diff -Nru gparted-0.17.0/ChangeLog gparted-0.18.0/ChangeLog --- gparted-0.17.0/ChangeLog 2013-12-09 17:07:01.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/ChangeLog 2014-02-19 17:01:51.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,332 @@ # Generated by Makefile. Do not edit. +2014-02-19 Curtis Gedak + + ========== gparted-0.18.0 ========== + +2014-02-15 Aurimas Černius + + Updated Lithuanian translation + +2014-02-14 GunChleoc + + Updated Scottish Gaelic translation + +2014-02-14 Marek Černocký + + Updated Czech translation + +2014-02-13 Claude Paroz + + Updated French manual translation + +2014-02-12 Daniel Korostil + + Updated Ukrainian translation + +2014-02-10 Daniel Mustieles + + Updated Spanish translation + +2014-02-08 GunChleoc + + Updated Scottish Gaelic translation + +2014-02-06 Curtis Gedak + + Update copyright year + +2014-02-06 Curtis Gedak + + Add gnome-common to fedora dependencies in README + + The gnome-common package is needed when building from the git + repository. This package was missed in the list of dependencies for + the Fedora GNU/Linux distribution. + +2014-02-06 Curtis Gedak + + Update help manual to match file system support dialog (#342682) + + The help manual was updated to reflect that the legend is now always + displayed on the File System Support dialog. + + Bug #342682 - too much information in 'features' dialog + +2014-02-07 Curtis Gedak + + Add empty Scottish Gaelic translation files for GParted help manual + + GunChleoc has brought to my attention an inability to create the + Scottish Gaelic (gd) translation files for the GParted help + manual using Damned Lies. In an effort to work around this challenge + I am adding "gd" to LINGUAS in help/Makefile.am, and also adding a + template help/gd/gd.po file for translation. + +2014-02-05 Phillip Susi + + Remove incorrect rounding in file system resize (#723543) + + Work on bug 701075 inadvertently introduced a problem where ext2/3/4, + resierfs, and ntfs file systems were rounding the file system size up + to the nearest kiB. + + The problem was discovered when a user resized a partition by moving + only the start boundary to the right thereby shrinking the partition. + In the situation where the resulting partition size was not an integer + kiB value (such as might occur on a 512 byte per sector device) the + file system size was rounded up to the nearest kiB. This resulted in + a file system size being set one sector larger than the partition + size. + + This problem was introduced with the following commit: + + Shrink file systems to exact size (#701075) + 3461413d283f1bac77e541b1054e775ec105212f + + The fix chosen for this problem involved removing the rounding logic. + + Bug 723543 - Shrink ext2/3/4 results in attempt to set partition + smaller than file system + +2014-02-05 GunChleoc + + Updated Scottish Gaelic translation + +2014-02-03 Gabor Kelemen + + Updated Hungarian translation + +2014-01-29 Mike Fleetwood + + Recognise BitLocker encrypted partitions (#723232) + + Only recognises partitions containing BitLocker Disk Encryption content. + No other actions are supported. + + Bug #723232 - BitLocker Disk Encryption not recognised + +2014-01-31 Daniel Mustieles + + Revert "Fixed FSF's address. Fixes #721565" + + This reverts commit 9f5d683644d698fa7f8c034ceaadb9baeaeaed07. + +2014-01-23 Daniel Mustieles + + Fixed FSF's address. Fixes #721565 + +2014-01-28 Мирослав Николић + + Updated Serbian translation + +2013-03-20 Mike Fleetwood + + Restore compilation order of source files + + Restore the order of the source files so that they are once again + compiled in order A-Z, a-z. Order is obtained with: + + fgrep .cc src/Makefile.am | LANG=C sort + fgrep .h include/Makefile.am | LANG=C sort + +2013-12-03 Mike Fleetwood + + Make the File System Support dialog resizable (#342682) + + Make the dialog resizable, add a vertical scrollbar and set the minimum + (and therefore initial) height to 500 pixels. This is so that the + dialog entirely fits on an 800x600 screen, thus allowing the rescan + button to be pressed. + + 100 pixel difference is to account for the size of the top and bottom + GNOME 2 panels and two sets of title bars. Two sets of title bars + because the window manager tries to place the top of dialog title bars + in line with the bottom of the main window title bar. + + Bug #342682 - too much information in 'features' dialog + +2014-01-24 Mike Fleetwood + + Indent File System Support legend narrative (#342682) + + Use padding to indent the legend narrative to better show hierarchy and + association with the "Legend" category as recommended in the: + + GNOME HIG 2.2.3 / Visual Design / Window Layout + https://developer.gnome.org/hig-book/stable/design-window.html.en + + Padding the legend narrative widget also deliberately increases the + spacing to the legend icons too. + + Bug #342682 - too much information in 'features' dialog + +2013-09-28 Mike Fleetwood + + Always show the File System Support dialog legend (#342682) + + Make the legend always shown, ready for when the dialog is resizable. + + Change the widget containing the legend from an expander to a frame + widget. Set the frame to be borderless using a bold label as + recommended in the GNOME Human Interface Guidelines 2.2.1 / Controls / + Frames and Separators. + + https://developer.gnome.org/hig-book/2.32/controls-frames.html.en + + Bug #342682 - too much information in 'features' dialog + +2014-01-17 Mike Fleetwood + + Enhance readability of the DialogFeatures constructor + + The DialogFeatures::DialogFeatures() constructor used four levels of + nested code blocks and reused the same variable names at multiple + levels. The variable hbox was used at three of the four levels. This + was done by commit: + + 91b971691d912859cbeb3b916c27bb90c1fcceec + Bug #634090: Change some attributes to local variables + + In my opinion this made the code hard to understand. Give every local + variable a unique and meaningful name and remove the nested code blocks. + +2014-01-23 Daniel Mustieles + + Replace obsolete FSF postal address in copyright notices (#721565) + + This is part of parent bug: + Bug #721455 - Obsolete info in license text on multiple modules + + and GNOME Goal: + https://wiki.gnome.org/Initiatives/GnomeGoals/Proposals + + * verify all source files to make sure they have a license and a + copyright, and that both are up-to-date + + Bug #721565 - License text contains obsolete FSF postal address + +2014-01-22 GunChleoc + + Added Scottish Gaelic translation + +2014-01-11 Mike Fleetwood + + Prevent crash when creating new partition on loop label (#721988) + + Write a loop partition table to a disk and then try to create a new + partition on that disk crashes GParted. + + Analysis: + + 1) Loop partition table, actually just the signature / label + "GNU Parted Loopback 0", is written to the disk. + 2) create_partition() calls ped_disk_app_partition() to create the + partition which, arguably erroneously, clears the loop signature. + 3) In erase_filesystem_signatures(), get_device_and_disk() fails because + there's no longer a loop signature for libparted to recognise. This + leaves lp_device, lp_disk and lp_partition = NULL, but incorrectly + overall_success = true. + 4) Overall_success = true allows the signature erasure loop to run and + evaluate lp_device->sector_size, dereferencing a NULL pointer and + crashing GParted. + + Fix erase_filesystem_signatures() to correctly handle failure from + get_device_and_disk(), broken by this commit: + + 246e05559d91865dd135690a62d56144f375c26b + Clear btrfs file system super block mirror copies too (#705426) + + Bug #721988 - Crash when creating new partition on disk with loop label + +2014-01-11 Marek Černocký + + Updated Czech translation + +2014-01-10 Daniel Mustieles + + Updated Spanish translation + +2014-01-08 Dimitris Spingos + + Updated Greek translation of help + +2014-01-06 Curtis Gedak + + Fix typo in package name for Fedora C++ compiler in README + + "gcc-g++" -> "gcc-c++" + +2014-01-01 Mike Fleetwood + + Update manual with default to GPT on disks >= 2 TiB (#711098) + + Bug #711098 - Default partition table can not handle > 2 TiB disks + +2014-01-03 Mike Fleetwood + + Display partition table types in order (#711098) + + In the Create Partition Table dialog display the entries in the combobox + in order. + + Previously the default of MSDOS or GPT was moved to the first item in + the combobox. Now the partition table types remain in order with just + either MSDOS or GPT being selected as as the default as required. + + The partition table types are displayed in the order supplied by + libparted, which is alphabetic except with "loop" last. + + Bug #711098 - Default partition table can not handle > 2 TiB disks + +2013-12-13 Phillip Susi + + Default to GPT on disks >= 2 TiB (#711098) + + MSDOS partition table is limited to addressing 2^32 sectors, limiting + disks using 512 byte sectors to 2 TiB in size. Fdisk reports the + following warning on disks 2 TiB and larger. + + # truncate -s 2T /var/tmp/loop-2T + # losetup /dev/loop0 /var/tmp/loop-2T + # fdisk /dev/loop0 + + WARNING: The size of this disk is 2.2 TB (2199023255552 bytes). + DOS partition table format can not be used on drives for volumes + larger than (2199023255040 bytes) for 512-byte sectors. Use parted(1) and GUID + partition table format (GPT). + + (Fdisk arguably reports this warning one sector too early. Anyway for + safety and consistency GParted will use this limit too). Continue to + use MSDOS as the default partition table type for disks smaller than 2 + TiB and use GPT as the default for disks 2 TiB and larger. This + maximises compatibility. + + Also remove the advanced expander and always show the partition table + list box. + + Bug #711098 - Default partition table can not handle > 2 TiB disks + +2014-01-03 Fran Diéguez + + Updated Galician translations + +2013-12-22 Seong-ho Cho + + Updated Korean translation + +2013-12-18 Daniel Mustieles + + Updated Spanish translation + +2013-12-12 Daniel Mustieles + + Updated Spanish translation + +2013-12-09 Curtis Gedak + + Append -git to version for continuing development + 2013-12-09 Curtis Gedak ========== gparted-0.17.0 ========== diff -Nru gparted-0.17.0/compose/ucompose.hpp gparted-0.18.0/compose/ucompose.hpp --- gparted-0.17.0/compose/ucompose.hpp 2013-01-31 20:15:59.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/compose/ucompose.hpp 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -18,9 +18,7 @@ * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public - * License along with this library; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 - * USA. + * License along with this library; if not, see . */ // diff -Nru gparted-0.17.0/configure gparted-0.18.0/configure --- gparted-0.17.0/configure 2013-12-09 17:06:50.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/configure 2014-02-19 17:01:40.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ #! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.68 for gparted 0.17.0. +# Generated by GNU Autoconf 2.68 for gparted 0.18.0. # # Report bugs to . # @@ -571,8 +571,8 @@ # Identity of this package. PACKAGE_NAME='gparted' PACKAGE_TARNAME='gparted' -PACKAGE_VERSION='0.17.0' -PACKAGE_STRING='gparted 0.17.0' +PACKAGE_VERSION='0.18.0' +PACKAGE_STRING='gparted 0.18.0' PACKAGE_BUGREPORT='https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted' PACKAGE_URL='' @@ -1389,7 +1389,7 @@ # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF -\`configure' configures gparted 0.17.0 to adapt to many kinds of systems. +\`configure' configures gparted 0.18.0 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... @@ -1459,7 +1459,7 @@ if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in - short | recursive ) echo "Configuration of gparted 0.17.0:";; + short | recursive ) echo "Configuration of gparted 0.18.0:";; esac cat <<\_ACEOF @@ -1586,7 +1586,7 @@ test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF -gparted configure 0.17.0 +gparted configure 0.18.0 generated by GNU Autoconf 2.68 Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. @@ -2076,7 +2076,7 @@ This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. -It was created by gparted $as_me 0.17.0, which was +It was created by gparted $as_me 0.18.0, which was generated by GNU Autoconf 2.68. Invocation command line was $ $0 $@ @@ -2898,7 +2898,7 @@ # Define the identity of the package. PACKAGE='gparted' - VERSION='0.17.0' + VERSION='0.18.0' cat >>confdefs.h <<_ACEOF @@ -18161,7 +18161,7 @@ # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" -This file was extended by gparted $as_me 0.17.0, which was +This file was extended by gparted $as_me 0.18.0, which was generated by GNU Autoconf 2.68. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES @@ -18227,7 +18227,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ -gparted config.status 0.17.0 +gparted config.status 0.18.0 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.68, with options \\"\$ac_cs_config\\" diff -Nru gparted-0.17.0/configure.ac gparted-0.18.0/configure.ac --- gparted-0.17.0/configure.ac 2013-12-09 16:48:50.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/configure.ac 2014-02-19 16:55:25.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -AC_INIT([gparted],[0.17.0],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted]) +AC_INIT([gparted],[0.18.0],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted]) AC_PREREQ([2.50]) AC_CONFIG_SRCDIR([src/main.cc]) diff -Nru gparted-0.17.0/debian/changelog gparted-0.18.0/debian/changelog --- gparted-0.17.0/debian/changelog 2014-02-06 17:44:40.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/debian/changelog 2014-02-25 20:04:06.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,21 @@ +gparted (0.18.0-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + Closes: #684951 + + Key changes: + Fix partition size less than ext2/3/4, ntfs, reiserfs file system + Prevent crash when creating new partition on disk with loop label + Fix partition size less than ext2/3/4, ntfs, reiserfs file system (#723543) + Fix default partition table can not handle > 2 TiB disks (#711098) + Prevent crash when creating new partition on disk with loop label (#721988) + Replace obsolete FSF postal address in copyright notices (#721565) + Make file system support dialog viewable on 800x600 screens (#342682) + + * Drop 0001-Remove-incorrect-rounding-in-file-system-resize-7235.patch + + -- Phillip Susi Tue, 25 Feb 2014 14:38:33 -0500 + gparted (0.17.0-5) unstable; urgency=medium * 0001-Remove-incorrect-rounding-in-file-system-resize-7235.patch: diff -Nru gparted-0.17.0/debian/patches/0001-Remove-incorrect-rounding-in-file-system-resize-7235.patch gparted-0.18.0/debian/patches/0001-Remove-incorrect-rounding-in-file-system-resize-7235.patch --- gparted-0.17.0/debian/patches/0001-Remove-incorrect-rounding-in-file-system-resize-7235.patch 2014-02-06 17:41:29.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/debian/patches/0001-Remove-incorrect-rounding-in-file-system-resize-7235.patch 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,76 +0,0 @@ -From 5f9a55fdcb37adc15655753dce1e714a3ab50075 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Phillip Susi -Date: Wed, 5 Feb 2014 13:43:02 -0500 -Subject: [PATCH] Remove incorrect rounding in file system resize (#723543) - -Work on bug 701075 inadvertently introduced a problem where ext2/3/4, -resierfs, and ntfs file systems were rounding the file system size up -to the nearest kiB. - -The problem was discovered when a user resized a partition by moving -only the start boundary to the right thereby shrinking the partition. -In the situation where the resulting partition size was not an integer -kiB value (such as might occur on a 512 byte per sector device) the -file system size was rounded up to the nearest kiB. This resulted in -a file system size being set one sector larger than the partition -size. - -This problem was introduced with the following commit: - -Shrink file systems to exact size (#701075) -3461413d283f1bac77e541b1054e775ec105212f - -The fix chosen for this problem involved removing the rounding logic. - -Bug 723543 - Shrink ext2/3/4 results in attempt to set partition - smaller than file system ---- - src/ext2.cc | 4 ++-- - src/ntfs.cc | 2 +- - src/reiserfs.cc | 2 +- - 3 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) - -diff --git a/src/ext2.cc b/src/ext2.cc -index 34f50ec..c77d49a 100644 ---- a/src/ext2.cc -+++ b/src/ext2.cc -@@ -189,8 +189,8 @@ bool ext2::resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationd - Glib::ustring str_temp = "resize2fs -p " + partition_new .get_path() ; - - if ( ! fill_partition ) -- str_temp += " " + Utils::num_to_str( Utils::round( Utils::sector_to_unit( -- partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size, UNIT_KIB ) ) ) + "K" ; -+ str_temp += " " + Utils::num_to_str( floor( Utils::sector_to_unit( -+ partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size, UNIT_KIB ) ) ) + "K"; - - return ! execute_command( str_temp, operationdetail ) ; - } -diff --git a/src/ntfs.cc b/src/ntfs.cc -index 6ac19cb..61da501 100644 ---- a/src/ntfs.cc -+++ b/src/ntfs.cc -@@ -203,7 +203,7 @@ bool ntfs::resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operationd - Glib::ustring size = "" ; - if ( ! fill_partition ) - { -- size = " -s " + Utils::num_to_str( Utils::round( Utils::sector_to_unit( -+ size = " -s " + Utils::num_to_str( floor( Utils::sector_to_unit( - partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size, UNIT_BYTE ) ) ) ; - } - Glib::ustring cmd = "ntfsresize --force --force" + size ; -diff --git a/src/reiserfs.cc b/src/reiserfs.cc -index 2c44471..fc89a08 100644 ---- a/src/reiserfs.cc -+++ b/src/reiserfs.cc -@@ -165,7 +165,7 @@ bool reiserfs::resize( const Partition & partition_new, OperationDetail & operat - Glib::ustring size = "" ; - if ( ! fill_partition ) - { -- size = " -s " + Utils::num_to_str( Utils::round( Utils::sector_to_unit( -+ size = " -s " + Utils::num_to_str( floor( Utils::sector_to_unit( - partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size, UNIT_BYTE ) ) ) ; - } - Glib::ustring cmd = "sh -c 'echo y | resize_reiserfs" + size + " " + partition_new .get_path() + "'" ; --- -1.7.9.5 - diff -Nru gparted-0.17.0/debian/patches/series gparted-0.18.0/debian/patches/series --- gparted-0.17.0/debian/patches/series 2014-02-06 17:41:29.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/debian/patches/series 2014-02-25 19:40:49.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,3 @@ 01_fix-desktop.patch 02_use-pkexec.patch -0001-Remove-incorrect-rounding-in-file-system-resize-7235.patch + diff -Nru gparted-0.17.0/gparted.appdata.xml gparted-0.18.0/gparted.appdata.xml --- gparted-0.17.0/gparted.appdata.xml 2013-12-09 16:49:27.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/gparted.appdata.xml 2014-02-16 19:07:28.000000000 +0000 @@ -6,31 +6,58 @@

GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions.

GParted je svobodný editor oddílů sloužící ke správě diskových oddílů v grafickém prostředí.

GParted ist ein freies Partitionierungswerkzeug zur grafischen Verwaltung Ihrer Laufwerkspartitionen

+

GParted es un editor de particiones libre para gestionar gráficamente las particiones del disco.

GParted est un éditeur libre pour gérer des partitions de disques.

+

'S e deasaiche pàirteachaidh an-asgaidh a tha sa GParted gus pàirteachaidhean nan diosga agad a stiùireadh gu grafaigeach.

+

GParted é un editor de particións libre para a xestión gráfica das particións do seu disco.

+

A GParted egy szabad partíciószerkesztő lemezpartíciók grafikus kezelésére.

GParted è un editor di partizioni grafico per gestire i propri dischi.

+

GParted는 디스크 파티션을 시각적으로 관리하는 무료 파티션 편집기입니다.

+

GParted yra laisvas skirsnių redaktorius grafiniam disko skirsnių tvarkymui.

GParted to edytor partycji będący wolnym oprogramowaniem, służący do graficznego zarządzania partycjami dysku.

GParted é um editor de partições livre para gerenciamento gráfico de suas partições de disco.

+

ГПартед је слободан уређивач партиција за графичко управљање партицијама вашег диска.

+

GParted je slobodan uređivač particija za grafičko upravljanje particijama vašeg diska.

GParted; disk bölümlerinizi görsel olarak yönetmenize olanak tanıyan, ücretsiz bir bölümleme düzenleyicisidir.

+

GParted — безплатний редактор розділів для графічного керування розділами дисків.

GParted 是自由的分割區編輯器,可以用圖形化介面管理你的磁碟分割區。

GParted 是自由的分割區編輯器,可以用圖形化介面管理您的磁碟分割區。

With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions.

S pomocí aplikace GParted můžete měnit velikost, kopírovat, nastavovat návěští a přesouvat oddíly bez ztráty dat. Pomocí těchto funkcí můžete například zvětšit nebo zmenšit svůj disk C:, vytvořit místo pro nové operační systémy nebo zkusit zachránit data ze ztracených oddílů.

GParted kann ohne Datenverlust Partitionen vergrößern/verkleinern, kopieren, umbenennen und verschieben. Somit können Sie Ihr C:-Laufwerk vergrößern/verkleinern, Platz für weitere Betriebssysteme schaffen und eine Datenrettung auf verlorenen Partitionen versuchen.

+

Con GParted puede redimensionar, copiar, etiquetar y mover particiones sin perder datos. Estas acciones le permiten ampliar o reducir su unidad C:, crear espacio para sistemas operativos nuevos o intentar recuperar datos de particiones perdidas.

GParted permet de redimensionner, copier, étiqueter et déplacer des partitions sans perte de données. Avec ces actions, vous pouvez agrandir ou réduire le disque principal, faire de la place pour de nouveaux systèmes d'exploitation ou tenter de récupérer des données à partir de partitions perdues.

+

'S urrainn gus meud no leubail ùr a thoirt air pàirteachaidhean, lethbhreacan a dhèanamh dhiubh agus an gluasad gun dàta a chall le GParted. 'S urrainn dhut an draibh C: agad a mheudachadh no a lùghdachadh, rum a chruthachadh airson siostaman-obrachaidh ùra no feuchainn ri dàta aiseag o phàirteachaidhean caillte leis na gnìomhan seo.

+

Con GParted pode redimensionar, copiar, etiquetar e mover particións sen perda de datos. Estas accións permítenlle agrandar ou reducir a súa unidade C:, crear espazo para novos sistemas operativos ou tentar recuperar datos de particións perdidas.

+

A GParteddel adatvesztés nélkül átméretezheti, másolhatja, címkézheti és áthelyezheti a partíciókat. Ezek a műveletek lehetővé teszik a C: meghajtó növelését vagy zsugorítását, helycsinálást új operációs rendszereknek, vagy adatmentés megkísérlését elveszett partíciókról.

Con GParted è possibile ridimensionare, copiare, assegnare etichette e spostare partizioni senza perdita di dati. Queste azioni consentono di incrementare o diminuire la dimensione del disco C:, creare spazio per nuovi sistemi operativi o tentare il ripristino dei dati da partizioni danneggiate o perse.

+

GParted로 데이터 손실 없이 파티션의 크기를 조절하거나, 복사하거나, 명칭을 붙이거나, 옮길 수 있습니다. C: 드라이브의 크기를 늘이거나 줄이고, 새 운영체제에 대한 공간을 만들거나 잃어버린 파티션에서의 데이터 복구를 시도할 수 있습니다.

+

Su GParted galite keisti skirsnių dydį, kopijuoti bei žymėti neprarasdami duomenų. Šie veiksmai leidžia padidinti arba sumažinti C: diską, sukurti vietos naujoms operacinėms sistemoms ar bandyti išgelbėti duomenis iš prarastų skirsnių.

Za pomocą programu GParted można zmieniać rozmiar, kopiować, zmieniać etykiety i przenosić partycje bez utraty danych. Te działania umożliwiają zwiększanie lub zmniejszanie dysku C: i tworzenie miejsca dla nowych systemów operacyjnych, a także można próbować odzyskać dane z utraconych partycji.

Com GParted você pode redimensionar, copiar, rotular e mover partições se perda de dados. Essas ações permitem que você aumente ou reduza seu drive C:, cria espaço para novos sistemas operacionais ou tente recuperar dados de partições perdidas.

+

Са ГПартедом можете да промените величину, умножите, поставите натпис, и да преместите партиције без губитка података. Ове радње вам омогућавају да повећате или да умањите ваш „C:“ уређај, да направите места за нове оперативне системе, или да покушате да спасите податке са изгубљених партиција.

+

Sa GPartedom možete da promenite veličinu, umnožite, postavite natpis, i da premestite particije bez gubitka podataka. Ove radnje vam omogućavaju da povećate ili da umanjite vaš „C:“ uređaj, da napravite mesta za nove operativne sisteme, ili da pokušate da spasite podatke sa izgubljenih particija.

GParted ile disk bölümlerinizi veri kaybı olmaksızın yeniden boyutlandırabilir, kopyalayabilir, etiketleyebilir ve taşıyabilirsiniz. Bu eylemler C: sürücünüzü büyütmenize veya küçültmenize, yeni işletim sistemleri için yer açmanıza ya da kayıp bölümlerden veri kurtarmayı denemenize olanak tanır.

+

За допомогою GParted можна змінювати розмір, мітки і переміщати розділи без втрати даних. Ці дії дозволяють збільшувати або скорочувати розмір розділів, створювати місце для нових операційних систем, намагатись відновити дані з втрачених розділів.

使用 GParted 你可以改變分割區的容量、複製、標籤、移動分割區而不致遺失資料。這些動作可以讓你增加或縮減你的 C: 磁碟機,建立額外的空間給新的作業系統,或是做為遺失分割區的資料救援。

使用 GParted 您可以改變分割區的容量、複製、標籤、移動分割區而不致遺失資料。這些動作可以讓您增加或縮減您的 C: 磁碟機,建立額外的空間給新的作業系統,或是做為遺失分割區的資料救援。

GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs.

GParted pracuje s řadou různých souborových systémů, včetně: Btrfs, ext2, ext3, ext4, FAT16, FAT32, HFS, HFS+, Linux-Swap, LVM2 PV, NILFS2, NTFS, ReiserFS, Reiser4, UFS a XFS.

GParted arbeitet mit vielen Dateisystemen, u.a.:: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs und xfs.

+

GParted funciona con la mayoría de los sistemas de archivos, incluyendo btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, y xfs.

GParted fonctionne avec de nombreux systèmes de fichiers, dont : btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs et xfs.

+

Cuiridh GParted taic ri iomadh siostam-fhaidhlichean, a' gabhail a-steach: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs agus xfs.

+

GParted funciona con moitos sistemas de ficheiros incluíndo: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, e xfs.

+

A GParted számos fájlrendszerrel működik, beleértve: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs és xfs.

GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs e xfs.

+

GParted는 btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs 등의 수많은 파일 시스템에서 동작합니다.

+

GParted veikia su daug failų sistemų, tokių kaip: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, ir xfs.

Program GParted działa z wieloma systemami plików, w tym: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs i xfs.

GParted funciona com muitos sistemas de arquivos, incluindo: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs e xfs.

+

ГПартед ради са многим системима датотека укључујући: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs.

+

GParted radi sa mnogim sistemima datoteka uključujući: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs.

GParted, şunlar da dahil olmak üzere birçok dosya sistemi ile çalışır: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs ve xfs.

+

GParted працює з з багатьма файловими системами, зокрема:btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, xfs.

GParted 可用於許多檔案系統,包含:btrfs、ext2、ext3、ext4、fat16、fat32、hfs、hfs+、linux-swap、lvm2 pv、nilfs2、ntfs、reiserfs、reiser4、ufs 與 xfs。

GParted 可用於許多檔案系統,包含:btrfs、ext2、ext3、ext4、fat16、fat32、hfs、hfs+、linux-swap、lvm2 pv、nilfs2、ntfs、reiserfs、reiser4、ufs 與 xfs。

diff -Nru gparted-0.17.0/gparted.desktop gparted-0.18.0/gparted.desktop --- gparted-0.17.0/gparted.desktop 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/gparted.desktop 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -19,6 +19,7 @@ Name[fa]=GParted Name[fi]=GParted Name[fr]=GParted +Name[gd]=GParted Name[gl]=GParted Name[gu]=GParted Name[he]=GParted @@ -76,6 +77,7 @@ GenericName[fa]=ویرایشگر پارتیشن GenericName[fi]=Levyosioiden muokkain GenericName[fr]=Éditeur de partitions +GenericName[gd]=Deasaiche pàirteachaidh GenericName[gl]=Editor de particións GenericName[he]=עורך המחיצות GenericName[hu]=Partíciószerkesztő @@ -125,6 +127,7 @@ X-GNOME-FullName[fa]=ویرایشگر پارتیشن GParted X-GNOME-FullName[fi]=GParted - levyosioiden muokkain X-GNOME-FullName[fr]=Éditeur de partitions GParted +X-GNOME-FullName[gd]=Deasaiche pàirteachaidh GParted X-GNOME-FullName[gl]=Editor de particións GParted X-GNOME-FullName[gu]=GParted પાર્ટીશન સંપાદક X-GNOME-FullName[he]=עורך המחיצות GParted @@ -177,6 +180,7 @@ Comment[fa]=ساخت، بازسازی و حذف پارتیشن‌ها Comment[fi]=Luo, järjestele ja poista osioita Comment[fr]=Crée, réorganise et supprime des partitions +Comment[gd]=Cruthaich no sguab pàirteachaidhean às no cuir rian ùr orra Comment[gl]=Crear, reorganizar e eliminar particións Comment[he]=יצירה, ארגון מחדש ומחיקה של מחיצות Comment[hu]=Partíciók létrehozása, újraszervezése és törlése diff -Nru gparted-0.17.0/help/C/gparted.xml gparted-0.18.0/help/C/gparted.xml --- gparted-0.17.0/help/C/gparted.xml 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/C/gparted.xml 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,9 +1,9 @@ - - + + + + &appname; Manual V1.7 + February 2014 + + Curtis Gedak + &appname; Project + Describes version 0.18.0 of &appname; + + + &appname; Manual V1.6 December 2013 @@ -441,23 +450,13 @@ The application displays the File System Support dialog. - - - - To view details about the chart, click Legend. - The application displays more information about the chart. - - - - - If you have installed software while - &app; is running, - click Rescan For Supported Actions - to refresh the chart. - The application refreshes the display of the chart. - - - + + If you have installed software while + &app; is running, + click Rescan For Supported Actions + to refresh the chart. + The application refreshes the display of the chart. + To close the File System Support dialog, click Close. @@ -544,10 +543,23 @@ - If you want a partition table other than msdos, click - Advanced and select a partition table type - from the list. + Optionally select a different partition table type from the + list. + + + The default partition table type is + msdos for disks smaller than 2 + Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and + gpt for disks 2 Tebibytes and + larger. + + + See for + msdos partition table + limitations. + + @@ -1354,9 +1366,9 @@ - Maximum size of a partition is 2 Terabytes using + Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also - start within the first 2 Terabytes of the disk device. + start within the first 2 Tebibytes of the disk device. diff -Nru gparted-0.17.0/help/cs/cs.po gparted-0.18.0/help/cs/cs.po --- gparted-0.17.0/help/cs/cs.po 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/cs/cs.po 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,14 +1,14 @@ # Czech translation for gparted. # Copyright (C) 2009 gparted's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. -# Marek Černocký , 2010, 2011, 2012, 2013. +# Marek Černocký , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-24 10:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-07 17:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-08 12:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-14 11:01+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -20,7 +20,7 @@ #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gparted.xml:310(None) +#: C/gparted.xml:319(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" @@ -33,7 +33,7 @@ #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) #: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) #: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para) -#: C/gparted.xml:161(para) C/gparted.xml:170(para) +#: C/gparted.xml:161(para) C/gparted.xml:170(para) C/gparted.xml:179(para) msgid "GParted Project" msgstr "Projekt GParted" @@ -48,12 +48,13 @@ "umožňuje měnit uspořádání oddílu při zachování obsahu oddílu." #: C/gparted.xml:49(year) -msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" -msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" +msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014" +msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) #: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) #: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para) C/gparted.xml:169(para) +#: C/gparted.xml:178(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" @@ -88,110 +89,122 @@ msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:103(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.7" +msgstr "Příručka V1.7 k aplikaci GParted" + +#: C/gparted.xml:104(date) +msgid "February 2014" +msgstr "únor 2014" + +#: C/gparted.xml:108(para) +msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" +msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.18.0." + +#: C/gparted.xml:112(revnumber) msgid "GParted Manual V1.6" msgstr "Příručka V1.6 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:104(date) +#: C/gparted.xml:113(date) msgid "December 2013" msgstr "prosinec 2013" -#: C/gparted.xml:108(para) +#: C/gparted.xml:117(para) msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.17.0." -#: C/gparted.xml:112(revnumber) +#: C/gparted.xml:121(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "Příručka V1.5 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:113(date) +#: C/gparted.xml:122(date) msgid "September 2013" msgstr "září 2013" -#: C/gparted.xml:117(para) +#: C/gparted.xml:126(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.16.2." -#: C/gparted.xml:121(revnumber) +#: C/gparted.xml:130(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Příručka V1.4 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:122(date) +#: C/gparted.xml:131(date) msgid "February 2012" msgstr "únor 2012" -#: C/gparted.xml:126(para) +#: C/gparted.xml:135(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.12.0." -#: C/gparted.xml:130(revnumber) +#: C/gparted.xml:139(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Příručka V1.3 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:131(date) +#: C/gparted.xml:140(date) msgid "January 2011" msgstr "leden 2011" -#: C/gparted.xml:135(para) +#: C/gparted.xml:144(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.8.0." -#: C/gparted.xml:139(revnumber) +#: C/gparted.xml:148(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Příručka V1.2 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:140(date) +#: C/gparted.xml:149(date) msgid "June 2010" msgstr "červen 2010" -#: C/gparted.xml:144(para) +#: C/gparted.xml:153(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.6.0." -#: C/gparted.xml:148(revnumber) +#: C/gparted.xml:157(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Příručka V1.1 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:149(date) +#: C/gparted.xml:158(date) msgid "July 2009" msgstr "červenec 2009" -#: C/gparted.xml:153(para) +#: C/gparted.xml:162(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.6." -#: C/gparted.xml:157(revnumber) +#: C/gparted.xml:166(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "Příručka V1.0 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:158(date) +#: C/gparted.xml:167(date) msgid "January 2009" msgstr "leden 2009" -#: C/gparted.xml:162(para) +#: C/gparted.xml:171(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.2." -#: C/gparted.xml:166(revnumber) +#: C/gparted.xml:175(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "Příručka V0.3.9 k aplikaci GParted" -#: C/gparted.xml:167(date) +#: C/gparted.xml:176(date) msgid "September 2008" msgstr "září 2008" -#: C/gparted.xml:171(para) +#: C/gparted.xml:180(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.3.9." -#: C/gparted.xml:176(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 0.17.0 of GParted" -msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.17.0" +#: C/gparted.xml:185(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 0.18.0 of GParted" +msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.18.0" -#: C/gparted.xml:181(title) +#: C/gparted.xml:190(title) msgid "Feedback" msgstr "Zpětné ohlasy" -#: C/gparted.xml:182(para) +#: C/gparted.xml:191(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at gparted nebo této příručce, postupujte dle " "instrukcí na ." -#: C/gparted.xml:196(title) +#: C/gparted.xml:205(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" -#: C/gparted.xml:197(para) +#: C/gparted.xml:206(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME partition " "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." @@ -214,7 +227,7 @@ "GNOME (Gnome PARTition EDitor) na vytváření, přetváření a mazaní diskových " "oddílů." -#: C/gparted.xml:201(para) +#: C/gparted.xml:210(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " @@ -225,15 +238,15 @@ "gparted vám umožňuje změnit organizaci oddílů na " "diskovém zařízení a přitom zachovat jejich obsah." -#: C/gparted.xml:212(para) +#: C/gparted.xml:221(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Vytvářet na diskovém zařízení oddíly" -#: C/gparted.xml:217(para) +#: C/gparted.xml:226(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "Zapínat a vypínat příznaky oddílu, jako zda je zaveditelný a skrytý." -#: C/gparted.xml:222(para) +#: C/gparted.xml:231(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." @@ -241,7 +254,7 @@ "Provádět s oddíly činnosti, jako je vytvoření, smazání, změna velkosti, " "přesun, kontrola, změna názvu, kopírování a vkládání." -#: C/gparted.xml:207(para) +#: C/gparted.xml:216(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " @@ -249,11 +262,11 @@ "S aplikací gparted můžete provádět následující " "úkoly: " -#: C/gparted.xml:230(para) +#: C/gparted.xml:239(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Úpravou oddílu může potenciálně dojít ke ZTRÁTĚ DAT." -#: C/gparted.xml:233(para) +#: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " @@ -266,7 +279,7 @@ "ztrátě dat dojít v důsledku softwarové chyby, problémů s hardwarem nebo " "výpadku napájení." -#: C/gparted.xml:242(para) +#: C/gparted.xml:251(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " @@ -276,7 +289,7 @@ "gparted připojovat a odpojovat diskové oddíly " "mimo aplikaci gparted." -#: C/gparted.xml:248(para) +#: C/gparted.xml:257(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." @@ -284,25 +297,25 @@ "Doporučujeme vám, abyste si svá DATA před použitím aplikace " "gparted ZÁLOHOVALI." -#: C/gparted.xml:257(title) +#: C/gparted.xml:266(title) msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" -#: C/gparted.xml:263(title) +#: C/gparted.xml:272(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Spuštění gparted" -#: C/gparted.xml:264(para) +#: C/gparted.xml:273(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Aplikaci gparted můžete spustit následujícími " "způsoby:" -#: C/gparted.xml:269(term) +#: C/gparted.xml:278(term) msgid "Applications menu" msgstr "Nabídka Aplikace" -#: C/gparted.xml:271(para) +#: C/gparted.xml:280(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." @@ -311,15 +324,15 @@ "guisubmenu>Editor diskových oddílů GParted." -#: C/gparted.xml:277(term) +#: C/gparted.xml:286(term) msgid "Command line" msgstr "Příkazový řádek" -#: C/gparted.xml:279(para) +#: C/gparted.xml:288(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Spustit následující příkaz: gparted" -#: C/gparted.xml:285(para) +#: C/gparted.xml:294(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." @@ -327,11 +340,11 @@ "Při spuštění vyhledá aplikace gparted ve vašem " "počítači disková zařízení." -#: C/gparted.xml:294(title) +#: C/gparted.xml:303(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Okno aplikace gparted" -#: C/gparted.xml:295(para) +#: C/gparted.xml:304(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" @@ -339,26 +352,26 @@ "Když spustíte aplikaci gparted, zobrazí se " "následující okno:" -#: C/gparted.xml:306(title) +#: C/gparted.xml:315(title) msgid "gparted Window" msgstr "Okno aplikace gparted" -#: C/gparted.xml:313(phrase) +#: C/gparted.xml:322(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Ukazuje hlavní okno aplikace gparted." -#: C/gparted.xml:319(para) +#: C/gparted.xml:328(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" "Okno aplikace gparted obsahuje následující části:" -#: C/gparted.xml:325(term) +#: C/gparted.xml:334(term) msgid "Menubar" msgstr "Panel nabídek" -#: C/gparted.xml:327(para) +#: C/gparted.xml:336(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." @@ -367,11 +380,11 @@ "pro práci s diskovými zařízeními a oddíly v aplikaci gparted." -#: C/gparted.xml:335(term) +#: C/gparted.xml:344(term) msgid "Toolbar" msgstr "Panel nástrojů" -#: C/gparted.xml:337(para) +#: C/gparted.xml:346(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -379,11 +392,11 @@ "Panel nástrojů obsahuje podmnožinu příkazů z těch, které jsou přístupné z " "panelu nabídek." -#: C/gparted.xml:344(term) +#: C/gparted.xml:353(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Oblast s grafickým zobrazením" -#: C/gparted.xml:346(para) +#: C/gparted.xml:355(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." @@ -391,11 +404,11 @@ "Oblast s grafickým zobrazením obsahuje názornou grafickou prezentaci oddílů " "na vybraném zařízení." -#: C/gparted.xml:353(term) +#: C/gparted.xml:362(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Oblast s textovým zobrazením" -#: C/gparted.xml:355(para) +#: C/gparted.xml:364(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." @@ -403,11 +416,11 @@ "Oblast s textovým zobrazením obsahuje textový seznam oddílů na vybraném " "diskovém zařízení." -#: C/gparted.xml:362(term) +#: C/gparted.xml:371(term) msgid "Statusbar" msgstr "Stavový panel" -#: C/gparted.xml:364(para) +#: C/gparted.xml:373(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." @@ -416,17 +429,17 @@ "gparted nebo o počtu operací čekajících na " "zpracování." -#: C/gparted.xml:372(term) +#: C/gparted.xml:381(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Informační panel zařízení" -#: C/gparted.xml:374(para) +#: C/gparted.xml:383(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Informační panel zařízení zobrazuje podrobnosti o vybraném diskovém zařízení." -#: C/gparted.xml:378(para) +#: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewZobrazitInformace o zařízení." -#: C/gparted.xml:386(term) +#: C/gparted.xml:395(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Panel nevyřízených operací" -#: C/gparted.xml:388(para) +#: C/gparted.xml:397(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." @@ -448,7 +461,7 @@ "Panel nevyřízených operací zobrazuje aktuální seznam operací s oddíly " "čekajícími ve frontě na zpracování." -#: C/gparted.xml:392(para) +#: C/gparted.xml:401(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " @@ -460,7 +473,7 @@ "zobrazit, vyberte ZobrazitNevyřízené operace." -#: C/gparted.xml:401(para) +#: C/gparted.xml:410(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." @@ -468,7 +481,7 @@ "Pokud kliknete levým tlačítkem v oblasti s grafickým nebo textovým " "zobrazením, vyberete oddíl, který se bude upravovat." -#: C/gparted.xml:405(para) +#: C/gparted.xml:414(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " @@ -478,7 +491,7 @@ "zobrazením, aplikace zobrazí vyskakovací nabídku. Vyskakovací nabídka " "obsahuje nejběžnější činnosti na úpravu oddílu." -#: C/gparted.xml:411(para) +#: C/gparted.xml:420(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " @@ -488,11 +501,11 @@ "gparted jednotlivé činnosti provádět několika " "způsoby: z nabídky, z panelu nástrojů nebo klávesovou zkratkou." -#: C/gparted.xml:419(title) +#: C/gparted.xml:428(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Spuštění gparted z příkazové řádky" -#: C/gparted.xml:420(para) +#: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." @@ -500,7 +513,7 @@ "Aplikaci gparted můžete spustit z příkazové řádky " "a zadat jí jedno nebo více diskových zařízení." -#: C/gparted.xml:424(para) +#: C/gparted.xml:433(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" @@ -508,23 +521,23 @@ "Pro práci s více diskovými zařízeními z příkazové řádky napište následující " "příkaz a zmáčkněte Enter:" -#: C/gparted.xml:429(prompt) +#: C/gparted.xml:438(prompt) msgid "$" msgstr "$" -#: C/gparted.xml:429(replaceable) +#: C/gparted.xml:438(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/cesta-k-vašemu-zařízení1 /cesta-k-vašemu-zařízení2" -#: C/gparted.xml:429(command) +#: C/gparted.xml:438(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " -#: C/gparted.xml:437(title) +#: C/gparted.xml:446(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Zobrazení podpory souborového systému" -#: C/gparted.xml:438(para) +#: C/gparted.xml:447(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Podpora souborového systému." -#: C/gparted.xml:446(para) -msgid "" -"To view details about the chart, click Legend. The " -"application displays more information about the chart." -msgstr "" -"Pokud chcete o tabulce více informací, klikněte na Legenda a aplikace zobrazí o tabulce podrobné informace." - -#: C/gparted.xml:452(para) +#: C/gparted.xml:453(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " @@ -555,7 +560,7 @@ "podporované akce, aby se tabulka aktualizovala. Aplikace " "provede aktualizaci tabulky." -#: C/gparted.xml:461(para) +#: C/gparted.xml:460(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." @@ -563,15 +568,15 @@ "Kliknutím na Zavřít dialogové okno Podpora " "souborového systému zavřete." -#: C/gparted.xml:469(title) +#: C/gparted.xml:468(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Práce se zařízeními" -#: C/gparted.xml:473(title) +#: C/gparted.xml:472(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Výběr zařízení" -#: C/gparted.xml:474(para) +#: C/gparted.xml:473(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " @@ -583,16 +588,16 @@ "ze seznamu. Aplikace zobrazí v okně gparted " "rozložení oddílů daného zařízení." -#: C/gparted.xml:485(title) +#: C/gparted.xml:484(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Zobrazení informací o zařízení" -#: C/gparted.xml:490(para) C/gparted.xml:531(para) C/gparted.xml:580(para) +#: C/gparted.xml:489(para) C/gparted.xml:530(para) C/gparted.xml:592(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Vyberte diskové zařízení. Viz ." -#: C/gparted.xml:496(para) +#: C/gparted.xml:495(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " @@ -604,11 +609,11 @@ "gparted postranní panel a zobrazí informace o " "zařízení." -#: C/gparted.xml:486(para) +#: C/gparted.xml:485(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Když chcete zobrazit informace o diskovém zařízení: " -#: C/gparted.xml:506(para) +#: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice InformationZobrazitInformace o zařízení." -#: C/gparted.xml:515(title) +#: C/gparted.xml:514(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Aktualizace všech zařízení" -#: C/gparted.xml:516(para) +#: C/gparted.xml:515(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " @@ -635,11 +640,11 @@ "aktualizuje v okně gparted rozvržení oddílů " "zařízení." -#: C/gparted.xml:526(title) +#: C/gparted.xml:525(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Vytváření nové tabulky oddílů" -#: C/gparted.xml:537(para) +#: C/gparted.xml:536(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " @@ -651,15 +656,29 @@ "Vytvořit tabulku oddílů na /cesta-k-zařízení." -#: C/gparted.xml:546(para) +#: C/gparted.xml:545(para) +msgid "Optionally select a different partition table type from the list." +msgstr "Volitelně si můžete ze seznamu vybrat jiný typ tabulky oddílů." + +#: C/gparted.xml:550(para) msgid "" -"If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." +"The default partition table type is msdos for " +"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " +"gpt for disks 2 Tebibytes and larger." msgstr "" -"Pokud chcete jinou tabulku oddílů než msdos, klikněte na " -"Pokročilé a vyberte typ tabulky oddílů ze seznamu." +"Výchozím typem tabulky oddílů je msdos pro disky " +"s velikostí menší než 2 TiB (předpokládá se velikost sektoru 512 bajtů) a " +"gpt pro disky 2 TiB a větší." -#: C/gparted.xml:553(para) +#: C/gparted.xml:557(para) +msgid "" +"See for " +"msdos partition table limitations." +msgstr "" +"Viz ohledně omezení " +"tabulky oddílů typu msdos." + +#: C/gparted.xml:565(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " @@ -670,17 +689,17 @@ "Aplikace zapíše novou tabulku oddílů na diskové zařízení. Po té v okně " "gparted aktualizuje rozložení oddílů zařízení." -#: C/gparted.xml:527(para) +#: C/gparted.xml:526(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" "Když chcete na diskovém zařízení vytvořit novou tabulku oddílů: " "" -#: C/gparted.xml:563(para) +#: C/gparted.xml:575(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "VAROVÁNÍ: Tímto se ODSTRANÍ VŠECHNA DATA na CELÉM DISKOVÉM ZAŘÍZENÍ." -#: C/gparted.xml:566(para) +#: C/gparted.xml:578(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." @@ -688,11 +707,11 @@ "Pokud svoji tabulku oddílů přepíšete nešťastnou náhodou, podívejte se na " "" -#: C/gparted.xml:575(title) +#: C/gparted.xml:587(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Pokus o záchranu dat" -#: C/gparted.xml:586(para) +#: C/gparted.xml:598(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " @@ -704,13 +723,13 @@ "Hledání souborových systémů na /cesta-k-zařízení." -#: C/gparted.xml:595(para) +#: C/gparted.xml:607(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" "Klikněte na OK a aplikace započne procházení celého " "disku." -#: C/gparted.xml:599(para) +#: C/gparted.xml:611(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." @@ -719,7 +738,7 @@ "dobu. Pokud na to nemáte dostatek času, klikněte na Zrušit." -#: C/gparted.xml:606(para) +#: C/gparted.xml:618(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " @@ -729,15 +748,15 @@ "objevit více než 4 oddíly a obnovit tabulku oddílů, podívejte se na ." -#: C/gparted.xml:622(replaceable) C/gparted.xml:643(replaceable) +#: C/gparted.xml:634(replaceable) C/gparted.xml:655(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/cesta-k-zařízení" -#: C/gparted.xml:621(guilabel) +#: C/gparted.xml:633(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Na nebyl nalezen žádný souborový systém" -#: C/gparted.xml:625(para) +#: C/gparted.xml:637(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " @@ -751,7 +770,7 @@ "Více informací o ní najdete na ." -#: C/gparted.xml:635(para) +#: C/gparted.xml:647(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." @@ -759,11 +778,11 @@ "Kliknutím na OK zavřete dialogové okno a ukončíte " "tento pokus o záchranu dat." -#: C/gparted.xml:642(guilabel) +#: C/gparted.xml:654(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Na byly nalezeny souborové systémy" -#: C/gparted.xml:646(para) +#: C/gparted.xml:658(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " @@ -775,7 +794,7 @@ "jestli se objevily nějaké nekonzistence v datech. Nekonzistence v datech vám " "může zabránit data zobrazit." -#: C/gparted.xml:615(para) +#: C/gparted.xml:627(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" @@ -783,7 +802,7 @@ "Až je úplné procházení disku dokončeno, zobrazí se jedno ze dvou možných " "dialogových oken: " -#: C/gparted.xml:663(para) +#: C/gparted.xml:675(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " @@ -793,7 +812,7 @@ "systém připojil a zobrazil. Otevře se váš výchozí správce souborů a obsah " "souborového systému zobrazí pouze ke čtení." -#: C/gparted.xml:669(para) +#: C/gparted.xml:681(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " @@ -803,7 +822,7 @@ "souborů, budete muset správce souborů otevřít sami a přejít do " "přípojného bodu pro souborový systém." -#: C/gparted.xml:675(para) +#: C/gparted.xml:687(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." @@ -811,7 +830,7 @@ "Přípojný bod je zobrazen v dialogovém okně, například „/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX“." -#: C/gparted.xml:679(para) +#: C/gparted.xml:691(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." @@ -819,16 +838,16 @@ "Kliknutím na OK dialogové okno Nelze " "otevřít výchozího správce souborů zavřete." -#: C/gparted.xml:687(para) +#: C/gparted.xml:699(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Použijte správce souborů k překopírování svých dat na jiné úložné médium." -#: C/gparted.xml:693(para) +#: C/gparted.xml:705(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "Po dokončení kopírování svých data správce souborů zavřete." -#: C/gparted.xml:659(para) +#: C/gparted.xml:671(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " @@ -836,7 +855,7 @@ "Pro záchranu dat postupujte v následujících krocích pro každý ze souborových " "systémů: " -#: C/gparted.xml:702(para) +#: C/gparted.xml:714(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " @@ -850,40 +869,40 @@ "aktualizuje rozložení oddílů zařízení v okně gparted." -#: C/gparted.xml:576(para) +#: C/gparted.xml:588(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "" "Když chcete zkusit zachránit data z diskového zařízení: " -#: C/gparted.xml:720(title) +#: C/gparted.xml:732(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Práce s oddíly" -#: C/gparted.xml:724(title) +#: C/gparted.xml:736(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Základní činnosti s oddíly" -#: C/gparted.xml:725(para) +#: C/gparted.xml:737(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Tyto činnosti neprovádí v oddílech na vašem diskovém zařízení změny." -#: C/gparted.xml:731(title) +#: C/gparted.xml:743(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Výběr oddílu" -#: C/gparted.xml:736(para) +#: C/gparted.xml:748(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Klikněte na oddíl v oblasti s grafickým zobrazením." -#: C/gparted.xml:741(para) +#: C/gparted.xml:753(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Klikněte na oddíl v oblasti s textovým zobrazením." -#: C/gparted.xml:732(para) +#: C/gparted.xml:744(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "Pokud chcete vybrat oddíl, použijte následující: " -#: C/gparted.xml:747(para) +#: C/gparted.xml:759(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." @@ -891,36 +910,36 @@ "Aplikace zvýrazní oddíl v okně gparted jak v " "oblasti s grafickým zobrazením, tak s textovým zobrazením." -#: C/gparted.xml:753(para) +#: C/gparted.xml:765(para) msgid "" "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " "often resize require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" "Operace s oddílem, jako smazání, přesun, kopírování, formátování, kontrola, " -"změna návěští a často i změna velikosti, vyžadují, aby oddíl nebyl připojený. " -"Viz ." +"změna návěští a často i změna velikosti, vyžadují, aby oddíl nebyl " +"připojený. Viz ." -#: C/gparted.xml:764(title) +#: C/gparted.xml:776(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Výběr neobsazeného místa" -#: C/gparted.xml:769(para) +#: C/gparted.xml:781(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Klikněte na neobsazeno v oblasti z grafickým zobrazením." -#: C/gparted.xml:774(para) +#: C/gparted.xml:786(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Klikněte na neobsazeno v oblasti s textovým zobrazením." -#: C/gparted.xml:765(para) +#: C/gparted.xml:777(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Pokud chcete vybrat neobsazené místo, použijte následující: " -#: C/gparted.xml:780(para) +#: C/gparted.xml:792(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " @@ -929,7 +948,7 @@ "Aplikace zvýrazní v okně gparted neobsazené místo " "jak v oblasti s grafickým zobrazením, tak s textovým zobrazením." -#: C/gparted.xml:786(para) +#: C/gparted.xml:798(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" @@ -937,11 +956,11 @@ "Jestliže nemáte žádné diskové zařízení s neobsazeným místem, můžete zkusit " "následující:" -#: C/gparted.xml:792(para) +#: C/gparted.xml:804(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Přidat nové diskové zařízení do svého počítače." -#: C/gparted.xml:797(para) +#: C/gparted.xml:809(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." @@ -949,15 +968,15 @@ "Zmenšit oddíl, který obsahuje nevyužité místo. Viz ." -#: C/gparted.xml:808(title) +#: C/gparted.xml:820(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Zobrazení informací o oddíle" -#: C/gparted.xml:813(para) C/gparted.xml:1472(para) C/gparted.xml:1840(para) +#: C/gparted.xml:825(para) C/gparted.xml:1484(para) C/gparted.xml:1852(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "Vyberte oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:819(para) +#: C/gparted.xml:831(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " @@ -968,11 +987,11 @@ "Informace o /cesta-k-zařízení." -#: C/gparted.xml:809(para) +#: C/gparted.xml:821(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Pokud chcete zobrazit informace o oddíle: " -#: C/gparted.xml:828(para) +#: C/gparted.xml:840(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." @@ -981,20 +1000,20 @@ "Informace o /cesta-k-zařízení zavřete." -#: C/gparted.xml:837(title) +#: C/gparted.xml:849(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Připojení oddílu" -#: C/gparted.xml:842(para) C/gparted.xml:988(para) C/gparted.xml:1092(para) -#: C/gparted.xml:1122(para) C/gparted.xml:1158(para) C/gparted.xml:1657(para) -#: C/gparted.xml:1712(para) C/gparted.xml:2030(para) +#: C/gparted.xml:854(para) C/gparted.xml:1000(para) C/gparted.xml:1104(para) +#: C/gparted.xml:1134(para) C/gparted.xml:1170(para) C/gparted.xml:1669(para) +#: C/gparted.xml:1724(para) C/gparted.xml:2042(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" "Vyberte nepřipojený oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:848(para) +#: C/gparted.xml:860(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " @@ -1006,11 +1025,11 @@ "připojí oddíl do přípojného bodu a aktualizuje v okně gparted rozložení oddílů zařízení." -#: C/gparted.xml:838(para) +#: C/gparted.xml:850(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Pokud chcete připojit oddíl: " -#: C/gparted.xml:860(para) +#: C/gparted.xml:872(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " @@ -1020,17 +1039,17 @@ "guimenu>Připojit viditelná, aplikace " "gparted neví, kam by měla oddíl připojit." -#: C/gparted.xml:871(title) +#: C/gparted.xml:883(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Odpojení oddílu" -#: C/gparted.xml:876(para) +#: C/gparted.xml:888(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Vyberte připojený oddíl. Viz " -#: C/gparted.xml:882(para) +#: C/gparted.xml:894(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " @@ -1042,11 +1061,11 @@ "aktualizuje v okně gparted rozvržení oddílů " "zařízení." -#: C/gparted.xml:872(para) +#: C/gparted.xml:884(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Pokud chcete odpojit oddíl: " -#: C/gparted.xml:893(para) +#: C/gparted.xml:905(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " @@ -1055,7 +1074,7 @@ "Jestliže operace OddílOdpojit nebyl úspěšná, je oddíl pravděpodobně používán." -#: C/gparted.xml:898(para) +#: C/gparted.xml:910(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " @@ -1065,11 +1084,11 @@ "zaveďte systém ze spustitelného CD a použijte aplikaci gparted. Viz ." -#: C/gparted.xml:912(title) +#: C/gparted.xml:924(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Středně pokročilé činnosti s oddíly" -#: C/gparted.xml:913(para) +#: C/gparted.xml:925(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." @@ -1077,11 +1096,11 @@ "Tyto akce provádí v oddílech na vašem diskovém zařízení změny. Ale nemění " "počáteční a koncovou hranici vašich stávajících oddílů." -#: C/gparted.xml:921(title) +#: C/gparted.xml:933(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Vytvoření nového oddílu" -#: C/gparted.xml:926(para) +#: C/gparted.xml:938(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." @@ -1089,7 +1108,7 @@ "Vyberte neobsazené místo na diskovém zařízení. Viz ." -#: C/gparted.xml:932(para) +#: C/gparted.xml:944(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " @@ -1099,7 +1118,7 @@ "menuchoice>. Aplikace zobrazí dialogové okno Vytvořit nový oddíl." -#: C/gparted.xml:939(para) +#: C/gparted.xml:951(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." @@ -1107,7 +1126,7 @@ "Určete velikost a umístění oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:945(para) +#: C/gparted.xml:957(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." @@ -1115,14 +1134,14 @@ "Určete zarovnání pro oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:951(para) +#: C/gparted.xml:963(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." msgstr "" "Určete typ oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:957(para) +#: C/gparted.xml:969(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." @@ -1130,7 +1149,7 @@ "Určete typ souborového systému pro oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:963(para) +#: C/gparted.xml:975(para) msgid "" "Specify the label for the partition. See ." @@ -1138,7 +1157,7 @@ "Zadejte název pro oddíl. Viz ." -#: C/gparted.xml:969(para) +#: C/gparted.xml:981(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " @@ -1150,15 +1169,15 @@ "Nevyřízené operace v okně gparted." -#: C/gparted.xml:922(para) +#: C/gparted.xml:934(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Pokud chcete vytvořit nový oddíl: " -#: C/gparted.xml:983(title) +#: C/gparted.xml:995(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Smazání oddílu" -#: C/gparted.xml:994(para) +#: C/gparted.xml:1006(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " @@ -1168,11 +1187,11 @@ "guimenuitem>. Aplikace zobrazí operaci smazání v panelu " "Nevyřízených operací." -#: C/gparted.xml:984(para) +#: C/gparted.xml:996(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Pokud chcete smazat oddíl: " -#: C/gparted.xml:1004(para) +#: C/gparted.xml:1016(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." @@ -1180,7 +1199,7 @@ "Když smažete logický oddíl, všechny stávající logické oddíly za tímto " "smazaným podstoupí změnu názvu zařízení." -#: C/gparted.xml:1009(para) +#: C/gparted.xml:1021(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " @@ -1189,23 +1208,23 @@ "Například, rozšířený oddíl obsahuje logické oddíly A, B, C a D. K těmto " "logickým oddílům přistupuje operační systém následovně:" -#: C/gparted.xml:1016(para) C/gparted.xml:1042(para) +#: C/gparted.xml:1028(para) C/gparted.xml:1054(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Oddíl A jako /dev/sda5." -#: C/gparted.xml:1021(para) +#: C/gparted.xml:1033(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Oddíl B jako /dev/sda6." -#: C/gparted.xml:1026(para) +#: C/gparted.xml:1038(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Oddíl C jako /dev/sda7." -#: C/gparted.xml:1031(para) +#: C/gparted.xml:1043(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Oddíl D jako /dev/sda8." -#: C/gparted.xml:1036(para) +#: C/gparted.xml:1048(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" @@ -1213,15 +1232,15 @@ "Jakmile je oddíl B smazán, zbývající logické oddíly budou operačním systémem " "zpřístupněny následovně:" -#: C/gparted.xml:1047(para) +#: C/gparted.xml:1059(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Oddíl C jako /dev/sda6. Pozor na změnu v názvu zařízení." -#: C/gparted.xml:1052(para) +#: C/gparted.xml:1064(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Oddíl D jako /dev/sda7. Pozor na změnu v názvu zařízení." -#: C/gparted.xml:1057(para) +#: C/gparted.xml:1069(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the label or the " @@ -1233,12 +1252,12 @@ "používáním názvu oddílu nebo UUID (Universally Unique Identifier – " "univerzálního jedinečného identifikátoru) oddílu." -#: C/gparted.xml:1069(para) +#: C/gparted.xml:1081(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "" "/etc/fstab - Obsahuje seznam souborových systému, které se mají připojit." -#: C/gparted.xml:1074(para) +#: C/gparted.xml:1086(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." @@ -1246,7 +1265,7 @@ "/boot/grub/menu.lst - Obsahuje instrukce k zavádění operačního systému pro " "zaváděč grub." -#: C/gparted.xml:1064(para) +#: C/gparted.xml:1076(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" @@ -1254,11 +1273,11 @@ "Změny v názvu zařízení mohou nepříznivě ovlivnit následující soubory: " "" -#: C/gparted.xml:1087(title) +#: C/gparted.xml:1099(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formátování oddílu" -#: C/gparted.xml:1098(para) +#: C/gparted.xml:1110(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " @@ -1270,7 +1289,7 @@ "Aplikace zobrazí operaci formátování oddílu v panelu Nevyřízených " "operací." -#: C/gparted.xml:1105(para) +#: C/gparted.xml:1117(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." @@ -1278,15 +1297,15 @@ "Viz o účelu " "souborového systému typu cleared." -#: C/gparted.xml:1088(para) +#: C/gparted.xml:1100(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Pokud chcete naformátovat oddíl: " -#: C/gparted.xml:1117(title) +#: C/gparted.xml:1129(title) msgid "Setting a Partition Label" msgstr "Nastavení názvu oddílu" -#: C/gparted.xml:1128(para) +#: C/gparted.xml:1140(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " @@ -1296,11 +1315,11 @@ "guimenuitem>. Aplikace otevře dialogové okno Nastavit " "název oddílu na /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:1136(para) +#: C/gparted.xml:1148(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "Název vepište do textového pole Název." -#: C/gparted.xml:1141(para) +#: C/gparted.xml:1153(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "label operation in the Operations Pending pane." @@ -1309,15 +1328,15 @@ "Nevyřízené operace zobrazí operaci nastavení názvu " "oddílu." -#: C/gparted.xml:1118(para) +#: C/gparted.xml:1130(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgstr "Pokud chcete nastavit název (návěští) oddílu: " -#: C/gparted.xml:1153(title) +#: C/gparted.xml:1165(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Změna UUID oddílu" -#: C/gparted.xml:1164(para) +#: C/gparted.xml:1176(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " @@ -1327,12 +1346,12 @@ "guimenuitem>. Aplikace zobrazí operaci nastavení nového " "náhodného UUID v Nevyřízených operací." -#: C/gparted.xml:1173(para) +#: C/gparted.xml:1185(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "Změna UUID může zneplatnit klíč Windows Product Activation (WPA)." -#: C/gparted.xml:1177(para) +#: C/gparted.xml:1189(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -1344,7 +1363,7 @@ "je obvykle C:, může zneplatnit klíč WPA. Neplatný klíč WPA pak bude bránit " "přihlášení, dokud Windows znovu neaktivujete." -#: C/gparted.xml:1184(para) +#: C/gparted.xml:1196(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " @@ -1353,7 +1372,7 @@ "Aby se zkusilo předejít zneplatnění klíče WPA, je u souborového systému NTFS " "nastavena na novou náhodnou hodnotu pouze polovina UUID." -#: C/gparted.xml:1190(para) +#: C/gparted.xml:1202(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " @@ -1363,7 +1382,7 @@ "dojít k ovlivnění klíče WPA. Toto nemusí platit ve výjimečných případech, " "kdy je oddíl přípojen již během zavádění systému." -#: C/gparted.xml:1198(para) +#: C/gparted.xml:1210(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." @@ -1372,7 +1391,7 @@ "systémů GNU/Linux způsobit, že se nezavede systém nebo selže připojení " "systému souborů." -#: C/gparted.xml:1203(para) +#: C/gparted.xml:1215(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " @@ -1382,7 +1401,7 @@ "zabrání, aby původní oddíl i kopie měli duplicitní UUID v případě, že se " "budou používat naráz na stejném počítači." -#: C/gparted.xml:1209(para) +#: C/gparted.xml:1221(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " @@ -1392,7 +1411,7 @@ "budete možná muset upravit soubory s nastavením, jako třeba /etc/fstab, a " "znovu vygenerovat nabídku grub, aby bylo uvedeno správné UUID." -#: C/gparted.xml:1154(para) +#: C/gparted.xml:1166(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" @@ -1400,11 +1419,11 @@ "Pokud chcete změnit UUID (Universally Unique Identifier – univerzální " "jedinečný identifikátor) oddílu: " -#: C/gparted.xml:1223(title) +#: C/gparted.xml:1235(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Stanovení podrobností oddílů" -#: C/gparted.xml:1224(para) +#: C/gparted.xml:1236(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." @@ -1412,11 +1431,11 @@ "Stanovení podrobností oddílu je potřebné když se provádí takové činnosti, " "jako vytváření, změna velikosti a přesun." -#: C/gparted.xml:1231(title) +#: C/gparted.xml:1243(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Stanovení velikosti a umístění oddílu" -#: C/gparted.xml:1237(para) +#: C/gparted.xml:1249(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." @@ -1424,7 +1443,7 @@ "Zmáčkněte a držte šipku na jednom z konců grafického znázornění. Táhněte " "šipku vlevo nebo vpravo v mezích grafické oblasti." -#: C/gparted.xml:1243(para) +#: C/gparted.xml:1255(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." @@ -1432,19 +1451,19 @@ "Zmáčkněte tlačítko myši uvnitř oddílu v grafickém znázornění a držte jej. " "Táhněte vlevo nebo vpravo v mezích grafické oblasti." -#: C/gparted.xml:1255(guilabel) +#: C/gparted.xml:1267(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Volné místo před oddílem" -#: C/gparted.xml:1260(guilabel) +#: C/gparted.xml:1272(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Nová velikost" -#: C/gparted.xml:1265(guilabel) +#: C/gparted.xml:1277(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Volné místo za oddílem" -#: C/gparted.xml:1249(para) +#: C/gparted.xml:1261(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " @@ -1452,7 +1471,7 @@ "V následujících polích upravte hodnoty klikáním na šipky číselníků nebo je " "přímo zapište: " -#: C/gparted.xml:1232(para) +#: C/gparted.xml:1244(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " @@ -1460,7 +1479,7 @@ "Pokud chcete stanovit velikost a umístění oddílu, použijte jeden nebo " "kombinaci více z následujících postupů: " -#: C/gparted.xml:1273(para) +#: C/gparted.xml:1285(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." @@ -1468,11 +1487,11 @@ "Aplikace ihned aktualizuje jak grafické znázornění, tak číselné hodnoty ve " "všech třech polích." -#: C/gparted.xml:1281(title) +#: C/gparted.xml:1293(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Stanovení zarovnání oddílu" -#: C/gparted.xml:1282(para) +#: C/gparted.xml:1294(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." @@ -1480,7 +1499,7 @@ "Abyste mohli určit zarovnání oddílu, klikněte na tlačítko se šipkou u pole " "Zarovnat na a vyberte jej ze seznamu." -#: C/gparted.xml:1288(para) +#: C/gparted.xml:1300(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " @@ -1493,7 +1512,7 @@ "vyšší výkonnost při použití systémů RAID a disků SSD, stejně jako disků USB " "flash." -#: C/gparted.xml:1298(para) +#: C/gparted.xml:1310(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " @@ -1504,7 +1523,7 @@ "DOS. Toto nastavení zarovná oddíly tak, aby začínaly a končily na hranicích " "cylindrů." -#: C/gparted.xml:1305(para) +#: C/gparted.xml:1317(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " @@ -1516,7 +1535,7 @@ "diskovém zařízení. Z toho důvodu již nadále nejsou vhodné k nastavení " "zarovnání pro zvýšení výkonu." -#: C/gparted.xml:1315(para) +#: C/gparted.xml:1327(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " @@ -1530,11 +1549,11 @@ "předcházejícího oddílu na diskovém zařízení. Toto nastavení negarantuje " "rezervování a respektování místa potřebného pro zaváděcí sektory." -#: C/gparted.xml:1330(title) +#: C/gparted.xml:1342(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Stanovení typu oddílu" -#: C/gparted.xml:1331(para) +#: C/gparted.xml:1343(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." @@ -1542,15 +1561,15 @@ "Abyste mohli určit typ oddílu, klikněte na tlačítko se šipkou u pole " "Vytvořit jako a vyberte jej ze seznamu." -#: C/gparted.xml:1340(para) +#: C/gparted.xml:1352(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Maximálně 4 primární oddíly." -#: C/gparted.xml:1345(para) +#: C/gparted.xml:1357(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Maximálně 3 primární oddíly a 1 rozšířený oddíl." -#: C/gparted.xml:1348(para) +#: C/gparted.xml:1360(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." @@ -1558,22 +1577,22 @@ "Rozšiřující oddíl může obsahovat více logických oddílů. Některé distribuce " "GNU/Linux podporují přístup k nanejvýše 15 oddílům na diskovém zařízení." -#: C/gparted.xml:1356(para) +#: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" -"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. " -"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk " +"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " +"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " "device." msgstr "" -"Maximální velikost oddílu je 2 Terabajty při použití velikosti sektoru 512 " -"bajtů. Oddíl také musí začínat na prvních 2 Terabajtech diskového zařízení." +"Maximální velikost oddílu je 2 TiB při použití velikosti sektoru 512 bajtů. " +"Oddíl také musí začínat na prvních 2 TiB diskového zařízení." -#: C/gparted.xml:1336(para) +#: C/gparted.xml:1348(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Tabulka oddílů msdos má pro oddíly následující omezení: " -#: C/gparted.xml:1366(para) +#: C/gparted.xml:1378(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." @@ -1581,11 +1600,11 @@ "Primární oddíl poskytuje lepší možnosti při obnově dat, protože údaje o " "hranicích oddílu jsou uložené na známém pevně daném místě diskového zařízení." -#: C/gparted.xml:1376(title) +#: C/gparted.xml:1388(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Stanovení souborového systému oddílu" -#: C/gparted.xml:1377(para) +#: C/gparted.xml:1389(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." @@ -1593,7 +1612,7 @@ "Abyste mohli určit typ souborového systému, klikněte na tlačítko se šipkou u " "pole Souborový systém a vyberte jej ze seznamu." -#: C/gparted.xml:1386(para) +#: C/gparted.xml:1398(para) msgid "" "ext2, ext3 and " "ext4 file systems can be used for installing GNU/" @@ -1603,7 +1622,7 @@ "guimenuitem> a ext4 můžete použít pro instalaci " "GNU/Linux a pro data." -#: C/gparted.xml:1394(para) +#: C/gparted.xml:1406(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." @@ -1611,7 +1630,7 @@ "linux-swap můžete použít se systémem GNU/Linux ke " "zvětšení virtuální paměti svého počítače." -#: C/gparted.xml:1401(para) +#: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " @@ -1621,7 +1640,7 @@ "guimenuitem> můžete použít ke sdílení dat mezi svobodnými a komerčními " "operačními systémy." -#: C/gparted.xml:1409(para) +#: C/gparted.xml:1421(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." @@ -1630,7 +1649,7 @@ "libovolného stávajího souborového systému a zajištění, že oddíl bude " "rozpoznán jako prázdný." -#: C/gparted.xml:1416(para) +#: C/gparted.xml:1428(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." @@ -1638,16 +1657,16 @@ "unformatted můžete použít, pokud chcete vytvořit " "oddíl bez souborového systému." -#: C/gparted.xml:1382(para) +#: C/gparted.xml:1394(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Zde jsou příklady použití některých souborových systémů: " -#: C/gparted.xml:1428(title) +#: C/gparted.xml:1440(title) msgid "Specifying Partition Label" msgstr "Stanovení názvu oddílu" -#: C/gparted.xml:1429(para) +#: C/gparted.xml:1441(para) msgid "" "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " "name in the Label text box." @@ -1655,14 +1674,14 @@ "Když chcete zadat název oddílu, někdy také nazývaný návěští, zapište jej do " "textového pole Název." -#: C/gparted.xml:1434(para) +#: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "" "Pojmenování můžete použít jako pomůcku k zapamatování, co je v oddíle " "uložené." -#: C/gparted.xml:1438(para) +#: C/gparted.xml:1450(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." @@ -1670,11 +1689,11 @@ "Jedinečné názvy lze použít k připojování souborových systémů v operačním " "systému GNU/Linux." -#: C/gparted.xml:1453(title) +#: C/gparted.xml:1465(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Pokročilé činnosti s oddíly" -#: C/gparted.xml:1454(para) +#: C/gparted.xml:1466(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " @@ -1684,11 +1703,11 @@ "měnit počáteční a koncovou hranici vašich stávajících oddílů. Tyto akce " "mohou způsobit, že selže zavedení operačního systému." -#: C/gparted.xml:1463(title) +#: C/gparted.xml:1475(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Změna velikosti oddílu" -#: C/gparted.xml:1464(para) +#: C/gparted.xml:1476(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1696,12 +1715,12 @@ "Změnu velikosti a přesun oddílu lze provést naráz jako jednu operaci " "aplikace gparted." -#: C/gparted.xml:1477(para) +#: C/gparted.xml:1489(para) msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." msgstr "" "Nepřipojené a neaktivní oddíly zpřístupňují u změny velikosti více voleb." -#: C/gparted.xml:1481(para) +#: C/gparted.xml:1493(para) msgid "" "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " "partitions. However this support is often limited to grow only." @@ -1710,7 +1729,7 @@ "připojené nebo jinak aktivní. Často je však omezena pouze na zvětšení " "velikosti." -#: C/gparted.xml:1489(para) C/gparted.xml:1663(para) +#: C/gparted.xml:1501(para) C/gparted.xml:1675(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" @@ -1721,7 +1740,7 @@ "Změnit velikost/Přesunout /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:1498(para) +#: C/gparted.xml:1510(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." @@ -1729,7 +1748,7 @@ "Upravte velikost oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1503(para) +#: C/gparted.xml:1515(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value. If the partition " @@ -1741,7 +1760,7 @@ "oddíl připojen nebo nějak jinak aktivní, volné místo před oddílem měnit nejde." -#: C/gparted.xml:1514(para) C/gparted.xml:1678(para) +#: C/gparted.xml:1526(para) C/gparted.xml:1690(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." @@ -1749,7 +1768,7 @@ "Určete zarovnání oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1520(para) C/gparted.xml:1684(para) +#: C/gparted.xml:1532(para) C/gparted.xml:1696(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending OperationsNevyřízené " "operace." -#: C/gparted.xml:1527(para) +#: C/gparted.xml:1539(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." @@ -1767,11 +1786,11 @@ "Zkontrolujte operaci, která byla přidána do panelu Nevyřízené " "operace." -#: C/gparted.xml:1536(para) +#: C/gparted.xml:1548(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Krok s přesunem může trvat velmi dlouho, než je zcela dokončen." -#: C/gparted.xml:1542(para) +#: C/gparted.xml:1554(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." @@ -1779,7 +1798,7 @@ "Pokud oddíl obsahuje zavaděč operačního systému, může jeho přesun způsobit " "selhání při spuštění tohoto operačního systému." -#: C/gparted.xml:1531(para) +#: C/gparted.xml:1543(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" @@ -1787,7 +1806,7 @@ "Jestliže operace zahrnuje krok s přesunem, počítejte s následujícím: " "" -#: C/gparted.xml:1550(para) +#: C/gparted.xml:1562(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." -#: C/gparted.xml:1468(para) +#: C/gparted.xml:1480(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Pokud chcete změnit velikost oddílu: " -#: C/gparted.xml:1560(para) +#: C/gparted.xml:1572(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." @@ -1809,7 +1828,7 @@ "Aby bylo možné oddíl zvětšit nebo přesunou, musí být k dispozici nepřidělené " "místo sousedící s oddílem." -#: C/gparted.xml:1564(para) +#: C/gparted.xml:1576(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." @@ -1817,7 +1836,7 @@ "V případě, že zvětšujete logický oddíl, musí být nepřidělené místo součástí " "rozšířeného oddílu." -#: C/gparted.xml:1568(para) +#: C/gparted.xml:1580(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." @@ -1825,7 +1844,7 @@ "V případě, že zvětšujete primární oddíl, nesmí být nepřidělené místo " "součástí rozšířeného oddílu." -#: C/gparted.xml:1572(para) +#: C/gparted.xml:1584(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." @@ -1833,11 +1852,11 @@ "Nepřidělené místo můžete přesunout tak, aby bylo nebo nebylo součástí " "rozšířeného oddílu tím, že změníte velikost rozšířeného oddílu." -#: C/gparted.xml:1583(para) +#: C/gparted.xml:1595(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Defragmentujte souborový systém." -#: C/gparted.xml:1586(para) +#: C/gparted.xml:1598(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " @@ -1849,7 +1868,7 @@ "Do nouzového režimu se dostanete stiskem klávesy F8 ve " "chvíli, kdy váš počítač začne operační systém zavádět." -#: C/gparted.xml:1597(para) +#: C/gparted.xml:1609(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " @@ -1861,7 +1880,7 @@ "mohli spustit příkaz chkdsk, musíte počítač znovu spustit " "se systémem, který používá NTFS." -#: C/gparted.xml:1606(para) +#: C/gparted.xml:1618(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." @@ -1869,7 +1888,7 @@ "Dočasně zakažte stránkovací soubor. Stránkovací soubor obsazuje část místa " "oddílu napevno a defragmentovací proces jej nemůže přesunout." -#: C/gparted.xml:1614(para) +#: C/gparted.xml:1626(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." @@ -1878,7 +1897,7 @@ "Rozsáhlými soubory se rozumí takové, jejichž velikost přesahuje několik set " "megabajtů (MB)." -#: C/gparted.xml:1621(para) +#: C/gparted.xml:1633(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" @@ -1886,7 +1905,7 @@ "Před změnou velikosti oddílu NTFS zajistěte korektní ukončení komerčního " "operačního systému, který NTFS využívá." -#: C/gparted.xml:1628(para) +#: C/gparted.xml:1640(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " @@ -1895,7 +1914,7 @@ "Ponechte v oddíle NTFS nejméně 10 % volného místa. Pokud velikost oddílu " "zmenšíte příliš, může mít komerční operační systém potíže s provozem." -#: C/gparted.xml:1636(para) +#: C/gparted.xml:1648(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." @@ -1903,7 +1922,7 @@ "Po zmenšení oddílu NTFS spusťte počítač dvakrát po sobě s komerčním " "operačním systémem, který NTFS používá." -#: C/gparted.xml:1578(para) +#: C/gparted.xml:1590(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " @@ -1911,11 +1930,11 @@ "Abyste vylepšili způsobilost oddílu NTFS ke zmenšení velikosti, můžete " "zvážit použití některé z následujících možností: " -#: C/gparted.xml:1648(title) +#: C/gparted.xml:1660(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Přesouvání oddílu" -#: C/gparted.xml:1649(para) +#: C/gparted.xml:1661(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1923,7 +1942,7 @@ "Přesun a změnu velikosti oddílu lze provést naráz jako jednu operaci " "aplikace gparted." -#: C/gparted.xml:1672(para) +#: C/gparted.xml:1684(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." @@ -1931,11 +1950,11 @@ "Změňte umístění oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1653(para) +#: C/gparted.xml:1665(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Když chcete oddíl přesunout: " -#: C/gparted.xml:1693(para) +#: C/gparted.xml:1705(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." @@ -1943,7 +1962,7 @@ "Pokud oddíl obsahuje zavaděč operačního systému, může použití operace " "přesunu způsobit, že daný operační systém nepůjde zavést." -#: C/gparted.xml:1698(para) +#: C/gparted.xml:1710(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." @@ -1951,11 +1970,11 @@ "Jestliže spuštění operačního systému selže, přečtěte si ." -#: C/gparted.xml:1707(title) +#: C/gparted.xml:1719(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Kopírování a vkládání oddílu" -#: C/gparted.xml:1718(para) +#: C/gparted.xml:1730(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " @@ -1964,11 +1983,11 @@ "Zvolte: OddílKopírovat. Aplikace označí oddíl jako zdrojový." -#: C/gparted.xml:1708(para) +#: C/gparted.xml:1720(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Když chcete oddíl kopírovat: " -#: C/gparted.xml:1731(para) +#: C/gparted.xml:1743(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." @@ -1976,7 +1995,7 @@ "Vyberte nepřidělené místo na diskovém zařízení. Viz ." -#: C/gparted.xml:1737(para) +#: C/gparted.xml:1749(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " @@ -1986,7 +2005,7 @@ "guimenuitem>. Aplikace zobrazí dialogové okno Vložit " "/cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:1746(para) +#: C/gparted.xml:1758(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." @@ -1994,7 +2013,7 @@ "Pokud chcete, můžete upravit velikost a umístění oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1752(para) +#: C/gparted.xml:1764(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." @@ -2002,7 +2021,7 @@ "Pokud chcete, můžete stanovit zarovnání oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1758(para) +#: C/gparted.xml:1770(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." @@ -2010,11 +2029,11 @@ "Klikněte na Vložit. Aplikace zobrazí operaci " "kopírování oddílu v panelu Nevyřízené operace." -#: C/gparted.xml:1727(para) +#: C/gparted.xml:1739(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Když chcete oddíl vložit: " -#: C/gparted.xml:1767(para) +#: C/gparted.xml:1779(para) msgid "" "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " @@ -2026,7 +2045,7 @@ "kdy se zavádí systém nebo když se připojuje oddíl podle jeho názvu nebo jeho " "UUID. Podstata problému je v tom, že název ani UUID nejsou jednoznačné." -#: C/gparted.xml:1775(para) +#: C/gparted.xml:1787(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " @@ -2044,7 +2063,7 @@ "připojen. Toto náhodná volba připojování může vést i k poškození dat nebo k " "jejich ztrátě." -#: C/gparted.xml:1796(para) +#: C/gparted.xml:1808(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." @@ -2052,7 +2071,7 @@ "Změňte UUID buď u zdrojového oddílu nebo u kopie oddílu. Viz ." -#: C/gparted.xml:1803(para) +#: C/gparted.xml:1815(para) msgid "" "If the partition label is not blank then change the label of either the " "source, or the copy of the partition. See ." -#: C/gparted.xml:1792(para) +#: C/gparted.xml:1804(para) msgid "After you have applied the copy operation: " msgstr "Poté, co jste použili operaci kopírování: " -#: C/gparted.xml:1814(para) +#: C/gparted.xml:1826(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." @@ -2073,7 +2092,7 @@ "Po té, co jste použili operaci kopírování, mazání nebo přeformátování " "zdrojového oddílu." -#: C/gparted.xml:1820(para) +#: C/gparted.xml:1832(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " @@ -2084,7 +2103,7 @@ "oddílu nebudou použity na stejném počítači naráz. Například, jestliže je " "zkopírovaný oddíl na jiném fyzickém disku, vyjměte tento disk z počítače." -#: C/gparted.xml:1787(para) +#: C/gparted.xml:1799(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" @@ -2092,11 +2111,11 @@ "Abyste předešli problému, doporučuje se vám něco z následujícího: " "" -#: C/gparted.xml:1835(title) +#: C/gparted.xml:1847(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Správa příznaků oddílu" -#: C/gparted.xml:1846(para) +#: C/gparted.xml:1858(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " @@ -2106,7 +2125,7 @@ "guimenuitem>. Aplikace otevře dialogové okno Nastavit " "příznaky na /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:1855(para) +#: C/gparted.xml:1867(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2117,7 +2136,7 @@ "Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:1863(para) +#: C/gparted.xml:1875(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2128,11 +2147,11 @@ "Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu." -#: C/gparted.xml:1836(para) +#: C/gparted.xml:1848(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Když chcete nastavit příznaky oddílu: " -#: C/gparted.xml:1875(para) +#: C/gparted.xml:1887(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." @@ -2141,7 +2160,7 @@ "Nastavit příznaky na /cesta-k-oddílu zavřete." -#: C/gparted.xml:1886(para) C/gparted.xml:1961(para) +#: C/gparted.xml:1898(para) C/gparted.xml:1973(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " @@ -2151,13 +2170,13 @@ "Tento příznak označuje oddíl jako aktivní nebo zaveditelný. Pouze jeden " "oddíl na diskovém zařízení může být aktivní." -#: C/gparted.xml:1895(para) +#: C/gparted.xml:1907(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "Diag je použito k označení, že oddíl se používá pro diagnostiku/obnovu." -#: C/gparted.xml:1901(para) C/gparted.xml:1976(para) +#: C/gparted.xml:1913(para) C/gparted.xml:1988(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." @@ -2165,7 +2184,7 @@ "Hidden je použito k označení některými komerčními operačními systémy. Tento " "příznak způsobí, že je oddíl pro operační systém neviditelný." -#: C/gparted.xml:1908(para) +#: C/gparted.xml:1920(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " @@ -2176,7 +2195,7 @@ "adresování bloků LBA (Logical Block Addressing) místo adresování CHS " "(Cylindr-Hlava-Sektor)." -#: C/gparted.xml:1917(para) +#: C/gparted.xml:1929(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." @@ -2184,7 +2203,7 @@ "LVM je použito k označení, že oddíl je používán správou logických oddílů LVM " "(Logical Volume Manager)." -#: C/gparted.xml:1923(para) +#: C/gparted.xml:1935(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." @@ -2192,7 +2211,7 @@ "Palo je použito zaváděcím programem palo na architektuře PA-RISC (Precision " "Architecture - Reduced Instruction Set Computing)." -#: C/gparted.xml:1930(para) +#: C/gparted.xml:1942(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." @@ -2200,7 +2219,7 @@ "Prep je použito k označení zaváděcího oddílu na hardwaru PowerPC (Power " "Performance Computing)." -#: C/gparted.xml:1936(para) +#: C/gparted.xml:1948(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." @@ -2208,17 +2227,17 @@ "RAID je použito k označení, že oddíl se používá v diskovém poli RAID " "(Redundant Array Inexpensive Disks)." -#: C/gparted.xml:1881(para) +#: C/gparted.xml:1893(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "Zde je popis jednotlivých příznaků tabulky oddílu MSDOS: " -#: C/gparted.xml:1949(para) +#: C/gparted.xml:1961(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "Atvrecv je použito k označení oddílu Apple TV Recovery." -#: C/gparted.xml:1955(para) +#: C/gparted.xml:1967(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." @@ -2226,16 +2245,16 @@ "BIOS_GRUB označuje zaváděcí oddíl BIOS, který je často používán zavaděčem " "GRUB 2." -#: C/gparted.xml:1970(para) +#: C/gparted.xml:1982(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "Diag označuje, že oddíl se používá pro diagnostiku a obnovu." -#: C/gparted.xml:1983(para) +#: C/gparted.xml:1995(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "" "HP-service je použito k označení servisního oddílu firmy Hewlett Packard." -#: C/gparted.xml:1989(para) +#: C/gparted.xml:2001(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." @@ -2243,17 +2262,17 @@ "Legacy_boot je používáno některým specializovaným softwarem k označení, že " "oddíl může být zaveditelný." -#: C/gparted.xml:1995(para) +#: C/gparted.xml:2007(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "" "LVM označuje, že oddíl je používán správou logických oddílů (Logical Volume " "Manager)." -#: C/gparted.xml:2001(para) +#: C/gparted.xml:2013(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "Msftres je použito k označení oddílu Microsoft Reserved." -#: C/gparted.xml:2007(para) +#: C/gparted.xml:2019(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." @@ -2261,17 +2280,17 @@ "RAID označuje, že oddíl se používá v diskovém poli RAID (Redundant Array " "Inexpensive Disks)." -#: C/gparted.xml:1945(para) +#: C/gparted.xml:1957(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" "Zde je popis jednotlivých příznaků tabulky oddílu GPT: " -#: C/gparted.xml:2019(title) +#: C/gparted.xml:2031(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Kontrolování oddílu" -#: C/gparted.xml:2020(para) +#: C/gparted.xml:2032(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " @@ -2280,7 +2299,7 @@ "Kontrola oddílu zkusí najít a opravit problémy v souborovém systému. " "Kontrola oddílu zkusí zvětšit souborový systém tak, aby vyplnit oddíl." -#: C/gparted.xml:2036(para) +#: C/gparted.xml:2048(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " @@ -2290,19 +2309,19 @@ "guimenuitem>. Aplikace zobrazí operaci kontroly oddílu v panelu " "Nevyřízené operace." -#: C/gparted.xml:2026(para) +#: C/gparted.xml:2038(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Když chcete oddíl zkontrolovat: " -#: C/gparted.xml:2052(title) +#: C/gparted.xml:2064(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Práce s frontou operací" -#: C/gparted.xml:2056(title) +#: C/gparted.xml:2068(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Vrácení poslední operace zpět" -#: C/gparted.xml:2057(para) +#: C/gparted.xml:2069(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last OperationNevyřízené operace zavře." -#: C/gparted.xml:2070(title) +#: C/gparted.xml:2082(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Vymazání všech operací" -#: C/gparted.xml:2071(para) +#: C/gparted.xml:2083(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. Aplikace odstraní všechny operace z fronty a " "zavře panel Nevyřízené operace." -#: C/gparted.xml:2081(title) +#: C/gparted.xml:2093(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Provedení všech operací" -#: C/gparted.xml:2086(para) +#: C/gparted.xml:2098(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " @@ -2348,7 +2367,7 @@ "operace. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Provést operace na zařízení." -#: C/gparted.xml:2093(para) +#: C/gparted.xml:2105(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." @@ -2356,7 +2375,7 @@ "Úprava oddílu může potenciálně způsobit ZTRÁTU DAT. Doporučujeme vám svá " "data zálohovat předtím, než začnete oddíl upravovat." -#: C/gparted.xml:2111(para) +#: C/gparted.xml:2123(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." @@ -2364,7 +2383,7 @@ "Pokud chcete zobrazit více informací, klikněte na Podrobnosti. Aplikace zobrazí o operaci více podrobností." -#: C/gparted.xml:2116(para) +#: C/gparted.xml:2128(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." @@ -2372,7 +2391,7 @@ "Pokud chcete více informací o krocích jednotlivých operací, klikněte na " "tlačítko se šipkou po straně operace." -#: C/gparted.xml:2122(para) +#: C/gparted.xml:2134(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5)Zrušit. Aplikace zobrazí tlačítko Násilně " "zrušit (5) s odpočtem 5 sekund." -#: C/gparted.xml:2130(para) +#: C/gparted.xml:2142(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." @@ -2390,7 +2409,7 @@ "Zrušit nakazuje aplikaci zastavit operace, případně " "je vrátit do předchozího stavu, aby byla zajištěna celistvost dat." -#: C/gparted.xml:2136(para) +#: C/gparted.xml:2148(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." @@ -2398,7 +2417,7 @@ "Jestliže se operace do 5 sekund neukončí, aplikace zpřístupní tlačítko " "Násilně zrušit." -#: C/gparted.xml:2141(para) +#: C/gparted.xml:2153(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." @@ -2407,7 +2426,7 @@ "Násilně zrušit. Aplikace zobrazí dialogové okno s " "varováním." -#: C/gparted.xml:2146(para) +#: C/gparted.xml:2158(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " @@ -2417,7 +2436,7 @@ "vrácení operací zpět. A nebo kliknutím na Zrušit operaci vrácení operací zpět zrušte." -#: C/gparted.xml:2153(para) +#: C/gparted.xml:2165(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " @@ -2429,7 +2448,7 @@ "doporučuje kliknout na Pokračovat v operaci a tím " "vrácení zpět dokončit." -#: C/gparted.xml:2162(para) +#: C/gparted.xml:2174(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " @@ -2438,7 +2457,7 @@ "Po dokončení provádění všech operací aplikace zobrazí tlačítka " "Uložit podrobnosti a Zavřít." -#: C/gparted.xml:2101(para) +#: C/gparted.xml:2113(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2452,7 +2471,7 @@ "bude po dokončení každé operace aktualizovat zobrazení stavu. " -#: C/gparted.xml:2180(para) +#: C/gparted.xml:2192(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." @@ -2460,7 +2479,7 @@ "Pokud chcete změnit výchozí název souboru, zapiště nový název souboru do " "textového pole Název." -#: C/gparted.xml:2187(para) +#: C/gparted.xml:2199(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " @@ -2470,11 +2489,11 @@ "Procházet jiné složky. Aplikace zobrazí navigátor " "souborového systému." -#: C/gparted.xml:2193(para) +#: C/gparted.xml:2205(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Použijte navigátor souborového systému k výběru složky." -#: C/gparted.xml:2198(para) +#: C/gparted.xml:2210(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." @@ -2482,7 +2501,7 @@ "Klikněte na Uložit a aplikace uloží podrobnosti do " "souboru." -#: C/gparted.xml:2173(para) +#: C/gparted.xml:2185(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " @@ -2492,7 +2511,7 @@ "Uložit podrobnosti. Aplikace zobrazí dialogové okno " "Uložit podrobnosti. " -#: C/gparted.xml:2206(para) +#: C/gparted.xml:2218(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " @@ -2503,7 +2522,7 @@ "paměti. Všechny soubory uložené do kořenového souborového systému " "spustitelného CD budou po vypnutí počítače ztraceny." -#: C/gparted.xml:2212(para) +#: C/gparted.xml:2224(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " @@ -2514,7 +2533,7 @@ "úložiště. Příklady takovýchto trvalých úložišť jsou pevný disk nebo USB " "flash disk." -#: C/gparted.xml:2221(para) +#: C/gparted.xml:2233(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2526,15 +2545,15 @@ "všechna disková zařízení a aktualizuje rozložení oddílů zařízení v okně " "gparted." -#: C/gparted.xml:2082(para) +#: C/gparted.xml:2094(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Pokud chcete provést všechny operace: " -#: C/gparted.xml:2240(title) +#: C/gparted.xml:2252(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Získání GParted na spustitelném CD" -#: C/gparted.xml:2241(para) +#: C/gparted.xml:2253(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." @@ -2542,13 +2561,13 @@ "Spustitelné CD je kompaktní disk, který obsahuje zaveditelný operační " "systém. Spustitelné CD vám umožňuje rozjet svůj počítač z CD." -#: C/gparted.xml:2250(para) +#: C/gparted.xml:2262(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" "Můžete upravovat všechny své oddíly, protože žádný z nich není připojený." -#: C/gparted.xml:2256(para) +#: C/gparted.xml:2268(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." @@ -2556,7 +2575,7 @@ "Můžete upravovat oddíly na počítačích, které nemají zaveditelný operační " "systém." -#: C/gparted.xml:2245(para) +#: C/gparted.xml:2257(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " @@ -2564,7 +2583,7 @@ "Použití aplikace gparted ze spustitelného CD má " "následující výhody: " -#: C/gparted.xml:2263(para) +#: C/gparted.xml:2275(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." @@ -2572,19 +2591,19 @@ "Aplikace gparted je dostupná na řadě " "spustitelných CD distribucí." -#: C/gparted.xml:2272(para) +#: C/gparted.xml:2284(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "GParted Live CD " -#: C/gparted.xml:2278(para) +#: C/gparted.xml:2290(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "System Rescue CD " -#: C/gparted.xml:2267(para) +#: C/gparted.xml:2279(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " @@ -2592,7 +2611,7 @@ "Spustitelné CD obsahující aplikaci gparted si " "můžete stáhnout z následujících webů: " -#: C/gparted.xml:2286(para) +#: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" @@ -2600,7 +2619,7 @@ "Abyste předešli znehodnocení prázdného CD při vypalování souboru s obrazem " "CD, řiďte se následujícími typy:" -#: C/gparted.xml:2292(para) +#: C/gparted.xml:2304(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." @@ -2608,7 +2627,7 @@ "Ujistěte se, že kontrolní součet staženého souboru odpovídá kontrolnímu " "součtu uvedenému na stránce, ze které stahujete." -#: C/gparted.xml:2298(para) +#: C/gparted.xml:2310(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." @@ -2617,26 +2636,26 @@ "vypálíte jako soubor .iso na datové CD, nepůjde CD použít ke spuštění " "počítače." -#: C/gparted.xml:2310(title) +#: C/gparted.xml:2322(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Oprava problémů se zaváděním operačního systému" -#: C/gparted.xml:2316(para) +#: C/gparted.xml:2328(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Smažete oddíl." -#: C/gparted.xml:2321(para) +#: C/gparted.xml:2333(para) msgid "Move a partition." msgstr "Přesunete oddíl." -#: C/gparted.xml:2326(para) +#: C/gparted.xml:2338(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Nainstalujete další operační systém a přepíšete hlavní zaváděcí záznam " "(Master Boot Record - MBR)." -#: C/gparted.xml:2311(para) +#: C/gparted.xml:2323(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " @@ -2644,7 +2663,7 @@ "Zavádění operačního systému na vašem počítači může selhat, pokud provedete " "jednu z následujících činností: " -#: C/gparted.xml:2333(para) +#: C/gparted.xml:2345(para) msgid "" "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " "to fix the problem. You might consult the " @@ -2683,7 +2702,7 @@ "Grand Unified Boot loader (GRUB) muže při zavádění operačního systému " "selhat, pokud provedete jednu z následujících věcí: " -#: C/gparted.xml:2369(para) +#: C/gparted.xml:2381(para) msgid "" "Start the grub application from the command line. " "$ grub" @@ -2691,7 +2710,7 @@ "Spusťte aplikaci grub z příkazového řádku. " "$ grub" -#: C/gparted.xml:2376(para) +#: C/gparted.xml:2388(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" @@ -2699,7 +2718,7 @@ "Zjistěte, kde se nachází grub stage1 pomocí " "jednoho z následujících postupů:" -#: C/gparted.xml:2380(para) +#: C/gparted.xml:2392(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1grub> find /" "grub/stage1" -#: C/gparted.xml:2388(para) +#: C/gparted.xml:2400(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0)grub." -#: C/gparted.xml:2397(para) +#: C/gparted.xml:2409(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> find. grub> root (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2405(para) +#: C/gparted.xml:2417(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> find. grub> setup (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2413(para) +#: C/gparted.xml:2425(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" @@ -2755,11 +2774,11 @@ "Ukončete grub. grub> quit" -#: C/gparted.xml:2419(para) +#: C/gparted.xml:2431(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Restartujte svůj počítač." -#: C/gparted.xml:2364(para) +#: C/gparted.xml:2376(para) msgid "" "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " "the following steps: " @@ -2767,7 +2786,7 @@ "Abyste opravili tyto problémy, musíte přeinstalovat zaváděcí záznam GRUB " "pomocí následujících korků: " -#: C/gparted.xml:2425(para) +#: C/gparted.xml:2437(para) msgid "" "The grub application is included on each Live CD " "listed in " @@ -2775,11 +2794,11 @@ "Aplikace grub je součástí každého spustitelného " "CD, jak je uvádí " -#: C/gparted.xml:2437(title) +#: C/gparted.xml:2449(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Obnovení tabulky oddílů" -#: C/gparted.xml:2438(para) +#: C/gparted.xml:2450(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." @@ -2787,7 +2806,7 @@ "Pokud nešťastnou náhodou přepíšete svoji tabulku oddílu, je ještě šance, že " "ji můžete obnovit." -#: C/gparted.xml:2442(para) +#: C/gparted.xml:2454(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk najdete na ." -#: C/gparted.xml:2448(para) +#: C/gparted.xml:2460(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " diff -Nru gparted-0.17.0/help/cs/gparted.xml gparted-0.18.0/help/cs/gparted.xml --- gparted-0.17.0/help/cs/gparted.xml 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/cs/gparted.xml 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ - - + + + + Příručka V1.7 k aplikaci GParted + únor 2014 + + Curtis Gedak + Projekt GParted + Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.18.0. + + + Příručka V1.6 k aplikaci GParted prosinec 2013 @@ -154,7 +163,7 @@ - Tato příručka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.17.0 + Tato příručka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.18.0 Zpětné ohlasy @@ -310,14 +319,7 @@ Zobrazení podpory souborového systému Pokud chcete zobrazit činnosti podporované v souborových systémech, vyberte: ZobrazitPodpora souborového systému. Aplikace zobrazí dialogové okno Podpora souborového systému. - - - Pokud chcete o tabulce více informací, klikněte na Legenda a aplikace zobrazí o tabulce podrobné informace. - - - Jestliže jste doinstalovali software až za běhu aplikace gparted, klikněte na Znovu vyhledat podporované akce, aby se tabulka aktualizovala. Aplikace provede aktualizaci tabulky. - - + Jestliže jste doinstalovali software až za běhu aplikace gparted, klikněte na Znovu vyhledat podporované akce, aby se tabulka aktualizovala. Aplikace provede aktualizaci tabulky. Kliknutím na Zavřít dialogové okno Podpora souborového systému zavřete. @@ -362,7 +364,11 @@ Zvolte ZařízeníVytvořit tabulku oddílů. Aplikace zobrazí dialogové okno Vytvořit tabulku oddílů na /cesta-k-zařízení. - Pokud chcete jinou tabulku oddílů než msdos, klikněte na Pokročilé a vyberte typ tabulky oddílů ze seznamu. + Volitelně si můžete ze seznamu vybrat jiný typ tabulky oddílů. + + Výchozím typem tabulky oddílů je msdos pro disky s velikostí menší než 2 TiB (předpokládá se velikost sektoru 512 bajtů) a gpt pro disky 2 TiB a větší. + Viz ohledně omezení tabulky oddílů typu msdos. + Nová tabulka oddílů se vytvoří kliknutím na Použít. Aplikace zapíše novou tabulku oddílů na diskové zařízení. Po té v okně gparted aktualizuje rozložení oddílů zařízení. @@ -754,7 +760,7 @@ Rozšiřující oddíl může obsahovat více logických oddílů. Některé distribuce GNU/Linux podporují přístup k nanejvýše 15 oddílům na diskovém zařízení. - Maximální velikost oddílu je 2 Terabajty při použití velikosti sektoru 512 bajtů. Oddíl také musí začínat na prvních 2 Terabajtech diskového zařízení. + Maximální velikost oddílu je 2 TiB při použití velikosti sektoru 512 bajtů. Oddíl také musí začínat na prvních 2 TiB diskového zařízení. diff -Nru gparted-0.17.0/help/de/gparted.xml gparted-0.18.0/help/de/gparted.xml --- gparted-0.17.0/help/de/gparted.xml 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/de/gparted.xml 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ - - + + + + GParted Manual V1.7 + February 2014 + + Curtis Gedak + GParted-Projekt + Describes version 0.18.0 of GParted + + + GParted Manual V1.6 December 2013 @@ -155,7 +164,7 @@ - This manual describes version 0.17.0 of GParted + This manual describes version 0.18.0 of GParted @@ -312,14 +321,7 @@ Anzeige der Dateisystemunterstützung Um die vom jeweiligen Dateisystem unterstützten Aktionen anzuzeigen, wählen Sie AnsichtDateisystemunterstützung. Daraufhin wird der Dialog Dateisystemunterstützung angezeigt. - - - Um die Details anzuzeigen, klicken Sie auf Legende. Daraufhin werden ausführlichere Informationen angezeigt. - - - Wenn Sie Software installiert haben, während gparted bereits gestartet war, klicken Sie auf Neu nach unterstützten Operationen suchen, um die Ansicht zu aktualisieren. Daraufhin wird die Anzeige der unterstützten Operationen aktualisiert. - - + Wenn Sie Software installiert haben, während gparted bereits gestartet war, klicken Sie auf Neu nach unterstützten Operationen suchen, um die Ansicht zu aktualisieren. Daraufhin wird die Anzeige der unterstützten Operationen aktualisiert. Um den Dialog Dateisystemunterstützung zu schließen, klicken Sie auf Schließen. @@ -364,7 +366,24 @@ Wählen Sie LaufwerkPartitionstabelle erstellen. Der Dialog Partitionstabelle auf /Pfad-zum-Laufwerk erstellen wird angezeigt. - Falls Sie keine MSDOS-Partitionstabelle erstellen wollen, klicken Sie auf Erweitert. Dann wählen Sie aus der Liste einen Partitionstabellentyp aus. + + Optionally select a different partition table type from the + list. + + + + The default partition table type is + msdos for disks smaller than 2 + Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and + gpt for disks 2 Tebibytes and + larger. + + + See for + msdos partition table + limitations. + + Klicken Sie auf Anwenden, um die neue Partitionstabelle zu erstellen. Daraufhin wird die neue Partitionstabelle auf das Festplattenlaufwerk geschrieben und die Anordnung der Partitionen des Laufwerks im Fenster von gparted aktualisiert. @@ -761,7 +780,11 @@ Die erweiterte Partition kann mehrere logische Partitionen enthalten. Einige Linux-Distributionen unterstützen den Zugriff auf meist 15 Partitionen auf einem Festplattenlaufwerk. - Die maximale Größe einer Partition ist 2 Terabyte bei einer Sektorengröße von 512 Byte. Außerdem muss die Partition innerhalb der ersten 2 Terabyte des Festplattenlaufwerks beginnen. + + Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using + a sector size of 512 bytes. The partition must also + start within the first 2 Tebibytes of the disk device. + diff -Nru gparted-0.17.0/help/el/el.po gparted-0.18.0/help/el/el.po --- gparted-0.17.0/help/el/el.po 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/el/el.po 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,24 +1,24 @@ # Greek translation for gparted. # Copyright (C) 2013 gparted's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. -# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-05 04:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-19 16:14+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-06 18:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-07 22:52+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" -"Language-Team: team@gnome.gr\n" +"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gparted.xml:292(None) +#: C/gparted.xml:310(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" @@ -31,6 +31,7 @@ #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) #: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) #: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para) +#: C/gparted.xml:161(para) C/gparted.xml:170(para) msgid "GParted Project" msgstr "Έργο GParted" @@ -46,12 +47,12 @@ "κατατμήσεων." #: C/gparted.xml:49(year) -msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" -msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" +msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" +msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) #: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) -#: C/gparted.xml:151(para) +#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para) C/gparted.xml:169(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" @@ -69,10 +70,10 @@ "υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU, Έκδοση 1.2 ή " "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· χωρίς σταθερά " "εδάφια, χωρίς εξώφυλλα κειμένων, και χωρίς οπισθόφυλλα κειμένων. Μπορείτε να " -"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον σύνδεσμο ή στο ή στο αρχείο COPYING-" -"DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό." +"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον σύνδεσμο ή στο ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με " +"αυτόν τον οδηγό." #: C/gparted.xml:75(firstname) msgid "Curtis" @@ -87,86 +88,110 @@ msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:103(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.6" +msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.6" + +#: C/gparted.xml:104(date) +msgid "December 2013" +msgstr "Δεκέμβριος 2013" + +#: C/gparted.xml:108(para) +msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" +msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.17.0 του GParted" + +#: C/gparted.xml:112(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.5" +msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.5" + +#: C/gparted.xml:113(date) +msgid "September 2013" +msgstr "Σεπτέμβριος 2013" + +#: C/gparted.xml:117(para) +msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" +msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.16.2 του GParted" + +#: C/gparted.xml:121(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.4" -#: C/gparted.xml:104(date) +#: C/gparted.xml:122(date) msgid "February 2012" msgstr "Φεβρουάριος 2012" -#: C/gparted.xml:108(para) +#: C/gparted.xml:126(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.12.0 του GParted" -#: C/gparted.xml:112(revnumber) +#: C/gparted.xml:130(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.3" -#: C/gparted.xml:113(date) +#: C/gparted.xml:131(date) msgid "January 2011" msgstr "Ιανουάριος 2011" -#: C/gparted.xml:117(para) +#: C/gparted.xml:135(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.8.0 του GParted" -#: C/gparted.xml:121(revnumber) +#: C/gparted.xml:139(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.2" -#: C/gparted.xml:122(date) +#: C/gparted.xml:140(date) msgid "June 2010" msgstr "Ιούνιος 2010" -#: C/gparted.xml:126(para) +#: C/gparted.xml:144(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.6.0 του GParted" -#: C/gparted.xml:130(revnumber) +#: C/gparted.xml:148(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.1" -#: C/gparted.xml:131(date) +#: C/gparted.xml:149(date) msgid "July 2009" msgstr "Ιούλιος 2009" -#: C/gparted.xml:135(para) +#: C/gparted.xml:153(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.4.6 του GParted" -#: C/gparted.xml:139(revnumber) +#: C/gparted.xml:157(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V1.0" -#: C/gparted.xml:140(date) +#: C/gparted.xml:158(date) msgid "January 2009" msgstr "Ιανουάριος 2009" -#: C/gparted.xml:144(para) +#: C/gparted.xml:162(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.4.2 του GParted" -#: C/gparted.xml:148(revnumber) +#: C/gparted.xml:166(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "Εγχειρίδιο GParted V0.3.9" -#: C/gparted.xml:149(date) +#: C/gparted.xml:167(date) msgid "September 2008" msgstr "Σεπτέμβριος 2008" -#: C/gparted.xml:153(para) +#: C/gparted.xml:171(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Περιγράφει την έκδοση 0.3.9 του GParted" -#: C/gparted.xml:158(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted" -msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 0.12.0 του GParted" +#: C/gparted.xml:176(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 0.17.0 of GParted" +msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 0.17.0 του GParted" -#: C/gparted.xml:163(title) +#: C/gparted.xml:181(title) msgid "Feedback" msgstr "Aνάδραση" -#: C/gparted.xml:164(para) +#: C/gparted.xml:182(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at gparted ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις " "οδηγίες στο ." -#: C/gparted.xml:178(title) +#: C/gparted.xml:196(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" -#: C/gparted.xml:179(para) +#: C/gparted.xml:197(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME partition " "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." @@ -189,7 +214,7 @@ "κατατμήσεων του GNOME για τη δημιουργία, αναδιοργάνωση και διαγραφή " "κατατμήσεων του δίσκου." -#: C/gparted.xml:183(para) +#: C/gparted.xml:201(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " @@ -201,17 +226,17 @@ "οργάνωσης κατάτμησης σε μια συσκευή δίσκου, ενώ διατηρεί τα περιεχόμενα της " "κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:194(para) +#: C/gparted.xml:212(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Δημιουργήστε έναν πίνακα κατατμήσεων σε μια συσκευή δίσκου." -#: C/gparted.xml:199(para) +#: C/gparted.xml:217(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε σημαίες κατάτμησης όπως εκκίνηση και " "απόκρυψη." -#: C/gparted.xml:204(para) +#: C/gparted.xml:222(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." @@ -219,7 +244,7 @@ "Εκτελέστε ενέργειες με κατατμήσεις όπως δημιουργία, διαγραφή, αυξομείωση, " "μετακίνηση, έλεγχο, ετικέτα, αντιγραφή και επικόλληση." -#: C/gparted.xml:189(para) +#: C/gparted.xml:207(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " @@ -227,12 +252,12 @@ "Με το gparted μπορείτε να πραγματοποιήσετε τις " "ακόλουθες εργασίες: " -#: C/gparted.xml:212(para) +#: C/gparted.xml:230(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Η επεξεργασία κατατμήσεων μπορεί δυνητικά να προκαλέσει ΑΠΩΛΕΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ." -#: C/gparted.xml:215(para) +#: C/gparted.xml:233(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " @@ -240,12 +265,12 @@ "data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." msgstr "" "Η εφαρμογή gparted σχεδιάστηκε για τη διευκόλυνση " -"της επεξεργασίας κατατμήσεων, ενώ μειώνεται ο κίνδυνος απώλειας δεδομένων. " -"Η εφαρμογή ελέγχεται προσεκτικά και χρησιμοποιείται από την ομάδα του έργου " +"της επεξεργασίας κατατμήσεων, ενώ μειώνεται ο κίνδυνος απώλειας δεδομένων. Η " +"εφαρμογή ελέγχεται προσεκτικά και χρησιμοποιείται από την ομάδα του έργου " "GParted. Όμως, απώλεια δεδομένων μπορεί να συμβεί λόγω σφαλμάτων λογισμικού, " "προβλημάτων υλικού, ή αποτυχίας ηλεκτρικού." -#: C/gparted.xml:224(para) +#: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " @@ -253,10 +278,10 @@ msgstr "" "Μπορείτε να βοηθήσετε στη μείωση του κινδύνου απώλειας δεδομένων μη " "προσαρτώντας ή αποπροσαρτώντας κατατμήσεις έξω από την εφαρμογή " -"gparted, ενώ εκτελείται το " -"gparted." +"gparted, ενώ εκτελείται το gparted." -#: C/gparted.xml:230(para) +#: C/gparted.xml:248(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." @@ -264,42 +289,41 @@ "Σας συμβουλεύουμε να ΑΝΤΙΓΡΑΨΕΤΕ τα ΔΕΔΟΜΕΝΑ σας πριν την χρήση της " "εφαρμογής gparted." -#: C/gparted.xml:239(title) +#: C/gparted.xml:257(title) msgid "Getting Started" msgstr "Ξεκίνημα" -#: C/gparted.xml:245(title) +#: C/gparted.xml:263(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Έναρξη του gparted" -#: C/gparted.xml:246(para) +#: C/gparted.xml:264(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Μπορείτε να εκκινήσετε το gparted με τους εξής " "τρόπους:" -#: C/gparted.xml:251(term) +#: C/gparted.xml:269(term) msgid "Applications menu" msgstr "Μενού Εφαρμογές" -#: C/gparted.xml:253(para) +#: C/gparted.xml:271(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" -"Επιλέξτε Εργαλεία " -"συστήματοςΕπεξεργαστής " -"κατατμήσεων." +"Επιλέξτε Εργαλεία συστήματοςΕπεξεργαστής κατατμήσεων." -#: C/gparted.xml:259(term) +#: C/gparted.xml:277(term) msgid "Command line" msgstr "Γραμμή εντολών" -#: C/gparted.xml:261(para) +#: C/gparted.xml:279(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: gparted" -#: C/gparted.xml:267(para) +#: C/gparted.xml:285(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." @@ -307,11 +331,11 @@ "Στην αρχή, το gparted θα σαρώσει τον υπολογιστή " "σας για συσκευές δίσκου." -#: C/gparted.xml:276(title) +#: C/gparted.xml:294(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Το παράθυρο του gparted" -#: C/gparted.xml:277(para) +#: C/gparted.xml:295(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" @@ -319,39 +343,39 @@ "Όταν ξεκινά το gparted, εμφανίζεται το παρακάτω " "παράθυρο:" -#: C/gparted.xml:288(title) +#: C/gparted.xml:306(title) msgid "gparted Window" msgstr "Το παράθυρο του gparted" -#: C/gparted.xml:295(phrase) +#: C/gparted.xml:313(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Εμφανίζει το κύριο παράθυρο του gparted." -#: C/gparted.xml:301(para) +#: C/gparted.xml:319(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" "Το παράθυρο gparted περιέχει τα επόμενα στοιχεία:" -#: C/gparted.xml:307(term) +#: C/gparted.xml:325(term) msgid "Menubar" msgstr "Γραμμή μενού" -#: C/gparted.xml:309(para) +#: C/gparted.xml:327(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" "Τα μενού στη γραμμή μενού περιέχουν όλες τις απαιτούμενες εντολές για να " -"δουλέψετε με τις συσκευές δίσκων και κατατμήσεων στο " -"gparted." +"δουλέψετε με τις συσκευές δίσκων και κατατμήσεων στο gparted." -#: C/gparted.xml:317(term) +#: C/gparted.xml:335(term) msgid "Toolbar" msgstr "Εργαλειοθήκη" -#: C/gparted.xml:319(para) +#: C/gparted.xml:337(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -359,11 +383,11 @@ "Η εργαλειοθήκη περιέχει ένα υποσύνολο των εντολών που μπορείτε να " "προσπελάσετε από τη γραμμή μενού." -#: C/gparted.xml:326(term) +#: C/gparted.xml:344(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Περιοχή εμφάνισης γραφικών" -#: C/gparted.xml:328(para) +#: C/gparted.xml:346(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." @@ -371,11 +395,11 @@ "Η περιοχή εμφάνισης γραφικών περιέχει την οπτική παρουσίαση των κατατμήσεων " "στην επιλεγμένη συσκευή δίσκου." -#: C/gparted.xml:335(term) +#: C/gparted.xml:353(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Η περιοχή εμφάνισης κειμένου" -#: C/gparted.xml:337(para) +#: C/gparted.xml:355(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." @@ -383,11 +407,11 @@ "Η περιοχή εμφάνισης κειμένου περιέχει την λίστα κειμένων των κατατμήσεων " "στην επιλεγμένη συσκευή δίσκου." -#: C/gparted.xml:344(term) +#: C/gparted.xml:362(term) msgid "Statusbar" msgstr "Γραμμή κατάστασης" -#: C/gparted.xml:346(para) +#: C/gparted.xml:364(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." @@ -395,18 +419,18 @@ "Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες για την τρέχουσα δραστηριότητα του " "gparted ή τον αριθμό των εκκρεμών λειτουργιών." -#: C/gparted.xml:354(term) +#: C/gparted.xml:372(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Παράθυρο πληροφοριών συσκευής" -#: C/gparted.xml:356(para) +#: C/gparted.xml:374(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Το παράθυρο πληροφοριών συσκευής εμφανίζει λεπτομέρειες για την επιλεγμένη " "συσκευή δίσκου." -#: C/gparted.xml:360(para) +#: C/gparted.xml:378(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewΠροβολήΠληροφορίες " -"συσκευής." +"ΠροβολήΠληροφορίες συσκευής." -#: C/gparted.xml:368(term) +#: C/gparted.xml:386(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Παράθυρο εκκρεμών λειτουργιών" -#: C/gparted.xml:370(para) +#: C/gparted.xml:388(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." @@ -429,7 +453,7 @@ "Το παράθυρο εκκρεμών λειτουργιών εμφανίζει την τρέχουσα λίστα των " "λειτουργιών κατατμήσεων στην αναμονή." -#: C/gparted.xml:374(para) +#: C/gparted.xml:392(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " @@ -438,11 +462,10 @@ msgstr "" "Από προεπιλογή, το παράθυρο εκκρεμών λειτουργιών δεν εμφανίζεται, όταν δεν " "υπάρχουν εκκρεμείς λειτουργίες. Για την εμφάνιση του παραθύρου εκκρεμών " -"λειτουργιών, επιλέξτε " -"ΠροβολήΕκκρεμείς " -"λειτουργίες." +"λειτουργιών, επιλέξτε ΠροβολήΕκκρεμείς λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:383(para) +#: C/gparted.xml:401(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." @@ -450,7 +473,7 @@ "Όταν αριστεροπατάτε σε κάθε περιοχή εμφάνισης, επιλέγετε μια κατάτμηση που " "θα χρησιμοποιηθεί για τις ενέργειες επεξεργασίας της κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:387(para) +#: C/gparted.xml:405(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " @@ -460,7 +483,7 @@ "αναδυόμενο μενού. Το αναδυόμενο μενού περιέχει τις πιο συνηθισμένες " "ενέργειες επεξεργασίας κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:393(para) +#: C/gparted.xml:411(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " @@ -470,11 +493,11 @@ "gparted μπορούν να εκτελεστούν με αρκετούς " "τρόπους: με το μενού, με την εργαλειοθήκη, ή με πλήκτρα συντόμευσης." -#: C/gparted.xml:401(title) +#: C/gparted.xml:419(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Εκτέλεση του gparted από τη γραμμή εντολών" -#: C/gparted.xml:402(para) +#: C/gparted.xml:420(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." @@ -482,7 +505,7 @@ "Μπορείτε να εκτελέσετε το gparted από τη γραμμή " "εντολών και να ορίσετε μία ή περισσότερες συσκευές δίσκου." -#: C/gparted.xml:406(para) +#: C/gparted.xml:424(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" @@ -490,23 +513,23 @@ "Για εργασία με πολλαπλές συσκευές δίσκων από γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε " "την ακόλουθη εντολή, έπειτα πατήστε Εισαγωγή:" -#: C/gparted.xml:411(prompt) +#: C/gparted.xml:429(prompt) msgid "$" msgstr "$" -#: C/gparted.xml:411(replaceable) +#: C/gparted.xml:429(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/διαδρομή-προς-τη-συσκευή-σας1 /διαδρομή-προς-τη-συσκευή-σας2" -#: C/gparted.xml:411(command) +#: C/gparted.xml:429(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " -#: C/gparted.xml:419(title) +#: C/gparted.xml:437(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Προβολή υποστήριξης συστήματος αρχείων" -#: C/gparted.xml:420(para) +#: C/gparted.xml:438(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. Η εφαρμογή εμφανίζει τον " "διάλογο Υποστήριξη συστήματος αρχείων." -#: C/gparted.xml:428(para) +#: C/gparted.xml:446(para) msgid "" "To view details about the chart, click Legend. The " "application displays more information about the chart." msgstr "" -"Για την προβολή λεπτομερειών για το διάγραμμα, πατήστε " -"Υπόμνημα. Η εφαρμογή εμφανίζει περισσότερες " -"πληροφορίες για το διάγραμμα." +"Για την προβολή λεπτομερειών για το διάγραμμα, πατήστε Υπόμνημα. Η εφαρμογή εμφανίζει περισσότερες πληροφορίες για το διάγραμμα." -#: C/gparted.xml:434(para) +#: C/gparted.xml:452(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" "Αν έχετε εγκαταστήσει λογισμικό, ενώ το gparted " -"εκτελείται, πατήστε Επανασάρωση για υποστηριζόμενες " -"ενέργειες για ανανέωση του διαγράμματος. Η εφαρμογή ανανεώνει " -"την εμφάνιση του διαγράμματος." +"εκτελείται, πατήστε Επανασάρωση για υποστηριζόμενες ενέργειες για ανανέωση του διαγράμματος. Η εφαρμογή ανανεώνει την εμφάνιση " +"του διαγράμματος." -#: C/gparted.xml:443(para) +#: C/gparted.xml:461(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." msgstr "" -"Για κλείσιμο του διαλόγου Υποστήριξη συστήματος " -"αρχείων, πατήστε Κλείσιμο." +"Για κλείσιμο του διαλόγου Υποστήριξη συστήματος αρχείων, πατήστε Κλείσιμο." -#: C/gparted.xml:451(title) +#: C/gparted.xml:469(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Εργασία με συσκευές" -#: C/gparted.xml:455(title) +#: C/gparted.xml:473(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Επιλογή συσκευής" -#: C/gparted.xml:456(para) +#: C/gparted.xml:474(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Για την επιλογή μιας συσκευής δίσκου, επιλέξτε: GParted" -"Συσκευές και διαλέξτε μια " -"συσκευή από τη λίστα. Η εφαρμογή εμφανίζει τη διάταξη κατάτμησης της " -"συσκευής στο παράθυρο gparted." +"Για την επιλογή μιας συσκευής δίσκου, επιλέξτε: " +"GPartedΣυσκευές και διαλέξτε μια συσκευή από τη λίστα. Η εφαρμογή εμφανίζει τη " +"διάταξη κατάτμησης της συσκευής στο παράθυρο gparted." -#: C/gparted.xml:467(title) +#: C/gparted.xml:485(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Προβολή πληροφοριών συσκευής" -#: C/gparted.xml:472(para) C/gparted.xml:513(para) C/gparted.xml:562(para) +#: C/gparted.xml:490(para) C/gparted.xml:531(para) C/gparted.xml:593(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Επιλέξτε μια συσκευή δίσκου. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:478(para) +#: C/gparted.xml:496(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " @@ -587,26 +610,25 @@ "στο παράθυρο gparted και εμφανίζει πληροφορίες " "για τη συσκευή." -#: C/gparted.xml:468(para) +#: C/gparted.xml:486(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Για την προβολή πληροφοριών για τη συσκευή δίσκου: " -#: C/gparted.xml:488(para) +#: C/gparted.xml:506(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information." msgstr "" -"Για το κλείσιμο της πλευρικής στήλης των Πληροφοριών " -"συσκευής, αποεπιλέξτε: " -"ΠροβολήΠληροφορίες " -"συσκευής." +"Για το κλείσιμο της πλευρικής στήλης των Πληροφοριών συσκευής, αποεπιλέξτε: ΠροβολήΠληροφορίες συσκευής." -#: C/gparted.xml:497(title) +#: C/gparted.xml:515(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Ανανέωση όλων των συσκευών" -#: C/gparted.xml:498(para) +#: C/gparted.xml:516(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " @@ -614,16 +636,16 @@ "layout in the gparted window." msgstr "" "Για την ανανέωση όλων των συσκευών δίσκων, επιλέξτε: " -"GPartedΑνανέωση " -"συσκευών. Η εφαρμογή ξανασαρώνει όλες τις " -"συσκευές δίσκου και ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων των συσκευών στο " -"παράθυρο gparted." +"GPartedΑνανέωση συσκευών. Η εφαρμογή ξανασαρώνει όλες τις συσκευές δίσκου " +"και ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων των συσκευών στο παράθυρο " +"gparted." -#: C/gparted.xml:508(title) +#: C/gparted.xml:526(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Δημιουργία πίνακα νέας κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:519(para) +#: C/gparted.xml:537(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " @@ -632,19 +654,35 @@ msgstr "" "Επιλέξτε: ΣυσκευήΔημιουργία " "πίνακα κατατμήσεων. Η εφαρμογή εμφανίζει έναν " -"διάλογο Δημιουργία πίνακα κατατμήσεων στη " -"/διαδρομή-προς-τη-συσκευή." +"διάλογο Δημιουργία πίνακα κατατμήσεων στη /διαδρομή-" +"προς-τη-συσκευή." -#: C/gparted.xml:528(para) +#: C/gparted.xml:546(para) +msgid "Optionally select a different partition table type from the list." +msgstr "" +"Επιλέξτε προαιρετικά έναν διαφορετικό τύπο πίνακα κατατμήσεων από τον " +"κατάλογο." + +#: C/gparted.xml:551(para) msgid "" -"If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." +"The default partition table type is msdos for " +"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " +"gpt for disks 2 Tebibytes and larger." msgstr "" -"Αν θέλετε έναν πίνακα κατατμήσεων διαφορετικό από msdos, πατήστε " -"Προχωρημένα και επιλέξτε έναν τύπο πίνακα κατατμήσεων " -"από τη λίστα." +"Ο προεπιλεγμένος τύπος πίνακα κατατμήσεων είναι msdos για δίσκους μικρότερους από 2 Tebibytes σε μέγεθος (θεωρώντας " +"μέγεθος τομέα 512 ψηφιολέξεων) και gpt για " +"δίσκους 2 Tebibytes και μεγαλύτερους." -#: C/gparted.xml:535(para) +#: C/gparted.xml:558(para) +msgid "" +"See for " +"msdos partition table limitations." +msgstr "" +"Δείτε για τους " +"περιορισμούς του πίνακα κατατμήσεων msdos." + +#: C/gparted.xml:566(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " @@ -656,31 +694,31 @@ "δίσκου. Η εφαρμογή ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων συσκευών στο παράθυρο " "gparted." -#: C/gparted.xml:509(para) +#: C/gparted.xml:527(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" "Για τη δημιουργία ενός νέου πίνακα κατατμήσεων σε μια συσκευή δίσκου: " "" -#: C/gparted.xml:545(para) +#: C/gparted.xml:576(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό θα ΣΒΗΣΕΙ ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ σε ΟΛΟΚΛΗΡΗ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΤΟΥ " "ΔΙΣΚΟΥ." -#: C/gparted.xml:548(para) +#: C/gparted.xml:579(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" -"Αν επικαλύψετε κατά λάθος τον πίνακα κατατμήσεών σας, δείτε ." +"Αν επικαλύψετε κατά λάθος τον πίνακα κατατμήσεών σας, δείτε ." -#: C/gparted.xml:557(title) +#: C/gparted.xml:588(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Προσπάθεια διάσωσης δεδομένων" -#: C/gparted.xml:568(para) +#: C/gparted.xml:599(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " @@ -689,16 +727,16 @@ msgstr "" "Επιλέξτε: ΣυσκευήΠροσπάθεια " "διάσωσης δεδομένων. Η εφαρμογή εμφανίζει έναν " -"διάλογο Αναζήτηση για συστήματα αρχείων στη " -"/διαδρομή-προς-τη-συσκευή." +"διάλογο Αναζήτηση για συστήματα αρχείων στη /διαδρομή-" +"προς-τη-συσκευή." -#: C/gparted.xml:577(para) +#: C/gparted.xml:608(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" "Πατήστε Εντάξει για έναρξη της πλήρους σάρωσης του " "δίσκου." -#: C/gparted.xml:581(para) +#: C/gparted.xml:612(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." @@ -707,7 +745,7 @@ "Αν δεν έχετε τον χρόνο να περιμένετε για μια πλήρη σάρωση του δίσκου, τότε " "πατήστε Ακύρωση." -#: C/gparted.xml:588(para) +#: C/gparted.xml:619(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " @@ -717,15 +755,15 @@ "βρείτε περισσότερες από 4 κατατμήσεις και να επαναφέρετε τον πίνακα " "κατατμήσεων, δείτε ." -#: C/gparted.xml:604(replaceable) C/gparted.xml:625(replaceable) +#: C/gparted.xml:635(replaceable) C/gparted.xml:656(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/διαδρομή-προς-τη-συσκευή" -#: C/gparted.xml:603(guilabel) +#: C/gparted.xml:634(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Δεν βρέθηκαν συστήματα αρχείων στο " -#: C/gparted.xml:607(para) +#: C/gparted.xml:638(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " @@ -739,7 +777,7 @@ "Για περισσότερες πληροφορίες για το photorec, " "δείτε ." -#: C/gparted.xml:617(para) +#: C/gparted.xml:648(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." @@ -747,11 +785,11 @@ "Πατήστε Εντάξει για το κλείσιμο του πλαισίου διαλόγου " "και τελειώστε αυτήν την προσπάθεια διάσωσης δεδομένων." -#: C/gparted.xml:624(guilabel) +#: C/gparted.xml:655(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Βρέθηκαν συστήματα αρχείων στο " -#: C/gparted.xml:628(para) +#: C/gparted.xml:659(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " @@ -763,7 +801,7 @@ "υπάρχουν ασυνέπειες δεδομένων. Ασυνέπειες στα δεδομένα μπορεί να αποτρέψουν " "την προβολή των δεδομένων." -#: C/gparted.xml:597(para) +#: C/gparted.xml:628(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" @@ -771,7 +809,7 @@ "Όταν η πλήρης σάρωση του δίσκου ολοκληρωθεί, ένας από τους δύο πιθανούς " "διαλόγους εμφανίζεται: " -#: C/gparted.xml:645(para) +#: C/gparted.xml:676(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " @@ -781,7 +819,7 @@ "συστήματος αρχείων. Ο προεπιλεγμένος σας διαχειριστής αρχείων ανοίγεται και " "εμφανίζει μια προβολή μόνο για ανάγνωση του συστήματος αρχείων." -#: C/gparted.xml:651(para) +#: C/gparted.xml:682(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " @@ -792,36 +830,36 @@ "διαχειριστή αρχείων και να περιηγηθείτε στο σημείο προσάρτησης για το " "σύστημα αρχείων." -#: C/gparted.xml:657(para) +#: C/gparted.xml:688(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" -"Το σημείο προσάρτησης εμφανίζεται στον διάλογο, για παράδειγμα \"/tmp" -"/gparted-roview-XXXXXX\"." +"Το σημείο προσάρτησης εμφανίζεται στον διάλογο, για παράδειγμα \"/tmp/" +"gparted-roview-XXXXXX\"." -#: C/gparted.xml:661(para) +#: C/gparted.xml:692(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" "Πατήστε Εντάξει για να κλείσετε τον διάλογο " -"Αδύνατο το άνοιγμα του προεπιλεγμένου διαχειριστή " -"αρχείων." +"Αδύνατο το άνοιγμα του προεπιλεγμένου διαχειριστή αρχείων." -#: C/gparted.xml:669(para) +#: C/gparted.xml:700(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή αρχείων για την αντιγραφή των δεδομένων σας " "σε άλλα μέσα αποθήκευσης." -#: C/gparted.xml:675(para) +#: C/gparted.xml:706(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" "Όταν τελειώσετε την αντιγραφή των δεδομένων σας, κλείστε τον διαχειριστή " "αρχείων." -#: C/gparted.xml:641(para) +#: C/gparted.xml:672(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " @@ -829,7 +867,7 @@ "Για διάσωση των δεδομένων, χρησιμοποιήστε τα ακόλουθα βήματα για κάθε " "σύστημα αρχείων: " -#: C/gparted.xml:684(para) +#: C/gparted.xml:715(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " @@ -837,100 +875,100 @@ "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Όταν τελειώσετε με τη διάσωση των δεδομένων, πατήστε " -"Κλείσιμο για να τελειώσετε αυτήν την προσπάθεια " -"διάσωσης δεδομένων. Η εφαρμογή αποπροσαρτά οποιαδήποτε συστήματα αρχείων " -"είχαν προσαρτηθεί για προβολή. Έπειτα η εφαρμογή ξανασαρώνει όλες τις " -"συσκευές δίσκων και ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων των συσκευών στο " -"παράθυρο gparted." +"Όταν τελειώσετε με τη διάσωση των δεδομένων, πατήστε Κλείσιμο για να τελειώσετε αυτήν την προσπάθεια διάσωσης δεδομένων. Η " +"εφαρμογή αποπροσαρτά οποιαδήποτε συστήματα αρχείων είχαν προσαρτηθεί για " +"προβολή. Έπειτα η εφαρμογή ξανασαρώνει όλες τις συσκευές δίσκων και " +"ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων των συσκευών στο παράθυρο " +"gparted." -#: C/gparted.xml:558(para) +#: C/gparted.xml:589(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "" -"Για την προσπάθεια διάσωσης δεδομένων από μια συσκευή δίσκου: " -"" +"Για την προσπάθεια διάσωσης δεδομένων από μια συσκευή δίσκου: " -#: C/gparted.xml:702(title) +#: C/gparted.xml:733(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Εργασία με κατατμήσεις" -#: C/gparted.xml:706(title) +#: C/gparted.xml:737(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Βασικές ενέργειες κατατμήσεων" -#: C/gparted.xml:707(para) +#: C/gparted.xml:738(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "" "Αυτές οι ενέργειες δεν θα αλλάξουν τις κατατμήσεις στη συσκευή δίσκου σας." -#: C/gparted.xml:713(title) +#: C/gparted.xml:744(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Επιλογή κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:718(para) +#: C/gparted.xml:749(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Πατήστε σε μια κατάτμηση στην περιοχή εμφάνισης γραφικών." -#: C/gparted.xml:723(para) +#: C/gparted.xml:754(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Πατήστε σε μια κατάτμηση στην περιοχή εμφάνισης κειμένου." -#: C/gparted.xml:714(para) +#: C/gparted.xml:745(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "" "Για την επιλογή μιας κατάτμησης, χρησιμοποιήστε ένα από τα ακόλουθα: " "" -#: C/gparted.xml:729(para) +#: C/gparted.xml:760(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" "Η εφαρμογή επισημαίνει την κατάτμηση στην περιοχή εμφάνισης γραφικών και " -"στην περιοχή εμφάνισης κειμένου στο παράθυρο " -"gparted." +"στην περιοχή εμφάνισης κειμένου στο παράθυρο gparted." -#: C/gparted.xml:735(para) +#: C/gparted.xml:766(para) msgid "" -"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and " -"label require the partition to be unmounted. See ." +"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " +"often resize require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" -"Οι λειτουργίες κατάτμησης όπως διαγραφή, αυξομείωση, μετακίνηση, αντιγραφή, " -"διαμόρφωση, έλεγχος και ετικέτα απαιτούν την αποπροσάρτηση της κατάτμησης. " +"Οι λειτουργίες κατάτμησης όπως διαγραφή, μετακίνηση, αντιγραφή, έλεγχος, " +"ετικέτα, και συχνά αυξομείωση απαιτούν την αποπροσάρτηση της κατάτμησης. " "Δείτε ." -#: C/gparted.xml:746(title) +#: C/gparted.xml:777(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Επιλογή αδιάθετου χώρου" -#: C/gparted.xml:751(para) +#: C/gparted.xml:782(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Πατήστε στο αδιάθετο στην περιοχή εμφάνισης γραφικών." -#: C/gparted.xml:756(para) +#: C/gparted.xml:787(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Πατήστε στο αδιάθετο στην περιοχή εμφάνισης κειμένου." -#: C/gparted.xml:747(para) +#: C/gparted.xml:778(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Για την επιλογή αδιάθετου χώρου, χρησιμοποιήστε ένα από τα ακόλουθα: " "" -#: C/gparted.xml:762(para) +#: C/gparted.xml:793(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " "window." msgstr "" "Η εφαρμογή επισημαίνει τον αδιάθετο χώρο στην περιοχή εμφάνισης γραφικών και " -"στην περιοχή εμφάνισης κειμένου στο παράθυρο " -"gparted." +"στην περιοχή εμφάνισης κειμένου στο παράθυρο gparted." -#: C/gparted.xml:768(para) +#: C/gparted.xml:799(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" @@ -938,11 +976,11 @@ "Αν δεν έχετε καμία συσκευή δίσκου με αδιάθετο χώρο, μπορεί να δοκιμάσετε το " "παρακάτω:" -#: C/gparted.xml:774(para) +#: C/gparted.xml:805(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Προσθέστε μια νέα συσκευή δίσκου στον υπολογιστή σας." -#: C/gparted.xml:779(para) +#: C/gparted.xml:810(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." @@ -950,16 +988,16 @@ "Συρρικνώστε μια κατάτμηση που περιέχει αχρησιμοποίητο χώρο. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:790(title) +#: C/gparted.xml:821(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Προβολή πληροφοριών κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1807(para) +#: C/gparted.xml:826(para) C/gparted.xml:1485(para) C/gparted.xml:1853(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Επιλέξτε μια κατάτμηση. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:801(para) +#: C/gparted.xml:832(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " @@ -967,29 +1005,29 @@ msgstr "" "Επιλέξτε: ΚατάτμησηΠληροφορίες. Η εφαρμογή ανοίγει έναν διάλογο " -"Πληροφορίες για " -"/διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." +"Πληροφορίες για /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:791(para) +#: C/gparted.xml:822(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Για την προβολή πληροφοριών για μια κατάτμηση: " -#: C/gparted.xml:810(para) +#: C/gparted.xml:841(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" -"Για κλείσιμο του διαλόγου Πληροφορίες για " -"/διαδρομή-προς-κατάτμηση, πατήστε " -"Κλείσιμο." +"Για κλείσιμο του διαλόγου Πληροφορίες για /διαδρομή-" +"προς-κατάτμηση, πατήστε Κλείσιμο." -#: C/gparted.xml:819(title) +#: C/gparted.xml:850(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Προσάρτηση κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:824(para) C/gparted.xml:970(para) C/gparted.xml:1074(para) -#: C/gparted.xml:1104(para) C/gparted.xml:1140(para) C/gparted.xml:1453(para) -#: C/gparted.xml:1624(para) C/gparted.xml:1679(para) C/gparted.xml:1920(para) +#: C/gparted.xml:855(para) C/gparted.xml:1001(para) C/gparted.xml:1105(para) +#: C/gparted.xml:1135(para) C/gparted.xml:1171(para) C/gparted.xml:1670(para) +#: C/gparted.xml:1725(para) C/gparted.xml:2043(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." @@ -997,72 +1035,70 @@ "Επιλέξτε μια αποπροσαρτημένη κατάτμηση. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:830(para) +#: C/gparted.xml:861(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" -"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΠροσάρτηση και διαλέξτε ένα σημείο προσάρτησης από τη λίστα. Η " -"εφαρμογή προσαρτά την κατάτμηση στο σημείο προσάρτησης και ανανεώνει τη " -"διάταξη συσκευών προσάρτησης στο παράθυρο " -"gparted." +"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΠροσάρτηση και διαλέξτε ένα σημείο προσάρτησης από τη λίστα. " +"Η εφαρμογή προσαρτά την κατάτμηση στο σημείο προσάρτησης και ανανεώνει τη " +"διάταξη συσκευών προσάρτησης στο παράθυρο gparted." -#: C/gparted.xml:820(para) +#: C/gparted.xml:851(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Για προσάρτηση μιας κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:842(para) +#: C/gparted.xml:873(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" -"Αν το ΚατάτμησηΠροσάρτηση δεν είναι ορατό, τότε η " -"gparted δεν ξέρει πού πρέπει να προσαρτηθεί η " -"κατάτμηση." +"Αν το ΚατάτμησηΠροσάρτηση δεν είναι ορατό, τότε η gparted δεν ξέρει πού πρέπει να προσαρτηθεί η κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:853(title) +#: C/gparted.xml:884(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Αποπροσάρτηση κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:858(para) +#: C/gparted.xml:889(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Επιλέξτε μια προσαρτημένη κατάτμηση. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:864(para) +#: C/gparted.xml:895(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΑποπροσάρτηση" -". Η εφαρμογή αποπροσαρτά την κατάτμηση από το " -"σημείο προσάρτησης και ανανεώνει τη διάταξη συσκευών προσάρτησης στο " -"παράθυρο gparted." +"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΑποπροσάρτηση. Η εφαρμογή " +"αποπροσαρτά την κατάτμηση από το σημείο προσάρτησης και ανανεώνει τη διάταξη " +"συσκευών προσάρτησης στο παράθυρο gparted." -#: C/gparted.xml:854(para) +#: C/gparted.xml:885(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Για αποπροσάρτηση μιας κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:875(para) +#: C/gparted.xml:906(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " "in use." msgstr "" -"Αν η ΚατάτμησηΑποπροσάρτηση δεν πετύχει, τότε η κατάτμηση προφανώς " +"Αν η ΚατάτμησηΑποπροσάρτηση δεν πετύχει, τότε η κατάτμηση προφανώς " "χρησιμοποιείται." -#: C/gparted.xml:880(para) +#: C/gparted.xml:911(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " @@ -1070,14 +1106,14 @@ msgstr "" "Για να έχετε όλες τις κατατμήσεις αποπροσαρτημένες και διαθέσιμες για " "ενέργειες επεξεργασίας κατάτμησης, εκκινήστε από ένα ζωντανό CD και " -"χρησιμοποιήστε gparted. Δείτε " +"χρησιμοποιήστε gparted. Δείτε " -#: C/gparted.xml:894(title) +#: C/gparted.xml:925(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Ενδιάμεσες ενέργειες κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:895(para) +#: C/gparted.xml:926(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." @@ -1086,37 +1122,37 @@ "οι ενέργειες δε θα τροποποιήσουν τα όρια αρχής ή τέλους των υπαρχουσών " "κατατμήσεων." -#: C/gparted.xml:903(title) +#: C/gparted.xml:934(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:908(para) +#: C/gparted.xml:939(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" -"Επιλέξτε έναν αδιάθετο χώρο στη συσκευή δίσκου. Δείτε ." +"Επιλέξτε έναν αδιάθετο χώρο στη συσκευή δίσκου. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:914(para) +#: C/gparted.xml:945(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" -"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΝέα. Η εφαρμογή εμφανίζει τον διάλογο Δημιουργία " -"νέας κατάτμησης." +"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΝέα. Η εφαρμογή εμφανίζει τον διάλογο " +"Δημιουργία νέας κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:921(para) +#: C/gparted.xml:952(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "" -"Ορίστε το μέγεθος και τη θέση για την κατάτμηση. Δείτε ." +"Ορίστε το μέγεθος και τη θέση για την κατάτμηση. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:927(para) +#: C/gparted.xml:958(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." @@ -1124,7 +1160,7 @@ "Ορίστε τη στοίχιση για την κατάτμηση. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:933(para) +#: C/gparted.xml:964(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." @@ -1132,7 +1168,7 @@ "Ορίστε τον τύπο της κατάτμησης. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:939(para) +#: C/gparted.xml:970(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." @@ -1140,7 +1176,7 @@ "Ορίστε τον τύπο του συστήματος αρχείων για την κατάτμηση. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:945(para) +#: C/gparted.xml:976(para) msgid "" "Specify the label for the partition. See ." @@ -1148,7 +1184,7 @@ "Ορίστε την ετικέτα για την κατάτμηση. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:951(para) +#: C/gparted.xml:982(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " @@ -1160,29 +1196,29 @@ "λειτουργία δημιουργίας κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς " "λειτουργίες στο παράθυρο gparted." -#: C/gparted.xml:904(para) +#: C/gparted.xml:935(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Για τη δημιουργία κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:965(title) +#: C/gparted.xml:996(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Διαγραφή κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:976(para) +#: C/gparted.xml:1007(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΔιαγραφή. Η εφαρμογή εμφανίζει την λειτουργία διαγραφής " +"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΔιαγραφή. Η εφαρμογή εμφανίζει την λειτουργία διαγραφής " "κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:966(para) +#: C/gparted.xml:997(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Για τη διαγραφή κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:986(para) +#: C/gparted.xml:1017(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." @@ -1191,7 +1227,7 @@ "κατατμήσεις μετά τη διαγραμμένη λογική κατάτμηση θα πάθουν αλλαγές στα " "ονόματα των συσκευών." -#: C/gparted.xml:991(para) +#: C/gparted.xml:1022(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " @@ -1201,23 +1237,23 @@ "κατατμήσεις A, B, C και D. Αυτές οι λογικές κατατμήσεις προσπελάζονται από " "το λειτουργικό σύστημα ως εξής:" -#: C/gparted.xml:998(para) C/gparted.xml:1024(para) +#: C/gparted.xml:1029(para) C/gparted.xml:1055(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Κατάτμηση Α ως /dev/sda5." -#: C/gparted.xml:1003(para) +#: C/gparted.xml:1034(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Κατάτμηση B ως /dev/sda6." -#: C/gparted.xml:1008(para) +#: C/gparted.xml:1039(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Κατάτμηση C ως /dev/sda7." -#: C/gparted.xml:1013(para) +#: C/gparted.xml:1044(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Κατάτμηση D ως /dev/sda8." -#: C/gparted.xml:1018(para) +#: C/gparted.xml:1049(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" @@ -1225,17 +1261,17 @@ "Αν η κατάτμηση B διαγραφεί, τότε οι απομένουσες λογικές κατατμήσεις θα " "προσπελαστούν από το λειτουργικό σύστημα ως εξής:" -#: C/gparted.xml:1029(para) +#: C/gparted.xml:1060(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "" "Η κατάτμηση C ως /dev/sda6. Σημειώστε την αλλαγή στο όνομα της συσκευής." -#: C/gparted.xml:1034(para) +#: C/gparted.xml:1065(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "" "Η κατάτμηση D ως /dev/sda7. Σημειώστε την αλλαγή στο όνομα της συσκευής." -#: C/gparted.xml:1039(para) +#: C/gparted.xml:1070(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the label or the " @@ -1247,11 +1283,11 @@ "αποφύγετε το πρόβλημα χρησιμοποιώντας την ετικέτα ή το καθολικά μοναδικό " "αναγνωριστικό (UUID) της κατάτμησης κατά την προσάρτηση της κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:1051(para) +#: C/gparted.xml:1082(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "/etc/fstab - Περιέχει μια λίστα των συστημάτων αρχείων για προσάρτηση." -#: C/gparted.xml:1056(para) +#: C/gparted.xml:1087(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." @@ -1259,7 +1295,7 @@ "/boot/grub/menu.lst - Περιέχει τις οδηγίες εκκίνησης λειτουργικού συστήματος " "για τον φορτωτή εκκίνησης grub." -#: C/gparted.xml:1046(para) +#: C/gparted.xml:1077(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" @@ -1267,11 +1303,11 @@ "Αλλαγές στο όνομα μιας συσκευής μπορεί να επηρεάσουν δυσμενώς τα παρακάτω " "αρχεία: " -#: C/gparted.xml:1069(title) +#: C/gparted.xml:1100(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Διαμόρφωση μιας κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1080(para) +#: C/gparted.xml:1111(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " @@ -1283,7 +1319,7 @@ "τη λίστα. Η εφαρμογή εμφανίζει την λειτουργία διαμόρφωσης κατάτμησης στο " "παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:1087(para) +#: C/gparted.xml:1118(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." @@ -1291,69 +1327,68 @@ "Δείτε για το νόημα " "του τύπου συστήματος αρχείων καθαρισμένο." -#: C/gparted.xml:1070(para) +#: C/gparted.xml:1101(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Για διαμόρφωση μιας κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:1099(title) +#: C/gparted.xml:1130(title) msgid "Setting a Partition Label" msgstr "Ορισμός ετικέτας κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1110(para) +#: C/gparted.xml:1141(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " "label on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΕτικέτα. Η εφαρμογή ανοίγει έναν διάλογο Ορισμός " -"ετικέτας κατάτμησης " -"/διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." +"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΕτικέτα. Η εφαρμογή ανοίγει έναν διάλογο Ορισμός " +"ετικέτας κατάτμησης /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1118(para) +#: C/gparted.xml:1149(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "" -"Πληκτρολογήστε ένα όνομα ετικέτας στο πλαίσιο κειμένου Ετικέτα " -"." +"Πληκτρολογήστε ένα όνομα ετικέτας στο πλαίσιο κειμένου Ετικέτα ." -#: C/gparted.xml:1123(para) +#: C/gparted.xml:1154(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "label operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Πατήστε Εντάξει. Η εφαρμογή εμφανίζει τη λειτουργία " -"ορισμού ετικέτας κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς " -"λειτουργίες." +"ορισμού ετικέτας κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:1100(para) +#: C/gparted.xml:1131(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgstr "" "Για τον ορισμό μιας ετικέτας ή ενός ονόματος τόμου για μια κατάτμηση: " "" -#: C/gparted.xml:1135(title) +#: C/gparted.xml:1166(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Αλλάζοντας ένα UUID κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1146(para) +#: C/gparted.xml:1177(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " "UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" -"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΝέο " -"UUID. Η εφαρμογή εμφανίζει τη λειτουργία ορισμού " -"ενός νέου τυχαίου UUID στο παράθυρο Εκκρεμείς " -"λειτουργίες." +"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΝέο UUID. Η εφαρμογή εμφανίζει τη λειτουργία ορισμού ενός " +"νέου τυχαίου UUID στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:1155(para) +#: C/gparted.xml:1186(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" "Η αλλαγή του UUID μπορεί να ακυρώσει το κλειδί ενεργοποίησης προϊόντος " "Windows (WPA)." -#: C/gparted.xml:1159(para) +#: C/gparted.xml:1190(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -1366,7 +1401,7 @@ "κλειδί. Ένα άκυρο κλειδί WPA θα εμποδίσει τη σύνδεση μέχρι την " "επανενεργοποίηση των Windows." -#: C/gparted.xml:1166(para) +#: C/gparted.xml:1197(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " @@ -1376,7 +1411,7 @@ "NTFS μόνο τα μισά από τα UUID ορίζονται σε μια νέα τυχαία τιμή. Σε συστήματα " "αρχείων FAT, τέτοια προφύλαξη δεν είναι δυνατή." -#: C/gparted.xml:1172(para) +#: C/gparted.xml:1203(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " @@ -1387,7 +1422,7 @@ "κατάτμηση που είναι παρούσα την ώρα εκκίνησης μπορεί να είναι εξαίρεση σε " "αυτόν τον κανόνα." -#: C/gparted.xml:1180(para) +#: C/gparted.xml:1211(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." @@ -1396,7 +1431,7 @@ "προκαλέσει σε ένα σύστημα GNU/Λίνουξ να αποτύχει στην εκκίνηση, ή να " "αποτύχει στην προσάρτηση ενός συστήματος αρχείων." -#: C/gparted.xml:1185(para) +#: C/gparted.xml:1216(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " @@ -1407,7 +1442,7 @@ "η προέλευση και το αντίγραφο της κατάτμησης χρησιμοποιούνται στον ίδιο " "υπολογιστή." -#: C/gparted.xml:1191(para) +#: C/gparted.xml:1222(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " @@ -1417,7 +1452,7 @@ "επεξεργασία των αρχείων ρυθμίσεων, όπως /etc/fstab και η αναγέννηση του " "μενού grub για να εξασφαλιστεί ότι ορίστηκε το σωστό UUID." -#: C/gparted.xml:1136(para) +#: C/gparted.xml:1167(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" @@ -1425,11 +1460,11 @@ "Για αλλαγή του καθολικά μοναδικού αναγνωριστικού (UUID) μιας κατάτμησης: " "" -#: C/gparted.xml:1205(title) +#: C/gparted.xml:1236(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Ορισμός λεπτομερειών κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1206(para) +#: C/gparted.xml:1237(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." @@ -1437,11 +1472,11 @@ "Ο ορισμός λεπτομερειών κατάτμησης είναι χρήσιμος κατά την εκτέλεση ενεργειών " "όπως δημιουργία, αυξομείωση και μετακίνηση." -#: C/gparted.xml:1213(title) +#: C/gparted.xml:1244(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Ορισμός μεγέθους κατάτμησης και θέσης" -#: C/gparted.xml:1219(para) +#: C/gparted.xml:1250(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." @@ -1449,7 +1484,7 @@ "Πατήστε και κρατήστε πατημένο το βέλος σε οποιοδήποτε άκρο της περιοχής " "γραφικών. Μεταφέρτε το αριστερό ή δεξιό βέλος μέσα στην περιοχή προβολής." -#: C/gparted.xml:1225(para) +#: C/gparted.xml:1256(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." @@ -1457,19 +1492,19 @@ "Πατήστε και κρατήστε πατημένο το μέσο της κατάτμησης στην περιοχή γραφικών. " "Μεταφέρτε την κατάτμηση αριστερά ή δεξιά μέσα στην περιοχή προβολής." -#: C/gparted.xml:1237(guilabel) +#: C/gparted.xml:1268(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Προηγούμενος ελεύθερος χώρος" -#: C/gparted.xml:1242(guilabel) +#: C/gparted.xml:1273(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Νέο μέγεθος" -#: C/gparted.xml:1247(guilabel) +#: C/gparted.xml:1278(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Επόμενος ελεύθερος χώρος" -#: C/gparted.xml:1231(para) +#: C/gparted.xml:1262(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " @@ -1477,7 +1512,7 @@ "Πατήστε στα βέλη του κουμπιού αυξομείωσης, ή πληκτρολογήστε τις αριθμητικές " "τιμές για να ρυθμίσετε τα επόμενα πεδία: " -#: C/gparted.xml:1214(para) +#: C/gparted.xml:1245(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " @@ -1485,7 +1520,7 @@ "Για τον ορισμό του μεγέθους και της θέσης της κατάτμησης, χρησιμοποιήστε ένα " "ή συνδυασμό από τα ακόλουθα: " -#: C/gparted.xml:1255(para) +#: C/gparted.xml:1286(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." @@ -1493,11 +1528,11 @@ "Η εφαρμογή ανανεώνει και την περιοχή γραφικών και τους αριθμούς δίπλα στις " "τρεις ετικέτες πεδίου." -#: C/gparted.xml:1263(title) +#: C/gparted.xml:1294(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Ορισμός στοίχισης κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1264(para) +#: C/gparted.xml:1295(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." @@ -1505,7 +1540,7 @@ "Για τον ορισμό της στοίχισης της κατάτμησης, πατήστε το κουμπί βέλους " "Στοίχιση σε και επιλέξτε από τη λίστα." -#: C/gparted.xml:1270(para) +#: C/gparted.xml:1301(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " @@ -1518,7 +1553,7 @@ "βελτιωμένη απόδοση όταν χρησιμοποιείται με συστήματα RAID και με δίσκους " "στερεής κατάστασης, όπως μνήμες USB." -#: C/gparted.xml:1280(para) +#: C/gparted.xml:1311(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " @@ -1526,10 +1561,10 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιήστε στοίχιση κυλίνδρου για τη διατήρηση " "συμβατότητας με τα λειτουργικά συστήματα που κυκλοφόρησαν πριν το έτος 2000, " -"όπως το DOS. Αυτή η ρύθμιση στοιχίζει κατατμήσεις στην αρχή και το τέλος " -"στα όρια κυλίνδρων του δίσκου." +"όπως το DOS. Αυτή η ρύθμιση στοιχίζει κατατμήσεις στην αρχή και το τέλος στα " +"όρια κυλίνδρων του δίσκου." -#: C/gparted.xml:1287(para) +#: C/gparted.xml:1318(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " @@ -1541,7 +1576,7 @@ "συσκευή δίσκου. Συνεπώς δεν είναι πια έγκυρο να χρησιμοποιείτε αυτή τη " "ρύθμιση στοίχισης για την επιτυχία βελτιωμένης απόδοσης." -#: C/gparted.xml:1297(para) +#: C/gparted.xml:1328(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " @@ -1556,11 +1591,11 @@ "εγγυάται τη δέσμευση ή τον σεβασμό του απαιτούμενου χώρου για εγγραφές " "εκκίνησης." -#: C/gparted.xml:1312(title) +#: C/gparted.xml:1343(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Ορισμός τύπου κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1313(para) +#: C/gparted.xml:1344(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." @@ -1568,15 +1603,15 @@ "Για τον ορισμό του τύπου κατάτμησης, πατήστε το κουμπί βέλους " "Δημιουργία ως και επιλέξτε από τη λίστα." -#: C/gparted.xml:1322(para) +#: C/gparted.xml:1353(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Μέγιστο 4 κύριων κατατμήσεων." -#: C/gparted.xml:1327(para) +#: C/gparted.xml:1358(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Μέγιστο 3 κύριων κατατμήσεων και 1 επεκταμένης κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:1330(para) +#: C/gparted.xml:1361(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." @@ -1585,24 +1620,24 @@ "Μερικές διανομές GNU/Λίνουξ υποστηρίζουν πρόσβαση το πολύ 15 κατατμήσεων σε " "συσκευή δίσκου." -#: C/gparted.xml:1338(para) +#: C/gparted.xml:1369(para) msgid "" -"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. " -"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk " +"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " +"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " "device." msgstr "" -"Το μέγιστο μέγεθος μιας κατάτμησης είναι 2 Terabytes χρησιμοποιώντας ένα " +"Το μέγιστο μέγεθος μιας κατάτμησης είναι 2 Tebibytes χρησιμοποιώντας ένα " "μέγεθος τομέα 512 ψηφιολέξεων. Η κατάτμηση πρέπει επίσης να αρχίζει μέσα στα " -"πρώτα 2 Terabytes της συσκευής του δίσκου." +"πρώτα 2 Tebibytes της συσκευής του δίσκου." -#: C/gparted.xml:1318(para) +#: C/gparted.xml:1349(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Ο πίνακας κατατμήσεων msdos περιορίζει τις κατατμήσεις ως εξής: " "" -#: C/gparted.xml:1348(para) +#: C/gparted.xml:1379(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." @@ -1610,37 +1645,37 @@ "Οι κύριες κατατμήσεις παρέχουν καλύτερη ανάκτηση δεδομένων επειδή τα όρια " "των κατατμήσεων αποθηκεύονται σε γνωστές θέσεις στη συσκευή δίσκου." -#: C/gparted.xml:1358(title) +#: C/gparted.xml:1389(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Ορισμός συστήματος αρχείων κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1359(para) +#: C/gparted.xml:1390(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" "Για τον ορισμό του τύπου του συστήματος αρχείων της κατάτμησης, πατήστε το " -"κουμπί βέλους Σύστημα αρχείων και επιλέξτε από τη " -"λίστα." +"κουμπί βέλους Σύστημα αρχείων και επιλέξτε από τη λίστα." -#: C/gparted.xml:1368(para) +#: C/gparted.xml:1399(para) msgid "" -"ext2, and ext3 file " -"systems can be used for installing GNU/Linux, and for data." +"ext2, ext3 and " +"ext4 file systems can be used for installing GNU/" +"Linux, and for data." msgstr "" -"Τα συστήματα αρχείων ext2 και " -"ext3 μπορούν να χρησιμοποιηθούν για εγκατάσταση " -"GNU/Λίνουξ και για δεδομένα." +"Τα συστήματα αρχείων ext2, ext3 και ext4 μπορούν να χρησιμοποιηθούν " +"για εγκατάσταση GNU/Λίνουξ και για δεδομένα." -#: C/gparted.xml:1375(para) +#: C/gparted.xml:1407(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." msgstr "" -"Το linux-swap μπορεί να χρησιμοποιηθεί με " -"GNU/Λίνουξ για αύξηση της εικονικής μνήμης του υπολογιστή σας." +"Το linux-swap μπορεί να χρησιμοποιηθεί με GNU/" +"Λίνουξ για αύξηση της εικονικής μνήμης του υπολογιστή σας." -#: C/gparted.xml:1382(para) +#: C/gparted.xml:1414(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " @@ -1650,7 +1685,7 @@ "fat32 μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη κοινή " "χρήση δεδομένων μεταξύ ελεύθερων και εμπορικών λειτουργικών συστημάτων." -#: C/gparted.xml:1390(para) +#: C/gparted.xml:1422(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." @@ -1659,7 +1694,7 @@ "καθαρισμό οποιωνδήποτε υπαρχουσών υπογραφών συστήματος αρχείων και την " "επιβεβαίωση ότι η κατάτμηση αναγνωρίζεται ως κενή." -#: C/gparted.xml:1397(para) +#: C/gparted.xml:1429(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." @@ -1667,33 +1702,33 @@ "Το Αδιαμόρφωτο μπορεί να χρησιμοποιηθεί απλώς για " "τη δημιουργία μιας κατάτμησης χωρίς εγγραφή συστήματος αρχείων." -#: C/gparted.xml:1364(para) +#: C/gparted.xml:1395(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Παραδείγματα χρήσεων για μερικά συστημάτων αρχείων είναι ως εξής: " "" -#: C/gparted.xml:1409(title) +#: C/gparted.xml:1441(title) msgid "Specifying Partition Label" msgstr "Ορισμός ετικέτας κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1410(para) +#: C/gparted.xml:1442(para) msgid "" "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " "name in the Label text box." msgstr "" "Για τον ορισμό της ετικέτας κατάτμησης, γνωστής επίσης ως ετικέτας τόμου, " -"πληκτρολογήστε ένα όνομα ετικέτας στο πλαίσιο κειμένου " -"Ετικέτα." +"πληκτρολογήστε ένα όνομα ετικέτας στο πλαίσιο κειμένου Ετικέτα." -#: C/gparted.xml:1415(para) +#: C/gparted.xml:1447(para) msgid "" "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "" "Οι ετικέτες μπορεί να χρησιμοποιηθούν για να σας βοηθήσουν να θυμόσαστε τι " "αποθηκεύεται στην κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1419(para) +#: C/gparted.xml:1451(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." @@ -1701,11 +1736,11 @@ "Μοναδικές ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσάρτηση συστημάτων " "αρχείων με το λειτουργικό σύστημα GNU/Λίνουξ." -#: C/gparted.xml:1434(title) +#: C/gparted.xml:1466(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Προχωρημένες ενέργειες κατατμήσεων" -#: C/gparted.xml:1435(para) +#: C/gparted.xml:1467(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " @@ -1716,11 +1751,11 @@ "κατατμήσεων. Αυτές οι ενέργειες μπορεί να προκαλέσουν αποτυχία εκκίνησης των " "λειτουργικών συστημάτων." -#: C/gparted.xml:1444(title) +#: C/gparted.xml:1476(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Αυξομείωση κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1445(para) +#: C/gparted.xml:1477(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1728,18 +1763,33 @@ "Η αυξομείωση και η μετακίνηση μιας κατάτμησης μπορεί να εκτελεστεί από μια " "μοναδική λειτουργία του gparted." -#: C/gparted.xml:1459(para) C/gparted.xml:1630(para) +#: C/gparted.xml:1490(para) +msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." +msgstr "" +"Οι αποπροσαρτημένες ή ανενεργές κατατμήσεις ενεργοποιούν τις περισσότερες " +"επιλογές αυξομείωσης." + +#: C/gparted.xml:1494(para) +msgid "" +"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " +"partitions. However this support is often limited to grow only." +msgstr "" +"Η υποστήριξη είναι διαθέσιμη για δικτυακές αυξομειώσεις κάποιων " +"προσαρτημένων ή αλλιώς ενεργών κατατμήσεων. Όμως αυτή η υποστήριξη " +"περιορίζεται συχνά μόνο για αύξηση." + +#: C/gparted.xml:1502(para) C/gparted.xml:1676(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" "Move /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΑυξομείωση/Με" -"τακίνηση. Η εφαρμογή εμφανίζει τον διάλογο " -"Αυξομείωση/Μετακίνηση " -"/διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." +"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΑυξομείωση/" +"Μετακίνηση. Η εφαρμογή εμφανίζει τον διάλογο " +"Αυξομείωση/Μετακίνηση /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1468(para) +#: C/gparted.xml:1511(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." @@ -1747,15 +1797,19 @@ "Διορθώστε το μέγεθος της κατάτμησης. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:1473(para) +#: C/gparted.xml:1516(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " -"change the free space preceding value." +"change the free space preceding value. If the partition " +"is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " +"free space preceding value." msgstr "" "Αν δεν θέλετε να μετακινήσετε την αρχή μιας υπάρχουσας κατάτμησης, τότε μην " -"αλλάξετε την τιμή προηγούμενος ελεύθερος χώρος." +"αλλάξετε την τιμή προηγούμενος ελεύθερος χώρος. Αν η " +"κατάτμηση είναι προσαρτημένη ή αλλιώς ενεργή, τότε θα μπορέσετε να αλλάξετε " +"την τιμή προηγούμενος ελεύθερος χώρος." -#: C/gparted.xml:1481(para) C/gparted.xml:1645(para) +#: C/gparted.xml:1527(para) C/gparted.xml:1691(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." @@ -1763,7 +1817,7 @@ "Ορίστε τη στοίχιση της κατάτμησης. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:1487(para) C/gparted.xml:1651(para) +#: C/gparted.xml:1533(para) C/gparted.xml:1697(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending OperationsΕκκρεμείς λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:1494(para) +#: C/gparted.xml:1540(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." @@ -1781,11 +1835,11 @@ "Εξετάστε τη λειτουργία που προστέθηκε στο παράθυρο Εκκρεμείς " "λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:1503(para) +#: C/gparted.xml:1549(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Ένα βήμα μετακίνησης μπορεί να πάρει πολύ χρόνο για να ολοκληρωθεί." -#: C/gparted.xml:1509(para) +#: C/gparted.xml:1555(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." @@ -1794,7 +1848,7 @@ "ένα βήμα μετακίνησης μπορεί να προκαλέσει την αποτυχία εκκίνησης του " "λειτουργικού συστήματος." -#: C/gparted.xml:1498(para) +#: C/gparted.xml:1544(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" @@ -1802,7 +1856,7 @@ "Αν η λειτουργία εμπεριέχει βήμα μετακίνησης, τότε σκεφτείτε το παρακάτω: " "" -#: C/gparted.xml:1517(para) +#: C/gparted.xml:1563(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." -#: C/gparted.xml:1449(para) +#: C/gparted.xml:1481(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Για αυξομείωση κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:1527(para) +#: C/gparted.xml:1573(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." @@ -1824,7 +1878,7 @@ "Για αύξηση ή μετακίνηση μιας κατάτμησης, πρέπει να υπάρχει διαθέσιμος " "αδιάθετος χώρος γειτονικός της κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:1531(para) +#: C/gparted.xml:1577(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." @@ -1832,7 +1886,7 @@ "Αν μεγαλώνετε μια λογική κατάτμηση, τότε ο αδιάθετος χώρος πρέπει να είναι " "μέσα στην επεκταμένη κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1535(para) +#: C/gparted.xml:1581(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." @@ -1840,7 +1894,7 @@ "Αν μεγαλώνετε μια κύρια κατάτμηση, τότε ο αδιάθετος χώρος δεν πρέπει να " "είναι μέσα στην επεκταμένη κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1539(para) +#: C/gparted.xml:1585(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." @@ -1848,11 +1902,11 @@ "Μπορείτε να μετακινήστε αδιάθετο χώρο για να είναι εσωτερικά ή εξωτερικά της " "επεκταμένης κατάτμησης αυξομειώνοντας τα όρια της επεκταμένης κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:1550(para) +#: C/gparted.xml:1596(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Ανασυγκρότηση του συστήματος αρχείων." -#: C/gparted.xml:1553(para) +#: C/gparted.xml:1599(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " @@ -1864,7 +1918,7 @@ "συστήματος αρχείων. Για την εισαγωγή ασφαλούς λειτουργίας πατήστε " "F8, ενώ ο υπολογιστής σας εκκινεί το λειτουργικό σύστημα." -#: C/gparted.xml:1564(para) +#: C/gparted.xml:1610(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " @@ -1877,7 +1931,7 @@ "χρησιμοποιεί NTFS για να επιτρέψετε στην εντολή chkdsk να " "εκτελεστεί." -#: C/gparted.xml:1573(para) +#: C/gparted.xml:1619(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." @@ -1886,7 +1940,7 @@ "καταλαμβάνει μια σταθερή θέση στην κατάτμηση που η διεργασία ανασυγκρότησης " "είναι αδύνατο να μετακινήσει." -#: C/gparted.xml:1581(para) +#: C/gparted.xml:1627(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." @@ -1895,7 +1949,7 @@ "Μεγάλα αρχεία ορίζονται ως τα μεγαλύτερα από μερικές εκατοντάδες Megabytes " "(MB)." -#: C/gparted.xml:1588(para) +#: C/gparted.xml:1634(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" @@ -1903,7 +1957,7 @@ "Βεβαιωθείτε για τον σωστό τερματισμό του εμπορικού λειτουργικού συστήματος " "που χρησιμοποιεί NTFS πριν να αυξομειώσετε την κατάτμηση NTFS" -#: C/gparted.xml:1595(para) +#: C/gparted.xml:1641(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " @@ -1913,7 +1967,7 @@ "συρρικνώσετε την κατάτμηση υπερβολικά, τότε το εμπορικό λειτουργικό σύστημα " "μπορεί να έχει δυσκολία να λειτουργήσει σωστά." -#: C/gparted.xml:1603(para) +#: C/gparted.xml:1649(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." @@ -1921,7 +1975,7 @@ "Επανεκκινήστε δυο φορές στο εμπορικό λειτουργικό σύστημα που χρησιμοποιεί " "NTFS μετά από συρρίκνωση της κατάτμησης NTFS." -#: C/gparted.xml:1545(para) +#: C/gparted.xml:1591(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " @@ -1929,11 +1983,11 @@ "Για τη βελτίωση της ικανότητας συρρίκνωσης κατατμήσεων NTFS, μπορεί να " "σκεφτείτε ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα: " -#: C/gparted.xml:1615(title) +#: C/gparted.xml:1661(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Μετακίνηση κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1616(para) +#: C/gparted.xml:1662(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1941,7 +1995,7 @@ "Η μετακίνηση και αυξομείωση μιας κατάτμησης μπορεί να εκτελεστεί από μια " "μοναδική λειτουργία του gparted." -#: C/gparted.xml:1639(para) +#: C/gparted.xml:1685(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." @@ -1949,11 +2003,11 @@ "Διορθώστε τη θέση της κατάτμησης. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:1620(para) +#: C/gparted.xml:1666(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Για μετακίνηση μιας κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:1660(para) +#: C/gparted.xml:1706(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." @@ -1962,52 +2016,52 @@ "το λειτουργικό σύστημα μπορεί να μην εκκινεί μετά την εκτέλεση της " "λειτουργίας μετακίνησης." -#: C/gparted.xml:1665(para) +#: C/gparted.xml:1711(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" -"Αν το λειτουργικό σύστημα αποτύχει να εκκινήσει, δείτε ." +"Αν το λειτουργικό σύστημα αποτύχει να εκκινήσει, δείτε ." -#: C/gparted.xml:1674(title) +#: C/gparted.xml:1720(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1685(para) +#: C/gparted.xml:1731(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" -"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΑντιγραφή. Η εφαρμογή σημειώνει την κατάτμηση ως την πηγαία " +"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΑντιγραφή. Η εφαρμογή σημειώνει την κατάτμηση ως την πηγαία " "κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1675(para) +#: C/gparted.xml:1721(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Για αντιγραφή μιας κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:1698(para) +#: C/gparted.xml:1744(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" -"Επιλέξτε έναν αδιάθετο χώρο σε μια συσκευή δίσκου. Δείτε ." +"Επιλέξτε έναν αδιάθετο χώρο σε μια συσκευή δίσκου. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:1704(para) +#: C/gparted.xml:1750(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" -"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΕπικόλληση. Η εφαρμογή εμφανίζει τον διάλογο " -"Επικόλληση " -"/διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." +"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΕπικόλληση. Η εφαρμογή εμφανίζει τον διάλογο " +"Επικόλληση /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1713(para) +#: C/gparted.xml:1759(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." @@ -2015,7 +2069,7 @@ "Αν θέλετε μπορείτε να διορθώστε το μέγεθος και τη θέση της κατάτμησης. Δείτε " "." -#: C/gparted.xml:1719(para) +#: C/gparted.xml:1765(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." @@ -2023,7 +2077,7 @@ "Αν θέλετε μπορείτε να ορίσετε τη στοίχιση της κατάτμησης. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:1725(para) +#: C/gparted.xml:1771(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." @@ -2032,11 +2086,11 @@ "λειτουργία αντιγραφής της κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς " "λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:1694(para) +#: C/gparted.xml:1740(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Για επικόλληση κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:1734(para) +#: C/gparted.xml:1780(para) msgid "" "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " @@ -2046,10 +2100,9 @@ "Το αντίγραφο της κατάτμησης έχει την ίδια ετικέτα και το ίδιο καθολικά " "μοναδικό αναγνωριστικό (UUID) με την πηγαία κατάτμηση. Αυτό μπορεί να " "προκαλέσει πρόβλημα κατά την εκκίνηση, ή όταν οι ενέργειες προσάρτησης " -"χρησιμοποιούν την ετικέτα κατάτμησης ή το UUID για αναγνώριση της " -"κατάτμησης." +"χρησιμοποιούν την ετικέτα κατάτμησης ή το UUID για αναγνώριση της κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:1742(para) +#: C/gparted.xml:1788(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " @@ -2069,7 +2122,7 @@ "της πηγαίας κατάτμησης ή του αντιγράφου της μπορεί επίσης να προκαλέσει " "σοβαρή αλλοίωση ή απώλεια δεδομένων." -#: C/gparted.xml:1763(para) +#: C/gparted.xml:1809(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." @@ -2077,7 +2130,7 @@ "Αλλάξτε το UUID ή της πηγής ή του αντιγράφου της κατάτμησης. Δείτε ." -#: C/gparted.xml:1770(para) +#: C/gparted.xml:1816(para) msgid "" "If the partition label is not blank then change the label of either the " "source, or the copy of the partition. See ." -#: C/gparted.xml:1759(para) +#: C/gparted.xml:1805(para) msgid "After you have applied the copy operation: " msgstr "Αφού έχετε εφαρμόσει την λειτουργία αντιγραφής: " -#: C/gparted.xml:1781(para) +#: C/gparted.xml:1827(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." @@ -2099,7 +2152,7 @@ "Αφού έχετε εφαρμόσει τη λειτουργία αντιγραφής, διαγράψτε ή αναδιαμορφώστε " "την πηγαία κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1787(para) +#: C/gparted.xml:1833(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " @@ -2111,7 +2164,7 @@ "ταυτόχρονα. Για παράδειγμα, αν το αντίγραφο της κατάτμησης είναι σε " "ξεχωριστό δίσκο, τότε αφαιρέστε τον οδηγό από τον υπολογιστή." -#: C/gparted.xml:1754(para) +#: C/gparted.xml:1800(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" @@ -2119,11 +2172,11 @@ "Για την αποφυγή του προβλήματος σας συμβουλεύουμε να κάνετε ένα από τα " "παρακάτω: " -#: C/gparted.xml:1802(title) +#: C/gparted.xml:1848(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Διαχείριση σημαιών κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1813(para) +#: C/gparted.xml:1859(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " @@ -2131,21 +2184,21 @@ msgstr "" "Επιλέξτε: ΚατάτμησηΔιαχείριση " "σημαιών. Η εφαρμογή ανοίγει έναν διάλογο " -"Διαχείριση σημαιών στη " -"/διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." +"Διαχείριση σημαιών στη /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1822(para) +#: C/gparted.xml:1868(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" "Για ενεργοποίηση μιας σημαίας, επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου δίπλα στη σημαία. " -"Η εφαρμογή γράφει την ενεργή σημαία στην κατάτμηση και ανανεώνει τον " -"διάλογο Διαχείριση σημαιών στη " -"/διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." +"Η εφαρμογή γράφει την ενεργή σημαία στην κατάτμηση και ανανεώνει τον διάλογο " +"Διαχείριση σημαιών στη /διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1830(para) +#: C/gparted.xml:1876(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2153,23 +2206,23 @@ msgstr "" "Για απενεργοποίηση μιας σημαίας, αποεπιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου δίπλα στη " "σημαία. Η εφαρμογή γράφει την ανενεργή σημαία στην κατάτμηση και ανανεώνει " -"τον διάλογο Διαχείριση σημαιών στη " -"/διαδρομή-προς-την-κατάτμηση." +"τον διάλογο Διαχείριση σημαιών στη /διαδρομή-προς-την-" +"κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1803(para) +#: C/gparted.xml:1849(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Για διαχείριση σημαιών κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:1842(para) +#: C/gparted.xml:1888(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" -"Για κλείσιμο του διαλόγου Διαχείριση σημαιών στη " -"/διαδρομή-προς-την-κατάτμηση, πατήστε " +"Για κλείσιμο του διαλόγου Διαχείριση σημαιών στη /" +"διαδρομή-προς-την-κατάτμηση, πατήστε " "Κλείσιμο." -#: C/gparted.xml:1853(para) +#: C/gparted.xml:1899(para) C/gparted.xml:1974(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " @@ -2180,7 +2233,14 @@ "ενεργή ή εκκινήσιμη. Μόνο μια κατάτμηση στη συσκευή δίσκου μπορεί να είναι " "ενεργή." -#: C/gparted.xml:1862(para) +#: C/gparted.xml:1908(para) +msgid "" +"Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." +msgstr "" +"Το Diag χρησιμοποιείται για να δείξει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται για " +"διαγνωστικά / ανάκτηση." + +#: C/gparted.xml:1914(para) C/gparted.xml:1989(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." @@ -2188,7 +2248,7 @@ "Η κρυφή χρησιμοποιείται από κάποια εμπορικά λειτουργικά συστήματα. Η κρυφή " "σημαία κάνει την κατάτμηση αόρατη στο λειτουργικό σύστημα." -#: C/gparted.xml:1869(para) +#: C/gparted.xml:1921(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " @@ -2199,7 +2259,7 @@ "προσπελαστεί χρησιμοποιώντας διεύθυνση λογικής ομάδας (LBA), αντί για " "διεύθυνση κυλίνδρου-κεφαλής-τομέα (CHS)." -#: C/gparted.xml:1878(para) +#: C/gparted.xml:1930(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." @@ -2207,7 +2267,7 @@ "Το LVM χρησιμοποιείται για να δείξει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται από " "έναν διαχειριστή λογικών τόμων (LVM)." -#: C/gparted.xml:1884(para) +#: C/gparted.xml:1936(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." @@ -2215,7 +2275,7 @@ "Το Palo χρησιμοποιείται από τον φορτωτή εκκίνησης ακριβούς αρχιτεκτονικής - " "Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo." -#: C/gparted.xml:1891(para) +#: C/gparted.xml:1943(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." @@ -2223,7 +2283,7 @@ "Το Prep χρησιμοποιείται για να δείξει την κατάτμηση εκκίνησης σε υλικό Power " "Performance Computing (PowerPC)." -#: C/gparted.xml:1897(para) +#: C/gparted.xml:1949(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." @@ -2231,18 +2291,78 @@ "Το RAID χρησιμοποιείται για να δείξει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται σε " "μια διάταξη πλεονασμού ανέξοδων δίσκων(RAID)." -#: C/gparted.xml:1848(para) +#: C/gparted.xml:1894(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "Μια περιγραφή σημαιών σε έναν πίνακα κατατμήσεων msdos ακολουθεί: " "" -#: C/gparted.xml:1909(title) +#: C/gparted.xml:1962(para) +msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." +msgstr "" +"Το Atvrecv χρησιμοποιείται για να δείξει μια κατάτμηση ανάκτησης TV της " +"Apple." + +#: C/gparted.xml:1968(para) +msgid "" +"BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " +"loader." +msgstr "" +"Το BIOS_GRUB δείχνει μια κατάτμηση εκκίνησης BIOS που χρησιμοποιείται συχνά " +"από τον φορτωτή εκκίνησης GRUB 2." + +#: C/gparted.xml:1983(para) +msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." +msgstr "" +"Το Diag δείχνει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται για διαγνωστικά ή ανάκτηση." + +#: C/gparted.xml:1996(para) +msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." +msgstr "" +"Το υπηρεσία HP χρησιμοποιείται για να δείξει μια κατάτμηση υπηρεσίας Hewlett " +"Packard." + +#: C/gparted.xml:2002(para) +msgid "" +"Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " +"partition might be bootable." +msgstr "" +"Το Legacy_boot χρησιμοποιείται από κάποιο λογισμικό ειδικού σκοπού για να " +"δείξει την κατάτμηση που μπορεί να είναι εκκινήσιμη." + +#: C/gparted.xml:2008(para) +msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." +msgstr "" +"Το LVM δείχνει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται από έναν διαχειριστή " +"λογικών τόμων (LVM)." + +#: C/gparted.xml:2014(para) +msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." +msgstr "" +"Το Msftres χρησιμοποιείται για να δείξει μια κατάτμηση δεσμευμένη από τη " +"Microsoft." + +#: C/gparted.xml:2020(para) +msgid "" +"RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " +"Disks (RAID)." +msgstr "" +"Το RAID δείχνει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται σε μια διάταξη πλεονασμού " +"ανέξοδων δίσκων(RAID)." + +#: C/gparted.xml:1958(para) +msgid "" +"A description of flags in a gpt partition table follows: " +msgstr "" +"Μια περιγραφή σημαιών σε έναν πίνακα κατατμήσεων gpt ακολουθεί: " +"" + +#: C/gparted.xml:2032(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Έλεγχος κατάτμησης" -#: C/gparted.xml:1910(para) +#: C/gparted.xml:2033(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " @@ -2252,29 +2372,29 @@ "σύστημα αρχείων. Ο έλεγχος κατάτμησης θα προσπαθήσει να αυξήσει το σύστημα " "αρχείων για να συμπληρώσει την κατάτμηση." -#: C/gparted.xml:1926(para) +#: C/gparted.xml:2049(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΈλεγχος. Η εφαρμογή εμφανίζει την λειτουργία ελέγχου " +"Επιλέξτε: ΚατάτμησηΈλεγχος. Η εφαρμογή εμφανίζει την λειτουργία ελέγχου " "κατάτμησης στο παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:1916(para) +#: C/gparted.xml:2039(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Για έλεγχο κατάτμησης: " -#: C/gparted.xml:1942(title) +#: C/gparted.xml:2065(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Εργασία με την αναμονή λειτουργίας" -#: C/gparted.xml:1946(title) +#: C/gparted.xml:2069(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας λειτουργίας" -#: C/gparted.xml:1947(para) +#: C/gparted.xml:2070(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last Operation. Η εφαρμογή αφαιρεί την τελευταία " "λειτουργία από την εμφανιζόμενη αναμονή στο παράθυρο Εκκρεμείς " "λειτουργίες. Αν δεν υπάρχουν λειτουργίες που παραμένουν στην " -"αναμονή, η εφαρμογή κλείνει το παράθυρο Εκκρεμείς " -"λειτουργίες." +"αναμονή, η εφαρμογή κλείνει το παράθυρο Εκκρεμείς λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:1960(title) +#: C/gparted.xml:2083(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Καθαρισμός όλων των λειτουργιών" -#: C/gparted.xml:1961(para) +#: C/gparted.xml:2084(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All OperationsΕκκρεμείς " "λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:1971(title) +#: C/gparted.xml:2094(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Εφαρμογή όλων των λειτουργιών" -#: C/gparted.xml:1976(para) +#: C/gparted.xml:2099(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " @@ -2322,7 +2442,7 @@ "όλων των λειτουργιών. Η εφαρμογή εμφανίζει τον " "διάλογο Δημιουργία νέας κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:1983(para) +#: C/gparted.xml:2106(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." @@ -2331,16 +2451,16 @@ "ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ. Σας συμβουλεύουμε να αντιγράψετε τα δεδομένα σας πριν την " "εφαρμογή των λειτουργιών επεξεργασίας κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:2001(para) +#: C/gparted.xml:2124(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" -"Για προβολή περισσότερων πληροφοριών, πατήστε " -"Λεπτομέρειες. Η εφαρμογή εμφανίζει περισσότερες " -"λεπτομέρειες για τις λειτουργίες." +"Για προβολή περισσότερων πληροφοριών, πατήστε Λεπτομέρειες. Η εφαρμογή εμφανίζει περισσότερες λεπτομέρειες για τις " +"λειτουργίες." -#: C/gparted.xml:2006(para) +#: C/gparted.xml:2129(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." @@ -2348,37 +2468,76 @@ "Για προβολή περισσότερων πληροφοριών για τα βήματα σε κάθε λειτουργία, " "πατήστε το κουμπί βέλους δίπλα σε κάθε βήμα." -#: C/gparted.xml:2012(para) +#: C/gparted.xml:2135(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." +"guibutton>. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" "Για διακοπή των λειτουργιών, κατά την εκτέλεσή τους, πατήστε " -"Ακύρωση. Η εφαρμογή εμφανίζει έναν διάλογο " -"προειδοποίησης." +"Ακύρωση. Η εφαρμογή εμφανίζει ένα απενεργοποιημένο " +"πλήκτρο Εξαναγκασμός ακύρωσης (5) και μετρά για 5 " +"δευτερόλεπτα." + +#: C/gparted.xml:2143(para) +msgid "" +"Cancel instructs the application to stop or roll back " +"operations as necessary to ensure data integrity." +msgstr "" +"Το Ακύρωση πληροφορεί την εφαρμογή να σταματήσει ή να " +"επαναφέρει τις λειτουργίες όπως χρειάζεται για να εξασφαλίσει την " +"ακεραιότητα των δεδομένων." -#: C/gparted.xml:2017(para) +#: C/gparted.xml:2149(para) msgid "" -"You are advised to click Continue Operation because " -"Cancel Operation might cause SEVERE file system " -"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences." +"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " +"Force Cancel button." msgstr "" -"Σας συμβουλεύουμε να πατήσετε Συνέχιση λειτουργίας " -"επειδή η Ακύρωση λειτουργίας μπορεί να προκαλέσει " -"ΣΟΒΑΡΗ ζημιά του συστήματος αρχείων. Ακυρώστε τη λειτουργία μόνο αν " -"συμφωνείτε με τις συνέπειες." +"Αν οι λειτουργίες δεν παύσουν μετά από 5 δευτερόλεπτα η εφαρμογή ενεργοποιεί " +"το πλήκτρο Αναγκαστική ακύρωση." -#: C/gparted.xml:2025(para) +#: C/gparted.xml:2154(para) msgid "" -"When the application finishes applying all operations, the application " +"To force the operations to stop, click Force Cancel. " +"The application displays a warning dialog." +msgstr "" +"Για αναγκαστική παύση των λειτουργιών, πατήστε Αναγκαστική " +"ακύρωση. Η εφαρμογή εμφανίζει έναν διάλογο προειδοποίησης." + +#: C/gparted.xml:2159(para) +msgid "" +"Click Continue Operation to allow the roll back " +"operations to complete, or click Cancel Operation to " +"cancel the roll back operations." +msgstr "" +"Πατήσετε Συνέχιση λειτουργίας για να επιτρέψετε την " +"ολοκλήρωση των λειτουργιών επαναφοράς, ή πατήστε Ακύρωση " +"λειτουργίας για να ακυρώσετε τις λειτουργίες επαναφοράς." + +#: C/gparted.xml:2166(para) +msgid "" +"Cancel Operation terminates the safe roll back of " +"operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " +"advised to click Continue Operation to allow the roll " +"back to complete." +msgstr "" +"Το Ακύρωση λειτουργίας τερματίζει την ασφαλή " +"επαναφορά των λειτουργιών και μπορεί να προκαλέσει ΣΟΒΑΡΗ ζημιά του " +"συστήματος αρχείων και απώλεια δεδομένων. Σας συμβουλεύουμε να πατήσετε το " +"Συνέχιση λειτουργίας για να επιτρέψετε την ολοκλήρωση " +"της επαναφοράς." + +#: C/gparted.xml:2175(para) +msgid "" +"When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" -"Όταν η εφαρμογή τελειώσει την εφαρμογή όλων των λειτουργιών, η εφαρμογή " -"εμφανίζει το κουμπί Αποθήκευση λεπτομερειών και το " -"κουμπί Κλείσιμο." +"Όταν η εφαρμογή τελειώσει την εκτέλεση όλων των λειτουργιών, η εφαρμογή " +"εμφανίζει το πλήκτρο Αποθήκευση λεπτομερειών και το " +"πλήκτρο Κλείσιμο." -#: C/gparted.xml:1991(para) +#: C/gparted.xml:2114(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2392,7 +2551,7 @@ "εφαρμογή εμφανίζει μια ενημέρωση κατάστασης όταν κάθε λειτουργία " "ολοκληρωθεί. " -#: C/gparted.xml:2043(para) +#: C/gparted.xml:2193(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." @@ -2400,7 +2559,7 @@ "Αν θέλετε να αλλάξετε το προεπιλεγμένο όνομα αρχείου, πληκτρολογήστε ένα " "όνομα αρχείου στο πλαίσιο κειμένου Όνομα." -#: C/gparted.xml:2050(para) +#: C/gparted.xml:2200(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " @@ -2410,12 +2569,12 @@ "πατήστε Περιήγηση σε άλλους φακέλους. Η εφαρμογή " "εμφανίζει έναν περιηγητή συστήματος αρχείων." -#: C/gparted.xml:2056(para) +#: C/gparted.xml:2206(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τον περιηγητή συστήματος αρχείων για την επιλογή φακέλου." -#: C/gparted.xml:2061(para) +#: C/gparted.xml:2211(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." @@ -2423,7 +2582,7 @@ "Πατήστε Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε το αρχείο. Η " "εφαρμογή αποθηκεύει το αρχείο λεπτομερειών." -#: C/gparted.xml:2036(para) +#: C/gparted.xml:2186(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " @@ -2431,10 +2590,10 @@ msgstr "" "Αν θέλετε να αποθηκεύσετε τις λεπτομέρειες από την εφαρμογή όλων των " "λειτουργιών, πατήστε Αποθήκευση λεπτομερειών. Η " -"εφαρμογή εμφανίζει έναν διάλογο Αποθήκευση " -"λεπτομερειών. " +"εφαρμογή εμφανίζει έναν διάλογο Αποθήκευση λεπτομερειών. " -#: C/gparted.xml:2069(para) +#: C/gparted.xml:2219(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " @@ -2445,7 +2604,7 @@ "αποθηκεύτηκαν στο ριζικό σύστημα αρχείων του ζωντανού CD θα χαθούν όταν " "τερματίσετε τον υπολογιστή." -#: C/gparted.xml:2075(para) +#: C/gparted.xml:2225(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " @@ -2456,7 +2615,7 @@ "αποθήκευση. Παραδείγματα περισσότερο μόνιμης αποθήκευσης είναι οδηγός " "σκληρού δίσκου ή ένας οδηγός μνήμης USB." -#: C/gparted.xml:2084(para) +#: C/gparted.xml:2234(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2468,15 +2627,15 @@ "όλες τις συσκευές δίσκου και ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων συσκευών στο " "παράθυρο gparted." -#: C/gparted.xml:1972(para) +#: C/gparted.xml:2095(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Για την εφαρμογή όλων των λειτουργιών: " -#: C/gparted.xml:2103(title) +#: C/gparted.xml:2253(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Λήψη του GParted σε ζωντανό CD" -#: C/gparted.xml:2104(para) +#: C/gparted.xml:2254(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." @@ -2485,14 +2644,14 @@ "λειτουργικό σύστημα. Ένα ζωντανό CD ενεργοποιεί την εκκινήση του υπολογιστή " "σας από το CD." -#: C/gparted.xml:2113(para) +#: C/gparted.xml:2263(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" "Μπορείτε να επεξεργαστείτε όλες τις κατατμήσεις σας, επειδή οι κατατμήσεις " "δεν είναι προσαρτημένες." -#: C/gparted.xml:2119(para) +#: C/gparted.xml:2269(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." @@ -2500,7 +2659,7 @@ "Μπορείτε να επεξεργαστείτε κατατμήσεις στους υπολογιστές που δεν έχουν ένα " "εκκινήσιμο λειτουργικό σύστημα." -#: C/gparted.xml:2108(para) +#: C/gparted.xml:2258(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " @@ -2508,7 +2667,7 @@ "Η χρήση του gparted από ένα ζωντανό CD έχει τα " "παρακάτω πλεονεκτήματα: " -#: C/gparted.xml:2126(para) +#: C/gparted.xml:2276(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." @@ -2516,19 +2675,21 @@ "Η εφαρμογή gparted είναι διαθέσιμη σε πολλές " "διανομές ζωντανού CD." -#: C/gparted.xml:2135(para) +#: C/gparted.xml:2285(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" -"Ζωντανό CD GParted " +"Ζωντανό CD GParted " -#: C/gparted.xml:2141(para) +#: C/gparted.xml:2291(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" -"CD διάσωσης συστήματος " +"CD διάσωσης συστήματος " -#: C/gparted.xml:2130(para) +#: C/gparted.xml:2280(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " @@ -2537,7 +2698,7 @@ "gparted από τους παρακάτω ιστότοπους: " "" -#: C/gparted.xml:2149(para) +#: C/gparted.xml:2299(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" @@ -2545,7 +2706,7 @@ "Για αποφυγή σπατάλης ενός κενού CD κατά το κάψιμο ενός αρχείου εικόνας CD, " "χρησιμοποιήστε τις παρακάτω συμβουλές:" -#: C/gparted.xml:2155(para) +#: C/gparted.xml:2305(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." @@ -2553,7 +2714,7 @@ "Βεβαιωθείτε ότι το ελεγκτικό άθροισμα του μεταφορτωμένου αρχείου ταιριάζει " "με το ελεγκτικό άθροισμα που στάλθηκε στη σελίδα μεταφόρτωσης." -#: C/gparted.xml:2161(para) +#: C/gparted.xml:2311(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." @@ -2562,26 +2723,26 @@ "αρχείο .iso ως δεδομένα σε ένα κενό CD, τότε το CD δεν θα εκκινήσει στον " "υπολογιστή σας." -#: C/gparted.xml:2173(title) +#: C/gparted.xml:2323(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Διόρθωση προβλημάτων εκκίνησης λειτουργικού συστήματος" -#: C/gparted.xml:2179(para) +#: C/gparted.xml:2329(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Διαγραφή κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:2184(para) +#: C/gparted.xml:2334(para) msgid "Move a partition." msgstr "Μετακίνηση κατάτμησης." -#: C/gparted.xml:2189(para) +#: C/gparted.xml:2339(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Εγκατάσταση άλλου λειτουργικού συστήματος και επικάλυψη της κύριας εγγραφής " "εκκίνησης (MBR)." -#: C/gparted.xml:2174(para) +#: C/gparted.xml:2324(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " @@ -2589,7 +2750,7 @@ "Ο υπολογιστής σας μπορεί να αποτύχει να εκκινήσει ένα λειτουργικό σύστημα, " "όταν κάνετε μια από τις ακόλουθες ενέργειες: " -#: C/gparted.xml:2196(para) +#: C/gparted.xml:2346(para) msgid "" "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " "to fix the problem. You might consult the " @@ -2629,7 +2790,7 @@ "Ο μεγάλος ενιαίος φορτωτής εκκίνησης (GRUB) μπορεί να αποτύχει να εκκινήσει " "ένα λειτουργικό σύστημα, αν κάνετε ένα από τα ακόλουθα: " -#: C/gparted.xml:2232(para) +#: C/gparted.xml:2382(para) msgid "" "Start the grub application from the command line. " "$ grub" @@ -2637,7 +2798,7 @@ "Εκκινήσετε την εφαρμογή grub από τη γραμμή " "εντολών. $ grub" -#: C/gparted.xml:2239(para) +#: C/gparted.xml:2389(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" @@ -2645,7 +2806,7 @@ "Βρείτε πού το στάδιο1 του grub βρίσκεται " "χρησιμοποιώντας ένα από τα ακόλουθα:" -#: C/gparted.xml:2243(para) +#: C/gparted.xml:2393(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1 /grub/stage1" msgstr "" "Αν ο φάκελος /boot αποθηκεύεται στο / partition, χρησιμοποιήστε την εντολή: " -"grub> find " -"/boot/grub/stage1. Αν ο φάκελος /boot αποθηκεύεται σε μια κατάτμηση " -"διαφορετική από το / partition, χρησιμοποιήστε την εντολή: " -"grub> find " -"/grub/stage1" +"grub> find /boot/grub/stage1. Αν ο φάκελος /boot αποθηκεύεται σε μια κατάτμηση διαφορετική από " +"το / partition, χρησιμοποιήστε την εντολή: grub> find /grub/stage1" -#: C/gparted.xml:2251(para) +#: C/gparted.xml:2401(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0)." msgstr "" "Η έξοδος από την εντολή find μπορεί να φαίνεται όπως η " -"ακόλουθη: " -"(hd0,0). Αν " -"περισσότερες από μία γραμμές είναι καταχωρισμένες στην έξοδο εντολής, θα " -"χρειαστείτε να αποφασίσετε ποια συσκευή χρησιμοποιείτε για το " -"grub." +"ακόλουθη: (hd0,0). Αν περισσότερες από μία γραμμές είναι " +"καταχωρισμένες στην έξοδο εντολής, θα χρειαστείτε να αποφασίσετε ποια " +"συσκευή χρησιμοποιείτε για το grub." -#: C/gparted.xml:2260(para) +#: C/gparted.xml:2410(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> grub ορίζοντας την " "επιστρεφόμενη συσκευή από την εντολή find. " -"grub> root " -"(hd0,0)" +"grub> root (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2268(para) +#: C/gparted.xml:2418(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> grub ορίζοντας την " "επιστρεφόμενη συσκευή από την εντολή find. " -"grub> setup " -"(hd0,0)" +"grub> setup (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2276(para) +#: C/gparted.xml:2426(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" -"Βγείτε από το grub. grub> " -"quit" +"Βγείτε από το grub. grub> quit" -#: C/gparted.xml:2282(para) +#: C/gparted.xml:2432(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας." -#: C/gparted.xml:2227(para) +#: C/gparted.xml:2377(para) msgid "" "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " "the following steps: " msgstr "" "Για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα, θα χρειαστείτε την επανεγκατάσταση της " -"εγγραφής εκκίνησης GRUB, χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα βήματα: " -"" +"εγγραφής εκκίνησης GRUB, χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα βήματα: " -#: C/gparted.xml:2288(para) +#: C/gparted.xml:2438(para) msgid "" "The grub application is included on each Live CD " "listed in " @@ -2726,11 +2884,11 @@ "Η εφαρμογή grub συμπεριλαμβάνεται σε κάθε ζωντανό " "CD καταχωρισμένο στο " -#: C/gparted.xml:2300(title) +#: C/gparted.xml:2450(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Ανάκτηση πινάκων κατατμήσεων" -#: C/gparted.xml:2301(para) +#: C/gparted.xml:2451(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." @@ -2738,7 +2896,7 @@ "Αν κατά λάθος αντικαταστήσετε τον πίνακα κατατμήσεών σας, υπάρχει πιθανότητα " "να μπορέσετε να τον ανακτήσετε." -#: C/gparted.xml:2305(para) +#: C/gparted.xml:2455(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisktestdisk σχεδιάστηκε για να βοηθήσει " "την ανάκτηση χαμένων κατατμήσεων. Για περισσότερες πληροφορίες για το " -"testdisk, δείτε ." +"testdisk, δείτε ." -#: C/gparted.xml:2311(para) +#: C/gparted.xml:2461(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " @@ -2765,3 +2923,12 @@ "Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n" " Δημήτρης Σπίγγος , 2013\n" "Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr" + +#~ msgid "" +#~ "If you want a partition table other than msdos, click " +#~ "Advanced and select a partition table type from " +#~ "the list." +#~ msgstr "" +#~ "Αν θέλετε έναν πίνακα κατατμήσεων διαφορετικό από msdos, πατήστε " +#~ "Προχωρημένα και επιλέξτε έναν τύπο πίνακα " +#~ "κατατμήσεων από τη λίστα." diff -Nru gparted-0.17.0/help/el/gparted.xml gparted-0.18.0/help/el/gparted.xml --- gparted-0.17.0/help/el/gparted.xml 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/el/gparted.xml 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ - - + + + - GParted Manual V1.6 - December 2013 + GParted Manual V1.7 + February 2014 Curtis Gedak Έργο GParted - Describes version 0.17.0 of GParted + Describes version 0.18.0 of GParted - GParted Manual V1.5 - September 2013 + Εγχειρίδιο GParted V1.6 + Δεκέμβριος 2013 Curtis Gedak Έργο GParted - Describes version 0.16.2 of GParted + Περιγράφει την έκδοση 0.17.0 του GParted + + + + Εγχειρίδιο GParted V1.5 + Σεπτέμβριος 2013 + + Curtis Gedak + Έργο GParted + Περιγράφει την έκδοση 0.16.2 του GParted @@ -155,7 +164,7 @@ - This manual describes version 0.17.0 of GParted + This manual describes version 0.18.0 of GParted @@ -312,14 +321,7 @@ Προβολή υποστήριξης συστήματος αρχείων Για την προβολή των υποστηριζόμενων ενεργειών στα συστήματα αρχείων, επιλέξτε, ΠροβολήΥποστήριξη συστήματος αρχείων. Η εφαρμογή εμφανίζει τον διάλογο Υποστήριξη συστήματος αρχείων. - - - Για την προβολή λεπτομερειών για το διάγραμμα, πατήστε Υπόμνημα. Η εφαρμογή εμφανίζει περισσότερες πληροφορίες για το διάγραμμα. - - - Αν έχετε εγκαταστήσει λογισμικό, ενώ το gparted εκτελείται, πατήστε Επανασάρωση για υποστηριζόμενες ενέργειες για ανανέωση του διαγράμματος. Η εφαρμογή ανανεώνει την εμφάνιση του διαγράμματος. - - + Αν έχετε εγκαταστήσει λογισμικό, ενώ το gparted εκτελείται, πατήστε Επανασάρωση για υποστηριζόμενες ενέργειες για ανανέωση του διαγράμματος. Η εφαρμογή ανανεώνει την εμφάνιση του διαγράμματος. Για κλείσιμο του διαλόγου Υποστήριξη συστήματος αρχείων, πατήστε Κλείσιμο. @@ -364,7 +366,11 @@ Επιλέξτε: ΣυσκευήΔημιουργία πίνακα κατατμήσεων. Η εφαρμογή εμφανίζει έναν διάλογο Δημιουργία πίνακα κατατμήσεων στη /διαδρομή-προς-τη-συσκευή. - Αν θέλετε έναν πίνακα κατατμήσεων διαφορετικό από msdos, πατήστε Προχωρημένα και επιλέξτε έναν τύπο πίνακα κατατμήσεων από τη λίστα. + Επιλέξτε προαιρετικά έναν διαφορετικό τύπο πίνακα κατατμήσεων από τον κατάλογο. + + Ο προεπιλεγμένος τύπος πίνακα κατατμήσεων είναι msdos για δίσκους μικρότερους από 2 Tebibytes σε μέγεθος (θεωρώντας μέγεθος τομέα 512 ψηφιολέξεων) και gpt για δίσκους 2 Tebibytes και μεγαλύτερους. + Δείτε για τους περιορισμούς του πίνακα κατατμήσεων msdos. + Πατήστε Εφαρμογή για τη δημιουργία του νέου πίνακα κατατμήσεων. Η εφαρμογή γράφει τον νέο πίνακα κατατμήσεων στη συσκευή δίσκου. Η εφαρμογή ανανεώνει τη διάταξη κατατμήσεων συσκευών στο παράθυρο gparted. @@ -460,12 +466,7 @@ Η εφαρμογή επισημαίνει την κατάτμηση στην περιοχή εμφάνισης γραφικών και στην περιοχή εμφάνισης κειμένου στο παράθυρο gparted. - - Partition operations such as delete, move, copy, format, - check, label, and often resize require the partition to be - unmounted. - See . - + Οι λειτουργίες κατάτμησης όπως διαγραφή, μετακίνηση, αντιγραφή, έλεγχος, ετικέτα, και συχνά αυξομείωση απαιτούν την αποπροσάρτηση της κατάτμησης. Δείτε . @@ -761,7 +762,7 @@ Η επεκταμένη κατάτμηση μπορεί να περιέχει πολλαπλές λογικές κατατμήσεις. Μερικές διανομές GNU/Λίνουξ υποστηρίζουν πρόσβαση το πολύ 15 κατατμήσεων σε συσκευή δίσκου. - Το μέγιστο μέγεθος μιας κατάτμησης είναι 2 Terabytes χρησιμοποιώντας ένα μέγεθος τομέα 512 ψηφιολέξεων. Η κατάτμηση πρέπει επίσης να αρχίζει μέσα στα πρώτα 2 Terabytes της συσκευής του δίσκου. + Το μέγιστο μέγεθος μιας κατάτμησης είναι 2 Tebibytes χρησιμοποιώντας ένα μέγεθος τομέα 512 ψηφιολέξεων. Η κατάτμηση πρέπει επίσης να αρχίζει μέσα στα πρώτα 2 Tebibytes της συσκευής του δίσκου. @@ -777,12 +778,7 @@ Παραδείγματα χρήσεων για μερικά συστημάτων αρχείων είναι ως εξής: - - ext2, - ext3 and - ext4 file systems can be - used for installing GNU/Linux, and for data. - + Τα συστήματα αρχείων ext2, ext3 και ext4 μπορούν να χρησιμοποιηθούν για εγκατάσταση GNU/Λίνουξ και για δεδομένα. Το linux-swap μπορεί να χρησιμοποιηθεί με GNU/Λίνουξ για αύξηση της εικονικής μνήμης του υπολογιστή σας. @@ -829,15 +825,8 @@ Επιλέξτε μια κατάτμηση. Δείτε . - - Unmounted or inactive partitions enable the most - resize options. - - - Support is available for online resize of some - mounted or otherwise active partitions. However this - support is often limited to grow only. - + Οι αποπροσαρτημένες ή ανενεργές κατατμήσεις ενεργοποιούν τις περισσότερες επιλογές αυξομείωσης. + Η υποστήριξη είναι διαθέσιμη για δικτυακές αυξομειώσεις κάποιων προσαρτημένων ή αλλιώς ενεργών κατατμήσεων. Όμως αυτή η υποστήριξη περιορίζεται συχνά μόνο για αύξηση. @@ -846,14 +835,7 @@ Διορθώστε το μέγεθος της κατάτμησης. Δείτε . - - If you do not want the start of an existing partition - to move, then do not change the free space - preceding value. If the partition is - mounted or otherwise active, then you will not be able - to change the free space - preceding value. - + Αν δεν θέλετε να μετακινήσετε την αρχή μιας υπάρχουσας κατάτμησης, τότε μην αλλάξετε την τιμή προηγούμενος ελεύθερος χώρος. Αν η κατάτμηση είναι προσαρτημένη ή αλλιώς ενεργή, τότε θα μπορέσετε να αλλάξετε την τιμή προηγούμενος ελεύθερος χώρος. @@ -1016,10 +998,7 @@ Η εκκίνηση χρησιμοποιείται από κάποιους φορτωτές εκκίνησης εμπορικών λειτουργικών συστημάτων. Η σημαία εκκίνησης δείχνει την κατάτμηση που είναι ενεργή ή εκκινήσιμη. Μόνο μια κατάτμηση στη συσκευή δίσκου μπορεί να είναι ενεργή. - - Diag is used to indicate the partition is used for - diagnostics / recovery. - + Το Diag χρησιμοποιείται για να δείξει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται για διαγνωστικά / ανάκτηση. Η κρυφή χρησιμοποιείται από κάποια εμπορικά λειτουργικά συστήματα. Η κρυφή σημαία κάνει την κατάτμηση αόρατη στο λειτουργικό σύστημα. @@ -1042,65 +1021,38 @@ - - A description of flags in a gpt partition table follows: - - - - Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery - partition. - + Μια περιγραφή σημαιών σε έναν πίνακα κατατμήσεων gpt ακολουθεί: + + Το Atvrecv χρησιμοποιείται για να δείξει μια κατάτμηση ανάκτησης TV της Apple. - - BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used - by the GRUB 2 boot loader. - + Το BIOS_GRUB δείχνει μια κατάτμηση εκκίνησης BIOS που χρησιμοποιείται συχνά από τον φορτωτή εκκίνησης GRUB 2. Η εκκίνηση χρησιμοποιείται από κάποιους φορτωτές εκκίνησης εμπορικών λειτουργικών συστημάτων. Η σημαία εκκίνησης δείχνει την κατάτμηση που είναι ενεργή ή εκκινήσιμη. Μόνο μια κατάτμηση στη συσκευή δίσκου μπορεί να είναι ενεργή. - - Diag indicates the partition is used for diagnostics - or recovery. - + Το Diag δείχνει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται για διαγνωστικά ή ανάκτηση. Η κρυφή χρησιμοποιείται από κάποια εμπορικά λειτουργικά συστήματα. Η κρυφή σημαία κάνει την κατάτμηση αόρατη στο λειτουργικό σύστημα. - - HP-service is used to indicate a Hewlett Packard - service partition. - + Το υπηρεσία HP χρησιμοποιείται για να δείξει μια κατάτμηση υπηρεσίας Hewlett Packard. - - Legacy_boot is used by some special purpose software - to indicate the partition might be bootable. - + Το Legacy_boot χρησιμοποιείται από κάποιο λογισμικό ειδικού σκοπού για να δείξει την κατάτμηση που μπορεί να είναι εκκινήσιμη. - - LVM indicates the partition is used by a Logical - Volume Manager (LVM). - + Το LVM δείχνει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται από έναν διαχειριστή λογικών τόμων (LVM). - - Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved - partition. - + Το Msftres χρησιμοποιείται για να δείξει μια κατάτμηση δεσμευμένη από τη Microsoft. - - RAID indicates the partition is used in a Redundant - Array of Inexpensive Disks (RAID). - + Το RAID δείχνει την κατάτμηση που χρησιμοποιείται σε μια διάταξη πλεονασμού ανέξοδων δίσκων(RAID). - - + @@ -1154,52 +1106,17 @@ Για προβολή περισσότερων πληροφοριών για τα βήματα σε κάθε λειτουργία, πατήστε το κουμπί βέλους δίπλα σε κάθε βήμα. - - To stop the operations while they are executing, - click Cancel. - The application displays a disabled - Force Cancel (5) button and - counts down for 5 seconds. - + Για διακοπή των λειτουργιών, κατά την εκτέλεσή τους, πατήστε Ακύρωση. Η εφαρμογή εμφανίζει ένα απενεργοποιημένο πλήκτρο Εξαναγκασμός ακύρωσης (5) και μετρά για 5 δευτερόλεπτα. - - Cancel instructs the - application to stop or roll back operations - as necessary to ensure data integrity. - + Το Ακύρωση πληροφορεί την εφαρμογή να σταματήσει ή να επαναφέρει τις λειτουργίες όπως χρειάζεται για να εξασφαλίσει την ακεραιότητα των δεδομένων. - - If operations have not halted after 5 seconds the - application enables the Force - Cancel button. - - - To force the operations to stop, click - Force Cancel. - The application displays a warning dialog. - - - Click Continue Operation to - allow the roll back operations to complete, or - click Cancel Operation to - cancel the roll back operations. - + Αν οι λειτουργίες δεν παύσουν μετά από 5 δευτερόλεπτα η εφαρμογή ενεργοποιεί το πλήκτρο Αναγκαστική ακύρωση. + Για αναγκαστική παύση των λειτουργιών, πατήστε Αναγκαστική ακύρωση. Η εφαρμογή εμφανίζει έναν διάλογο προειδοποίησης. + Πατήσετε Συνέχιση λειτουργίας για να επιτρέψετε την ολοκλήρωση των λειτουργιών επαναφοράς, ή πατήστε Ακύρωση λειτουργίας για να ακυρώσετε τις λειτουργίες επαναφοράς. - - Cancel Operation - terminates the safe roll back of operations and - might cause SEVERE file system damage and data - loss. You are advised to click - Continue Operation to - allow the roll back to complete. - + Το Ακύρωση λειτουργίας τερματίζει την ασφαλή επαναφορά των λειτουργιών και μπορεί να προκαλέσει ΣΟΒΑΡΗ ζημιά του συστήματος αρχείων και απώλεια δεδομένων. Σας συμβουλεύουμε να πατήσετε το Συνέχιση λειτουργίας για να επιτρέψετε την ολοκλήρωση της επαναφοράς. - - When the application finishes performing operations, - the application displays the - Save Details button and the - Close button. - + Όταν η εφαρμογή τελειώσει την εκτέλεση όλων των λειτουργιών, η εφαρμογή εμφανίζει το πλήκτρο Αποθήκευση λεπτομερειών και το πλήκτρο Κλείσιμο. diff -Nru gparted-0.17.0/help/es/es.po gparted-0.18.0/help/es/es.po --- gparted-0.17.0/help/es/es.po 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/es/es.po 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,25 +1,25 @@ # translation of gparted-help.HEAD.po to Español # Jorge González , 200, 2009, 2010. # Nicolás Satragno , 2013. -# Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013. +# Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted-help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 18:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-11 17:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-08 12:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-10 11:11+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gparted.xml:301(None) +#: C/gparted.xml:319(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" @@ -32,7 +32,7 @@ #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) #: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) #: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para) -#: C/gparted.xml:161(para) +#: C/gparted.xml:161(para) C/gparted.xml:170(para) C/gparted.xml:179(para) msgid "GParted Project" msgstr "Proyecto GParted" @@ -47,13 +47,14 @@ "las particiones mientras preserva los contenidos de la partición." #: C/gparted.xml:49(year) -#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" -msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" -msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" +#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" +msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014" +msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) #: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) -#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para) +#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para) C/gparted.xml:169(para) +#: C/gparted.xml:178(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" @@ -89,102 +90,126 @@ msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:103(revnumber) -#| msgid "GParted Manual V1.4" +#| msgid "GParted Manual V1.6" +msgid "GParted Manual V1.7" +msgstr "Manual de GParted v1.7" + +#: C/gparted.xml:104(date) +#| msgid "February 2012" +msgid "February 2014" +msgstr "Febrero de 2014" + +#: C/gparted.xml:108(para) +#| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" +msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" +msgstr "Describe la versión 0.18.0 de GParted" + +#: C/gparted.xml:112(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.6" +msgstr "Manual de GParted v1.6" + +#: C/gparted.xml:113(date) +msgid "December 2013" +msgstr "Diciembre de 2013" + +#: C/gparted.xml:117(para) +msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" +msgstr "Describe la versión 0.17.0 de GParted" + +#: C/gparted.xml:121(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "Manual de GParted v1.5" -#: C/gparted.xml:104(date) -#| msgid "September 2008" +#: C/gparted.xml:122(date) msgid "September 2013" msgstr "Septiembre de 2013" -#: C/gparted.xml:108(para) -#| msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" +#: C/gparted.xml:126(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Describe la versión 0.16.2 de GParted" -#: C/gparted.xml:112(revnumber) +#: C/gparted.xml:130(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Manual de GParted V1.4" -#: C/gparted.xml:113(date) +#: C/gparted.xml:131(date) msgid "February 2012" msgstr "Febrero de 2012" -#: C/gparted.xml:117(para) +#: C/gparted.xml:135(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Describe la versión 0.12.0 de GParted" -#: C/gparted.xml:121(revnumber) +#: C/gparted.xml:139(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Manual de GParted V1.3" -#: C/gparted.xml:122(date) +#: C/gparted.xml:140(date) msgid "January 2011" msgstr "Enero de 2011" -#: C/gparted.xml:126(para) +#: C/gparted.xml:144(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Describe la versión 0.8.0 de GParted" -#: C/gparted.xml:130(revnumber) +#: C/gparted.xml:148(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Manual de GParted V1.2" -#: C/gparted.xml:131(date) +#: C/gparted.xml:149(date) msgid "June 2010" msgstr "Junio de 2010" -#: C/gparted.xml:135(para) +#: C/gparted.xml:153(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Este manual describe la versión 0.6.0 de GParted" -#: C/gparted.xml:139(revnumber) +#: C/gparted.xml:157(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Manual de GParted V1.1" -#: C/gparted.xml:140(date) +#: C/gparted.xml:158(date) msgid "July 2009" msgstr "Julio de 2009" -#: C/gparted.xml:144(para) +#: C/gparted.xml:162(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Describe la versión 0.4.6 de GParted" -#: C/gparted.xml:148(revnumber) +#: C/gparted.xml:166(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "Manual de GParted V1.0" -#: C/gparted.xml:149(date) +#: C/gparted.xml:167(date) msgid "January 2009" msgstr "Enero de 2009" -#: C/gparted.xml:153(para) +#: C/gparted.xml:171(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Describe la versión 0.4.2 de GParted" -#: C/gparted.xml:157(revnumber) +#: C/gparted.xml:175(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "Manual de GParted V0.3.9" -#: C/gparted.xml:158(date) +#: C/gparted.xml:176(date) msgid "September 2008" msgstr "Septiembre de 2008" -#: C/gparted.xml:162(para) +#: C/gparted.xml:180(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Describe la versión 0.3.9 de GParted" -#: C/gparted.xml:167(releaseinfo) -#| msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted" -msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted" -msgstr "Este manual describe la versión 0.16.2 de GParted" +#: C/gparted.xml:185(releaseinfo) +#| msgid "This manual describes version 0.17.0 of GParted" +msgid "This manual describes version 0.18.0 of GParted" +msgstr "Este manual describe la versión 0.18.0 de GParted" -#: C/gparted.xml:172(title) +#: C/gparted.xml:190(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" -#: C/gparted.xml:173(para) +#: C/gparted.xml:191(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at gparted o este manual, siga las " "indicaciones en ." -#: C/gparted.xml:187(title) +#: C/gparted.xml:205(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/gparted.xml:188(para) +#: C/gparted.xml:206(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME partition " "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." @@ -206,7 +231,7 @@ "GParted es el Editor de particiones de GNOME para " "crear, reorganizar y borrar particiones de disco." -#: C/gparted.xml:192(para) +#: C/gparted.xml:210(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " @@ -218,15 +243,16 @@ "organización de las particiones en un dispositivo de disco mientras preserva " "el contenido de la partición." -#: C/gparted.xml:203(para) +#: C/gparted.xml:221(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Crear una tabla de particiones en un dispositivo de disco." -#: C/gparted.xml:208(para) +#: C/gparted.xml:226(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." -msgstr "Activar y desactivar «flags» de particiones tales como «boot» y «hidden»." +msgstr "" +"Activar y desactivar «flags» de particiones tales como «boot» y «hidden»." -#: C/gparted.xml:213(para) +#: C/gparted.xml:231(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." @@ -234,7 +260,7 @@ "Realiza acciones con particiones tales como crear, borrar, redimensionar, " "mover, comprobar, etiquetar, copiar y pegar." -#: C/gparted.xml:198(para) +#: C/gparted.xml:216(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " @@ -242,11 +268,11 @@ "Con GParted puede realizar las siguientes tareas: " "" -#: C/gparted.xml:221(para) +#: C/gparted.xml:239(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS." -#: C/gparted.xml:224(para) +#: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " @@ -259,7 +285,7 @@ "proyecto GParted. No obstante, pueden ocurrir pérdidas de datos debido a " "errores en el programa, errores de hardware o fallos de energía." -#: C/gparted.xml:233(para) +#: C/gparted.xml:251(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " @@ -269,7 +295,7 @@ "desmontando las particiones fuera de la aplicación GParted mientras GParted se está ejecutando." -#: C/gparted.xml:239(para) +#: C/gparted.xml:257(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." @@ -277,24 +303,24 @@ "Se le recomienda RESPALDAR sus DATOS antes de usar la aplicación " "GParted." -#: C/gparted.xml:248(title) +#: C/gparted.xml:266(title) msgid "Getting Started" msgstr "Inicio" -#: C/gparted.xml:254(title) +#: C/gparted.xml:272(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Iniciar GParted" -#: C/gparted.xml:255(para) +#: C/gparted.xml:273(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Puede iniciar GParted de las siguientes formas:" -#: C/gparted.xml:260(term) +#: C/gparted.xml:278(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menú Aplicaciones" -#: C/gparted.xml:262(para) +#: C/gparted.xml:280(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." @@ -303,15 +329,15 @@ "guisubmenu>Editor de particiones GParted." -#: C/gparted.xml:268(term) +#: C/gparted.xml:286(term) msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" -#: C/gparted.xml:270(para) +#: C/gparted.xml:288(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Ejecute el siguiente comando: gparted" -#: C/gparted.xml:276(para) +#: C/gparted.xml:294(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." @@ -319,11 +345,11 @@ "Al iniciarse, GParted analizará los dispositivos " "de disco de su equipo." -#: C/gparted.xml:285(title) +#: C/gparted.xml:303(title) msgid "The gparted Window" msgstr "La ventana de GParted" -#: C/gparted.xml:286(para) +#: C/gparted.xml:304(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" @@ -331,15 +357,15 @@ "Al iniciar GParted se mostrará la siguiente " "ventana:" -#: C/gparted.xml:297(title) +#: C/gparted.xml:315(title) msgid "gparted Window" msgstr "Ventana de GParted" -#: C/gparted.xml:304(phrase) +#: C/gparted.xml:322(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Muestra la ventana general de GParted." -#: C/gparted.xml:310(para) +#: C/gparted.xml:328(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" @@ -347,11 +373,11 @@ "La ventana de GParted contiene los siguientes " "elementos:" -#: C/gparted.xml:316(term) +#: C/gparted.xml:334(term) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: C/gparted.xml:318(para) +#: C/gparted.xml:336(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." @@ -360,11 +386,11 @@ "trabajar con los dispositivos de disco y particiones en " "Gparted." -#: C/gparted.xml:326(term) +#: C/gparted.xml:344(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" -#: C/gparted.xml:328(para) +#: C/gparted.xml:346(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -372,11 +398,11 @@ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos a los que puede " "acceder desde la barra de menús." -#: C/gparted.xml:335(term) +#: C/gparted.xml:353(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Área de mostrado gráfica" -#: C/gparted.xml:337(para) +#: C/gparted.xml:355(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." @@ -384,11 +410,11 @@ "El área de mostrado gráfica contiene la representación visual de las " "particiones en el dispositivo de disco seleccionado." -#: C/gparted.xml:344(term) +#: C/gparted.xml:362(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Área de mostrado de texto" -#: C/gparted.xml:346(para) +#: C/gparted.xml:364(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." @@ -396,11 +422,11 @@ "El área de mostrado de texto contiene la lista de texto de las particiones " "en el dispositivo de disco seleccionado." -#: C/gparted.xml:353(term) +#: C/gparted.xml:371(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra de estado" -#: C/gparted.xml:355(para) +#: C/gparted.xml:373(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." @@ -408,18 +434,18 @@ "La barra de estado muestra información acerca de la actividad actual de " "GParted o el número de operaciones pendientes." -#: C/gparted.xml:363(term) +#: C/gparted.xml:381(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Panel de información del dispositivo" -#: C/gparted.xml:365(para) +#: C/gparted.xml:383(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "El panel de información del dispositivo siempre muestra detalles acerca del " "dispositivo de disco seleccionado." -#: C/gparted.xml:369(para) +#: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewVerInformación " "del dispositivo." -#: C/gparted.xml:377(term) +#: C/gparted.xml:395(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Panel de Operaciones pendientes" -#: C/gparted.xml:379(para) +#: C/gparted.xml:397(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." @@ -442,7 +468,7 @@ "El panel de operaciones pendientes muestra la lista actual en la cola de " "operaciones sobre particiones." -#: C/gparted.xml:383(para) +#: C/gparted.xml:401(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " @@ -454,7 +480,7 @@ "pendientes elija VerOperaciones " "pendientes." -#: C/gparted.xml:392(para) +#: C/gparted.xml:410(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." @@ -462,7 +488,7 @@ "Cuando pulsa con el botón izquierdo del ratón en el área de visualización, " "selecciona la partición que usar para las acciones de edición de particiones." -#: C/gparted.xml:396(para) +#: C/gparted.xml:414(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " @@ -472,7 +498,7 @@ "aplicación muestra un menú emergente. El menú emergente contiene las " "acciones de edición de particiones más comunes." -#: C/gparted.xml:402(para) +#: C/gparted.xml:420(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " @@ -482,11 +508,11 @@ "application> se pueden realizar de diferentes formas: con el menú, con la " "barra de herramientas o con las teclas rápidas." -#: C/gparted.xml:410(title) +#: C/gparted.xml:428(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Ejecutar GParted desde la línea de comandos" -#: C/gparted.xml:411(para) +#: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." @@ -494,7 +520,7 @@ "Puede ejecutar gparted desde la línea de comandos " "y especificar uno o más dispositivos de disco." -#: C/gparted.xml:415(para) +#: C/gparted.xml:433(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" @@ -502,23 +528,23 @@ "Para trabajar con múltiples dispositivos de disco desde la línea de " "comandos, escriba el siguiente comando, después pulse Intro:" -#: C/gparted.xml:420(prompt) +#: C/gparted.xml:438(prompt) msgid "$" msgstr "$" -#: C/gparted.xml:420(replaceable) +#: C/gparted.xml:438(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/ruta-a-su-dispositivo-1 /ruta-a-su-dispositivo-2" -#: C/gparted.xml:420(command) +#: C/gparted.xml:438(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " -#: C/gparted.xml:428(title) +#: C/gparted.xml:446(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Ver el soporte del sistema de archivos" -#: C/gparted.xml:429(para) +#: C/gparted.xml:447(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. La aplicación mostrará el diálogo " "Soporte del sistema de archivos." -#: C/gparted.xml:437(para) -msgid "" -"To view details about the chart, click Legend. The " -"application displays more information about the chart." -msgstr "" -"Para ver los detalles del gráfico, pulse Leyenda. La " -"aplicación muestra más información acerca del gráfico." - -#: C/gparted.xml:443(para) +#: C/gparted.xml:453(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " @@ -549,7 +567,7 @@ "soportadas para refrescar el gráfico. La aplicación refresca la " "visualización del gráfico." -#: C/gparted.xml:452(para) +#: C/gparted.xml:460(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." @@ -557,15 +575,15 @@ "Para cerrar el diálogo Soporte del sistema de archivos, " "pulse Cerrar." -#: C/gparted.xml:460(title) +#: C/gparted.xml:468(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Trabajar con dispositivos" -#: C/gparted.xml:464(title) +#: C/gparted.xml:472(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Seleccionar un dispositivo" -#: C/gparted.xml:465(para) +#: C/gparted.xml:473(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " @@ -578,17 +596,17 @@ "aplicación muestra la distribución de particiones en la ventana de " "GParted." -#: C/gparted.xml:476(title) +#: C/gparted.xml:484(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Ver la información de un dispositivo" -#: C/gparted.xml:481(para) C/gparted.xml:522(para) C/gparted.xml:571(para) +#: C/gparted.xml:489(para) C/gparted.xml:530(para) C/gparted.xml:592(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Seleccione un dispositivo de disco. Consulte la ." -#: C/gparted.xml:487(para) +#: C/gparted.xml:495(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " @@ -600,12 +618,12 @@ "en la ventana de GParted y muestra información " "acerca del dispositivo." -#: C/gparted.xml:477(para) +#: C/gparted.xml:485(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "" "Para ver información acerca de un dispositivo de disco: " -#: C/gparted.xml:497(para) +#: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information deseleccione: VerInformación del dispositivo." -#: C/gparted.xml:506(title) +#: C/gparted.xml:514(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Refrescar todos los dispositivos" -#: C/gparted.xml:507(para) +#: C/gparted.xml:515(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " @@ -632,11 +650,11 @@ "la disposición de las particiones del dispositivo en la ventana de " "GParted." -#: C/gparted.xml:517(title) +#: C/gparted.xml:525(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Crear una tabla de particiones nueva" -#: C/gparted.xml:528(para) +#: C/gparted.xml:536(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " @@ -648,16 +666,32 @@ "Crear una tabla de particiones en /ruta-al-" "dispositivo." -#: C/gparted.xml:537(para) -msgid "" -"If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." +#: C/gparted.xml:545(para) +msgid "Optionally select a different partition table type from the list." msgstr "" -"Si quiere una tabla de partición distinta de msdos pulse " -"Avanzadas y seleccione el tipo de partición de la " +"Opcionalmente, seleccione una tabla de particiones diferente de la de la " "lista." -#: C/gparted.xml:544(para) +#: C/gparted.xml:550(para) +msgid "" +"The default partition table type is msdos for " +"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " +"gpt for disks 2 Tebibytes and larger." +msgstr "" +"El tipo de tabla de particiones predeterminada es msdos para discos inferiores a 2 tebibytes (asumiendo un tamaño de " +"sector de 512 B) y gpt para discos de 2 o más " +"tebibytes." + +#: C/gparted.xml:557(para) +msgid "" +"See for " +"msdos partition table limitations." +msgstr "" +"Consulte la conocer las " +"limitaciones de la tabla de particiones de msdos." + +#: C/gparted.xml:565(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " @@ -669,17 +703,17 @@ "de disco. La aplicación refresca la distribución de particiones en la " "ventana de GParted." -#: C/gparted.xml:518(para) +#: C/gparted.xml:526(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" "Para crear una tabla de particiones nueva en un dispositivo de disco: " "" -#: C/gparted.xml:554(para) +#: C/gparted.xml:575(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "ADVERTENCIA: Esto BORRARÁ TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO." -#: C/gparted.xml:557(para) +#: C/gparted.xml:578(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." @@ -687,11 +721,11 @@ "Si accidentalmente sobreescribe su tabla de particiones consulte la ." -#: C/gparted.xml:566(title) +#: C/gparted.xml:587(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Intentar rescatar los datos" -#: C/gparted.xml:577(para) +#: C/gparted.xml:598(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " @@ -703,13 +737,13 @@ "diálogo Buscar sistemas de archivos en /ruta-al-" "dispositivo." -#: C/gparted.xml:586(para) +#: C/gparted.xml:607(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" "Pulse Aceptar para iniciar el análisis completo del " "disco." -#: C/gparted.xml:590(para) +#: C/gparted.xml:611(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." @@ -718,7 +752,7 @@ "puede esperar a que se complete el escaneado pulse Cancelar." -#: C/gparted.xml:597(para) +#: C/gparted.xml:618(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " @@ -728,15 +762,15 @@ "quiere descubrir más de 4 particiones y restaurar la tabla de particiones, " "consulte la ." -#: C/gparted.xml:613(replaceable) C/gparted.xml:634(replaceable) +#: C/gparted.xml:634(replaceable) C/gparted.xml:655(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/ruta-al-dispositivo" -#: C/gparted.xml:612(guilabel) +#: C/gparted.xml:633(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en: " -#: C/gparted.xml:616(para) +#: C/gparted.xml:637(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " @@ -750,7 +784,7 @@ "Para obtener más sobre photorec, consulte ." -#: C/gparted.xml:626(para) +#: C/gparted.xml:647(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." @@ -758,11 +792,11 @@ "Pulse Aceptar para cerrar el cuadro de diálogo y " "terminar el intento de rescatar los datos." -#: C/gparted.xml:633(guilabel) +#: C/gparted.xml:654(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Sistemas de archivos encontrados en " -#: C/gparted.xml:637(para) +#: C/gparted.xml:658(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " @@ -774,7 +808,7 @@ "inconsistencia de datos. La inconsistencia de datos puede impedirle la " "visualización de los datos." -#: C/gparted.xml:606(para) +#: C/gparted.xml:627(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" @@ -782,7 +816,7 @@ "Cuando el escaneado completo del disco termine, se muestra uno de los dos " "diálogos posibles: " -#: C/gparted.xml:654(para) +#: C/gparted.xml:675(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " @@ -792,7 +826,7 @@ "archivos. Se abrirá su gestor de archivos predeterminado y mostrará una " "vista de sólo lectura del sistema de archivos." -#: C/gparted.xml:660(para) +#: C/gparted.xml:681(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " @@ -802,15 +836,15 @@ "predeterminado, deberá abrir un gestor de archivos y navegar " "hasta el punto de montaje del sistema de archivos." -#: C/gparted.xml:666(para) +#: C/gparted.xml:687(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" -"El punto de montaje se muestra en el diálogo, por ejemplo «tmp/gparted-roview-" -"XXXXXX»." +"El punto de montaje se muestra en el diálogo, por ejemplo «tmp/gparted-" +"roview-XXXXXX»." -#: C/gparted.xml:670(para) +#: C/gparted.xml:691(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." @@ -818,17 +852,17 @@ "Pulse Aceptar para cerrar el diálogo No se " "pudo abrir el gestor de archivos predeterminado." -#: C/gparted.xml:678(para) +#: C/gparted.xml:699(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Use el gestor de archivos para copiar sus datos a otro medio de " "almacenamiento." -#: C/gparted.xml:684(para) +#: C/gparted.xml:705(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "Cuando termine de copiar sus datos, cierre el gestor de archivos." -#: C/gparted.xml:650(para) +#: C/gparted.xml:671(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " @@ -836,7 +870,7 @@ "Para rescatar los datos, siga los siguientes pasos para cada sistema de " "archivos: " -#: C/gparted.xml:693(para) +#: C/gparted.xml:714(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " @@ -851,43 +885,43 @@ "disco y actualiza la disposición de las particiones del dispositivo en la " "ventana de gparted." -#: C/gparted.xml:567(para) +#: C/gparted.xml:588(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "" "Intentar rescatar los datos de un dispositivo de disco: " -#: C/gparted.xml:711(title) +#: C/gparted.xml:732(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Trabajar con particiones" -#: C/gparted.xml:715(title) +#: C/gparted.xml:736(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Acciones básicas sobre particiones" -#: C/gparted.xml:716(para) +#: C/gparted.xml:737(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "" "Estas acciones no alterarán las particiones en su dispositivo de disco." -#: C/gparted.xml:722(title) +#: C/gparted.xml:743(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Seleccionar una partición" -#: C/gparted.xml:727(para) +#: C/gparted.xml:748(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Pulsar en una partición en el área de mostrado gráfico." -#: C/gparted.xml:732(para) +#: C/gparted.xml:753(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Pulsar en una partición en el área de mostrado de texto." -#: C/gparted.xml:723(para) +#: C/gparted.xml:744(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "" "Para seleccionar una partición use una de las siguientes opciones: " "" -#: C/gparted.xml:738(para) +#: C/gparted.xml:759(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." @@ -896,37 +930,38 @@ "en el área de mostrado de texto en la ventana de gparted." -#: C/gparted.xml:744(para) +#: C/gparted.xml:765(para) msgid "" -"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and " -"label require the partition to be unmounted. See ." -msgstr "" -"Las operaciones sobre particiones tales como borrar, redimensionar, mover, " -"copiar, formatear, comprobar y etiquetar requieren que la partición esté " -"desmontada. Consulte la ." +"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " +"often resize require the partition to be unmounted. See ." +msgstr "" +"Las operaciones sobre particiones tales como eliminar, mover, copiar, " +"formatear, comprobar, etiquetar y, a menudo, redimensionar, requieren que la " +"partición esté desmontada. Consulte la ." -#: C/gparted.xml:755(title) +#: C/gparted.xml:776(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Seleccionar espacio sin asignar" -#: C/gparted.xml:760(para) +#: C/gparted.xml:781(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Pulse en sin asignar en el área de mostrado gráfico." -#: C/gparted.xml:765(para) +#: C/gparted.xml:786(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Pulse en sin asignar en el área de mostrado de texto." -#: C/gparted.xml:756(para) +#: C/gparted.xml:777(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Para seleccionar espacio sin asignar realice una de las siguientes: " "" -#: C/gparted.xml:771(para) +#: C/gparted.xml:792(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " @@ -936,7 +971,7 @@ "gráfico como en el área de mostrado de texto en la ventana de " "gparted." -#: C/gparted.xml:777(para) +#: C/gparted.xml:798(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" @@ -944,11 +979,11 @@ "Si no tiene ningún dispositivo de disco con espacio sin asignar, puede " "intentar los siguiente:" -#: C/gparted.xml:783(para) +#: C/gparted.xml:804(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Añadir un dispositivo de disco nuevo a su equipo." -#: C/gparted.xml:788(para) +#: C/gparted.xml:809(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." @@ -956,17 +991,17 @@ "Encoger una partición que contiene espacio sin usar. Consulte la ." -#: C/gparted.xml:799(title) +#: C/gparted.xml:820(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Ver la información de la partición" -#: C/gparted.xml:804(para) C/gparted.xml:1816(para) +#: C/gparted.xml:825(para) C/gparted.xml:1484(para) C/gparted.xml:1852(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Seleccionar la partición. Consulte la ." -#: C/gparted.xml:810(para) +#: C/gparted.xml:831(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " @@ -977,11 +1012,11 @@ "Información acerca de /ruta-a-la-partición." -#: C/gparted.xml:800(para) +#: C/gparted.xml:821(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Para ver la información acerca de una partición: " -#: C/gparted.xml:819(para) +#: C/gparted.xml:840(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." @@ -989,13 +1024,13 @@ "Para cerrar el diálogo Información acerca de /ruta-a-" "la-partición pulse Cerrar." -#: C/gparted.xml:828(title) +#: C/gparted.xml:849(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Montar una partición" -#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:979(para) C/gparted.xml:1083(para) -#: C/gparted.xml:1113(para) C/gparted.xml:1149(para) C/gparted.xml:1462(para) -#: C/gparted.xml:1633(para) C/gparted.xml:1688(para) C/gparted.xml:2006(para) +#: C/gparted.xml:854(para) C/gparted.xml:1000(para) C/gparted.xml:1104(para) +#: C/gparted.xml:1134(para) C/gparted.xml:1170(para) C/gparted.xml:1669(para) +#: C/gparted.xml:1724(para) C/gparted.xml:2042(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." @@ -1003,7 +1038,7 @@ "Seleccione una partición sin montar. Consulte la ." -#: C/gparted.xml:839(para) +#: C/gparted.xml:860(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " @@ -1016,11 +1051,11 @@ "distribución de particiones del dispositivo en la ventana de " "gparted." -#: C/gparted.xml:829(para) +#: C/gparted.xml:850(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Para montar una partición: " -#: C/gparted.xml:851(para) +#: C/gparted.xml:872(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " @@ -1030,18 +1065,18 @@ "guimenuitem> no es visible, entonces gparted no sabe dónde se debe montar la partición." -#: C/gparted.xml:862(title) +#: C/gparted.xml:883(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Desmontar una partición" -#: C/gparted.xml:867(para) +#: C/gparted.xml:888(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Seleccione una partición montada. Consulte la ." -#: C/gparted.xml:873(para) +#: C/gparted.xml:894(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " @@ -1053,11 +1088,11 @@ "montaje y refresca la distribución de las particiones del dispositivo en la " "ventana de gparted." -#: C/gparted.xml:863(para) +#: C/gparted.xml:884(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Para desmontar una partición: " -#: C/gparted.xml:884(para) +#: C/gparted.xml:905(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " @@ -1067,7 +1102,7 @@ "guimenuitem> no se ejecuta, entonces probablemente la partición " "está en uso." -#: C/gparted.xml:889(para) +#: C/gparted.xml:910(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " @@ -1078,11 +1113,11 @@ "gparted. Consulte la ." -#: C/gparted.xml:903(title) +#: C/gparted.xml:924(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Acciones intermedias sobre particiones" -#: C/gparted.xml:904(para) +#: C/gparted.xml:925(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." @@ -1090,11 +1125,11 @@ "Estas acciones alterarán las particiones en su dispositivo de disco. Estas " "acciones no modificarán el inicio o fin de sus particiones existentes." -#: C/gparted.xml:912(title) +#: C/gparted.xml:933(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Crear una partición nueva" -#: C/gparted.xml:917(para) +#: C/gparted.xml:938(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." @@ -1102,7 +1137,7 @@ "Seleccione espacio sin asignar en el dispositivo de disco. Consulte la ." -#: C/gparted.xml:923(para) +#: C/gparted.xml:944(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " @@ -1112,7 +1147,7 @@ "guimenuitem>. La aplicación muestra el diálogo Crear " "una partición nueva." -#: C/gparted.xml:930(para) +#: C/gparted.xml:951(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." @@ -1120,7 +1155,7 @@ "Especifique el tamaño y la ubicación para la partición. Consulte la ." -#: C/gparted.xml:936(para) +#: C/gparted.xml:957(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." @@ -1128,7 +1163,7 @@ "Especifique la alineación para la partición. Consulte la ." -#: C/gparted.xml:942(para) +#: C/gparted.xml:963(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." @@ -1136,7 +1171,7 @@ "Especifique el tipo de partición. Consulte la ." -#: C/gparted.xml:948(para) +#: C/gparted.xml:969(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." @@ -1144,7 +1179,7 @@ "Especifique el tipo de sistema de archivos para la partición. Consulte la " "." -#: C/gparted.xml:954(para) +#: C/gparted.xml:975(para) msgid "" "Specify the label for the partition. See ." @@ -1152,7 +1187,7 @@ "Especifique la etiqueta para la partición. Consulte la ." -#: C/gparted.xml:960(para) +#: C/gparted.xml:981(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " @@ -1164,15 +1199,15 @@ "creación de partición en el panel Operaciones pendientes en la ventana de gparted." -#: C/gparted.xml:913(para) +#: C/gparted.xml:934(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Para crear una partición nueva: " -#: C/gparted.xml:974(title) +#: C/gparted.xml:995(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Eliminar una partición" -#: C/gparted.xml:985(para) +#: C/gparted.xml:1006(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " @@ -1182,11 +1217,11 @@ "guimenuitem>. La aplicación muestra la operación de eliminación " "en el panel Operaciones pendientes." -#: C/gparted.xml:975(para) +#: C/gparted.xml:996(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Para eliminar una partición: " -#: C/gparted.xml:995(para) +#: C/gparted.xml:1016(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." @@ -1195,7 +1230,7 @@ "existentes después de la partición lógica eliminada experimentarán cambios " "en sus nombres de dispositivo." -#: C/gparted.xml:1000(para) +#: C/gparted.xml:1021(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " @@ -1204,23 +1239,23 @@ "Por ejemplo, una partición extendida contiene cuatro particiones lógicas A, " "B, C y D. A estas particiones lógicas el sistema operativo accede como sigue:" -#: C/gparted.xml:1007(para) C/gparted.xml:1033(para) +#: C/gparted.xml:1028(para) C/gparted.xml:1054(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Partición A como /dev/sda5." -#: C/gparted.xml:1012(para) +#: C/gparted.xml:1033(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Partición B como /dev/sda6." -#: C/gparted.xml:1017(para) +#: C/gparted.xml:1038(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Partición C como /dev/sda7." -#: C/gparted.xml:1022(para) +#: C/gparted.xml:1043(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Partición D como /dev/sda8." -#: C/gparted.xml:1027(para) +#: C/gparted.xml:1048(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" @@ -1228,17 +1263,17 @@ "Si se elimina la partición B entonces el sistema operativo accederá al resto " "de particiones lógicas como sigue:" -#: C/gparted.xml:1038(para) +#: C/gparted.xml:1059(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "" "Partición C como /dev/sda6. Note el cambio en el nombre del dispositivo." -#: C/gparted.xml:1043(para) +#: C/gparted.xml:1064(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "" "Partición D como /dev/sda7. Note el cambio en el nombre del dispositivo." -#: C/gparted.xml:1048(para) +#: C/gparted.xml:1069(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the label or the " @@ -1250,12 +1285,12 @@ "problema usando la etiqueta o el Identificador único universal (UUID) de la " "partición al montarla." -#: C/gparted.xml:1060(para) +#: C/gparted.xml:1081(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "" "/etc/fstab: contiene una lista de los sistemas de archivos para montar." -#: C/gparted.xml:1065(para) +#: C/gparted.xml:1086(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." @@ -1263,7 +1298,7 @@ "/boot/grub/menu.lst: contiene instrucciones de arranque de sistemas " "operativos para el cargador de arrangue grub." -#: C/gparted.xml:1055(para) +#: C/gparted.xml:1076(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" @@ -1271,11 +1306,11 @@ "Los cambios en el nombre de un dispositivo pueden afectar a los siguientes " "archivos: " -#: C/gparted.xml:1078(title) +#: C/gparted.xml:1099(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formatear una partición" -#: C/gparted.xml:1089(para) +#: C/gparted.xml:1110(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " @@ -1287,7 +1322,7 @@ "lista. La aplicación muestra la operación de formateado de partición en el " "panel Operaciones pendientes." -#: C/gparted.xml:1096(para) +#: C/gparted.xml:1117(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." @@ -1296,15 +1331,15 @@ "el significada del tipo de sistema de archivos limpio." -#: C/gparted.xml:1079(para) +#: C/gparted.xml:1100(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Para formatear una partición: " -#: C/gparted.xml:1108(title) +#: C/gparted.xml:1129(title) msgid "Setting a Partition Label" msgstr "Establecer la etiqueta de una partición" -#: C/gparted.xml:1119(para) +#: C/gparted.xml:1140(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " @@ -1315,13 +1350,13 @@ "Establecer el tipo de etiqueta en /ruta-a-la-" "partición." -#: C/gparted.xml:1127(para) +#: C/gparted.xml:1148(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "" "Escriba el nombre de la etiqueta en la caja de texto Etiqueta." -#: C/gparted.xml:1132(para) +#: C/gparted.xml:1153(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "label operation in the Operations Pending pane." @@ -1330,17 +1365,17 @@ "establecimiento de etiqueta en el panel Operaciones pendientes." -#: C/gparted.xml:1109(para) +#: C/gparted.xml:1130(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgstr "" "Para establecer una etiqueta o el nombre de un volumen para una partición: " "" -#: C/gparted.xml:1144(title) +#: C/gparted.xml:1165(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Cambiar el UUID de una partición" -#: C/gparted.xml:1155(para) +#: C/gparted.xml:1176(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " @@ -1350,14 +1385,14 @@ "guimenuitem>. La aplicación muestra la operación de establecer " "el UUDI nuevo en el panel de Operaciones pendientes." -#: C/gparted.xml:1164(para) +#: C/gparted.xml:1185(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" "Cambiar el UUID puede invalidar la clave de activación del producto de " "Windows (WPA)." -#: C/gparted.xml:1168(para) +#: C/gparted.xml:1189(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -1369,7 +1404,7 @@ "sistema de Windows, normalmente C:, puede invalidar la clave WPA. Una clave " "WPA no válida evitará el inicio de sesión hasta que reactive Windows." -#: C/gparted.xml:1175(para) +#: C/gparted.xml:1196(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " @@ -1379,7 +1414,7 @@ "la mitad del UUID a un valor nuevo aleatorio. En sistemas FAT, esta " "precaución no es posible." -#: C/gparted.xml:1181(para) +#: C/gparted.xml:1202(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " @@ -1390,7 +1425,7 @@ "partición que esté presente a la hora de arrancar puede ser una excepción a " "esta regla." -#: C/gparted.xml:1189(para) +#: C/gparted.xml:1210(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." @@ -1398,7 +1433,7 @@ "Cambiar el UUID cuando no es necesario puede hacer que un sistema GNU/Linux " "falle al arrancar, o que falle al montar un sistema de archivos." -#: C/gparted.xml:1194(para) +#: C/gparted.xml:1215(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " @@ -1408,7 +1443,7 @@ "del UUID es necesario para evitar UUID duplicados cuando en el mismo equipo " "se usan la partición de origen y la copia." -#: C/gparted.xml:1200(para) +#: C/gparted.xml:1221(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " @@ -1418,7 +1453,7 @@ "editar los archivos de configuración, por ejemplo /etc/fstab, y regenerar el " "menú de grub para asegurarse de que se especifica el UUID correcto." -#: C/gparted.xml:1145(para) +#: C/gparted.xml:1166(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" @@ -1426,11 +1461,11 @@ "Para cambiar el identificador único universal UUID de una partición: " "" -#: C/gparted.xml:1214(title) +#: C/gparted.xml:1235(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Especificar los detalles de una partición" -#: C/gparted.xml:1215(para) +#: C/gparted.xml:1236(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." @@ -1438,11 +1473,11 @@ "Especificar los detalles de una partición es útil al realizar acciones tales " "como crear, redimensionar y mover." -#: C/gparted.xml:1222(title) +#: C/gparted.xml:1243(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la partición" -#: C/gparted.xml:1228(para) +#: C/gparted.xml:1249(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." @@ -1450,7 +1485,7 @@ "Pulse y mantenga pulsada la flecha en cualquier parte del área gráfica. " "Arrastre la flecha a la izquierda o derecha dentro del rango." -#: C/gparted.xml:1234(para) +#: C/gparted.xml:1255(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." @@ -1458,19 +1493,19 @@ "Pulse y mantenga pulsada la mitad de la partición en el área gráfica. " "Arrastre la partición a la izquierda o derecha en el rango de visualizado." -#: C/gparted.xml:1246(guilabel) +#: C/gparted.xml:1267(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Espacio libre precedente" -#: C/gparted.xml:1251(guilabel) +#: C/gparted.xml:1272(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Tamaño nuevo" -#: C/gparted.xml:1256(guilabel) +#: C/gparted.xml:1277(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Espacio libre a continuación" -#: C/gparted.xml:1240(para) +#: C/gparted.xml:1261(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " @@ -1478,7 +1513,7 @@ "Pulse las flechas de los botones incrementables o escriba un valor numérico " "para ajustar los siguientes campos: " -#: C/gparted.xml:1223(para) +#: C/gparted.xml:1244(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " @@ -1486,7 +1521,7 @@ "Para especificar el tamaño y la ubicación de la partición use una o una " "combinación de las siguientes: " -#: C/gparted.xml:1264(para) +#: C/gparted.xml:1285(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." @@ -1494,11 +1529,11 @@ "La aplicación actualiza tanto el área gráfica como los números en los tres " "campos etiquetados." -#: C/gparted.xml:1272(title) +#: C/gparted.xml:1293(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Especificar el alineamiento de una partición" -#: C/gparted.xml:1273(para) +#: C/gparted.xml:1294(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." @@ -1506,7 +1541,7 @@ "Para especificar el tamaño del sistema de archivos de la partición pulse el " "botón de flecha Alinear a y selecciónelo de la lista." -#: C/gparted.xml:1279(para) +#: C/gparted.xml:1300(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " @@ -1519,7 +1554,7 @@ "proporciona rendimiento mejorado al usar sistemas RAID y con discos de " "estado sólido, tales como discos flash USB." -#: C/gparted.xml:1289(para) +#: C/gparted.xml:1310(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " @@ -1530,7 +1565,7 @@ "como DOC. Este ajuste alinea las particiones al inicio y final en los " "límites de un cilintro de disco." -#: C/gparted.xml:1296(para) +#: C/gparted.xml:1317(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " @@ -1542,7 +1577,7 @@ "almacenados en el dispositivo de disco. Por ello ya no es válido usar este " "ajuste de alineación para conseguir un rendimiento mejorado." -#: C/gparted.xml:1306(para) +#: C/gparted.xml:1327(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " @@ -1557,11 +1592,11 @@ "que este ajuste reserve o respete el espacio necesario para los registros de " "inicio." -#: C/gparted.xml:1321(title) +#: C/gparted.xml:1342(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Especificar el tipo de partición" -#: C/gparted.xml:1322(para) +#: C/gparted.xml:1343(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." @@ -1569,15 +1604,15 @@ "Para especificar el tipo de partición pulse el botón de flecha " "Crear como y selecciónelo de la lista." -#: C/gparted.xml:1331(para) +#: C/gparted.xml:1352(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Un máximo de 4 particiones primarias." -#: C/gparted.xml:1336(para) +#: C/gparted.xml:1357(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Un máximo de 3 particiones primarias y 1 partición extendida." -#: C/gparted.xml:1339(para) +#: C/gparted.xml:1360(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." @@ -1586,24 +1621,24 @@ "distribuciones GNU/Linux soportan acceder hasta 15 particiones en un " "dispositivo de disco." -#: C/gparted.xml:1347(para) +#: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" -"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. " -"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk " +"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " +"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " "device." msgstr "" -"El tamaño máximo de partición es de 2 terabytes usando un tamaño de sector " -"de 512 bytes. La partición debe comenzar en los 2 primeros terabytes del " +"El tamaño máximo de partición es de 2 tebibytes usando un tamaño de sector " +"de 512 bytes. La partición debe comenzar en los 2 primeros tebibytes del " "dispositivo de disco" -#: C/gparted.xml:1327(para) +#: C/gparted.xml:1348(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "La tabla de particiones msdos limita las particiones tal y como sigue: " "" -#: C/gparted.xml:1357(para) +#: C/gparted.xml:1378(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." @@ -1612,11 +1647,11 @@ "los límites de la partición se almacenan en ubicaciones conocidas en el " "dispositivo de disco." -#: C/gparted.xml:1367(title) +#: C/gparted.xml:1388(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Especificar el sistema de archivos de una partición" -#: C/gparted.xml:1368(para) +#: C/gparted.xml:1389(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." @@ -1625,15 +1660,17 @@ "botón de flecha Sistema de archivos y selecciónelo de " "la lista." -#: C/gparted.xml:1377(para) +#: C/gparted.xml:1398(para) msgid "" -"ext2, and ext3 file " -"systems can be used for installing GNU/Linux, and for data." -msgstr "" -"Se pueden usar los sistemas de archivos ext2 y " -"ext3 para instalar GNU/Linux y también para datos." +"ext2, ext3 and " +"ext4 file systems can be used for installing GNU/" +"Linux, and for data." +msgstr "" +"Los sistemas de archivos ext2, ext3 y ext4 se pueden usar para instalar " +"GNU/Linux y para datos." -#: C/gparted.xml:1384(para) +#: C/gparted.xml:1406(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." @@ -1641,7 +1678,7 @@ "Linux SWAP se puede usar con GNU/Linux para " "aumentar la memoria virtual de su equipo." -#: C/gparted.xml:1391(para) +#: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " @@ -1651,7 +1688,7 @@ "fat32 se pueden usar para compartir datos entre " "sistemas operativos libres y comerciales." -#: C/gparted.xml:1399(para) +#: C/gparted.xml:1421(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." @@ -1660,7 +1697,7 @@ "de sistema de archivos existente y asegurarse de que la partición se " "reconoce como vacía." -#: C/gparted.xml:1406(para) +#: C/gparted.xml:1428(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." @@ -1668,17 +1705,17 @@ "El espacio sin formatear se puede usar para " "simplemente crear una partición sin un sistema de archivos." -#: C/gparted.xml:1373(para) +#: C/gparted.xml:1394(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "A continuación se muestran ejemplos de usos para algunos sistemas de " "archivos: " -#: C/gparted.xml:1418(title) +#: C/gparted.xml:1440(title) msgid "Specifying Partition Label" msgstr "Especificar la etiqueta de la partición" -#: C/gparted.xml:1419(para) +#: C/gparted.xml:1441(para) msgid "" "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " "name in the Label text box." @@ -1687,13 +1724,13 @@ "del volumen, escriba un nombre de etiqueta en la caja de texto " "Etiqueta." -#: C/gparted.xml:1424(para) +#: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "" "Se pueden usar las etiquetas para recordar qué se almacena en la partición." -#: C/gparted.xml:1428(para) +#: C/gparted.xml:1450(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." @@ -1701,11 +1738,11 @@ "Se pueden usar etiquetas únicas para montar sistemas de archivos con el " "sistema operativo GNU/Linux." -#: C/gparted.xml:1443(title) +#: C/gparted.xml:1465(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Acciones avanzadas sobre particiones" -#: C/gparted.xml:1444(para) +#: C/gparted.xml:1466(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " @@ -1715,11 +1752,11 @@ "modificar los límites de inicio o final de sus particiones existentes y, " "además, pueden causar que los sistemas operativos fallen al arrancar." -#: C/gparted.xml:1453(title) +#: C/gparted.xml:1475(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Redimensionar una partición" -#: C/gparted.xml:1454(para) +#: C/gparted.xml:1476(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1727,7 +1764,22 @@ "Una sola operación de gparted puede realizar las " "acciones de redimensionar y mover una partición." -#: C/gparted.xml:1468(para) C/gparted.xml:1639(para) +#: C/gparted.xml:1489(para) +msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." +msgstr "" +"Las mayoría de las opciones de redimensionado se activan en particiones no " +"montadas o inactivas." + +#: C/gparted.xml:1493(para) +msgid "" +"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " +"partitions. However this support is often limited to grow only." +msgstr "" +"Se soporta redimensionar al vuelo algunos particiones activas o montadas. " +"Sin embargo, este soporte está normalmente limitado a operaciones de " +"ampliación." + +#: C/gparted.xml:1501(para) C/gparted.xml:1675(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" @@ -1738,7 +1790,7 @@ "Redimensionar/mover /ruta-a-la-partición." -#: C/gparted.xml:1477(para) +#: C/gparted.xml:1510(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." @@ -1746,15 +1798,19 @@ "Ajuste el tamaño de la partición. Consulte la ." -#: C/gparted.xml:1482(para) +#: C/gparted.xml:1515(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " -"change the free space preceding value." +"change the free space preceding value. If the partition " +"is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " +"free space preceding value." msgstr "" "Si no quiere que el inicio de una partición existente se mueva, entonces no " -"cambie el valor Espacio libre precedente." +"cambie el valor Espacio libre precedente. si la " +"partición está montada o activa, no podrá cambiar el valor de " +"espacio libre precedente" -#: C/gparted.xml:1490(para) C/gparted.xml:1654(para) +#: C/gparted.xml:1526(para) C/gparted.xml:1690(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." @@ -1762,7 +1818,7 @@ "Especifique la alineación de la partición. Consulte la ." -#: C/gparted.xml:1496(para) C/gparted.xml:1660(para) +#: C/gparted.xml:1532(para) C/gparted.xml:1696(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending OperationsOperaciones " "pendientes." -#: C/gparted.xml:1503(para) +#: C/gparted.xml:1539(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." @@ -1780,11 +1836,11 @@ "Examine que se añadió la operación al panel Operaciones " "pendientes." -#: C/gparted.xml:1512(para) +#: C/gparted.xml:1548(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "El paso de mover la partición puede llevar mucho tiempo." -#: C/gparted.xml:1518(para) +#: C/gparted.xml:1554(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." @@ -1792,7 +1848,7 @@ "Si la partición es una partición de arranque del sistema entonces el paso de " "moverla puede hacer que el sistema operativo falle al arrancar." -#: C/gparted.xml:1507(para) +#: C/gparted.xml:1543(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" @@ -1800,7 +1856,7 @@ "Si la operación involucra un paso de mover la partición entonces considere " "lo siguiente: " -#: C/gparted.xml:1526(para) +#: C/gparted.xml:1562(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." -#: C/gparted.xml:1458(para) +#: C/gparted.xml:1480(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Para redimensionar una partición: " -#: C/gparted.xml:1536(para) +#: C/gparted.xml:1572(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." @@ -1822,7 +1878,7 @@ "Para aumentar o mover una partición debe haber espacio sin asignar adyacente " "a la partición." -#: C/gparted.xml:1540(para) +#: C/gparted.xml:1576(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." @@ -1830,7 +1886,7 @@ "Si está aumentando una partición lógica entonces el espacio sin asignar debe " "estar dentro de la partición extendida." -#: C/gparted.xml:1544(para) +#: C/gparted.xml:1580(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." @@ -1838,7 +1894,7 @@ "Si está aumentando una partición primaria entonces el espacio sin asignar no " "debe estar en la partición extendida." -#: C/gparted.xml:1548(para) +#: C/gparted.xml:1584(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." @@ -1846,11 +1902,11 @@ "Puede mover espacio sin asignar para que esté dentro o fuera de la partición " "extendida redimensionando los límites de la partición extendida." -#: C/gparted.xml:1559(para) +#: C/gparted.xml:1595(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Desfragmentar el sistema de archivos." -#: C/gparted.xml:1562(para) +#: C/gparted.xml:1598(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " @@ -1862,7 +1918,7 @@ "entrar en el Modo seguro pulse F8 mientras su equipo está " "arrancando el sistema operativo." -#: C/gparted.xml:1573(para) +#: C/gparted.xml:1609(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " @@ -1874,7 +1930,7 @@ "Recuerde arrancar de nuevo en el sistema operativo comercial que usa NTFS " "para permitir que el comando chkdsk se ejecute." -#: C/gparted.xml:1582(para) +#: C/gparted.xml:1618(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." @@ -1883,7 +1939,7 @@ "ocupa una posición fija en la partición que el proceso de desfragmentación " "es incapaz de mover." -#: C/gparted.xml:1590(para) +#: C/gparted.xml:1626(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." @@ -1892,7 +1948,7 @@ "disco. Los archivos grandes son los más grandes de unos pocos cientos de " "megabytes (MB)." -#: C/gparted.xml:1597(para) +#: C/gparted.xml:1633(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" @@ -1900,7 +1956,7 @@ "Asegúrese de apagar el sistema operativo comercial que usa la partición NTFS " "antes de redimensionar la partición NTFS" -#: C/gparted.xml:1604(para) +#: C/gparted.xml:1640(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " @@ -1910,7 +1966,7 @@ "demasiado la partición entonces el sistema operativo comercial puede tener " "problemas para funcionar correctamente." -#: C/gparted.xml:1612(para) +#: C/gparted.xml:1648(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." @@ -1918,7 +1974,7 @@ "Reinicie dos veces el sistema operativo comercial que usa NTFS después de " "reducir la partición NTFS." -#: C/gparted.xml:1554(para) +#: C/gparted.xml:1590(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " @@ -1926,11 +1982,11 @@ "Para mejorar la capacidad de reducir particiones NTFS debe considerar " "realizar una de las siguientes acciones: " -#: C/gparted.xml:1624(title) +#: C/gparted.xml:1660(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Mover una partición" -#: C/gparted.xml:1625(para) +#: C/gparted.xml:1661(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1938,7 +1994,7 @@ "Mover y redimensionar una partición se pueden realizar con una sola " "operación de gparted." -#: C/gparted.xml:1648(para) +#: C/gparted.xml:1684(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." @@ -1946,11 +2002,11 @@ "Ajuste la ubicación de la partición. Consulte la ." -#: C/gparted.xml:1629(para) +#: C/gparted.xml:1665(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Para mover una partición: " -#: C/gparted.xml:1669(para) +#: C/gparted.xml:1705(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." @@ -1959,7 +2015,7 @@ "puede que el sistema operativo no arranque después de aplicar la operación " "de mover la partición." -#: C/gparted.xml:1674(para) +#: C/gparted.xml:1710(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." @@ -1967,11 +2023,11 @@ "Si el sistema operativo falla al arrancar consulte la ." -#: C/gparted.xml:1683(title) +#: C/gparted.xml:1719(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Copiar y pegar una partición" -#: C/gparted.xml:1694(para) +#: C/gparted.xml:1730(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " @@ -1981,11 +2037,11 @@ "guimenuitem>. La aplicación marca la partición como partición " "de origen." -#: C/gparted.xml:1684(para) +#: C/gparted.xml:1720(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Para copiar una partición: " -#: C/gparted.xml:1707(para) +#: C/gparted.xml:1743(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." @@ -1993,7 +2049,7 @@ "Seleccione espacio sin asignar en el dispositivo de disco. Consulte la ." -#: C/gparted.xml:1713(para) +#: C/gparted.xml:1749(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " @@ -2003,7 +2059,7 @@ "guimenuitem>. La aplicación muestra el diálogo Pegar " "/ruta-a-la-partición." -#: C/gparted.xml:1722(para) +#: C/gparted.xml:1758(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." @@ -2011,7 +2067,7 @@ "Si quiere puede ajustar el tamaño y ubicación de la partición. Consulte la " "." -#: C/gparted.xml:1728(para) +#: C/gparted.xml:1764(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." @@ -2019,7 +2075,7 @@ "Si quiere puede especificar la alineación de la partición. Consulte la ." -#: C/gparted.xml:1734(para) +#: C/gparted.xml:1770(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." @@ -2027,11 +2083,11 @@ "Pulse Pegar. La aplicación muestra la operación de " "copia de partición en el panel Operaciones pendientes." -#: C/gparted.xml:1703(para) +#: C/gparted.xml:1739(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Para pegar una partición: " -#: C/gparted.xml:1743(para) +#: C/gparted.xml:1779(para) msgid "" "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " @@ -2043,7 +2099,7 @@ "problemas al arrancar, o cuando las acciones de montaje usen la etiqueta o " "el UUID de la partición para identificar la partición." -#: C/gparted.xml:1751(para) +#: C/gparted.xml:1787(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " @@ -2062,7 +2118,7 @@ "partición se monta. El montaje aleatorio de la partición de origen o de la " "copia pueden causar graves pérdidas de datos o corrupción de los mismos." -#: C/gparted.xml:1772(para) +#: C/gparted.xml:1808(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." @@ -2070,7 +2126,7 @@ "Cambie el UUID de la partición de origen o el de la copia. Consulte la ." -#: C/gparted.xml:1779(para) +#: C/gparted.xml:1815(para) msgid "" "If the partition label is not blank then change the label of either the " "source, or the copy of the partition. See ." -#: C/gparted.xml:1768(para) +#: C/gparted.xml:1804(para) msgid "After you have applied the copy operation: " msgstr "Después de haber aplicado la operación de copia: " -#: C/gparted.xml:1790(para) +#: C/gparted.xml:1826(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." @@ -2092,7 +2148,7 @@ "Después de haber aplicado la operación de copia elimine o vuelva a formatear " "la partición de origen." -#: C/gparted.xml:1796(para) +#: C/gparted.xml:1832(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " @@ -2104,7 +2160,7 @@ "ejemplo, si la copia de la partición está en una unidad aparte, expulse la " "unidad del equipo." -#: C/gparted.xml:1763(para) +#: C/gparted.xml:1799(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" @@ -2112,11 +2168,11 @@ "Para evitar el problema, realice una de las siguientes acciones: " "" -#: C/gparted.xml:1811(title) +#: C/gparted.xml:1847(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Gestionar las opciones de las particiones" -#: C/gparted.xml:1822(para) +#: C/gparted.xml:1858(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " @@ -2127,7 +2183,7 @@ "Gestionar opciones en /ruta-a-la-partición." -#: C/gparted.xml:1831(para) +#: C/gparted.xml:1867(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2138,7 +2194,7 @@ "el diálogo Gestionar opciones en /ruta-a-la-" "partición." -#: C/gparted.xml:1839(para) +#: C/gparted.xml:1875(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2149,11 +2205,11 @@ "actualiza el diálogo Gestionar opciones en /ruta-a-la-" "partición." -#: C/gparted.xml:1812(para) +#: C/gparted.xml:1848(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Para gestionar las opciones de la partición: " -#: C/gparted.xml:1851(para) +#: C/gparted.xml:1887(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." @@ -2161,27 +2217,25 @@ "Para cerrar el diálogo Gestionar opciones en /ruta-a-" "la-partición pulse Cerrar." -#: C/gparted.xml:1862(para) C/gparted.xml:1937(para) +#: C/gparted.xml:1898(para) C/gparted.xml:1973(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" "Algunos cargadores de arranque de sistemas operativos comerciales usan " -"«boot». La opción «boot» indica que la partición está activa o es arrancable. " -"Sólo puede existir una partición activa en un dispositivo de disco." +"«boot». La opción «boot» indica que la partición está activa o es " +"arrancable. Sólo puede existir una partición activa en un dispositivo de " +"disco." -#: C/gparted.xml:1871(para) -#| msgid "" -#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " -#| "(LVM)." +#: C/gparted.xml:1907(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "«Diag» indica que la partición está siendo usada para diagnósticos / " "recuperación." -#: C/gparted.xml:1877(para) C/gparted.xml:1952(para) +#: C/gparted.xml:1913(para) C/gparted.xml:1988(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." @@ -2189,26 +2243,26 @@ "Algunos sistemas operativos usan la opción «hidden». La opción oculta " "convierte a la partición invisible para el sistema operativo." -#: C/gparted.xml:1884(para) +#: C/gparted.xml:1920(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" -"Algunos cargadores de arranque de sistemas operativos comerciales usan «LBA». " -"La opción «LBA» indica que se debe acceder a la partición usando " +"Algunos cargadores de arranque de sistemas operativos comerciales usan " +"«LBA». La opción «LBA» indica que se debe acceder a la partición usando " "direccionamiento de bloques lógicos (LBA) en lugar de direccionamiento de " "cilindro-cabezal-sector (CHS)." -#: C/gparted.xml:1893(para) +#: C/gparted.xml:1929(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" -"«LVM» se usa para indicar que la partición está siendo usada por un Gestor de " -"volúmenes lógicos (LVM)." +"«LVM» se usa para indicar que la partición está siendo usada por un Gestor " +"de volúmenes lógicos (LVM)." -#: C/gparted.xml:1899(para) +#: C/gparted.xml:1935(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." @@ -2217,7 +2271,7 @@ "reducido de instrucciones de computación (en inglés: Reduced Instruction Set " "Computing, PA-RISC) , «palo»." -#: C/gparted.xml:1906(para) +#: C/gparted.xml:1942(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." @@ -2225,7 +2279,7 @@ "«Prep» se usa para indicar la partición de arranque en hardware PowerPC " "(Power Performance Computing)." -#: C/gparted.xml:1912(para) +#: C/gparted.xml:1948(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." @@ -2233,18 +2287,19 @@ "«RAID» se usa para indicar que la partición está siendo usada en un " "«RAID» (conjunto redundante de discos baratos)." -#: C/gparted.xml:1857(para) +#: C/gparted.xml:1893(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "A continuación se muestra una descripción de las opciones para una partición " "msdos: " -#: C/gparted.xml:1925(para) +#: C/gparted.xml:1961(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." -msgstr "«Atvrecv» se usa para indicar una partición de recuperación de Appel TV" +msgstr "" +"«Atvrecv» se usa para indicar una partición de recuperación de Appel TV" -#: C/gparted.xml:1931(para) +#: C/gparted.xml:1967(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." @@ -2252,21 +2307,19 @@ "«BIOS_GRUB» indica una partición de arranque BIOS, usada frecuentemente con " "el cargador de arranque GRUB 2." -#: C/gparted.xml:1946(para) -#| msgid "" -#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " -#| "(LVM)." +#: C/gparted.xml:1982(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "" "«Diag» indica que la partición está siendo usada para diagnósticos o para " "recuperación." -#: C/gparted.xml:1959(para) +#: C/gparted.xml:1995(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "" -"«HP-service» se usa para indicar una partición de servicio de Hewlett Packard." +"«HP-service» se usa para indicar una partición de servicio de Hewlett " +"Packard." -#: C/gparted.xml:1965(para) +#: C/gparted.xml:2001(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." @@ -2274,23 +2327,17 @@ "«Legacy_boot» la usa un software de propósito específico para indicar que la " "partición puede ser arrancable." -#: C/gparted.xml:1971(para) -#| msgid "" -#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " -#| "(LVM)." +#: C/gparted.xml:2007(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "" "«LVM» sindica que la partición está siendo usada por un Gestor de volúmenes " "lógicos (LVM)." -#: C/gparted.xml:1977(para) +#: C/gparted.xml:2013(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "«Msftres» se usa para indicar una partición reservada de Microsoft." -#: C/gparted.xml:1983(para) -#| msgid "" -#| "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " -#| "Inexpensive Disks (RAID)." +#: C/gparted.xml:2019(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." @@ -2298,21 +2345,18 @@ "«RAID» se usa para indicar que la partición está siendo usada en un conjunto " "redundante de discos baratos (RAID)." -#: C/gparted.xml:1921(para) -#| msgid "" -#| "A description of flags in an msdos partition table follows: " +#: C/gparted.xml:1957(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" "A continuación se muestra una descripción de las opciones para una partición " "gpt: " -#: C/gparted.xml:1995(title) +#: C/gparted.xml:2031(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Verificar una partición" -#: C/gparted.xml:1996(para) +#: C/gparted.xml:2032(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " @@ -2322,7 +2366,7 @@ "de archivos. Comprobar una partición intentará aumentar el sistema de " "archivos para llenar la partición." -#: C/gparted.xml:2012(para) +#: C/gparted.xml:2048(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " @@ -2332,19 +2376,19 @@ "guimenuitem>. La aplicación muestra la operación de " "verificación en el panel Operaciones pendientes." -#: C/gparted.xml:2002(para) +#: C/gparted.xml:2038(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Para verificar una partición: " -#: C/gparted.xml:2028(title) +#: C/gparted.xml:2064(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Trabajar con la cola de operaciones" -#: C/gparted.xml:2032(title) +#: C/gparted.xml:2068(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: C/gparted.xml:2033(para) +#: C/gparted.xml:2069(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last Operation. Si no existen operaciones pendientes en la cola, la aplicación " "cierra el panel Operaciones pendientes." -#: C/gparted.xml:2046(title) +#: C/gparted.xml:2082(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Limpiar todas las operaciones" -#: C/gparted.xml:2047(para) +#: C/gparted.xml:2083(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All OperationsOperaciones pendientes." -#: C/gparted.xml:2057(title) +#: C/gparted.xml:2093(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Aplicar todas las operaciones" -#: C/gparted.xml:2062(para) +#: C/gparted.xml:2098(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " @@ -2391,7 +2435,7 @@ "operaciones. La aplicación muestra un diálogo " "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo." -#: C/gparted.xml:2069(para) +#: C/gparted.xml:2105(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." @@ -2400,7 +2444,7 @@ "Se le advierte para que respalde sus datos antes de aplicar operaciones de " "edición de particiones." -#: C/gparted.xml:2087(para) +#: C/gparted.xml:2123(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." @@ -2408,7 +2452,7 @@ "Para obtener más información pulse Detalles. La " "aplicación muestra más detalles acerca de las operaciones." -#: C/gparted.xml:2092(para) +#: C/gparted.xml:2128(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." @@ -2416,10 +2460,7 @@ "Para obtener más información acerca de los pasos en cada operación pulse el " "botón de flecha junto a cada paso." -#: C/gparted.xml:2098(para) -#| msgid "" -#| "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." +#: C/gparted.xml:2134(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5). La aplicación muestra un botón Forzar cancelación (5)" "desactivado y cuenta 5 segundos hacia atrás." -#: C/gparted.xml:2106(para) +#: C/gparted.xml:2142(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." @@ -2437,7 +2478,7 @@ "Cancelar indica a la aplicación que detenga o deshaga " "las operaciones necesarias para asegurar la integridad de los datos." -#: C/gparted.xml:2112(para) +#: C/gparted.xml:2148(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." @@ -2445,10 +2486,7 @@ "Si las operaciones no han terminado pasados 5 segundos, la aplicación activa " "el botón Forzar cancelación." -#: C/gparted.xml:2117(para) -#| msgid "" -#| "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." +#: C/gparted.xml:2153(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." @@ -2456,11 +2494,7 @@ "Para forzar la detención de las operaciones pulse Forzar " "cancelación. La aplicación muestra un diálogo de advertencia." -#: C/gparted.xml:2122(para) -#| msgid "" -#| "You are advised to click Continue Operation " -#| "because Cancel Operation might cause SEVERE file " -#| "system damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences." +#: C/gparted.xml:2158(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " @@ -2470,7 +2504,7 @@ "terminen de deshacerse o pulse el botón Cancelar operación para no deshacer las operaciones." -#: C/gparted.xml:2129(para) +#: C/gparted.xml:2165(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " @@ -2482,11 +2516,7 @@ "pérdida de datos. Se recomienda que pulse Continuar operación para que la operación de deshacer termine por completo." -#: C/gparted.xml:2138(para) -#| msgid "" -#| "When the application finishes applying all operations, the application " -#| "displays the Save Details button and the " -#| "Close button." +#: C/gparted.xml:2174(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " @@ -2496,7 +2526,7 @@ "botón Guardar detalles y el botón Cerrar." -#: C/gparted.xml:2077(para) +#: C/gparted.xml:2113(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2510,7 +2540,7 @@ "aplicación muestra una actualización de estado al completar cada operación. " "" -#: C/gparted.xml:2156(para) +#: C/gparted.xml:2192(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." @@ -2518,7 +2548,7 @@ "Si quiere cambiar el nombre de archivo predeterminado escriba un nombre dee " "archivo en la caja de texto Nombre." -#: C/gparted.xml:2163(para) +#: C/gparted.xml:2199(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " @@ -2528,11 +2558,11 @@ "Examinar otras carpetas. La aplicación muestra un " "navegador del sistema de archivos." -#: C/gparted.xml:2169(para) +#: C/gparted.xml:2205(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Use el navegador del sistema para seleccionar una carpeta." -#: C/gparted.xml:2174(para) +#: C/gparted.xml:2210(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." @@ -2540,7 +2570,7 @@ "Pulse Guardar para guardar el archivo. La aplicación " "guarda los detalles en el archivo." -#: C/gparted.xml:2149(para) +#: C/gparted.xml:2185(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " @@ -2550,7 +2580,7 @@ "Guardar detalles. La aplicación muestra el diálogo " "Guardar detalles. " -#: C/gparted.xml:2182(para) +#: C/gparted.xml:2218(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " @@ -2561,7 +2591,7 @@ "guardados en el sistema de archivos raíz del CD «Live» se perderán al apagar " "el equipo." -#: C/gparted.xml:2188(para) +#: C/gparted.xml:2224(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " @@ -2572,7 +2602,7 @@ "Ejemplos de un almacenamiento permanente son una unidad de disco duro o una " "memoria flash USB." -#: C/gparted.xml:2197(para) +#: C/gparted.xml:2233(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2584,15 +2614,15 @@ "a analizar todos los dispostivos de discos y actualiza la distribución de " "particiones en la ventana de gparted." -#: C/gparted.xml:2058(para) +#: C/gparted.xml:2094(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Para aplicar todas las operaciones: " -#: C/gparted.xml:2216(title) +#: C/gparted.xml:2252(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Adquirir un CD «Live» de GParted" -#: C/gparted.xml:2217(para) +#: C/gparted.xml:2253(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." @@ -2600,13 +2630,13 @@ "Un CD «Live» es un Disco Compacto que contiene un sistema operativo " "arrancable. Un CD «Live» le permite arrancar su equipo desde el CD." -#: C/gparted.xml:2226(para) +#: C/gparted.xml:2262(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" "Puede editar todas sus particiones porque las particiones no están montadas." -#: C/gparted.xml:2232(para) +#: C/gparted.xml:2268(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." @@ -2614,7 +2644,7 @@ "Puede editar particiones en equipos que no tienen un sistema operativo " "arrancable." -#: C/gparted.xml:2221(para) +#: C/gparted.xml:2257(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " @@ -2622,7 +2652,7 @@ "Usar gparted desde un CD «Live» tiene las " "siguientes ventajas: " -#: C/gparted.xml:2239(para) +#: C/gparted.xml:2275(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." @@ -2630,29 +2660,30 @@ "La aplicación gparted está disponible en muchas " "distribuciones CD «Live»." -#: C/gparted.xml:2248(para) +#: C/gparted.xml:2284(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "CD «Live» de GParted " -#: C/gparted.xml:2254(para) +#: C/gparted.xml:2290(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "CD de rescate del sistema " -#: C/gparted.xml:2243(para) +#: C/gparted.xml:2279(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" -"Puede descargar una imagen de un CD «Live» que contenga gparted desde los siguientes sitios web: " +"Puede descargar una imagen de un CD «Live» que contenga " +"gparted desde los siguientes sitios web: " +"" -#: C/gparted.xml:2262(para) +#: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" @@ -2660,7 +2691,7 @@ "Para evitar gastar un CD virgen al grabar una imagen de archivo use los " "siguientes consejos:" -#: C/gparted.xml:2268(para) +#: C/gparted.xml:2304(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." @@ -2668,7 +2699,7 @@ "Asegúerese de que la suma de verificación del archivo descargado coincide " "con la suma de verifiación publicada en la página de descarga." -#: C/gparted.xml:2274(para) +#: C/gparted.xml:2310(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." @@ -2677,26 +2708,26 @@ "graba el archivo .iso como datos en un CD virgen entonces el CD no arrancará " "en su equipo." -#: C/gparted.xml:2286(title) +#: C/gparted.xml:2322(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Arreglar problemas de arranque del sistema operativo" -#: C/gparted.xml:2292(para) +#: C/gparted.xml:2328(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Borrar una partición." -#: C/gparted.xml:2297(para) +#: C/gparted.xml:2333(para) msgid "Move a partition." msgstr "Mover una partición." -#: C/gparted.xml:2302(para) +#: C/gparted.xml:2338(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Instalar otro sistema operativo y sobreescribir el Registro maestro de " "arranque (MBR)." -#: C/gparted.xml:2287(para) +#: C/gparted.xml:2323(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " @@ -2704,7 +2735,7 @@ "Su equipo puede fallar al iniciar un sistema operativo al realizar una de " "las siguientes acciones: " -#: C/gparted.xml:2309(para) +#: C/gparted.xml:2345(para) msgid "" "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " "to fix the problem. You might consult the . También puede usar buscadores de Internet para aprender cómo otras " "personas han solucionado problemas similares." -#: C/gparted.xml:2322(title) +#: C/gparted.xml:2358(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Arreglar un problema de arranque del GRUB" -#: C/gparted.xml:2328(para) +#: C/gparted.xml:2364(para) msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." msgstr "Mueva la partición que contenga el archivo stage2 de GRUB." -#: C/gparted.xml:2333(para) +#: C/gparted.xml:2369(para) msgid "" "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Instale un sistema operativo nuevo que sobreescriba el Registro maestro de " "arranque (MBR)." -#: C/gparted.xml:2323(para) +#: C/gparted.xml:2359(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system " "if you do one of the following: " @@ -2743,7 +2774,7 @@ "El GRUB (Grand Unified Boot Loader) puede fallar al arrancar un sistema " "operativo si realiza una de las siguientes acciones: " -#: C/gparted.xml:2345(para) +#: C/gparted.xml:2381(para) msgid "" "Start the grub application from the command line. " "$ grub" @@ -2751,7 +2782,7 @@ "Inicie la aplicación grub desde la línea de " "comandos. $ grub" -#: C/gparted.xml:2352(para) +#: C/gparted.xml:2388(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" @@ -2759,7 +2790,7 @@ "Busque dónde está ubicado el archivo stage1 de grub usando uno de los siguientes:" -#: C/gparted.xml:2356(para) +#: C/gparted.xml:2392(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1grub> find /grub/stage1" -#: C/gparted.xml:2364(para) +#: C/gparted.xml:2400(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0)grub." -#: C/gparted.xml:2373(para) +#: C/gparted.xml:2409(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> . grub> root (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2381(para) +#: C/gparted.xml:2417(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> find devolvió. grub> setup (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2389(para) +#: C/gparted.xml:2425(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" @@ -2816,11 +2847,11 @@ "Salga de grub. grub> quit" -#: C/gparted.xml:2395(para) +#: C/gparted.xml:2431(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Reinicie su equipo." -#: C/gparted.xml:2340(para) +#: C/gparted.xml:2376(para) msgid "" "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " "the following steps: " @@ -2828,19 +2859,19 @@ "Para solucionar estos problemas deberá reinstalar el registro de arranque de " "GRUB usando los siguientes pasos: " -#: C/gparted.xml:2401(para) +#: C/gparted.xml:2437(para) msgid "" "The grub application is included on each Live CD " "listed in " msgstr "" -"La aplicación grub está incluida en cada CD «Live» " -"listado en la " +"La aplicación grub está incluida en cada CD " +"«Live» listado en la " -#: C/gparted.xml:2413(title) +#: C/gparted.xml:2449(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Recuperar las tablas de particiones" -#: C/gparted.xml:2414(para) +#: C/gparted.xml:2450(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." @@ -2848,7 +2879,7 @@ "Si accidentalmente sobreescribe su tabla de particiones, existe una " "posibilidad de que pueda recuperarla." -#: C/gparted.xml:2418(para) +#: C/gparted.xml:2454(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisktestdisk consulte ." -#: C/gparted.xml:2424(para) +#: C/gparted.xml:2460(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " @@ -2874,6 +2905,22 @@ msgstr "Jorge González , 2009-2010" #~ msgid "" +#~ "To view details about the chart, click Legend. The " +#~ "application displays more information about the chart." +#~ msgstr "" +#~ "Para ver los detalles del gráfico, pulse Leyenda. " +#~ "La aplicación muestra más información acerca del gráfico." + +#~ msgid "" +#~ "If you want a partition table other than msdos, click " +#~ "Advanced and select a partition table type from " +#~ "the list." +#~ msgstr "" +#~ "Si quiere una tabla de partición distinta de msdos pulse " +#~ "Avanzadas y seleccione el tipo de partición de la " +#~ "lista." + +#~ msgid "" #~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " #~ "change the label of the partition." #~ msgstr "" diff -Nru gparted-0.17.0/help/es/gparted.xml gparted-0.18.0/help/es/gparted.xml --- gparted-0.17.0/help/es/gparted.xml 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/es/gparted.xml 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ - - + + + - GParted Manual V1.6 - December 2013 + Manual de GParted v1.7 + Febrero de 2014 Curtis Gedak Proyecto GParted - Describes version 0.17.0 of GParted + Describe la versión 0.18.0 de GParted + + + + Manual de GParted v1.6 + Diciembre de 2013 + + Curtis Gedak + Proyecto GParted + Describe la versión 0.17.0 de GParted @@ -154,9 +163,7 @@ - - This manual describes version 0.17.0 of GParted - + Este manual describe la versión 0.18.0 de GParted Comentarios @@ -312,14 +319,7 @@ Ver el soporte del sistema de archivos Para ver las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos elija VerSoporte del sistema de archivos. La aplicación mostrará el diálogo Soporte del sistema de archivos. - - - Para ver los detalles del gráfico, pulse Leyenda. La aplicación muestra más información acerca del gráfico. - - - Si tiene instalado software mientras gparted se está ejecutando, pulse Volver a analizar para las acciones soportadas para refrescar el gráfico. La aplicación refresca la visualización del gráfico. - - + Si tiene instalado software mientras gparted se está ejecutando, pulse Volver a analizar para las acciones soportadas para refrescar el gráfico. La aplicación refresca la visualización del gráfico. Para cerrar el diálogo Soporte del sistema de archivos, pulse Cerrar. @@ -364,7 +364,11 @@ Elija: DispositivoCrear tabla de particiones.... La aplicación muestra un diálogo Crear una tabla de particiones en /ruta-al-dispositivo. - Si quiere una tabla de partición distinta de msdos pulse Avanzadas y seleccione el tipo de partición de la lista. + Opcionalmente, seleccione una tabla de particiones diferente de la de la lista. + + El tipo de tabla de particiones predeterminada es msdos para discos inferiores a 2 tebibytes (asumiendo un tamaño de sector de 512 B) y gpt para discos de 2 o más tebibytes. + Consulte la conocer las limitaciones de la tabla de particiones de msdos. + Pulse Aplicar para crear la tabla de particiones nueva. La aplicación escribirá la tabla de particiones nueva al dispositivo de disco. La aplicación refresca la distribución de particiones en la ventana de GParted. @@ -460,12 +464,7 @@ La aplicación resalta la partición tanto en el área de mostrado gráfico como en el área de mostrado de texto en la ventana de gparted. - - Partition operations such as delete, move, copy, format, - check, label, and often resize require the partition to be - unmounted. - See . - + Las operaciones sobre particiones tales como eliminar, mover, copiar, formatear, comprobar, etiquetar y, a menudo, redimensionar, requieren que la partición esté desmontada. Consulte la . @@ -761,7 +760,7 @@ La partición extendida puede contener múltiples particiones lógicas. Algunas distribuciones GNU/Linux soportan acceder hasta 15 particiones en un dispositivo de disco. - El tamaño máximo de partición es de 2 terabytes usando un tamaño de sector de 512 bytes. La partición debe comenzar en los 2 primeros terabytes del dispositivo de disco + El tamaño máximo de partición es de 2 tebibytes usando un tamaño de sector de 512 bytes. La partición debe comenzar en los 2 primeros tebibytes del dispositivo de disco @@ -777,12 +776,7 @@ A continuación se muestran ejemplos de usos para algunos sistemas de archivos: - - ext2, - ext3 and - ext4 file systems can be - used for installing GNU/Linux, and for data. - + Los sistemas de archivos ext2, ext3 y ext4 se pueden usar para instalar GNU/Linux y para datos. Linux SWAP se puede usar con GNU/Linux para aumentar la memoria virtual de su equipo. @@ -829,15 +823,8 @@ Seleccionar la partición. Consulte la . - - Unmounted or inactive partitions enable the most - resize options. - - - Support is available for online resize of some - mounted or otherwise active partitions. However this - support is often limited to grow only. - + Las mayoría de las opciones de redimensionado se activan en particiones no montadas o inactivas. + Se soporta redimensionar al vuelo algunos particiones activas o montadas. Sin embargo, este soporte está normalmente limitado a operaciones de ampliación. @@ -846,14 +833,7 @@ Ajuste el tamaño de la partición. Consulte la . - - If you do not want the start of an existing partition - to move, then do not change the free space - preceding value. If the partition is - mounted or otherwise active, then you will not be able - to change the free space - preceding value. - + Si no quiere que el inicio de una partición existente se mueva, entonces no cambie el valor Espacio libre precedente. si la partición está montada o activa, no podrá cambiar el valor de espacio libre precedente diff -Nru gparted-0.17.0/help/fr/fr.po gparted-0.18.0/help/fr/fr.po --- gparted-0.17.0/help/fr/fr.po 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/fr/fr.po 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # French translation of gparted documentation. -# Copyright (C) 2009-2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted # documentation package. # # Julien Hardelin , 2009, 2011. -# Claude Paroz , 2009-2013. +# Claude Paroz , 2009-2014. # Bruno Brouard , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted-help-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-24 10:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-03 13:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-08 12:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-13 10:13+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" @@ -22,7 +22,7 @@ #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gparted.xml:310(None) +#: C/gparted.xml:319(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" @@ -35,7 +35,7 @@ #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) #: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) #: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para) -#: C/gparted.xml:161(para) C/gparted.xml:170(para) +#: C/gparted.xml:161(para) C/gparted.xml:170(para) C/gparted.xml:179(para) msgid "GParted Project" msgstr "Projet GParted" @@ -51,12 +51,13 @@ "contenu." #: C/gparted.xml:49(year) -msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" -msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" +msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014" +msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) #: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) #: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para) C/gparted.xml:169(para) +#: C/gparted.xml:178(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" @@ -91,110 +92,122 @@ msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:103(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.7" +msgstr "Manuel de GParted v1.7" + +#: C/gparted.xml:104(date) +msgid "February 2014" +msgstr "Février 2014" + +#: C/gparted.xml:108(para) +msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" +msgstr "Ce manuel documente la version 0.18.0 de GParted" + +#: C/gparted.xml:112(revnumber) msgid "GParted Manual V1.6" msgstr "Manuel de GParted v1.6" -#: C/gparted.xml:104(date) +#: C/gparted.xml:113(date) msgid "December 2013" msgstr "Décembre 2013" -#: C/gparted.xml:108(para) +#: C/gparted.xml:117(para) msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" msgstr "Ce manuel documente la version 0.17.0 de GParted" -#: C/gparted.xml:112(revnumber) +#: C/gparted.xml:121(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "Manuel de GParted v1.5" -#: C/gparted.xml:113(date) +#: C/gparted.xml:122(date) msgid "September 2013" msgstr "Septembre 2013" -#: C/gparted.xml:117(para) +#: C/gparted.xml:126(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Documentation de la version 0.16.2 de GParted" -#: C/gparted.xml:121(revnumber) +#: C/gparted.xml:130(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Manuel de GParted v1.4" -#: C/gparted.xml:122(date) +#: C/gparted.xml:131(date) msgid "February 2012" msgstr "Février 2012" -#: C/gparted.xml:126(para) +#: C/gparted.xml:135(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Ce manuel documente la version 0.12.0 de GParted" -#: C/gparted.xml:130(revnumber) +#: C/gparted.xml:139(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Manuel de GParted v1.3" -#: C/gparted.xml:131(date) +#: C/gparted.xml:140(date) msgid "January 2011" msgstr "Janvier 2011" -#: C/gparted.xml:135(para) +#: C/gparted.xml:144(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Ce manuel documente la version 0.8.0 de GParted" -#: C/gparted.xml:139(revnumber) +#: C/gparted.xml:148(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Manuel de GParted v1.2" -#: C/gparted.xml:140(date) +#: C/gparted.xml:149(date) msgid "June 2010" msgstr "Juin 2010" -#: C/gparted.xml:144(para) +#: C/gparted.xml:153(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Ce manuel documente la version 0.6.0 de GParted" -#: C/gparted.xml:148(revnumber) +#: C/gparted.xml:157(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Manuel de GParted v1.1" -#: C/gparted.xml:149(date) +#: C/gparted.xml:158(date) msgid "July 2009" msgstr "Juillet 2009" -#: C/gparted.xml:153(para) +#: C/gparted.xml:162(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Documentation de la version 0.4.6 de GParted" -#: C/gparted.xml:157(revnumber) +#: C/gparted.xml:166(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "Manuel de GParted v1.0" -#: C/gparted.xml:158(date) +#: C/gparted.xml:167(date) msgid "January 2009" msgstr "Janvier 2009" -#: C/gparted.xml:162(para) +#: C/gparted.xml:171(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Documentation de la version 0.4.2 de GParted" -#: C/gparted.xml:166(revnumber) +#: C/gparted.xml:175(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "Manuel de GParted v0.3.9" -#: C/gparted.xml:167(date) +#: C/gparted.xml:176(date) msgid "September 2008" msgstr "Septembre 2008" -#: C/gparted.xml:171(para) +#: C/gparted.xml:180(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Documentation de la version 0.3.9 de GParted" -#: C/gparted.xml:176(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 0.17.0 of GParted" -msgstr "Ce manuel documente la version 0.17.0 de GParted" +#: C/gparted.xml:185(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 0.18.0 of GParted" +msgstr "Ce manuel documente la version 0.18.0 de GParted" -#: C/gparted.xml:181(title) +#: C/gparted.xml:190(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" -#: C/gparted.xml:182(para) +#: C/gparted.xml:191(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." -#: C/gparted.xml:196(title) +#: C/gparted.xml:205(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: C/gparted.xml:197(para) +#: C/gparted.xml:206(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME partition " "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." @@ -218,7 +231,7 @@ "Gnome Partition Editor. Elle est destinée à créer, " "réorganiser et supprimer les partitions de disques." -#: C/gparted.xml:201(para) +#: C/gparted.xml:210(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " @@ -230,17 +243,17 @@ "l'organisation des partitions sur un disque tout en conservant le contenu de " "ces partitions." -#: C/gparted.xml:212(para) +#: C/gparted.xml:221(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "créer une partition sur un périphérique disque ;" -#: C/gparted.xml:217(para) +#: C/gparted.xml:226(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" "activer ou désactiver les drapeaux de partition tels que boot " "(démarrage) ou hidden (masqué) ;" -#: C/gparted.xml:222(para) +#: C/gparted.xml:231(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." @@ -248,7 +261,7 @@ "effectuer diverses actions sur les partitions, comme créer, supprimer, " "redimensionner, déplacer, vérifier, étiqueter, copier et coller." -#: C/gparted.xml:207(para) +#: C/gparted.xml:216(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " @@ -256,11 +269,11 @@ "Avec GParted, vous pouvez accomplir les " "opérations suivantes : " -#: C/gparted.xml:230(para) +#: C/gparted.xml:239(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modification de partitions peut entraîner des PERTES de DONNÉES." -#: C/gparted.xml:233(para) +#: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " @@ -274,7 +287,7 @@ "due à une anomalie dans le programme, un problème de matériel, ou une " "rupture d'alimentation." -#: C/gparted.xml:242(para) +#: C/gparted.xml:251(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " @@ -284,7 +297,7 @@ "démonter des partitions en dehors de gparted " "alors que gparted est en cours." -#: C/gparted.xml:248(para) +#: C/gparted.xml:257(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." @@ -292,24 +305,24 @@ "Il vous est fortement conseillé de SAUVEGARDER vos DONNÉES avant d'utiliser " "gparted." -#: C/gparted.xml:257(title) +#: C/gparted.xml:266(title) msgid "Getting Started" msgstr "Premiers pas" -#: C/gparted.xml:263(title) +#: C/gparted.xml:272(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Démarrage de gparted" -#: C/gparted.xml:264(para) +#: C/gparted.xml:273(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Vous pouvez démarrer gparted de deux façons :" -#: C/gparted.xml:269(term) +#: C/gparted.xml:278(term) msgid "Applications menu" msgstr "Par le menu Applications :" -#: C/gparted.xml:271(para) +#: C/gparted.xml:280(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." @@ -318,15 +331,15 @@ "guisubmenu>Éditeur de partition GParted." -#: C/gparted.xml:277(term) +#: C/gparted.xml:286(term) msgid "Command line" msgstr "Par la ligne de commande :" -#: C/gparted.xml:279(para) +#: C/gparted.xml:288(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Exécutez la commande suivante : gparted." -#: C/gparted.xml:285(para) +#: C/gparted.xml:294(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." @@ -334,11 +347,11 @@ "Au démarrage, gparted va rechercher les disques " "durs présents sur votre ordinateur." -#: C/gparted.xml:294(title) +#: C/gparted.xml:303(title) msgid "The gparted Window" msgstr "La fenêtre GParted" -#: C/gparted.xml:295(para) +#: C/gparted.xml:304(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" @@ -346,15 +359,15 @@ "La fenêtre suivante est affichée quand vous démarrez gparted :" -#: C/gparted.xml:306(title) +#: C/gparted.xml:315(title) msgid "gparted Window" msgstr "La fenêtre GParted" -#: C/gparted.xml:313(phrase) +#: C/gparted.xml:322(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Affiche la fenêtre principale de GParted" -#: C/gparted.xml:319(para) +#: C/gparted.xml:328(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" @@ -362,11 +375,11 @@ "La fenêtre gparted contient les éléments " "suivants :" -#: C/gparted.xml:325(term) +#: C/gparted.xml:334(term) msgid "Menubar" msgstr "La barre de menus" -#: C/gparted.xml:327(para) +#: C/gparted.xml:336(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." @@ -375,11 +388,11 @@ "pour travailler sur les disques et partitions dans gparted." -#: C/gparted.xml:335(term) +#: C/gparted.xml:344(term) msgid "Toolbar" msgstr "La barre d'outils" -#: C/gparted.xml:337(para) +#: C/gparted.xml:346(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -387,11 +400,11 @@ "La barre d'outils contient, sous forme d'icônes, un sous-ensemble de " "commandes auxquelles vous pouvez accéder aussi depuis la barre de menus." -#: C/gparted.xml:344(term) +#: C/gparted.xml:353(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "La zone d'affichage graphique" -#: C/gparted.xml:346(para) +#: C/gparted.xml:355(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." @@ -399,11 +412,11 @@ "La zone d'affichage graphique contient une représentation des partitions du " "disque sélectionné." -#: C/gparted.xml:353(term) +#: C/gparted.xml:362(term) msgid "Text Display Area" msgstr "La zone d'affichage texte" -#: C/gparted.xml:355(para) +#: C/gparted.xml:364(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." @@ -411,11 +424,11 @@ "La zone d'affichage texte contient la liste des partitions du disque " "sélectionné." -#: C/gparted.xml:362(term) +#: C/gparted.xml:371(term) msgid "Statusbar" msgstr "La barre d'état" -#: C/gparted.xml:364(para) +#: C/gparted.xml:373(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." @@ -423,18 +436,18 @@ "La barre d'état affiche des informations sur l'activité en cours de " "gparted ou le nombre d'opérations en attente." -#: C/gparted.xml:372(term) +#: C/gparted.xml:381(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Le panneau d'informations sur le périphérique" -#: C/gparted.xml:374(para) +#: C/gparted.xml:383(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Le panneau d'informations sur le périphérique affiche des détails sur le " "disque sélectionné." -#: C/gparted.xml:378(para) +#: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewInformations sur le périphérique." -#: C/gparted.xml:386(term) +#: C/gparted.xml:395(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Le panneau des opérations en attente" -#: C/gparted.xml:388(para) +#: C/gparted.xml:397(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." @@ -457,7 +470,7 @@ "Le panneau des opérations en attente affiche la liste des opérations de la " "file d'attente." -#: C/gparted.xml:392(para) +#: C/gparted.xml:401(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " @@ -469,7 +482,7 @@ "AffichageOpérations en attente." -#: C/gparted.xml:401(para) +#: C/gparted.xml:410(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." @@ -478,7 +491,7 @@ "texte), vous sélectionnez la partition qui sera utilisée pour les opérations " "de modification de partition." -#: C/gparted.xml:405(para) +#: C/gparted.xml:414(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " @@ -488,7 +501,7 @@ "d'affichage, un menu contextuel apparaît. Celui-ci contient les principales " "actions de modification des partitions." -#: C/gparted.xml:411(para) +#: C/gparted.xml:420(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " @@ -499,11 +512,11 @@ "manières : avec le menu, avec la barre d'outils ou avec des raccourcis " "clavier." -#: C/gparted.xml:419(title) +#: C/gparted.xml:428(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Exécution de gparted depuis la ligne de commande" -#: C/gparted.xml:420(para) +#: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." @@ -511,7 +524,7 @@ "Vous pouvez exécuter gparted depuis une ligne de " "commande et spécifier un ou plusieurs disques." -#: C/gparted.xml:424(para) +#: C/gparted.xml:433(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" @@ -519,23 +532,23 @@ "Pour travailler sur plusieurs disques depuis une ligne de commande, tapez la " "commande suivante, puis appuyez sur Entrée :" -#: C/gparted.xml:429(prompt) +#: C/gparted.xml:438(prompt) msgid "$" msgstr "$" -#: C/gparted.xml:429(replaceable) +#: C/gparted.xml:438(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/chemin-vers-votre-disque-1 /chemin-vers-votre-disque-2" -#: C/gparted.xml:429(command) +#: C/gparted.xml:438(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " -#: C/gparted.xml:437(title) +#: C/gparted.xml:446(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Affichage de la prise en charge par les systèmes de fichiers" -#: C/gparted.xml:438(para) +#: C/gparted.xml:447(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. Une boîte de dialogue s'ouvre alors, avec les " "différentes possibilités." -#: C/gparted.xml:446(para) -msgid "" -"To view details about the chart, click Legend. The " -"application displays more information about the chart." -msgstr "" -"En cliquant sur Légende, vous obtenez plus de détails " -"sur le tableau." - -#: C/gparted.xml:452(para) +#: C/gparted.xml:453(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " @@ -567,7 +572,7 @@ "l'analyse des actions prises en charge pour mettre à jour le " "tableau." -#: C/gparted.xml:461(para) +#: C/gparted.xml:460(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." @@ -575,15 +580,15 @@ "Pour fermer la boîte de dialogue Prise en charge par les systèmes " "de fichiers, cliquez sur le bouton Fermer." -#: C/gparted.xml:469(title) +#: C/gparted.xml:468(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Opérations sur les périphériques" -#: C/gparted.xml:473(title) +#: C/gparted.xml:472(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Choix d'un périphérique" -#: C/gparted.xml:474(para) +#: C/gparted.xml:473(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " @@ -596,17 +601,17 @@ "partitions du disque sélectionné s'affichent alors dans les zones " "d'affichage graphique et texte." -#: C/gparted.xml:485(title) +#: C/gparted.xml:484(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Affichage des informations d'un périphérique" -#: C/gparted.xml:490(para) C/gparted.xml:531(para) C/gparted.xml:580(para) +#: C/gparted.xml:489(para) C/gparted.xml:530(para) C/gparted.xml:592(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Sélectionnez un périphérique disque. Voir ." -#: C/gparted.xml:496(para) +#: C/gparted.xml:495(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " @@ -618,11 +623,11 @@ "panneau latéral dans la fenêtre gparted et " "affiche des informations sur le périphérique." -#: C/gparted.xml:486(para) +#: C/gparted.xml:485(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Pour afficher des informations sur un disque : " -#: C/gparted.xml:506(para) +#: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice InformationInformations sur le périphérique pour le dé-sélectionner." -#: C/gparted.xml:515(title) +#: C/gparted.xml:514(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Actualisation des périphériques" -#: C/gparted.xml:516(para) +#: C/gparted.xml:515(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " @@ -650,11 +655,11 @@ "les périphériques disques et actualise l'agencement des partitions dans la " "fenêtre gparted." -#: C/gparted.xml:526(title) +#: C/gparted.xml:525(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Création d'une nouvelle table de partitions" -#: C/gparted.xml:537(para) +#: C/gparted.xml:536(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " @@ -666,16 +671,32 @@ "la boîte de dialogue Création d'une table de partitions sur " "/chemin-vers-périphérique." -#: C/gparted.xml:546(para) -msgid "" -"If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." +#: C/gparted.xml:545(para) +msgid "Optionally select a different partition table type from the list." msgstr "" -"Si vous voulez une table de partitions autre que MSDOS, cliquez sur le " -"bouton Avancé et sélectionnez un type de table de partitions " +"Vous avez la possibilité de choisir un type de table de partitions différent " "dans la liste." -#: C/gparted.xml:553(para) +#: C/gparted.xml:550(para) +msgid "" +"The default partition table type is msdos for " +"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " +"gpt for disks 2 Tebibytes and larger." +msgstr "" +"Le type de table de partitions par défaut est msdos " +"pour les disques plus petits que 2 tébioctets (en supposant une taille de " +"secteurs de 512 octets) et gpt pour les disques " +"plus grands que 2 tébioctets." + +#: C/gparted.xml:557(para) +msgid "" +"See for " +"msdos partition table limitations." +msgstr "" +"Voir pour les limites des " +"tables de partitions msdos." + +#: C/gparted.xml:565(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " @@ -687,19 +708,19 @@ "périphérique disque et actualise l'agencement des partitions dans la fenêtre " "gparted." -#: C/gparted.xml:527(para) +#: C/gparted.xml:526(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" "Pour créer une nouvelle table de partitions sur un périphérique disque : " "" -#: C/gparted.xml:563(para) +#: C/gparted.xml:575(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "" "AVERTISSEMENT : ceci va SUPPRIMER TOUTES LES DONNÉES sur l'ENSEMBLE DU " "DISQUE." -#: C/gparted.xml:566(para) +#: C/gparted.xml:578(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." @@ -707,11 +728,11 @@ "Si vous écrasez accidentellement votre table de partitions, consultez ." -#: C/gparted.xml:575(title) +#: C/gparted.xml:587(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Tenter une récupération de données" -#: C/gparted.xml:586(para) +#: C/gparted.xml:598(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " @@ -723,13 +744,13 @@ "affiche alors la boîte de dialogue Rechercher des systèmes de " "fichiers sur /chemin-vers-périphérique." -#: C/gparted.xml:595(para) +#: C/gparted.xml:607(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Valider pour lancer le balayage " "de tout le disque." -#: C/gparted.xml:599(para) +#: C/gparted.xml:611(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." @@ -738,7 +759,7 @@ "attendre jusqu'à la fin, cliquez sur le bouton Annuler." -#: C/gparted.xml:606(para) +#: C/gparted.xml:618(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " @@ -748,15 +769,15 @@ "et restaurer la table de partition, consultez ." -#: C/gparted.xml:622(replaceable) C/gparted.xml:643(replaceable) +#: C/gparted.xml:634(replaceable) C/gparted.xml:655(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/chemin-vers-le-périphérique" -#: C/gparted.xml:621(guilabel) +#: C/gparted.xml:633(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Aucun système de fichiers trouvé sur : " -#: C/gparted.xml:625(para) +#: C/gparted.xml:637(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " @@ -771,7 +792,7 @@ "d'explications sur photorec, reportez-vous à " "." -#: C/gparted.xml:635(para) +#: C/gparted.xml:647(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." @@ -779,11 +800,11 @@ "Cliquez sur le bouton Valider pour fermer la boîte de " "dialogue et mettre fin à cette tentative de récupération de données." -#: C/gparted.xml:642(guilabel) +#: C/gparted.xml:654(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Systèmes de fichiers trouvés sur : " -#: C/gparted.xml:646(para) +#: C/gparted.xml:658(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " @@ -795,7 +816,7 @@ "dialogue indique alors s'il existe des incohérences. Ces incohérences " "risquent de vous empêcher de visualiser les données." -#: C/gparted.xml:615(para) +#: C/gparted.xml:627(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" @@ -803,7 +824,7 @@ "Quand le balayage de tout le disque est terminé, une des deux boîtes de " "dialogue possibles est affichée : " -#: C/gparted.xml:663(para) +#: C/gparted.xml:675(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " @@ -813,7 +834,7 @@ "afficher le système de fichiers. Votre gestionnaire de fichiers s'ouvre et " "affiche une vue, en lecture seulement, du système de fichiers." -#: C/gparted.xml:669(para) +#: C/gparted.xml:681(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " @@ -823,7 +844,7 @@ "fichiers par défaut s'affiche, vous devrez ouvrir un gestionnaire " "de fichiers et naviguer jusqu'au point de montage du système de fichiers." -#: C/gparted.xml:675(para) +#: C/gparted.xml:687(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." @@ -831,7 +852,7 @@ "Le point de montage est affiché dans la boîte de dialogue, par exemple « /" "tmp/gparted-roview-XXXXXX »." -#: C/gparted.xml:679(para) +#: C/gparted.xml:691(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." @@ -840,19 +861,19 @@ "Impossible d'ouvrir le gestionnaire de fichiers par défaut." -#: C/gparted.xml:687(para) +#: C/gparted.xml:699(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Utilisez le gestionnaire de fichiers pour copier vos données sur un autre " "moyen de stockage." -#: C/gparted.xml:693(para) +#: C/gparted.xml:705(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" "Quand vous avez fini de copier vos données, fermez le gestionnaire de " "fichiers." -#: C/gparted.xml:659(para) +#: C/gparted.xml:671(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " @@ -860,7 +881,7 @@ "Pour récupérer des données, respectez les étapes suivantes pour chaque " "système de fichiers : " -#: C/gparted.xml:702(para) +#: C/gparted.xml:714(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " @@ -874,43 +895,43 @@ "disques et met à jour l'agencement des partitions des périphériques dans la " "fenêtre gparted." -#: C/gparted.xml:576(para) +#: C/gparted.xml:588(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "" "Pour tenter de récupérer des données depuis un périphérique disque : " "" -#: C/gparted.xml:720(title) +#: C/gparted.xml:732(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Opérations sur les partitions" -#: C/gparted.xml:724(title) +#: C/gparted.xml:736(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Actions de base sur les partitions" -#: C/gparted.xml:725(para) +#: C/gparted.xml:737(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Ces actions ne modifient pas les partitions sur votre disque." -#: C/gparted.xml:731(title) +#: C/gparted.xml:743(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Sélection d'une partition" -#: C/gparted.xml:736(para) +#: C/gparted.xml:748(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Cliquez sur une partition dans la zone d'affichage graphique." -#: C/gparted.xml:741(para) +#: C/gparted.xml:753(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Cliquez sur une partition dans la zone d'affichage texte." -#: C/gparted.xml:732(para) +#: C/gparted.xml:744(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "" "Pour sélectionner une partition, utilisez l'une des possibilités suivantes : " "" -#: C/gparted.xml:747(para) +#: C/gparted.xml:759(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." @@ -918,7 +939,7 @@ "L'application surligne la partition dans les deux zones d'affichage, " "graphique et texte, de la fenêtre gparted." -#: C/gparted.xml:753(para) +#: C/gparted.xml:765(para) msgid "" "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " "often resize require the partition to be unmounted. See ." +"partition soit démontée. Consultez ." -#: C/gparted.xml:764(title) +#: C/gparted.xml:776(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Sélection d'espace non alloué" -#: C/gparted.xml:769(para) +#: C/gparted.xml:781(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Cliquez sur non alloué dans la zone d'affichage graphique." -#: C/gparted.xml:774(para) +#: C/gparted.xml:786(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "Cliquez sur non alloué dans la zone d'affichage texte." -#: C/gparted.xml:765(para) +#: C/gparted.xml:777(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Pour sélectionner un espace non alloué, utilisez l'une des possibilités " "suivantes : " -#: C/gparted.xml:780(para) +#: C/gparted.xml:792(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " @@ -957,7 +978,7 @@ "L'application surligne l'espace non alloué dans les deux zones d'affichage, " "graphique et texte, de la fenêtre gparted." -#: C/gparted.xml:786(para) +#: C/gparted.xml:798(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" @@ -965,11 +986,11 @@ "Si vous n'avez aucun disque avec de l'espace non alloué, vous pouvez " "essayer :" -#: C/gparted.xml:792(para) +#: C/gparted.xml:804(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Ajouter un nouveau disque dur, interne ou externe, à votre ordinateur." -#: C/gparted.xml:797(para) +#: C/gparted.xml:809(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." @@ -977,17 +998,17 @@ "Réduire une partition contenant de l'espace non utilisé. Consultez ." -#: C/gparted.xml:808(title) +#: C/gparted.xml:820(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Affichage des informations sur la partition" -#: C/gparted.xml:813(para) C/gparted.xml:1472(para) C/gparted.xml:1840(para) +#: C/gparted.xml:825(para) C/gparted.xml:1484(para) C/gparted.xml:1852(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Sélectionnez une partition. Consultez ." -#: C/gparted.xml:819(para) +#: C/gparted.xml:831(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " @@ -998,11 +1019,11 @@ "Informations à propos de /chemin-vers-partition." -#: C/gparted.xml:809(para) +#: C/gparted.xml:821(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Pour afficher des informations sur une partition : " -#: C/gparted.xml:828(para) +#: C/gparted.xml:840(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." @@ -1011,13 +1032,13 @@ "chemin-vers-partition, cliquez sur " "Fermer." -#: C/gparted.xml:837(title) +#: C/gparted.xml:849(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Montage d'une partition" -#: C/gparted.xml:842(para) C/gparted.xml:988(para) C/gparted.xml:1092(para) -#: C/gparted.xml:1122(para) C/gparted.xml:1158(para) C/gparted.xml:1657(para) -#: C/gparted.xml:1712(para) C/gparted.xml:2030(para) +#: C/gparted.xml:854(para) C/gparted.xml:1000(para) C/gparted.xml:1104(para) +#: C/gparted.xml:1134(para) C/gparted.xml:1170(para) C/gparted.xml:1669(para) +#: C/gparted.xml:1724(para) C/gparted.xml:2042(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." @@ -1025,7 +1046,7 @@ "Sélectionnez une partition non montée. Consultez ." -#: C/gparted.xml:848(para) +#: C/gparted.xml:860(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " @@ -1038,11 +1059,11 @@ "l'agencement des partitions dans les zones d'affichage de la fenêtre " "gparted." -#: C/gparted.xml:838(para) +#: C/gparted.xml:850(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Pour monter une partition : " -#: C/gparted.xml:860(para) +#: C/gparted.xml:872(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " @@ -1052,18 +1073,18 @@ "guimenuitem> est en grisé, c'est que gparted ne sait pas où la partition doit être montée." -#: C/gparted.xml:871(title) +#: C/gparted.xml:883(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Démontage d'une partition" -#: C/gparted.xml:876(para) +#: C/gparted.xml:888(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Sélectionnez une partition montée. Consultez ." -#: C/gparted.xml:882(para) +#: C/gparted.xml:894(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " @@ -1075,11 +1096,11 @@ "de montage et actualise l'agencement des partitions dans les zones " "d'affichage de la fenêtre gparted." -#: C/gparted.xml:872(para) +#: C/gparted.xml:884(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Pour démonter une partition : " -#: C/gparted.xml:893(para) +#: C/gparted.xml:905(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " @@ -1089,7 +1110,7 @@ "guimenuitem> échoue, c'est probablement parce que la partition " "est en cours d'utilisation." -#: C/gparted.xml:898(para) +#: C/gparted.xml:910(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " @@ -1100,11 +1121,11 @@ "gparted. Consultez ." -#: C/gparted.xml:912(title) +#: C/gparted.xml:924(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Actions de partition intermédiaires" -#: C/gparted.xml:913(para) +#: C/gparted.xml:925(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." @@ -1112,11 +1133,11 @@ "Ces actions modifient les partitions sur votre disque, sans en changer les " "limites de début et de fin." -#: C/gparted.xml:921(title) +#: C/gparted.xml:933(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Création d'une nouvelle partition" -#: C/gparted.xml:926(para) +#: C/gparted.xml:938(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." @@ -1124,7 +1145,7 @@ "Sélectionnez un espace non alloué sur votre disque. Consultez ." -#: C/gparted.xml:932(para) +#: C/gparted.xml:944(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " @@ -1134,7 +1155,7 @@ "guimenuitem>. L'application affiche la fenêtre Créer " "une nouvelle partition." -#: C/gparted.xml:939(para) +#: C/gparted.xml:951(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." @@ -1142,7 +1163,7 @@ "Indiquez la taille et l'emplacement de la partition. Consultez ." -#: C/gparted.xml:945(para) +#: C/gparted.xml:957(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." @@ -1150,7 +1171,7 @@ "Indiquez l'alignement de la partition. Consultez ." -#: C/gparted.xml:951(para) +#: C/gparted.xml:963(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." @@ -1158,7 +1179,7 @@ "Indiquez le type de partition. Consultez ." -#: C/gparted.xml:957(para) +#: C/gparted.xml:969(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." @@ -1166,7 +1187,7 @@ "Indiquez le type de système de fichiers pour la partition. Consultez ." -#: C/gparted.xml:963(para) +#: C/gparted.xml:975(para) msgid "" "Specify the label for the partition. See ." @@ -1174,7 +1195,7 @@ "Indiquez l'étiquette de la partition. Consultez ." -#: C/gparted.xml:969(para) +#: C/gparted.xml:981(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " @@ -1187,15 +1208,15 @@ "Opérations en attente de la fenêtre " "gparted." -#: C/gparted.xml:922(para) +#: C/gparted.xml:934(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Pour créer une nouvelle partition : " -#: C/gparted.xml:983(title) +#: C/gparted.xml:995(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Suppression d'une partition" -#: C/gparted.xml:994(para) +#: C/gparted.xml:1006(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " @@ -1205,11 +1226,11 @@ "guimenuitem>. L'application affiche l'opération de suppression " "de la partition dans le panneau Opérations en attente." -#: C/gparted.xml:984(para) +#: C/gparted.xml:996(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Pour supprimer une partition : " -#: C/gparted.xml:1004(para) +#: C/gparted.xml:1016(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." @@ -1217,7 +1238,7 @@ "Si vous supprimez une partition logique, toutes les partitions venant après " "cette partition subiront un changement de nom de périphérique." -#: C/gparted.xml:1009(para) +#: C/gparted.xml:1021(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " @@ -1227,23 +1248,23 @@ "C et D. Ces partitions logiques sont reconnues par le système d'exploitation " "de la façon suivante :" -#: C/gparted.xml:1016(para) C/gparted.xml:1042(para) +#: C/gparted.xml:1028(para) C/gparted.xml:1054(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Partition A comme /dev/sda5." -#: C/gparted.xml:1021(para) +#: C/gparted.xml:1033(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Partition B comme /dev/sda6." -#: C/gparted.xml:1026(para) +#: C/gparted.xml:1038(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Partition C comme /dev/sda7." -#: C/gparted.xml:1031(para) +#: C/gparted.xml:1043(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Partition D comme /dev/sda8." -#: C/gparted.xml:1036(para) +#: C/gparted.xml:1048(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" @@ -1251,17 +1272,17 @@ "Si la partition B est supprimée, le système d'exploitation reconnaîtra les " "partitions restantes ainsi :" -#: C/gparted.xml:1047(para) +#: C/gparted.xml:1059(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "" "Partition C comme /dev/sda6. Notez le changement de nom du périphérique." -#: C/gparted.xml:1052(para) +#: C/gparted.xml:1064(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "" "Partition D comme /dev/sda7. Notez le changement de nom du périphérique." -#: C/gparted.xml:1057(para) +#: C/gparted.xml:1069(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the label or the " @@ -1273,11 +1294,11 @@ "problème en utilisant l'étiquette ou l'« IDentificateur Unique " "Universel » (UUID) de la partition quand vous la montez." -#: C/gparted.xml:1069(para) +#: C/gparted.xml:1081(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "/etc/fstab qui contient une liste des systèmes de fichiers à monter." -#: C/gparted.xml:1074(para) +#: C/gparted.xml:1086(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." @@ -1285,7 +1306,7 @@ "/boot/grub/menu.lst qui contient les instructions de démarrage du système " "d'exploitation pour le chargeur d'amorçage grub." -#: C/gparted.xml:1064(para) +#: C/gparted.xml:1076(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" @@ -1293,11 +1314,11 @@ "Les changements de nom de périphérique disque peuvent affecter gravement les " "fichiers suivants : " -#: C/gparted.xml:1087(title) +#: C/gparted.xml:1099(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formatage d'une partition" -#: C/gparted.xml:1098(para) +#: C/gparted.xml:1110(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " @@ -1309,7 +1330,7 @@ "dans la liste. L'application affiche l'opération de formatage de la " "partition dans le panneau Opérations en attente." -#: C/gparted.xml:1105(para) +#: C/gparted.xml:1117(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." @@ -1318,15 +1339,15 @@ "signification du type de système de fichiers effacé." -#: C/gparted.xml:1088(para) +#: C/gparted.xml:1100(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Pour formater une partition : " -#: C/gparted.xml:1117(title) +#: C/gparted.xml:1129(title) msgid "Setting a Partition Label" msgstr "Définition de l'étiquette de partition" -#: C/gparted.xml:1128(para) +#: C/gparted.xml:1140(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " @@ -1337,13 +1358,13 @@ "Définir l'étiquette de partition pour /chemin-vers-" "partition." -#: C/gparted.xml:1136(para) +#: C/gparted.xml:1148(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "" "Saisissez un nom d'étiquette dans la zone de texte Étiquette." -#: C/gparted.xml:1141(para) +#: C/gparted.xml:1153(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "label operation in the Operations Pending pane." @@ -1352,17 +1373,17 @@ "l'opération de définition d'étiquette de partition dans le panneau " "Opérations en attente." -#: C/gparted.xml:1118(para) +#: C/gparted.xml:1130(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgstr "" "Pour définir une étiquette ou un nom de volume sur une partition : " "" -#: C/gparted.xml:1153(title) +#: C/gparted.xml:1165(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Modification de l'UUID d'une partition" -#: C/gparted.xml:1164(para) +#: C/gparted.xml:1176(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " @@ -1373,14 +1394,14 @@ "d'un nouvel UUID aléatoire dans le panneau Opérations en attente." -#: C/gparted.xml:1173(para) +#: C/gparted.xml:1185(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" "La modification de l'UUID pourrait rendre non valide la clé Windows Product " "Activation (WPA)." -#: C/gparted.xml:1177(para) +#: C/gparted.xml:1189(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -1393,7 +1414,7 @@ "rendre non valide la clé WPA. Une clé WPA non valide empêchera toute " "connexion jusqu'à ce que Windows soit réactivé." -#: C/gparted.xml:1184(para) +#: C/gparted.xml:1196(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " @@ -1404,7 +1425,7 @@ "aléatoire. Sur les systèmes de fichiers FAT, une telle précaution est " "impossible." -#: C/gparted.xml:1190(para) +#: C/gparted.xml:1202(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " @@ -1415,7 +1436,7 @@ "cas, une partition qui est présente au moment du démarrage (boot) peut être " "une exception à cette règle." -#: C/gparted.xml:1198(para) +#: C/gparted.xml:1210(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." @@ -1424,7 +1445,7 @@ "empêcher un système GNU/Linux de démarrer ou de monter un système de " "fichiers." -#: C/gparted.xml:1203(para) +#: C/gparted.xml:1215(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " @@ -1435,7 +1456,7 @@ "doublon lorsque la source et la copie de la partition sont utilisées sur le " "même ordinateur." -#: C/gparted.xml:1209(para) +#: C/gparted.xml:1221(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " @@ -1445,7 +1466,7 @@ "vous deviez modifier des fichiers de configuration, tels que /etc/fstab, et " "regénérer le menu de grub pour vous assurer que l'UUID correct est spécifié." -#: C/gparted.xml:1154(para) +#: C/gparted.xml:1166(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" @@ -1453,11 +1474,11 @@ "Pour modifier l'IDentificateur Unique Universel (UUID) d'une partition : " "" -#: C/gparted.xml:1223(title) +#: C/gparted.xml:1235(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Indication des détails de partition" -#: C/gparted.xml:1224(para) +#: C/gparted.xml:1236(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." @@ -1465,11 +1486,11 @@ "Le fait d'indiquer les détails d'une partition est utile quand vous réalisez " "une action comme créer, redimensionner ou déplacer." -#: C/gparted.xml:1231(title) +#: C/gparted.xml:1243(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Indication de la taille et de l'emplacement d'une partition" -#: C/gparted.xml:1237(para) +#: C/gparted.xml:1249(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." @@ -1477,7 +1498,7 @@ "Cliquez et faites glisser les flèches aux extrémités de la représentation " "graphique de la partition." -#: C/gparted.xml:1243(para) +#: C/gparted.xml:1255(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." @@ -1485,19 +1506,19 @@ "Cliquez au milieu de la partition dans la zone graphique et faites glisser " "la partition vers la droite ou vers la gauche." -#: C/gparted.xml:1255(guilabel) +#: C/gparted.xml:1267(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Espace libre précédant" -#: C/gparted.xml:1260(guilabel) +#: C/gparted.xml:1272(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Nouvelle taille" -#: C/gparted.xml:1265(guilabel) +#: C/gparted.xml:1277(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Espace libre suivant" -#: C/gparted.xml:1249(para) +#: C/gparted.xml:1261(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " @@ -1505,7 +1526,7 @@ "Modifiez les zones de sélection numérique pour ajuster les champs suivants : " "" -#: C/gparted.xml:1232(para) +#: C/gparted.xml:1244(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " @@ -1513,7 +1534,7 @@ "Pour indiquer la taille et l'emplacement de la partition, utilisez l'une des " "méthodes suivantes ou une combinaison de ces méthodes : " -#: C/gparted.xml:1273(para) +#: C/gparted.xml:1285(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." @@ -1521,11 +1542,11 @@ "L'application actualise à la fois la zone graphique et les nombres à " "l'intérieur des trois zones numériques." -#: C/gparted.xml:1281(title) +#: C/gparted.xml:1293(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Indication de l'alignement de la partition" -#: C/gparted.xml:1282(para) +#: C/gparted.xml:1294(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." @@ -1533,7 +1554,7 @@ "Pour indiquer l'alignement de la partition, cliquez sur le bouton flèche " "Aligner sur et faites un choix dans la liste." -#: C/gparted.xml:1288(para) +#: C/gparted.xml:1300(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " @@ -1546,7 +1567,7 @@ "d'alignement augmente les performances sur les systèmes RAID ou pour les " "disques SSD (solid-state drive), comme par exemple les disques USB." -#: C/gparted.xml:1298(para) +#: C/gparted.xml:1310(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " @@ -1557,7 +1578,7 @@ "guilabel>. Ce paramètre aligne les débuts et fins de partitions sur les " "limites de cylindres des disques." -#: C/gparted.xml:1305(para) +#: C/gparted.xml:1317(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " @@ -1569,7 +1590,7 @@ "Il n'est donc plus adéquat d'employer ce type d'alignement pour espérer " "obtenir de meilleures performances." -#: C/gparted.xml:1315(para) +#: C/gparted.xml:1327(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " @@ -1584,11 +1605,11 @@ "précédente sur le disque. Cela ne garantit aucunement que l'espace réservé " "pour les enregistrements de démarrage soit respecté." -#: C/gparted.xml:1330(title) +#: C/gparted.xml:1342(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Indication du type de partition" -#: C/gparted.xml:1331(para) +#: C/gparted.xml:1343(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." @@ -1597,15 +1618,15 @@ "Créer comme et faites un choix dans la liste. NDT : " "cette possibilité n'existe plus dans la version 0.4.5" -#: C/gparted.xml:1340(para) +#: C/gparted.xml:1352(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "4 partitions primaires au maximum." -#: C/gparted.xml:1345(para) +#: C/gparted.xml:1357(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "3 partitions primaires et 1 partition étendue au maximum." -#: C/gparted.xml:1348(para) +#: C/gparted.xml:1360(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." @@ -1614,24 +1635,24 @@ "distributions GNU/Linux peuvent gérer jusqu'à 15 partitions sur un disque " "dur." -#: C/gparted.xml:1356(para) +#: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" -"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. " -"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk " +"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " +"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " "device." msgstr "" -"La taille maximum d'une partition est de 2 téraoctets en utilisant une " +"La taille maximum d'une partition est de 2 tébioctets en utilisant une " "taille de secteur de 512 octets. Le début de la partition doit aussi se " -"situer à l'intérieur des 2 premiers téraoctets du disque dur." +"situer à l'intérieur des 2 premiers tébioctets du disque dur." -#: C/gparted.xml:1336(para) +#: C/gparted.xml:1348(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Les limitations des tables de partitions ms-dos sont les suivantes : " "" -#: C/gparted.xml:1366(para) +#: C/gparted.xml:1378(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." @@ -1640,11 +1661,11 @@ "parce que les limites de la partition se situent à des emplacements bien " "déterminés sur le disque." -#: C/gparted.xml:1376(title) +#: C/gparted.xml:1388(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Indication du système de fichiers de la partition" -#: C/gparted.xml:1377(para) +#: C/gparted.xml:1389(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." @@ -1653,7 +1674,7 @@ "bouton flèche Système de fichiers et faites un choix " "dans la liste. NDT : cette commande n'existe plus dans la version 0.4.5." -#: C/gparted.xml:1386(para) +#: C/gparted.xml:1398(para) msgid "" "ext2, ext3 and " "ext4 file systems can be used for installing GNU/" @@ -1663,7 +1684,7 @@ "guimenuitem> et ext4 sont utilisés pour installer " "GNU/Linux et stocker des données." -#: C/gparted.xml:1394(para) +#: C/gparted.xml:1406(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." @@ -1671,7 +1692,7 @@ "linux-swap est utilisé par GNU/Linux pour " "augmenter la mémoire virtuelle de votre ordinateur." -#: C/gparted.xml:1401(para) +#: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " @@ -1681,7 +1702,7 @@ "fat32 sont utilisés pour partager des données " "entre les systèmes d'exploitation libres et les systèmes propriétaires." -#: C/gparted.xml:1409(para) +#: C/gparted.xml:1421(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." @@ -1690,7 +1711,7 @@ "signature de système de fichiers et s'assurer que la partition est reconnue " "comme vide." -#: C/gparted.xml:1416(para) +#: C/gparted.xml:1428(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." @@ -1698,16 +1719,16 @@ "non formaté peut être utilisé pour créer une " "partition sans système de fichiers." -#: C/gparted.xml:1382(para) +#: C/gparted.xml:1394(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Exemples d'utilisation de certains systèmes de fichiers : " -#: C/gparted.xml:1428(title) +#: C/gparted.xml:1440(title) msgid "Specifying Partition Label" msgstr "Indication d'une étiquette de partition" -#: C/gparted.xml:1429(para) +#: C/gparted.xml:1441(para) msgid "" "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " "name in the Label text box." @@ -1716,14 +1737,14 @@ "volume, saisissez un nom d'étiquette dans la zone de texte " "Étiquette." -#: C/gparted.xml:1434(para) +#: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "" "Les étiquettes servent à vous rappeler ce que contient une partition. On les " "appelle aussi Nom de volume." -#: C/gparted.xml:1438(para) +#: C/gparted.xml:1450(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." @@ -1731,11 +1752,11 @@ "L'étiquette utilisée pour monter un système de fichiers dans Linux doit être " "unique." -#: C/gparted.xml:1453(title) +#: C/gparted.xml:1465(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Actions avancées sur les partitions" -#: C/gparted.xml:1454(para) +#: C/gparted.xml:1466(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " @@ -1745,11 +1766,11 @@ "modifier les limites de début ou de fin de vos partitions existantes. Elles " "peuvent empêcher le démarrage du système." -#: C/gparted.xml:1463(title) +#: C/gparted.xml:1475(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Redimensionnement d'une partition" -#: C/gparted.xml:1464(para) +#: C/gparted.xml:1476(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1757,13 +1778,13 @@ "Le déplacement et le redimensionnement d'une partition peuvent être réalisés " "en une seule opération de gparted." -#: C/gparted.xml:1477(para) +#: C/gparted.xml:1489(para) msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." msgstr "" "Pour profiter du maximum d'options de redimensionnement, il est préférable " "que les partitions soient démontées ou inactives." -#: C/gparted.xml:1481(para) +#: C/gparted.xml:1493(para) msgid "" "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " "partitions. However this support is often limited to grow only." @@ -1772,7 +1793,7 @@ "partitions montées ou actives. Cependant, cette prise en charge se limite " "souvent à l'agrandissement." -#: C/gparted.xml:1489(para) C/gparted.xml:1663(para) +#: C/gparted.xml:1501(para) C/gparted.xml:1675(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" @@ -1783,7 +1804,7 @@ "L'application affiche alors la fenêtre Redimensionner/Déplacer " "chemin-vers-la-partition." -#: C/gparted.xml:1498(para) +#: C/gparted.xml:1510(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." @@ -1791,7 +1812,7 @@ "Ajustez la taille de la partition. Consultez ." -#: C/gparted.xml:1503(para) +#: C/gparted.xml:1515(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value. If the partition " @@ -1803,7 +1824,7 @@ "partition est montée ou active, il ne sera de toute façon pas possible de " "modifier cette valeur." -#: C/gparted.xml:1514(para) C/gparted.xml:1678(para) +#: C/gparted.xml:1526(para) C/gparted.xml:1690(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." @@ -1811,7 +1832,7 @@ "Indiquez l'alignement de la partition. Consultez ." -#: C/gparted.xml:1520(para) C/gparted.xml:1684(para) +#: C/gparted.xml:1532(para) C/gparted.xml:1696(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending OperationsOpérations en attente." -#: C/gparted.xml:1527(para) +#: C/gparted.xml:1539(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." @@ -1829,11 +1850,11 @@ "Examinez l'opération ajoutée au panneau Opérations en cours." -#: C/gparted.xml:1536(para) +#: C/gparted.xml:1548(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Un déplacement peut prendre beaucoup de temps à se réaliser." -#: C/gparted.xml:1542(para) +#: C/gparted.xml:1554(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." @@ -1841,7 +1862,7 @@ "Si la partition est une partition de démarrage du système d'exploitation, un " "déplacement peut empêcher le système de démarrer." -#: C/gparted.xml:1531(para) +#: C/gparted.xml:1543(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" @@ -1849,7 +1870,7 @@ "Si l'opération inclut un déplacement, faites attention aux points suivants : " "" -#: C/gparted.xml:1550(para) +#: C/gparted.xml:1562(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." -#: C/gparted.xml:1468(para) +#: C/gparted.xml:1480(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Pour redimensionner une partition : " -#: C/gparted.xml:1560(para) +#: C/gparted.xml:1572(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." @@ -1871,7 +1892,7 @@ "Pour agrandir ou déplacer une partition, il faut bien sûr qu'un espace non " "alloué soit disponible, adjacent à la partition." -#: C/gparted.xml:1564(para) +#: C/gparted.xml:1576(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." @@ -1879,7 +1900,7 @@ "Si vous agrandissez une partition logique, l'espace non alloué doit se " "situer dans la partition étendue." -#: C/gparted.xml:1568(para) +#: C/gparted.xml:1580(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." @@ -1887,7 +1908,7 @@ "Si vous agrandissez une partition primaire, l'espace non alloué ne doit pas " "se situer à l'intérieur de la partition étendue." -#: C/gparted.xml:1572(para) +#: C/gparted.xml:1584(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." @@ -1896,11 +1917,11 @@ "l'extérieur de la partition étendue en redimensionnant les limites de la " "partition étendue." -#: C/gparted.xml:1583(para) +#: C/gparted.xml:1595(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Défragmenter le système de fichiers." -#: C/gparted.xml:1586(para) +#: C/gparted.xml:1598(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " @@ -1912,7 +1933,7 @@ "passer en mode sécurisé, appuyez sur F8 lors du démarrage " "de votre ordinateur." -#: C/gparted.xml:1597(para) +#: C/gparted.xml:1609(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " @@ -1925,7 +1946,7 @@ "utilise NTFS pour permettre à la commande chkdsk de " "s'exécuter." -#: C/gparted.xml:1606(para) +#: C/gparted.xml:1618(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." @@ -1934,7 +1955,7 @@ "fixe dans la partition, que le processus de défragmentation est incapable de " "déplacer." -#: C/gparted.xml:1614(para) +#: C/gparted.xml:1626(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." @@ -1943,7 +1964,7 @@ "autre disque. Un fichier est considéré comme grand s'il dépasse quelques " "centaines de mégaoctets (Mo)." -#: C/gparted.xml:1621(para) +#: C/gparted.xml:1633(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" @@ -1951,7 +1972,7 @@ "Prendre soin d'éteindre correctement le système d'exploitation propriétaire " "qui utilise NTFS avant de redimensionner la partition NTFS." -#: C/gparted.xml:1628(para) +#: C/gparted.xml:1640(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " @@ -1961,7 +1982,7 @@ "réduisez trop la taille de la partition, le système d'exploitation " "propriétaire aura du mal à fonctionner correctement." -#: C/gparted.xml:1636(para) +#: C/gparted.xml:1648(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." @@ -1969,7 +1990,7 @@ "Redémarrer deux fois le système d'exploitation propriétaire qui utilise NTFS " "après avoir réduit la partition NTFS." -#: C/gparted.xml:1578(para) +#: C/gparted.xml:1590(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " @@ -1978,11 +1999,11 @@ "envisager d'effectuer une ou plusieurs des opérations suivantes : " "" -#: C/gparted.xml:1648(title) +#: C/gparted.xml:1660(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Déplacement d'une partition" -#: C/gparted.xml:1649(para) +#: C/gparted.xml:1661(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1990,7 +2011,7 @@ "Le déplacement et le redimensionnement d'une partition peuvent être réalisés " "en une seule opération de gparted." -#: C/gparted.xml:1672(para) +#: C/gparted.xml:1684(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." @@ -1998,11 +2019,11 @@ "Ajustez l'emplacement de la partition. Consultez ." -#: C/gparted.xml:1653(para) +#: C/gparted.xml:1665(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Pour déplacer une partition : " -#: C/gparted.xml:1693(para) +#: C/gparted.xml:1705(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." @@ -2010,7 +2031,7 @@ "Si la partition est une partition de démarrage du système d'exploitation, ce " "système risque de ne plus démarrer après avoir déplacé la partition." -#: C/gparted.xml:1698(para) +#: C/gparted.xml:1710(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." @@ -2018,11 +2039,11 @@ "Si le système d'exploitation ne démarre pas, consultez ." -#: C/gparted.xml:1707(title) +#: C/gparted.xml:1719(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Copier et coller une partition" -#: C/gparted.xml:1718(para) +#: C/gparted.xml:1730(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " @@ -2032,11 +2053,11 @@ "guimenuitem>. L'application marque la partition en tant que " "partition source." -#: C/gparted.xml:1708(para) +#: C/gparted.xml:1720(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Pour copier une partition : " -#: C/gparted.xml:1731(para) +#: C/gparted.xml:1743(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." @@ -2044,7 +2065,7 @@ "Sélectionnez un espace non alloué sur le disque. Consultez ." -#: C/gparted.xml:1737(para) +#: C/gparted.xml:1749(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " @@ -2054,7 +2075,7 @@ "guimenuitem>. L'application affiche la fenêtre Coller " "chemin-vers-la-partition." -#: C/gparted.xml:1746(para) +#: C/gparted.xml:1758(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." @@ -2063,7 +2084,7 @@ "partition. Consultez ." -#: C/gparted.xml:1752(para) +#: C/gparted.xml:1764(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." @@ -2071,7 +2092,7 @@ "Si vous le voulez, vous pouvez indiquer l'alignement de la partition. " "Consultez ." -#: C/gparted.xml:1758(para) +#: C/gparted.xml:1770(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." @@ -2080,11 +2101,11 @@ "« Copier la partition » dans le panneau Opérations en attente." -#: C/gparted.xml:1727(para) +#: C/gparted.xml:1739(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Pour coller une partition : " -#: C/gparted.xml:1767(para) +#: C/gparted.xml:1779(para) msgid "" "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " @@ -2096,7 +2117,7 @@ "cause de problèmes lors d'un démarrage ou lorsque des opérations de montage " "utilisent l'étiquette ou l'UUID de la partition pour identifier celle-ci." -#: C/gparted.xml:1775(para) +#: C/gparted.xml:1787(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " @@ -2115,7 +2136,7 @@ "Le montage aléatoire de la source ou de la copie peut aussi provoquer des " "corruptions ou pertes de données sévères." -#: C/gparted.xml:1796(para) +#: C/gparted.xml:1808(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." @@ -2123,7 +2144,7 @@ "Modifiez l'UUID de la source ou de la copie de la partition. Consultez ." -#: C/gparted.xml:1803(para) +#: C/gparted.xml:1815(para) msgid "" "If the partition label is not blank then change the label of either the " "source, or the copy of the partition. See ." -#: C/gparted.xml:1792(para) +#: C/gparted.xml:1804(para) msgid "After you have applied the copy operation: " msgstr "Après avoir appliqué l'opération de copie : " -#: C/gparted.xml:1814(para) +#: C/gparted.xml:1826(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." @@ -2145,7 +2166,7 @@ "Après avoir appliqué l'opération de copie, supprimez ou reformatez la " "partition source." -#: C/gparted.xml:1820(para) +#: C/gparted.xml:1832(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " @@ -2157,17 +2178,17 @@ "exemple, si la copie de la partition se trouve sur un lecteur séparé, " "retirez le lecteur de l'ordinateur." -#: C/gparted.xml:1787(para) +#: C/gparted.xml:1799(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" msgstr "Vous pouvez régler ce problème de deux façons  : " -#: C/gparted.xml:1835(title) +#: C/gparted.xml:1847(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Gérer les drapeaux de partition" -#: C/gparted.xml:1846(para) +#: C/gparted.xml:1858(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " @@ -2178,7 +2199,7 @@ "Gérer les drapeaux de /chemin-vers-la-partition." -#: C/gparted.xml:1855(para) +#: C/gparted.xml:1867(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2189,7 +2210,7 @@ "Gérer les drapeaux sur /chemin-vers-la-partition." -#: C/gparted.xml:1863(para) +#: C/gparted.xml:1875(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2200,11 +2221,11 @@ "fenêtre Gérer les drapeaux sur /chemin-vers-la-" "partition." -#: C/gparted.xml:1836(para) +#: C/gparted.xml:1848(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Pour gérer les drapeaux de partition : " -#: C/gparted.xml:1875(para) +#: C/gparted.xml:1887(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." @@ -2213,7 +2234,7 @@ "vers-la-partition, cliquez sur Fermer." -#: C/gparted.xml:1886(para) C/gparted.xml:1961(para) +#: C/gparted.xml:1898(para) C/gparted.xml:1973(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " @@ -2223,14 +2244,14 @@ "systèmes d'exploitation commerciaux. Le drapeau boot indique si la partition " "est active ou à démarrer. Une seule partition peut être active sur un disque." -#: C/gparted.xml:1895(para) +#: C/gparted.xml:1907(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "Diag est utilisé pour indiquer que la partition est utilisée " "pour du diagnostic ou une récupération." -#: C/gparted.xml:1901(para) C/gparted.xml:1976(para) +#: C/gparted.xml:1913(para) C/gparted.xml:1988(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." @@ -2239,7 +2260,7 @@ "commerciaux. Le drapeau hidden rend la partition invisible pour le système " "d'exploitation." -#: C/gparted.xml:1908(para) +#: C/gparted.xml:1920(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " @@ -2250,7 +2271,7 @@ "doit être accessible par l'adressage Logical Block Adressing " "au lieu de l'adressage Cylinder Head-Sector(CHS)." -#: C/gparted.xml:1917(para) +#: C/gparted.xml:1929(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." @@ -2258,7 +2279,7 @@ "LVM est utilisé pour indiquer si la partition doit être " "utilisée par un gestionnaire Logical Volume Manager (LVM)." -#: C/gparted.xml:1923(para) +#: C/gparted.xml:1935(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." @@ -2266,7 +2287,7 @@ "Palo est utilisé par le chargeur d'amorçage Precision " "Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC)." -#: C/gparted.xml:1930(para) +#: C/gparted.xml:1942(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." @@ -2274,7 +2295,7 @@ "prep est utilisé pour indiquer la partition d'amorçage sur le " "système Power Performance Computing (PowerPC)." -#: C/gparted.xml:1936(para) +#: C/gparted.xml:1948(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." @@ -2282,20 +2303,20 @@ "RAID est utilisé pour indiquer si la partition est utilisée " "dans un système Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)." -#: C/gparted.xml:1881(para) +#: C/gparted.xml:1893(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "Voici une description des drapeaux pour une table de partition msdos : " -#: C/gparted.xml:1949(para) +#: C/gparted.xml:1961(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "" "Atvrecv est utilisé pour indiquer une partition de " "récupération Apple TV." -#: C/gparted.xml:1955(para) +#: C/gparted.xml:1967(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." @@ -2303,19 +2324,19 @@ "BIOS_GRUB indique qu'il s'agit d'une partition de démarrage " "BIOS fréquemment utilisée par le chargeur de démarrage GRUB 2." -#: C/gparted.xml:1970(para) +#: C/gparted.xml:1982(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "" "Diag indique que la partition est utilisée pour du diagnostic " "ou une récupération." -#: C/gparted.xml:1983(para) +#: C/gparted.xml:1995(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "" "HP-service est utilisé pour indiquer une partition de service " "Hewlett Packard." -#: C/gparted.xml:1989(para) +#: C/gparted.xml:2001(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." @@ -2323,19 +2344,19 @@ "Legacy_boot est utilisé par certains logiciels spécialisés " "pour indiquer que la partition peut être utilisée au démarrage." -#: C/gparted.xml:1995(para) +#: C/gparted.xml:2007(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "" "LVM indique que la partition est utilisée par Logical " "Volume Manager (LVM)." -#: C/gparted.xml:2001(para) +#: C/gparted.xml:2013(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "" "Msftres est utilisé pour indiquer qu'il s'agit d'une " "partition Microsoft réservée." -#: C/gparted.xml:2007(para) +#: C/gparted.xml:2019(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." @@ -2343,18 +2364,18 @@ "RAID indique que la partition est utilisée dans un système " "Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)." -#: C/gparted.xml:1945(para) +#: C/gparted.xml:1957(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" "Voici une description des drapeaux pour une table de partition gpt : " -#: C/gparted.xml:2019(title) +#: C/gparted.xml:2031(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Vérification d'une partition" -#: C/gparted.xml:2020(para) +#: C/gparted.xml:2032(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " @@ -2363,7 +2384,7 @@ "La vérification d'une partition va tenter de trouver et de régler des " "problèmes dans le système de fichiers." -#: C/gparted.xml:2036(para) +#: C/gparted.xml:2048(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " @@ -2373,19 +2394,19 @@ "guimenuitem>. L'application affiche l'opération « Vérifier la " "partition » dans le panneau Opérations en attente." -#: C/gparted.xml:2026(para) +#: C/gparted.xml:2038(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Pour vérifier une partition : " -#: C/gparted.xml:2052(title) +#: C/gparted.xml:2064(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "File d'attente des opérations" -#: C/gparted.xml:2056(title) +#: C/gparted.xml:2068(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Annulation de la dernière opération" -#: C/gparted.xml:2057(para) +#: C/gparted.xml:2069(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last OperationOpérations " "en attente." -#: C/gparted.xml:2070(title) +#: C/gparted.xml:2082(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Effacement de toutes les opérations" -#: C/gparted.xml:2071(para) +#: C/gparted.xml:2083(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All OperationsOpérations en " "attente." -#: C/gparted.xml:2081(title) +#: C/gparted.xml:2093(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Application de toutes les opérations" -#: C/gparted.xml:2086(para) +#: C/gparted.xml:2098(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " @@ -2434,7 +2455,7 @@ "boîte de dialogue Effectuer les opérations sur le périphérique." -#: C/gparted.xml:2093(para) +#: C/gparted.xml:2105(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." @@ -2443,7 +2464,7 @@ "vous est fortement conseillé de sauvegarder vos données avant d'appliquer " "des opérations de modification de partitions." -#: C/gparted.xml:2111(para) +#: C/gparted.xml:2123(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." @@ -2451,7 +2472,7 @@ "Pour plus d'informations, cliquez sur Détails. " "L'application affiche des détails supplémentaires au sujet des opérations." -#: C/gparted.xml:2116(para) +#: C/gparted.xml:2128(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." @@ -2459,7 +2480,7 @@ "Pour faire apparaître plus d'informations sur les étapes de chaque " "opération, cliquez sur le bouton flèche à côté de chaque étape." -#: C/gparted.xml:2122(para) +#: C/gparted.xml:2134(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5)Forcer l'annulation (5) et un compte à rebours de 5 " "secondes." -#: C/gparted.xml:2130(para) +#: C/gparted.xml:2142(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." @@ -2478,7 +2499,7 @@ "Annuler indique à l'application d'arrêter ou de " "défaire les opérations si nécessaire pour assurer l'intégrité des données." -#: C/gparted.xml:2136(para) +#: C/gparted.xml:2148(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." @@ -2486,7 +2507,7 @@ "Si les opérations ne se sont pas arrêtées après 5 secondes, l'application " "active le bouton Forcer l'annulation." -#: C/gparted.xml:2141(para) +#: C/gparted.xml:2153(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." @@ -2494,7 +2515,7 @@ "Pour forcer l'arrêt des opérations, cliquez sur Forcer " "l'annulation. L'application affiche un message d'avertissement." -#: C/gparted.xml:2146(para) +#: C/gparted.xml:2158(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " @@ -2508,7 +2529,7 @@ "risque d'entraîner de GRAVES dommages au système de fichiers. Vous ne devez " "le faire que si vous en acceptez toutes les conséquences." -#: C/gparted.xml:2153(para) +#: C/gparted.xml:2165(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " @@ -2521,7 +2542,7 @@ "de cliquer sur Poursuivre l'opération afin de " "permettre aux opérations de restauration de se terminer." -#: C/gparted.xml:2162(para) +#: C/gparted.xml:2174(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " @@ -2531,7 +2552,7 @@ "boutons Enregistrer les détails et Fermer." -#: C/gparted.xml:2101(para) +#: C/gparted.xml:2113(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2545,7 +2566,7 @@ "Elle affiche une mise à jour d'état quand chaque opération est terminée. " "" -#: C/gparted.xml:2180(para) +#: C/gparted.xml:2192(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." @@ -2553,7 +2574,7 @@ "Si vous voulez changer le nom de fichier par défaut, tapez le nouveau nom de " "fichier dans la zone de texte Nom." -#: C/gparted.xml:2187(para) +#: C/gparted.xml:2199(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " @@ -2563,11 +2584,11 @@ "cliquez sur Parcourir d'autres dossiers. " "L'application affiche un navigateur de fichiers." -#: C/gparted.xml:2193(para) +#: C/gparted.xml:2205(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Utilisez le navigateur de fichiers pour choisir un dossier." -#: C/gparted.xml:2198(para) +#: C/gparted.xml:2210(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." @@ -2575,7 +2596,7 @@ "Cliquez sur Enregistrer pour enregistrer le fichier " "contenant les détails." -#: C/gparted.xml:2173(para) +#: C/gparted.xml:2185(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " @@ -2585,7 +2606,7 @@ "Enregistrer les détails. L'application affiche la boîte " "de dialogue Enregistrer les détails. " -#: C/gparted.xml:2206(para) +#: C/gparted.xml:2218(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " @@ -2596,7 +2617,7 @@ "fichiers enregistrés dans ce système seront perdus quand vous éteindrez " "l'ordinateur." -#: C/gparted.xml:2212(para) +#: C/gparted.xml:2224(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " @@ -2607,7 +2628,7 @@ "système de stockage plus durable, par exemple un autre disque dur ou une clé " "USB." -#: C/gparted.xml:2221(para) +#: C/gparted.xml:2233(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2619,15 +2640,15 @@ "explore à nouveau tous les disques et actualise l'affichage des partitions " "des disques dans la fenêtre principale de gparted." -#: C/gparted.xml:2082(para) +#: C/gparted.xml:2094(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Pour appliquer toutes les opérations : " -#: C/gparted.xml:2240(title) +#: C/gparted.xml:2252(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Obtenir GParted sur un CD autonome (CD Live)" -#: C/gparted.xml:2241(para) +#: C/gparted.xml:2253(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." @@ -2635,14 +2656,14 @@ "Un CD autonome est un CD contenant son propre système d'exploitation. Vous " "pouvez démarrer l'ordinateur à partir d'un tel CD." -#: C/gparted.xml:2250(para) +#: C/gparted.xml:2262(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" "Vous pouvez modifier toutes vos partitions parce qu'elles ne sont pas " "montées." -#: C/gparted.xml:2256(para) +#: C/gparted.xml:2268(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." @@ -2650,7 +2671,7 @@ "Vous pouvez modifier les partitions sur un ordinateur qui n'a plus de " "système d'exploitation valide." -#: C/gparted.xml:2245(para) +#: C/gparted.xml:2257(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " @@ -2658,7 +2679,7 @@ "L'utilisation de gparted à partir d'un CD " "autonome présente les avantages suivants : " -#: C/gparted.xml:2263(para) +#: C/gparted.xml:2275(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." @@ -2666,21 +2687,21 @@ "L'application gparted est disponible sur de " "nombreuses distributions de CD autonomes." -#: C/gparted.xml:2272(para) +#: C/gparted.xml:2284(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "CD autonome GParted " -#: C/gparted.xml:2278(para) +#: C/gparted.xml:2290(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "CD de sauvetage de système " -#: C/gparted.xml:2267(para) +#: C/gparted.xml:2279(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " @@ -2689,7 +2710,7 @@ "gparted depuis les sites Web suivants : " "" -#: C/gparted.xml:2286(para) +#: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" @@ -2697,7 +2718,7 @@ "Pour éviter de gaspiller un CD vierge quand vous gravez une image de CD, " "utilisez les astuces suivantes :" -#: C/gparted.xml:2292(para) +#: C/gparted.xml:2304(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." @@ -2705,7 +2726,7 @@ "Assurez-vous que la somme de contrôle du fichier obtenu correspond bien à la " "somme de contrôle qui figure sur la page de téléchargement." -#: C/gparted.xml:2298(para) +#: C/gparted.xml:2310(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." @@ -2714,26 +2735,26 @@ "qu'image sur le CD vierge. Si vous gravez un fichier ." "iso en tant que CD de données, ce CD ne pourra pas démarrer votre ordinateur." -#: C/gparted.xml:2310(title) +#: C/gparted.xml:2322(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Problèmes de démarrage du système d'exploitation" -#: C/gparted.xml:2316(para) +#: C/gparted.xml:2328(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Supprimer une partition" -#: C/gparted.xml:2321(para) +#: C/gparted.xml:2333(para) msgid "Move a partition." msgstr "Déplacer une partition" -#: C/gparted.xml:2326(para) +#: C/gparted.xml:2338(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Installer un autre système d'exploitation et écraser l'enregistrement " "d'amorçage maître (MBR : Master Boot Record)." -#: C/gparted.xml:2311(para) +#: C/gparted.xml:2323(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " @@ -2741,7 +2762,7 @@ "Votre ordinateur peut refuser de démarrer après les opérations suivantes : " "" -#: C/gparted.xml:2333(para) +#: C/gparted.xml:2345(para) msgid "" "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " "to fix the problem. You might consult the " @@ -2779,7 +2800,7 @@ "Le chargeur GRUB (GRand Unified Boot) peut échouer à démarrer un système " "d'exploitation si vous avez : " -#: C/gparted.xml:2369(para) +#: C/gparted.xml:2381(para) msgid "" "Start the grub application from the command line. " "$ grub" @@ -2787,7 +2808,7 @@ "Démarrez l'application grub à partir de la ligne " "de commande. $ grub" -#: C/gparted.xml:2376(para) +#: C/gparted.xml:2388(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" @@ -2795,7 +2816,7 @@ "Trouvez où est installé grub stage1 à l'aide " "d'une des commandes suivantes :" -#: C/gparted.xml:2380(para) +#: C/gparted.xml:2392(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1grub> " "find /grub/stage1" -#: C/gparted.xml:2388(para) +#: C/gparted.xml:2400(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0). Si vous obtenez plus d'une ligne, c'est à vous de " "décider quel disque vous utilisez pour grub." -#: C/gparted.xml:2397(para) +#: C/gparted.xml:2409(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> find. grub> root (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2405(para) +#: C/gparted.xml:2417(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> find command. grub> setup (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2413(para) +#: C/gparted.xml:2425(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" @@ -2850,11 +2871,11 @@ "Quittez grub. grub> quit" -#: C/gparted.xml:2419(para) +#: C/gparted.xml:2431(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Redémarrez votre ordinateur." -#: C/gparted.xml:2364(para) +#: C/gparted.xml:2376(para) msgid "" "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " "the following steps: " @@ -2862,7 +2883,7 @@ "Pour régler ces problèmes, vous devrez réinstaller l'enregistrement de " "démarrage GRUB (MBR) en suivant les étapes ci-après : " -#: C/gparted.xml:2425(para) +#: C/gparted.xml:2437(para) msgid "" "The grub application is included on each Live CD " "listed in " @@ -2870,11 +2891,11 @@ "L'application grub est incluse dans tous les CD " "autonomes figurant dans la liste " -#: C/gparted.xml:2437(title) +#: C/gparted.xml:2449(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Récupération des tables de partitions" -#: C/gparted.xml:2438(para) +#: C/gparted.xml:2450(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." @@ -2882,7 +2903,7 @@ "Si vous écrasez accidentellement votre table de partitions, il vous reste " "une chance de la récupérer." -#: C/gparted.xml:2442(para) +#: C/gparted.xml:2454(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisktestdisk, consultez ." -#: C/gparted.xml:2448(para) +#: C/gparted.xml:2460(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " @@ -2908,5 +2929,5 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Julien Hardelin , 2009, 2011\n" -"Claude Paroz , 2009-2013\n" +"Claude Paroz , 2009-2014\n" "Bruno Brouard , 2012" diff -Nru gparted-0.17.0/help/fr/gparted.xml gparted-0.18.0/help/fr/gparted.xml --- gparted-0.17.0/help/fr/gparted.xml 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/fr/gparted.xml 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ - - + + + + Manuel de GParted v1.7 + Février 2014 + + Curtis Gedak + Projet GParted + Ce manuel documente la version 0.18.0 de GParted + + + Manuel de GParted v1.6 Décembre 2013 @@ -154,7 +163,7 @@ - Ce manuel documente la version 0.17.0 de GParted + Ce manuel documente la version 0.18.0 de GParted Votre avis @@ -310,14 +319,7 @@ Affichage de la prise en charge par les systèmes de fichiers Pour afficher les actions prises en charge par les différents systèmes de fichiers, choisissez AffichagePrise en charge par les systèmes de fichiers. Une boîte de dialogue s'ouvre alors, avec les différentes possibilités. - - - En cliquant sur Légende, vous obtenez plus de détails sur le tableau. - - - Si vous avez installé un logiciel pendant que gparted est en cours d'exécution, cliquez sur Refaire l'analyse des actions prises en charge pour mettre à jour le tableau. - - + Si vous avez installé un logiciel pendant que gparted est en cours d'exécution, cliquez sur Refaire l'analyse des actions prises en charge pour mettre à jour le tableau. Pour fermer la boîte de dialogue Prise en charge par les systèmes de fichiers, cliquez sur le bouton Fermer. @@ -362,7 +364,11 @@ Choisissez PériphériqueCréer une table de partitions. L'application affiche alors la boîte de dialogue Création d'une table de partitions sur /chemin-vers-périphérique. - Si vous voulez une table de partitions autre que MSDOS, cliquez sur le bouton Avancé et sélectionnez un type de table de partitions dans la liste. + Vous avez la possibilité de choisir un type de table de partitions différent dans la liste. + + Le type de table de partitions par défaut est msdos pour les disques plus petits que 2 tébioctets (en supposant une taille de secteurs de 512 octets) et gpt pour les disques plus grands que 2 tébioctets. + Voir pour les limites des tables de partitions msdos. + Cliquez sur Appliquer pour créer la nouvelle table de partitions. L'application écrit alors la nouvelle table de partitions sur le périphérique disque et actualise l'agencement des partitions dans la fenêtre gparted. @@ -754,7 +760,7 @@ La partition étendue peut contenir plusieurs partitions logiques. Certaines distributions GNU/Linux peuvent gérer jusqu'à 15 partitions sur un disque dur. - La taille maximum d'une partition est de 2 téraoctets en utilisant une taille de secteur de 512 octets. Le début de la partition doit aussi se situer à l'intérieur des 2 premiers téraoctets du disque dur. + La taille maximum d'une partition est de 2 tébioctets en utilisant une taille de secteur de 512 octets. Le début de la partition doit aussi se situer à l'intérieur des 2 premiers tébioctets du disque dur. diff -Nru gparted-0.17.0/help/gd/gd.po gparted-0.18.0/help/gd/gd.po --- gparted-0.17.0/help/gd/gd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/gd/gd.po 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2215 @@ +# GunChleoc , 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-08 15:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-14 18:34+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" +"Language: gd\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gparted.xml:319(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" + +#: C/gparted.xml:34(title) +msgid "GParted Manual" +msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted" + +#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) +#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) +#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para) +#: C/gparted.xml:161(para) C/gparted.xml:170(para) C/gparted.xml:179(para) +msgid "GParted Project" +msgstr "Am pròiseact GParted" + +#: C/gparted.xml:40(para) +msgid "" +"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and " +"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " +"organization while preserving the partition contents." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:49(year) +#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" +msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014" +msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014" + +#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) +#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) +#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para) C/gparted.xml:169(para) +#: C/gparted.xml:178(para) +msgid "Curtis Gedak" +msgstr "Curtis Gedak" + +#: C/gparted.xml:61(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:75(firstname) +msgid "Curtis" +msgstr "Curtis" + +#: C/gparted.xml:76(surname) +msgid "Gedak" +msgstr "Gedak" + +#: C/gparted.xml:80(email) +msgid "gedakc@users.sf.net" +msgstr "gedakc@users.sf.net" + +#: C/gparted.xml:103(revnumber) +#| msgid "GParted Manual V1.5" +msgid "GParted Manual V1.7" +msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.7" + +#: C/gparted.xml:104(date) +#| msgid "February 2012" +msgid "February 2014" +msgstr "An Gearran 2014" + +#: C/gparted.xml:108(para) +#| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" +msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" +msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.18.0 de GParted" + +#: C/gparted.xml:112(revnumber) +#| msgid "GParted Manual V1.5" +msgid "GParted Manual V1.6" +msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.6" + +#: C/gparted.xml:113(date) +#| msgid "September 2013" +msgid "December 2013" +msgstr "An Dùbhlachd 2013" + +#: C/gparted.xml:117(para) +#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" +msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" +msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.17.0 de GParted" + +#: C/gparted.xml:121(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.5" +msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.5" + +#: C/gparted.xml:122(date) +msgid "September 2013" +msgstr "An t-Sultain 2013" + +#: C/gparted.xml:126(para) +msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" +msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.16.2 de GParted" + +#: C/gparted.xml:130(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.4" +msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.4" + +#: C/gparted.xml:131(date) +msgid "February 2012" +msgstr "An Gearran 2012" + +#: C/gparted.xml:135(para) +msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" +msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.12.0 de GParted" + +#: C/gparted.xml:139(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.3" +msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.3" + +#: C/gparted.xml:140(date) +msgid "January 2011" +msgstr "Am Faoilleach 2011" + +#: C/gparted.xml:144(para) +msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" +msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.8.0 de GParted" + +#: C/gparted.xml:148(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.2" +msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.2" + +#: C/gparted.xml:149(date) +msgid "June 2010" +msgstr "An t-Ògmhios 2010" + +#: C/gparted.xml:153(para) +msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" +msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.6.0 de GParted" + +#: C/gparted.xml:157(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.1" +msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.1" + +#: C/gparted.xml:158(date) +msgid "July 2009" +msgstr "An t-Iuchar 2009" + +#: C/gparted.xml:162(para) +msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" +msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.4.6 de GParted" + +#: C/gparted.xml:166(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.0" +msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.0" + +#: C/gparted.xml:167(date) +msgid "January 2009" +msgstr "Am Faoilleach 2009" + +#: C/gparted.xml:171(para) +msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" +msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.4.2 de GParted" + +#: C/gparted.xml:175(revnumber) +msgid "GParted Manual V0.3.9" +msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 0.3.9" + +#: C/gparted.xml:176(date) +msgid "September 2008" +msgstr "An t-Sultain 2008" + +#: C/gparted.xml:180(para) +msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" +msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.3.9 de GParted" + +#: C/gparted.xml:185(releaseinfo) +#| msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted" +msgid "This manual describes version 0.18.0 of GParted" +msgstr "Mìnichidh an leabhar-mìneachaidh seo an tionndadh 0.18.0 de GParted" + +#: C/gparted.xml:190(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Beachdan" + +#: C/gparted.xml:191(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:205(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Ro-ràdh" + +#: C/gparted.xml:206(para) +msgid "" +"The gparted application is the GNOME partition " +"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:210(para) +msgid "" +"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " +"gparted application enables you to change the " +"partition organization on a disk device while preserving the contents of the " +"partition." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:221(para) +msgid "Create a partition table on a disk device." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:226(para) +msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:231(para) +msgid "" +"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " +"label, copy, and paste." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:216(para) +msgid "" +"With gparted you can accomplish the following " +"tasks: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:239(para) +msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:242(para) +msgid "" +"The gparted application is designed to enable you " +"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " +"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " +"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:251(para) +msgid "" +"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " +"partitions outside of the gparted application " +"while gparted is running." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:257(para) +msgid "" +"You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:266(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Toiseach tòiseachaidh" + +#: C/gparted.xml:272(title) +msgid "Starting gparted" +msgstr "A' tòiseachadh gparted" + +#: C/gparted.xml:273(para) +msgid "You can start gparted in the following ways:" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:278(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:280(para) +msgid "" +"Choose System ToolsGParted " +"Partition Editor." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:286(term) +msgid "Command line" +msgstr "Loidhne-àithne" + +#: C/gparted.xml:288(para) +msgid "Execute the following command: gparted" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:294(para) +msgid "" +"On startup, gparted will scan your computer for " +"disk devices." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:303(title) +msgid "The gparted Window" +msgstr "An uinneag aig gparted" + +#: C/gparted.xml:304(para) +msgid "" +"When you start gparted, the following window is " +"displayed:" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:315(title) +msgid "gparted Window" +msgstr "An uinneag aig gparted" + +#: C/gparted.xml:322(phrase) +msgid "Shows gparted main window." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:328(para) +msgid "" +"The gparted window contains the following " +"elements:" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:334(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Bàr a' chlàir-thaice" + +#: C/gparted.xml:336(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " +"disk devices and partitions in gparted." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:344(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Bàr-inneal" + +#: C/gparted.xml:346(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:353(term) +msgid "Graphic Display Area" +msgstr "Raon seallaidh grafaigeach" + +#: C/gparted.xml:355(para) +msgid "" +"The graphic display area contains the visual representation of the " +"partitions on the selected disk device." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:362(term) +msgid "Text Display Area" +msgstr "Raon seallaidh teacsa" + +#: C/gparted.xml:364(para) +msgid "" +"The text display area contains the text list of the partitions on the " +"selected disk device." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Bàr na staid" + +#: C/gparted.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:381(term) +msgid "Device Information Pane" +msgstr "Panail fiosrachaidh nan uidheam" + +#: C/gparted.xml:383(para) +msgid "" +"The device information pane displays details about the selected disk device." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:387(para) +msgid "" +"By default the device information pane is not shown. To show the device " +"information pane, choose ViewDevice Information." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:395(term) +msgid "Pending Operations Pane" +msgstr "Panail nan obrachaidhean ri an dèiligeadh" + +#: C/gparted.xml:397(para) +msgid "" +"The pending operations pane displays the current list of partition " +"operations in the queue." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:401(para) +msgid "" +"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " +"operations. To show the pending operations pane, choose " +"ViewPending Operations." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:410(para) +msgid "" +"When you left-click in either display area, you select a partition to use " +"for partition editing actions." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:414(para) +msgid "" +"When you right-click in either display area, the application displays a " +"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " +"actions." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:420(para) +msgid "" +"Like other GNOME applications, actions in gparted " +"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " +"shortcut keys." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:428(title) +msgid "Running gparted from a Command Line" +msgstr "A' ruith gparted o loidhne-àithne" + +#: C/gparted.xml:429(para) +msgid "" +"You can run gparted from a command line and " +"specify one or more disk devices." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:433(para) +msgid "" +"To work with multiple disk devices from a command line, type the following " +"command, then press Enter:" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:438(prompt) +msgid "$" +msgstr "$" + +#: C/gparted.xml:438(replaceable) +msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" +msgstr "/slighe-dhan-uidheam-1 /slighe-dhan-uidheam-2" + +#: C/gparted.xml:438(command) +msgid "gparted " +msgstr "gparted " + +#: C/gparted.xml:446(title) +msgid "Viewing File System Support" +msgstr "A' sealltainn taic ri siostaman-fhaidhlichean" + +#: C/gparted.xml:447(para) +msgid "" +"To view the actions supported on file systems, choose: " +"ViewFile System Support. The application displays the File " +"System Support dialog." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:453(para) +msgid "" +"If you have installed software while gparted is " +"running, click Rescan For Supported Actions to " +"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:460(para) +msgid "" +"To close the File System Support dialog, click " +"Close." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:468(title) +msgid "Working with Devices" +msgstr "Ag obrachadh le uidheaman" + +#: C/gparted.xml:472(title) +msgid "Selecting a Device" +msgstr "A' taghadh uidheam" + +#: C/gparted.xml:473(para) +msgid "" +"To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " +"from the list. The application displays the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:484(title) +msgid "Viewing Device Information" +msgstr "A' sealltainn fiosrachadh an uidheim" + +#: C/gparted.xml:489(para) C/gparted.xml:530(para) C/gparted.xml:592(para) +msgid "Select a disk device. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:495(para) +msgid "" +"Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " +"gparted window and displays information about the " +"device." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:485(para) +msgid "To view information about a disk device: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:505(para) +msgid "" +"To close the Device Information side pane, deselect: " +"ViewDevice Information." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:514(title) +msgid "Refreshing All Devices" +msgstr "Ag ath-nuadhachadh na h-uile uidheam" + +#: C/gparted.xml:515(para) +msgid "" +"To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " +"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " +"layout in the gparted window." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:525(title) +msgid "Creating a New Partition Table" +msgstr "A' cruthachadh clàr phàirteachaidhean ùr" + +#: C/gparted.xml:536(para) +msgid "" +"Choose: DeviceCreate Partition " +"Table. The application displays a " +"Create partition table on /path-to-device dialog." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:545(para) +msgid "Optionally select a different partition table type from the list." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:550(para) +msgid "" +"The default partition table type is msdos for " +"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " +"gpt for disks 2 Tebibytes and larger." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:557(para) +msgid "" +"See for " +"msdos partition table limitations." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:565(para) +msgid "" +"Click Apply to create the new partition table. The " +"application writes the new partition table to the disk device. The " +"application refreshes the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:526(para) +msgid "To create a new partition table on a disk device: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:575(para) +msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:578(para) +msgid "" +"If you accidentally overwrite your partition table, see ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:587(title) +msgid "Attempting Data Rescue" +msgstr "A' feuchainn ri teasairginn dàta" + +#: C/gparted.xml:598(para) +msgid "" +"Choose: DeviceAttempt Data " +"Rescue. The application displays a " +"Search for file systems on /path-to-device dialog." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:607(para) +msgid "Click OK to start the full disk scan." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:611(para) +msgid "" +"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " +"time to wait for a full disk scan then click Cancel." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:618(para) +msgid "" +"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " +"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " +"." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:634(replaceable) C/gparted.xml:655(replaceable) +msgid "/path-to-device" +msgstr "/slighe-dhan-uidheam" + +#: C/gparted.xml:633(guilabel) +msgid "No file systems found on " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:637(para) +msgid "" +"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " +"data. The photorec application is designed to " +"help recover many different types of lost files. For more information about " +"photorec, see ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:647(para) +msgid "" +"Click OK to close the dialog box, and end this " +"attempt to rescue data." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:654(guilabel) +msgid "File systems found on " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:658(para) +msgid "" +"If file systems are found, each file system is displayed in a list along " +"with a View button. The dialog will indicate if there " +"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " +"viewing the data." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:627(para) +msgid "" +"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " +"" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:675(para) +msgid "" +"Click View to mount and display the file system. Your " +"default file manager is opened and displays a read-only view of the file " +"system." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:681(para) +msgid "" +"If the dialog Unable to open the default file manager " +"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " +"mount point for the file system." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:687(para) +msgid "" +"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" +"XXXXXX\"." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:691(para) +msgid "" +"Click OK to close the Unable to open the " +"default file manager dialog." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:699(para) +msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:705(para) +msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:671(para) +msgid "" +"To rescue data, use the following steps for each file system: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:714(para) +msgid "" +"When you are finished rescuing data, click Close to " +"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " +"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " +"devices and refreshes the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:588(para) +msgid "To attempt data rescue from a disk device: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:732(title) +msgid "Working with Partitions" +msgstr "Ag obair le pàirteachaidhean" + +#: C/gparted.xml:736(title) +msgid "Basic Partition Actions" +msgstr "Gnìomhan bunasach air pàirteachaidhean" + +#: C/gparted.xml:737(para) +msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:743(title) +msgid "Selecting a Partition" +msgstr "A' taghadh pàirteachadh" + +#: C/gparted.xml:748(para) +msgid "Click on a partition in the graphic display area." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:753(para) +msgid "Click on a partition in the text display area." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:744(para) +msgid "To select a partition, use one of the following: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:759(para) +msgid "" +"The application highlights the partition in both the graphic display area " +"and the text display area in the gparted window." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:765(para) +msgid "" +"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " +"often resize require the partition to be unmounted. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:776(title) +msgid "Selecting Unallocated Space" +msgstr "A' taghadh rum gun sònrachadh" + +#: C/gparted.xml:781(para) +msgid "Click on unallocated in the graphic display area." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:786(para) +msgid "Click on unallocated in the text display area." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:777(para) +msgid "To select unallocated space, use one of the following: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:792(para) +msgid "" +"The application highlights the unallocated space in both the graphic display " +"area and the text display area in the gparted " +"window." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:798(para) +msgid "" +"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " +"the following:" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:804(para) +msgid "Add a new disk device to your computer." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:809(para) +msgid "" +"Shrink a partition that contains unused space. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:820(title) +msgid "Viewing Partition Information" +msgstr "A' sealltainn fiosrachadh a' phàirteachaidh" + +#: C/gparted.xml:825(para) C/gparted.xml:1484(para) C/gparted.xml:1852(para) +msgid "Select a partition. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:831(para) +msgid "" +"Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " +"about /path-to-partition dialog." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:821(para) +msgid "To view information about a partition: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:840(para) +msgid "" +"To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:849(title) +msgid "Mounting a Partition" +msgstr "A' munntachadh pàirteachadh" + +#: C/gparted.xml:854(para) C/gparted.xml:1000(para) C/gparted.xml:1104(para) +#: C/gparted.xml:1134(para) C/gparted.xml:1170(para) C/gparted.xml:1669(para) +#: C/gparted.xml:1724(para) C/gparted.xml:2042(para) +msgid "" +"Select an unmounted partition. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:860(para) +msgid "" +"Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " +"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " +"partition layout in the gparted window." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:850(para) +msgid "To mount a partition: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:872(para) +msgid "" +"If PartitionMount is not visible, then gparted does not " +"know where the partition should be mounted." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:883(title) +msgid "Unmounting a Partition" +msgstr "A' neo-mhunntachadh pàirteachadh" + +#: C/gparted.xml:888(para) +msgid "" +"Select a mounted partition. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:894(para) +msgid "" +"Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " +"mount point and refreshes the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:884(para) +msgid "To unmount a partition: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:905(para) +msgid "" +"If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " +"in use." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:910(para) +msgid "" +"To have all partitions unmounted and available for partition editing " +"actions, boot from a Live CD and use gparted. See " +"" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:924(title) +msgid "Intermediate Partition Actions" +msgstr "Gnìomhan pàirteachaidh meadhanach" + +#: C/gparted.xml:925(para) +msgid "" +"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " +"not modify the start or end boundaries of your existing partitions." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:933(title) +msgid "Creating a New Partition" +msgstr "A' cruthachadh pàirteachadh ùr" + +#: C/gparted.xml:938(para) +msgid "" +"Select an unallocated space on the disk device. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:944(para) +msgid "" +"Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " +"Partition dialog." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:951(para) +msgid "" +"Specify the size and the location for the partition. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:957(para) +msgid "" +"Specify the alignment for the partition. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:963(para) +msgid "" +"Specify the type of partition. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:969(para) +msgid "" +"Specify the type of file system for the partition. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:975(para) +msgid "" +"Specify the label for the partition. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:981(para) +msgid "" +"Click Add to add the create partition operation to " +"the operation queue. The application displays the create partition operation " +"in the Pending Operations pane in the " +"gparted window." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:934(para) +msgid "To create a new partition: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:995(title) +msgid "Deleting a Partition" +msgstr "A' sguabadh às pàirteachadh" + +#: C/gparted.xml:1006(para) +msgid "" +"Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " +"operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:996(para) +msgid "To delete a partition: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1016(para) +msgid "" +"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " +"after the deleted logical partition will experience changes in device names." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1021(para) +msgid "" +"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " +"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " +"follows:" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1028(para) C/gparted.xml:1054(para) +msgid "Partition A as /dev/sda5." +msgstr "Pàirteachadh A mar /dev/sda5." + +#: C/gparted.xml:1033(para) +msgid "Partition B as /dev/sda6." +msgstr "Pàirteachadh B mar /dev/sda6." + +#: C/gparted.xml:1038(para) +msgid "Partition C as /dev/sda7." +msgstr "Pàirteachadh C mar /dev/sda7." + +#: C/gparted.xml:1043(para) +msgid "Partition D as /dev/sda8." +msgstr "Pàirteachadh D mar /dev/sda8." + +#: C/gparted.xml:1048(para) +msgid "" +"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " +"accessed by the operating system as follows:" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1059(para) +msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." +msgstr "" +"Pàirteachadh C mar /dev/sda6. Thoir an aire gun do dh'atharraich ainm an " +"uidheim." + +#: C/gparted.xml:1064(para) +msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." +msgstr "" +"Pàirteachadh d mar /dev/sda7. Thoir an aire gun do dh'atharraich ainm an " +"uidheim." + +#: C/gparted.xml:1069(para) +msgid "" +"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " +"a device name. You can avoid the problem by using the label or the " +"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " +"partition." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1081(para) +msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1086(para) +msgid "" +"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " +"grub boot loader." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1076(para) +msgid "" +"Changes in a device name might adversely affect the following files: " +"" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1099(title) +msgid "Formatting a Partition" +msgstr "A' fòrmatadh pàirteachadh" + +#: C/gparted.xml:1110(para) +msgid "" +"Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " +"The application displays the format partition operation in the " +"Operations Pending pane." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1117(para) +msgid "" +"See for the " +"meaning of the cleared file system type." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1100(para) +msgid "To format a partition: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1129(title) +msgid "Setting a Partition Label" +msgstr "A' suidheachadh leubail a' phàirteachaidh" + +#: C/gparted.xml:1140(para) +msgid "" +"Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " +"label on /path-to-partition dialog." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1148(para) +msgid "Type a label name in the Label text box." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1153(para) +msgid "" +"Click OK. The application displays the set partition " +"label operation in the Operations Pending pane." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1130(para) +msgid "To set a label or a volume name for a partition: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1165(title) +msgid "Changing a Partition UUID" +msgstr "Ag atharrachadh UUID a' phàirteachaidh" + +#: C/gparted.xml:1176(para) +msgid "" +"Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " +"UUID operation in the Operations Pending pane." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1185(para) +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1189(para) +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1196(para) +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " +"precaution is not possible." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1202(para) +msgid "" +"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " +"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " +"boot time might be an exception to this rule." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1210(para) +msgid "" +"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " +"system to fail to boot, or to fail to mount a file system." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1215(para) +msgid "" +"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " +"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " +"copy of the partition are used on the same computer." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1221(para) +msgid "" +"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " +"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " +"UUID is specified." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1166(para) +msgid "" +"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " +"" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1235(title) +msgid "Specifying Partition Details" +msgstr "A' sònrachadh mion-fhiosrachadh a' phàirteachaidh" + +#: C/gparted.xml:1236(para) +msgid "" +"Specifying partition details is useful when performing actions such as " +"create, resize, and move." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1243(title) +msgid "Specifying Partition Size and Location" +msgstr "A' sònrachadh meud is ionad a' phàirteachaidh" + +#: C/gparted.xml:1249(para) +msgid "" +"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " +"left or right within the display range." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1255(para) +msgid "" +"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " +"partition left or right within the display range." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1267(guilabel) +msgid "Free Space Preceding" +msgstr "Rum saor roimhe" + +#: C/gparted.xml:1272(guilabel) +msgid "New Size" +msgstr "Meud ùr" + +#: C/gparted.xml:1277(guilabel) +msgid "Free Space Following" +msgstr "Rum saor às a dhèidh" + +#: C/gparted.xml:1261(para) +msgid "" +"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " +"fields: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1244(para) +msgid "" +"To specify the size and the location of the partition, use one or a " +"combination of the following: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1285(para) +msgid "" +"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " +"three field labels." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1293(title) +msgid "Specifying Partition Alignment" +msgstr "A' sònrachadh co-thaobhadh a' phàirteachaidh" + +#: C/gparted.xml:1294(para) +msgid "" +"To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1300(para) +msgid "" +"Use MiB alignment for modern operating systems. This " +"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " +"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " +"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1310(para) +msgid "" +"Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " +"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " +"aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1317(para) +msgid "" +"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " +"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " +"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " +"enhanced performance." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1327(para) +msgid "" +"Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " +"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " +"boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " +"disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " +"required for boot records." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1342(title) +msgid "Specifying Partition Type" +msgstr "A' sònrachadh seòrsa a' phàirteachaidh" + +#: C/gparted.xml:1343(para) +msgid "" +"To specify the partition type, click the Create as " +"arrow button, and select from the list." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1352(para) +msgid "Maximum of 4 primary partitions." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1357(para) +msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1360(para) +msgid "" +"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" +"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1368(para) +msgid "" +"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " +"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " +"device." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1348(para) +msgid "" +"The msdos partition table limits partitions as follows: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1378(para) +msgid "" +"Primary partitions provide better data recoverability because the partition " +"boundaries are stored at known locations on the disk device." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1388(title) +msgid "Specifying Partition File System" +msgstr "A' sònrachadh siostam-fhaidhlichean a' phàirteachaidh" + +#: C/gparted.xml:1389(para) +msgid "" +"To specify the type of file system for the partition, click the " +"File System arrow button, and select from the list." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1398(para) +msgid "" +"ext2, ext3 and " +"ext4 file systems can be used for installing GNU/" +"Linux, and for data." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1406(para) +msgid "" +"linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " +"the virtual memory of your computer." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1413(para) +msgid "" +"fat16 and fat32 file " +"systems can be used to share data between free and commercial operating " +"systems." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1421(para) +msgid "" +"cleared can be used to clear any existing file " +"system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1428(para) +msgid "" +"unformatted can be used to just create a " +"partition without writing a file system." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1394(para) +msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1440(title) +msgid "Specifying Partition Label" +msgstr "A' sònrachadh leubail a' phàirteachaidh" + +#: C/gparted.xml:1441(para) +msgid "" +"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " +"name in the Label text box." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1446(para) +msgid "" +"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1450(para) +msgid "" +"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " +"system." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1465(title) +msgid "Advanced Partition Actions" +msgstr "Gnìomhan adhartach air pàirteachaidhean" + +#: C/gparted.xml:1466(para) +msgid "" +"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " +"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " +"actions might cause operating systems to fail to boot." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1475(title) +msgid "Resizing a Partition" +msgstr "Ag atharrachadh am meud aig a' phàirteachadh" + +#: C/gparted.xml:1476(para) +msgid "" +"Resizing and moving a partition can be performed by a single " +"gparted operation." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1489(para) +msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1493(para) +msgid "" +"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " +"partitions. However this support is often limited to grow only." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1501(para) C/gparted.xml:1675(para) +msgid "" +"Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" +"Move /path-to-partition dialog." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1510(para) +msgid "" +"Adjust the size of the partition. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1515(para) +msgid "" +"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " +"change the free space preceding value. If the partition " +"is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " +"free space preceding value." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1526(para) C/gparted.xml:1690(para) +msgid "" +"Specify the alignment of the partition. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1532(para) C/gparted.xml:1696(para) +msgid "" +"Click Resize/Move. The application displays the " +"resize/move partition operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1539(para) +msgid "" +"Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1548(para) +msgid "A move step might take a long time to complete." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1554(para) +msgid "" +"If the partition is an operating system boot partition, then a move step " +"might cause the operating system to fail to boot." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1543(para) +msgid "" +"If the operation involves a move step, then consider the following: " +"" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1562(para) +msgid "" +"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " +"problems, then you might want to undo the operation. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1480(para) +msgid "To resize a partition: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1572(para) +msgid "" +"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " +"the partition." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1576(para) +msgid "" +"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " +"within the extended partition." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1580(para) +msgid "" +"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " +"be within the extended partition." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1584(para) +msgid "" +"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " +"partition by resizing the extended partition boundaries." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1595(para) +msgid "Defragment the file system." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1598(para) +msgid "" +"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " +"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " +"press F8 while your computer is booting the operating " +"system." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1609(para) +msgid "" +"Check the partition for errors with the following command: C:" +"> chkdsk /f /r Remember to reboot " +"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " +"chkdsk command to execute." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1618(para) +msgid "" +"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " +"location in the partition that the defragmentation process is unable to move." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1626(para) +msgid "" +"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " +"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1633(para) +msgid "" +"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " +"before you resize the NTFS partition" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1640(para) +msgid "" +"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " +"the partition too much, then the commercial operating system might have " +"difficulty functioning properly." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1648(para) +msgid "" +"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " +"shrinking the NTFS partition." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1590(para) +msgid "" +"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " +"more of the following: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1660(title) +msgid "Moving a Partition" +msgstr "A' gluasad pàirteachadh" + +#: C/gparted.xml:1661(para) +msgid "" +"Moving and resizing a partition can be performed by a single " +"gparted operation." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1684(para) +msgid "" +"Adjust the location of the partition. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1665(para) +msgid "To move a partition: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1705(para) +msgid "" +"If the partition is an operating system boot partition, then the operating " +"system might not boot after the move operation is applied." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1710(para) +msgid "" +"If the operating system fails to boot, see ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1719(title) +msgid "Copying and Pasting a Partition" +msgstr "A dèanamh lethbhreac dheth is a' cur ann pàirteachadh" + +#: C/gparted.xml:1730(para) +msgid "" +"Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " +"partition." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1720(para) +msgid "To copy a partition: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1743(para) +msgid "" +"Select an unallocated space on a disk device. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1749(para) +msgid "" +"Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " +"/path-to-partition dialog." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1758(para) +msgid "" +"If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1764(para) +msgid "" +"If you want you can specify the alignment of partition. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1770(para) +msgid "" +"Click Paste. The application displays the copy " +"partition operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1739(para) +msgid "To Paste a partition: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1779(para) +msgid "" +"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " +"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " +"booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to " +"identify the partition." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1787(para) +msgid "" +"The problem is that the operating system will randomly select to mount " +"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " +"mount action the source partition might be mounted. On the next mount action " +"the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of " +"partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear " +"depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or " +"the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1808(para) +msgid "" +"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " +"." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1815(para) +msgid "" +"If the partition label is not blank then change the label of either the " +"source, or the copy of the partition. See ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1804(para) +msgid "After you have applied the copy operation: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1826(para) +msgid "" +"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " +"partition." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1832(para) +msgid "" +"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " +"the partition are not used on the same computer at the same time. For " +"example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the " +"drive from the computer." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1799(para) +msgid "" +"To avoid the problem you are advised to do one of the following: " +"" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1847(title) +msgid "Managing Partition Flags" +msgstr "A' stiùireadh brataich a' phàirteachaidh" + +#: C/gparted.xml:1858(para) +msgid "" +"Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " +"/path-to-partition dialog." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1867(para) +msgid "" +"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " +"writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " +"flags on /path-to-partition dialog." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1875(para) +msgid "" +"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " +"writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " +"flags on /path-to-partition dialog." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1848(para) +msgid "To manage partition flags: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1887(para) +msgid "" +"To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1898(para) C/gparted.xml:1973(para) +msgid "" +"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " +"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " +"device can be active." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1907(para) +msgid "" +"Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1913(para) C/gparted.xml:1988(para) +msgid "" +"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " +"the partition invisible to the operating system." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1920(para) +msgid "" +"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " +"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " +"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1929(para) +msgid "" +"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " +"(LVM)." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1935(para) +msgid "" +"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " +"Computing (PA-RISC) boot loader, palo." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1942(para) +msgid "" +"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " +"(PowerPC) hardware." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1948(para) +msgid "" +"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " +"Inexpensive Disks (RAID)." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1893(para) +msgid "" +"A description of flags in an msdos partition table follows: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1961(para) +msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1967(para) +msgid "" +"BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " +"loader." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1982(para) +msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1995(para) +msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2001(para) +msgid "" +"Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " +"partition might be bootable." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2007(para) +msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2013(para) +msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2019(para) +msgid "" +"RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " +"Disks (RAID)." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:1957(para) +msgid "" +"A description of flags in a gpt partition table follows: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2031(title) +msgid "Checking a Partition" +msgstr "A' dearbhadh pàirteachadh" + +#: C/gparted.xml:2032(para) +msgid "" +"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " +"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " +"the partition." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2048(para) +msgid "" +"Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " +"operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2038(para) +msgid "To check a partition: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2064(title) +msgid "Working with the Operation Queue" +msgstr "Ag obair le ciudha nan obrachaidhean" + +#: C/gparted.xml:2068(title) +msgid "Undoing Last Operation" +msgstr "A' neo-dhèanamh an obrachadh mu dheireadh" + +#: C/gparted.xml:2069(para) +msgid "" +"To undo the last operation in the operation queue, choose: " +"EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " +"the queue displayed in the Pending Operations pane. If " +"there are no operations remaining in the queue, the application closes the " +"Pending Operations pane." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2082(title) +msgid "Clearing All Operations" +msgstr "A' falamhachadh na h-uile obrachadh" + +#: C/gparted.xml:2083(para) +msgid "" +"To clear all operations in the operation queue, choose: " +"EditClear All Operations. The application removes all operations from the " +"queue and closes the Pending Operations pane." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2093(title) +msgid "Applying All Operations" +msgstr "A' cur na h-uile obrachadh an sàs" + +#: C/gparted.xml:2098(para) +msgid "" +"Choose: EditApply All " +"Operations. The application displays an " +"Apply operations to device dialog." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2105(para) +msgid "" +"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " +"to backup your data before applying your partition editing operations." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2123(para) +msgid "" +"To view more information, click Details. The " +"application displays more details about operations." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2128(para) +msgid "" +"To view more information about the steps in each operation, click the arrow " +"button beside each step." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2134(para) +msgid "" +"To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2142(para) +msgid "" +"Cancel instructs the application to stop or roll back " +"operations as necessary to ensure data integrity." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2148(para) +msgid "" +"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " +"Force Cancel button." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2153(para) +msgid "" +"To force the operations to stop, click Force Cancel. " +"The application displays a warning dialog." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2158(para) +msgid "" +"Click Continue Operation to allow the roll back " +"operations to complete, or click Cancel Operation to " +"cancel the roll back operations." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2165(para) +msgid "" +"Cancel Operation terminates the safe roll back of " +"operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " +"advised to click Continue Operation to allow the roll " +"back to complete." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2174(para) +msgid "" +"When the application finishes performing operations, the application " +"displays the Save Details button and the " +"Close button." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2113(para) +msgid "" +"Click Apply. The application displays an " +"Applying pending operations dialog. The application " +"applies each pending operation in the order you created the operations. The " +"application displays a status update when each operation is completed. " +"" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2192(para) +msgid "" +"If you want to change the default file name, then type a file name in the " +"Name text box." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2199(para) +msgid "" +"If you want to save the file in a folder different than /root, Click " +"Browse for other folders. The application displays a " +"file system navigator." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2205(para) +msgid "Use the file system navigator to select a folder." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2210(para) +msgid "" +"Click Save to save the file. The application saves " +"the details file." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2185(para) +msgid "" +"If you want to save the details from applying all operations, then click " +"Save Details. The application displays a " +"Save Details dialog. " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2218(para) +msgid "" +"If you use gparted from a Live CD, then the root " +"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " +"system will be lost when you shut down the computer." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2224(para) +msgid "" +"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " +"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " +"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2233(para) +msgid "" +"Click Close. The application closes the " +"Applying pending operations dialog. The application " +"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " +"the gparted window." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2094(para) +msgid "To apply all operations: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2252(title) +msgid "Acquiring GParted on Live CD" +msgstr "A' faighinn GParted air CD beò" + +#: C/gparted.xml:2253(para) +msgid "" +"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " +"Live CD enables you to boot your computer from the CD." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2262(para) +msgid "" +"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2268(para) +msgid "" +"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " +"system." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2257(para) +msgid "" +"Using gparted from a Live CD has the following " +"advantages: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2275(para) +msgid "" +"The gparted application is available on many Live " +"CD distributions." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2284(para) +msgid "" +"GParted Live CD " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2290(para) +msgid "" +"System Rescue CD " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2279(para) +msgid "" +"You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2298(para) +msgid "" +"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " +"tips:" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2304(para) +msgid "" +"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " +"the download page." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2310(para) +msgid "" +"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." +"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2322(title) +msgid "Fixing Operating System Boot Problems" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2328(para) +msgid "Delete a partition." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2333(para) +msgid "Move a partition." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2338(para) +msgid "" +"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2323(para) +msgid "" +"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " +"the following actions: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2345(para) +msgid "" +"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " +"to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also use " +"Internet search engines to learn how other people have solved similar " +"problems." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2358(title) +msgid "Fixing GRUB boot problem" +msgstr "A' càradh duilgheadas tòiseachaidh GRUB" + +#: C/gparted.xml:2364(para) +msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2369(para) +msgid "" +"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2359(para) +msgid "" +"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system " +"if you do one of the following: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2381(para) +msgid "" +"Start the grub application from the command line. " +"$ grub" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2388(para) +msgid "" +"Find where grub stage1 is located by using one of " +"the following:" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2392(para) +msgid "" +"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " +"grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " +"partition, use the command: grub> find /grub/stage1" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2400(para) +msgid "" +"The output from the find command might look like the " +"following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " +"output, you will need to decide which device you use for grub." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2409(para) +msgid "" +"Set the grub root device by specifying the device " +"returned by the find command. grub> root (hd0,0)" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2417(para) +msgid "" +"Reinstall grub by specifying the device returned " +"by the find command. grub> setup (hd0,0)" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2425(para) +msgid "" +"Exit grub. grub> quit" +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2431(para) +msgid "Reboot your computer." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2376(para) +msgid "" +"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " +"the following steps: " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2437(para) +msgid "" +"The grub application is included on each Live CD " +"listed in " +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2449(title) +msgid "Recovering Partition Tables" +msgstr "Ag aiseag clàran phàirteachaidhean" + +#: C/gparted.xml:2450(para) +msgid "" +"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " +"you might be able to recover it." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2454(para) +msgid "" +"The testdisk application is designed to help " +"recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." +msgstr "" + +#: C/gparted.xml:2460(para) +msgid "" +"The testdisk application is included on each Live " +"CD listed in " +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/gparted.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net" diff -Nru gparted-0.17.0/help/gd/gparted.xml gparted-0.18.0/help/gd/gparted.xml --- gparted-0.17.0/help/gd/gparted.xml 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/gd/gparted.xml 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2445 @@ + + + + + + +]> + + + + +
+ + + + An leabhar-mìneachaidh aig GParted + + Am pròiseact GParted + + + + + GParted is the Gnome Partition Editor for creating, + reorganizing, and deleting disk partitions. + GParted enables you to change the partition organization while preserving + the partition contents. + + + + + 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 + Curtis Gedak + + + + + + + Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document + under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 + or any later version published by the Free Software Foundation; + with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover + Texts. You can find a copy of the GFDL at this + link or at + + or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. + + + + + + Curtis + Gedak + + Am pròiseact GParted +
+ gedakc@users.sf.net +
+
+
+ + +
+ + + + + + An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.7 + An Gearran 2014 + + Curtis Gedak + Am pròiseact GParted + Mìnichidh seo an tionndadh 0.18.0 de GParted + + + + An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.6 + An Dùbhlachd 2013 + + Curtis Gedak + Am pròiseact GParted + Mìnichidh seo an tionndadh 0.17.0 de GParted + + + + An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.5 + An t-Sultain 2013 + + Curtis Gedak + Am pròiseact GParted + Mìnichidh seo an tionndadh 0.16.2 de GParted + + + + An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.4 + An Gearran 2012 + + Curtis Gedak + Am pròiseact GParted + Mìnichidh seo an tionndadh 0.12.0 de GParted + + + + An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.3 + Am Faoilleach 2011 + + Curtis Gedak + Am pròiseact GParted + Mìnichidh seo an tionndadh 0.8.0 de GParted + + + + An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.2 + An t-Ògmhios 2010 + + Curtis Gedak + Am pròiseact GParted + Mìnichidh seo an tionndadh 0.6.0 de GParted + + + + An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.1 + An t-Iuchar 2009 + + Curtis Gedak + Am pròiseact GParted + Mìnichidh seo an tionndadh 0.4.6 de GParted + + + + An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.0 + Am Faoilleach 2009 + + Curtis Gedak + Am pròiseact GParted + Mìnichidh seo an tionndadh 0.4.2 de GParted + + + + An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 0.3.9 + An t-Sultain 2008 + + Curtis Gedak + Am pròiseact GParted + Mìnichidh seo an tionndadh 0.3.9 de GParted + + + + + Mìnichidh an leabhar-mìneachaidh seo an tionndadh 0.18.0 de GParted + + + Beachdan + + To report a bug or make a suggestion regarding the + gparted application or this manual, + follow the directions at + . + + + + +
+ + + + + Ro-ràdh + + The gparted application is the GNOME partition + editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. + + + A disk device can be subdivided into one or more partitions. + The gparted application enables you to + change the partition organization on a disk device while + preserving the contents of the partition. + + + With gparted you can accomplish the following + tasks: + + + + Create a partition table on a disk device. + + + + + Enable and disable partition flags such as boot and hidden. + + + + + Perform actions with partitions such as create, delete, + resize, move, check, label, copy, and paste. + + + + + + + Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. + + + The gparted application is + designed to enable you to edit partitions while + reducing the risk of data loss. + The application is carefully tested and is used + by the GParted project team. + However, loss of data might occur due to software bugs, + hardware problems, or power failure. + + + You can help to reduce the risk of data loss by + not mounting or unmounting partitions outside of + the gparted application while + gparted is running. + + + You are advised to BACKUP your DATA before using + the gparted application. + + + + + + + Toiseach tòiseachaidh + + + + + + A' tòiseachadh gparted + + You can start gparted in the following ways: + + + + Applications menu + + + Choose System ToolsGParted Partition Editor. + + + + + Loidhne-àithne + + + Execute the following command: gparted + + + + + + On startup, gparted will scan your + computer for disk devices. + + + + + + + An uinneag aig gparted + + When you start gparted, the following + window is displayed: + + + + +
+ An uinneag aig gparted + + + + + + + Shows gparted main window. + + + +
+ + + The gparted window contains the following + elements: + + + + Bàr a' chlàir-thaice + + + The menus on the menubar contain all of the commands you need + to work with disk devices and partitions in + gparted. + + + + + Bàr-inneal + + + The toolbar contains a subset of the commands that you can + access from the menubar. + + + + + Raon seallaidh grafaigeach + + + The graphic display area contains the visual representation + of the partitions on the selected disk device. + + + + + Raon seallaidh teacsa + + + The text display area contains the text list + of the partitions on the selected disk device. + + + + + Bàr na staid + + + The statusbar displays information about current + gparted activity or the + number of operations pending. + + + + + Panail fiosrachaidh nan uidheam + + + The device information pane displays details about the selected + disk device. + + + By default the device information pane is not shown. + To show the device information pane, choose + ViewDevice Information. + + + + + Panail nan obrachaidhean ri an dèiligeadh + + + The pending operations pane displays the current list of + partition operations in the queue. + + + By default the pending operations pane is not shown when there + are 0 pending operations. + To show the pending operations pane, choose + ViewPending Operations. + + + + + + When you left-click in either display area, you select a partition + to use for partition editing actions. + + + When you right-click in either display area, the application displays + a popup menu. + The popup menu contains the most common partition editing actions. + + + Like other GNOME applications, actions in + gparted can be performed in several ways: + with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys. + +
+ + + + A' ruith gparted o loidhne-àithne + + You can run gparted from a command line + and specify one or more disk devices. + + + To work with multiple disk devices from a command line, type the following + command, then press Enter: + + + $gparted /slighe-dhan-uidheam-1 /slighe-dhan-uidheam-2 + + +
+ + + + + A' sealltainn taic ri siostaman-fhaidhlichean + + To view the actions supported on file systems, choose: + ViewFile System Support. + The application displays the File System Support + dialog. + + + If you have installed software while + gparted is running, + click Rescan For Supported Actions + to refresh the chart. + The application refreshes the display of the chart. + + + To close the File System Support dialog, + click Close. + + + + + + Ag obrachadh le uidheaman + + + + A' taghadh uidheam + + To select a disk device, choose: + GPartedDevices + and select a device from the list. + The application displays the device partition layout in the + gparted window. + + + + + + A' sealltainn fiosrachadh an uidheim + + To view information about a disk device: + + + + Select a disk device. + See . + + + + + Select: + ViewDevice Information. + The application opens a side pane in the + gparted window + and displays information about the device. + + + + + + To close the Device Information side pane, + deselect: + ViewDevice Information. + + + + + + Ag ath-nuadhachadh na h-uile uidheam + + To refresh all disk devices, choose: + GPartedRefresh Devices. + The application rescans all the disk devices and refreshes the device + partition layout in the gparted window. + + + + + + A' cruthachadh clàr phàirteachaidhean ùr + + To create a new partition table on a disk device: + + + + Select a disk device. + See . + + + + + Choose: + DeviceCreate Partition Table. + The application displays a + Create partition table on /path-to-device + dialog. + + + + + Optionally select a different partition table type from the + list. + + + + The default partition table type is + msdos for disks smaller than 2 + Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and + gpt for disks 2 Tebibytes and + larger. + + + See for + msdos partition table + limitations. + + + + + + Click Apply to create the new partition table. + The application writes the new partition table to the disk device. + The application refreshes the device partition layout in the + gparted window. + + + + + + + WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE. + + + If you accidentally overwrite your partition table, see + . + + + + + + + A' feuchainn ri teasairginn dàta + + To attempt data rescue from a disk device: + + + + Select a disk device. + See . + + + + + Choose: + DeviceAttempt Data Rescue. + The application displays a + Search for file systems on /path-to-device + dialog. + + + + + Click OK to start the full disk scan. + + + + Large disk devices can take a very long time to scan. + If you do not have the time to wait for a full disk scan + then click Cancel. + + + + + A maximum of 4 partitions with file systems might be + discovered. If you want to discover more than 4 + partitions and restore the partition table, see + . + + + + + + When the full disk scan completes one of two possible + dialogs is displayed: + + + + No file systems found + on /slighe-dhan-uidheam + + + + If no file systems are found, you have other options + to try to rescue your data. + The photorec application + is designed to help recover many different types of + lost files. For more information + about photorec, see + . + + + Click OK to close the dialog + box, and end this attempt to rescue data. + + + + + File systems found + on /slighe-dhan-uidheam + + + + If file systems are found, each file system is + displayed in a list along with + a View button. The dialog + will indicate if there are data inconsistencies. + Inconsistencies in the data might prevent you from + viewing the data. + + + + + + + + To rescue data, use the following steps for each file system: + + + + Click View to mount and display + the file system. Your default file manager is opened + and displays a read-only view of the file system. + + + + If the dialog Unable to open the default + file manager is displayed, then you + will need to open a file manager and navigate to + the mount point for the file system. + + + The mount point is shown in the dialog, for + example "/tmp/gparted-roview-XXXXXX". + + + Click OK to close the + Unable to open the + default file manager dialog. + + + + + + Use the file manager to copy your data to other + storage media. + + + + + When you are finished copying your data, close the + file manager. + + + + + + + + When you are finished rescuing data, + click Close to end this attempt to + rescue data. The application umounts any file systems + that were mounted for viewing. Then the application + rescans all the disk devices and refreshes the device + partition layout in the gparted + window. + + + + + + + + + + + Ag obair le pàirteachaidhean + + + + Gnìomhan bunasach air pàirteachaidhean + + These actions will not alter partitions on your disk device. + + + + + A' taghadh pàirteachadh + + To select a partition, use one of the following: + + + + Click on a partition in the graphic display area. + + + + + Click on a partition in the text display area. + + + + + + The application highlights the partition in both the graphic + display area and the text display area in the + gparted window. + + + + Partition operations such as delete, move, copy, format, + check, label, and often resize require the partition to be + unmounted. + See . + + + + + + + A' taghadh rum gun sònrachadh + + To select unallocated space, use one of the following: + + + + Click on unallocated in the graphic display area. + + + + + Click on unallocated in the text display area. + + + + + + The application highlights the unallocated space in both the graphic + display area and the text display area in the + gparted window. + + + + If you do not have any disk devices with unallocated space, + you might try the following: + + + + + Add a new disk device to your computer. + + + + + Shrink a partition that contains unused space. + See . + + + + + + + + + A' sealltainn fiosrachadh a' phàirteachaidh + + To view information about a partition: + + + + Select a partition. + See . + + + + + Choose: + PartitionInformation. + The application opens an Information about + /path-to-partition dialog. + + + + + + To close the Information about + /path-to-partition dialog, + click Close. + + + + + + A' munntachadh pàirteachadh + + To mount a partition: + + + + Select an unmounted partition. + See . + + + + + Choose: + PartitionMount + and select a mount point from the list. + The application mounts the partition on the mount point and + refreshes the device partition layout in the + gparted window. + + + + + + + If + PartitionMount + is not visible, then gparted + does not know where the partition should be mounted. + + + + + + + A' neo-mhunntachadh pàirteachadh + + To unmount a partition: + + + + Select a mounted partition. + See . + + + + + Choose: + PartitionUnmount. + The application unmounts the partition from the mount point and + refreshes the device partition layout in the + gparted window. + + + + + + + If + PartitionUnmount + does not succeed, then the partition is probably in use. + + + To have all partitions unmounted and available for + partition editing actions, boot from a Live CD and + use gparted. + See + + + + + + + + + + Gnìomhan pàirteachaidh meadhanach + + These actions will alter partitions on your disk device. + These actions will not modify the start or end boundaries + of your existing partitions. + + + + + A' cruthachadh pàirteachadh ùr + + To create a new partition: + + + + Select an unallocated space on the disk device. + See . + + + + + Choose: + PartitionNew. + The application displays the Create new Partition dialog. + + + + + Specify the size and the location for the partition. + See . + + + + + Specify the alignment for the partition. + See . + + + + + Specify the type of partition. + See . + + + + + Specify the type of file system for the partition. + See . + + + + + Specify the label for the partition. + See . + + + + + Click Add to add the create partition + operation to the operation queue. + The application displays the create partition operation + in the Pending Operations pane + in the gparted window. + + + + + + + + + A' sguabadh às pàirteachadh + + To delete a partition: + + + + Select an unmounted partition. + See . + + + + + Choose: + PartitionDelete. + The application displays the delete partition operation in + the Pending Operations pane. + + + + + + + If you delete a logical partition, then all existing logical + partitions after the deleted logical partition will + experience changes in device names. + + + For example, an extended partition contains four logical + partitions A, B, C, and D. These logical partitions are accessed by the + operating system as follows: + + + + Pàirteachadh A mar /dev/sda5. + + + Pàirteachadh B mar /dev/sda6. + + + Pàirteachadh C mar /dev/sda7. + + + Pàirteachadh D mar /dev/sda8. + + + + If partition B is deleted, then the remaining logical + partitions will be accessed by the operating system as follows: + + + + Pàirteachadh A mar /dev/sda5. + + + Pàirteachadh C mar /dev/sda6. Thoir an aire gun do dh'atharraich ainm an uidheim. + + + Pàirteachadh d mar /dev/sda7. Thoir an aire gun do dh'atharraich ainm an uidheim. + + + + Changes in a device name can cause problems if a + partition is mounted using a device name. + You can avoid the problem by using the label or + the Universally Unique Identifier (UUID) of + the partition when mounting the partition. + + + Changes in a device name might adversely affect the + following files: + + + + /etc/fstab - Contains a list of file systems to mount. + + + + + /boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot + instructions for the grub + boot loader. + + + + + + + + + + A' fòrmatadh pàirteachadh + + To format a partition: + + + + Select an unmounted partition. + See . + + + + + Choose: + PartitionFormat to, + and select a type of file system from the list. + The application displays the format partition operation + in the Operations Pending pane. + + + See + for the meaning of the cleared + file system type. + + + + + + + + + A' suidheachadh leubail a' phàirteachaidh + + To set a label or a volume name for a partition: + + + + Select an unmounted partition. + See . + + + + + Choose: + PartitionLabel. + The application opens a Set partition label on + /path-to-partition dialog. + + + + + Type a label name in the Label text box. + + + + + Click OK. + The application displays the set partition label operation + in the Operations Pending pane. + + + + + + + + + Ag atharrachadh UUID a' phàirteachaidh + + To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: + + + + Select an unmounted partition. + See . + + + + + Choose: + Partition + New UUID. + The application displays the set a new random UUID + operation in the Operations Pending + pane. + + + + Changing the UUID might invalidate the Windows Product + Activation key (WPA). + + + On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number + is used as UUID. Changing the Volume Serial + Number on the Windows system partition, normally C:, + might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will + prevent login until you reactivate Windows. + + + In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on + NTFS file systems only half of the UUID is set to a + new random value. On FAT file systems, such a precaution + is not possible. + + + The WPA key should not be affected by changing the + UUID of data partitions or removable media partitions. + In rare cases, a partition that is present + at boot time might be an exception to this rule. + + + + + Changing the UUID when there is no need to do so might + cause a GNU/Linux system to fail to boot, or to fail + to mount a file system. + + + Changing the UUID is only required after copying a + partition. The UUID change is needed to prevent + duplicate UUIDs when both the source and the copy of + the partition are used on the same computer. + + + If boot or mount problems occur you might need to edit + configuration files, such as /etc/fstab, and + regenerate the grub menu to ensure that the correct + UUID is specified. + + + + + + + + + + A' sònrachadh mion-fhiosrachadh a' phàirteachaidh + + Specifying partition details is useful when performing actions + such as create, resize, and move. + + + + + A' sònrachadh meud is ionad a' phàirteachaidh + + To specify the size and the location of the partition, + use one or a combination of the following: + + + + Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. + Drag the arrow left or right within the display range. + + + + + Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. + Drag the partition left or right within the display range. + + + + + Click the spin button arrows, or type numeric values + to adjust the following fields: + + + + Rum saor roimhe + + + + + Meud ùr + + + + + Rum saor às a dhèidh + + + + + + + + + The application refreshes both the graphic area + and the numbers beside the three field labels. + + + + + + A' sònrachadh co-thaobhadh a' phàirteachaidh + + To specify the alignment of the partition, click the + Align to arrow button, and select from the list. + + + + + Use MiB alignment for modern + operating systems. This setting aligns partitions to + start and end on precise mebibyte (1,048,576 byte) + boundaries. MiB alignment provides enhanced performance + when used with RAID systems and with Solid State Drives, + such as USB flash drives. + + + + + Use Cylinder alignment to maintain + compatibility with operating systems released before the + year 2000, such as DOS. This setting aligns partitions + to start and end on disk cylinder boundaries. + + + + The Cylinder/Head/Sector values reported by modern + disk devices no longer have a direct physical + relationship to the data stored on the disk device. + Hence it is no longer valid to use this alignment + setting to achieve enhanced performance. + + + + + + Use None only if you have an + in-depth knowledge of disk structure, partition tables, + and boot records. This setting places partition + boundaries relative to the end of any immediately + preceding partition on the disk device. This setting + is not guaranteed to reserve or respect space required + for boot records. + + + + + + + + A' sònrachadh seòrsa a' phàirteachaidh + + To specify the partition type, click the + Create as arrow button, and select from the list. + + + + The msdos partition table limits partitions as follows: + + + + Maximum of 4 primary partitions. + + + + + Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition. + + + The extended partition can contain multiple logical + partitions. + Some GNU/Linux distributions support accessing at most + 15 partitions on a disk device. + + + + + Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using + a sector size of 512 bytes. The partition must also + start within the first 2 Tebibytes of the disk device. + + + + + + + + Primary partitions provide better data recoverability + because the partition boundaries are stored at known + locations on the disk device. + + + + + + + A' sònrachadh siostam-fhaidhlichean a' phàirteachaidh + + To specify the type of file system for the partition, click the + File System arrow button, and select from the list. + + + + Examples of uses for some file systems are as follows: + + + + ext2, + ext3 and + ext4 file systems can be + used for installing GNU/Linux, and for data. + + + + + linux-swap can be used with + GNU/Linux to increase the virtual memory of your + computer. + + + + + fat16 and + fat32 file systems can be + used to share data between free and commercial + operating systems. + + + + + cleared can be used to + clear any existing file system signatures and ensure + that the partition is recognised as empty. + + + + + unformatted can be used to + just create a partition without writing a file system. + + + + + + + + + + A' sònrachadh leubail a' phàirteachaidh + + To specify the partition label, also known as a volume label, + type a label name in the Label text box. + + + + Labels can be used to help you remember what is stored in + the partition. + + + Unique labels can be used to mount file systems with the + GNU/Linux operating system. + + + + + + + + + + + + + Gnìomhan adhartach air pàirteachaidhean + + These actions will alter partitions on your disk device. + These actions might modify the start or end boundaries + of your existing partitions. + These actions might cause operating systems to fail to boot. + + + + + Ag atharrachadh am meud aig a' phàirteachadh + + Resizing and moving a partition can be performed by a single + gparted operation. + + + To resize a partition: + + + + Select a partition. + See . + + + + Unmounted or inactive partitions enable the most + resize options. + + + Support is available for online resize of some + mounted or otherwise active partitions. However this + support is often limited to grow only. + + + + + + Choose: + PartitionResize/Move. + The application displays the + Resize/Move /path-to-partition + dialog. + + + + + Adjust the size of the partition. + See . + + + + If you do not want the start of an existing partition + to move, then do not change the free space + preceding value. If the partition is + mounted or otherwise active, then you will not be able + to change the free space + preceding value. + + + + + + Specify the alignment of the partition. + See . + + + + + Click Resize/Move. + The application displays the resize/move partition operation + in the Pending Operations pane. + + + + + Examine the operation that was added to the + Pending Operations pane. + + + If the operation involves a move step, then + consider the following: + + + + A move step might take a long time + to complete. + + + + + If the partition is an operating system boot partition, + then a move step might cause the operating system + to fail to boot. + + + + + + If you are not prepared to wait + or to fix potential operating system boot problems, + then you might want to undo the operation. + See . + + + + + + + To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent + to the partition. + + + If you are growing a logical partition, then the unallocated space + must be within the extended partition. + + + If you are growing a primary partition, then the unallocated space + must not be within the extended partition. + + + You can move unallocated space to be inside or outside of the + extended partition by resizing the extended partition boundaries. + + + + + To improve the ability to shrink NTFS partitions, you + might consider one or more of the following: + + + + Defragment the file system. + + + Booting into Safe Mode with the + commercial operating system that uses NTFS + can improve the ability to defragment + the file system. + To enter Safe Mode press F8 + while your computer is booting + the operating system. + + + + + Check the partition for errors with the following command: + C:> chkdsk /f /r + Remember to reboot back into the commercial operating system + that uses NTFS to allow the chkdsk command + to execute. + + + + + Temporarily disable the paging file. + The paging file occupies a fixed location + in the partition that the defragmentation + process is unable to move. + + + + + Temporarily move large files to another partition + or disk device. Large files are defined as greater + than a few hundred Megabytes (MB). + + + + + Ensure a proper shut down of the commercial operating + system that uses NTFS before you resize the NTFS + partition + + + + + Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. + If you shrink the partition too much, + then the commercial operating system might have difficulty + functioning properly. + + + + + Reboot twice into the commercial operating system that + uses NTFS after shrinking the NTFS partition. + + + + + + + + + + A' gluasad pàirteachadh + + Moving and resizing a partition can be performed by a single + gparted operation. + + + To move a partition: + + + + Select an unmounted partition. + See . + + + + + Choose: + PartitionResize/Move. + The application displays the + Resize/Move /path-to-partition + dialog. + + + + + Adjust the location of the partition. + See . + + + + + Specify the alignment of the partition. + See . + + + + + Click Resize/Move. + The application displays the resize/move partition operation + in the Pending Operations pane. + + + + + + + If the partition is an operating system boot partition, + then the operating system might not boot after the move + operation is applied. + + + If the operating system fails to boot, see + . + + + + + + + A dèanamh lethbhreac dheth is a' cur ann pàirteachadh + + To copy a partition: + + + + Select an unmounted partition. + See . + + + + + Choose: + PartitionCopy. + The application marks the partition as the + source partition. + + + + + + To Paste a partition: + + + + Select an unallocated space on a disk device. + See . + + + + + Choose: + PartitionPaste. + The application displays the + Paste /path-to-partition + dialog. + + + + + If you want you can adjust the size and location of the partition. + See . + + + + + If you want you can specify the alignment of partition. + See . + + + + + Click Paste. + The application displays the copy partition operation + in the Pending Operations pane. + + + + + + + The copy of the partition has the same label + and the same Universally Unique Identifier (UUID) + as the source partition. + This can cause a problem when booting, or when mount actions + use the partition label or the UUID to identify the + partition. + + + The problem is that the operating system will randomly + select to mount either the source, or the copy of the + partition. For example, on the first mount action the + source partition might be mounted. On the next mount action + the copy of the partition might be mounted. Over time this + random nature of partition mounting might make files seem to + mysteriously appear or disappear depending upon which + partition is mounted. Random mounting of the source or the + copy of the partition might also cause severe data + corruption or loss. + + + To avoid the problem you are advised to do one of the + following: + + + + After you have applied the copy operation: + + + + Change the UUID of either the source, or the copy + of the partition. + See . + + + + + If the partition label is not blank then change the + label of either the source, or the copy of the + partition. + See . + + + + + + + + After you have applied the copy operation, delete or + reformat the source partition. + + + + + Use some other method to ensure that the source + partition and the copy of the partition are not used + on the same computer at the same time. For example, + if the copy of the partition is on a separate drive + then remove the drive from the computer. + + + + + + + + + + A' stiùireadh brataich a' phàirteachaidh + + To manage partition flags: + + + + Select a partition. + See . + + + + + Choose: + PartitionManage Flags. + The application opens a Manage flags on + /path-to-partition dialog. + + + + + + To enable a flag, select the check box beside the flag. + The application writes the enabled flag to the partition + and refreshes the Manage flags on + /path-to-partition dialog. + + + + + To disable a flag, deselect the check box beside the flag. + The application writes the disabled flag to the partition + and refreshes the Manage flags on + /path-to-partition dialog. + + + + + + + + + To close the Manage flags on + /path-to-partition dialog, + click Close. + + + + A description of flags in an msdos partition table + follows: + + + + Boot is used by some commercial operating system + boot loaders. + The boot flag indicates the partition is active + or bootable. + Only one partition on a disk device can be active. + + + + + Diag is used to indicate the partition is used for + diagnostics / recovery. + + + + + Hidden is used by some commercial operating systems. + The hidden flag makes the partition invisible to the + operating system. + + + + + LBA is used by some commercial operating system + boot loaders. + The LBA flag indicates the partition should be + accessed using Logical Block Addressing (LBA), instead + of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing. + + + + + LVM is used to indicate the partition is used by a + Logical Volume Manager (LVM). + + + + + Palo is used by the Precision Architecture - + Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC) + boot loader, palo. + + + + + Prep is used to indicate the boot partition + on Power Performance Computing (PowerPC) hardware. + + + + + RAID is used to indicate the partition is used in a + Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID). + + + + + + + + A description of flags in a gpt partition table follows: + + + + Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery + partition. + + + + + BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used + by the GRUB 2 boot loader. + + + + + Boot is used by some commercial operating system + boot loaders. + The boot flag indicates the partition is active + or bootable. + Only one partition on a disk device can be active. + + + + + Diag indicates the partition is used for diagnostics + or recovery. + + + + + Hidden is used by some commercial operating systems. + The hidden flag makes the partition invisible to the + operating system. + + + + + HP-service is used to indicate a Hewlett Packard + service partition. + + + + + Legacy_boot is used by some special purpose software + to indicate the partition might be bootable. + + + + + LVM indicates the partition is used by a Logical + Volume Manager (LVM). + + + + + Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved + partition. + + + + + RAID indicates the partition is used in a Redundant + Array of Inexpensive Disks (RAID). + + + + + + + + + + A' dearbhadh pàirteachadh + + Checking a partition will attempt to find and fix problems + in the file system. + Checking a partition will attempt to grow the file system + to fill the partition. + + + To check a partition: + + + + Select an unmounted partition. + See . + + + + + Choose: + PartitionCheck. + The application displays the check partition operation + in the Pending Operations pane. + + + + + + + + + + + + Ag obair le ciudha nan obrachaidhean + + + + A' neo-dhèanamh an obrachadh mu dheireadh + + To undo the last operation in the operation queue, choose: + EditUndo Last Operation. + The application removes the last operation from the queue + displayed in the Pending Operations pane. + If there are no operations remaining in the queue, + the application closes the + Pending Operations pane. + + + + + + A' falamhachadh na h-uile obrachadh + + To clear all operations in the operation queue, choose: + EditClear All Operations. + The application removes all operations from the queue + and closes the Pending Operations pane. + + + + + + A' cur na h-uile obrachadh an sàs + + To apply all operations: + + + + Choose: + EditApply All Operations. + The application displays an + Apply operations to device dialog. + + + + Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. + You are advised to backup your data before applying your + partition editing operations. + + + + + + Click Apply. + The application displays an + Applying pending operations dialog. + The application applies each pending operation + in the order you created the operations. + The application displays a status update when each + operation is completed. + + + + To view more information, + click Details. + The application displays more details about operations. + + + To view more information about the steps in each operation, + click the arrow button beside each step. + + + + + To stop the operations while they are executing, + click Cancel. + The application displays a disabled + Force Cancel (5) button and + counts down for 5 seconds. + + + + Cancel instructs the + application to stop or roll back operations + as necessary to ensure data integrity. + + + + If operations have not halted after 5 seconds the + application enables the Force + Cancel button. + + + To force the operations to stop, click + Force Cancel. + The application displays a warning dialog. + + + Click Continue Operation to + allow the roll back operations to complete, or + click Cancel Operation to + cancel the roll back operations. + + + + Cancel Operation + terminates the safe roll back of operations and + might cause SEVERE file system damage and data + loss. You are advised to click + Continue Operation to + allow the roll back to complete. + + + + When the application finishes performing operations, + the application displays the + Save Details button and the + Close button. + + + + + + + + If you want to save the details from applying all operations, + then click Save Details. + The application displays a Save Details + dialog. + + + + If you want to change the default file name, + then type a file name in the + Name text box. + + + + + If you want to save the file in a folder + different than /root, + Click Browse for other folders. + The application displays a file system navigator. + + + Use the file system navigator to select a folder. + + + + + Click Save to save the file. + The application saves the details file. + + + + + + + If you use gparted from a Live CD, then + the root file system exists in RAM memory. All files saved + to the Live CD root file system will be lost when you shut down + the computer. + + + If you saved the gparted details to the Live CD root file system, + then you need to copy the file to more permanent storage. + Examples of more permanent storage are a hard disk drive + or a USB flash memory drive. + + + + + + Click Close. + The application closes the + Applying pending operations dialog. + The application rescans all the disk devices and refreshes the device + partition layout in the gparted window. + + + + + + + + + + + + + + A' faighinn GParted air CD beò + + A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. + A Live CD enables you to boot your computer from the CD. + + + Using gparted from a Live CD + has the following advantages: + + + + You can edit all of your partitions + because the partitions are not mounted. + + + + + You can edit partitions on computers that + do not have a bootable operating system. + + + + + + The gparted application is available on many + Live CD distributions. + + + You can download a Live CD image containing + gparted from the following web sites: + + + + GParted Live CD + + + + + + System Rescue CD + + + + + + + + To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, + use the following tips: + + + + + Ensure the checksum of the downloaded file matches + the checksum posted on the download page. + + + + + Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. + If you burn the .iso file as data to a blank CD then the + CD will not boot in your computer. + + + + + + + + + Fixing Operating System Boot Problems + + Your computer might fail to boot an operating system + when you perform one of the following actions: + + + + Delete a partition. + + + + + Move a partition. + + + + + Install another operating system and + overwrite the Master Boot Record (MBR). + + + + + + You are advised to consult documentation for your boot loader + to learn how to fix the problem. + You might consult the + GParted FAQ, + or the + GParted forum. + You might also use Internet search engines to learn how other people + have solved similar problems. + + + + + A' càradh duilgheadas tòiseachaidh GRUB + + The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an + operating system if you do one of the following: + + + + Move the partition containing the GRUB stage2 file. + + + + + Install a new operating system that overwrites the + Master Boot Record (MBR). + + + + + + To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB + boot record using the following steps: + + + + Start the grub application + from the command line. + $ grub + + + + + Find where grub stage1 is located by using + one of the following: + + + If the /boot folder is stored in the / partition, + use the command: + grub> find /boot/grub/stage1 + If the /boot folder is stored in a partition + different than the / partition, use the command: + grub> find /grub/stage1 + + + The output from the find command might + look like the following: + (hd0,0) + If more than one line is listed in the command output, + you will need to decide which device you use for grub. + + + + + Set the grub root device + by specifying the device returned + by the find command. + grub> root (hd0,0) + + + + + Reinstall grub + by specifying the device returned + by the find command. + grub> setup (hd0,0) + + + + + Exit grub. + grub> quit + + + + + Reboot your computer. + + + + + + The grub application is included on + each Live CD listed in + + + + + + + + + + Ag aiseag clàran phàirteachaidhean + + If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance + that you might be able to recover it. + + + The testdisk application is designed to help + recover lost partitions. For more information about + testdisk, see + . + + + The testdisk application is included on + each Live CD listed in + + + + +
diff -Nru gparted-0.17.0/help/it/gparted.xml gparted-0.18.0/help/it/gparted.xml --- gparted-0.17.0/help/it/gparted.xml 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/it/gparted.xml 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ - - + + + + GParted Manual V1.7 + February 2014 + + Curtis Gedak + Progetto GParted + Describes version 0.18.0 of GParted + + + GParted Manual V1.6 December 2013 @@ -155,7 +164,7 @@ - This manual describes version 0.17.0 of GParted + This manual describes version 0.18.0 of GParted @@ -317,14 +326,7 @@ Visualizzare il supporto dei file system Per visualizzare le azioni supportate sul file system, scegliere: VisualizzaSupporto file system. Viene visualizzato il dialogo Supporto file system. - - - Per visualizzare maggiori informazioni riguardo la tabella, fare clic su Legenda. - - - Se è stato installato del nuovo software mentre gparted era in esecuzione, fare clic su Controlla azioni supportate per aggiornare la tabella. - - + Se è stato installato del nuovo software mentre gparted era in esecuzione, fare clic su Controlla azioni supportate per aggiornare la tabella. Per chiudere il dialogo Supporto file system, fare clic su Chiudi. @@ -369,7 +371,24 @@ Scegliere: DispositivoCrea nuova tabella partizioni. Viene visualizzato il dialogo Crea tabella partizioni su /percorso-al-device. - Per avere una tabella delle partizioni diversa da quella «msdos», fare clic su Modalità avanzata e selezionare quella desiderata dall'elenco. + + Optionally select a different partition table type from the + list. + + + + The default partition table type is + msdos for disks smaller than 2 + Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and + gpt for disks 2 Tebibytes and + larger. + + + See for + msdos partition table + limitations. + + Fare clic su Crea per creare la nuova tabella delle partizioni. Una volta creata la nuova tabella delle partizioni, le partizioni descritte nella finestra principale di gparted vengono aggiornate. @@ -921,7 +940,11 @@ La partizione estesa può contenere molteplici partizioni logiche. Alcune distribuzioni GNU/Linux supportano l'accesso al massimo a quindici partizioni su un dispositivo. - La dimensione massima di una partizione è due terabyte con dimensione del settore di 512 byte. La partizione deve anche iniziare all'interno dei primi due terabyte del dispositivo. + + Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using + a sector size of 512 bytes. The partition must also + start within the first 2 Tebibytes of the disk device. + diff -Nru gparted-0.17.0/help/Makefile.am gparted-0.18.0/help/Makefile.am --- gparted-0.17.0/help/Makefile.am 2013-09-07 19:18:12.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/Makefile.am 2014-02-08 20:16:56.000000000 +0000 @@ -17,4 +17,4 @@ #List of all the language codes for the languages in which the # document is translated -DOC_LINGUAS = cs de el es fr it pt_BR ro ru sl sr sr@latin sv te th +DOC_LINGUAS = cs de el es fr gd it pt_BR ro ru sl sr sr@latin sv te th diff -Nru gparted-0.17.0/help/Makefile.in gparted-0.18.0/help/Makefile.in --- gparted-0.17.0/help/Makefile.in 2013-12-09 17:06:51.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/Makefile.in 2014-02-19 17:01:40.000000000 +0000 @@ -377,7 +377,7 @@ #List of all the language codes for the languages in which the # document is translated -DOC_LINGUAS = cs de el es fr it pt_BR ro ru sl sr sr@latin sv te th +DOC_LINGUAS = cs de el es fr gd it pt_BR ro ru sl sr sr@latin sv te th all: all-am .SUFFIXES: diff -Nru gparted-0.17.0/help/pt_BR/gparted.xml gparted-0.18.0/help/pt_BR/gparted.xml --- gparted-0.17.0/help/pt_BR/gparted.xml 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/pt_BR/gparted.xml 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ - - + + + + GParted Manual V1.7 + February 2014 + + Curtis Gedak + Projeto do GParted + Describes version 0.18.0 of GParted + + + Manual do GParted v1.6 Dezembro de 2013 @@ -154,7 +163,9 @@ - Este manual descreve a versão 0.17.0 do GParted + + This manual describes version 0.18.0 of GParted + Feedback @@ -310,14 +321,7 @@ Visualizando sistemas de arquivos com suporte Para ver para quais ações há suporte nos sistemas de arquivos, vá até: VerSuporte ao sistema de arquivos. O aplicativo exibirá o diálogo Suporte ao sistema de arquivos. - - - Para ver detalhes sobre o gráfico, clique Legenda. O aplicativo exibirá mais informações sobre o gráfico. - - - Se você instalou algum software enquanto o gparted estava executando, clique em Varrer novamente por ações suportadas para atualizar o gráfico. O aplicativo atualizará a exibição do gráfico. - - + Se você instalou algum software enquanto o gparted estava executando, clique em Varrer novamente por ações suportadas para atualizar o gráfico. O aplicativo atualizará a exibição do gráfico. Para fechar o diálogo Suporte ao sistema de arquivos clique Fechar. @@ -362,7 +366,24 @@ Vá até DispositivoCriar tabela de partição. O aplicativo exibirá o diálogo Criar tabela de partições em /caminho-do-dispositivo. - Se você desejar uma tabela de partições que não seja msdos, clique em Avançado e selecione um tipo de tabela de partições da lista. + + Optionally select a different partition table type from the + list. + + + + The default partition table type is + msdos for disks smaller than 2 + Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and + gpt for disks 2 Tebibytes and + larger. + + + See for + msdos partition table + limitations. + + Clique em Aplicar para criar a nova tabela de partições. O aplicativo gravará a nova tabela de partições no dispositivo de disco. O aplicativo atualizará a disposição da partição do dispositivo na janela do gparted. @@ -754,7 +775,11 @@ A partição estendida pode conter múltiplas partições lógicas. Algumas distribuições GNU/Linux possibilitam o suporte de acesso a 15 partições lógicas em um dispositivo de disco. - O tamanho máximo de uma partição é de 2 Terabytes usando um tamanho de setor de 512 bytes. A partição precisa também começar nos primeiros 2 Terabytes do dispositivo de disco. + + Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using + a sector size of 512 bytes. The partition must also + start within the first 2 Tebibytes of the disk device. + diff -Nru gparted-0.17.0/help/ro/gparted.xml gparted-0.18.0/help/ro/gparted.xml --- gparted-0.17.0/help/ro/gparted.xml 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/ro/gparted.xml 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ - - + + + + GParted Manual V1.7 + February 2014 + + Curtis Gedak + Proiectul GParted + Describes version 0.18.0 of GParted + + + GParted Manual V1.6 December 2013 @@ -155,7 +164,7 @@ - This manual describes version 0.17.0 of GParted + This manual describes version 0.18.0 of GParted @@ -312,14 +321,7 @@ Suport pentru vizualizarea sistemelor de fișiere Pentru a vizualiza acțiunile suportate pe sistemele de fișiere, selectați: VizualizareSuport sisteme de fișiere. Aplicația afișează dialogul Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere - - - Pentru a vizualiza detalii despre grafic, apăsați Legendă. Aplicația afișează mai multe informații despre grafic. - - - Dacă ați instalat software în timp ce gparted rula, apăsați Rescanează acțiunile suportate pentru a reîmprospăta graficul. Aplicația reîmprospătează afișajul graficului. - - + Dacă ați instalat software în timp ce gparted rula, apăsați Rescanează acțiunile suportate pentru a reîmprospăta graficul. Aplicația reîmprospătează afișajul graficului. Pentru a închide dialogul Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere, apăsați Închide. @@ -364,7 +366,24 @@ Selectați: DispozitivCreează tabelă de partiții. Aplicația va afișa dialogul Creare tabelă de partiții pe /cale-spre-dispozitiv. - Dacă doriți să creați altă tabelă de partiții decât msdos, apăsați Avansat și selectați un tip de tabelă de partiții din listă. + + Optionally select a different partition table type from the + list. + + + + The default partition table type is + msdos for disks smaller than 2 + Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and + gpt for disks 2 Tebibytes and + larger. + + + See for + msdos partition table + limitations. + + Apăsați Aplică pentru a crea noua tabelă de partiții. Aplicația va scrie noua tabelă de partiții pe dispozitivul disc. Aplicația reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra gparted. @@ -761,7 +780,11 @@ Partiția extinsă poate conține mai multe partiții logice. Unele distribuții GNU/Linux suportă accesarea a cel mult 15 partiții pe un dispozitiv disc. - Dimensiune maximă a unei partiții este 2 Terrabytes utilizând dimensiunea sectorului de 512 bytes. Partiția trebuie de asemenea să înceapă în primii 2 Terrabytes ai dispozitivului disc. + + Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using + a sector size of 512 bytes. The partition must also + start within the first 2 Tebibytes of the disk device. + diff -Nru gparted-0.17.0/help/ru/gparted.xml gparted-0.18.0/help/ru/gparted.xml --- gparted-0.17.0/help/ru/gparted.xml 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/ru/gparted.xml 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ - - + + + + GParted Manual V1.7 + February 2014 + + Куртис Гедак (Curtis Gedak) + Проект GParted + Describes version 0.18.0 of GParted + + + GParted Manual V1.6 December 2013 @@ -155,7 +164,7 @@ - This manual describes version 0.17.0 of GParted + This manual describes version 0.18.0 of GParted @@ -312,14 +321,7 @@ Просмотр поддержки файловых систем Чтобы просмотреть действия, которые поддерживаются в различных файловых системах, выберите в меню ВидПоддержка файловых систем. Появится диалоговое окно Поддержка файловых систем. - - - Чтобы узнать информацию об условных обозначениях в таблице, показанной в этом окне, нажмите Условные обозначения. Программа откроет расшифровку условных обозначений. - - - Если во время работы gparted было установлено дополнительное программное обеспечение, которое могло повлиять на файловые системы, нажмите кнопку Пересканировать поддерживаемые действия, и таблица обновится. - - + Если во время работы gparted было установлено дополнительное программное обеспечение, которое могло повлиять на файловые системы, нажмите кнопку Пересканировать поддерживаемые действия, и таблица обновится. Чтобы закрыть диалоговое окно Поддержка файловых систем, нажмите кнопку Закрыть. @@ -364,7 +366,24 @@ Выберите в меню УстройствоСоздать таблицу разделов. Приложение откроет диалоговое окно Создать таблицу разделов на /путь-к-устройству. - Если нужно создать таблицу типа, отличного от msdos, нажмите Подробности и выберите тип таблицы разделов из списка. + + Optionally select a different partition table type from the + list. + + + + The default partition table type is + msdos for disks smaller than 2 + Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and + gpt for disks 2 Tebibytes and + larger. + + + See for + msdos partition table + limitations. + + Нажмите Применить, чтобы создать новую таблицу разделов. Приложение запишет новую таблицу разделов на дисковое устройство и обновит информацию о разделах в окне gparted. @@ -765,7 +784,11 @@ Расширенный раздел может содержать несколько логических разделов. Некоторые дистрибутивы GNU/Linux поддерживают работу с максимум 15 разделами на дисковом устройстве. - Максимальный размер раздела: 2 терабайта с размером сектора 512 байт. Также, начало раздела должно находится в пределах первых двух терабайт дискового устройства. + + Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using + a sector size of 512 bytes. The partition must also + start within the first 2 Tebibytes of the disk device. + diff -Nru gparted-0.17.0/help/sl/gparted.xml gparted-0.18.0/help/sl/gparted.xml --- gparted-0.17.0/help/sl/gparted.xml 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/sl/gparted.xml 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ - - + + + + GParted Manual V1.7 + February 2014 + + Curtis Gedak + GParted Project + Describes version 0.18.0 of GParted + + + GParted Manual V1.6 December 2013 @@ -169,7 +178,7 @@ - This manual describes version 0.17.0 of GParted + This manual describes version 0.18.0 of GParted @@ -436,23 +445,13 @@ The application displays the File System Support dialog. - - - - To view details about the chart, click Legend. - The application displays more information about the chart. - - - - - If you have installed software while - gparted is running, - click Rescan For Supported Actions - to refresh the chart. - The application refreshes the display of the chart. - - - + + If you have installed software while + gparted is running, + click Rescan For Supported Actions + to refresh the chart. + The application refreshes the display of the chart. + To close the File System Support dialog, click Close. @@ -539,10 +538,23 @@ - If you want a partition table other than msdos, click - Advanced and select a partition table type - from the list. + Optionally select a different partition table type from the + list. + + + The default partition table type is + msdos for disks smaller than 2 + Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and + gpt for disks 2 Tebibytes and + larger. + + + See for + msdos partition table + limitations. + + @@ -1348,9 +1360,9 @@ - Maximum size of a partition is 2 Terabytes using + Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also - start within the first 2 Terabytes of the disk device. + start within the first 2 Tebibytes of the disk device. diff -Nru gparted-0.17.0/help/sr/gparted.xml gparted-0.18.0/help/sr/gparted.xml --- gparted-0.17.0/help/sr/gparted.xml 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/sr/gparted.xml 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ - - + + + + GParted Manual V1.7 + February 2014 + + Куртис Гедак + Пројекат Гпартеда + Describes version 0.18.0 of GParted + + + GParted Manual V1.6 December 2013 @@ -155,7 +164,7 @@ - This manual describes version 0.17.0 of GParted + This manual describes version 0.18.0 of GParted @@ -312,14 +321,7 @@ Прегледање подршке система датотека Да прегледате радње подржане на систему датотека, изаберите: „ПрегледПодршка система датотека“. Програм ће приказати прозорче „Подршка система датотека“. - - - Да прегледате детаље о графикону, кликните „Легенда“. Програм ће приказати више детаља о графикону. - - - Ако сте инсталирали софтвер док је гпартед радио, кликните „Освежи за подржаним радњама“ да освежите графикон. Програм ће освежити приказ графикона. - - + Ако сте инсталирали софтвер док је гпартед радио, кликните „Освежи за подржаним радњама“ да освежите графикон. Програм ће освежити приказ графикона. Да затворите прозорче „Подршка система датотека“, кликните „Затвори“. @@ -364,7 +366,24 @@ Изаберите: „УређајНаправи партициону табелу“. Програм ће приказати прозорче „Направи партициону табелу на /путања-до-уређаја“. - Ако желите неку другу партициону табелу а не мсдос, кликните „Напредно“ и са списка изаберите врсту партиционе табеле. + + Optionally select a different partition table type from the + list. + + + + The default partition table type is + msdos for disks smaller than 2 + Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and + gpt for disks 2 Tebibytes and + larger. + + + See for + msdos partition table + limitations. + + Кликните на дугме „Примени“ да направите нову партициону табелу. Програм ће записати нову партициону табелу на диск уређају и освежити распоред партиција уређаја у прозору гпартеда. @@ -761,7 +780,11 @@ Проширена партиција може да садржи више логичких партиција. Неке ГНУ/Линукс дистрибуције подржавају приступање на највише 15 партиција на диск уређају. - Највећа величина партиције је 2 Терабајта (TB) користећи величину сектора од 512 бајта. Партиција мора такође да почне унутар прва 2 Терабајта на диск уређају. + + Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using + a sector size of 512 bytes. The partition must also + start within the first 2 Tebibytes of the disk device. + diff -Nru gparted-0.17.0/help/sr@latin/gparted.xml gparted-0.18.0/help/sr@latin/gparted.xml --- gparted-0.17.0/help/sr@latin/gparted.xml 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/sr@latin/gparted.xml 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ - - + + + + GParted Manual V1.7 + February 2014 + + Kurtis Gedak + Projekat Gparteda + Describes version 0.18.0 of GParted + + + GParted Manual V1.6 December 2013 @@ -155,7 +164,7 @@ - This manual describes version 0.17.0 of GParted + This manual describes version 0.18.0 of GParted @@ -312,14 +321,7 @@ Pregledanje podrške sistema datoteka Da pregledate radnje podržane na sistemu datoteka, izaberite: „PregledPodrška sistema datoteka“. Program će prikazati prozorče „Podrška sistema datoteka“. - - - Da pregledate detalje o grafikonu, kliknite „Legenda“. Program će prikazati više detalja o grafikonu. - - - Ako ste instalirali softver dok je gparted radio, kliknite „Osveži za podržanim radnjama“ da osvežite grafikon. Program će osvežiti prikaz grafikona. - - + Ako ste instalirali softver dok je gparted radio, kliknite „Osveži za podržanim radnjama“ da osvežite grafikon. Program će osvežiti prikaz grafikona. Da zatvorite prozorče „Podrška sistema datoteka“, kliknite „Zatvori“. @@ -364,7 +366,24 @@ Izaberite: „UređajNapravi particionu tabelu“. Program će prikazati prozorče „Napravi particionu tabelu na /putanja-do-uređaja“. - Ako želite neku drugu particionu tabelu a ne msdos, kliknite „Napredno“ i sa spiska izaberite vrstu particione tabele. + + Optionally select a different partition table type from the + list. + + + + The default partition table type is + msdos for disks smaller than 2 + Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and + gpt for disks 2 Tebibytes and + larger. + + + See for + msdos partition table + limitations. + + Kliknite na dugme „Primeni“ da napravite novu particionu tabelu. Program će zapisati novu particionu tabelu na disk uređaju i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru gparteda. @@ -761,7 +780,11 @@ Proširena particija može da sadrži više logičkih particija. Neke GNU/Linuks distribucije podržavaju pristupanje na najviše 15 particija na disk uređaju. - Najveća veličina particije je 2 Terabajta (TB) koristeći veličinu sektora od 512 bajta. Particija mora takođe da počne unutar prva 2 Terabajta na disk uređaju. + + Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using + a sector size of 512 bytes. The partition must also + start within the first 2 Tebibytes of the disk device. + diff -Nru gparted-0.17.0/help/sv/gparted.xml gparted-0.18.0/help/sv/gparted.xml --- gparted-0.17.0/help/sv/gparted.xml 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/sv/gparted.xml 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ - - + + + + GParted Manual V1.7 + February 2014 + + Curtis Gedak + GParted-projektet + Describes version 0.18.0 of GParted + + + GParted Manual V1.6 December 2013 @@ -155,7 +164,7 @@ - This manual describes version 0.17.0 of GParted + This manual describes version 0.18.0 of GParted @@ -388,23 +397,13 @@ The application displays the File System Support dialog. - - - - To view details about the chart, click Legend. - The application displays more information about the chart. - - - - - If you have installed software while - gparted is running, - click Rescan For Supported Actions - to refresh the chart. - The application refreshes the display of the chart. - - - + + If you have installed software while + gparted is running, + click Rescan For Supported Actions + to refresh the chart. + The application refreshes the display of the chart. + To close the File System Support dialog, click Close. @@ -485,10 +484,23 @@ - If you want a partition table other than msdos, click - Advanced and select a partition table type - from the list. + Optionally select a different partition table type from the + list. + + + The default partition table type is + msdos for disks smaller than 2 + Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and + gpt for disks 2 Tebibytes and + larger. + + + See for + msdos partition table + limitations. + + @@ -1256,9 +1268,9 @@ - Maximum size of a partition is 2 Terabytes using + Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also - start within the first 2 Terabytes of the disk device. + start within the first 2 Tebibytes of the disk device. diff -Nru gparted-0.17.0/help/te/gparted.xml gparted-0.18.0/help/te/gparted.xml --- gparted-0.17.0/help/te/gparted.xml 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/te/gparted.xml 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ - - + + + + GParted Manual V1.7 + February 2014 + + కర్టిస్ గెడక్ + జిపార్టెడ్ ప్రోజెక్టు + Describes version 0.18.0 of GParted + + + GParted Manual V1.6 December 2013 @@ -164,7 +173,7 @@ - This manual describes version 0.17.0 of GParted + This manual describes version 0.18.0 of GParted @@ -420,23 +429,13 @@ The application displays the File System Support dialog. - - - - To view details about the chart, click Legend. - The application displays more information about the chart. - - - - - If you have installed software while - gparted is running, - click Rescan For Supported Actions - to refresh the chart. - The application refreshes the display of the chart. - - - + + If you have installed software while + gparted is running, + click Rescan For Supported Actions + to refresh the chart. + The application refreshes the display of the chart. + To close the File System Support dialog, click Close. @@ -523,10 +522,23 @@ - If you want a partition table other than msdos, click - Advanced and select a partition table type - from the list. + Optionally select a different partition table type from the + list. + + + The default partition table type is + msdos for disks smaller than 2 + Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and + gpt for disks 2 Tebibytes and + larger. + + + See for + msdos partition table + limitations. + + @@ -1326,9 +1338,9 @@ - Maximum size of a partition is 2 Terabytes using + Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also - start within the first 2 Terabytes of the disk device. + start within the first 2 Tebibytes of the disk device. diff -Nru gparted-0.17.0/help/th/gparted.xml gparted-0.18.0/help/th/gparted.xml --- gparted-0.17.0/help/th/gparted.xml 2013-12-09 17:07:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/help/th/gparted.xml 2014-02-19 17:01:50.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ - - + + + + GParted Manual V1.7 + February 2014 + + Curtis Gedak + โครงการ GParted + Describes version 0.18.0 of GParted + + + GParted Manual V1.6 December 2013 @@ -169,7 +178,7 @@ - This manual describes version 0.17.0 of GParted + This manual describes version 0.18.0 of GParted @@ -436,23 +445,13 @@ The application displays the File System Support dialog. - - - - To view details about the chart, click Legend. - The application displays more information about the chart. - - - - - If you have installed software while - gparted is running, - click Rescan For Supported Actions - to refresh the chart. - The application refreshes the display of the chart. - - - + + If you have installed software while + gparted is running, + click Rescan For Supported Actions + to refresh the chart. + The application refreshes the display of the chart. + To close the File System Support dialog, click Close. @@ -539,10 +538,23 @@ - If you want a partition table other than msdos, click - Advanced and select a partition table type - from the list. + Optionally select a different partition table type from the + list. + + + The default partition table type is + msdos for disks smaller than 2 + Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and + gpt for disks 2 Tebibytes and + larger. + + + See for + msdos partition table + limitations. + + @@ -1348,9 +1360,9 @@ - Maximum size of a partition is 2 Terabytes using + Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also - start within the first 2 Terabytes of the disk device. + start within the first 2 Tebibytes of the disk device. diff -Nru gparted-0.17.0/include/btrfs.h gparted-0.18.0/include/btrfs.h --- gparted-0.17.0/include/btrfs.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/btrfs.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/Copy_Blocks.h gparted-0.18.0/include/Copy_Blocks.h --- gparted-0.17.0/include/Copy_Blocks.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Copy_Blocks.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_COPY_BLOCKS_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/Device.h gparted-0.18.0/include/Device.h --- gparted-0.17.0/include/Device.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Device.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DEVICE_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/Dialog_Base_Partition.h gparted-0.18.0/include/Dialog_Base_Partition.h --- gparted-0.17.0/include/Dialog_Base_Partition.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Dialog_Base_Partition.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOG_BASE_PARTITION_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/Dialog_Disklabel.h gparted-0.18.0/include/Dialog_Disklabel.h --- gparted-0.17.0/include/Dialog_Disklabel.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Dialog_Disklabel.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ @@ -20,6 +19,7 @@ #define GPARTED_DIALOG_DISKLABEL_H #include "../include/Utils.h" +#include "../include/Device.h" #include #include @@ -33,12 +33,11 @@ class Dialog_Disklabel : public Gtk::Dialog { public: - Dialog_Disklabel( const Glib::ustring & device_path, const std::vector & disklabeltypes ) ; - + Dialog_Disklabel( const Device & device ) ; + Glib::ustring Get_Disklabel( ) ; private: - Gtk::Expander expander_advanced ; Gtk::Image image ; Gtk::ComboBoxText combo_labeltypes ; std::vector labeltypes ; diff -Nru gparted-0.17.0/include/DialogFeatures.h gparted-0.18.0/include/DialogFeatures.h --- gparted-0.17.0/include/DialogFeatures.h 2013-11-30 17:31:58.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/DialogFeatures.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOGFEATURES_H @@ -22,9 +21,10 @@ #include "../include/Utils.h" #include -#include +#include #include #include +#include #include namespace GParted @@ -41,9 +41,10 @@ private: void show_filesystem( const FS & fs ) ; - Gtk::Expander expander_legend ; + Gtk::Frame legend_frame ; Gtk::TreeView treeview_filesystems; Gtk::TreeRow treerow; + Gtk::ScrolledWindow filesystems_scrolled ; Glib::RefPtr liststore_filesystems; struct treeview_filesystems_Columns : public Gtk::TreeModelColumnRecord diff -Nru gparted-0.17.0/include/DialogManageFlags.h gparted-0.18.0/include/DialogManageFlags.h --- gparted-0.17.0/include/DialogManageFlags.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/DialogManageFlags.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/Dialog_Partition_Copy.h gparted-0.18.0/include/Dialog_Partition_Copy.h --- gparted-0.17.0/include/Dialog_Partition_Copy.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Dialog_Partition_Copy.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOG_PARTITION_COPY_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/Dialog_Partition_Info.h gparted-0.18.0/include/Dialog_Partition_Info.h --- gparted-0.17.0/include/Dialog_Partition_Info.h 2013-09-30 16:24:41.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Dialog_Partition_Info.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOG_PARTITION_INFO_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/Dialog_Partition_Label.h gparted-0.18.0/include/Dialog_Partition_Label.h --- gparted-0.17.0/include/Dialog_Partition_Label.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Dialog_Partition_Label.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOG_PARTITION_LABEL_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/Dialog_Partition_New.h gparted-0.18.0/include/Dialog_Partition_New.h --- gparted-0.17.0/include/Dialog_Partition_New.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Dialog_Partition_New.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOG_PARTITION_NEW_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/Dialog_Partition_Resize_Move.h gparted-0.18.0/include/Dialog_Partition_Resize_Move.h --- gparted-0.17.0/include/Dialog_Partition_Resize_Move.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Dialog_Partition_Resize_Move.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOG_PARTITION_RESIZE_MOVE_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/Dialog_Progress.h gparted-0.18.0/include/Dialog_Progress.h --- gparted-0.17.0/include/Dialog_Progress.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Dialog_Progress.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DIALOG_PROGRESS_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/Dialog_Rescue_Data.h gparted-0.18.0/include/Dialog_Rescue_Data.h --- gparted-0.17.0/include/Dialog_Rescue_Data.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Dialog_Rescue_Data.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ /* diff -Nru gparted-0.17.0/include/DMRaid.h gparted-0.18.0/include/DMRaid.h --- gparted-0.17.0/include/DMRaid.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/DMRaid.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ /* READ THIS! diff -Nru gparted-0.17.0/include/DrawingAreaVisualDisk.h gparted-0.18.0/include/DrawingAreaVisualDisk.h --- gparted-0.17.0/include/DrawingAreaVisualDisk.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/DrawingAreaVisualDisk.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_DRAWINGAREAVISUALDISK_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/exfat.h gparted-0.18.0/include/exfat.h --- gparted-0.17.0/include/exfat.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/exfat.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/ext2.h gparted-0.18.0/include/ext2.h --- gparted-0.17.0/include/ext2.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/ext2.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/f2fs.h gparted-0.18.0/include/f2fs.h --- gparted-0.17.0/include/f2fs.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/f2fs.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/fat16.h gparted-0.18.0/include/fat16.h --- gparted-0.17.0/include/fat16.h 2013-09-07 19:18:12.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/fat16.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/FileSystem.h gparted-0.18.0/include/FileSystem.h --- gparted-0.17.0/include/FileSystem.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/FileSystem.h 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/Frame_Resizer_Base.h gparted-0.18.0/include/Frame_Resizer_Base.h --- gparted-0.17.0/include/Frame_Resizer_Base.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Frame_Resizer_Base.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_FRAME_RESIZER_BASE_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/Frame_Resizer_Extended.h gparted-0.18.0/include/Frame_Resizer_Extended.h --- gparted-0.17.0/include/Frame_Resizer_Extended.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Frame_Resizer_Extended.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/FS_Info.h gparted-0.18.0/include/FS_Info.h --- gparted-0.17.0/include/FS_Info.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/FS_Info.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_FS_INFO_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/GParted_Core.h gparted-0.18.0/include/GParted_Core.h --- gparted-0.17.0/include/GParted_Core.h 2013-09-30 16:24:41.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/GParted_Core.h 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_GPARTED_CORE_H @@ -56,7 +55,7 @@ const std::vector & get_filesystems() const ; const FS & get_fs( GParted::FILESYSTEM filesystem ) const ; - std::vector get_disklabeltypes() ; + static std::vector get_disklabeltypes() ; std::vector get_all_mountpoints() ; std::map get_available_flags( const Partition & partition ) ; Glib::ustring get_libparted_version() ; diff -Nru gparted-0.17.0/include/HBoxOperations.h gparted-0.18.0/include/HBoxOperations.h --- gparted-0.17.0/include/HBoxOperations.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/HBoxOperations.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_HBOXOPERATIONS_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/hfs.h gparted-0.18.0/include/hfs.h --- gparted-0.17.0/include/hfs.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/hfs.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/hfsplus.h gparted-0.18.0/include/hfsplus.h --- gparted-0.17.0/include/hfsplus.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/hfsplus.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/jfs.h gparted-0.18.0/include/jfs.h --- gparted-0.17.0/include/jfs.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/jfs.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/linux_swap.h gparted-0.18.0/include/linux_swap.h --- gparted-0.17.0/include/linux_swap.h 2013-10-03 19:02:41.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/linux_swap.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/lvm2_pv.h gparted-0.18.0/include/lvm2_pv.h --- gparted-0.17.0/include/lvm2_pv.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/lvm2_pv.h 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/LVM2_PV_Info.h gparted-0.18.0/include/LVM2_PV_Info.h --- gparted-0.17.0/include/LVM2_PV_Info.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/LVM2_PV_Info.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/Makefile.am gparted-0.18.0/include/Makefile.am --- gparted-0.17.0/include/Makefile.am 2013-09-30 16:24:41.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Makefile.am 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -1,58 +1,58 @@ gparted_includedir = $(pkgincludedir) EXTRA_DIST = \ - Device.h \ + Copy_Blocks.h \ + DMRaid.h \ + Device.h \ + DialogFeatures.h \ + DialogManageFlags.h \ Dialog_Base_Partition.h \ - Dialog_Disklabel.h \ - Dialog_Rescue_Data.h \ + Dialog_Disklabel.h \ Dialog_Partition_Copy.h \ - Dialog_Partition_Info.h \ - Dialog_Partition_Label.h \ - Dialog_Partition_New.h \ - Dialog_Partition_Resize_Move.h \ - Dialog_Progress.h \ - DialogFeatures.h \ - DialogManageFlags.h \ - DrawingAreaVisualDisk.h \ - DMRaid.h \ - FileSystem.h \ + Dialog_Partition_Info.h \ + Dialog_Partition_Label.h \ + Dialog_Partition_New.h \ + Dialog_Partition_Resize_Move.h \ + Dialog_Progress.h \ + Dialog_Rescue_Data.h \ + DrawingAreaVisualDisk.h \ + FS_Info.h \ + FileSystem.h \ Frame_Resizer_Base.h \ Frame_Resizer_Extended.h \ - FS_Info.h \ - GParted_Core.h \ - HBoxOperations.h \ + GParted_Core.h \ + HBoxOperations.h \ LVM2_PV_Info.h \ - Operation.h \ - OperationCopy.h \ + Operation.h \ + OperationChangeUUID.h \ OperationCheck.h \ + OperationCopy.h \ OperationCreate.h \ OperationDelete.h \ OperationDetail.h \ OperationFormat.h \ - OperationResizeMove.h \ - OperationChangeUUID.h \ OperationLabelPartition.h \ - Partition.h \ - Proc_Partitions_Info.h \ - TreeView_Detail.h \ - Utils.h \ - Win_GParted.h \ + OperationResizeMove.h \ + Partition.h \ + PipeCapture.h \ + Proc_Partitions_Info.h \ + TreeView_Detail.h \ + Utils.h \ + Win_GParted.h \ btrfs.h \ exfat.h \ ext2.h \ f2fs.h \ - fat16.h \ - hfs.h \ - hfsplus.h \ + fat16.h \ + hfs.h \ + hfsplus.h \ i18n.h \ - jfs.h \ - linux_swap.h \ + jfs.h \ + linux_swap.h \ lvm2_pv.h \ nilfs2.h \ - ntfs.h \ - reiser4.h \ - reiserfs.h \ - ufs.h \ - xfs.h \ - PipeCapture.h \ - Copy_Blocks.h + ntfs.h \ + reiser4.h \ + reiserfs.h \ + ufs.h \ + xfs.h diff -Nru gparted-0.17.0/include/Makefile.in gparted-0.18.0/include/Makefile.in --- gparted-0.17.0/include/Makefile.in 2013-12-09 17:06:51.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Makefile.in 2014-02-19 17:01:40.000000000 +0000 @@ -213,61 +213,61 @@ top_srcdir = @top_srcdir@ gparted_includedir = $(pkgincludedir) EXTRA_DIST = \ - Device.h \ + Copy_Blocks.h \ + DMRaid.h \ + Device.h \ + DialogFeatures.h \ + DialogManageFlags.h \ Dialog_Base_Partition.h \ - Dialog_Disklabel.h \ - Dialog_Rescue_Data.h \ + Dialog_Disklabel.h \ Dialog_Partition_Copy.h \ - Dialog_Partition_Info.h \ - Dialog_Partition_Label.h \ - Dialog_Partition_New.h \ - Dialog_Partition_Resize_Move.h \ - Dialog_Progress.h \ - DialogFeatures.h \ - DialogManageFlags.h \ - DrawingAreaVisualDisk.h \ - DMRaid.h \ - FileSystem.h \ + Dialog_Partition_Info.h \ + Dialog_Partition_Label.h \ + Dialog_Partition_New.h \ + Dialog_Partition_Resize_Move.h \ + Dialog_Progress.h \ + Dialog_Rescue_Data.h \ + DrawingAreaVisualDisk.h \ + FS_Info.h \ + FileSystem.h \ Frame_Resizer_Base.h \ Frame_Resizer_Extended.h \ - FS_Info.h \ - GParted_Core.h \ - HBoxOperations.h \ + GParted_Core.h \ + HBoxOperations.h \ LVM2_PV_Info.h \ - Operation.h \ - OperationCopy.h \ + Operation.h \ + OperationChangeUUID.h \ OperationCheck.h \ + OperationCopy.h \ OperationCreate.h \ OperationDelete.h \ OperationDetail.h \ OperationFormat.h \ - OperationResizeMove.h \ - OperationChangeUUID.h \ OperationLabelPartition.h \ - Partition.h \ - Proc_Partitions_Info.h \ - TreeView_Detail.h \ - Utils.h \ - Win_GParted.h \ + OperationResizeMove.h \ + Partition.h \ + PipeCapture.h \ + Proc_Partitions_Info.h \ + TreeView_Detail.h \ + Utils.h \ + Win_GParted.h \ btrfs.h \ exfat.h \ ext2.h \ f2fs.h \ - fat16.h \ - hfs.h \ - hfsplus.h \ + fat16.h \ + hfs.h \ + hfsplus.h \ i18n.h \ - jfs.h \ - linux_swap.h \ + jfs.h \ + linux_swap.h \ lvm2_pv.h \ nilfs2.h \ - ntfs.h \ - reiser4.h \ - reiserfs.h \ - ufs.h \ - xfs.h \ - PipeCapture.h \ - Copy_Blocks.h + ntfs.h \ + reiser4.h \ + reiserfs.h \ + ufs.h \ + xfs.h all: all-am diff -Nru gparted-0.17.0/include/nilfs2.h gparted-0.18.0/include/nilfs2.h --- gparted-0.17.0/include/nilfs2.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/nilfs2.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/ntfs.h gparted-0.18.0/include/ntfs.h --- gparted-0.17.0/include/ntfs.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/ntfs.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/OperationChangeUUID.h gparted-0.18.0/include/OperationChangeUUID.h --- gparted-0.17.0/include/OperationChangeUUID.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/OperationChangeUUID.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONCHANGEUUID_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/OperationCheck.h gparted-0.18.0/include/OperationCheck.h --- gparted-0.17.0/include/OperationCheck.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/OperationCheck.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONCHECK_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/OperationCopy.h gparted-0.18.0/include/OperationCopy.h --- gparted-0.17.0/include/OperationCopy.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/OperationCopy.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONCOPY_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/OperationCreate.h gparted-0.18.0/include/OperationCreate.h --- gparted-0.17.0/include/OperationCreate.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/OperationCreate.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONCREATE_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/OperationDelete.h gparted-0.18.0/include/OperationDelete.h --- gparted-0.17.0/include/OperationDelete.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/OperationDelete.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONDELETE_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/OperationDetail.h gparted-0.18.0/include/OperationDetail.h --- gparted-0.17.0/include/OperationDetail.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/OperationDetail.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONDETAIL_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/OperationFormat.h gparted-0.18.0/include/OperationFormat.h --- gparted-0.17.0/include/OperationFormat.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/OperationFormat.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONFORMAT_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/Operation.h gparted-0.18.0/include/Operation.h --- gparted-0.17.0/include/Operation.h 2013-09-30 16:24:41.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Operation.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATION_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/OperationLabelPartition.h gparted-0.18.0/include/OperationLabelPartition.h --- gparted-0.17.0/include/OperationLabelPartition.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/OperationLabelPartition.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONLABELPARTITION_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/OperationResizeMove.h gparted-0.18.0/include/OperationResizeMove.h --- gparted-0.17.0/include/OperationResizeMove.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/OperationResizeMove.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_OPERATIONRESIZEMOVE_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/Partition.h gparted-0.18.0/include/Partition.h --- gparted-0.17.0/include/Partition.h 2013-09-30 16:24:41.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Partition.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ /* READ THIS!! diff -Nru gparted-0.17.0/include/PipeCapture.h gparted-0.18.0/include/PipeCapture.h --- gparted-0.17.0/include/PipeCapture.h 2013-11-22 17:13:27.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/PipeCapture.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_PIPECAPTURE_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/Proc_Partitions_Info.h gparted-0.18.0/include/Proc_Partitions_Info.h --- gparted-0.17.0/include/Proc_Partitions_Info.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Proc_Partitions_Info.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/reiser4.h gparted-0.18.0/include/reiser4.h --- gparted-0.17.0/include/reiser4.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/reiser4.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/reiserfs.h gparted-0.18.0/include/reiserfs.h --- gparted-0.17.0/include/reiserfs.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/reiserfs.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/TreeView_Detail.h gparted-0.18.0/include/TreeView_Detail.h --- gparted-0.17.0/include/TreeView_Detail.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/TreeView_Detail.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_TREEVIEW_DETAIL_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/ufs.h gparted-0.18.0/include/ufs.h --- gparted-0.17.0/include/ufs.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/ufs.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/include/Utils.h gparted-0.18.0/include/Utils.h --- gparted-0.17.0/include/Utils.h 2013-11-30 17:31:58.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Utils.h 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ @@ -87,9 +86,10 @@ FS_USED = 24, FS_UNUSED = 25, - FS_LUKS = 26, - FS_LINUX_SWRAID = 27, - FS_LINUX_SWSUSPEND = 28 + FS_BITLOCKER = 26, + FS_LUKS = 27, + FS_LINUX_SWRAID = 28, + FS_LINUX_SWSUSPEND = 29 } ; enum SIZE_UNIT diff -Nru gparted-0.17.0/include/Win_GParted.h gparted-0.18.0/include/Win_GParted.h --- gparted-0.17.0/include/Win_GParted.h 2013-09-30 16:24:41.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/Win_GParted.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #ifndef GPARTED_WIN_GPARTED_H diff -Nru gparted-0.17.0/include/xfs.h gparted-0.18.0/include/xfs.h --- gparted-0.17.0/include/xfs.h 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/include/xfs.h 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/NEWS gparted-0.18.0/NEWS --- gparted-0.17.0/NEWS 2013-12-09 16:42:50.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/NEWS 2014-02-19 16:53:47.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,45 @@ ============================ +GParted 0.18.0 (2014-02-19) +============================ + +Release Notes +------------- + This release of GParted fixes a resize/move problem introduced in + 0.16.2 that could affect ext2/3/4, ntfs, and reiserfs file systems + in certain situations. Also included are bug fixes and language + translation updates. + +### Key changes include: + + * Fix partition size less than ext2/3/4, ntfs, reiserfs file system + * Prevent crash when creating new partition on disk with loop label + +Bug Fixes +--------- + * Fix partition size less than ext2/3/4, ntfs, reiserfs file system (#723543) + * Fix default partition table can not handle > 2 TiB disks (#711098) + * Prevent crash when creating new partition on disk with loop label (#721988) + * Replace obsolete FSF postal address in copyright notices (#721565) + * Make file system support dialog viewable on 800x600 screens (#342682) + +Code Credits +------------ + Code enhancements are courtesy of Mike Fleetwood, Phillip Susi, + Daniel Mustieles, and Curtis Gedak. + +Translations (new/updated) +-------------------------- + cs(Marek Černocký), el(Dimitris Spingos), es(Daniel Mustieles), + fr(Claude Paroz), gd(GunChleoc), gl(Fran Diéguez), hu(Gabor Kelemen), + ko(Seong-ho Cho), lt(Aurimas Černius), sr(Мирослав Николић), + sr@latin(Miroslav Nikolić), uk(Daniel Korostil) + +Dependencies (new/updated) +-------------------------- + * no change. + + +============================ GParted 0.17.0 (2013-12-09) ============================ diff -Nru gparted-0.17.0/po/es.po gparted-0.18.0/po/es.po --- gparted-0.17.0/po/es.po 2013-05-16 15:34:17.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/po/es.po 2013-12-20 16:54:24.000000000 +0000 @@ -15,21 +15,50 @@ "Project-Id-Version: gparted.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-12 10:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-25 00:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-12 17:22+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "" +"GParted es un editor de particiones libre para gestionar gráficamente las " +"particiones del disco." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"Con GParted puede redimensionar, copiar, etiquetar y mover particiones sin " +"perder datos. Estas acciones le permiten ampliar o reducir su unidad C:, " +"crear espacio para sistemas operativos nuevos o intentar recuperar datos de " +"particiones perdidas." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." +msgstr "" +"GParted funciona con la mayoría de los sistemas de archivos, incluyendo " +"btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, " +"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, y xfs." + #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 -#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276 -#: ../src/Win_GParted.cc:1467 +#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -45,53 +74,38 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones" -#: ../include/Utils.h:54 +#: ../include/Utils.h:56 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(El UUDI nuevo se generará aleatoriamente)" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(La mitad del UUID nuevo se generará aleatoriamente)" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 -msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" -msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:73 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:68 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197 -msgid "%1 of %2 read" -msgstr "%1 de %2 leídos" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiados" -#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:168 -msgid "read %1 using a block size of %2" -msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2" - #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:173 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:161 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:237 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:223 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operación cancelada" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:249 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:235 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:254 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:240 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1" @@ -135,7 +149,7 @@ msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/mover" @@ -184,39 +198,39 @@ #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "Sistema de archivos:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 msgid "Used:" msgstr "Usado:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 msgid "Unused:" msgstr "Libre:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "Unallocated:" msgstr "Sin asignar:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "Flags:" msgstr "Opciones:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Status:" msgstr "Estado:" @@ -224,7 +238,7 @@ #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)" @@ -232,7 +246,7 @@ #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 msgid "Active" msgstr "Activa" @@ -240,12 +254,12 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "%1 active" msgstr "%1 activo" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montada en %1" @@ -253,7 +267,7 @@ #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)" @@ -261,7 +275,7 @@ #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:352 msgid "Not active" msgstr "Sin activar" @@ -270,7 +284,7 @@ #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volúmenes)" @@ -280,7 +294,7 @@ #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 no activo y exportado" @@ -288,50 +302,50 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 msgid "%1 not active" msgstr "%1 no activo" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:383 msgid "Not mounted" msgstr "Sin montar" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419 msgid "First sector:" msgstr "Primer sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:429 msgid "Last sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Sectores totales:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volúmenes:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:467 ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Members:" msgstr "Miembros:" @@ -346,25 +360,25 @@ msgstr "Crear una partición nueva" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lógica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición extendida" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 msgid "New Partition #%1" msgstr "Partición nueva #%1" @@ -474,7 +488,7 @@ msgid "GParted Details" msgstr "Detalles de GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:365 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -482,7 +496,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:408 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:411 msgid "EXECUTING" msgstr "EJECUTANDO" @@ -490,7 +504,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:416 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:419 msgid "SUCCESS" msgstr "ÉXITO" @@ -498,7 +512,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:424 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" @@ -507,7 +521,7 @@ #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:433 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -516,7 +530,7 @@ #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:445 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -524,52 +538,52 @@ msgid "File System Support" msgstr "Soporte del sistema de archivos" -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Grow" msgstr "Aumentar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:49 msgid "Shrink" msgstr "Reducir" -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +#: ../src/DialogFeatures.cc:53 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Check" msgstr "Verificar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "Required Software" msgstr "Software obligatorio" -#: ../src/DialogFeatures.cc:61 +#: ../src/DialogFeatures.cc:75 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos." -#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -578,26 +592,35 @@ "debido a la naturaleza de los sistemas de archivos y limitaciones en el " "software obligatorio." -#. TO TRANSLATORS: Available -#. * means that this action is valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:81 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" +#. TO TRANSLATORS: Available offline and online +#. * means that this action is valid for this file system when +#. * it is both unmounted and mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +msgid "Available offline and online" +msgstr "Disponible con el volumen montado y desmontado" + +#. TO TRANSLATORS: Available offline only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is unmounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:111 +msgid "Available offline only" +msgstr "Sólo disponible con el volumen desmontado" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:93 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Not Available" msgstr "No disponible" -#: ../src/DialogFeatures.cc:99 +#: ../src/DialogFeatures.cc:131 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:114 +#: ../src/DialogFeatures.cc:142 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas" @@ -739,41 +762,41 @@ msgstr "actualizar %1 entrada" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 +#: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:44 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:188 +#: ../src/FileSystem.cc:191 msgid "Created directory %1" msgstr "Carpeta %1 creada" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:215 +#: ../src/FileSystem.cc:218 msgid "Removed directory %1" msgstr "Carpeta %1 quitada" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201 +#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 msgid "Scanning %1" msgstr "Analizando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:224 +#: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:236 +#: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:238 +#: ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -782,7 +805,7 @@ "dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:276 +#: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Buscando %1 particiones" @@ -790,72 +813,72 @@ #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:325 +#: ../src/GParted_Core.cc:326 msgid "unrecognized" msgstr "no reconocido" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:644 +#: ../src/GParted_Core.cc:645 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:658 +#: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es " "válida" -#: ../src/GParted_Core.cc:728 +#: ../src/GParted_Core.cc:729 msgid "libparted messages" msgstr "mensajes de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1194 +#: ../src/GParted_Core.cc:1196 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1346 +#: ../src/GParted_Core.cc:1353 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +#: ../src/GParted_Core.cc:1355 msgid "The file system is damaged" msgstr "El sistema de archivos está dañado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1350 +#: ../src/GParted_Core.cc:1357 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1352 +#: ../src/GParted_Core.cc:1359 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1355 +#: ../src/GParted_Core.cc:1362 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1518 +#: ../src/GParted_Core.cc:1527 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje" -#: ../src/GParted_Core.cc:1591 +#: ../src/GParted_Core.cc:1601 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." -#: ../src/GParted_Core.cc:1593 +#: ../src/GParted_Core.cc:1603 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:1597 +#: ../src/GParted_Core.cc:1607 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 +#: ../src/GParted_Core.cc:1610 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -864,7 +887,7 @@ "sistema de archivos %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1610 +#: ../src/GParted_Core.cc:1620 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición." @@ -872,7 +895,7 @@ #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1621 +#: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -880,55 +903,55 @@ "Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la partición, " "seleccione la partición y elija la opción de menú:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partición --> Comprobar." -#: ../src/GParted_Core.cc:1721 +#: ../src/GParted_Core.cc:1731 msgid "create empty partition" msgstr "crear una partición vacía" -#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981 +#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 msgid "path: %1" msgstr "ruta: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982 +#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 msgid "start: %1" msgstr "inicio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983 +#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979 msgid "end: %1" msgstr "fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984 +#: ../src/GParted_Core.cc:1804 ../src/GParted_Core.cc:2980 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119 +#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/linux_swap.cc:165 msgid "create new %1 file system" msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo " -#: ../src/GParted_Core.cc:1867 +#: ../src/GParted_Core.cc:1877 msgid "delete partition" msgstr "eliminar partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1922 +#: ../src/GParted_Core.cc:1932 msgid "delete %1 file system" msgstr "eliminar %1 sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1939 +#: ../src/GParted_Core.cc:1949 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 +#: ../src/GParted_Core.cc:1954 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1978 +#: ../src/GParted_Core.cc:1988 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio" -#: ../src/GParted_Core.cc:1983 +#: ../src/GParted_Core.cc:1993 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio" @@ -937,27 +960,27 @@ #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2078 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma" -#: ../src/GParted_Core.cc:2098 +#: ../src/GParted_Core.cc:2108 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones" -#: ../src/GParted_Core.cc:2140 +#: ../src/GParted_Core.cc:2150 msgid "move file system to the left" msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +#: ../src/GParted_Core.cc:2152 msgid "move file system to the right" msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha" -#: ../src/GParted_Core.cc:2145 +#: ../src/GParted_Core.cc:2155 msgid "move file system" msgstr "mover el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2147 +#: ../src/GParted_Core.cc:2157 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -965,51 +988,51 @@ "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; " "omitiendo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2215 +#: ../src/GParted_Core.cc:2225 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2258 +#: ../src/GParted_Core.cc:2268 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2325 +#: ../src/GParted_Core.cc:2335 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover la partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2328 +#: ../src/GParted_Core.cc:2338 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partición a la derecha" -#: ../src/GParted_Core.cc:2331 +#: ../src/GParted_Core.cc:2341 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partición a la izquierda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2344 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ampliar partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2337 +#: ../src/GParted_Core.cc:2347 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "reducir partición de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2350 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2353 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 +#: ../src/GParted_Core.cc:2356 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2349 +#: ../src/GParted_Core.cc:2359 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2364 +#: ../src/GParted_Core.cc:2374 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1017,260 +1040,236 @@ "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; " "omitiendo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2374 +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "old start: %1" msgstr "inicio antiguo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 +#: ../src/GParted_Core.cc:2385 msgid "old end: %1" msgstr "fin antiguo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2376 +#: ../src/GParted_Core.cc:2386 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063 +#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 msgid "new start: %1" msgstr "nuevo inicio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064 +#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060 msgid "new end: %1" msgstr "nuevo final: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065 +#: ../src/GParted_Core.cc:2453 ../src/GParted_Core.cc:3061 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011 +#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "requested start: %1" msgstr "inicio solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012 +#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "requested end: %1" msgstr "fin solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2482 ../src/GParted_Core.cc:3009 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2497 +#: ../src/GParted_Core.cc:2507 msgid "shrink file system" msgstr "encoger el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2511 msgid "grow file system" msgstr "aumentar el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +#: ../src/GParted_Core.cc:2514 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2507 +#: ../src/GParted_Core.cc:2517 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo " "esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2548 +#: ../src/GParted_Core.cc:2558 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2563 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros." -#: ../src/GParted_Core.cc:2562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2572 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2598 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 +#: ../src/GParted_Core.cc:2615 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2708 +#: ../src/GParted_Core.cc:2713 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando algoritmo interno" -#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2712 -msgid "read %1" -msgstr "leer %1" - #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2714 +#: ../src/GParted_Core.cc:2716 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2718 +#: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "finding optimal block size" msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2759 +#: ../src/GParted_Core.cc:2760 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2777 +#: ../src/GParted_Core.cc:2778 msgid "optimal block size is %1" msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2796 -msgid "%1 (%2 B) read" -msgstr "%1 (%2 B) leídos" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2798 +#: ../src/GParted_Core.cc:2795 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:2828 msgid "roll back last transaction" msgstr "deshacer la última transacción" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2846 +#: ../src/GParted_Core.cc:2842 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) " "arreglarlos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2855 +#: ../src/GParted_Core.cc:2851 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2886 +#: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "set partition type on %1" msgstr "establecer el tipo de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2923 +#: ../src/GParted_Core.cc:2919 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipo de partición nuevo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2940 +#: ../src/GParted_Core.cc:2936 msgid "new partition flag: %1" msgstr "tipo de partición nuevo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2959 +#: ../src/GParted_Core.cc:2955 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3007 +#: ../src/GParted_Core.cc:3003 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3123 +#: ../src/GParted_Core.cc:3119 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1" -#. Single copy of string for translation purposes -#. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0 -#: ../src/GParted_Core.cc:3150 -msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" -msgstr "escritos %1 de ceros en el desplazamiento de bytes %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3160 -msgid "clear primary signatures" -msgstr "limpiar firmas primarias" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3203 -msgid "clear secondary signatures" -msgstr "limpiar firmas secundarias" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3260 +#: ../src/GParted_Core.cc:3279 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "vaciar caché del sistema operativo de %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3292 +#: ../src/GParted_Core.cc:3311 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3328 +#: ../src/GParted_Core.cc:3347 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3334 +#: ../src/GParted_Core.cc:3353 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3341 +#: ../src/GParted_Core.cc:3360 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Error al intentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3351 +#: ../src/GParted_Core.cc:3370 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de " "arranque NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3353 +#: ../src/GParted_Core.cc:3372 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3453 +#: ../src/GParted_Core.cc:3472 msgid "Libparted Warning" msgstr "Advertencia de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3457 +#: ../src/GParted_Core.cc:3476 msgid "Libparted Information" msgstr "Información del libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3461 +#: ../src/GParted_Core.cc:3480 msgid "Libparted Error" msgstr "Error de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3463 +#: ../src/GParted_Core.cc:3482 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Encontrado error en libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3466 +#: ../src/GParted_Core.cc:3485 msgid "Fix" msgstr "Corregir" -#: ../src/GParted_Core.cc:3468 +#: ../src/GParted_Core.cc:3487 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/GParted_Core.cc:3470 +#: ../src/GParted_Core.cc:3489 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3472 +#: ../src/GParted_Core.cc:3491 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3474 +#: ../src/GParted_Core.cc:3493 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/GParted_Core.cc:3476 +#: ../src/GParted_Core.cc:3495 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3478 +#: ../src/GParted_Core.cc:3497 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Deshacer la última operación" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpiar todas las operaciones" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar todas las operaciones" @@ -1279,16 +1278,16 @@ msgstr "" "Faltan uno o más volúmenes físicos pertenecientes al grupo de volúmenes." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Ocurrió un error al leer la configuración de LVM2." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "" "Se pueden haber perdido todos o parte de los detalles, o ser incorrectos." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "No debe modificar ningún PV de particiones LVM2." @@ -1422,7 +1421,7 @@ #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:193 +#: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "sin asignar" @@ -1431,7 +1430,7 @@ #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:200 +#: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "desconocido" @@ -1439,7 +1438,7 @@ #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:206 +#: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "sin formatear" @@ -1447,281 +1446,281 @@ #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:212 +#: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "limpio" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "usado" -#: ../src/Utils.cc:233 +#: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "sin usar" -#: ../src/Utils.cc:331 +#: ../src/Utils.cc:368 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:336 +#: ../src/Utils.cc:373 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:341 +#: ../src/Utils.cc:378 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:346 +#: ../src/Utils.cc:383 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:351 +#: ../src/Utils.cc:388 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:144 +#: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Refrescar dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:150 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:175 +#: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/Win_GParted.cc:180 +#: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "Device _Information" msgstr "_Información del dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Pending _Operations" msgstr "Operaciones _pendientes" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_File System Support" msgstr "_Soporte para sistema de archivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Crear tabla de particiones" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Intentar _rescatar los datos" -#: ../src/Win_GParted.cc:197 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:201 +#: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Partition" msgstr "_Partición" -#: ../src/Win_GParted.cc:206 +#: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" -#: ../src/Win_GParted.cc:214 +#: ../src/Win_GParted.cc:216 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:228 msgid "New" msgstr "Nueva" -#: ../src/Win_GParted.cc:231 +#: ../src/Win_GParted.cc:233 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado" -#: ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Eliminar la partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:258 +#: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:267 +#: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles" -#: ../src/Win_GParted.cc:272 +#: ../src/Win_GParted.cc:274 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles" -#: ../src/Win_GParted.cc:284 +#: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: ../src/Win_GParted.cc:292 +#: ../src/Win_GParted.cc:294 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplicar todas las operaciones" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:315 +#: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "_New" msgstr "_Nueva" -#: ../src/Win_GParted.cc:332 +#: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/mover" -#: ../src/Win_GParted.cc:356 +#: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Format to" msgstr "_Formatear como" -#: ../src/Win_GParted.cc:372 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar en" -#: ../src/Win_GParted.cc:379 +#: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gestionar opciones" -#: ../src/Win_GParted.cc:384 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "C_heck" msgstr "_Verificar" -#: ../src/Win_GParted.cc:389 +#: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../src/Win_GParted.cc:394 +#: ../src/Win_GParted.cc:396 msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID nuevo" -#: ../src/Win_GParted.cc:459 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Información del dispositivo" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:467 +#: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:504 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "Tabla de particiones:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:512 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "Cabezas:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:520 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectores/pista:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:544 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "Tamaño del sector:" -#: ../src/Win_GParted.cc:735 +#: ../src/Win_GParted.cc:718 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista" -#: ../src/Win_GParted.cc:840 +#: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operación pendiente" msgstr[1] "%1 operaciones pendientes" -#: ../src/Win_GParted.cc:933 +#: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Quit GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:939 +#: ../src/Win_GParted.cc:912 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente." msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1215 +#: ../src/Win_GParted.cc:1221 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1252 +#: ../src/Win_GParted.cc:1258 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1299 +#: ../src/Win_GParted.cc:1305 msgid "No devices detected" msgstr "No se detectó ningún dispositivo" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1380 +#: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1385 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:1387 +#: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1390 +#: ../src/Win_GParted.cc:1396 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:1426 +#: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1442 +#: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Documentation is not available" msgstr "La documentación no está disponible" -#: ../src/Win_GParted.cc:1447 +#: ../src/Win_GParted.cc:1453 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1449 +#: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto." -#: ../src/Win_GParted.cc:1470 +#: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de particiones de GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1498 +#: ../src/Win_GParted.cc:1504 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2004-2010\n" "Milton Inostroza Aguilera , 2008\n" "Paulo E Ojeda , 2011" -#: ../src/Win_GParted.cc:1540 +#: ../src/Win_GParted.cc:1546 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria" msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1552 +#: ../src/Win_GParted.cc:1558 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1733,19 +1732,19 @@ "extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una " "partición primaria antes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 +#: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1643 +#: ../src/Win_GParted.cc:1649 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la " "partición %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1646 +#: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1754,74 +1753,74 @@ "GNU/Linux que contenga /boot, o si mueve la partición C: de un sistema " "Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1648 +#: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de " "GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover un partición puede tardar mucho tiempo en completarse." -#: ../src/Win_GParted.cc:1756 +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente" -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1827 +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Imposible eliminar %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1834 +#: ../src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " "de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +#: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1852 +#: ../src/Win_GParted.cc:1864 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +#: ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1938 +#: ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros como %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1950 +#: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1958 +#: ../src/Win_GParted.cc:1972 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2052 +#: ../src/Win_GParted.cc:2068 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2054 +#: ../src/Win_GParted.cc:2070 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1829,13 +1828,13 @@ "Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos " "puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204 +#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2" msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1843,7 +1842,7 @@ "No se puede realizar la acción de activar el intercambio si existe una " "operación pendiente para la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2096 +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1851,7 +1850,7 @@ "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " "antes de crear una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2100 +#: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1859,7 +1858,7 @@ "No se puede realizar la acción de activar el grupo de volúmenes si hay una " "operación pendiente para la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1867,47 +1866,47 @@ "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " "antes de activar el grupo de volúmenes en esta partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2128 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:2128 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not activate swap" msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:2143 +#: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Desactivando grupo de volúmenes %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2160 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activando grupo de volúmenes %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2162 +#: ../src/Win_GParted.cc:2178 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "No se pudo desactivar el grupo de volúmenes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "No se pudo activar el grupo de volúmenes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2176 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2182 +#: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Could not unmount %1" msgstr "No se pudo desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2218 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1915,7 +1914,7 @@ "No se puede realizar la acción de montar si existe una operación pendiente " "para la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2220 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1923,29 +1922,29 @@ "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " "antes de crear una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2230 +#: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 en %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2241 +#: ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "No se pudo montar %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2267 +#: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2" msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2282 +#: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones " "activas." -#: ../src/Win_GParted.cc:2284 +#: ../src/Win_GParted.cc:2300 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1953,7 +1952,7 @@ "Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los " "sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados." -#: ../src/Win_GParted.cc:2286 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1962,20 +1961,20 @@ "intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes " "de crear una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente" msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2311 +#: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones " "pendientes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2313 +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1983,30 +1982,30 @@ "Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de " "crear una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2328 +#: ../src/Win_GParted.cc:2344 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Error al crear la tabla de particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:2348 +#: ../src/Win_GParted.cc:2364 msgid "Command gpart was not found" msgstr "No se encontró el comando «gpart»" -#: ../src/Win_GParted.cc:2349 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e inténtelo de nuevo." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2357 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Se necesita un análisis completo del disco para encontrar sistemas de " "archivos." -#: ../src/Win_GParted.cc:2359 +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "El análisis puede durar mucho tiempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2361 +#: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2014,26 +2013,26 @@ "Después del análisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto " "y copiar la información a otro soporte." -#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +#: ../src/Win_GParted.cc:2379 msgid "Do you want to continue?" msgstr "¿Quiere continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2367 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2378 +#: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2410 msgid "No file systems found on %1" msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2395 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2041,36 +2040,36 @@ "El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos " "reconocible en este disco." -#: ../src/Win_GParted.cc:2623 +#: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2629 +#: ../src/Win_GParted.cc:2651 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:2631 +#: ../src/Win_GParted.cc:2653 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:2633 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2700 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Va a borrar un volumen físico LVM2 no vacío %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2682 +#: ../src/Win_GParted.cc:2704 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Va a formatear un volumen físico LVM2 no vacío %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2686 +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Va a pegar en un volumen físico LVM2 no vacío %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2695 +#: ../src/Win_GParted.cc:2717 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2078,7 +2077,7 @@ "Eliminar o sobreescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o " "dañará el grupo de volúmenes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2698 +#: ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2088,7 +2087,7 @@ "usar comandos de LVM externos para liberar el volumen físico antes de " "realizar esta operación." -#: ../src/Win_GParted.cc:2701 +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "¿Quiere continua forzando la eliminación del volumen físico?" @@ -2120,16 +2119,16 @@ "que no son del sistema es, generalmente, seguro, pero no se puede garantizar." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:28 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapon" msgstr "_Activar intercambio" -#: ../src/linux_swap.cc:29 +#: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapoff" msgstr "_Desactivar intercambio" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:141 +#: ../src/linux_swap.cc:187 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2137,7 +2136,7 @@ "no contiene datos" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:160 +#: ../src/linux_swap.cc:206 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2161,17 +2160,18 @@ "Actualmente no se puede redimensionar el volumen físico LVM2 porque no es " "miembro de un grupo de volúmenes exportado." -#: ../src/main.cc:40 +#: ../src/main.cc:43 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted" -#: ../src/main.cc:45 +#: ../src/main.cc:48 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de " -"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla." +"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede " +"ejecutarla." #: ../src/ntfs.cc:34 msgid "" @@ -2182,15 +2182,42 @@ "establece la mitad del UUID a un valor nuevo aleatorio." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:200 +#: ../src/ntfs.cc:213 msgid "run simulation" msgstr "ejecutar una simulación" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:207 +#: ../src/ntfs.cc:220 msgid "real resize" msgstr "redimensión real" +#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" +#~ msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)" + +#~ msgid "%1 of %2 read" +#~ msgstr "%1 de %2 leídos" + +#~ msgid "read %1 using a block size of %2" +#~ msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Disponible" + +#~ msgid "read %1" +#~ msgstr "leer %1" + +#~ msgid "%1 (%2 B) read" +#~ msgstr "%1 (%2 B) leídos" + +#~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" +#~ msgstr "escritos %1 de ceros en el desplazamiento de bytes %2" + +#~ msgid "clear primary signatures" +#~ msgstr "limpiar firmas primarias" + +#~ msgid "clear secondary signatures" +#~ msgstr "limpiar firmas secundarias" + #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "realizar comprobación de sólo lectura" @@ -2207,8 +2234,8 @@ #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "" -#~ "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %" -#~ "1.\n" +#~ "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal " +#~ "%1.\n" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Desmontar" @@ -2288,8 +2315,8 @@ #~ msgid "" #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ msgstr "" -#~ "Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el disco " -#~ "%1" +#~ "Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el " +#~ "disco %1" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Características" diff -Nru gparted-0.17.0/po/gd.po gparted-0.18.0/po/gd.po --- gparted-0.17.0/po/gd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/po/gd.po 2014-02-08 20:16:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2336 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# GunChleoc , 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gparted master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte" +"d&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-22 20:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-05 12:35+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" +"Language: gd\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "" +"'S e deasaiche pàirteachaidh an-asgaidh a tha sa GParted gus " +"pàirteachaidhean nan diosga agad a stiùireadh gu grafaigeach." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"'S urrainn gus meud no leubail ùr a thoirt air pàirteachaidhean, " +"lethbhreacan a dhèanamh dhiubh agus an gluasad gun dàta a chall le GParted. " +"'S urrainn dhut an draibh C: agad a mheudachadh no a lùghdachadh, rum a " +"chruthachadh airson siostaman-obrachaidh ùra no feuchainn ri dàta aiseag o " +"phàirteachaidhean caillte leis na gnìomhan seo." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." +msgstr "" +"Cuiridh GParted taic ri iomadh siostam-fhaidhlichean, a' gabhail a-steach: " +"btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, " +"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs agus xfs." + +#. ==== GUI ========================= +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 +#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "Partition Editor" +msgstr "Deasaiche pàirteachaidh" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "Deasaiche pàirteachaidh GParted" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Cruthaich no sguab pàirteachaidhean às no cuir rian ùr orra" + +#: ../include/Utils.h:56 +msgid "(New UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(UUID ùr - thèid a ghintinn air thuaiream)" + +#: ../include/Utils.h:57 +msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(Leth UUID ùr - thèid a ghintinn air thuaiream)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) +#: ../src/Copy_Blocks.cc:68 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "Lethbhreac air a dhèanamh de %1 à %2 (%3 air fhàgail)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied +#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 +msgid "%1 of %2 copied" +msgstr "Lethbhreac air a dhèanamh de %1 à %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/Copy_Blocks.cc:161 +msgid "copy %1 using a block size of %2" +msgstr "dèan lethbhreac de %1 le meud bloca de %2" + +#: ../src/Copy_Blocks.cc:223 +msgid "Operation Canceled" +msgstr "Chaidh sgur dhen obrachadh" + +#: ../src/Copy_Blocks.cc:235 +msgid "Error while writing block at sector %1" +msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh bloca aig earrann %1" + +#: ../src/Copy_Blocks.cc:240 +msgid "Error while reading block at sector %1" +msgstr "Mearachd a' leughadh bloca aig earrann %1" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +msgid "Free space preceding (MiB):" +msgstr "Rum saor roimhe (MiB):" + +#. add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +msgid "New size (MiB):" +msgstr "Meud ùr (MiB):" + +#. add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +msgid "Free space following (MiB):" +msgstr "Rum saor às a dhèidh (MiB):" + +#. add alignment +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +msgid "Align to:" +msgstr "Taobhaich gu:" + +#. fill partition alignment menu +#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +msgid "Cylinder" +msgstr "Siolandair" + +#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +msgid "None" +msgstr "Chan eil gin" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 +msgid "Resize" +msgstr "Atharraich am meud" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 +msgid "Resize/Move" +msgstr "Atharraich am meud/Gluais" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 +msgid "Minimum size: %1 MiB" +msgstr "Meud as lugha: %1 MiB" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 +msgid "Maximum size: %1 MiB" +msgstr "Meud as motha: %1 MiB" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 +msgid "Create partition table on %1" +msgstr "Cruthaich clàr phàirteachaidhean air %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 +msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" +msgstr "RABHADH: SGUABAIDH SIN ÀS NA H-UILE DÀTA air an DIOSGA %1 GU LÈIR" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 +msgid "Select new partition table type:" +msgstr "Tagh seòrsa ùr a' phàirteachaidh:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 +msgid "Paste %1" +msgstr "Cuir ann %1" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 +msgid "Information about %1" +msgstr "Fiosrachadh mu %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 +msgid "Warning:" +msgstr "Rabhadh:" + +#. filesystem +#. file systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 +msgid "File system:" +msgstr "Siostam-fhaidhlichean:" + +#. size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 +msgid "Size:" +msgstr "Meud:" + +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 +msgid "Used:" +msgstr "Air a chleachdadh:" + +#. unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 +msgid "Unused:" +msgstr "Gun a chleachdadh:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 +msgid "Unallocated:" +msgstr "Gun sònrachadh:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 +msgid "Flags:" +msgstr "Brataich:" + +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 +msgid "Path:" +msgstr "Slighe:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +msgid "Status:" +msgstr "Staid:" + +#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) +#. * means that this extended partition contains at least one logical +#. * partition that is mounted or otherwise active. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" +msgstr "Trang (Chaidh pàirteachadh loidsigeach no dhà a mhunntachadh)" + +#. TO TRANSLATORS: Active +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is enabled and being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +msgid "Active" +msgstr "Gnìomhach" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the +#. * volume group is active and being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330 +msgid "%1 active" +msgstr "%1 gnìomhach" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 +msgid "Mounted on %1" +msgstr "Air a mhunntachadh air %1" + +#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) +#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise +#. * active partitions. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" +msgstr "" +"Chan eil e trang (Chan eil pàirteachadh loidsigeach air a mhunntachadh ann)" + +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in use by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +msgid "Not active" +msgstr "Chan eil e gnìomhach" + +#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) +#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume +#. * group and therefore is not active and can not yet be used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 +msgid "Not active (Not a member of any volume group)" +msgstr "Chan eil e gnìomhach (Chan eil e na bhall ann am buidheann dhraibhean)" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes +#. * ready for moving to a different computer system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374 +msgid "%1 not active and exported" +msgstr "Chaidh %1 às-phortadh is chan eil e gnìomhach" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 +msgid "%1 not active" +msgstr "Chan eil %1 gnìomhach" + +#. TO TRANSLATORS: Not mounted +#. * means that this partition is not mounted. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 +msgid "Not mounted" +msgstr "Cha deach a mhunntachadh" + +#. Label +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 +msgid "Label:" +msgstr "Leubail:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" + +#. first sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 +msgid "First sector:" +msgstr "A' chiad earrann:" + +#. last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 +msgid "Last sector:" +msgstr "An earrann mu dheireadh:" + +#. total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537 +msgid "Total sectors:" +msgstr "Earrannan gu lèir:" + +#. Volume Group +#. Single copy of each string for translation purposes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732 +msgid "Volume Group:" +msgstr "Buidheann dhraibhean:" + +#. Members +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733 +msgid "Members:" +msgstr "Buill:" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 +msgid "Set partition label on %1" +msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh air %1" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 +msgid "Create new Partition" +msgstr "Cruthaich pàirteachadh ùr" + +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 +msgid "Create as:" +msgstr "Cruthaich mar:" + +#. fill partitiontype menu +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 +msgid "Primary Partition" +msgstr "Prìomh phàirteachadh" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/OperationDelete.cc:77 +msgid "Logical Partition" +msgstr "Pàirteachadh loidsigeach" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 +msgid "Extended Partition" +msgstr "Pàirteachadh leudaichte" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 +msgid "New Partition #%1" +msgstr "Pàirteachadh ùr àireamh %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 +msgid "Resize/Move %1" +msgstr "Atharraich am meud/Gluais %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 +msgid "Resize %1" +msgstr "Atharraich am meud aig %1" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 +msgid "Applying pending operations" +msgstr "A' cur an sàs nan obrachaidhean ri an dèiligeadh" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:47 +msgid "" +"Depending on the number and type of operations this might take a long time." +msgstr "" +"A-rèir àireamh is seòrsa nan obrachaidhean, dh'fhaoidte gun toir seo ùine " +"fhada." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:60 +msgid "Completed Operations:" +msgstr "Obrachaidhean air an coileanadh:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +msgid "Details" +msgstr "Mion-fhiosrachadh" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:204 +msgid "%1 of %2 operations completed" +msgstr "Chaidh %1 à %2 obrachaidhean a choileanadh" + +#. add save button +#: ../src/Dialog_Progress.cc:222 +msgid "_Save Details" +msgstr "_Sàbhail am mion-fhiosrachadh" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Chaidh sgur dhen obrachadh" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:248 +msgid "All operations successfully completed" +msgstr "Chaidh na h-uile obrachadh a choileanadh" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:252 +msgid "%1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "%1 rabhadh" +msgstr[1] "%1 rabhadh" +msgstr[2] "%1 rabhaidhean" +msgstr[3] "%1 rabhadh" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:265 +msgid "An error occurred while applying the operations" +msgstr "Thachair mearachd le cur an sàs nan obrachaidhean." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +msgid "See the details for more information." +msgstr "Seall air a' mhion-fhiosrachadh airson barrachd fiosrachaidh." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +msgid "IMPORTANT" +msgstr "CUDROMACH" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" +msgstr "" +"Ma tha thu a' sireadh taic, feumaidh tu am mion-fhiosrachadh air a " +"shàbhaladh a thoirt seachad!" + +#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +msgid "See %1 for more information." +msgstr "Seall air %1 airson barrachd fiosrachaidh." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) +#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled +#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326 +msgid "Force Cancel (%1)" +msgstr "Sparr sgur air (%1)" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330 +msgid "Force Cancel" +msgstr "Sparr sgur air" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 +msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" +msgstr "" +"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen obrachadh làithreach?" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:314 +msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." +msgstr "" +"Ma sguireas tu de dh'obrachadh, dh'fhaoidte gun adhbharaich seo dochann DONA " +"air an t-siostam-fhaidhlichean." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +msgid "Continue Operation" +msgstr "Lean air an obrachadh" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 +msgid "Cancel Operation" +msgstr "Sguir dhen obrachadh" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:338 +msgid "Save Details" +msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +msgid "GParted Details" +msgstr "Mion-fhiosrachadh GParted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 +msgid "Libparted" +msgstr "Libparted" + +#. TO TRANSLATORS: EXECUTING +#. * means that the status for this operation is +#. * executing or currently in progress. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:411 +msgid "EXECUTING" +msgstr "'GA GNÌOMHACHADH" + +#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS +#. * means that the status for this operation is +#. * completed successfully. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:419 +msgid "SUCCESS" +msgstr "SOIRBHEAS" + +#. TO TRANSLATORS: ERROR +#. * means that the status for this operation is +#. * completed with errors. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +msgid "ERROR" +msgstr "MEARACHD" + +#. TO TRANSLATORS: INFO +#. * means that the status for this operation is +#. * for your information , or messages from the +#. * libparted library. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 +msgid "INFO" +msgstr "FIOSRACHADH" + +#. TO TRANSLATORS: N/A +#. * means that the status for this operation is +#. * not applicable because the operation is not +#. * supported on the file system in the partition. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:445 +msgid "N/A" +msgstr "Chan eil seo iomchaidh" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:28 +msgid "File System Support" +msgstr "Taic ri siostam-fhaidhlichean" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 +msgid "File System" +msgstr "Siostam-fhaidhlichean" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +msgid "Create" +msgstr "Cruthaich" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +msgid "Grow" +msgstr "Meudaich" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:49 +msgid "Shrink" +msgstr "Lùghdaich" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:53 +msgid "Move" +msgstr "Gluais" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +msgid "Copy" +msgstr "Dèan lethbhreac" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +msgid "Check" +msgstr "Dearbhaich" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +msgid "Label" +msgstr "Leubail" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +msgid "Required Software" +msgstr "Bathar-bog riatanach" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:75 +msgid "This chart shows the actions supported on file systems." +msgstr "" +"Seallaidh a' chairt seo na gnìomhan ris an cuir na siostaman-fhaidhlichean " +"taic." + +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 +msgid "" +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " +"of file systems and limitations in the required software." +msgstr "" +"Chan eil a h-uile gnìomh ri làimh air a h-uile siostam-fhaidhlichean a cum " +"dòigh nan siostaman-fhaidhlichean is chuingeachaidhean sa bhathar-bog " +"riatanach." + +#. TO TRANSLATORS: Available offline and online +#. * means that this action is valid for this file system when +#. * it is both unmounted and mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +msgid "Available offline and online" +msgstr "Ri làimh air loidhne 's far loidhne" + +#. TO TRANSLATORS: Available offline only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is unmounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:111 +msgid "Available offline only" +msgstr "Ri làimh far loidhne a-mhàin" + +#. TO TRANSLATORS: Not Available +#. * means that this action is not valid for this file system. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +msgid "Not Available" +msgstr "Chan eil e ri fhaighinn" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:131 +msgid "Legend" +msgstr "Treòir" + +#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. +#: ../src/DialogFeatures.cc:142 +msgid "Rescan For Supported Actions" +msgstr "Sganaich a-rithist airson gnìomhan ris an cuirear taic" + +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +msgid "Manage flags on %1" +msgstr "Stiùirich brataich air %1" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +msgid "Search disk for file systems" +msgstr "Lorg san diosga airson siostaman-fhaidhlichean" + +#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +msgid "File systems found on %1" +msgstr "Chaidh siostaman-fhaidhlichean a lorg air %1" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +msgid "Data found" +msgstr "Chaidh dàta a lorg" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +msgid "Data found with inconsistencies" +msgstr "Chaidh dàta le neo-chunbhalachdan a lorg" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." +msgstr "" +"RABHADH!: Tha neo-chunbhalachdan sna siostaman-fhaidhlichean le comharra (!) " +"orra." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." +msgstr "" +"Dh'fhaoidte gun tachair thu ri mearachdan a' feuchainn ri sealltainn air na " +"siostaman-fhaidhlichean seo." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." +msgstr "" +"Cruthaichidh na putanan \"Seall\" seallaidhean ri an leughadh a-mhàin de " +"gach siostam-fhaidhlichean." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." +msgstr "" +"Thèid na h-uile sealladh air a mhunntachadh a neo-mhunntachadh nuair a " +"dhùineas tu an còmhradh seo." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +msgid "File systems" +msgstr "Siostaman-fhaidhlichean" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" +msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +msgid "View" +msgstr "Seall" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +msgid "" +"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " +"point." +msgstr "" +"Thachair mearachd a' cruthachadh pasgan sealach gus a chleachdadh mar phuing " +"mhunntachaidh." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +msgid "Error" +msgstr "Mearachd" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +msgid "Failed creating temporary directory" +msgstr "Cha deach leinn pasgain sealach a chruthachadh" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +msgid "An error occurred while creating the read-only view." +msgstr "Thachair mearachd rè cruthachadh an t-seallaidh ri leughadh a-mhàin." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +msgid "" +"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " +"inconsistencies or errors in the file system." +msgstr "" +"Cha ghabh an siostam-fhaidhlichean munntachadh (a leithid swap) no tha neo-" +"chunbhalachdan no mearachdan san t-siostam-fhaidhlichean." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +msgid "Failed creating read-only view" +msgstr "Cha deach leinn sealladh ri leughadh a-mhàin a chruthachadh" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +msgid "Error:" +msgstr "Mearachd:" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * The file system is mounted on: +#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +msgid "The file system is mounted on:" +msgstr "Tha an siostam-fhaidhlichean ga mhunntachadh air:" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +msgid "Unable to open the default file manager" +msgstr "Chan urrainn dhuinn stiùiriche nam faidhle bunaiteach fhosgladh" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +msgid "" +"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " +"partition" +msgstr "" +"Rabhadh: Tha an siostam-fhaidhlichean a dh'aithnich sinn a' dol os cionn " +"pàirteachaidh no dhà eile" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +msgid "" +"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " +"disturbing existing data." +msgstr "" +"Mholamaid nach cleachd thu siostaman-fhaidhlichean a thèid os cionn a chèile " +"ach nach tèid beantainn ri dàta a tha ann mu thràth." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" +msgstr "" +"A bheil thu airson feuchainn ris na puingean munntachaidh a leanas a chur à " +"gnìomh?" + +#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries +#: ../src/DMRaid.cc:326 +msgid "create missing %1 entries" +msgstr "cruthaich innteartan %1 a tha a dhìth" + +#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries +#: ../src/DMRaid.cc:425 +msgid "delete affected %1 entries" +msgstr "sguab às na h-innteartan %1 air a bheil buaidh" + +#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry +#: ../src/DMRaid.cc:448 +msgid "delete %1 entry" +msgstr "sguab às innteart %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry +#: ../src/DMRaid.cc:498 +msgid "update %1 entry" +msgstr "ùraich innteart %1" + +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/FileSystem.cc:43 +msgid "_Mount" +msgstr "_Munntaich" + +#: ../src/FileSystem.cc:44 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Neo-mhunntaich" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:191 +msgid "Created directory %1" +msgstr "Chaidh am pasgan %1 a chruthachadh" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:218 +msgid "Removed directory %1" +msgstr "Chaidh am pasgan %1 a thoirt air falbh" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 +msgid "Scanning %1" +msgstr "A' sganadh %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:225 +msgid "Confirming %1" +msgstr "A' dearbhadh %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. +#: ../src/GParted_Core.cc:237 +msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +msgstr "" +"A' leigeil seachad an t-uidheam %1 le meud earrainn loidsigeach de %2 baidht." + +#: ../src/GParted_Core.cc:239 +msgid "" +"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +"sector sizes larger than 512 bytes." +msgstr "" +"Tha libparted tionndadh 2.2 no nas àirde a dhìth air GParted gus taic a " +"thoirt ri uidheaman le meud earrainn nas motha na 512 baidht." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions +#: ../src/GParted_Core.cc:277 +msgid "Searching %1 partitions" +msgstr "A' lorg pàirteachaidhean %1" + +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this +#. * disk device is unknown or not recognized. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:326 +msgid "unrecognized" +msgstr "neo-aithnichte" + +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors +#: ../src/GParted_Core.cc:645 +msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +msgstr "Chan urrainn do dh'fhaid de %1 earrann(an) a bhith aig pàirteachadh" + +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid +#: ../src/GParted_Core.cc:659 +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +msgstr "" +"Chan eil pàirteachadh dligheach aig a bheil barrachd earrannan cleachdte " +"(%1) na a faid (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:729 +msgid "libparted messages" +msgstr "Teachdaireachdan libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1194 +msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." +msgstr "Cha chuirear taic ri crioptachadh Linux Unified Key Setup fhathast." + +#. no file system found.... +#: ../src/GParted_Core.cc:1351 +msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" +msgstr "" +"Cha deach leinn siostam-fhaidhlichean aithneachadh! Seo na h-adhbharan ma " +"dh'fhaoidte:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1353 +msgid "The file system is damaged" +msgstr "Tha dochann air an t-siostam-fhaidhlichean" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1355 +msgid "The file system is unknown to GParted" +msgstr "Chan aithne do GParted air an t-siostam-fhaidhlichean" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1357 +msgid "There is no file system available (unformatted)" +msgstr "Chan eil siostam-fhaidhlichean ri làimh (gun fhòrmatadh)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing +#: ../src/GParted_Core.cc:1360 +msgid "The device entry %1 is missing" +msgstr "Tha innteart an uidheim %1 a dhìth" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1525 +msgid "Unable to find mount point" +msgstr "Cha ghabh puing mhunntachaidh a lorg" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1599 +msgid "Unable to read the contents of this file system!" +msgstr "Cha ghabh susbaint an t-siostam-fhaidhlichean seo a leughadh!" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1601 +msgid "Because of this some operations may be unavailable." +msgstr "Le seo, dh'fhaoidte nach bi a h-uile obrachadh ri làimh." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1605 +msgid "The cause might be a missing software package." +msgstr "Dh'fhaoidte gu bheil pacaid bathair-bhuig a dhìth." + +#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. +#: ../src/GParted_Core.cc:1608 +msgid "" +"The following list of software packages is required for %1 file system " +"support: %2." +msgstr "" +"Seo na pacaidean bathair-bhuig a tha riatanach gus taic a chur ri siostam-" +"fhaidhlichean %1: %2." + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:1618 +msgid "%1 of unallocated space within the partition." +msgstr "Tha %1 de rum gun sònrachadh san earrann." + +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: +#. * means that the user can perform a check of the partition which will +#. * also grow the file system to fill the partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1629 +msgid "" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " +"choose the menu item:" +msgstr "" +"Gus an siostam-fhaidhlichean a mheudachadh ach an lìon e am pàirteachadh, " +"tagh am pàirteachadh is tagh nì a' chlàir-taice:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1631 +msgid "Partition --> Check." +msgstr "Pàirteachadh --> Dearbhaich." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1729 +msgid "create empty partition" +msgstr "cruthaich pàirteachadh falamh" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975 +msgid "path: %1" +msgstr "slighe: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976 +msgid "start: %1" +msgstr "toiseach: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 +msgid "end: %1" +msgstr "deireadh: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 +msgid "size: %1 (%2)" +msgstr "meud: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165 +msgid "create new %1 file system" +msgstr "cruthaich siostam-fhaidhlichean %1 ùr" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1875 +msgid "delete partition" +msgstr "sguab às am pàirteachadh" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1930 +msgid "delete %1 file system" +msgstr "sguab às an siostam-fhaidhlichean %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1947 +msgid "Clear partition label on %1" +msgstr "Falamhaich leubail a' phàirteachaidh air %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1952 +msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" +msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh air %2 gu \"%1\"" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1986 +msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Suidhich an dàrna leth dhen UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1991 +msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Suidhich an UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr" + +#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same +#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition +#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the +#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2076 +msgid "moving requires old and new length to be the same" +msgstr "" +"feumaidh an seann fhaid is am faid ùr a bhith co-ionnann airson gluasad" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2106 +msgid "rollback last change to the partition table" +msgstr "" +"Neo-dhèan an t-atharrachadh mu dheireadh air a' chlàr phàirteachaidhean" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2148 +msgid "move file system to the left" +msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu clì" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2150 +msgid "move file system to the right" +msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu deas" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2153 +msgid "move file system" +msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2155 +msgid "" +"new and old file system have the same position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"tha an seann shiostam-fhaidhlichean is am fear ùr air an aon ionad. Le sin, " +"a' leum seachad air an obrachadh seo" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2223 +msgid "using libparted" +msgstr "a' cleachdadh libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2266 +msgid "resizing requires old and new start to be the same" +msgstr "" +"feumaidh an seann thoiseach is an toiseach ùr a bhith co-ionnann gus am meud " +"atharrachadh" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2333 +msgid "resize/move partition" +msgstr "atharraich am meud/gluais am pàirteachadh" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2336 +msgid "move partition to the right" +msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2339 +msgid "move partition to the left" +msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2342 +msgid "grow partition from %1 to %2" +msgstr "meudaich am pàirteachadh o %1 gu %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2345 +msgid "shrink partition from %1 to %2" +msgstr "lùghdaich am pàirteachadh o %1 gu %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2348 +msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" +msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas is meudaich e o %1 gu %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2351 +msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" +msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas is lùghdaich e o %1 gu %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2354 +msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" +msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì is meudaich e o %1 gu %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2357 +msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" +msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì is lùghdaich e o %1 gu %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2372 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"tha an seann phàirteachadh is am fear ùr air an aon ionad is an aon mheud " +"orra. Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2382 +msgid "old start: %1" +msgstr "seann thoiseach: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2383 +msgid "old end: %1" +msgstr "seann dheireadh: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 +msgid "old size: %1 (%2)" +msgstr "seann mheud: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057 +msgid "new start: %1" +msgstr "toiseach ùr: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058 +msgid "new end: %1" +msgstr "deireadh ùr: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 +msgid "new size: %1 (%2)" +msgstr "meud ùr: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005 +msgid "requested start: %1" +msgstr "toiseach air iarraidh: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006 +msgid "requested end: %1" +msgstr "deireadh air iarraidh: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "meud air iarraidh: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2505 +msgid "shrink file system" +msgstr "lùghdaich an siostam-fhaidhlichean" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2509 +msgid "grow file system" +msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2512 +msgid "resize file system" +msgstr "atharraich meud an t-siostaim-fhaidhlichean" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2515 +msgid "" +"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +msgstr "" +"tha an an t-aon mheud aig an t-seann shiostam-fhaidhlichean is an fhear ùr. " +"Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2556 +msgid "grow file system to fill the partition" +msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean gus an lìon e am pàirteachadh" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 +msgid "growing is not available for this file system" +msgstr "chan eil meudachadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2570 +msgid "growing the file system is currently disallowed" +msgstr "chan eil meudachadh an t-siostaim-fhaidhlichean ceadaichte an-dràsta" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2596 +msgid "the destination is smaller than the source partition" +msgstr "cha an ceann-uidhe nas lugha na am pàirteachadh tùsail" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2613 +msgid "copy file system of %1 to %2" +msgstr "Cuir lethbhreac dhen t-siostam-fhaidhlichean aig %1 gu %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2711 +msgid "using internal algorithm" +msgstr "a' cleachdadh algairim inntearnail" + +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:2714 +msgid "copy %1" +msgstr "dèan lethbhreac de %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2717 +msgid "finding optimal block size" +msgstr "a' lorg meud nam bloca as fhearr" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2758 +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 diog(an)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:2776 +msgid "optimal block size is %1" +msgstr "is %1 am meud bloca as fhearr" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied +#: ../src/GParted_Core.cc:2793 +msgid "%1 (%2 B) copied" +msgstr "lethbhreac de %1 (%2 B) air a dhèanamh" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2826 +msgid "roll back last transaction" +msgstr "neo-dhèan an tar-ghnìomh mu dheireadh" + +#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them +#: ../src/GParted_Core.cc:2840 +msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" +msgstr "" +"thoir sùil air an t-siostam-fhaidhlichean air %1 airson mearachdan is " +"càraich iad (ma ghabhas seo dèanamh)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2849 +msgid "checking is not available for this file system" +msgstr "chan eil dearbhadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2880 +msgid "set partition type on %1" +msgstr "Suidhich seòrsa a' phàirteachaidh air %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2917 +msgid "new partition type: %1" +msgstr "seòrsa ùr a' phàirteachaidh: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2934 +msgid "new partition flag: %1" +msgstr "bratach ùr a' phàirteachaidh: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2953 +msgid "calibrate %1" +msgstr "cailbhrich %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3001 +msgid "calculate new size and position of %1" +msgstr "àireamhaich am meud is ionad ùr aig %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3117 +msgid "clear old file system signatures in %1" +msgstr "falamhaich soidhnidhean seana nan siostaman faidhle air %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3278 +msgid "flush operating system cache of %1" +msgstr "falamhaich tasgadan an t-siostaim-obrachaidh aig %1" + +#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:3310 +msgid "update boot sector of %1 file system on %2" +msgstr "" +"ùraich an earrann tòiseachaidh aig an t-siostam-fhaidhlichean %1 air %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:3346 +msgid "Error trying to write to boot sector in %1" +msgstr "Mearachd a' feuchainn ris an earrann tòiseachaidh air %1 a sgrìobhadh" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:3352 +msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" +msgstr "Mearachd a' feuchainn ris an ionad 0x1c air %1 a lorg" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:3359 +msgid "Error trying to open %1" +msgstr "Mearachd a' feuchainn ri %1 fhosgladh" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. +#: ../src/GParted_Core.cc:3369 +msgid "" +"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +msgstr "" +"cha deach leinn an àireamh de dh'earrannan falaichte a shuidheachadh air %1 " +"sa clàr-tòiseachaidh NTFS." + +#: ../src/GParted_Core.cc:3371 +msgid "You might try the following command to correct the problem:" +msgstr "" +"Seo an àithne a b' urrainn dhut feuchainn gus an duilgheadas a chàradh:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3471 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Rabhadh libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3475 +msgid "Libparted Information" +msgstr "Fiosrachadh libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3479 +msgid "Libparted Error" +msgstr "Mearachd libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3481 +msgid "Libparted Bug Found!" +msgstr "Chaidh buga libparted a lorg!" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3484 +msgid "Fix" +msgstr "Càraich" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3486 +msgid "Yes" +msgstr "Tha" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3488 +msgid "Ok" +msgstr "Ceart ma-thà" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3490 +msgid "Retry" +msgstr "Feuch ris a-rithist" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3492 +msgid "No" +msgstr "Chan eil" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3494 +msgid "Cancel" +msgstr "Sguir dheth" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3496 +msgid "Ignore" +msgstr "Leig seachad" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 +msgid "_Undo Last Operation" +msgstr "Neo-dhèan an obrachadh m_u dheireadh" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 +msgid "_Clear All Operations" +msgstr "Falamhai_ch na h-uile obrachadh" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 +msgid "_Apply All Operations" +msgstr "Cuir na h-uile obr_achadh an sàs" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 +msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." +msgstr "" +"Tha draibh fiosaigeach no dhà a bhuineas ris a' bhuidheann dhraibhean a " +"dhìth." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279 +msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" +msgstr "Tachair mearachd a' leughadh an rèiteachaidh LVM2!" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281 +msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." +msgstr "" +"Dh'fhaoidte gu bheil cuid a dh'fhiosrachaidh no a h-uile gin dheth a dhìth " +"no cearr." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283 +msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." +msgstr "'S ann NACH BU CHÒIR DHUT pàirteachadh LVM2 sam bith atharrachadh." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" +msgstr "" +"Suidhich an dàrna leth dhen UUID air luach air thuaiream ùr air an t-siostam-" +"fhaidhlichean %1 air %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 +msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" +msgstr "" +"Suidhich an UUID air luach air thuaiream ùr air an t-siostam-fhaidhlichean " +"%1 air %2" + +#: ../src/OperationCopy.cc:37 +msgid "copy of %1" +msgstr "lethbhreac de %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) +#: ../src/OperationCopy.cc:80 +msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" +msgstr "Cuir lethbhreac de %1 gu %2 (tòisich aig %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 +#: ../src/OperationCopy.cc:88 +msgid "Copy %1 to %2" +msgstr "Cuir lethbhreac de %1 gu %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 +#: ../src/OperationCheck.cc:38 +msgid "Check and repair file system (%1) on %2" +msgstr "Dearbhaich is càraich an siostam-fhaidhlichean (%1) air %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda +#: ../src/OperationCreate.cc:88 +msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" +msgstr "Cruthaich %1 àireamh %2 (%3, %4) air %5" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda +#: ../src/OperationDelete.cc:82 +msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" +msgstr "Sguab às %1 (%2, %3) o %4" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap +#: ../src/OperationFormat.cc:58 +msgid "Format %1 as %2" +msgstr "Fòrmataich %1 mar %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 +msgid "Clear Partition Label on %1" +msgstr "Falamhaich leubail a' phàirteachaidh air %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 +msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" +msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh \"%1\" air %2" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +msgid "resize/move %1" +msgstr "atharraich am meud/gluais %1" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " +"anyway" +msgstr "" +"tha an seann phàirteachadh is am fear ùr air an aon ionad is an aon mheud " +"orra. Le sin, a' leantainn air adhart co-dhiù" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 +msgid "Move %1 to the right" +msgstr "Gluais %1 gu deas" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 +msgid "Move %1 to the left" +msgstr "Gluais %1 gu clì" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 +msgid "Grow %1 from %2 to %3" +msgstr "Meudaich %1 o %2 gu %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 +msgid "Shrink %1 from %2 to %3" +msgstr "Lùghdaich %1 o %2 gu %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" +msgstr "Gluais %1 gu deas is meudaich e o %1 gu %2" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 +msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" +msgstr "Gluais %1 gu deas is lùghdaich e o %1 gu %2" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" +msgstr "Gluais %1 gu clì is meudaich e o %1 gu %2" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" +msgstr "Gluais %1 gu clì is lùghdaich e o %1 gu %2" + +#. append columns +#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "Partition" +msgstr "Pàirteachadh" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +msgid "Mount Point" +msgstr "Puing munntachaidh" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +msgid "Size" +msgstr "Meud" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +msgid "Used" +msgstr "Air a chleachdadh" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +msgid "Unused" +msgstr "Gun chleachdadh" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +msgid "Flags" +msgstr "Brataich" + +#. TO TRANSLATORS: unallocated +#. * means that this space on the disk device does +#. * not contain a recognized file system, and is in +#. * other words unallocated. +#. +#: ../src/Utils.cc:195 +msgid "unallocated" +msgstr "gun sònrachadh" + +#. TO TRANSLATORS: unknown +#. * means that this space within this partition does +#. * not contain a file system known to GParted, and +#. * is in other words unknown. +#. +#: ../src/Utils.cc:202 +msgid "unknown" +msgstr "chan eil fios" + +#. TO TRANSLATORS: unformatted +#. * means that the space within this partition will not +#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. +#: ../src/Utils.cc:208 +msgid "unformatted" +msgstr "gun fhòrrmatadh" + +#. TO TRANSLATORS: cleared +#. * means that all file system signatures in the partition +#. * will be cleared by GParted. +#. +#: ../src/Utils.cc:214 +msgid "cleared" +msgstr "ri falamhachadh" + +#: ../src/Utils.cc:234 +msgid "used" +msgstr "air a chleachdadh" + +#: ../src/Utils.cc:235 +msgid "unused" +msgstr "gun chleachdadh" + +#: ../src/Utils.cc:368 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: ../src/Utils.cc:373 +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#: ../src/Utils.cc:378 +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#: ../src/Utils.cc:383 +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +#: ../src/Utils.cc:388 +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TiB" + +#: ../src/Win_GParted.cc:146 +msgid "_Refresh Devices" +msgstr "Ath-_nuadhaich na h-uidheaman" + +#: ../src/Win_GParted.cc:152 +msgid "_Devices" +msgstr "Ui_dheaman" + +#: ../src/Win_GParted.cc:157 +msgid "_GParted" +msgstr "_GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:177 +msgid "_Edit" +msgstr "D_easaich" + +#: ../src/Win_GParted.cc:182 +msgid "Device _Information" +msgstr "F_iosrachadh an uidheim" + +#: ../src/Win_GParted.cc:184 +msgid "Pending _Operations" +msgstr "_Obrachaidhean ri an dèiligeadh" + +#: ../src/Win_GParted.cc:185 +msgid "_View" +msgstr "_Seall" + +#: ../src/Win_GParted.cc:189 +msgid "_File System Support" +msgstr "Taic ri siostam-_fhaidhlichean" + +#: ../src/Win_GParted.cc:193 +msgid "_Create Partition Table" +msgstr "_Cruthaich clàr phàirteachaidhean" + +#: ../src/Win_GParted.cc:196 +msgid "_Attempt Data Rescue" +msgstr "Feuch ri dàta a theas_airginn" + +#: ../src/Win_GParted.cc:199 +msgid "_Device" +msgstr "Ui_dheam" + +#: ../src/Win_GParted.cc:203 +msgid "_Partition" +msgstr "_Pàirteachadh" + +#: ../src/Win_GParted.cc:208 +msgid "_Contents" +msgstr "_Susbaint" + +#: ../src/Win_GParted.cc:216 +msgid "_Help" +msgstr "Cob_hair" + +#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. +#: ../src/Win_GParted.cc:228 +msgid "New" +msgstr "Ùr" + +#: ../src/Win_GParted.cc:233 +msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" +msgstr "Cruthaich pàirteachadh ùr san rum gun sònrachadh a thagh thu" + +#: ../src/Win_GParted.cc:238 +msgid "Delete the selected partition" +msgstr "Sguab às am pàirteachadh a thagh thu" + +#: ../src/Win_GParted.cc:260 +msgid "Resize/Move the selected partition" +msgstr "Atharraich am meud/Gluais am pàirteachadh a thagh thu" + +#: ../src/Win_GParted.cc:269 +msgid "Copy the selected partition to the clipboard" +msgstr "Cuir lethbhreac dhen phàirteachadh a thagh thu dhan stòr-bhòrd" + +#: ../src/Win_GParted.cc:274 +msgid "Paste the partition from the clipboard" +msgstr "Cuir am pàirteachadh ann on stòr-bhòrd" + +#: ../src/Win_GParted.cc:286 +msgid "Undo Last Operation" +msgstr "Neo-dhèan an obrachadh mu dheireadh" + +#: ../src/Win_GParted.cc:294 +msgid "Apply All Operations" +msgstr "Cuir na h-uile obrachadh an sàs" + +#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. +#: ../src/Win_GParted.cc:317 +msgid "_New" +msgstr "Ù_r" + +#: ../src/Win_GParted.cc:334 +msgid "_Resize/Move" +msgstr "Atha_rraich am meud/Gluais" + +#: ../src/Win_GParted.cc:358 +msgid "_Format to" +msgstr "_Fòrmataich mar" + +#: ../src/Win_GParted.cc:374 +msgid "_Mount on" +msgstr "_Munntaich air" + +#: ../src/Win_GParted.cc:381 +msgid "M_anage Flags" +msgstr "Stiùirich na br_ataich" + +#: ../src/Win_GParted.cc:386 +msgid "C_heck" +msgstr "Dearbhaic_h" + +#: ../src/Win_GParted.cc:391 +msgid "_Label" +msgstr "_Leubail" + +#: ../src/Win_GParted.cc:396 +msgid "New UU_ID" +msgstr "UU_ID Ùr" + +#: ../src/Win_GParted.cc:463 +msgid "Device Information" +msgstr "Fiosrachadh an uidheim" + +#. model +#: ../src/Win_GParted.cc:471 +msgid "Model:" +msgstr "Modail:" + +#. disktype +#: ../src/Win_GParted.cc:505 +msgid "Partition table:" +msgstr "Clàr phàirteachaidhean:" + +#. heads +#: ../src/Win_GParted.cc:513 +msgid "Heads:" +msgstr "Cinn:" + +#. sectors/track +#: ../src/Win_GParted.cc:521 +msgid "Sectors/track:" +msgstr "Earrannan/tracaichean:" + +#. cylinders +#: ../src/Win_GParted.cc:529 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Siolandairean:" + +#. sector size +#: ../src/Win_GParted.cc:545 +msgid "Sector size:" +msgstr "Meud nan earrannan:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:718 +msgid "Could not add this operation to the list" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-obrachadh seo a chur ris an liosta" + +#: ../src/Win_GParted.cc:813 +msgid "%1 operation pending" +msgid_plural "%1 operations pending" +msgstr[0] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh" +msgstr[1] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh" +msgstr[2] "%1 obrachadh ri an dèiligeadh" +msgstr[3] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh" + +#: ../src/Win_GParted.cc:906 +msgid "Quit GParted?" +msgstr "A bheil thu airson GParted fhàgail?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:912 +msgid "%1 operation is currently pending." +msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgstr[0] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta." +msgstr[1] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta." +msgstr[2] "Tha %1 obrachaidhean ri an dèiligeadh an-dràsta." +msgstr[3] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1221 +msgid "%1 - GParted" +msgstr "%1 - GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1258 +msgid "Scanning all devices..." +msgstr "A' sganadh a h-uile uidheam..." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1305 +msgid "No devices detected" +msgstr "Cha deach uidheam a lorg" + +#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:1386 +msgid "No partition table found on device %1" +msgstr "Cha deach clàr phàirteachaidhean a lorg air an uidheam %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +msgid "A partition table is required before partitions can be added." +msgstr "" +"Tha clàr phàirteachaidhean a dhìth mus urrainn dhuinn pàirteachadh a chur " +"ris." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +msgid "To create a new partition table choose the menu item:" +msgstr "Tagh nì a' chlàir-taice gus clàr phàirteachaidh ùr a chruthachadh:" + +#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. +#: ../src/Win_GParted.cc:1396 +msgid "Device --> Create Partition Table." +msgstr "Uidheam --> Cruthaich clàr phàirteachaidhean." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1432 +msgid "Unable to open GParted Manual help file" +msgstr "" +"Cha deach leinn am faidhle-cobharach aig leabhar-mìneachaidh GParted " +"fhosgladh" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1448 +msgid "Documentation is not available" +msgstr "Chan eil docamaideadh ri làimh" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1453 +msgid "This build of gparted is configured without documentation." +msgstr "Chaidh an togail seo de gparted a rèiteachadh gun docamaideadh." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +msgid "Documentation is available at the project web site." +msgstr "Tha docamaideadh ri fhaighinn air làrach-lìn a' phròiseict." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1476 +msgid "GNOME Partition Editor" +msgstr "Deasaiche pàirteachaidh GNOME" + +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:1504 +msgid "translator-credits" +msgstr "GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1546 +msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" +msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgstr[0] "Cha ghabh barrachd air %1 phrìomh phàirteachadh a chruthachadh" +msgstr[1] "Cha ghabh barrachd air %1 phrìomh phàirteachadh a chruthachadh" +msgstr[2] "Cha ghabh barrachd air %1 prìomh phàirteachaidhean a chruthachadh" +msgstr[3] "Cha ghabh barrachd air %1 prìomh phàirteachadh a chruthachadh" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1558 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"partition first." +msgstr "" +"Ma tha thu ag iarraidh barrachd phàirteachaidhean, feumaidh tu pàirteachadh " +"leudaichte a chruthachadh an toiseach. Faodaidh pàirteachaidhean eile a " +"bhith am broinn pàirteachaidh dhen leithid. Air sgàth 's gur e prìomh " +"phàirteachadh a tha sa phàirteachadh leudaichte cuideachd, dh'fhaoidte gum " +"bi agad ri prìomh phàirteachadh a thoirt air falbh an toiseach." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" +msgstr "" +"Dh'fhaoidte nach tòisich an siostam-obrachaidh agad tuilleadh ma ghluaiseas " +"tu pàirteachadh" + +#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. +#: ../src/Win_GParted.cc:1649 +msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." +msgstr "" +"Chuir thu obrachadh sa chiudha gus an earran tòiseachaidh aig a' " +"phàirteachadh %1 a ghluasad." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +msgid "" +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " +"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr "" +" Tha e nas buailtiche gum fàillig an tòiseachadh ma ghluaiseas tu am " +"pàirteachadh GNU/Linux sa bheil /boot no ma ghluaiseas tu am pàirteachadh " +"siostaim C: aig Windows." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1654 +msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." +msgstr "" +"Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air mar a chàraicheas tu rèiteachadh an " +"tòiseachaidh ann an CÀBHA GParted." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." +msgstr "Dh'fhaoidte gun toir e ùine mhòr gus pàirteachadh a ghluasad." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +msgid "You have pasted into an existing partition" +msgstr "Chuir thu rudeigin ann am pàirteachadh a tha ann mu thràth" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." +msgstr "" +"Thèid an dàta ann an %1 air chall ma chuireas tu an t-obrachadh seo an sàs" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 +msgid "Unable to delete %1!" +msgstr "Cha ghabh %1 a sguabadh às!" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1846 +msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" +msgstr "" +"Feuch an neo-mhunntaich thu pàirteachadh loidsigeach sam bith aig a bheil " +"àireamh nas motha na %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1857 +msgid "Are you sure you want to delete %1?" +msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %1 a sguabadh às?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1864 +msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." +msgstr "" +"Às dèidh a sguabadh às, cha bhi am pàirteachadh seo ri làimh tuilleadh gus " +"lethbhreacan a chur." + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) +#: ../src/Win_GParted.cc:1867 +msgid "Delete %1 (%2, %3)" +msgstr "Sguab às %1 (%2, %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Cannot format this file system to fat16. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1952 +msgid "Cannot format this file system to %1" +msgstr "Cha ghabh an siostam-fhaidhlichean seo fòrmatadh mar %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." +msgstr "" +"Tha pàirteachadh de %2 air a char as lugha a dhìth air siostam-fhaidhlichean " +"%1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1972 +msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." +msgstr "" +"Chan fhaod pàirteachadh le siostam-fhaidhlichean %1 a bhith nas motha na %2." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2068 +msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" +msgstr "" +"Cha deach leinn am pàirteachadh a neo-mhunntachadh o na puingean " +"munntachaidh seo:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2070 +msgid "" +"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " +"advised to unmount them manually." +msgstr "" +"Tha e coltach gu bheil pàirteachaidhean eile air am munntachadh air na " +"puingean munntachaidh seo cuideachd. Mholamaid gun neo-mhunntaich thu a " +"làimh iad." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" +msgstr[0] "" +"Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2" +msgstr[1] "" +"Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2" +msgstr[2] "" +"Tha %1 obrachaidhean ri an dèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2" +msgstr[3] "" +"Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +msgid "" +"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" +"Cha ghabh gnìomh \"swap air\" a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri " +"dhèiligeadh airson a' phàirteachaidh seo." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +"with this partition." +msgstr "" +"Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" airson obrachaidhean a neo-dhèanamh, " +"fhalamhachadh no a chur an sàs mus cuir thu swap air air a' phàirteachadh " +"seo." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Cha ghabh gnìomh buidheann dhraibhean a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri " +"dhèiligeadh airson a' phàirteachaidh seo." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2118 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " +"Volume Group with this partition." +msgstr "" +"Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" airson obrachaidhean a neo-dhèanamh, " +"fhalamhachadh no a chur an sàs mus gnìomhaich thu buidheann dhraibhean air " +"a' phàirteachadh seo." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "A' cur swap à gnìomh air %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "A' gnìomhachadh swap air %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn swap a chur à gnìomh" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +msgid "Could not activate swap" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn swap a ghnìomhachadh" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2159 +msgid "Deactivating Volume Group %1" +msgstr "A' cur am buidheann dhraibhean %1 à gnìomh" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2160 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "A' gnìomhachadh am buidheann dhraibhean %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2178 +msgid "Could not deactivate Volume Group" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann dhraibhean a chur à gnìomh" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +msgid "Could not activate Volume Group" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann dhraibhean a ghnìomhachadh" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +msgid "Unmounting %1" +msgstr "A' neo-mhunntachadh %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2198 +msgid "Could not unmount %1" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %1 a neo-mhunntachadh" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +msgid "" +"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" +"Cha ghabh munntachadh a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri dhèiligeadh " +"airson a' phàirteachaidh seo." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " +"with this partition." +msgstr "" +"Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" airson obrachaidhean a neo-dhèanamh, " +"fhalamhachadh no a chur an sàs mus cleachd thu munntachadh air a' " +"phàirteachadh seo." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2246 +msgid "mounting %1 on %2" +msgstr "a' munntachadh %1 air %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +msgid "Could not mount %1 on %2" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %s a mhunntachadh air %2" + +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +msgid "%1 partition is currently active on device %2" +msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" +msgstr[0] "Tha %1 phàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta" +msgstr[1] "Tha %1 phàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta" +msgstr[2] "Tha %1 pàirteachaidhean gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta" +msgstr[3] "Tha %1 pàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are active partitions." +msgstr "" +"Cha ghabh clàr phàirteachaidhean ùr a chruthachadh nuair a bhios " +"pàirteachadh gnìomhach ann." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2300 +msgid "" +"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " +"or enabled swap space." +msgstr "" +"'S e pàirteachaidhean a tha gan cleachdadh a tha sna pàirteachaidhean " +"gnìomhach, can siostam-fhaidhlichean air a mhunntachadh no rum swap air a " +"chur an comas." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +msgid "" +"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " +"partitions on this device before creating a new partition table." +msgstr "" +"Cleachd roghainnean a' chlàir-taice \"Pàirteachadh\" mar \"neo-mhunntaich\" " +"no \"swap dheth\" gus na h-uile pàirteachadh air an uidheam seo a chur à " +"gnìomh mus cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +msgid "%1 operation is currently pending" +msgid_plural "%1 operations are currently pending" +msgstr[0] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta" +msgstr[1] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta" +msgstr[2] "Tha %1 obrachaidhean ri an dèiligeadh an-dràsta" +msgstr[3] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are pending operations." +msgstr "" +"Cha ghabh clàr phàirteachaidhean ùr a chruthachadh nuair a bhios obrachadh " +"ri dhèiligeadh ann." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +msgid "" +"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " +"new partition table." +msgstr "" +"Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" gus a h-uile obrachadh fhalamhachadh no a " +"cur an sàs mur cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2344 +msgid "Error while creating partition table" +msgstr "Mearachd rè cruthachadh a' chlàir phàirteachaidhean" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2364 +msgid "Command gpart was not found" +msgstr "Cha deach an àithne gpart a lorg" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." +msgstr "Cleachdaidh am feart seo gpart. Stàlaich gpart is feuch ris a-rithist." + +#. Dialog information +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 +msgid "A full disk scan is needed to find file systems." +msgstr "" +"Tha sganadh slàn air an diosga a dhìth gus siostam-fhaidhlichean a lorg." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +msgid "The scan might take a very long time." +msgstr "Dh'fhaoidte gun toir an sganadh ùine mhòr." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2377 +msgid "" +"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " +"to other media." +msgstr "" +"Nuair a bhios an sganadh deiseil, 's urrainn dhut siostam-fhaidhlichean sam " +"bith a chaidh a lorg a mhunntachadh is lethbhreac dhen dàta a chur gu " +"meadhan eile." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2379 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart?" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +msgid "Search for file systems on %1" +msgstr "Lorg airson siostam-fhaidhlichean air %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +msgid "Searching for file systems on %1" +msgstr "A' lorg airson siostam-fhaidhlichean air %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2410 +msgid "No file systems found on %1" +msgstr "Cha deach siostam-fhaidhlichean a lorg air %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +msgid "" +"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " +"disk." +msgstr "" +"Cha do lorg sganadh an diosga le gpart siostam-fhaidhlichean sam bith a " +"ghabhadh aithneachadh air an diosga." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" +msgstr "" +"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an obrachadh ri dhèiligeadh a chur " +"an sàs?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2651 +msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." +msgstr "Ma dheasaicheas tu pàirteachadh, dh'fhaoidte GUN TÈID DÀTA AIR CHALL." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2653 +msgid "You are advised to backup your data before proceeding." +msgstr "" +"Mholamaid gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh dhen dàta agad mus lean thu air " +"adhart." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +msgid "Apply operations to device" +msgstr "Cuir na h-obrachaidhean an sàs air an uidheam" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2700 +msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Tha thu a' sguabadh às an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil falamh" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2704 +msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "" +"Tha thu a' fòrmatadh thairis air an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil " +"falamh" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "" +"Tha thu a' cur ann thairis air an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil falamh" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2717 +msgid "" +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " +"destroy or damage the Volume Group." +msgstr "" +"Ma sguabas tu às no ma sgrìobhas tu thairis air an draibh fiosaigeach, cha " +"ghabh seo aiseag is thèid am buidhean dhraibhean a mhilleadh." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2720 +msgid "" +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " +"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " +"this operation." +msgstr "" +"A chum nach mill thu am buidheann dhraibhean, mholamaid gun sguir thu dheth " +"is gun cleachd thu àitheantan LVM taobh a-muigh gus an draibh fiosaigeach a " +"shaoradh mus feuch thu ris an obrachadh seo." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" +msgstr "" +"A bheil thu airson leantainn air adhart le sguabadh às a sparradh air an " +"draibh fiosaigeach?" + +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" +msgstr "" +"Ma dh'atharraicheas tu an UUID, dh'fhaoidte nach bi an iuchair gnìomhachadh " +"bathair Windows (WPA) dligheach tuilleadh" + +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"Thèid àireamh shreathach an draibh (Volume Serial Number) a chleachdadh mar " +"UUID air siostam-fhaidhlichean FAT is NTFS. Dh'fhaoidte nach bi an iuchair " +"WPA dligheach tuilleadh ma dh'atharraicheas tu àireamh shreathach an draibh " +"air pàirteachadh an t-siostaim Windows; C: mar as trice. Chan urrainn dhut " +"logadh a-steach le iuchair WPA mhì-dhligheach mus ath-ghnìomhaich thu " +"Windows." + +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +msgid "" +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "" +"Tha e sàbhailte mar as trice ma dh'atharraicheas tu an UUID aig stòras taobh " +"a-muigh no aig pàirteachaidhean nach eil nam pàirteachaidhean an t-siostaim, " +"ach cha bharantaich sinn seo." + +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/linux_swap.cc:30 +msgid "_Swapon" +msgstr "_Swap air" + +#: ../src/linux_swap.cc:31 +msgid "_Swapoff" +msgstr "_Swap dheth" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:187 +msgid "" +"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"Chaidh gnìomh gluasad a' phàirteachaidh a leigeil seachad on nach eil dàta " +"sam bith san t-siostam-fhaidhlichean %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:206 +msgid "" +"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"Chaidh gnìomh lethbhreac a' phàirteachaidh a leigeil seachad on nach eil " +"dàta sam bith san t-siostam-fhaidhlichean %1" + +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +msgid "Ac_tivate" +msgstr "_Gnìomhaich" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +msgid "Deac_tivate" +msgstr "_Cuir à gnìomh" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +msgid "" +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " +"of an exported Volume Group." +msgstr "" +"Cha ghabh am meud aig an draibh fhiosaigeach LVM2 atharrachadh an-dràsta on " +"a tha e na bhall ann am buidheann dhraibhean a chaidh às-phortadh." + +#: ../src/main.cc:43 +msgid "Root privileges are required for running GParted" +msgstr "Tha pribhleidean root riatanach gus GParted a ruith" + +#: ../src/main.cc:48 +msgid "" +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "" +"On a tha GParted na inneal cumhachdach a tha comasach air clàran " +"phàirteachaidhean is uiread mòr de dhàta a mhilleadh, chan fhaod ach root a " +"ruith." + +#: ../src/ntfs.cc:34 +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "" +"Gus feuchainn ach am bi an iuchair WPA dligheach fhathast, cha tèid ach an " +"dàrna leth dhen UUID a shuidheachadh air luach air thuaiream air siostaman-" +"fhaidhlichean NTFS." + +#. simulation.. +#: ../src/ntfs.cc:213 +msgid "run simulation" +msgstr "ruith obrachaidhean mas-fhìor" + +#. real resize +#: ../src/ntfs.cc:220 +msgid "real resize" +msgstr "fìor-atharrachadh a' mheud" + +#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." +#~ msgstr "Thèid clàr phàirteachaidhean MS-DOS a chruthachadh o thùs." + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Adhartach" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Ri fhaighinn" + +#~ msgid "perform real move" +#~ msgstr "dèan fìor-ghluasad" + +#~ msgid "perform read-only test" +#~ msgstr "dèan deuchainn air leughadh a-mhàin" + +#~ msgid "read %1" +#~ msgstr "leugh %1" + +#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "# Faidhle sealach air a chruthachadh le gparted. Faodaidh tu a sguabadh " +#~ "às.\n" + +#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dh'fhàillig le obrachadh leubail: Cha b' urrainn dhuinn sgrìobhadh dhan " +#~ "fhaidhle shealach %1.\n" + +#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dh'fhàillig le obrachadh leubail: Cha b' urrainn dhuinn am faidhle " +#~ "sealach %1 a chruthachadh.\n" + +#~ msgid "create temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "cruthaich puing munntachaidh sealach (%1)" + +#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +#~ msgstr "ath-mhunntaich %1 air %2 leis a' bratach \"atharraich am meud\" air" + +#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "thoir am puing munntachaidh sealach (%1) air falbh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor" +#~ msgstr "cha an ceann-uidhe nas lugha na am pàirteachadh tùsail" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +#~ msgstr "Cha chuirear taic ri crioptachadh Linux Unified Key Setup fhathast." + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 (%2 B) read" +#~ msgstr "lethbhreac de %1 (%2 B) air a dhèanamh" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" +#~ msgstr "Lethbhreac air a dhèanamh de %1 à %2 (%3 air fhàgail)" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 of %2 read" +#~ msgstr "Lethbhreac air a dhèanamh de %1 à %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "read %1 using a block size of %2" +#~ msgstr "dèan lethbhreac de %1 le meud bloca de %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "_Neo-mhunntaich" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount %1 on %2" +#~ msgstr "a' munntachadh %1 air %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "unmount %1" +#~ msgstr "A' neo-mhunntachadh %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "grow mounted file system" +#~ msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean" + +#, fuzzy +#~ msgid "copy file system" +#~ msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean" diff -Nru gparted-0.17.0/po/gl.po gparted-0.18.0/po/gl.po --- gparted-0.17.0/po/gl.po 2013-09-07 19:18:12.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/po/gl.po 2014-01-03 19:33:31.000000000 +0000 @@ -8,13 +8,13 @@ # Anton Méixome , 2010. # Fran Diéguez , 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. -# Fran Dieguez , 2013. +# Fran Dieguez , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-28 01:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-28 01:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-03 02:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-03 02:22+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -24,10 +24,39 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "" +"GParted é un editor de particións libre para a xestión gráfica das " +"particións do seu disco." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"Con GParted pode redimensionar, copiar, etiquetar e mover particións sen " +"perda de datos. Estas accións permítenlle agrandar ou reducir a súa unidade " +"C:, crear espazo para novos sistemas operativos ou tentar recuperar datos de " +"particións perdidas." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." +msgstr "" +"GParted funciona con moitos sistemas de ficheiros incluíndo: btrfs, ext2, " +"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, " +"reiserfs, reiser4, ufs, e xfs." + #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 -#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1274 -#: ../src/Win_GParted.cc:1465 +#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -43,11 +72,11 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particións" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../include/Utils.h:56 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(O UUDI novo xerarase aleatoriamente)" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(A metade do UUID novo xerarase aleatoriamente)" @@ -167,39 +196,39 @@ #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "Sistema de ficheiros:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:477 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 msgid "Used:" msgstr "Usado:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 msgid "Unused:" msgstr "Non usado:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "Unallocated:" msgstr "Sen asignar:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "Flags:" msgstr "Marcas:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:485 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Status:" msgstr "Status:" @@ -207,15 +236,15 @@ #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupado (cando menos, unha partición lóxica está montada)" #. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by -#. * the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Active" msgstr "Activo" @@ -223,12 +252,12 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330 msgid "%1 active" msgstr "%1 activo" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montado en %1" @@ -236,15 +265,15 @@ #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Non ocupado (Non hai particións lóxicas montadas)" #. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not -#. * in use by the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active" msgstr "Non activa" @@ -253,7 +282,7 @@ #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Non activa (non é parte dun grupo de volumes)" @@ -263,7 +292,7 @@ #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 non activo e exportado" @@ -271,50 +300,50 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 msgid "%1 not active" msgstr "%1 non activo" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 msgid "Not mounted" msgstr "Sen montar" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "First sector:" msgstr "Primeiro sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 msgid "Last sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:538 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Total de sectores:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2724 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volume:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2725 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Members:" msgstr "Membros:" @@ -329,25 +358,25 @@ msgstr "Crear unha partición nova" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lóxica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición estendida" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova partición #%1" @@ -456,7 +485,7 @@ msgid "GParted Details" msgstr "Detalles de GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:365 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -464,7 +493,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:408 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:411 msgid "EXECUTING" msgstr "EXECUTANTO" @@ -472,7 +501,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:416 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:419 msgid "SUCCESS" msgstr "ÉXITO" @@ -480,7 +509,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:424 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" @@ -489,7 +518,7 @@ #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:433 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -498,7 +527,7 @@ #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:445 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -506,51 +535,51 @@ msgid "File System Support" msgstr "Compatibilidade de sistema de ficheiros" -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Grow" msgstr "Aumentar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:49 msgid "Shrink" msgstr "Reducir" -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +#: ../src/DialogFeatures.cc:53 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Check" msgstr "Comprobar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "Required Software" msgstr "Software requirido" -#: ../src/DialogFeatures.cc:61 +#: ../src/DialogFeatures.cc:75 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Esta gráfica mostra as accións admitidas nos sistemas de ficheiros." -#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -558,26 +587,35 @@ "Non todas as accións son posíbeis en todos os sistemas de ficheiros, en " "parte debido á natureza dos sistemas e ás limitacións do software requirido." -#. TO TRANSLATORS: Available -#. * means that this action is valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:81 -msgid "Available" -msgstr "Dispoñíbel" +#. TO TRANSLATORS: Available offline and online +#. * means that this action is valid for this file system when +#. * it is both unmounted and mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +msgid "Available offline and online" +msgstr "Dispoñíbel fóra de liña ou en liña" + +#. TO TRANSLATORS: Available offline only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is unmounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:111 +msgid "Available offline only" +msgstr "Dispoñíbel só fóra de liña" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:93 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" -#: ../src/DialogFeatures.cc:99 +#: ../src/DialogFeatures.cc:131 msgid "Legend" msgstr "Lenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:114 +#: ../src/DialogFeatures.cc:142 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Compilación de accións posíbeis" @@ -738,21 +776,21 @@ msgstr "Retirouse o cartafol %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200 +#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 msgid "Scanning %1" msgstr "Analizando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:223 +#: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:235 +#: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignorando o dispositivo %1 cun tamaño de sector lóxico de %2 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -761,7 +799,7 @@ "dispositivos con tamaños de sectores maiores de 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:275 +#: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Buscando as particións %1" @@ -769,74 +807,74 @@ #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:324 +#: ../src/GParted_Core.cc:326 msgid "unrecognized" msgstr "non recoñecido" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:643 +#: ../src/GParted_Core.cc:645 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:657 +#: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) " "non é correcta" -#: ../src/GParted_Core.cc:727 +#: ../src/GParted_Core.cc:729 msgid "libparted messages" msgstr "mensaxes de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1193 +#: ../src/GParted_Core.cc:1195 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Aínda non existe compatibilidade para o cifrado de Linux Unified Key Setup." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1346 +#: ../src/GParted_Core.cc:1352 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Non foi posíbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posíbeis diso " "son:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +#: ../src/GParted_Core.cc:1354 msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de ficheiros está danado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1350 +#: ../src/GParted_Core.cc:1356 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1352 +#: ../src/GParted_Core.cc:1358 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñíbel (sen formato)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1355 +#: ../src/GParted_Core.cc:1361 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Falta a entrada do dispositivo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1518 +#: ../src/GParted_Core.cc:1526 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Non é posíbel atopar o punto de montaxe" -#: ../src/GParted_Core.cc:1591 +#: ../src/GParted_Core.cc:1600 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Non é posíbel ler o contido deste sistema de ficheiros!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1593 +#: ../src/GParted_Core.cc:1602 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñíbeis." -#: ../src/GParted_Core.cc:1597 +#: ../src/GParted_Core.cc:1606 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "A causa pode ser que falte algún paquete de software" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 +#: ../src/GParted_Core.cc:1609 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -845,7 +883,7 @@ "do sistema de ficheiros %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1610 +#: ../src/GParted_Core.cc:1619 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 de espazo sen asignar na partición." @@ -853,7 +891,7 @@ #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1621 +#: ../src/GParted_Core.cc:1630 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -861,55 +899,55 @@ "Para facer medrar o sistema de ficheiros para encher a partición, seleccione " "a partición e seleccione o elemento do menú:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1632 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partición --> Comprobar." -#: ../src/GParted_Core.cc:1721 +#: ../src/GParted_Core.cc:1730 msgid "create empty partition" msgstr "crear unha partición baleira" -#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2967 +#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976 msgid "path: %1" msgstr "ruta: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2968 +#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 msgid "start: %1" msgstr "comezo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2969 +#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 msgid "end: %1" msgstr "fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2970 +#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:120 +#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/linux_swap.cc:165 msgid "create new %1 file system" msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1867 +#: ../src/GParted_Core.cc:1876 msgid "delete partition" msgstr "eliminar a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1922 +#: ../src/GParted_Core.cc:1931 msgid "delete %1 file system" msgstr "eliminar sistema de ficheiros %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1939 +#: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Limpar a etiqueta de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 +#: ../src/GParted_Core.cc:1953 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1978 +#: ../src/GParted_Core.cc:1987 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Estabelecer a mitade do UUID de %1 a un valor novo aleatorio" -#: ../src/GParted_Core.cc:1983 +#: ../src/GParted_Core.cc:1992 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio" @@ -918,27 +956,27 @@ #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2077 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma" -#: ../src/GParted_Core.cc:2098 +#: ../src/GParted_Core.cc:2107 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións" -#: ../src/GParted_Core.cc:2140 +#: ../src/GParted_Core.cc:2149 msgid "move file system to the left" msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +#: ../src/GParted_Core.cc:2151 msgid "move file system to the right" msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2145 +#: ../src/GParted_Core.cc:2154 msgid "move file system" msgstr "mover o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2147 +#: ../src/GParted_Core.cc:2156 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -946,51 +984,51 @@ "o sistema de ficheiros novo e o antigo teñen a mesma posición. Omitindo " "esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2215 +#: ../src/GParted_Core.cc:2224 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2258 +#: ../src/GParted_Core.cc:2267 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2325 +#: ../src/GParted_Core.cc:2334 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2328 +#: ../src/GParted_Core.cc:2337 msgid "move partition to the right" msgstr "mover a partición á dereita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2331 +#: ../src/GParted_Core.cc:2340 msgid "move partition to the left" msgstr "mover a partición á esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2337 +#: ../src/GParted_Core.cc:2346 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "reducir a partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2349 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 +#: ../src/GParted_Core.cc:2355 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2349 +#: ../src/GParted_Core.cc:2358 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2364 +#: ../src/GParted_Core.cc:2373 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -998,224 +1036,224 @@ "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. " "Omitindo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2374 +#: ../src/GParted_Core.cc:2383 msgid "old start: %1" msgstr "comezo antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "old end: %1" msgstr "fin antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2376 +#: ../src/GParted_Core.cc:2385 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3049 +#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058 msgid "new start: %1" msgstr "comezo novo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3050 +#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 msgid "new end: %1" msgstr "fin novo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3051 +#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "tamaño novo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:2997 +#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006 msgid "requested start: %1" msgstr "inicio solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:2998 +#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "requested end: %1" msgstr "fin solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:2999 +#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2497 +#: ../src/GParted_Core.cc:2506 msgid "shrink file system" msgstr "reducir o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "grow file system" msgstr "aumentar o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +#: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2507 +#: ../src/GParted_Core.cc:2516 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "O sistema de ficheiro novo e o antigo teñen o mesmo tamaño. Omitindo esta " "operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2548 +#: ../src/GParted_Core.cc:2557 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2562 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2571 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "actualmente non está permitido estirar un sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2597 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 +#: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2703 +#: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando o algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2706 +#: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2709 +#: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "finding optimal block size" msgstr "buscando o tamaño de bloque óptimo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2750 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2777 msgid "optimal block size is %1" msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2785 +#: ../src/GParted_Core.cc:2794 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:2818 +#: ../src/GParted_Core.cc:2827 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfacer a última transacción" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:2841 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posíbel) " "arranxalos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2841 +#: ../src/GParted_Core.cc:2850 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "a comprobación non está dispoñíbel para este sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2872 +#: ../src/GParted_Core.cc:2881 msgid "set partition type on %1" msgstr "estabelecer a etiqueta de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 +#: ../src/GParted_Core.cc:2918 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipo de particións novo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2926 +#: ../src/GParted_Core.cc:2935 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nova bandeira de partición: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2945 +#: ../src/GParted_Core.cc:2954 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2993 +#: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3109 +#: ../src/GParted_Core.cc:3118 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "limpar sinaturas do sistema de ficheiros antigas en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3269 +#: ../src/GParted_Core.cc:3278 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "limpar cache do sistema operativo para %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3301 +#: ../src/GParted_Core.cc:3310 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3337 +#: ../src/GParted_Core.cc:3346 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3343 +#: ../src/GParted_Core.cc:3352 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3350 +#: ../src/GParted_Core.cc:3359 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3360 +#: ../src/GParted_Core.cc:3369 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Produciuse un erro ao definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro " "de arranque de NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3362 +#: ../src/GParted_Core.cc:3371 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3462 +#: ../src/GParted_Core.cc:3471 msgid "Libparted Warning" msgstr "Advertencia de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3466 +#: ../src/GParted_Core.cc:3475 msgid "Libparted Information" msgstr "Información do libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3470 +#: ../src/GParted_Core.cc:3479 msgid "Libparted Error" msgstr "Erro de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3472 +#: ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Atopouse un fallo en libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3475 +#: ../src/GParted_Core.cc:3484 msgid "Fix" msgstr "Corrixir" -#: ../src/GParted_Core.cc:3477 +#: ../src/GParted_Core.cc:3486 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/GParted_Core.cc:3479 +#: ../src/GParted_Core.cc:3488 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3481 +#: ../src/GParted_Core.cc:3490 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3483 +#: ../src/GParted_Core.cc:3492 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/GParted_Core.cc:3485 +#: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3487 +#: ../src/GParted_Core.cc:3496 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" @@ -1235,15 +1273,15 @@ msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Faltan un ou máis volúmenes físicos pertenecentes ao grupo de volumes." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Produciuse un erro ao ler a configuración de LVM2!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Pódese ter perdido todos ou parte dos detalles, ou ser incorrectos." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Non debe modificar ningún PV de particións LVM2." @@ -1376,7 +1414,7 @@ #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:193 +#: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "sen asignar" @@ -1385,7 +1423,7 @@ #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:200 +#: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" @@ -1393,7 +1431,7 @@ #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:206 +#: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "sen formato" @@ -1401,35 +1439,35 @@ #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:212 +#: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "limpado" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "usado" -#: ../src/Utils.cc:233 +#: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "sen usar" -#: ../src/Utils.cc:331 +#: ../src/Utils.cc:368 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:336 +#: ../src/Utils.cc:373 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:341 +#: ../src/Utils.cc:378 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:346 +#: ../src/Utils.cc:383 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:351 +#: ../src/Utils.cc:388 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1555,114 +1593,114 @@ msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID novo" -#: ../src/Win_GParted.cc:461 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Información do dispositivo" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:469 +#: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:506 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "Táboa de particións:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:514 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "Cabeceiras:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:522 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectores/pistas:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:530 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:546 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "Tamaño de sector:" -#: ../src/Win_GParted.cc:721 +#: ../src/Win_GParted.cc:718 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Non foi posíbel engadir esta operación á lista" -#: ../src/Win_GParted.cc:816 +#: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operación pendente" msgstr[1] "%1 operacións pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:909 +#: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Quit GParted?" msgstr "Saír de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:915 +#: ../src/Win_GParted.cc:912 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente." msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1213 +#: ../src/Win_GParted.cc:1221 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1250 +#: ../src/Win_GParted.cc:1258 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analizando todos os dispositivos…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1297 +#: ../src/Win_GParted.cc:1305 msgid "No devices detected" msgstr "Non se detectou ningún dispositivo" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1378 +#: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Non se atopou ningunha táboa de particións no dispositivo %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1383 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "A táboa de particións é necesaria antes de que se poidan engadir particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:1385 +#: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para crear unha nova táboa de particións escolla o elemento do menú:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1388 +#: ../src/Win_GParted.cc:1396 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Crear a táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:1424 +#: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de axuda do Manual de GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +#: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Documentation is not available" msgstr "A documentación non está dispoñíbel" -#: ../src/Win_GParted.cc:1445 +#: ../src/Win_GParted.cc:1453 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta versión do gparted vén sen documentación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1447 +#: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "A documentación está dispoñíbel no proxecto do sitio web." -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 +#: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de particións de GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1496 +#: ../src/Win_GParted.cc:1504 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Regueiro , 2012\n" @@ -1673,13 +1711,13 @@ "Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego , 1999-2012" -#: ../src/Win_GParted.cc:1538 +#: ../src/Win_GParted.cc:1546 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Non é posíbel crear máis de %1 partición primaria" msgstr[1] "Non é posíbel crear máis de %1 particións primarias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1550 +#: ../src/Win_GParted.cc:1558 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1691,18 +1729,18 @@ "estendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario retirar " "unha partición primaria primeiro." -#: ../src/Win_GParted.cc:1633 +#: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Mover unha partición pode facer que o sistema operativo falle ao arrancar" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1649 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Puxo en cola unha operación para mover o sector de inicio da partición %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1644 +#: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1710,71 +1748,71 @@ " É máis probábel que se produza un fallo ao arrancar se move a partición de " "GNU/Linux que conteña /boot, ou se move a partición C: dun sistema Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1646 +#: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Pode aprender como reparar a configuración de arranque nas FAQ de GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1650 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover unha partición pode tardar moito tempo en completarse." -#: ../src/Win_GParted.cc:1756 +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Pegou dentro dunha partición existente" -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1831 +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Non é posíbel eliminar %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1838 +#: ../src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1849 +#: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1856 +#: ../src/Win_GParted.cc:1864 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Despois da eliminación, esta partición non estará dispoñíbel para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1859 +#: ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1944 +#: ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Non é posíbel formatar este sistema de ficheiros en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1956 +#: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de %2 como mínimo." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +#: ../src/Win_GParted.cc:1972 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2060 +#: ../src/Win_GParted.cc:2068 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Non foi posíbel desmontar a partición nos seguintes puntos de montaxe:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2062 +#: ../src/Win_GParted.cc:2070 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1782,13 +1820,13 @@ "Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de " "montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2086 ../src/Win_GParted.cc:2212 +#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Actualmente está pendente %1 operación para a partición %2" msgstr[1] "Actualmente están pendentes %1 operacións para a partición %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1796,7 +1834,7 @@ "Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha " "operación pendente para a partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2104 +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1804,7 +1842,7 @@ "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes " "de crear unha táboa de particións nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:2108 +#: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1812,7 +1850,7 @@ "Non é posíbel levar a cabo a activación do Grupo de Volume se unha operación " "está pendente da partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1820,47 +1858,47 @@ "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións " "usando a activación do Grupo de volume para esta partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2136 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Non foi posíbel desactivar a memoria de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:2136 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not activate swap" msgstr "Non foi posíbel activar a memoria de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:2151 +#: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Desactivado o Grupo de volume %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2152 +#: ../src/Win_GParted.cc:2160 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activando o Grupo de volume en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2170 +#: ../src/Win_GParted.cc:2178 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Non foi posíbel desactivar o Grupo de volume" -#: ../src/Win_GParted.cc:2171 +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Non foi posíbel activar o Grupo de volume" -#: ../src/Win_GParted.cc:2184 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2190 +#: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Non é posíbel desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2226 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1868,7 +1906,7 @@ "Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente " "para a partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2228 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1876,29 +1914,29 @@ "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes " "de crear unha táboa de particións nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:2238 +#: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 en %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2249 +#: ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Non foi posíbel montar %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2275 +#: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Actualmente hai %1 operación pendente no dispositivo %2" msgstr[1] "Actualmente hai %1 operacións pendentes no dispositivo %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2290 +#: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Non é posíbel crear a nova táboa de particións cando existen particións " "activas." -#: ../src/Win_GParted.cc:2292 +#: ../src/Win_GParted.cc:2300 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1906,7 +1944,7 @@ "As particións activas son aquelas que están en uso, tales como os sistemas " "de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados." -#: ../src/Win_GParted.cc:2294 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1915,20 +1953,20 @@ "intercambio, para desactivar todas as particións en este dispositivo antes " "de crear unha táboa de particións nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:2306 +#: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente" msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2319 +#: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Non é posíbel crear unha nova táboa de particións cando hai tarefas " "pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2321 +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1936,29 +1974,29 @@ "Utilice o menú Editar para limpar ou aplicar todas as operacións antes de " "crear unha nova táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:2336 +#: ../src/Win_GParted.cc:2344 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova táboa de particións" -#: ../src/Win_GParted.cc:2356 +#: ../src/Win_GParted.cc:2364 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Non foi posíbel atopar a orde «gpart»" -#: ../src/Win_GParted.cc:2357 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e ténteo de novo." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "É necesario unha análise completa do disco para atopar sistemas de ficheiros." -#: ../src/Win_GParted.cc:2367 +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A análise pode durar moito tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2369 +#: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1966,26 +2004,26 @@ "Despois da análise pode montar calquera sistema de ficheiros descuberto e " "copiar os datos a outro soporte." -#: ../src/Win_GParted.cc:2371 +#: ../src/Win_GParted.cc:2379 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Desexa continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Buscar sistemas de ficheiros en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2386 +#: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Buscando sistemas de ficheiros en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2402 +#: ../src/Win_GParted.cc:2410 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Non foi posíbel atopar sistemas de ficheiros en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2403 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1993,36 +2031,36 @@ "A análise de disco de «gpart» non atopou ningún sistema de ficheiros " "recoñecíbel neste disco." -#: ../src/Win_GParted.cc:2637 +#: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2643 +#: ../src/Win_GParted.cc:2651 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "A edición de particións poder ser causa potencial de PERDA de DATOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +#: ../src/Win_GParted.cc:2653 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Recoméndase facer unha copia de seguridade dos datos antes de continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:2647 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicarlle as operación ao dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:2692 +#: ../src/Win_GParted.cc:2700 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está eliminando o volume físico LVM2 %1 non baleiro" -#: ../src/Win_GParted.cc:2696 +#: ../src/Win_GParted.cc:2704 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está formatando sobre ovolume físico LVM2 %1 non baleiro" -#: ../src/Win_GParted.cc:2700 +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está pegando sobre o Volume físico LVM2 %1 non baleiro" -#: ../src/Win_GParted.cc:2709 +#: ../src/Win_GParted.cc:2717 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2030,7 +2068,7 @@ "Eliminar ou sobrescribir un Volume físico é irrecuperábel e pode destruír e " "danar o Grupo de Volume." -#: ../src/Win_GParted.cc:2712 +#: ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2040,7 +2078,7 @@ "as ordes LVM externas para liberar o Volume físico antes de tentar esta " "operación." -#: ../src/Win_GParted.cc:2715 +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Desexa continuar coa eliminación pola forza do Volume físico?" @@ -2072,16 +2110,16 @@ "son do sistema é, xeralmente, seguro, pero non é posíbel garantilo." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:28 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapon" msgstr "_Con memoria de intercambio" -#: ../src/linux_swap.cc:29 +#: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapoff" msgstr "_Sen memoria de intercambio" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:142 +#: ../src/linux_swap.cc:187 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2089,7 +2127,7 @@ "non contén datos" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:161 +#: ../src/linux_swap.cc:206 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2143,6 +2181,9 @@ msgid "real resize" msgstr "redimensionado real" +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Dispoñíbel" + #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "realizar movemento real" diff -Nru gparted-0.17.0/po/hu.po gparted-0.18.0/po/hu.po --- gparted-0.17.0/po/hu.po 2013-05-16 15:34:17.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/po/hu.po 2014-02-08 20:16:56.000000000 +0000 @@ -1,14 +1,15 @@ # Hungarian translation of gparted. -# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # -# Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-17 22:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-20 00:05+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-06 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-03 15:43+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -18,10 +19,38 @@ "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "" +"A GParted egy szabad partíciószerkesztő lemezpartíciók grafikus kezelésére." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"A GParteddel adatvesztés nélkül átméretezheti, másolhatja, címkézheti és " +"áthelyezheti a partíciókat. Ezek a műveletek lehetővé teszik a C: meghajtó " +"növelését vagy zsugorítását, helycsinálást új operációs rendszereknek, vagy " +"adatmentés megkísérlését elveszett partíciókról." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." +msgstr "" +"A GParted számos fájlrendszerrel működik, beleértve: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs és xfs." + #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 -#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276 -#: ../src/Win_GParted.cc:1467 +#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -37,53 +66,38 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Partíciók létrehozása, újraszervezése és törlése" -#: ../include/Utils.h:54 +#: ../include/Utils.h:56 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Új UUID - véletlenszerűen lesz előállítva)" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Félig új UUID - véletlenszerűen lesz előállítva)" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 -msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" -msgstr "%1 / %2 beolvasva (%3 maradt)" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:73 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:68 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 / %2 másolva (%3 maradt)" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:199 -msgid "%1 of %2 read" -msgstr "%1 / %2 beolvasva" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:201 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 / %2 másolva" -#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:170 -msgid "read %1 using a block size of %2" -msgstr "%1 beolvasása %2 blokkméret használatával" - #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:175 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:161 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 másolása %2 blokkméret használatával" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:223 msgid "Operation Canceled" msgstr "Művelet megszakítva" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:251 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:235 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Hiba a(z) %1. szektornál található blokk írásakor" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:256 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:240 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Hiba a(z) %1. szektornál található blokk olvasásakor" @@ -127,7 +141,7 @@ msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 msgid "Resize/Move" msgstr "Átméretezés/Mozgatás" @@ -140,24 +154,16 @@ msgstr "Legnagyobb méret: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Partíciós tábla létrehozása a következőn: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: EZ MINDEN ADATOT TÖRÖL A KÖVETKEZŐN: %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 -msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -msgstr "Az alapértelmezés egy MS-DOS partíciós tábla létrehozása." - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Speciális" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Válassza ki az új partícióstábla-típust:" @@ -176,39 +182,39 @@ #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "Fájlrendszer:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 msgid "Used:" msgstr "Használt:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 msgid "Unused:" msgstr "Szabad:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "Unallocated:" msgstr "Lefoglalatlan:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "Flags:" msgstr "Jelzők:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" @@ -216,15 +222,15 @@ #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Foglalt (Legalább egy logikai partíció csatolva van)" #. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by -#. * the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Active" msgstr "Aktív" @@ -232,12 +238,12 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330 msgid "%1 active" msgstr "%1 aktív" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Mounted on %1" msgstr "Csatolva: %1" @@ -245,15 +251,15 @@ #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nem foglalt (Nincsenek csatolt logikai partíciók)" #. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not -#. * in use by the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active" msgstr "Nem aktív" @@ -262,7 +268,7 @@ #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Nem aktív (nem tagja egy kötetcsoportnak sem)" @@ -272,7 +278,7 @@ #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 nem aktív és exportálva" @@ -280,50 +286,50 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 msgid "%1 not active" msgstr "%1 nem aktív" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 msgid "Not mounted" msgstr "Nincs csatolva" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "Címke:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "First sector:" msgstr "Első szektor:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 msgid "Last sector:" msgstr "Utolsó szektor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Szektorok összesen:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Volume Group:" msgstr "Kötetcsoport:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Members:" msgstr "Tagok:" @@ -338,25 +344,25 @@ msgstr "Új partíció létrehozása" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 msgid "Create as:" msgstr "Létrehozás mint:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Elsődleges partíció" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Logikai partíció" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Kiterjesztett partíció" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 msgid "New Partition #%1" msgstr "Új partíció #%1" @@ -465,7 +471,7 @@ msgid "GParted Details" msgstr "A GParted részletei" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:365 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -473,7 +479,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:408 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:411 msgid "EXECUTING" msgstr "VÉGREHAJTÁS" @@ -481,7 +487,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:416 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:419 msgid "SUCCESS" msgstr "SIKER" @@ -489,7 +495,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:424 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "ERROR" msgstr "HIBA" @@ -498,7 +504,7 @@ #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:433 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -507,7 +513,7 @@ #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:445 msgid "N/A" msgstr "N/A" @@ -515,51 +521,51 @@ msgid "File System Support" msgstr "Fájlrendszer-támogatás" -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Fájlrendszer" -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Grow" msgstr "Növelés" -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:49 msgid "Shrink" msgstr "Zsugorítás" -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +#: ../src/DialogFeatures.cc:53 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Copy" msgstr "Másolás" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Check" msgstr "Ellenőrzés" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Címke" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "Required Software" msgstr "Szükséges szoftver" -#: ../src/DialogFeatures.cc:61 +#: ../src/DialogFeatures.cc:75 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Ez a grafikon megjeleníti a fájlrendszereken támogatott műveleteket." -#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -567,26 +573,35 @@ "Nem minden művelet érhető el az összes fájlrendszeren, részben a " "fájlrendszerek természete és a szükséges szoftverek korlátai miatt." -#. TO TRANSLATORS: Available -#. * means that this action is valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:81 -msgid "Available" -msgstr "Elérhető" +#. TO TRANSLATORS: Available offline and online +#. * means that this action is valid for this file system when +#. * it is both unmounted and mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +msgid "Available offline and online" +msgstr "Elérhető csatolva és leválasztva" + +#. TO TRANSLATORS: Available offline only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is unmounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:111 +msgid "Available offline only" +msgstr "Csak leválasztva érhető el" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:93 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Not Available" msgstr "Nem érhető el" -#: ../src/DialogFeatures.cc:99 +#: ../src/DialogFeatures.cc:131 msgid "Legend" msgstr "Jelmagyarázat" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:114 +#: ../src/DialogFeatures.cc:142 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Támogatott műveletek ismételt keresése" @@ -729,40 +744,40 @@ msgstr "%1 bejegyzés frissítése" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 +#: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Mount" msgstr "_Csatolás" -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:44 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:188 +#: ../src/FileSystem.cc:191 msgid "Created directory %1" msgstr "%1 könyvtár létrehozva" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:215 +#: ../src/FileSystem.cc:218 msgid "Removed directory %1" msgstr "%1 könyvtár törölve" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201 +#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 vizsgálata" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:224 +#: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 megerősítése" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:236 +#: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "A(z) %2 logikai szektorméretű %1 eszköz figyelmen kívül hagyása." -#: ../src/GParted_Core.cc:238 +#: ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -771,7 +786,7 @@ "nagyobb szektorméretű eszközök támogatásához." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:276 +#: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 partíciók keresése" @@ -779,24 +794,24 @@ #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:325 +#: ../src/GParted_Core.cc:326 msgid "unrecognized" msgstr "azonosítatlan" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:644 +#: ../src/GParted_Core.cc:645 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Egyetlen partíció sem lehet %1 szektor hosszú" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:658 +#: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "A hosszánál (%2) több használt szektorral (%1) rendelkező partíció " "érvénytelen" -#: ../src/GParted_Core.cc:728 +#: ../src/GParted_Core.cc:729 msgid "libparted messages" msgstr "libparted üzenetek" @@ -805,45 +820,45 @@ msgstr "A Linux Unified Key Setup titkosítás nem támogatott." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1346 +#: ../src/GParted_Core.cc:1351 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "A fájlrendszer nem ismerhető fel! A lehetséges okok:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +#: ../src/GParted_Core.cc:1353 msgid "The file system is damaged" msgstr "A fájlrendszer sérült" -#: ../src/GParted_Core.cc:1350 +#: ../src/GParted_Core.cc:1355 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a GParted előtt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1352 +#: ../src/GParted_Core.cc:1357 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nem áll rendelkezésre fájlrendszer (formázatlan)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1355 +#: ../src/GParted_Core.cc:1360 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "A(z) %1 eszközbejegyzés hiányzik" -#: ../src/GParted_Core.cc:1518 +#: ../src/GParted_Core.cc:1525 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nem található a csatolási pont" -#: ../src/GParted_Core.cc:1591 +#: ../src/GParted_Core.cc:1599 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "A fájlrendszer tartalma nem olvasható be!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1593 +#: ../src/GParted_Core.cc:1601 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető." -#: ../src/GParted_Core.cc:1597 +#: ../src/GParted_Core.cc:1605 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Ezt egy hiányzó szoftvercsomag okozhatja." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 +#: ../src/GParted_Core.cc:1608 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -852,7 +867,7 @@ "%2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1610 +#: ../src/GParted_Core.cc:1618 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 lefoglalatlan terület van a partíción belül." @@ -860,7 +875,7 @@ #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1621 +#: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -868,55 +883,55 @@ "A fájlrendszer megnöveléséhez, hogy kitöltse a partíciót, válassza ki a " "partíciót, majd a következő menüpontot:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partíció -> Ellenőrzés." -#: ../src/GParted_Core.cc:1721 +#: ../src/GParted_Core.cc:1729 msgid "create empty partition" msgstr "üres partíció létrehozása" -#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981 +#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975 msgid "path: %1" msgstr "Útvonal: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982 +#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976 msgid "start: %1" msgstr "kezdet: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983 +#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 msgid "end: %1" msgstr "vég: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984 +#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "méret: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119 +#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165 msgid "create new %1 file system" msgstr "új %1 fájlrendszer létrehozása" -#: ../src/GParted_Core.cc:1867 +#: ../src/GParted_Core.cc:1875 msgid "delete partition" msgstr "partíció törlése" -#: ../src/GParted_Core.cc:1922 +#: ../src/GParted_Core.cc:1930 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1 fájlrendszer törlése" -#: ../src/GParted_Core.cc:1939 +#: ../src/GParted_Core.cc:1947 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Partíciócímke törlése a következőn: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 +#: ../src/GParted_Core.cc:1952 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Partíciócímke beállítása „%1” értékre a következőn: %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1978 +#: ../src/GParted_Core.cc:1986 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Az UUID felének új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1983 +#: ../src/GParted_Core.cc:1991 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Az UUID új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1" @@ -925,78 +940,78 @@ #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2076 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "az áthelyezés megköveteli a régi és új hossz azonosságát" -#: ../src/GParted_Core.cc:2098 +#: ../src/GParted_Core.cc:2106 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "a partíciós tábla utolsó módosításának visszagörgetése" -#: ../src/GParted_Core.cc:2140 +#: ../src/GParted_Core.cc:2148 msgid "move file system to the left" msgstr "fájlrendszer áthelyezése balra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +#: ../src/GParted_Core.cc:2150 msgid "move file system to the right" msgstr "fájlrendszer áthelyezése jobbra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2145 +#: ../src/GParted_Core.cc:2153 msgid "move file system" msgstr "fájlrendszer áthelyezése" -#: ../src/GParted_Core.cc:2147 +#: ../src/GParted_Core.cc:2155 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "Az új és a régi fájlrendszer pozíciója megegyezik, emiatt a művelet kihagyva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2215 +#: ../src/GParted_Core.cc:2223 msgid "using libparted" msgstr "a libparted segítségével" -#: ../src/GParted_Core.cc:2258 +#: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "az átméretezés megköveteli, hogy a régi és új kezdet megegyezzen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2325 +#: ../src/GParted_Core.cc:2333 msgid "resize/move partition" msgstr "partíció átméretezése/áthelyezése" -#: ../src/GParted_Core.cc:2328 +#: ../src/GParted_Core.cc:2336 msgid "move partition to the right" msgstr "partíció mozgatása jobbra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2331 +#: ../src/GParted_Core.cc:2339 msgid "move partition to the left" msgstr "partíció mozgatása balra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2342 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "partíció megnövelése (%1 → %2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2337 +#: ../src/GParted_Core.cc:2345 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "partíció zsugorítása (%1 → %2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "partíció mozgatása jobbra és megnövelése (%1 → %2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2351 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "partíció mozgatása jobbra és zsugorítása (%1 → %2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 +#: ../src/GParted_Core.cc:2354 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "partíció mozgatása balra és megnövelése (%1 → %2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2349 +#: ../src/GParted_Core.cc:2357 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "partíció mozgatása balra és zsugorítása (%1 → %2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2364 +#: ../src/GParted_Core.cc:2372 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1004,257 +1019,233 @@ "Az új és a régi partíció mérete és pozíciója megegyezik, emiatt a művelet " "kihagyva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2374 +#: ../src/GParted_Core.cc:2382 msgid "old start: %1" msgstr "régi kezdet: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 +#: ../src/GParted_Core.cc:2383 msgid "old end: %1" msgstr "régi vég: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2376 +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "régi méret: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063 +#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057 msgid "new start: %1" msgstr "új kezdet: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064 +#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058 msgid "new end: %1" msgstr "új vég: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065 +#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "új méret: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011 +#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005 msgid "requested start: %1" msgstr "kért kezdet: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012 +#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006 msgid "requested end: %1" msgstr "kért vég: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "kért méret: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2497 +#: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "shrink file system" msgstr "fájlrendszer zsugorítása" -#: ../src/GParted_Core.cc:2501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2509 msgid "grow file system" msgstr "fájlrendszer növelése" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +#: ../src/GParted_Core.cc:2512 msgid "resize file system" msgstr "fájlrendszer átméretezése" -#: ../src/GParted_Core.cc:2507 +#: ../src/GParted_Core.cc:2515 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "Az új és a régi fájlrendszer mérete megegyezik, emiatt a művelet kihagyva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2548 +#: ../src/GParted_Core.cc:2556 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "fájlrendszer növelése, hogy kitöltse a partíciót" -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "a fájlrendszeren nem érhető el a növelés művelet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2570 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "A fájlrendszer növelése jelenleg nem engedélyezett" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2596 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "a cél kisebb, mint a forrás partíció" -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 +#: ../src/GParted_Core.cc:2613 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "%1 fájlrendszerének másolása %2 helyre" -#: ../src/GParted_Core.cc:2708 +#: ../src/GParted_Core.cc:2711 msgid "using internal algorithm" msgstr "belső algoritmus használata" -#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2712 -msgid "read %1" -msgstr "%1 beolvasása" - #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2714 msgid "copy %1" msgstr "%1 másolása" -#: ../src/GParted_Core.cc:2718 +#: ../src/GParted_Core.cc:2717 msgid "finding optimal block size" msgstr "optimális blokkméret keresése" -#: ../src/GParted_Core.cc:2759 +#: ../src/GParted_Core.cc:2758 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 másodperc" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2777 +#: ../src/GParted_Core.cc:2776 msgid "optimal block size is %1" msgstr "az optimális blokkméret %1 szektor" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2796 -msgid "%1 (%2 B) read" -msgstr "%1 (%2 B) beolvasva" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2798 +#: ../src/GParted_Core.cc:2793 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) másolva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:2826 msgid "roll back last transaction" msgstr "utolsó tranzakció visszagörgetése" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2846 +#: ../src/GParted_Core.cc:2840 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1 fájlrendszerhibáinak keresése és azok javítása (ha lehetséges)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2855 +#: ../src/GParted_Core.cc:2849 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "az ellenőrzés nem érhető el ezen a fájlrendszeren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2886 +#: ../src/GParted_Core.cc:2880 msgid "set partition type on %1" msgstr "partíciótípus beállítása a következőn: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2923 +#: ../src/GParted_Core.cc:2917 msgid "new partition type: %1" msgstr "új partíciótípus: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2940 +#: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "new partition flag: %1" msgstr "új partíció jelző: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2959 +#: ../src/GParted_Core.cc:2953 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibrálása" -#: ../src/GParted_Core.cc:3007 +#: ../src/GParted_Core.cc:3001 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 új méretének és pozíciójának kiszámítása" -#: ../src/GParted_Core.cc:3123 +#: ../src/GParted_Core.cc:3117 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "régi fájlrendszer-aláírások törlése innen: %1" -#. Single copy of string for translation purposes -#. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0 -#: ../src/GParted_Core.cc:3150 -msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" -msgstr "%1 nulla kiírva erre a bájteltolásra: %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3160 -msgid "clear primary signatures" -msgstr "elsődleges aláírások törlése" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3203 -msgid "clear secondary signatures" -msgstr "másodlagos aláírások törlése" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3260 +#: ../src/GParted_Core.cc:3277 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "az operációs rendszer gyorsítótárának törlése ehhez: %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3292 +#: ../src/GParted_Core.cc:3309 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%1 fájlrendszer boot szektorának frissítése a következőn: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3328 +#: ../src/GParted_Core.cc:3345 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Hiba a(z) %1 boot szektorába írásakor" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3334 +#: ../src/GParted_Core.cc:3351 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Hiba a 0x1c pozícióra álláskor a következőn: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3341 +#: ../src/GParted_Core.cc:3358 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Hiba az eszköz (%1) megnyitásakor" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3351 +#: ../src/GParted_Core.cc:3368 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "A rejtett szektorok számának beállítása meghiúsult %1 értékre az NTFS boot " "rekordjában." -#: ../src/GParted_Core.cc:3353 +#: ../src/GParted_Core.cc:3370 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "A következő paranccsal megpróbálhatja kijavítani a problémát:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3453 +#: ../src/GParted_Core.cc:3470 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted figyelmeztetés" -#: ../src/GParted_Core.cc:3457 +#: ../src/GParted_Core.cc:3474 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted információk" -#: ../src/GParted_Core.cc:3461 +#: ../src/GParted_Core.cc:3478 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted hiba" -#: ../src/GParted_Core.cc:3463 +#: ../src/GParted_Core.cc:3480 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Hiba a Libpartedben!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3466 +#: ../src/GParted_Core.cc:3483 msgid "Fix" msgstr "Javítás" -#: ../src/GParted_Core.cc:3468 +#: ../src/GParted_Core.cc:3485 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3470 +#: ../src/GParted_Core.cc:3487 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:3472 +#: ../src/GParted_Core.cc:3489 msgid "Retry" msgstr "Újra" -#: ../src/GParted_Core.cc:3474 +#: ../src/GParted_Core.cc:3491 msgid "No" msgstr "Nem" -#: ../src/GParted_Core.cc:3476 +#: ../src/GParted_Core.cc:3493 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: ../src/GParted_Core.cc:3478 +#: ../src/GParted_Core.cc:3495 msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Utolsó művelet visszavonása" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Minden művelet törlése" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Minden művelet _alkalmazása" @@ -1262,15 +1253,15 @@ msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "A kötetcsoporthoz tartozó legalább egy fizikai kötet hiányzik." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Hiba történt az LVM2 beállítások olvasása közben!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "A részletek némelyike vagy akár az összes hiányozhat vagy téves lehet." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NE módosítsa az LVM2 fizikai kötet partícióit." @@ -1403,7 +1394,7 @@ #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:193 +#: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "lefoglalatlan" @@ -1412,7 +1403,7 @@ #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:200 +#: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" @@ -1420,7 +1411,7 @@ #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:206 +#: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "formázatlan" @@ -1428,277 +1419,277 @@ #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:212 +#: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "törölve" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "használt" -#: ../src/Utils.cc:233 +#: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "szabad" -#: ../src/Utils.cc:331 +#: ../src/Utils.cc:368 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:336 +#: ../src/Utils.cc:373 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:341 +#: ../src/Utils.cc:378 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:346 +#: ../src/Utils.cc:383 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:351 +#: ../src/Utils.cc:388 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:144 +#: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Eszközök _frissítése" -#: ../src/Win_GParted.cc:150 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Devices" msgstr "_Eszközök" -#: ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:175 +#: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" -#: ../src/Win_GParted.cc:180 +#: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "Device _Information" msgstr "Esz_közinformációk" -#: ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Pending _Operations" msgstr "Függő mű_veletek" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_View" msgstr "_Nézet" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_File System Support" msgstr "_Fájlrendszer-támogatás" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Partíciós tábla létrehozása" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Kísérlet adatmentésre" -#: ../src/Win_GParted.cc:197 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Device" msgstr "_Eszköz" -#: ../src/Win_GParted.cc:201 +#: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Partition" msgstr "_Partíció" -#: ../src/Win_GParted.cc:206 +#: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" -#: ../src/Win_GParted.cc:214 +#: ../src/Win_GParted.cc:216 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:228 msgid "New" msgstr "Új" -#: ../src/Win_GParted.cc:231 +#: ../src/Win_GParted.cc:233 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen" -#: ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Delete the selected partition" msgstr "A kijelölt partíció törlése" -#: ../src/Win_GParted.cc:258 +#: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása" -#: ../src/Win_GParted.cc:267 +#: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra" -#: ../src/Win_GParted.cc:272 +#: ../src/Win_GParted.cc:274 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Partíció beillesztése a vágólapról" -#: ../src/Win_GParted.cc:284 +#: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" -#: ../src/Win_GParted.cc:292 +#: ../src/Win_GParted.cc:294 msgid "Apply All Operations" msgstr "Minden művelet alkalmazása" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:315 +#: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "_New" msgstr "Ú_j" -#: ../src/Win_GParted.cc:332 +#: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Resize/Move" msgstr "Átméretezés/M_ozgatás" -#: ../src/Win_GParted.cc:356 +#: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Format to" msgstr "_Formázás" -#: ../src/Win_GParted.cc:372 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "_Mount on" msgstr "_Csatolás" -#: ../src/Win_GParted.cc:379 +#: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Jelzők kezelése" -#: ../src/Win_GParted.cc:384 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "C_heck" msgstr "_Ellenőrzés" -#: ../src/Win_GParted.cc:389 +#: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "_Label" msgstr "_Címke" -#: ../src/Win_GParted.cc:394 +#: ../src/Win_GParted.cc:396 msgid "New UU_ID" msgstr "Új UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:459 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Eszközinformációk" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:467 +#: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:504 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "Partíciós tábla:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:512 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "Fejek:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:520 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "Szektorok/sávok:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilinderek:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:544 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "Szektorméret:" -#: ../src/Win_GParted.cc:735 +#: ../src/Win_GParted.cc:718 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Ez a művelet nem adható a listához" -#: ../src/Win_GParted.cc:840 +#: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 művelet függőben" msgstr[1] "%1 művelet függőben" -#: ../src/Win_GParted.cc:933 +#: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Quit GParted?" msgstr "Kilép a GPartedből?" -#: ../src/Win_GParted.cc:939 +#: ../src/Win_GParted.cc:912 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben." msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben." -#: ../src/Win_GParted.cc:1215 +#: ../src/Win_GParted.cc:1221 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 – GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1252 +#: ../src/Win_GParted.cc:1258 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Eszközök letapogatása..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1299 +#: ../src/Win_GParted.cc:1305 msgid "No devices detected" msgstr "Nem érzékeltem eszközöket" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1380 +#: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nem található partíciós tábla a következőn: %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1385 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "A partíciók hozzáadása előtt léteznie kell partíciós táblának." -#: ../src/Win_GParted.cc:1387 +#: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Új partíciós tábla létrehozásához válassza a következő menüpontot:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1390 +#: ../src/Win_GParted.cc:1396 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Eszköz → Partíciós tábla létrehozása." -#: ../src/Win_GParted.cc:1426 +#: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nem nyitható meg a GParted súgófájlja" -#: ../src/Win_GParted.cc:1442 +#: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Documentation is not available" msgstr "A dokumentáció nem érhető el" -#: ../src/Win_GParted.cc:1447 +#: ../src/Win_GParted.cc:1453 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "A GParted ezen változata nem tartalmazza a dokumentációt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1449 +#: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "A dokumentáció a projekt weboldalán érhető el." -#: ../src/Win_GParted.cc:1470 +#: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME partíciószerkesztő" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1498 +#: ../src/Win_GParted.cc:1504 msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor " -#: ../src/Win_GParted.cc:1540 +#: ../src/Win_GParted.cc:1546 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nem lehet %1 darabnál több elsődleges partíciót létrehozni" msgstr[1] "Nem lehet %1 darabnál több elsődleges partíciót létrehozni" -#: ../src/Win_GParted.cc:1552 +#: ../src/Win_GParted.cc:1558 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1710,19 +1701,19 @@ "partíció maga is egy elsődleges partíció, így először szükséges lehet egy " "elsődleges partíció törlése." -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 +#: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "A partíciók mozgatásának hatására az operációs rendszer képtelen lehet " "elindulni" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1643 +#: ../src/Win_GParted.cc:1649 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Sorba állított egy műveletet a(z) %1 partíció kezdőszektorának mozgatására." -#: ../src/Win_GParted.cc:1646 +#: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1731,70 +1722,70 @@ "könyvtárat tartalmazó Linux partíciót, vagy ha áthelyezi a C: Windows " "rendszerpartíciót." -#: ../src/Win_GParted.cc:1648 +#: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "A rendszerindító beállításainak javításáról a GParted FAQ-ban olvashat." -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Egy partíció áthelyezése sokáig is tarthat." -#: ../src/Win_GParted.cc:1756 +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Meglévő partícióba illesztett be" -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Ezen művelet alkalmazásakor a(z) %1 adatai el fognak veszni." -#: ../src/Win_GParted.cc:1827 +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 nem törölhető!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1834 +#: ../src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +#: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1852 +#: ../src/Win_GParted.cc:1864 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +#: ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 törlése (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1938 +#: ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Ez a fájlrendszer nem formázható a következő típusúra: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1950 +#: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 méretű partíció szükséges." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1958 +#: ../src/Win_GParted.cc:1972 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2052 +#: ../src/Win_GParted.cc:2068 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Nem választható le a partíció a következő csatolási pontokról:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2054 +#: ../src/Win_GParted.cc:2070 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1802,13 +1793,13 @@ "Nagy valószínűséggel más partíciók is csatolva vannak ezekre a csatolási " "pontokra. Javasoljuk, hogy ezeket saját kezűleg válassza le." -#: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204 +#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Jelenleg %1 művelet van függőben a(z) %2 partícióhoz" msgstr[1] "Jelenleg %1 művelet van függőben a(z) %2 partícióhoz" -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1816,7 +1807,7 @@ "A swapon művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak " "függőben." -#: ../src/Win_GParted.cc:2096 +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1824,7 +1815,7 @@ "A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza az " "összes műveletet a swapon a partíción való használata előtt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2100 +#: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1832,7 +1823,7 @@ "A kötetcsoport aktiválása művelet nem hajtható végre, ha a partíción " "műveletek vannak függőben." -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1840,47 +1831,47 @@ "A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza az " "összes műveletet a partíció kötetcsoportjának aktiválása előtt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Swap kikapcsolása a következőn: %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Swap bekapcsolása a következőn: %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2128 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "A swap nem kapcsolható ki" -#: ../src/Win_GParted.cc:2128 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not activate swap" msgstr "A swap nem kapcsolható be" -#: ../src/Win_GParted.cc:2143 +#: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Ezen kötetcsoport kikapcsolása: %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2160 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Ezen kötetcsoport bekapcsolása: %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2162 +#: ../src/Win_GParted.cc:2178 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "A kötetcsoport nem kapcsolható ki" -#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "A kötetcsoport nem kapcsolható be" -#: ../src/Win_GParted.cc:2176 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 leválasztása" -#: ../src/Win_GParted.cc:2182 +#: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2218 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1888,7 +1879,7 @@ "A csatolás művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak " "függőben." -#: ../src/Win_GParted.cc:2220 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1896,27 +1887,27 @@ "A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza az " "összes műveletet a partíció csatolása előtt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2230 +#: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 csatolása ide: %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2241 +#: ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nem csatolható a következő: %1 ide: %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2267 +#: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Jelenleg %1 partíció aktív a(z) %2 eszközön" msgstr[1] "Jelenleg %1 partíció aktív a(z) %2 eszközön" -#: ../src/Win_GParted.cc:2282 +#: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg aktív partíciók vannak." -#: ../src/Win_GParted.cc:2284 +#: ../src/Win_GParted.cc:2300 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1924,7 +1915,7 @@ "Aktív partíciónak a használatban lévőket, például a csatolt fájlrendszereket " "és a bekapcsolt lapozóterületeket nevezzük." -#: ../src/Win_GParted.cc:2286 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1932,18 +1923,18 @@ "A Partíció menü használatával válassza le vagy kapcsolja ki az összes " "partíciót az eszközön az új partíciós tábla létrehozása előtt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben" msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben" -#: ../src/Win_GParted.cc:2311 +#: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg műveletek vannak függőben." -#: ../src/Win_GParted.cc:2313 +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1951,29 +1942,29 @@ "A Szerkesztés menü használatával törölje vagy alkalmazza az összes műveletet " "az új partíciós tábla létrehozása előtt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2328 +#: ../src/Win_GParted.cc:2344 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Hiba a partíciós tábla létrehozása közben" -#: ../src/Win_GParted.cc:2348 +#: ../src/Win_GParted.cc:2364 msgid "Command gpart was not found" msgstr "A gpart parancs nem található" -#: ../src/Win_GParted.cc:2349 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ez a szolgáltatás a gpart programot használja. Telepítse, és próbálja újra." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2357 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "A fájlrendszerek kereséséhez teljes lemezvizsgálat szükséges." -#: ../src/Win_GParted.cc:2359 +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A vizsgálat sokáig is tarthat." -#: ../src/Win_GParted.cc:2361 +#: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1981,26 +1972,26 @@ "A vizsgálat után bármely fájlrendszert csatlakoztathatja, és az adatokat " "másik adathordozóra másolhatja." -#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +#: ../src/Win_GParted.cc:2379 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Szeretné folytatni?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2367 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Fájlrendszerek keresése ezen: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2378 +#: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Fájlrendszerek keresése ezen: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2410 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nem találhatók fájlrendszerek ezen: %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2395 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2008,35 +1999,35 @@ "A gpart lemezvizsgálata nem talált felismerhető fájlrendszereket ezen a " "lemezen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2623 +#: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2629 +#: ../src/Win_GParted.cc:2651 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "A partíciók szerkesztése ADATVESZTÉST is okozhat." -#: ../src/Win_GParted.cc:2631 +#: ../src/Win_GParted.cc:2653 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "A folytatás előtt tanácsos biztonsági mentést készíteni az adatokról." -#: ../src/Win_GParted.cc:2633 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Apply operations to device" msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre" -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2700 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetet törli" -#: ../src/Win_GParted.cc:2682 +#: ../src/Win_GParted.cc:2704 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetet formázza le" -#: ../src/Win_GParted.cc:2686 +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetbe illeszt be" -#: ../src/Win_GParted.cc:2695 +#: ../src/Win_GParted.cc:2717 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2044,7 +2035,7 @@ "A fizikai kötet törlése vagy felülírása helyreállíthatatlan, és megsemmisíti " "vagy károsítja a kötetcsoportot." -#: ../src/Win_GParted.cc:2698 +#: ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2055,7 +2046,7 @@ "parancsokat a fizikai kötet felszabadításához ezen művelet megkísérlése " "előtt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2701 +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Szeretné folytatni a fizikai kötet kényszerített törlését?" @@ -2087,16 +2078,16 @@ "általában biztonságos, de erre nincs garancia." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:28 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapon" msgstr "S_wap bekapcsolása" -#: ../src/linux_swap.cc:29 +#: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapoff" msgstr "S_wap kikapcsolása" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:141 +#: ../src/linux_swap.cc:187 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2104,7 +2095,7 @@ "tartalmaz adatokat" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:160 +#: ../src/linux_swap.cc:206 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2128,11 +2119,11 @@ "Az LVM2 fizikai kötet nem méretezhető át, mert egy exportált kötetcsoport " "tagja." -#: ../src/main.cc:40 +#: ../src/main.cc:43 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Root jogosultság szükséges a GParted futtatásához" -#: ../src/main.cc:45 +#: ../src/main.cc:48 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2150,15 +2141,48 @@ "értékre." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:206 +#: ../src/ntfs.cc:213 msgid "run simulation" msgstr "szimuláció futtatása" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:213 +#: ../src/ntfs.cc:220 msgid "real resize" msgstr "valódi átméretezés" +#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" +#~ msgstr "%1 / %2 beolvasva (%3 maradt)" + +#~ msgid "%1 of %2 read" +#~ msgstr "%1 / %2 beolvasva" + +#~ msgid "read %1 using a block size of %2" +#~ msgstr "%1 beolvasása %2 blokkméret használatával" + +#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." +#~ msgstr "Az alapértelmezés egy MS-DOS partíciós tábla létrehozása." + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Speciális" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Elérhető" + +#~ msgid "read %1" +#~ msgstr "%1 beolvasása" + +#~ msgid "%1 (%2 B) read" +#~ msgstr "%1 (%2 B) beolvasva" + +#~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" +#~ msgstr "%1 nulla kiírva erre a bájteltolásra: %2" + +#~ msgid "clear primary signatures" +#~ msgstr "elsődleges aláírások törlése" + +#~ msgid "clear secondary signatures" +#~ msgstr "másodlagos aláírások törlése" + #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "csak olvasható teszt végrehajtása" diff -Nru gparted-0.17.0/po/ko.po gparted-0.18.0/po/ko.po --- gparted-0.17.0/po/ko.po 2013-09-16 21:58:41.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/po/ko.po 2014-01-03 19:33:31.000000000 +0000 @@ -9,8 +9,8 @@ "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-29 16:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-14 21:44+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-12 16:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-16 15:57+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: \n" @@ -20,10 +20,38 @@ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "" +"GParted는 디스크 파티션을 시각적으로 관리하는 무료 파티션 편집기입니다." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"GParted로 데이터 손실 없이 파티션의 크기를 조절하거나, 복사하거나, 명칭을 붙" +"이거나, 옮길 수 있습니다. C: 드라이브의 크기를 늘이거나 줄이고, 새 운영체제" +"에 대한 공간을 만들거나 잃어버린 파티션에서의 데이터 복구를 시도할 수 있습니" +"다." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." +msgstr "" +"GParted는 btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 " +"pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs 등의 수많은 파일 시스템에" +"서 동작합니다." + #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 -#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1274 -#: ../src/Win_GParted.cc:1465 +#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -163,39 +191,39 @@ #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "파일 시스템:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:477 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "크기:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 msgid "Used:" msgstr "사용 중인 공간:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 msgid "Unused:" msgstr "비어있는 공간:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "Unallocated:" msgstr "할당되지 않음:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "Flags:" msgstr "플래그:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:485 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "경로:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Status:" msgstr "상태:" @@ -203,15 +231,15 @@ #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "사용 중(하나 이상의 논리 파티션이 마운트됨)" #. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by -#. * the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Active" msgstr "활성" @@ -219,12 +247,12 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330 msgid "%1 active" msgstr "%1 활성" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Mounted on %1" msgstr "%1에 마운트 됨" @@ -232,15 +260,15 @@ #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "사용 안함(마운트된 논리 파티션이 없음)" #. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not -#. * in use by the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active" msgstr "비활성" @@ -249,7 +277,7 @@ #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "활성화 되지 않음(임의의 볼륨 그룹에 대한 구성 요소 아님)" @@ -259,7 +287,7 @@ #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1을(를) 활성화 하지 않고 내보냈습니다." @@ -267,50 +295,50 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 msgid "%1 not active" msgstr "%1 비활성" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 msgid "Not mounted" msgstr "마운트 안됨" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "레이블:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "First sector:" msgstr "처음 섹터:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 msgid "Last sector:" msgstr "마지막 섹터:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:538 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "총 섹터 수:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2724 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Volume Group:" msgstr "볼륨 그룹:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2725 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Members:" msgstr "구성원:" @@ -325,25 +353,25 @@ msgstr "새 파티션 만들기" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 msgid "Create as:" msgstr "다음 형식으로 만들기:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "기본 파티션" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "논리 파티션" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "확장 파티션" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 msgid "New Partition #%1" msgstr "새 파티션 #%1" @@ -449,7 +477,7 @@ msgid "GParted Details" msgstr "GParted 상세 정보" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:365 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 msgid "Libparted" msgstr "libparted" @@ -457,7 +485,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:408 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:411 msgid "EXECUTING" msgstr "실행 중" @@ -465,7 +493,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:416 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:419 msgid "SUCCESS" msgstr "완료" @@ -473,7 +501,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:424 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "ERROR" msgstr "오류" @@ -482,7 +510,7 @@ #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:433 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 msgid "INFO" msgstr "정보" @@ -491,7 +519,7 @@ #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:445 msgid "N/A" msgstr "없음" @@ -499,51 +527,51 @@ msgid "File System Support" msgstr "파일 시스템 지원" -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "파일 시스템" -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Create" msgstr "만들기" -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Grow" msgstr "늘리기" -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:49 msgid "Shrink" msgstr "줄이기" -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +#: ../src/DialogFeatures.cc:53 msgid "Move" msgstr "이동" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Copy" msgstr "복사" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Check" msgstr "검사" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "레이블" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "Required Software" msgstr "필수 프로그램" -#: ../src/DialogFeatures.cc:61 +#: ../src/DialogFeatures.cc:75 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "이 도표는 파일 시스템에서 지우너하는 동작을 보여줍니다." -#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -551,26 +579,35 @@ "일부는 필요판 프로그램에서 파일 시스템의 특성과 제한 때문에 모든 파일 시스템" "에서 사용할 수 있는 동작이 아닙니다." -#. TO TRANSLATORS: Available -#. * means that this action is valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:81 -msgid "Available" -msgstr "사용 가능" +#. TO TRANSLATORS: Available offline and online +#. * means that this action is valid for this file system when +#. * it is both unmounted and mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +msgid "Available offline and online" +msgstr "마운트, 마운트 해제 상태일 경우 사용 가능" + +#. TO TRANSLATORS: Available offline only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is unmounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:111 +msgid "Available offline only" +msgstr "마운트 해제 상태일 때만 사용 가능" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:93 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Not Available" msgstr "사용 불가능" -#: ../src/DialogFeatures.cc:99 +#: ../src/DialogFeatures.cc:131 msgid "Legend" msgstr "범례" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:114 +#: ../src/DialogFeatures.cc:142 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "지원 동작 다시 검색" @@ -727,30 +764,30 @@ msgstr "%1 디렉터리를 제거했습니다" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200 +#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 검사중" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:223 +#: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 확인중" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:235 +#: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "%2 바이트의 논리 섹터 크기를 지닌 %1 장치를 무시합니다." -#: ../src/GParted_Core.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" -"GParted는 512 바이트 이상의 섹터 크기를 가진 장치를 지원하기 위해 libparted " -"2.2 이상의 버전을 필요로 합니다." +"GParted에서 512 바이트 이상의 섹터 크기를 가진 장치를 지원하려면 버전 2.2 이" +"상의 libparted가 필요합니다." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:275 +#: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 파티션 검색중" @@ -758,77 +795,77 @@ #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:324 +#: ../src/GParted_Core.cc:326 msgid "unrecognized" msgstr "인식되지 않음" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:643 +#: ../src/GParted_Core.cc:645 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "파티션은 %1 섹터 만큼의 길이를 가질 수 없습니다" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:657 +#: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "파티션의 길이(%2)보다 큰 파티션의 사용 중인 섹터 크기(%1)는 유효하지 않습니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:727 +#: ../src/GParted_Core.cc:729 msgid "libparted messages" msgstr "libparted 메시지" -#: ../src/GParted_Core.cc:1193 +#: ../src/GParted_Core.cc:1195 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "리눅스 통합 키 설정 암호화를 아직 지원하지 않습니다." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1346 +#: ../src/GParted_Core.cc:1352 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "파일 시스템을 인식할 수 없습니다! 가능한 이유는 다음과 같습니다:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +#: ../src/GParted_Core.cc:1354 msgid "The file system is damaged" msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:1350 +#: ../src/GParted_Core.cc:1356 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "파일 시스템을 GParted에서 알 수 없습니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:1352 +#: ../src/GParted_Core.cc:1358 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "파일 시스템이 존재하지 않습니다(포맷되지 않음)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1355 +#: ../src/GParted_Core.cc:1361 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "%1 장치 항목이 빠졌습니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:1518 +#: ../src/GParted_Core.cc:1526 msgid "Unable to find mount point" msgstr "마운트 지점을 찾을 수 없습니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:1591 +#: ../src/GParted_Core.cc:1600 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "이 파일 시스템의 내용을 읽을 수 없습니다!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1593 +#: ../src/GParted_Core.cc:1602 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "이 중 몇몇 작업은 이용할 수 없기 때문입니다." -#: ../src/GParted_Core.cc:1597 +#: ../src/GParted_Core.cc:1606 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "이는 아마도 프로그램 패키지가 빠져서 일어난 문제일 수도 있습니다." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 +#: ../src/GParted_Core.cc:1609 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "다음 프로그램 패키지 목록은 %1 파일 시스템 지원을 위해 필요합니다: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1610 +#: ../src/GParted_Core.cc:1619 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "파티션에서 할당하지 않은 공간 %1이(가) 있습니다." @@ -836,7 +873,7 @@ #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1621 +#: ../src/GParted_Core.cc:1630 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -844,55 +881,55 @@ "파티션을 채우도록 파일 시스템을 늘리려면, 파티션을 선택한 후 메뉴 항목을 선택" "합니다:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1632 msgid "Partition --> Check." msgstr "파티션 --> 검사." -#: ../src/GParted_Core.cc:1721 +#: ../src/GParted_Core.cc:1730 msgid "create empty partition" msgstr "빈 파티션 만들기" -#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2967 +#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976 msgid "path: %1" msgstr "경로: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2968 +#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 msgid "start: %1" msgstr "시작 위치: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2969 +#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 msgid "end: %1" msgstr "끝 위치: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2970 +#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "크기: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:120 +#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/linux_swap.cc:165 msgid "create new %1 file system" msgstr "새 %1 파일 시스템 만들기" -#: ../src/GParted_Core.cc:1867 +#: ../src/GParted_Core.cc:1876 msgid "delete partition" msgstr "파티션 삭제" -#: ../src/GParted_Core.cc:1922 +#: ../src/GParted_Core.cc:1931 msgid "delete %1 file system" msgstr "새 %1 파일 시스템 삭제" -#: ../src/GParted_Core.cc:1939 +#: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "%1의 파티션 레이블 지우기" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 +#: ../src/GParted_Core.cc:1953 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "%2의 파티션 레이블을 %1(으)로 설정" -#: ../src/GParted_Core.cc:1978 +#: ../src/GParted_Core.cc:1987 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1의 UUID 절반 값을 새 임의 값으로 설정" -#: ../src/GParted_Core.cc:1983 +#: ../src/GParted_Core.cc:1992 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1의 UUID를 새 임의 값으로 설정" @@ -901,299 +938,299 @@ #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2077 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "이동하려면 이전 크기와 새 크기가 같아야 합니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:2098 +#: ../src/GParted_Core.cc:2107 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "파티션 테이블로 최근에 바꾼 내용 되돌리기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2140 +#: ../src/GParted_Core.cc:2149 msgid "move file system to the left" msgstr "파일 시스템을 왼쪽으로 이동" -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +#: ../src/GParted_Core.cc:2151 msgid "move file system to the right" msgstr "파일 시스템을 오른쪽으로 이동" -#: ../src/GParted_Core.cc:2145 +#: ../src/GParted_Core.cc:2154 msgid "move file system" msgstr "파일 시스템 이동" -#: ../src/GParted_Core.cc:2147 +#: ../src/GParted_Core.cc:2156 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "파일 시스템의 이전 위치와 새 위치가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너뜁니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:2215 +#: ../src/GParted_Core.cc:2224 msgid "using libparted" msgstr "libparted 사용" -#: ../src/GParted_Core.cc:2258 +#: ../src/GParted_Core.cc:2267 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "크기를 조정하려면 이전의 시작 위치와 새 시작 위치가 같아야 합니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:2325 +#: ../src/GParted_Core.cc:2334 msgid "resize/move partition" msgstr "파티션 크기 조정/이동" -#: ../src/GParted_Core.cc:2328 +#: ../src/GParted_Core.cc:2337 msgid "move partition to the right" msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동" -#: ../src/GParted_Core.cc:2331 +#: ../src/GParted_Core.cc:2340 msgid "move partition to the left" msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "파티션을 %1에서 %2(으)로 늘리기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2337 +#: ../src/GParted_Core.cc:2346 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "파티션을 %1에서 %2(으)로 줄이기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2349 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 늘이기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 줄이기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 +#: ../src/GParted_Core.cc:2355 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 늘이기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2349 +#: ../src/GParted_Core.cc:2358 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 줄이기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2364 +#: ../src/GParted_Core.cc:2373 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "이전 파티션과 새 파티션의 크기와 위치가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너뜁니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:2374 +#: ../src/GParted_Core.cc:2383 msgid "old start: %1" msgstr "이전 시작 위치: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "old end: %1" msgstr "이전 끝 위치: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2376 +#: ../src/GParted_Core.cc:2385 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "이전 크기: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3049 +#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058 msgid "new start: %1" msgstr "새 시작 위치: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3050 +#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 msgid "new end: %1" msgstr "새 끝 위치: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3051 +#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "새 크기: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:2997 +#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006 msgid "requested start: %1" msgstr "요청된 시작 위치: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:2998 +#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "requested end: %1" msgstr "요청된 끝 위치: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:2999 +#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "요청된 크기: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2497 +#: ../src/GParted_Core.cc:2506 msgid "shrink file system" msgstr "파일 시스템 줄이기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "grow file system" msgstr "파일 시스템 늘리기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +#: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "resize file system" msgstr "파일 시스템 크기 조정" -#: ../src/GParted_Core.cc:2507 +#: ../src/GParted_Core.cc:2516 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "이전 파일 시스템과 새 파일 시스템의 크기가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너뜁" "니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:2548 +#: ../src/GParted_Core.cc:2557 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "파티션을 채우도록 파일 시스템 늘리기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2562 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "이 파일 시스템은 크기를 늘릴 수 없습니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:2562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2571 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "파일 시스템 크기 증가를 현재 허용하지 않습니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2597 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "대상 크기가 원본 파티션의 크기보다 작습니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 +#: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "%1 파일 시스템을 %2(으)로 복사" -#: ../src/GParted_Core.cc:2703 +#: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "using internal algorithm" msgstr "내부 알고리즘 사용" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2706 +#: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "copy %1" msgstr "%1 복사" -#: ../src/GParted_Core.cc:2709 +#: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "finding optimal block size" msgstr "최적 블럭 크기 찾는 중" -#: ../src/GParted_Core.cc:2750 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "%1 seconds" msgstr "%1초" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2777 msgid "optimal block size is %1" msgstr "최적 블록 크기는 %1 입니다" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2785 +#: ../src/GParted_Core.cc:2794 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) 복사함" -#: ../src/GParted_Core.cc:2818 +#: ../src/GParted_Core.cc:2827 msgid "roll back last transaction" msgstr "최근 트랜잭션 되돌리기" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:2841 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1상의 파일 시스템 오류 검사 및(가능하면) 수정" -#: ../src/GParted_Core.cc:2841 +#: ../src/GParted_Core.cc:2850 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "이 파일 시스템에 대한 검사를 수행할 수 없습니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:2872 +#: ../src/GParted_Core.cc:2881 msgid "set partition type on %1" msgstr "%1의 파티션 종류 설정" -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 +#: ../src/GParted_Core.cc:2918 msgid "new partition type: %1" msgstr "새 파티션 형식: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2926 +#: ../src/GParted_Core.cc:2935 msgid "new partition flag: %1" msgstr "새 파티션 플래그: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2945 +#: ../src/GParted_Core.cc:2954 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 분석" -#: ../src/GParted_Core.cc:2993 +#: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1의 새 크기와 위치를 계산" -#: ../src/GParted_Core.cc:3109 +#: ../src/GParted_Core.cc:3118 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "%1의 이전 파일 시스템 서명 지우기" -#: ../src/GParted_Core.cc:3269 +#: ../src/GParted_Core.cc:3278 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "%1의 운영 체제 캐시 비우기" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3301 +#: ../src/GParted_Core.cc:3310 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%2에 %1 파일 시스템의 부트 섹터 업데이트" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3337 +#: ../src/GParted_Core.cc:3346 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "%1에 부트 섹터를 기록하는 도중 오류" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3343 +#: ../src/GParted_Core.cc:3352 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "%1의 0x1c 위치를 탐색하려던 중 오류" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3350 +#: ../src/GParted_Core.cc:3359 msgid "Error trying to open %1" msgstr "%1을(를) 열려던 중 오류" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3360 +#: ../src/GParted_Core.cc:3369 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "NTFS 부트 레코드의 숨겨진 섹터의 수를 %1(으)로 설정하는데 실패했습니다." -#: ../src/GParted_Core.cc:3362 +#: ../src/GParted_Core.cc:3371 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "이 문제를 해결하려면 다음 명령을 시도해야 할 것입니다:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3462 +#: ../src/GParted_Core.cc:3471 msgid "Libparted Warning" msgstr "libparted 경고" -#: ../src/GParted_Core.cc:3466 +#: ../src/GParted_Core.cc:3475 msgid "Libparted Information" msgstr "libparted 정보" -#: ../src/GParted_Core.cc:3470 +#: ../src/GParted_Core.cc:3479 msgid "Libparted Error" msgstr "libparted 오류" -#: ../src/GParted_Core.cc:3472 +#: ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "libparted 버그를 찾았습니다!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3475 +#: ../src/GParted_Core.cc:3484 msgid "Fix" msgstr "고침" -#: ../src/GParted_Core.cc:3477 +#: ../src/GParted_Core.cc:3486 msgid "Yes" msgstr "예" -#: ../src/GParted_Core.cc:3479 +#: ../src/GParted_Core.cc:3488 msgid "Ok" msgstr "확인" -#: ../src/GParted_Core.cc:3481 +#: ../src/GParted_Core.cc:3490 msgid "Retry" msgstr "재시도" -#: ../src/GParted_Core.cc:3483 +#: ../src/GParted_Core.cc:3492 msgid "No" msgstr "아니요" -#: ../src/GParted_Core.cc:3485 +#: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: ../src/GParted_Core.cc:3487 +#: ../src/GParted_Core.cc:3496 msgid "Ignore" msgstr "무시" @@ -1213,15 +1250,15 @@ msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "볼륨 그룹의 소유인 하나 이상의 물리 볼륨이 빠졌습니다." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "LVM2 설정을 읽어오는 중 오류가 발생했습니다!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "일부 혹은 전체 세부 정보가 빠졌거나 잘못된 것 같습니다." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "LVM2 PV 파티션을 수정하면 안됩니다." @@ -1352,7 +1389,7 @@ #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:193 +#: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "할당되지 않음" @@ -1361,7 +1398,7 @@ #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:200 +#: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" @@ -1369,7 +1406,7 @@ #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:206 +#: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "포맷되지 않음" @@ -1377,35 +1414,35 @@ #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:212 +#: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "지움" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "사용 중" -#: ../src/Utils.cc:233 +#: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "사용 가능" -#: ../src/Utils.cc:331 +#: ../src/Utils.cc:368 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:336 +#: ../src/Utils.cc:373 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:341 +#: ../src/Utils.cc:378 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:346 +#: ../src/Utils.cc:383 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:351 +#: ../src/Utils.cc:388 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1531,122 +1568,122 @@ msgid "New UU_ID" msgstr "새 UUID(_I)" -#: ../src/Win_GParted.cc:461 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "장치 정보" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:469 +#: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "모델:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:506 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "파티션 테이블:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:514 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "헤드:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:522 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "섹터/트랙:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:530 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "실린더:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:546 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "섹터 크기:" -#: ../src/Win_GParted.cc:721 +#: ../src/Win_GParted.cc:718 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "이 작업을 목록에 추가할 수 없습니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:816 +#: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1개의 작업 대기 중" -#: ../src/Win_GParted.cc:909 +#: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted를 마치겠습니까?" -#: ../src/Win_GParted.cc:915 +#: ../src/Win_GParted.cc:912 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "현재 1개의 작업이 대기중입니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:1213 +#: ../src/Win_GParted.cc:1221 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1250 +#: ../src/Win_GParted.cc:1258 msgid "Scanning all devices..." msgstr "모든 장치를 검색하는 중..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1297 +#: ../src/Win_GParted.cc:1305 msgid "No devices detected" msgstr "아무 장치를 찾을 수 없음" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1378 +#: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "%1 장치에서 파티션 테이블을 찾지 못했습니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:1383 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "파티션 이전에 필요한 파티션 테이블을 추가할 수 있습니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:1385 +#: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "새 파티션 테이블을 만들려면 다음 메뉴 항목을 선택하십시오:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1388 +#: ../src/Win_GParted.cc:1396 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "장치 --> 파티션 테이블 만들기." -#: ../src/Win_GParted.cc:1424 +#: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "GParted 도움말 파일을 열 수 없습니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +#: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Documentation is not available" msgstr "문서가 존재하지 않습니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:1445 +#: ../src/Win_GParted.cc:1453 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "이 gparted 빌드는 문서를 제외하고 설정했습니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:1447 +#: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "문서는 프로젝트 웹 사이트에 있습니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 +#: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "그놈 파티션 편집기" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1496 +#: ../src/Win_GParted.cc:1504 msgid "translator-credits" msgstr "" "Namhyung Kim , 2007.\n" "Seong-ho Cho , 2012, 2013." -#: ../src/Win_GParted.cc:1538 +#: ../src/Win_GParted.cc:1546 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "%1개 이상의 주 파티션을 만들 수 없습니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:1550 +#: ../src/Win_GParted.cc:1558 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1657,16 +1694,16 @@ "은 다른 파티션을 포함할 수 있습니다. 확장 파티션은 또한 주 파티션이기 때문에 " "다른 주 파티션을 먼저 지워야 할 것입니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:1633 +#: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "파티션을 옮기면 운영체제 부팅 실패를 유발할 수도 있습니다" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1649 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "파티션 %1의 시작 섹터에 대한 이동 동작을 대기열에 넣었습니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:1644 +#: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1674,70 +1711,70 @@ " 부트 실패는 대부분 /boot를 포함한 GNU/리눅스 파티션을 옮겼거나 윈도우 시스" "템 파티션 C:를 옮겼을 때 발생합니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:1646 +#: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "GParted 자주 묻는 질문에서 부트 설정을 어떻게 복구하는지 배울 수 있습니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:1650 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "파티션 이동은 적용하는데 꽤 오랜 시간이 걸립니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:1756 +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "기존 파티션에 붙여넣었습니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "이 동작을 적용하면 %1의 데이터를 잃습니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:1831 +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1을(를) 지울 수 없습니다!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1838 +#: ../src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "%1 보다 큰 번호를 가지는 모든 논리 파티션의 마운트를 해제하여 주십시오" -#: ../src/Win_GParted.cc:1849 +#: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "정말로 %1을(를) 지우시겠습니까?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1856 +#: ../src/Win_GParted.cc:1864 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "이 파티션을 지우고 나면 더 이상 복사에 사용할 수 없습니다." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1859 +#: ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 (%2, %3) 삭제" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1944 +#: ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "이 파일 시스템을 %1(으)로 포맷할 수 없습니다" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1956 +#: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 파일 시스템은 최소한 %2 이상의 파티션이 필요합니다." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +#: ../src/Win_GParted.cc:1972 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 파일 시스템을 사용하는 파티션의 최대 크기는 %2입니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:2060 +#: ../src/Win_GParted.cc:2068 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "다음 마운트 지점에서 파티션 마운트를 해제할 수 없습니다:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2062 +#: ../src/Win_GParted.cc:2070 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1745,18 +1782,18 @@ "아마도 이 마운트 지점에는 다른 파티션도 마운트한 것 같습니다. 복수의 파티션" "에 대해 수동 마운트 해제를 권장합니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:2086 ../src/Win_GParted.cc:2212 +#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "파티션 %2에 대해 현재 %1개의 작업이 대기 중입니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "파티션 동작이 대기중이라면 swapon 동작을 수행할 수 없습니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:2104 +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1764,13 +1801,13 @@ "이 파티션에 swapon을 사용하기 전 실행 취소, 지우기, 수행 동작을 적용하려면 편" "집 메뉴를 사용하십시오." -#: ../src/Win_GParted.cc:2108 +#: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "파티션 동작이 대기중이라면 마운트 동작을 수행할 수 없습니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1778,53 +1815,53 @@ "이 파티션에 대해 볼륨 그룹 활성화를 사용하기 전에 실행 취소, 지우기, 수행 동" "작을 적용하려면 편집 메뉴를 사용하십시오." -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1에 스왑 비활성화하는 중" -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1에 스왑 활성화하는 중" -#: ../src/Win_GParted.cc:2136 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "스왑을 비활성화할 수 없음" -#: ../src/Win_GParted.cc:2136 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not activate swap" msgstr "스왑을 활성화할 수 없음" -#: ../src/Win_GParted.cc:2151 +#: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "%1에 볼륨 그룹 비활성화하는 중" -#: ../src/Win_GParted.cc:2152 +#: ../src/Win_GParted.cc:2160 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "%1에 볼륨 그룹 활성화하는 중" -#: ../src/Win_GParted.cc:2170 +#: ../src/Win_GParted.cc:2178 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "볼륨 그룹을 비활성화할 수 없음" -#: ../src/Win_GParted.cc:2171 +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "볼륨 그룹을 활성화할 수 없음" -#: ../src/Win_GParted.cc:2184 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 마운트 해제하는 중" -#: ../src/Win_GParted.cc:2190 +#: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1의 마운트를 해제할 수 없음" -#: ../src/Win_GParted.cc:2226 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "파티션 동작이 대기중이라면 마움트 동작을 수행할 수 없습니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:2228 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1832,33 +1869,33 @@ "이 파티션에 대해 마운트 동작을 사용하기 전에 실행 취소, 지우기, 수행 동작을 " "적용하려면 편집 메뉴를 사용하십시오." -#: ../src/Win_GParted.cc:2238 +#: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1을(를) %2에 마운트하는 중" -#: ../src/Win_GParted.cc:2249 +#: ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1을(를) %2에 마운트할 수 없음" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2275 +#: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%2 장치에서 %1 파티션이 현재 활성화 되어 있습니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:2290 +#: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "활성 파티션이 존재하여 새 파티션 테이블을 만들 수 없습니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:2292 +#: ../src/Win_GParted.cc:2300 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "활성 파티션은 사용중인 마운트한 파일 시스템 또는 활성화 한 스왑 공간입니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:2294 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1866,17 +1903,17 @@ "새 파티션 테이블을 만들기전 이 장치의 모든 파티션을 비활성화 하려면 마운트 해" "제 또는 스왑 해제와 같은 파티션 메뉴 옵션을 사용하십시오." -#: ../src/Win_GParted.cc:2306 +#: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "현재 1개의 작업이 대기중입니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:2319 +#: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "대기중인 동작이 있을 때 새 파티션 테이블을 만들 수 없습니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:2321 +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1884,28 +1921,28 @@ "새 파티션 테이블을 만들기 전에 지우기, 또는 모든 동작을 적용하려면 편집 메뉴" "를 사용하십시오." -#: ../src/Win_GParted.cc:2336 +#: ../src/Win_GParted.cc:2344 msgid "Error while creating partition table" msgstr "파티션 테이블을 만드는 도중 오류가 발생했습니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:2356 +#: ../src/Win_GParted.cc:2364 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart 명령을 찾을 수 없습니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:2357 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "이 기능은 gpart를 사용합니다. gpart를 설치하고 다시 시도하여 주십시오." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "전체 디스크 검사는 파일 시스템을 찾는데 필요합니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:2367 +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "이 검색 동작은 매우 오랜 시간이 걸립니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:2369 +#: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1913,26 +1950,26 @@ "검색이 끝나면 발견한 파일 시스템을 마운트 할 수 있고 데이터를 다른 미디어에 " "복사할 수 있습니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:2371 +#: ../src/Win_GParted.cc:2379 msgid "Do you want to continue?" msgstr "계속하시겠습니까?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "%1의 파일 시스템 검색" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2386 +#: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "%1에서 파일 시스템 검색중" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2402 +#: ../src/Win_GParted.cc:2410 msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1에 파일 시스템이 없습니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:2403 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1940,35 +1977,35 @@ "gpart가 수행한 디스크 검사에서 이 디스크로부터 인식할 수 있는 파일 시스템을 " "찾지 못했습니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:2637 +#: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "정말로 남아있는 작업을 수행하시겠습니까?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2643 +#: ../src/Win_GParted.cc:2651 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "파티션을 편집하면 잠재적인 데이터 손실을 야기할 수 있습니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +#: ../src/Win_GParted.cc:2653 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "진행하기 전에 데이터를 백업해 두는 것이 좋습니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:2647 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Apply operations to device" msgstr "작업 내용을 장치에 적용" -#: ../src/Win_GParted.cc:2692 +#: ../src/Win_GParted.cc:2700 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "비어있지 않은 LVM2 물리 볼륨 %1을(를) 삭제합니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:2696 +#: ../src/Win_GParted.cc:2704 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "비어있지 않은 LVM2 물리 볼륨 %1을(를) 포맷합니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:2700 +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "비어있지 않은 LVM2 물리 볼륨 %1에 붙여 넣습니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:2709 +#: ../src/Win_GParted.cc:2717 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -1976,7 +2013,7 @@ "물리 볼륨을 지우거나 덮어쓰면 복구할 수 없으며 볼륨 그룹이 파괴되거나 손상됩" "니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:2712 +#: ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -1985,7 +2022,7 @@ "볼륨 그룹의 파괴 또는 손상을 막으려면, 이 동작을 시도하기 전에 동작을 취소하" "고, 물리 볼륨 해제에 외부 LVM 명령 사용을 권장합니다." -#: ../src/Win_GParted.cc:2715 +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "물리 볼륨을 계속 강제로 삭제시겠습니까?" @@ -2014,22 +2051,22 @@ "주어지지는 않습니다." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:28 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapon" msgstr "Swap on(_S)" -#: ../src/linux_swap.cc:29 +#: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapoff" msgstr "Swap off(_S)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:142 +#: ../src/linux_swap.cc:187 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "%1 파일 시스템에 데이터가 없기 때문에 파티션 이동 작업을 건너뜁니다" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:161 +#: ../src/linux_swap.cc:206 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "%1 파일 시스템에 데이터가 없기 때문에 파티션 복사 동작을 건너뜁니다" @@ -2081,6 +2118,9 @@ msgid "real resize" msgstr "실제 크기 조정" +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "사용 가능" + #~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" #~ msgstr "%2바이트 오프셋에 %1 용량의 0으로 쓰기" diff -Nru gparted-0.17.0/po/LINGUAS gparted-0.18.0/po/LINGUAS --- gparted-0.17.0/po/LINGUAS 2013-05-16 15:34:17.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/po/LINGUAS 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -19,6 +19,7 @@ fa fi fr +gd gl gu he diff -Nru gparted-0.17.0/po/lt.po gparted-0.18.0/po/lt.po --- gparted-0.17.0/po/lt.po 2013-05-16 15:34:17.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/po/lt.po 2014-02-16 19:05:48.000000000 +0000 @@ -4,15 +4,15 @@ # Gintautas Miliauskas , 2005, 2006, 2007. # Žygimantas Beručka , 2008-2010. # Algimantas Margevičius , 2011, 2012. -# Aurimas Černius , 2010, 2013. +# Aurimas Černius , 2010, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-25 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-01 20:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-06 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-15 19:07+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" @@ -23,10 +23,38 @@ "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "" +"GParted yra laisvas skirsnių redaktorius grafiniam disko skirsnių tvarkymui." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"Su GParted galite keisti skirsnių dydį, kopijuoti bei žymėti neprarasdami " +"duomenų. Šie veiksmai leidžia padidinti arba sumažinti C: diską, sukurti " +"vietos naujoms operacinėms sistemoms ar bandyti išgelbėti duomenis iš " +"prarastų skirsnių." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." +msgstr "" +"GParted veikia su daug failų sistemų, tokių kaip: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, ir xfs." + #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 -#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276 -#: ../src/Win_GParted.cc:1467 +#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -42,53 +70,38 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Kurkite, pertvarkykite ir ištrinkite skirsnius" -#: ../include/Utils.h:54 +#: ../include/Utils.h:56 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Pusiau naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 -msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" -msgstr "perskaityta %1 iš %2 (liko %3)" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:73 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:68 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "nukopijuota %1 iš %2 (liko %3)" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197 -msgid "%1 of %2 read" -msgstr "%1 iš %2 perskaityta" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 iš %2 nukopijuota" -#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:168 -msgid "read %1 using a block size of %2" -msgstr "perskaityta %1 naudojant bloko dydį %2" - #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:173 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:161 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "nukopijuota %1 naudojant bloko dydį %2" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:237 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:223 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operacija nutraukta" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:249 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:235 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Klaida rašant bloką sektoriuje %1" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:254 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:240 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Klaida skaitant bloką sektoriuje %1" @@ -132,7 +145,7 @@ msgid "Resize" msgstr "Keisti dydį" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 msgid "Resize/Move" msgstr "Keisti dydį / perkelti" @@ -145,24 +158,16 @@ msgstr "Didžiausias dydis: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Sukurti skirsnių lentelę diske %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "DĖMESIO: Šis veiksmas IŠTRINS VISUS DUOMENIS VISAME DISKE %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 -msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -msgstr "Numatytoji veiksena yra MS_DOS skirsnių lentelės sukūrimas." - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Sudėtingesni" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Pasirinkite naują skirsnių lentelės tipą:" @@ -181,39 +186,39 @@ #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "Failų sistema:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 msgid "Used:" msgstr "Užimta:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 msgid "Unused:" msgstr "Laisva:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "Unallocated:" msgstr "Nepaskirstyta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "Flags:" msgstr "Žymės:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" @@ -221,15 +226,15 @@ #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Užimta (bent vienas loginis skirsnis prijungtas)" #. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by -#. * the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" @@ -237,12 +242,12 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330 msgid "%1 active" msgstr "%1 aktyvus" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Mounted on %1" msgstr "Prijungtas %1" @@ -250,15 +255,15 @@ #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)" #. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not -#. * in use by the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active" msgstr "Neaktyvus" @@ -267,7 +272,7 @@ #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Neaktyvus (Nepriklauso jokiai tomų grupei)" @@ -277,7 +282,7 @@ #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 neaktyvus ir eksportuotas" @@ -285,50 +290,50 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 msgid "%1 not active" msgstr "%1 neaktyvus" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 msgid "Not mounted" msgstr "Neprijungtas" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "Antraštė:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "First sector:" msgstr "Pirmas sektorius:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 msgid "Last sector:" msgstr "Paskutinis sektorius:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Iš viso sektorių:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Volume Group:" msgstr "Tomų grupė:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Members:" msgstr "Nariai:" @@ -343,25 +348,25 @@ msgstr "Kurti naują skirsnį" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 msgid "Create as:" msgstr "Kurti kaip:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Pagrindinis skirsnis" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Loginis skirsnis" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Išplėstinis (extended) skirsnis" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 msgid "New Partition #%1" msgstr "Naujas skirsnis #%1" @@ -471,7 +476,7 @@ msgid "GParted Details" msgstr "GParted informacija" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:365 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -479,7 +484,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:408 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:411 msgid "EXECUTING" msgstr "VYKDOMA" @@ -487,7 +492,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:416 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:419 msgid "SUCCESS" msgstr "SĖKMINGA" @@ -495,7 +500,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:424 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "ERROR" msgstr "KLAIDA" @@ -504,7 +509,7 @@ #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:433 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 msgid "INFO" msgstr "INFORMACIJA" @@ -513,7 +518,7 @@ #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:445 msgid "N/A" msgstr "NĖRA" @@ -521,51 +526,51 @@ msgid "File System Support" msgstr "Failų sistemų palaikymas" -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Failų sistema" -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Create" msgstr "Kurti" -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Grow" msgstr "Didinti" -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:49 msgid "Shrink" msgstr "Mažinti" -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +#: ../src/DialogFeatures.cc:53 msgid "Move" msgstr "Perkelti" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Check" msgstr "Tikrinti" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Antraštė" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "Required Software" msgstr "Reikalinga programinė įranga" -#: ../src/DialogFeatures.cc:61 +#: ../src/DialogFeatures.cc:75 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Šioje diagramoje parodyti failų sistemose palaikomi veiksmai." -#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -573,26 +578,35 @@ "Ne visi veiksmai prieinami visose failų sistemose, iš dalies dėl failų " "sistemų tipų ir reikalingos programinės įrangos ribotumų." -#. TO TRANSLATORS: Available -#. * means that this action is valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:81 -msgid "Available" -msgstr "Palaikoma" +#. TO TRANSLATORS: Available offline and online +#. * means that this action is valid for this file system when +#. * it is both unmounted and mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +msgid "Available offline and online" +msgstr "Prieinama atsijungus ir prisijungus" + +#. TO TRANSLATORS: Available offline only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is unmounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:111 +msgid "Available offline only" +msgstr "Prieinama tik atsijungus" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:93 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Not Available" msgstr "Nepalaikoma" -#: ../src/DialogFeatures.cc:99 +#: ../src/DialogFeatures.cc:131 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:114 +#: ../src/DialogFeatures.cc:142 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Ieškoti palaikomų veiksmų iš naujo" @@ -733,40 +747,40 @@ msgstr "atnaujinti %1 įrašą" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 +#: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Mount" msgstr "_Prijungti" -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:44 msgid "_Unmount" msgstr "_Atjungti" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:188 +#: ../src/FileSystem.cc:191 msgid "Created directory %1" msgstr "Sukurtas aplankas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:215 +#: ../src/FileSystem.cc:218 msgid "Removed directory %1" msgstr "Pašalintas aplankas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201 +#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 msgid "Scanning %1" msgstr "Peržvelgiamas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:224 +#: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Confirming %1" msgstr "Patvirtinamas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:236 +#: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Nepaisoma įrenginio %1, turinčio %2 baitų dydžio loginį sektorių." -#: ../src/GParted_Core.cc:238 +#: ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -775,7 +789,7 @@ "įrenginių, kurių sektorių dydis viršija 512 baitų, palaikymo." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:276 +#: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Ieškoma %1 skirsnių" @@ -783,22 +797,22 @@ #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:325 +#: ../src/GParted_Core.cc:326 msgid "unrecognized" msgstr "neatpažinta" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:644 +#: ../src/GParted_Core.cc:645 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Skirsnis negali būti %1 sektorių ilgio" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:658 +#: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "Skirsnis naudojantis daugiau sektorių (%1) nei jo ilgis (%2) negalimas" -#: ../src/GParted_Core.cc:728 +#: ../src/GParted_Core.cc:729 msgid "libparted messages" msgstr "libparted pranešimai" @@ -807,52 +821,52 @@ msgstr "Linux Unified Key Setup šifravimas dar nepalaikomas." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1346 +#: ../src/GParted_Core.cc:1351 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nepavyko aptikti failų sistemos! Galimos priežastys:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +#: ../src/GParted_Core.cc:1353 msgid "The file system is damaged" msgstr "Failų sistema apgadinta" -#: ../src/GParted_Core.cc:1350 +#: ../src/GParted_Core.cc:1355 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Failų sistema nežinoma GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1352 +#: ../src/GParted_Core.cc:1357 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nėra failų sistemų (nesuženklinta)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1355 +#: ../src/GParted_Core.cc:1360 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Trūksta įrenginio įrašo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1518 +#: ../src/GParted_Core.cc:1525 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nepavyko rasti prijungimo vietos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1591 +#: ../src/GParted_Core.cc:1599 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nepavyko perskaityti šios failų sistemos turinio!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1593 +#: ../src/GParted_Core.cc:1601 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos." -#: ../src/GParted_Core.cc:1597 +#: ../src/GParted_Core.cc:1605 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "To priežastimi gali būti trūkstamas programinės įrangos paketas." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 +#: ../src/GParted_Core.cc:1608 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "Reikalingi šie paketai %1 failų sistemos palaikymui: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1610 +#: ../src/GParted_Core.cc:1618 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nepaskirstytos vietos skirsnyje." @@ -860,7 +874,7 @@ #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1621 +#: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -868,55 +882,55 @@ "Norėdami padidinti failų sistemą skirsniui užpildyti, pasirinkite skirsnį ir " "pasirinkite meniu punktą:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "Partition --> Check." msgstr "Skirsnis --> Patikrinti." -#: ../src/GParted_Core.cc:1721 +#: ../src/GParted_Core.cc:1729 msgid "create empty partition" msgstr "kurti tuščią skirsnį" -#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981 +#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975 msgid "path: %1" msgstr "kelias: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982 +#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976 msgid "start: %1" msgstr "pradžia: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983 +#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 msgid "end: %1" msgstr "pabaiga: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984 +#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "dydis: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119 +#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165 msgid "create new %1 file system" msgstr "kurti naują %1 failų sistemą" -#: ../src/GParted_Core.cc:1867 +#: ../src/GParted_Core.cc:1875 msgid "delete partition" msgstr "trinti skirsnį" -#: ../src/GParted_Core.cc:1922 +#: ../src/GParted_Core.cc:1930 msgid "delete %1 file system" msgstr "trinti %1 failų sistemą" -#: ../src/GParted_Core.cc:1939 +#: ../src/GParted_Core.cc:1947 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Išvalyti %1 skirsnio užrašą" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 +#: ../src/GParted_Core.cc:1952 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Nustatyti %1$2 skirsnio užrašą į „%1$1“" -#: ../src/GParted_Core.cc:1978 +#: ../src/GParted_Core.cc:1986 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Pusę %1 UUID nustatyti nauja, atsitiktine verte" -#: ../src/GParted_Core.cc:1983 +#: ../src/GParted_Core.cc:1991 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nustatyti %1 UUID nauja, atsitiktine verte" @@ -925,27 +939,27 @@ #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2076 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "perkeliant senasis ir naujasis ilgiai turi sutapti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2098 +#: ../src/GParted_Core.cc:2106 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "atšaukti paskutinį skirsnių lentelės pakeitimą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2140 +#: ../src/GParted_Core.cc:2148 msgid "move file system to the left" msgstr "perkelti failų sistemą į kairę" -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +#: ../src/GParted_Core.cc:2150 msgid "move file system to the right" msgstr "perkelti failų sistemą į dešinę" -#: ../src/GParted_Core.cc:2145 +#: ../src/GParted_Core.cc:2153 msgid "move file system" msgstr "perkelti failų sistemą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2147 +#: ../src/GParted_Core.cc:2155 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -953,51 +967,51 @@ "nauja ir sena failų sistemos yra toje pačioje pozicijoje. Ši operacija " "praleidžiama" -#: ../src/GParted_Core.cc:2215 +#: ../src/GParted_Core.cc:2223 msgid "using libparted" msgstr "naudojama libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2258 +#: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "dydžio keitimui senoji ir naujoji pradžia turi sutapti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2325 +#: ../src/GParted_Core.cc:2333 msgid "resize/move partition" msgstr "keisti dydį / perkelti skirsnį" -#: ../src/GParted_Core.cc:2328 +#: ../src/GParted_Core.cc:2336 msgid "move partition to the right" msgstr "perkelti skirsnį į dešinę" -#: ../src/GParted_Core.cc:2331 +#: ../src/GParted_Core.cc:2339 msgid "move partition to the left" msgstr "perkelti skirsnį į kairę" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2342 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "didinti skirsnį nuo %1 iki %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2337 +#: ../src/GParted_Core.cc:2345 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "mažinti skirsnį nuo %1 iki %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir padidinti nuo %1 iki %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2351 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir sumažinti nuo %1 iki %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 +#: ../src/GParted_Core.cc:2354 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir padidinti nuo %1 iki %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2349 +#: ../src/GParted_Core.cc:2357 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir sumažinti nuo %1 iki %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2364 +#: ../src/GParted_Core.cc:2372 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1005,257 +1019,232 @@ "senas ir naujas skirsniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje. " "Operacija praleidžiama" -#: ../src/GParted_Core.cc:2374 +#: ../src/GParted_Core.cc:2382 msgid "old start: %1" msgstr "ankstesnė pradžia: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 +#: ../src/GParted_Core.cc:2383 msgid "old end: %1" msgstr "ankstesnė pabaiga: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2376 +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ankstesnis dydis: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063 +#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057 msgid "new start: %1" msgstr "nauja pradžia: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064 +#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058 msgid "new end: %1" msgstr "nauja pabaiga: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065 +#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "naujas dydis: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011 +#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005 msgid "requested start: %1" msgstr "paprašyta pradžia: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012 +#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006 msgid "requested end: %1" msgstr "paprašyta pabaiga: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "paprašytas dydis: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2497 +#: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "shrink file system" msgstr "mažinti failų sistemą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2509 msgid "grow file system" msgstr "didinti failų sistemą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +#: ../src/GParted_Core.cc:2512 msgid "resize file system" msgstr "keisti failų sistemos dydį" -#: ../src/GParted_Core.cc:2507 +#: ../src/GParted_Core.cc:2515 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "sena ir nauja failų sistemos yra to paties dydžio. Operacija praleidžiama" -#: ../src/GParted_Core.cc:2548 +#: ../src/GParted_Core.cc:2556 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skirsnį" -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "šios failų sistemos didinti negalima" -#: ../src/GParted_Core.cc:2562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2570 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "failų sistemos didinimas šiuo metu neleidžiamas" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2596 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "paskirties vieta mažesnė negu šaltinio skirsnis" -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 +#: ../src/GParted_Core.cc:2613 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopijuoti %1 failų sistemą į %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2708 +#: ../src/GParted_Core.cc:2711 msgid "using internal algorithm" msgstr "naudojamas vidinis algoritmas" -#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2712 -msgid "read %1" -msgstr "nuskaityti %1" - #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2714 msgid "copy %1" msgstr "kopijuoti %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2718 +#: ../src/GParted_Core.cc:2717 msgid "finding optimal block size" msgstr "skaičiuojamas optimalus blokų dydis" -#: ../src/GParted_Core.cc:2759 +#: ../src/GParted_Core.cc:2758 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekundžių" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2777 +#: ../src/GParted_Core.cc:2776 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimalus bloko dydis yra %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2796 -msgid "%1 (%2 B) read" -msgstr "%1 (%2 B) perskaityta" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2798 +#: ../src/GParted_Core.cc:2793 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) nukopijuota" -#: ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:2826 msgid "roll back last transaction" msgstr "atšaukti paskutinę tranzakciją" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2846 +#: ../src/GParted_Core.cc:2840 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "patikrinti %1 esančią failų sistemą ir (jei įmanoma) ištaisyti klaidas" -#: ../src/GParted_Core.cc:2855 +#: ../src/GParted_Core.cc:2849 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "šios failų sistemos patikrinti negalima" -#: ../src/GParted_Core.cc:2886 +#: ../src/GParted_Core.cc:2880 msgid "set partition type on %1" msgstr "nustatyti %1 skirsnio tipą" -#: ../src/GParted_Core.cc:2923 +#: ../src/GParted_Core.cc:2917 msgid "new partition type: %1" msgstr "naujas skirsnio tipas: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2940 +#: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "new partition flag: %1" msgstr "naujas skirsnio požymis: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2959 +#: ../src/GParted_Core.cc:2953 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibruoti %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3007 +#: ../src/GParted_Core.cc:3001 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "paskaičiuoti naują %1 dydį ir poziciją" -#: ../src/GParted_Core.cc:3123 -#| msgid "Search for file systems on %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:3117 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "Išvalyti senus failų sistemų parašus iš %1" -#. Single copy of string for translation purposes -#. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0 -#: ../src/GParted_Core.cc:3150 -msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" -msgstr "įrašyta %1 nulių baitų poslinkyje %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3160 -msgid "clear primary signatures" -msgstr "išvalyti pirminius parašus" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3203 -msgid "clear secondary signatures" -msgstr "išvalyti antrinius parašus" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3260 +#: ../src/GParted_Core.cc:3277 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "ištuštinti operacinės sistemos %1 podėlį" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3292 +#: ../src/GParted_Core.cc:3309 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "atnaujinti %1 failų sistemos paleidimo sektorių skirsnyje %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3328 +#: ../src/GParted_Core.cc:3345 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Klaida rašant į paleidimo sektorių skirsnyje %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3334 +#: ../src/GParted_Core.cc:3351 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Klaida ieškant pozicijos 0x1c skirsnyje %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3341 +#: ../src/GParted_Core.cc:3358 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Klaida atveriant %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3351 +#: ../src/GParted_Core.cc:3368 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Nepavyko nustatyti NTFS paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1." -#: ../src/GParted_Core.cc:3353 +#: ../src/GParted_Core.cc:3370 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Galite pabandyti ištaisyti problemą šia komanda:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3453 +#: ../src/GParted_Core.cc:3470 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted įspėjimas" -#: ../src/GParted_Core.cc:3457 +#: ../src/GParted_Core.cc:3474 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted informacija" -#: ../src/GParted_Core.cc:3461 +#: ../src/GParted_Core.cc:3478 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted klaida" -#: ../src/GParted_Core.cc:3463 +#: ../src/GParted_Core.cc:3480 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Libparted rasta klaida!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3466 +#: ../src/GParted_Core.cc:3483 msgid "Fix" msgstr "Taisyti" -#: ../src/GParted_Core.cc:3468 +#: ../src/GParted_Core.cc:3485 msgid "Yes" msgstr "Taip" -#: ../src/GParted_Core.cc:3470 +#: ../src/GParted_Core.cc:3487 msgid "Ok" msgstr "Gerai" -#: ../src/GParted_Core.cc:3472 +#: ../src/GParted_Core.cc:3489 msgid "Retry" msgstr "Bandyti dar kartą" -#: ../src/GParted_Core.cc:3474 +#: ../src/GParted_Core.cc:3491 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/GParted_Core.cc:3476 +#: ../src/GParted_Core.cc:3493 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" -#: ../src/GParted_Core.cc:3478 +#: ../src/GParted_Core.cc:3495 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Atšaukti paskutinę operaciją" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Išvalyti operacijų sąrašą" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Vykdyti visas operacijas" @@ -1263,15 +1252,15 @@ msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Trūksta vieno ar kelių fizinių tomų, priklausančių tomų grupei." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Skaitant LVM2 konfigūraciją įvyko klaida!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Kai kurios ar visos detalės gali būti netinkamos arba jų išvis nėra." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NETURĖTUMĖTE keisti LVM2 fizinių tomų skirsnių." @@ -1403,7 +1392,7 @@ #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:193 +#: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "nepaskirstyta" @@ -1412,7 +1401,7 @@ #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:200 +#: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" @@ -1420,7 +1409,7 @@ #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:206 +#: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "nesuženklintas" @@ -1428,283 +1417,283 @@ #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:212 +#: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "išvalyta" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "užimta" -#: ../src/Utils.cc:233 +#: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "laisva" -#: ../src/Utils.cc:331 +#: ../src/Utils.cc:368 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:336 +#: ../src/Utils.cc:373 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:341 +#: ../src/Utils.cc:378 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:346 +#: ../src/Utils.cc:383 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:351 +#: ../src/Utils.cc:388 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:144 +#: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Atnaujinti įrenginius" -#: ../src/Win_GParted.cc:150 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Devices" msgstr "Į_renginiai" -#: ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:175 +#: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" -#: ../src/Win_GParted.cc:180 +#: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "Device _Information" msgstr "Įrenginio _informacija" -#: ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Pending _Operations" msgstr "Neįvykdytos _operacijos" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_File System Support" msgstr "_Failų sistemų palaikymas" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Kurti skirsnių lentelę" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Mėginti atstatyti duomenis" -#: ../src/Win_GParted.cc:197 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Device" msgstr "Į_renginys" -#: ../src/Win_GParted.cc:201 +#: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Partition" msgstr "_Skirsnis" -#: ../src/Win_GParted.cc:206 +#: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" -#: ../src/Win_GParted.cc:214 +#: ../src/Win_GParted.cc:216 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:228 msgid "New" msgstr "Naujas" -#: ../src/Win_GParted.cc:231 +#: ../src/Win_GParted.cc:233 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Sukurti naują skirsnį pažymėtoje nepaskirstytoje vietoje" -#: ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Ištrinti pažymėtą skirsnį" -#: ../src/Win_GParted.cc:258 +#: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skirsnį" -#: ../src/Win_GParted.cc:267 +#: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėtą skirsnį į iškarpinę" -#: ../src/Win_GParted.cc:272 +#: ../src/Win_GParted.cc:274 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Įkelti skirsnį iš iškarpinės" -#: ../src/Win_GParted.cc:284 +#: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją" -#: ../src/Win_GParted.cc:292 +#: ../src/Win_GParted.cc:294 msgid "Apply All Operations" msgstr "Vykdyti visas operacijas" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:315 +#: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "_New" msgstr "_Naujas" -#: ../src/Win_GParted.cc:332 +#: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Keisti dydį / perkelti" -#: ../src/Win_GParted.cc:356 +#: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Format to" msgstr "_Suženklinti kaip" -#: ../src/Win_GParted.cc:372 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "_Mount on" msgstr "_Prijungti" -#: ../src/Win_GParted.cc:379 +#: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Keisti žymes" -#: ../src/Win_GParted.cc:384 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "C_heck" msgstr "_Tikrinti" -#: ../src/Win_GParted.cc:389 +#: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "_Label" msgstr "_Antraštė" -#: ../src/Win_GParted.cc:394 +#: ../src/Win_GParted.cc:396 msgid "New UU_ID" msgstr "Naujas UUI_D" -#: ../src/Win_GParted.cc:459 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Įrenginio informacija" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:467 +#: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modelis:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:504 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "Skirsnių lentelė:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:512 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "Galvučių:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:520 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektoriai/takelis:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindrų:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:544 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "Sektoriaus dydis:" -#: ../src/Win_GParted.cc:735 +#: ../src/Win_GParted.cc:718 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Nepavyko įtraukti šios operacijos į sąrašą" -#: ../src/Win_GParted.cc:840 +#: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "Liko %1 operacija" msgstr[1] "Liko %1 operacijos" msgstr[2] "Liko %1 operacijų" -#: ../src/Win_GParted.cc:933 +#: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Quit GParted?" msgstr "Išeiti iš GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:939 +#: ../src/Win_GParted.cc:912 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija." msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos." msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų." -#: ../src/Win_GParted.cc:1215 +#: ../src/Win_GParted.cc:1221 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 – GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1252 +#: ../src/Win_GParted.cc:1258 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Peržvelgiami visi įrenginiai..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1299 +#: ../src/Win_GParted.cc:1305 msgid "No devices detected" msgstr "Įrenginių nerasta" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1380 +#: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nerasta skirsnių lentelė įrenginyje %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1385 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Reikalinga skirsnių lentelė, tik tada galima pridėti skirsnius." -#: ../src/Win_GParted.cc:1387 +#: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Norėdami sukurti naują skirsnių lentelę, pasirinkite menių punktą:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1390 +#: ../src/Win_GParted.cc:1396 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Įrenginys --> Sukurti skirsnių lentelę." -#: ../src/Win_GParted.cc:1426 +#: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nepavyko atverti GParted žinyno pagalbos failo" -#: ../src/Win_GParted.cc:1442 +#: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentacija nepasiekiama" -#: ../src/Win_GParted.cc:1447 +#: ../src/Win_GParted.cc:1453 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Šis gparted sukonfigūruotas be dokumentacijos." -#: ../src/Win_GParted.cc:1449 +#: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentacija prieinama projekto tinklapyje." -#: ../src/Win_GParted.cc:1470 +#: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME skirsnių redaktorius" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1498 +#: ../src/Win_GParted.cc:1504 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gintautas Miliauskas \n" "Žygimantas Beručka \n" "Algimantas Margevičius " -#: ../src/Win_GParted.cc:1540 +#: ../src/Win_GParted.cc:1546 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminio (primary) skirsnio" msgstr[1] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių" msgstr[2] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių" -#: ../src/Win_GParted.cc:1552 +#: ../src/Win_GParted.cc:1558 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1716,20 +1705,20 @@ "skirsnis taip pat yra ir pirminis (primary) skirsnis, gali reikėti prieš tai " "ištrinti vieną iš pirminių skirsnių." -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 +#: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Atlikus skirsnio perkėlimo operaciją gali nepavykti įkelti jūsų operacinės " "sistemos" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1643 +#: ../src/Win_GParted.cc:1649 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Jūs į atliktinų veiksmų sąrašą įtraukėte skirsnio %1 pradžios sektoriaus " "perkėlimo operaciją." -#: ../src/Win_GParted.cc:1646 +#: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1737,69 +1726,69 @@ " Nepavykęs įkėlimas greičiausiai įvyksta, jei perkelaite GNU/Linux skirsnį, " "turinį /boot, arba jei perkeliate Windows sistemos skirsnį C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:1648 +#: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Galite sužinoti, kaip pataisyti įkelties konfigūraciją, GParted DUK." -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Skirsnio perkėlimas gali užtrukti labai ilgai." -#: ../src/Win_GParted.cc:1756 +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Įdėjote į esamą skirsnį" -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Jei atliksite šį veiksmą, %1 esantys duomenys bus prarasti." -#: ../src/Win_GParted.cc:1827 +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nepavyko ištrinti %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1834 +#: ../src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeris didesnis nei %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +#: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1852 +#: ../src/Win_GParted.cc:1864 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Šio skirsnio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +#: ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Trinti %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1938 +#: ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Negalima suženklinti šios failų sistemos kaip %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1950 +#: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne mažesnis negu %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1958 +#: ../src/Win_GParted.cc:1972 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne didesnis negu %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2052 +#: ../src/Win_GParted.cc:2068 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Šio skirsnio nepavyko atjungti šiose prijungimo vietose:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2054 +#: ../src/Win_GParted.cc:2070 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1807,14 +1796,14 @@ "Greičiausiai kiti skirsniai taip pat prijungti šiose prijungimo vietose. " "Patartina atjungti juos rankiniu būdu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204 +#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija skirsniui %2" msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos skirsniui %2" msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų skirsniui %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1822,7 +1811,7 @@ "Mainų srities įjungimo (swapon) operacijos negalima atlikti, jei skirsniui " "dar likę taikytinų operacijų." -#: ../src/Win_GParted.cc:2096 +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1830,7 +1819,7 @@ "Prieš įjungdami šiame skirsnyje mainų sritį (swapon operacija) pasinaudokite " "meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis." -#: ../src/Win_GParted.cc:2100 +#: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1838,7 +1827,7 @@ "Tomų grupės akvyvavimo veiksmo negalima atlikti, jei yra likę skirsniui " "taikytinų operacijų." -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1846,47 +1835,47 @@ "Naudokite meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo " "operacijomis prieš aktyvuojant tomų grupę su šiuo skirsniu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Išjungiamas mainų skirsnis (swap) %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Įjungiamas mainų skirsnis (swap) %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2128 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nepavyko išjungti mainų skirsnio (swap)" -#: ../src/Win_GParted.cc:2128 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nepavyko įjungti mainų skirsnio (swap)" -#: ../src/Win_GParted.cc:2143 +#: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Išjungiama tomų grupė %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2160 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Įjungiama tomų grupė %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2162 +#: ../src/Win_GParted.cc:2178 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nepavyko išjungti tomų grupės" -#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nepavyko įjungti tomų grupės" -#: ../src/Win_GParted.cc:2176 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "Unmounting %1" msgstr "Atjungiamas %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2182 +#: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nepavyko atjungti %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2218 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1894,7 +1883,7 @@ "Prijungimo veiksmas negalima atlikti, jei yra likę skirsniui taikytinų " "operacijų." -#: ../src/Win_GParted.cc:2220 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1902,28 +1891,28 @@ "Prieš prijungdami šį skirsnį pasinaudokite meniu „Taisa“ prieinamomis " "atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis." -#: ../src/Win_GParted.cc:2230 +#: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "prijungiamas %1 vietoje %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2241 +#: ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nepavyko prijungti %1 vietoje %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2267 +#: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 skirsnis šiuo metu yra aktyvus įrenginyje %2" msgstr[1] "%1 skirsniai šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2" msgstr[2] "%1 skirsnių šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2282 +#: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra aktyvių skirsnių." -#: ../src/Win_GParted.cc:2284 +#: ../src/Win_GParted.cc:2300 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1931,7 +1920,7 @@ "Aktyvūs skirsniai – tai tie, kurie yra naudojami, pavyzdžiui, prijungta " "failų sistema ar įjungta mainų sritis." -#: ../src/Win_GParted.cc:2286 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1939,19 +1928,19 @@ "Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Skirsnis“ " "prieinamomis atjungimo, mainų srities išjungimo operacijomis." -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija" msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos" msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų" -#: ../src/Win_GParted.cc:2311 +#: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra nebaigtų operacijų." -#: ../src/Win_GParted.cc:2313 +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1959,28 +1948,28 @@ "Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Taisa“ " "prieinamomis visų operacijų išvalymo ar pritaikymo operacijomis." -#: ../src/Win_GParted.cc:2328 +#: ../src/Win_GParted.cc:2344 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Klaida kuriant skirsnių lentelę" -#: ../src/Win_GParted.cc:2348 +#: ../src/Win_GParted.cc:2364 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Komanda gpart nerasta" -#: ../src/Win_GParted.cc:2349 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Ši funkcija naudoja gpart. Įdiekite gpart ir bandykite vėl." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2357 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Reikalingas viso disko perskaitymas failų sistemoms rasti." -#: ../src/Win_GParted.cc:2359 +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Šis skaitymas gali užtrukti labai ilgai." -#: ../src/Win_GParted.cc:2361 +#: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1988,61 +1977,61 @@ "Po skaitymo jūs galėsite prijungti bet kurią aptiktą failų sistemą ir " "perkopijuoti duomenis į kitą laikmeną." -#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +#: ../src/Win_GParted.cc:2379 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Arnorite tęsti?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2367 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Ieškoti failų sistemų %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2378 +#: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Ieškoma failų sistemų %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2410 msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1 nerasta failų sistemų" -#: ../src/Win_GParted.cc:2395 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "Disko skaitymas su gpart nerado jokių atpažįstamų failų sistemų diske." -#: ../src/Win_GParted.cc:2623 +#: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Ar tikrai norite vykdyti dar neatliktas operacijas?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2629 +#: ../src/Win_GParted.cc:2651 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Taisydami skirsnius rizikuojate PRARASTI DUOMENŲ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2631 +#: ../src/Win_GParted.cc:2653 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją." -#: ../src/Win_GParted.cc:2633 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Apply operations to device" msgstr "Atlikti operacijas įrenginyje" -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2700 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Trinate netuščią LVM2 fizinį tomą %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2682 +#: ../src/Win_GParted.cc:2704 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formatuojate netuščia LVM2 fizinį tomą %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2686 +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Įdedate į netuščia LVM2 fizinį tomą %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2695 +#: ../src/Win_GParted.cc:2717 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2050,7 +2039,7 @@ "Fizinio tomo trynimas ar perrašymas yra neatstatomas ir sunaikins arba " "sugadins tomų grupę." -#: ../src/Win_GParted.cc:2698 +#: ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2060,7 +2049,7 @@ "naudoti išorines LVM komandas fiziniam tomui atlaisvinti prie bandant šį " "veiksmą." -#: ../src/Win_GParted.cc:2701 +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Ar norite tęsti ir priverstinai ištrinti fizinį tomą?" @@ -2092,22 +2081,22 @@ "yra saugus, bet jokių garantijų nėra." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:28 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapon" msgstr "P_rijungti (swap)" -#: ../src/linux_swap.cc:29 +#: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapoff" msgstr "A_tjungti (swap)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:141 +#: ../src/linux_swap.cc:187 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "perkėlimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra duomenų" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:160 +#: ../src/linux_swap.cc:206 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2131,11 +2120,11 @@ "LVM2 fizinio tomo dydis negali būti pakeistas, nes jis yra eksportuojamos " "tomų grupės narys." -#: ../src/main.cc:40 +#: ../src/main.cc:43 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Norint paleisti GParted reikia administratoriaus teisių" -#: ../src/main.cc:45 +#: ../src/main.cc:48 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2152,12 +2141,12 @@ "tik pusė UUID buvo pakeista į naują atsitiktinę reikšmę." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:200 +#: ../src/ntfs.cc:213 msgid "run simulation" msgstr "imituoti" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:207 +#: ../src/ntfs.cc:220 msgid "real resize" msgstr "iš tiesų keisti dydį" diff -Nru gparted-0.17.0/po/sr@latin.po gparted-0.18.0/po/sr@latin.po --- gparted-0.17.0/po/sr@latin.po 2013-05-16 15:34:17.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/po/sr@latin.po 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the gparted package. # FIRST AUTHOR , 2009. -# Miroslav Nikolić , 2010—2013. +# Miroslav Nikolić , 2010—2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte" "d&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-25 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-02 09:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-06 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-27 22:35+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -20,10 +20,40 @@ "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "" +"GParted je slobodan uređivač particija za grafičko upravljanje particijama " +"vašeg diska." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"Sa GPartedom možete da promenite veličinu, umnožite, postavite natpis, i da " +"premestite particije bez gubitka podataka. Ove radnje vam omogućavaju da " +"povećate ili da umanjite vaš „C:“ uređaj, da napravite mesta za nove " +"operativne sisteme, ili da pokušate da spasite podatke sa izgubljenih " +"particija." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." +msgstr "" +"GParted radi sa mnogim sistemima datoteka uključujući: btrfs, ext2, ext3, " +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." + #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 -#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276 -#: ../src/Win_GParted.cc:1467 +#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -39,53 +69,38 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Stvarajte, reorganizujte i brišite particije" -#: ../include/Utils.h:54 +#: ../include/Utils.h:56 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Novi UUID — biće nasumično stvoren)" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Polovina novog UUID-a — biće nasumično stvoren)" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 -msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" -msgstr "pročitao sam %1 od %2 (%3 preostaje)" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:73 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:68 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "umnožio sam %1 od %2 (%3 preostaje)" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197 -msgid "%1 of %2 read" -msgstr "pročitao sam %1 od %2" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "umnožio sam %1 od %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:168 -msgid "read %1 using a block size of %2" -msgstr "čitam %1 koristeći veličinu bloka od %2" - #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:173 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:161 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "umnožavam %1 koristeći veličinu bloka od %2" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:237 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:223 msgid "Operation Canceled" msgstr "Radnja je otkazana" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:249 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:235 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Greška prilikom upisivanja bloka na sektoru %1" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:254 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:240 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Greška prilikom čitanja bloka na sektoru %1" @@ -129,7 +144,7 @@ msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 msgid "Resize/Move" msgstr "Promeni veličinu/Premesti" @@ -142,24 +157,16 @@ msgstr "Najveća veličina: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr " Stvaranje particione tabele na particiji %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "UPOZORENJE: Ovo će OBRISATI SVE PODATKE na CELOM DISKU „%1“" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 -msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -msgstr "Podrazumevana vrednost je stvaranje MS-DOS particione tabele." - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Napredno" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Izaberite novu vrstu particione tabele:" @@ -178,39 +185,39 @@ #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "Sistem datoteka:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 msgid "Used:" msgstr "Zauzeto:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 msgid "Unused:" msgstr "Slobodno:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "Unallocated:" msgstr "Neraspoređeno:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "Flags:" msgstr "Parametri:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" @@ -218,15 +225,15 @@ #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Zauzeta (najmanje jedna logička paticija je montirana)" #. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by -#. * the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Active" msgstr "Aktivna" @@ -234,12 +241,12 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330 msgid "%1 active" msgstr "%1 je aktivna" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montirana je na „%1“" @@ -247,15 +254,15 @@ #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Slobodna (nema montiranih logičkih particija)" #. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not -#. * in use by the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active" msgstr "Nije aktivna" @@ -264,7 +271,7 @@ #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Nije aktivna (Nije član nijedne grupe volumena)" @@ -274,7 +281,7 @@ #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 nije aktivna i izvežena je" @@ -282,50 +289,50 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 msgid "%1 not active" msgstr "%1 nije aktivna" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 msgid "Not mounted" msgstr "Nije montirana" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "Natpis:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "First sector:" msgstr "Prvi sektor:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 msgid "Last sector:" msgstr "Poslednji sektor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Ukupan broj sektora:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupa volumena:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Members:" msgstr "Članovi:" @@ -340,25 +347,25 @@ msgstr "Stvaranje nove particije" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 msgid "Create as:" msgstr "Napravi:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Primarnu particiju" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Logičku particiju" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Proširenu particiju" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova particija #%1" @@ -469,7 +476,7 @@ msgid "GParted Details" msgstr "Detalji GParteda" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:365 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -477,7 +484,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:408 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:411 msgid "EXECUTING" msgstr "IZVRŠAVAM" @@ -485,7 +492,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:416 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:419 msgid "SUCCESS" msgstr "USPEŠNO" @@ -493,7 +500,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:424 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" @@ -502,7 +509,7 @@ #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:433 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -511,7 +518,7 @@ #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:445 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -519,51 +526,51 @@ msgid "File System Support" msgstr " Podržanost sistema datoteka" -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Create" msgstr "Stvaranje" -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Grow" msgstr "Uvećavanje" -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:49 msgid "Shrink" msgstr "Skupljanje" -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +#: ../src/DialogFeatures.cc:53 msgid "Move" msgstr "Premeštanje" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Copy" msgstr "Umnožavanje" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Check" msgstr "Proveravanje" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Natpis" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "Required Software" msgstr "Potreban softver" -#: ../src/DialogFeatures.cc:61 +#: ../src/DialogFeatures.cc:75 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Ovaj grafikon pokazuje podržane radnje na sistemu datoteka." -#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -571,26 +578,35 @@ "Nisu sve radnje dostupne na svim sistemima datoteka, delom zbog prirode " "sistema datoteka a delom zbog ograničenja potrebnog softvera." -#. TO TRANSLATORS: Available -#. * means that this action is valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:81 -msgid "Available" -msgstr "Dostupna" +#. TO TRANSLATORS: Available offline and online +#. * means that this action is valid for this file system when +#. * it is both unmounted and mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +msgid "Available offline and online" +msgstr "I otkačen i prikačen" + +#. TO TRANSLATORS: Available offline only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is unmounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:111 +msgid "Available offline only" +msgstr "Samo otkačen" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:93 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupna" -#: ../src/DialogFeatures.cc:99 +#: ../src/DialogFeatures.cc:131 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:114 +#: ../src/DialogFeatures.cc:142 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Proveri za podržanim radnjama" @@ -734,40 +750,40 @@ msgstr "osvežavam stavku „%1“" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 +#: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Mount" msgstr "_Prikači" -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:44 msgid "_Unmount" msgstr "_Otkači" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:188 +#: ../src/FileSystem.cc:191 msgid "Created directory %1" msgstr "Napravio sam direktorijum %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:215 +#: ../src/FileSystem.cc:218 msgid "Removed directory %1" msgstr "Uklonio sam direktorijum %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201 +#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 msgid "Scanning %1" msgstr "Skeniram „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:224 +#: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Confirming %1" msgstr "Potvrđujem „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:236 +#: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Zanemarujem uređaj „%1“ sa veličinom logičkog sektora od %2 bajta." -#: ../src/GParted_Core.cc:238 +#: ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -776,7 +792,7 @@ "veličinom sektora većim od 512 bajta." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:276 +#: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Pretražujem particije na „%1“" @@ -784,24 +800,24 @@ #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:325 +#: ../src/GParted_Core.cc:326 msgid "unrecognized" msgstr "neprepoznato" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:644 +#: ../src/GParted_Core.cc:645 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Particija ne može imati dužinu od %1 sektora" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:658 +#: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Particija sa iskorišćenim sektorima (%1) većim od svoje dužine (%2) nije " "ispravna" -#: ../src/GParted_Core.cc:728 +#: ../src/GParted_Core.cc:729 msgid "libparted messages" msgstr "libparted poruke" @@ -811,45 +827,45 @@ "Standard za šifrovanje čvrstih diskova Linuksom (LUKS) još uvek nije podržan." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1346 +#: ../src/GParted_Core.cc:1351 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Ne mogu da otkrijem sistem datoteka! Mogući razlozi su:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +#: ../src/GParted_Core.cc:1353 msgid "The file system is damaged" msgstr "Sistem datoteka je oštećen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1350 +#: ../src/GParted_Core.cc:1355 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Sistem datoteka nije poznat GPartedu" -#: ../src/GParted_Core.cc:1352 +#: ../src/GParted_Core.cc:1357 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nema dostupnog sistema datoteka (neformatiranog)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1355 +#: ../src/GParted_Core.cc:1360 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Nedostaje „%1“ stavka uređaja" -#: ../src/GParted_Core.cc:1518 +#: ../src/GParted_Core.cc:1525 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nije moguće naći tačku montiranja" -#: ../src/GParted_Core.cc:1591 +#: ../src/GParted_Core.cc:1599 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nije moguće pročitati sadržaj sistema datoteka!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1593 +#: ../src/GParted_Core.cc:1601 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Zbog toga neke operacije mogu biti nedostupne." -#: ../src/GParted_Core.cc:1597 +#: ../src/GParted_Core.cc:1605 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Razlog može biti nedostajući softverski paket." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 +#: ../src/GParted_Core.cc:1608 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -858,7 +874,7 @@ "„%2“." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1610 +#: ../src/GParted_Core.cc:1618 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 neraspoređenog prostora unutar particije." @@ -866,7 +882,7 @@ #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1621 +#: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -874,55 +890,55 @@ "Da uvećate sistem datoteka da ispuni particiju, odaberite particiju i " "izaberite stavku izbornika:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "Partition --> Check." msgstr "Particija ——> Proveri." -#: ../src/GParted_Core.cc:1721 +#: ../src/GParted_Core.cc:1729 msgid "create empty partition" msgstr "pravim praznu particiju" -#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981 +#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975 msgid "path: %1" msgstr "putanja: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982 +#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976 msgid "start: %1" msgstr "početak: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983 +#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 msgid "end: %1" msgstr "kraj: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984 +#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "veličina: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119 +#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165 msgid "create new %1 file system" msgstr "stvaram novi %1 sistema datoteka" -#: ../src/GParted_Core.cc:1867 +#: ../src/GParted_Core.cc:1875 msgid "delete partition" msgstr "brišem particiju" -#: ../src/GParted_Core.cc:1922 +#: ../src/GParted_Core.cc:1930 msgid "delete %1 file system" msgstr "brišem %1 sistem datoteka" -#: ../src/GParted_Core.cc:1939 +#: ../src/GParted_Core.cc:1947 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Uklanjam natpis particije sa „%1“" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 +#: ../src/GParted_Core.cc:1952 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Postavljam natpis particije „%2“ na „%1“" -#: ../src/GParted_Core.cc:1978 +#: ../src/GParted_Core.cc:1986 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Podešavam polovinu UUID-a na „%1“ na novu, nasumičnu vrednost" -#: ../src/GParted_Core.cc:1983 +#: ../src/GParted_Core.cc:1991 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Podešavam UUID na „%1“ na novu, nasumičnu vrednost" @@ -931,27 +947,27 @@ #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2076 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "za premeštanje je potrebno da stara i nova veličina budu jednake" -#: ../src/GParted_Core.cc:2098 +#: ../src/GParted_Core.cc:2106 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "vraćam particionu tabelu na stanje pre poslednje promene" -#: ../src/GParted_Core.cc:2140 +#: ../src/GParted_Core.cc:2148 msgid "move file system to the left" msgstr "premeštam sistem datoteka ulevo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +#: ../src/GParted_Core.cc:2150 msgid "move file system to the right" msgstr "premeštam sistem datoteka udesno" -#: ../src/GParted_Core.cc:2145 +#: ../src/GParted_Core.cc:2153 msgid "move file system" msgstr "premeštam sistem datoteka" -#: ../src/GParted_Core.cc:2147 +#: ../src/GParted_Core.cc:2155 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -959,51 +975,51 @@ "I novi i stari sistem datoteka zauzimaju istu poziciju. Dakle preskačem ovu " "operaciju." -#: ../src/GParted_Core.cc:2215 +#: ../src/GParted_Core.cc:2223 msgid "using libparted" msgstr "koristim libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2258 +#: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "promena veličine zahteva da stari i novi početak budu isti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2325 +#: ../src/GParted_Core.cc:2333 msgid "resize/move partition" msgstr "menjam veličinu/premeštam particiju" -#: ../src/GParted_Core.cc:2328 +#: ../src/GParted_Core.cc:2336 msgid "move partition to the right" msgstr "premeštam particiju udesno" -#: ../src/GParted_Core.cc:2331 +#: ../src/GParted_Core.cc:2339 msgid "move partition to the left" msgstr "premeštam particiju ulevo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2342 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "povećavam particiju sa %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2337 +#: ../src/GParted_Core.cc:2345 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "smanjujem particiju sa %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "premeštam particiju udesno i povećavam je sa %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2351 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "premeštam particiju udesno i smanjujem je sa %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 +#: ../src/GParted_Core.cc:2354 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "premeštam particiju ulevo i povećavam je sa %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2349 +#: ../src/GParted_Core.cc:2357 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "premeštam particiju ulevo i smanjujem je sa %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2364 +#: ../src/GParted_Core.cc:2372 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1011,260 +1027,235 @@ "I nova i stara particija imaju istu i veličinu i poziciju. Dakle preskačem " "tu operaciju." -#: ../src/GParted_Core.cc:2374 +#: ../src/GParted_Core.cc:2382 msgid "old start: %1" msgstr "stari početak: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 +#: ../src/GParted_Core.cc:2383 msgid "old end: %1" msgstr "stari kraj: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2376 +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "stara veličina: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063 +#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057 msgid "new start: %1" msgstr "novi početak: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064 +#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058 msgid "new end: %1" msgstr "novi kraj: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065 +#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nova veličina: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011 +#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005 msgid "requested start: %1" msgstr "željeni početak: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012 +#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006 msgid "requested end: %1" msgstr "željeni kraj: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "željena veličina: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2497 +#: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "shrink file system" msgstr "smanjujem sistem datoteka" -#: ../src/GParted_Core.cc:2501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2509 msgid "grow file system" msgstr "povećavam sistem datoteka" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +#: ../src/GParted_Core.cc:2512 msgid "resize file system" msgstr "menjam veličinu sistema datoteka" -#: ../src/GParted_Core.cc:2507 +#: ../src/GParted_Core.cc:2515 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "I novi i stari sistem datoteka imaju istu veličinu. Dakle preskačem tu " "operaciju." -#: ../src/GParted_Core.cc:2548 +#: ../src/GParted_Core.cc:2556 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "povećavam sistem datoteka da popunim particiju" -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "povećavanje nije dostupno za ovaj sistem datoteka" -#: ../src/GParted_Core.cc:2562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2570 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "povećavanje sistema datoteka trenutno nije dopušteno" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2596 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "krajnja particija je manja od izvorne particije" -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 +#: ../src/GParted_Core.cc:2613 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "umnožavam sistem datoteka %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2708 +#: ../src/GParted_Core.cc:2711 msgid "using internal algorithm" msgstr "koristim unutrašnji algoritam" -#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2712 -msgid "read %1" -msgstr "čitam %1" - #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2714 msgid "copy %1" msgstr "umnožavam %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2718 +#: ../src/GParted_Core.cc:2717 msgid "finding optimal block size" msgstr "tražim optimalnu veličinu bloka" -#: ../src/GParted_Core.cc:2759 +#: ../src/GParted_Core.cc:2758 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekunde" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2777 +#: ../src/GParted_Core.cc:2776 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimalna veličina bloka je %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2796 -msgid "%1 (%2 B) read" -msgstr "pročitao sam %1 (%2 B)" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2798 +#: ../src/GParted_Core.cc:2793 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "umnožio sam %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:2826 msgid "roll back last transaction" msgstr "poništavam poslednju transakciju" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2846 +#: ../src/GParted_Core.cc:2840 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "proveravam sistem datoteka na „%1“ za greškama i (ako je moguće) ispravljam ih" -#: ../src/GParted_Core.cc:2855 +#: ../src/GParted_Core.cc:2849 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Proveravanje nije dostupno za ovaj sistem datoteka" -#: ../src/GParted_Core.cc:2886 +#: ../src/GParted_Core.cc:2880 msgid "set partition type on %1" msgstr "postavljam tip particije na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2923 +#: ../src/GParted_Core.cc:2917 msgid "new partition type: %1" msgstr "vrsta nove particije: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2940 +#: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "new partition flag: %1" msgstr "opcija nove particije: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2959 +#: ../src/GParted_Core.cc:2953 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibriram %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3007 +#: ../src/GParted_Core.cc:3001 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "određujem novu veličinu i poziciju %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3123 -#| msgid "Search for file systems on %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:3117 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "čistim stare potpise sistema datoteka u „%1“" -#. Single copy of string for translation purposes -#. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0 -#: ../src/GParted_Core.cc:3150 -msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" -msgstr "zapisah %1 nula na %2 pomeraju bajta" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3160 -msgid "clear primary signatures" -msgstr "čistim primarne potpise" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3203 -msgid "clear secondary signatures" -msgstr "čistim sekundarne potpise" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3260 +#: ../src/GParted_Core.cc:3277 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "osvežavam ostavu operativnog sistema od %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3292 +#: ../src/GParted_Core.cc:3309 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "ažuriram sektor pokretanja %1 sistema datoteka na „%2“" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3328 +#: ../src/GParted_Core.cc:3345 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Greška prilikom pisanja u sektor pokretanja na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3334 +#: ../src/GParted_Core.cc:3351 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Greška prilikom pokušaja da stignem do pozicije 0x1c na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3341 +#: ../src/GParted_Core.cc:3358 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Greška prilikom otvaranja „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3351 +#: ../src/GParted_Core.cc:3368 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Nisam uspeo da postavim broj skrivenih sektora na „%1“ u NTFS zapis podizanja " "sistema." -#: ../src/GParted_Core.cc:3353 +#: ../src/GParted_Core.cc:3370 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Moraćete da probate sledeću naredbu da biste rešili problem:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3453 +#: ../src/GParted_Core.cc:3470 msgid "Libparted Warning" msgstr "Upozorenje Libparteda" -#: ../src/GParted_Core.cc:3457 +#: ../src/GParted_Core.cc:3474 msgid "Libparted Information" msgstr "Informacije Libparteda" -#: ../src/GParted_Core.cc:3461 +#: ../src/GParted_Core.cc:3478 msgid "Libparted Error" msgstr "Greška Libparteda" -#: ../src/GParted_Core.cc:3463 +#: ../src/GParted_Core.cc:3480 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Pronađena je greška Libparteda!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3466 +#: ../src/GParted_Core.cc:3483 msgid "Fix" msgstr "Ispravi" -#: ../src/GParted_Core.cc:3468 +#: ../src/GParted_Core.cc:3485 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: ../src/GParted_Core.cc:3470 +#: ../src/GParted_Core.cc:3487 msgid "Ok" msgstr "U redu" -#: ../src/GParted_Core.cc:3472 +#: ../src/GParted_Core.cc:3489 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" -#: ../src/GParted_Core.cc:3474 +#: ../src/GParted_Core.cc:3491 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/GParted_Core.cc:3476 +#: ../src/GParted_Core.cc:3493 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" -#: ../src/GParted_Core.cc:3478 +#: ../src/GParted_Core.cc:3495 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Opozovi poslednju operaciju" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Obriši sve operacije" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Primeni sve operacije" @@ -1273,15 +1264,15 @@ msgstr "" "Nedostaju jedan ili više fizičkih volumena koji pripadaju grupi volumena." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Došlo je do greške prilikom čitalja ULV2 podešavanja!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Može biti da su neispravni ili da nedostaju neki ili svi detalji." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NE biste trebali da menjate nijednu ULV2 FV particiju." @@ -1414,7 +1405,7 @@ #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:193 +#: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "neraspoređeno" @@ -1423,7 +1414,7 @@ #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:200 +#: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" @@ -1431,7 +1422,7 @@ #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:206 +#: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "neformatirano" @@ -1439,199 +1430,199 @@ #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:212 +#: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "očišćeno" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "zauzeto" -#: ../src/Utils.cc:233 +#: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "slobodno" -#: ../src/Utils.cc:331 +#: ../src/Utils.cc:368 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:336 +#: ../src/Utils.cc:373 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:341 +#: ../src/Utils.cc:378 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:346 +#: ../src/Utils.cc:383 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:351 +#: ../src/Utils.cc:388 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:144 +#: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Osveži uređaje" -#: ../src/Win_GParted.cc:150 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Devices" msgstr "U_ređaji" -#: ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:175 +#: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" -#: ../src/Win_GParted.cc:180 +#: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "Device _Information" msgstr "_Informacije o uređaju" -#: ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Zakazane operacije" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_View" msgstr "_Pregled" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_File System Support" msgstr "Podrška _sistema datoteka" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Napravi particionu tabelu" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Pokušaj spašavanje podataka" -#: ../src/Win_GParted.cc:197 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Device" msgstr "U_ređaj" -#: ../src/Win_GParted.cc:201 +#: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Partition" msgstr "Parti_cija" -#: ../src/Win_GParted.cc:206 +#: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" -#: ../src/Win_GParted.cc:214 +#: ../src/Win_GParted.cc:216 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:228 msgid "New" msgstr "Nova" -#: ../src/Win_GParted.cc:231 +#: ../src/Win_GParted.cc:233 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Napravite novu particiju na izabranom neraspoređenom prostoru" -#: ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Obrišite izabranu particiju" -#: ../src/Win_GParted.cc:258 +#: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Promenite veličinu/premestite izabranu particiju" -#: ../src/Win_GParted.cc:267 +#: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Umnožite izabranu particiju u beležnicu" -#: ../src/Win_GParted.cc:272 +#: ../src/Win_GParted.cc:274 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Ubacite particiju iz beležnice" -#: ../src/Win_GParted.cc:284 +#: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Opozovite poslednju operaciju" -#: ../src/Win_GParted.cc:292 +#: ../src/Win_GParted.cc:294 msgid "Apply All Operations" msgstr "Primenite sve operacije" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:315 +#: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "_New" msgstr "_Nova" -#: ../src/Win_GParted.cc:332 +#: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Resize/Move" msgstr "Promeni _veličinu/premesti" -#: ../src/Win_GParted.cc:356 +#: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Format to" msgstr "_Formatiraj" -#: ../src/Win_GParted.cc:372 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "_Mount on" msgstr "_Montiraj na" -#: ../src/Win_GParted.cc:379 +#: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Upravljaj zastavicama" -#: ../src/Win_GParted.cc:384 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "C_heck" msgstr "_Proveri" -#: ../src/Win_GParted.cc:389 +#: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "_Label" msgstr "_Natpis" -#: ../src/Win_GParted.cc:394 +#: ../src/Win_GParted.cc:396 msgid "New UU_ID" msgstr "Novi UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:459 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Podaci o uređaju" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:467 +#: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:504 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "Particiona tabela:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:512 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "Broj glava:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:520 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "Broj sektora/traka:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "Broj cilindara:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:544 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "Veličina sektora:" -#: ../src/Win_GParted.cc:735 +#: ../src/Win_GParted.cc:718 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Ne mogu da dodam ovu operaciju na spisak" -#: ../src/Win_GParted.cc:840 +#: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 zakazana operacija" @@ -1639,11 +1630,11 @@ msgstr[2] "%1 zakazanih operacija" msgstr[3] "Jedna zakazana operacija" -#: ../src/Win_GParted.cc:933 +#: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Quit GParted?" msgstr "Da zatvorim GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:939 +#: ../src/Win_GParted.cc:912 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operacija je trenutno zakazana." @@ -1651,59 +1642,59 @@ msgstr[2] "%1 operacija je trenutno zakazano." msgstr[3] "Jedna operacija je trenutno zakazana." -#: ../src/Win_GParted.cc:1215 +#: ../src/Win_GParted.cc:1221 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1252 +#: ../src/Win_GParted.cc:1258 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Skeniram sve uređaje..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1299 +#: ../src/Win_GParted.cc:1305 msgid "No devices detected" msgstr "Nema detektovanih uređaja" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1380 +#: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Na uređaju „%1“ nije pronađena particiona tabela" -#: ../src/Win_GParted.cc:1385 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Particiona tabela je neophodna pre dodavanja particija." -#: ../src/Win_GParted.cc:1387 +#: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Da napravite novu particionu tabelu izaberite stavku izbornika:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1390 +#: ../src/Win_GParted.cc:1396 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Uređaj ——> Napravi particionu tabelu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1426 +#: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku pomoći „Uputstvo GParteda“" -#: ../src/Win_GParted.cc:1442 +#: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentacija nije dostupna" -#: ../src/Win_GParted.cc:1447 +#: ../src/Win_GParted.cc:1453 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Ovo izdanje gparteda je podešeno bez dokumentacije." -#: ../src/Win_GParted.cc:1449 +#: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentacija je dostupna na veb stranici projekta." -#: ../src/Win_GParted.cc:1470 +#: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Gnomov uređivač particija" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1498 +#: ../src/Win_GParted.cc:1504 msgid "translator-credits" msgstr "" " Miroslav Nikolić \n" @@ -1713,7 +1704,7 @@ " Launchpad Contributions:\n" " Saša Pavić https://launchpad.net/~provalia" -#: ../src/Win_GParted.cc:1540 +#: ../src/Win_GParted.cc:1546 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nije moguće napraviti više od %1 primarne particije" @@ -1721,7 +1712,7 @@ msgstr[2] "Nije moguće napraviti više od %1 primarnih particija" msgstr[3] "Nije moguće napraviti više od jedne primarne particije" -#: ../src/Win_GParted.cc:1552 +#: ../src/Win_GParted.cc:1558 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1733,18 +1724,18 @@ "takođe vrsta primarne particije, možda će biti neophodno da prvo uklonite " "primarnu particiju." -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 +#: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Premeštanje particije može dovesti do toga da se vaš operativni sistem ne " "pokrene" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1643 +#: ../src/Win_GParted.cc:1649 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Zakazali ste operaciju za premeštanje početnog sektora particije „%1“." -#: ../src/Win_GParted.cc:1646 +#: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1753,69 +1744,69 @@ "particiju GNU/Linuksa koja sadrži „/boot“, ili ako premestite „C:“ sistemsku " "particiju Vindouza." -#: ../src/Win_GParted.cc:1648 +#: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Možete naučiti kako da popravite podešavanje pokretanja u ČPP GParteda." -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Premeštanje particije može poprilično dugo da potraje." -#: ../src/Win_GParted.cc:1756 +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Ubacili ste unutar jedne postojeće particije" -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Ako primenite ovu operaciju podaci na „%1“ će biti izgubljeni." -#: ../src/Win_GParted.cc:1827 +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Ne mogu da obrišem „%1“!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1834 +#: ../src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Demontirajte svaku logičku particiju sa brojem većim od %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +#: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete „%1“?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1852 +#: ../src/Win_GParted.cc:1864 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Nakon brisanja ova particija neće biti dostupna za umnožavanje." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +#: ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Obriši „%1“ (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1938 +#: ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Ne mogu da formatiram ovaj sistem datoteka kao %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1950 +#: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 sistem datoteka zahteva particiju najmanje od %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1958 +#: ../src/Win_GParted.cc:1972 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Particija sa %1 sistemom datoteka ima najveću veličinu od %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2052 +#: ../src/Win_GParted.cc:2068 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Particija ne može biti demontirana sa sledećih tačaka montiranja:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2054 +#: ../src/Win_GParted.cc:2070 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1823,7 +1814,7 @@ "Najverovatnije da su i druge particije montirane na ovim tačkama montiranja. " "Savetuje vam se da ih demontirate ručno." -#: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204 +#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operacija je trenutno zakazana za particiju %2" @@ -1831,7 +1822,7 @@ msgstr[2] "%1 operacija je trenutno zakazano za particiju %2" msgstr[3] "Jedna operacija je trenutno zakazana za particiju %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1839,7 +1830,7 @@ "Radnja uključivanja svopa ne može biti izvršena ako postoji zakazana operacija " "za particiju." -#: ../src/Win_GParted.cc:2096 +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1847,7 +1838,7 @@ "Koristite izbornik „Uređivanje“ da biste opozvali, poništili ili primenili " "operacije pre korišćenja uključivanja svopa sa ovom particijom." -#: ../src/Win_GParted.cc:2100 +#: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1855,7 +1846,7 @@ "Radnja aktiviranja grupe volumena ne može biti izvršena ako postoji zakazana " "operacija za particiju." -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1863,47 +1854,47 @@ "Koristite izbornik „Uređivanje“ da biste opozvali, poništili ili primenili " "operacije pre korišćenja aktiviranja grupe volumena sa ovom particijom." -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktiviram svop na „%1“" -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktiviram svop na „%1“" -#: ../src/Win_GParted.cc:2128 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Ne mogu da dizaktiviram svop" -#: ../src/Win_GParted.cc:2128 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not activate swap" msgstr "Ne mogu da aktiviram svop" -#: ../src/Win_GParted.cc:2143 +#: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Dizaktiviram grupu volumena „%1“" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2160 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktiviram grupu volumena „%1“" -#: ../src/Win_GParted.cc:2162 +#: ../src/Win_GParted.cc:2178 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Ne mogu da dizaktiviram grupu volumena" -#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Ne mogu da aktiviram grupu volumena" -#: ../src/Win_GParted.cc:2176 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "Unmounting %1" msgstr "Demontiram „%1“" -#: ../src/Win_GParted.cc:2182 +#: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Ne mogu da demontiram „%1“" -#: ../src/Win_GParted.cc:2218 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1911,7 +1902,7 @@ "Radnja montiranja ne može biti izvršena ako postoji zakazana operacija za " "particiju." -#: ../src/Win_GParted.cc:2220 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1919,16 +1910,16 @@ "Koristite izbornik „Uređivanje“ da biste opozvali, poništili ili primenili " "operacije pre korišćenja montiranja sa ovom particijom." -#: ../src/Win_GParted.cc:2230 +#: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montiram %1 na %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2241 +#: ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Ne mogu da montiram %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2267 +#: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 particija je trenutno aktivna na uređaju „%2“" @@ -1936,14 +1927,14 @@ msgstr[2] "%1 particija je trenutno aktivno na uređaju „%2“" msgstr[3] "Jedna particija je trenutno aktivna na uređaju „%2“." -#: ../src/Win_GParted.cc:2282 +#: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Nova particiona tabela ne može biti napravljena kada su neke particije " "aktivne." -#: ../src/Win_GParted.cc:2284 +#: ../src/Win_GParted.cc:2300 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1951,7 +1942,7 @@ "Aktivne particije su one koje su u upotrebi, kao što je to montirani sistem " "datoteka ili uključeni prostor pomoćne memorije." -#: ../src/Win_GParted.cc:2286 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1960,7 +1951,7 @@ "svop, da dizaktivirate sve particije na tom uređaju pre nego što napravite " "novu particionu tabelu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operacija je trenutno zakazana" @@ -1968,14 +1959,14 @@ msgstr[2] "%1 operacija je trenutno zakazano" msgstr[3] "Jedna operacija je trenutno zakazana." -#: ../src/Win_GParted.cc:2311 +#: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nova particiona tabela ne može biti napravljena kada postoje zakazane " "operacije." -#: ../src/Win_GParted.cc:2313 +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1983,30 +1974,30 @@ "Koristite izbornik „Uređivanje“ da biste poništili ili primenili sve " "operacije pre pravljenja nove particione tabele." -#: ../src/Win_GParted.cc:2328 +#: ../src/Win_GParted.cc:2344 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Greška prilikom pravljenja particione tabele" -#: ../src/Win_GParted.cc:2348 +#: ../src/Win_GParted.cc:2364 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Naredba „gpart“ nije pronađena" -#: ../src/Win_GParted.cc:2349 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ova funkcija koristi gpart. Molim instalirajte „gpart“ i pokušajte opet." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2357 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Za pronalaženje sistema datoteka potrebno je pretraživanje celokupnog diska." -#: ../src/Win_GParted.cc:2359 +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Pretraživanje može dugo da potraje." -#: ../src/Win_GParted.cc:2361 +#: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2014,26 +2005,26 @@ "Nakon pretraživanja moći ćete da montirate otkrivene sisteme datoteka i da " "umnožite podatke na druge medije." -#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +#: ../src/Win_GParted.cc:2379 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Da li želite da nastavite?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2367 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Traži sisteme datoteka na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2378 +#: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Tražim sisteme datoteka na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2410 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nisu pronađeni sistemi datoteka na „%1“" -#: ../src/Win_GParted.cc:2395 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2041,37 +2032,37 @@ "Pretraživanjem diska gpartom nisam našao nijedan prepoznatljivi sistem " "datoteka na ovom disku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2623 +#: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da primenite zakazane operacije?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2629 +#: ../src/Win_GParted.cc:2651 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Uređivanje particija može dovesti do GUBITKA PODATAKA." -#: ../src/Win_GParted.cc:2631 +#: ../src/Win_GParted.cc:2653 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Savetuje vam se da napravite rezervni primerak podataka pre nego što " "nastavite." -#: ../src/Win_GParted.cc:2633 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Apply operations to device" msgstr "Primeni operacije na uređaj" -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2700 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Obrisaćete LVM2 fizički volumen „%1“ koji nije prazan" -#: ../src/Win_GParted.cc:2682 +#: ../src/Win_GParted.cc:2704 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formatiraćete LVM2 fizički volumen „%1“ koji nije prazan" -#: ../src/Win_GParted.cc:2686 +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Ubacićete LVM2 fizički volumen „%1“ koji nije prazan" -#: ../src/Win_GParted.cc:2695 +#: ../src/Win_GParted.cc:2717 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2079,7 +2070,7 @@ "Brisanje ili prepisivanje fizičkog volumena je nepovratno i uništiće ili " "oštetiće grupu volumena." -#: ../src/Win_GParted.cc:2698 +#: ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2089,7 +2080,7 @@ "da otkažete i da koristite spoljne LVM naredbe da oslobodite fizički volumen " "pre nego što pokušate ovu operaciju." -#: ../src/Win_GParted.cc:2701 +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Da li želite da nastavite da nasilno obrišete fizički volumen?" @@ -2120,16 +2111,16 @@ "je obično bezbedno, ali garancije ne mogu biti date." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:28 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapon" msgstr "_Uključi razmensku memoriju" -#: ../src/linux_swap.cc:29 +#: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapoff" msgstr "_Isključi razmensku memoriju" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:141 +#: ../src/linux_swap.cc:187 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2137,7 +2128,7 @@ "podatke" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:160 +#: ../src/linux_swap.cc:206 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2161,11 +2152,11 @@ "LVM2 fizičkom volumenu trenutno ne može biti promenjena veličina zato što je " "član izvezene grupe volumena." -#: ../src/main.cc:40 +#: ../src/main.cc:43 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Potrebna su administratorska prava za korišćenje GParteda" -#: ../src/main.cc:45 +#: ../src/main.cc:48 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2182,11 +2173,11 @@ "samo polovina UUID-a biva podešena na novu nasumičnu vrednost." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:200 +#: ../src/ntfs.cc:213 msgid "run simulation" msgstr "pokrećem simulaciju" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:207 +#: ../src/ntfs.cc:220 msgid "real resize" msgstr "stvarno menjam veličinu" diff -Nru gparted-0.17.0/po/sr.po gparted-0.18.0/po/sr.po --- gparted-0.17.0/po/sr.po 2013-05-16 15:34:17.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/po/sr.po 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the gparted package. # FIRST AUTHOR , 2009. -# Мирослав Николић , 2010—2013. +# Мирослав Николић , 2010—2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte" "d&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-25 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-02 09:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-06 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-27 22:35+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -20,10 +20,40 @@ "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "" +"ГПартед је слободан уређивач партиција за графичко управљање партицијама " +"вашег диска." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"Са ГПартедом можете да промените величину, умножите, поставите натпис, и да " +"преместите партиције без губитка података. Ове радње вам омогућавају да " +"повећате или да умањите ваш „C:“ уређај, да направите места за нове " +"оперативне системе, или да покушате да спасите податке са изгубљених " +"партиција." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." +msgstr "" +"ГПартед ради са многим системима датотека укључујући: btrfs, ext2, ext3, " +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." + #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 -#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276 -#: ../src/Win_GParted.cc:1467 +#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "ГПартед" @@ -39,53 +69,38 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Стварајте, реорганизујте и бришите партиције" -#: ../include/Utils.h:54 +#: ../include/Utils.h:56 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Нови УУИД — биће насумично створен)" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Половина новог УУИД-а — биће насумично створен)" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 -msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" -msgstr "прочитао сам %1 од %2 (%3 преостаје)" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:73 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:68 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "умножио сам %1 од %2 (%3 преостаје)" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197 -msgid "%1 of %2 read" -msgstr "прочитао сам %1 од %2" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "умножио сам %1 од %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:168 -msgid "read %1 using a block size of %2" -msgstr "читам %1 користећи величину блока од %2" - #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:173 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:161 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "умножавам %1 користећи величину блока од %2" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:237 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:223 msgid "Operation Canceled" msgstr "Радња је отказана" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:249 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:235 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Грешка приликом уписивања блока на сектору %1" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:254 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:240 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Грешка приликом читања блока на сектору %1" @@ -129,7 +144,7 @@ msgid "Resize" msgstr "Промени величину" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 msgid "Resize/Move" msgstr "Промени величину/Премести" @@ -142,24 +157,16 @@ msgstr "Највећа величина: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr " Стварање партиционе табеле на партицији %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЦЕЛОМ ДИСКУ „%1“" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 -msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -msgstr "Подразумевана вредност је стварање МС-ДОС партиционе табеле." - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Напредно" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Изаберите нову врсту партиционе табеле:" @@ -178,39 +185,39 @@ #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "Систем датотека:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 msgid "Used:" msgstr "Заузето:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 msgid "Unused:" msgstr "Слободно:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "Unallocated:" msgstr "Нераспоређено:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "Flags:" msgstr "Параметри:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Путања:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Status:" msgstr "Стање:" @@ -218,15 +225,15 @@ #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Заузета (најмање једна логичка патиција је монтирана)" #. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by -#. * the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Active" msgstr "Активнa" @@ -234,12 +241,12 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330 msgid "%1 active" msgstr "%1 је активна" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Mounted on %1" msgstr "Монтирана је на „%1“" @@ -247,15 +254,15 @@ #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Слободна (нема монтираних логичких партиција)" #. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not -#. * in use by the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active" msgstr "Није активна" @@ -264,7 +271,7 @@ #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Није активна (Није члан ниједне групе волумена)" @@ -274,7 +281,7 @@ #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 није активна и извежена је" @@ -282,50 +289,50 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 msgid "%1 not active" msgstr "%1 није активна" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 msgid "Not mounted" msgstr "Није монтирана" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "Натпис:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 msgid "UUID:" msgstr "УУИД:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "First sector:" msgstr "Први сектор:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 msgid "Last sector:" msgstr "Последњи сектор:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Укупан број сектора:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Volume Group:" msgstr "Група волумена:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Members:" msgstr "Чланови:" @@ -340,25 +347,25 @@ msgstr "Стварање нове партиције" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 msgid "Create as:" msgstr "Направи:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Примарну партицију" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Логичку партицију" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Проширену партицију" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 msgid "New Partition #%1" msgstr "Нова партиција #%1" @@ -469,7 +476,7 @@ msgid "GParted Details" msgstr "Детаљи ГПартеда" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:365 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 msgid "Libparted" msgstr "Либпартед" @@ -477,7 +484,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:408 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:411 msgid "EXECUTING" msgstr "ИЗВРШАВАМ" @@ -485,7 +492,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:416 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:419 msgid "SUCCESS" msgstr "УСПЕШНО" @@ -493,7 +500,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:424 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "ERROR" msgstr "ГРЕШКА" @@ -502,7 +509,7 @@ #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:433 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 msgid "INFO" msgstr "ИНФО" @@ -511,7 +518,7 @@ #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:445 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" @@ -519,51 +526,51 @@ msgid "File System Support" msgstr " Подржаност система датотека" -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Create" msgstr "Стварање" -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Grow" msgstr "Увећавање" -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:49 msgid "Shrink" msgstr "Скупљање" -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +#: ../src/DialogFeatures.cc:53 msgid "Move" msgstr "Премештање" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Copy" msgstr "Умножавање" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Check" msgstr "Проверавање" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Натпис" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "UUID" msgstr "УУИД" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "Required Software" msgstr "Потребан софтвер" -#: ../src/DialogFeatures.cc:61 +#: ../src/DialogFeatures.cc:75 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Овај графикон показује подржане радње на систему датотека." -#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -571,26 +578,35 @@ "Нису све радње доступне на свим системима датотека, делом због природе " "система датотека а делом због ограничења потребног софтвера." -#. TO TRANSLATORS: Available -#. * means that this action is valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:81 -msgid "Available" -msgstr "Доступна" +#. TO TRANSLATORS: Available offline and online +#. * means that this action is valid for this file system when +#. * it is both unmounted and mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +msgid "Available offline and online" +msgstr "И откачен и прикачен" + +#. TO TRANSLATORS: Available offline only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is unmounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:111 +msgid "Available offline only" +msgstr "Само откачен" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:93 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Not Available" msgstr "Недоступна" -#: ../src/DialogFeatures.cc:99 +#: ../src/DialogFeatures.cc:131 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:114 +#: ../src/DialogFeatures.cc:142 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Провери за подржаним радњама" @@ -734,40 +750,40 @@ msgstr "освежавам ставку „%1“" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 +#: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Mount" msgstr "_Прикачи" -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:44 msgid "_Unmount" msgstr "_Откачи" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:188 +#: ../src/FileSystem.cc:191 msgid "Created directory %1" msgstr "Направио сам директоријум %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:215 +#: ../src/FileSystem.cc:218 msgid "Removed directory %1" msgstr "Уклонио сам директоријум %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201 +#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 msgid "Scanning %1" msgstr "Скенирам „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:224 +#: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Confirming %1" msgstr "Потврђујем „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:236 +#: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Занемарујем уређај „%1“ са величином логичког сектора од %2 бајта." -#: ../src/GParted_Core.cc:238 +#: ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -776,7 +792,7 @@ "величином сектора већим од 512 бајта." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:276 +#: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Претражујем партиције на „%1“" @@ -784,24 +800,24 @@ #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:325 +#: ../src/GParted_Core.cc:326 msgid "unrecognized" msgstr "непрепознато" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:644 +#: ../src/GParted_Core.cc:645 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Партиција не може имати дужину од %1 сектора" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:658 +#: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Партиција са искоришћеним секторима (%1) већим од своје дужине (%2) није " "исправна" -#: ../src/GParted_Core.cc:728 +#: ../src/GParted_Core.cc:729 msgid "libparted messages" msgstr "либпартед поруке" @@ -811,45 +827,45 @@ "Стандард за шифровање чврстих дискова Линуксом (LUKS) још увек није подржан." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1346 +#: ../src/GParted_Core.cc:1351 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Не могу да откријем систем датотека! Могући разлози су:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +#: ../src/GParted_Core.cc:1353 msgid "The file system is damaged" msgstr "Систем датотека је оштећен" -#: ../src/GParted_Core.cc:1350 +#: ../src/GParted_Core.cc:1355 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Систем датотека није познат ГПартеду" -#: ../src/GParted_Core.cc:1352 +#: ../src/GParted_Core.cc:1357 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Нема доступног система датотека (неформатираног)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1355 +#: ../src/GParted_Core.cc:1360 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Недостаје „%1“ ставка уређаја" -#: ../src/GParted_Core.cc:1518 +#: ../src/GParted_Core.cc:1525 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Није могуће наћи тачку монтирања" -#: ../src/GParted_Core.cc:1591 +#: ../src/GParted_Core.cc:1599 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Није могуће прочитати садржај система датотека!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1593 +#: ../src/GParted_Core.cc:1601 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Због тога неке операције могу бити недоступне." -#: ../src/GParted_Core.cc:1597 +#: ../src/GParted_Core.cc:1605 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Разлог може бити недостајући софтверски пакет." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 +#: ../src/GParted_Core.cc:1608 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -858,7 +874,7 @@ "„%2“." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1610 +#: ../src/GParted_Core.cc:1618 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 нераспоређеног простора унутар партиције." @@ -866,7 +882,7 @@ #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1621 +#: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -874,55 +890,55 @@ "Да увећате систем датотека да испуни партицију, одаберите партицију и " "изаберите ставку изборника:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "Partition --> Check." msgstr "Партиција ——> Провери." -#: ../src/GParted_Core.cc:1721 +#: ../src/GParted_Core.cc:1729 msgid "create empty partition" msgstr "правим празну партицију" -#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981 +#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975 msgid "path: %1" msgstr "путања: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982 +#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976 msgid "start: %1" msgstr "почетак: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983 +#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 msgid "end: %1" msgstr "крај: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984 +#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "величина: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119 +#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165 msgid "create new %1 file system" msgstr "стварам нови %1 система датотека" -#: ../src/GParted_Core.cc:1867 +#: ../src/GParted_Core.cc:1875 msgid "delete partition" msgstr "бришем партицију" -#: ../src/GParted_Core.cc:1922 +#: ../src/GParted_Core.cc:1930 msgid "delete %1 file system" msgstr "бришем %1 систем датотека" -#: ../src/GParted_Core.cc:1939 +#: ../src/GParted_Core.cc:1947 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Уклањам натпис партиције са „%1“" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 +#: ../src/GParted_Core.cc:1952 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Постављам натпис партиције „%2“ на „%1“" -#: ../src/GParted_Core.cc:1978 +#: ../src/GParted_Core.cc:1986 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Подешавам половину УУИД-а на „%1“ на нову, насумичну вредност" -#: ../src/GParted_Core.cc:1983 +#: ../src/GParted_Core.cc:1991 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Подешавам УУИД на „%1“ на нову, насумичну вредност" @@ -931,27 +947,27 @@ #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2076 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "за премештање је потребно да стара и нова величина буду једнаке" -#: ../src/GParted_Core.cc:2098 +#: ../src/GParted_Core.cc:2106 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "враћам партициону табелу на стање пре последње промене" -#: ../src/GParted_Core.cc:2140 +#: ../src/GParted_Core.cc:2148 msgid "move file system to the left" msgstr "премештам систем датотека улево" -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +#: ../src/GParted_Core.cc:2150 msgid "move file system to the right" msgstr "премештам систем датотека удесно" -#: ../src/GParted_Core.cc:2145 +#: ../src/GParted_Core.cc:2153 msgid "move file system" msgstr "премештам систем датотека" -#: ../src/GParted_Core.cc:2147 +#: ../src/GParted_Core.cc:2155 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -959,51 +975,51 @@ "И нови и стари систем датотека заузимају исту позицију. Дакле прескачем ову " "операцију." -#: ../src/GParted_Core.cc:2215 +#: ../src/GParted_Core.cc:2223 msgid "using libparted" msgstr "користим либпартед" -#: ../src/GParted_Core.cc:2258 +#: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "промена величине захтева да стари и нови почетак буду исти" -#: ../src/GParted_Core.cc:2325 +#: ../src/GParted_Core.cc:2333 msgid "resize/move partition" msgstr "мењам величину/премештам партицију" -#: ../src/GParted_Core.cc:2328 +#: ../src/GParted_Core.cc:2336 msgid "move partition to the right" msgstr "премештам партицију удесно" -#: ../src/GParted_Core.cc:2331 +#: ../src/GParted_Core.cc:2339 msgid "move partition to the left" msgstr "премештам партицију улево" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2342 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "повећавам партицију са %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2337 +#: ../src/GParted_Core.cc:2345 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "смањујем партицију са %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "премештам партицију удесно и повећавам је са %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2351 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "премештам партицију удесно и смањујем је са %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 +#: ../src/GParted_Core.cc:2354 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "премештам партицију улево и повећавам је са %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2349 +#: ../src/GParted_Core.cc:2357 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "премештам партицију улево и смањујем је са %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2364 +#: ../src/GParted_Core.cc:2372 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1011,260 +1027,235 @@ "И нова и стара партиција имају исту и величину и позицију. Дакле прескачем " "ту операцију." -#: ../src/GParted_Core.cc:2374 +#: ../src/GParted_Core.cc:2382 msgid "old start: %1" msgstr "стари почетак: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 +#: ../src/GParted_Core.cc:2383 msgid "old end: %1" msgstr "стари крај: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2376 +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "стара величина: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063 +#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057 msgid "new start: %1" msgstr "нови почетак: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064 +#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058 msgid "new end: %1" msgstr "нови крај: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065 +#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "нова величина: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011 +#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005 msgid "requested start: %1" msgstr "жељени почетак: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012 +#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006 msgid "requested end: %1" msgstr "жељени крај: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "жељена величина: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2497 +#: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "shrink file system" msgstr "смањујем систем датотека" -#: ../src/GParted_Core.cc:2501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2509 msgid "grow file system" msgstr "повећавам систем датотека" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +#: ../src/GParted_Core.cc:2512 msgid "resize file system" msgstr "мењам величину система датотека" -#: ../src/GParted_Core.cc:2507 +#: ../src/GParted_Core.cc:2515 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "И нови и стари систем датотека имају исту величину. Дакле прескачем ту " "операцију." -#: ../src/GParted_Core.cc:2548 +#: ../src/GParted_Core.cc:2556 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "повећавам систем датотека да попуним партицију" -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "повећавање није доступно за овај систем датотека" -#: ../src/GParted_Core.cc:2562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2570 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "повећавање система датотека тренутно није допуштено" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2596 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "крајња партиција је мања од изворне партиције" -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 +#: ../src/GParted_Core.cc:2613 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "умножавам систем датотека %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2708 +#: ../src/GParted_Core.cc:2711 msgid "using internal algorithm" msgstr "користим унутрашњи алгоритам" -#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2712 -msgid "read %1" -msgstr "читам %1" - #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2714 msgid "copy %1" msgstr "умножавам %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2718 +#: ../src/GParted_Core.cc:2717 msgid "finding optimal block size" msgstr "тражим оптималну величину блока" -#: ../src/GParted_Core.cc:2759 +#: ../src/GParted_Core.cc:2758 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунде" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2777 +#: ../src/GParted_Core.cc:2776 msgid "optimal block size is %1" msgstr "оптимална величина блока је %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2796 -msgid "%1 (%2 B) read" -msgstr "прочитао сам %1 (%2 B)" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2798 +#: ../src/GParted_Core.cc:2793 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "умножио сам %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:2826 msgid "roll back last transaction" msgstr "поништавам последњу трансакцију" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2846 +#: ../src/GParted_Core.cc:2840 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "проверавам систем датотека на „%1“ за грешкама и (ако је могуће) исправљам их" -#: ../src/GParted_Core.cc:2855 +#: ../src/GParted_Core.cc:2849 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Проверавање није доступно за овај систем датотека" -#: ../src/GParted_Core.cc:2886 +#: ../src/GParted_Core.cc:2880 msgid "set partition type on %1" msgstr "постављам тип партиције на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2923 +#: ../src/GParted_Core.cc:2917 msgid "new partition type: %1" msgstr "врста нове партиције: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2940 +#: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "new partition flag: %1" msgstr "опција нове партиције: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2959 +#: ../src/GParted_Core.cc:2953 msgid "calibrate %1" msgstr "калибрирам %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3007 +#: ../src/GParted_Core.cc:3001 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "одређујем нову величину и позицију %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3123 -#| msgid "Search for file systems on %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:3117 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "чистим старе потписе система датотека у „%1“" -#. Single copy of string for translation purposes -#. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0 -#: ../src/GParted_Core.cc:3150 -msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" -msgstr "записах %1 нула на %2 померају бајта" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3160 -msgid "clear primary signatures" -msgstr "чистим примарне потписе" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3203 -msgid "clear secondary signatures" -msgstr "чистим секундарне потписе" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3260 +#: ../src/GParted_Core.cc:3277 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "освежавам оставу оперативног система од %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3292 +#: ../src/GParted_Core.cc:3309 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "ажурирам сектор покретања %1 система датотека на „%2“" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3328 +#: ../src/GParted_Core.cc:3345 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Грешка приликом писања у сектор покретања на „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3334 +#: ../src/GParted_Core.cc:3351 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Грешка приликом покушаја да стигнем до позиције 0x1c на „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3341 +#: ../src/GParted_Core.cc:3358 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Грешка приликом отварања „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3351 +#: ../src/GParted_Core.cc:3368 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Нисам успео да поставим број скривених сектора на „%1“ у НТФС запис подизања " "система." -#: ../src/GParted_Core.cc:3353 +#: ../src/GParted_Core.cc:3370 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Мораћете да пробате следећу наредбу да бисте решили проблем:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3453 +#: ../src/GParted_Core.cc:3470 msgid "Libparted Warning" msgstr "Упозорење Либпартеда" -#: ../src/GParted_Core.cc:3457 +#: ../src/GParted_Core.cc:3474 msgid "Libparted Information" msgstr "Информације Либпартеда" -#: ../src/GParted_Core.cc:3461 +#: ../src/GParted_Core.cc:3478 msgid "Libparted Error" msgstr "Грешка Либпартеда" -#: ../src/GParted_Core.cc:3463 +#: ../src/GParted_Core.cc:3480 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Пронађена је грешка Либпартеда!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3466 +#: ../src/GParted_Core.cc:3483 msgid "Fix" msgstr "Исправи" -#: ../src/GParted_Core.cc:3468 +#: ../src/GParted_Core.cc:3485 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../src/GParted_Core.cc:3470 +#: ../src/GParted_Core.cc:3487 msgid "Ok" msgstr "У реду" -#: ../src/GParted_Core.cc:3472 +#: ../src/GParted_Core.cc:3489 msgid "Retry" msgstr "Покушај поново" -#: ../src/GParted_Core.cc:3474 +#: ../src/GParted_Core.cc:3491 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../src/GParted_Core.cc:3476 +#: ../src/GParted_Core.cc:3493 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: ../src/GParted_Core.cc:3478 +#: ../src/GParted_Core.cc:3495 msgid "Ignore" msgstr "Занемари" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Опозови последњу операцију" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Обриши све операције" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Примени све операције" @@ -1273,15 +1264,15 @@ msgstr "" "Недостају један или више физичких волумена који припадају групи волумена." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Дошло је до грешке приликом читаља УЛВ2 подешавања!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Може бити да су неисправни или да недостају неки или сви детаљи." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "НЕ бисте требали да мењате ниједну УЛВ2 ФВ партицију." @@ -1414,7 +1405,7 @@ #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:193 +#: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "нераспоређено" @@ -1423,7 +1414,7 @@ #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:200 +#: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "непознато" @@ -1431,7 +1422,7 @@ #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:206 +#: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "неформатирано" @@ -1439,199 +1430,199 @@ #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:212 +#: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "очишћено" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "заузето" -#: ../src/Utils.cc:233 +#: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "слободно" -#: ../src/Utils.cc:331 +#: ../src/Utils.cc:368 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:336 +#: ../src/Utils.cc:373 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:341 +#: ../src/Utils.cc:378 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:346 +#: ../src/Utils.cc:383 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:351 +#: ../src/Utils.cc:388 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:144 +#: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Освежи уређаје" -#: ../src/Win_GParted.cc:150 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Devices" msgstr "У_ређаји" -#: ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_GParted" msgstr "_ГПартед" -#: ../src/Win_GParted.cc:175 +#: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../src/Win_GParted.cc:180 +#: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "Device _Information" msgstr "_Информације о уређају" -#: ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Заказане операције" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_View" msgstr "_Преглед" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_File System Support" msgstr "Подршка _система датотека" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Направи партициону табелу" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Покушај спашавање података" -#: ../src/Win_GParted.cc:197 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Device" msgstr "У_ређај" -#: ../src/Win_GParted.cc:201 +#: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Partition" msgstr "Парти_ција" -#: ../src/Win_GParted.cc:206 +#: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../src/Win_GParted.cc:214 +#: ../src/Win_GParted.cc:216 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:228 msgid "New" msgstr "Нова" -#: ../src/Win_GParted.cc:231 +#: ../src/Win_GParted.cc:233 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Направите нову партицију на изабраном нераспоређеном простору" -#: ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Обришите изабрану партицију" -#: ../src/Win_GParted.cc:258 +#: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Промените величину/преместите изабрану партицију" -#: ../src/Win_GParted.cc:267 +#: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Умножите изабрану партицију у бележницу" -#: ../src/Win_GParted.cc:272 +#: ../src/Win_GParted.cc:274 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Убаците партицију из бележнице" -#: ../src/Win_GParted.cc:284 +#: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Опозовите последњу операцију" -#: ../src/Win_GParted.cc:292 +#: ../src/Win_GParted.cc:294 msgid "Apply All Operations" msgstr "Примените све операције" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:315 +#: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "_New" msgstr "_Нова" -#: ../src/Win_GParted.cc:332 +#: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Resize/Move" msgstr "Промени _величину/премести" -#: ../src/Win_GParted.cc:356 +#: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Format to" msgstr "_Форматирај" -#: ../src/Win_GParted.cc:372 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "_Mount on" msgstr "_Монтирај на" -#: ../src/Win_GParted.cc:379 +#: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Управљај заставицама" -#: ../src/Win_GParted.cc:384 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "C_heck" msgstr "_Провери" -#: ../src/Win_GParted.cc:389 +#: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "_Label" msgstr "_Натпис" -#: ../src/Win_GParted.cc:394 +#: ../src/Win_GParted.cc:396 msgid "New UU_ID" msgstr "Нови УУ_ИД" -#: ../src/Win_GParted.cc:459 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Подаци о уређају" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:467 +#: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:504 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "Партициона табела:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:512 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "Број глава:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:520 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "Број сектора/трака:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "Број цилиндара:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:544 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "Величина сектора:" -#: ../src/Win_GParted.cc:735 +#: ../src/Win_GParted.cc:718 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Не могу да додам ову операцију на списак" -#: ../src/Win_GParted.cc:840 +#: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 заказана операција" @@ -1639,11 +1630,11 @@ msgstr[2] "%1 заказаних операција" msgstr[3] "Једна заказана операција" -#: ../src/Win_GParted.cc:933 +#: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Quit GParted?" msgstr "Да затворим ГПартед?" -#: ../src/Win_GParted.cc:939 +#: ../src/Win_GParted.cc:912 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 операција је тренутно заказана." @@ -1651,59 +1642,59 @@ msgstr[2] "%1 операција је тренутно заказано." msgstr[3] "Једна операција је тренутно заказана." -#: ../src/Win_GParted.cc:1215 +#: ../src/Win_GParted.cc:1221 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — ГПартед" -#: ../src/Win_GParted.cc:1252 +#: ../src/Win_GParted.cc:1258 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Скенирам све уређаје..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1299 +#: ../src/Win_GParted.cc:1305 msgid "No devices detected" msgstr "Нема детектованих уређаја" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1380 +#: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "На уређају „%1“ није пронађена партициона табела" -#: ../src/Win_GParted.cc:1385 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Партициона табела је неопходна пре додавања партиција." -#: ../src/Win_GParted.cc:1387 +#: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Да направите нову партициону табелу изаберите ставку изборника:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1390 +#: ../src/Win_GParted.cc:1396 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Уређај ——> Направи партициону табелу." -#: ../src/Win_GParted.cc:1426 +#: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Не могу да отворим датотеку помоћи „Упутство ГПартеда“" -#: ../src/Win_GParted.cc:1442 +#: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Documentation is not available" msgstr "Документација није доступна" -#: ../src/Win_GParted.cc:1447 +#: ../src/Win_GParted.cc:1453 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Ово издање гпартеда је подешено без документације." -#: ../src/Win_GParted.cc:1449 +#: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Документација је доступна на веб страници пројекта." -#: ../src/Win_GParted.cc:1470 +#: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Гномов уређивач партиција" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1498 +#: ../src/Win_GParted.cc:1504 msgid "translator-credits" msgstr "" " Мирослав Николић \n" @@ -1713,7 +1704,7 @@ " Launchpad Contributions:\n" " Saša Pavić https://launchpad.net/~provalia" -#: ../src/Win_GParted.cc:1540 +#: ../src/Win_GParted.cc:1546 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Није могуће направити више од %1 примарне партиције" @@ -1721,7 +1712,7 @@ msgstr[2] "Није могуће направити више од %1 примарних партиција" msgstr[3] "Није могуће направити више од једне примарне партиције" -#: ../src/Win_GParted.cc:1552 +#: ../src/Win_GParted.cc:1558 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1733,18 +1724,18 @@ "такође vrsta примарне партиције, можда ће бити неопходно да прво уклоните " "примарну партицију." -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 +#: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Премештање партиције може довести до тога да се ваш оперативни систем не " "покрене" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1643 +#: ../src/Win_GParted.cc:1649 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Заказали сте операцију за премештање почетног сектора партиције „%1“." -#: ../src/Win_GParted.cc:1646 +#: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1753,69 +1744,69 @@ "партицију ГНУ/Линукса која садржи „/boot“, или ако преместите „C:“ системску " "партицију Виндоуза." -#: ../src/Win_GParted.cc:1648 +#: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Можете научити како да поправите подешавање покретања у ЧПП ГПартеда." -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Премештање партиције може поприлично дуго да потраје." -#: ../src/Win_GParted.cc:1756 +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Убацили сте унутар једне постојеће партиције" -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Ако примените ову операцију подаци на „%1“ ће бити изгубљени." -#: ../src/Win_GParted.cc:1827 +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Не могу да обришем „%1“!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1834 +#: ../src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Демонтирајте сваку логичку партицију са бројем већим од %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +#: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете „%1“?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1852 +#: ../src/Win_GParted.cc:1864 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Након брисања ова партиција неће бити доступна за умножавање." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +#: ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Обриши „%1“ (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1938 +#: ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Не могу да форматирам овај систем датотека као %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1950 +#: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 систем датотека захтева партицију најмање од %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1958 +#: ../src/Win_GParted.cc:1972 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Партиција са %1 системом датотека има највећу величину од %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2052 +#: ../src/Win_GParted.cc:2068 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Партиција не може бити демонтирана са следећих тачака монтирања:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2054 +#: ../src/Win_GParted.cc:2070 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1823,7 +1814,7 @@ "Највероватније да су и друге партиције монтиране на овим тачкама монтирања. " "Саветује вам се да их демонтирате ручно." -#: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204 +#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 операција је тренутно заказана за партицију %2" @@ -1831,7 +1822,7 @@ msgstr[2] "%1 операција је тренутно заказано за партицију %2" msgstr[3] "Једна операција је тренутно заказана за партицију %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1839,7 +1830,7 @@ "Радња укључивања свопа не може бити извршена ако постоји заказана операција " "за партицију." -#: ../src/Win_GParted.cc:2096 +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1847,7 +1838,7 @@ "Користите изборник „Уређивање“ да бисте опозвали, поништили или применили " "операције пре коришћења укључивања свопа са овом партицијом." -#: ../src/Win_GParted.cc:2100 +#: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1855,7 +1846,7 @@ "Радња активирања групе волумена не може бити извршена ако постоји заказана " "операција за партицију." -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1863,47 +1854,47 @@ "Користите изборник „Уређивање“ да бисте опозвали, поништили или применили " "операције пре коришћења активирања групе волумена са овом партицијом." -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Деактивирам своп на „%1“" -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Активирам своп на „%1“" -#: ../src/Win_GParted.cc:2128 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Не могу да дизактивирам своп" -#: ../src/Win_GParted.cc:2128 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not activate swap" msgstr "Не могу да активирам своп" -#: ../src/Win_GParted.cc:2143 +#: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Дизактивирам групу волумена „%1“" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2160 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Активирам групу волумена „%1“" -#: ../src/Win_GParted.cc:2162 +#: ../src/Win_GParted.cc:2178 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Не могу да дизактивирам групу волумена" -#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Не могу да активирам групу волумена" -#: ../src/Win_GParted.cc:2176 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "Unmounting %1" msgstr "Демонтирам „%1“" -#: ../src/Win_GParted.cc:2182 +#: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не могу да демонтирам „%1“" -#: ../src/Win_GParted.cc:2218 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1911,7 +1902,7 @@ "Радња монтирања не може бити извршена ако постоји заказана операција за " "партицију." -#: ../src/Win_GParted.cc:2220 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1919,16 +1910,16 @@ "Користите изборник „Уређивање“ да бисте опозвали, поништили или применили " "операције пре коришћења монтирања са овом партицијом." -#: ../src/Win_GParted.cc:2230 +#: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтирам %1 на %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2241 +#: ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Не могу да монтирам %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2267 +#: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 партиција је тренутно активна на уређају „%2“" @@ -1936,14 +1927,14 @@ msgstr[2] "%1 партиција је тренутно активно на уређају „%2“" msgstr[3] "Једна партиција је тренутно активна на уређају „%2“." -#: ../src/Win_GParted.cc:2282 +#: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Нова партициона табела не може бити направљена када су неке партиције " "активне." -#: ../src/Win_GParted.cc:2284 +#: ../src/Win_GParted.cc:2300 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1951,7 +1942,7 @@ "Активне партиције су оне које су у употреби, као што је то монтирани систем " "датотека или укључени простор помоћне меморије." -#: ../src/Win_GParted.cc:2286 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1960,7 +1951,7 @@ "своп, да дизактивирате све партиције на том уређају пре него што направите " "нову партициону табелу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 операција је тренутно заказана" @@ -1968,14 +1959,14 @@ msgstr[2] "%1 операција је тренутно заказано" msgstr[3] "Једна операција је тренутно заказана." -#: ../src/Win_GParted.cc:2311 +#: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Нова партициона табела не може бити направљена када постоје заказане " "операције." -#: ../src/Win_GParted.cc:2313 +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1983,30 +1974,30 @@ "Користите изборник „Уређивање“ да бисте поништили или применили све " "операције пре прављења нове партиционе табеле." -#: ../src/Win_GParted.cc:2328 +#: ../src/Win_GParted.cc:2344 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Грешка приликом прављења партиционе табеле" -#: ../src/Win_GParted.cc:2348 +#: ../src/Win_GParted.cc:2364 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Наредба „gpart“ није пронађена" -#: ../src/Win_GParted.cc:2349 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ова функција користи гпарт. Молим инсталирајте „gpart“ и покушајте опет." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2357 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "За проналажење система датотека потребно је претраживање целокупног диска." -#: ../src/Win_GParted.cc:2359 +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Претраживање може дуго да потраје." -#: ../src/Win_GParted.cc:2361 +#: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2014,26 +2005,26 @@ "Након претраживања моћи ћете да монтирате откривене системе датотека и да " "умножите податке на друге медије." -#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +#: ../src/Win_GParted.cc:2379 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Да ли желите да наставите?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2367 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Тражи системе датотека на „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2378 +#: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Тражим системе датотека на „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2410 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Нису пронађени системи датотека на „%1“" -#: ../src/Win_GParted.cc:2395 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2041,37 +2032,37 @@ "Претраживањем диска гпартом нисам нашао ниједан препознатљиви систем " "датотека на овом диску." -#: ../src/Win_GParted.cc:2623 +#: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да примените заказане операције?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2629 +#: ../src/Win_GParted.cc:2651 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Уређивање партиција може довести до ГУБИТКА ПОДАТАКА." -#: ../src/Win_GParted.cc:2631 +#: ../src/Win_GParted.cc:2653 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Саветује вам се да направите резервни примерак података пре него што " "наставите." -#: ../src/Win_GParted.cc:2633 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Apply operations to device" msgstr "Примени операције на уређај" -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2700 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Обрисаћете ЛВМ2 физички волумен „%1“ који није празан" -#: ../src/Win_GParted.cc:2682 +#: ../src/Win_GParted.cc:2704 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Форматираћете ЛВМ2 физички волумен „%1“ који није празан" -#: ../src/Win_GParted.cc:2686 +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Убацићете ЛВМ2 физички волумен „%1“ који није празан" -#: ../src/Win_GParted.cc:2695 +#: ../src/Win_GParted.cc:2717 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2079,7 +2070,7 @@ "Брисање или преписивање физичког волумена је неповратно и уништиће или " "оштетиће групу волумена." -#: ../src/Win_GParted.cc:2698 +#: ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2089,7 +2080,7 @@ "да откажете и да користите спољне ЛВМ наредбе да ослободите физички волумен " "пре него што покушате ову операцију." -#: ../src/Win_GParted.cc:2701 +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Да ли желите да наставите да насилно обришете физички волумен?" @@ -2120,16 +2111,16 @@ "је обично безбедно, али гаранције не могу бити дате." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:28 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapon" msgstr "_Укључи разменску меморију" -#: ../src/linux_swap.cc:29 +#: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapoff" msgstr "_Искључи разменску меморију" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:141 +#: ../src/linux_swap.cc:187 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2137,7 +2128,7 @@ "податке" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:160 +#: ../src/linux_swap.cc:206 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2161,11 +2152,11 @@ "ЛВМ2 физичком волумену тренутно не може бити промењена величина зато што је " "члан извезене групе волумена." -#: ../src/main.cc:40 +#: ../src/main.cc:43 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Потребна су администраторска права за коришћење ГПартеда" -#: ../src/main.cc:45 +#: ../src/main.cc:48 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2182,11 +2173,11 @@ "само половина УУИД-а бива подешена на нову насумичну вредност." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:200 +#: ../src/ntfs.cc:213 msgid "run simulation" msgstr "покрећем симулацију" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:207 +#: ../src/ntfs.cc:220 msgid "real resize" msgstr "стварно мењам величину" diff -Nru gparted-0.17.0/po/uk.po gparted-0.18.0/po/uk.po --- gparted-0.17.0/po/uk.po 2013-09-16 21:58:41.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/po/uk.po 2014-02-16 19:05:48.000000000 +0000 @@ -3,28 +3,56 @@ # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Maxim Dziumanenko , 2004-2010. # Vitovt , 2008. -# Korostil Daniel , 2011, 2012. -# Daniel Korostil , 2012, 2013. +# Daniel Korostil , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.vtr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-11 12:17+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-11 12:23+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-12 22:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-12 22:55+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "" +"GParted — безплатний редактор розділів для графічного керування розділами " +"дисків." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"За допомогою GParted можна змінювати розмір, мітки і переміщати розділи без " +"втрати даних. Ці дії дозволяють збільшувати або скорочувати розмір розділів, " +"створювати місце для нових операційних систем, намагатись відновити дані з " +"втрачених розділів." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." +msgstr "" +"GParted працює з з багатьма файловими системами, зокрема:btrfs, ext2, ext3, " +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, xfs." + #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 -#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1274 -#: ../src/Win_GParted.cc:1465 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -40,163 +68,155 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Створення, переміщення або вилучення розділів" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(новий UUID — буде випадково породжено)" -#: ../include/Utils.h:57 +#: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(на половину новий UUID — буде випадково породжено)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:68 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 з %2 скопійовано (%3 залишилось)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 з %2 скопійовано" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:161 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "копіювання %1 з розміром блоку %2" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:223 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Операцію скасовано" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:235 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Помилка під час запису блоку в секторі %1" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:240 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Помилка під час читання блоку в секторі %1" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Вільне місце перед (МіБ):" #. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Новий розмір (МіБ):" #. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Вільне місце позаду (МіБ):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Вирівняти до:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Циліндр" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "Resize/Move" msgstr "Змінити розмір/перемістити" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Мінімальний розмір: %1 МіБ" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Максимальний розмір: %1 МіБ" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Створити таблицю розділів на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "УВАГА: Ця дія ЗНИЩИТЬ ВСІ ДАНІ на ВСЬОМУ ДИСКУ %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 -msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -msgstr "Типово створюється таблиця розділів MS-DOS" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Додатково" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Виберіть тип нової таблиці розділів:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "Вставити %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:34 msgid "Information about %1" msgstr "Інформація про %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:54 msgid "Warning:" msgstr "Попередження:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "Файлова система:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:477 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 msgid "Used:" msgstr "Використано:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 msgid "Unused:" msgstr "Вільно:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 msgid "Unallocated:" msgstr "Не розподілено:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:272 msgid "Flags:" msgstr "Прапорці:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:485 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 msgid "Status:" msgstr "Стан:" @@ -204,15 +224,15 @@ #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Використовується (щонайменше один логічний розділ змонтовано)" #. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by -#. * the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 msgid "Active" msgstr "Увімкнутий" @@ -220,12 +240,12 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:329 msgid "%1 active" msgstr "%1 увімкнено" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 msgid "Mounted on %1" msgstr "Змонтований на %1" @@ -233,15 +253,15 @@ #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Не використовується (не містить змонтованих логічних розділів)" #. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not -#. * in use by the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 msgid "Not active" msgstr "Не ввімкнутий" @@ -250,7 +270,7 @@ #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Не ввімкнено (не учасник жодної групи томів)" @@ -260,7 +280,7 @@ #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:373 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 не ввімкнено й експортовано" @@ -268,192 +288,192 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 msgid "%1 not active" msgstr "%1 не ввімкнено" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 msgid "Not mounted" msgstr "Не змонтований" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "Мітка:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:422 msgid "First sector:" msgstr "Перший сектор:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:432 msgid "Last sector:" msgstr "Останній сектор:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:538 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Усього секторів:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2724 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:464 ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Volume Group:" msgstr "Група томів:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2725 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Members:" msgstr "Частини:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Змінити мітку розділу на %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Створення нового розділу" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 msgid "Create as:" msgstr "Створити як:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Первинний розділ" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78 -#: ../src/OperationDelete.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 +#: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Логічний розділ" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Розширений розділ" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 msgid "New Partition #%1" msgstr "Новий розділ №%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Зміна розміру/переміщення %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Зміна розміру %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Застосовуються операції черги" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:47 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Залежно від кількості та типу операцій це може зайняти досить багато часу." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:60 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Завершені операції:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Подробиці" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:204 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 з %2 операцій завершено" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:222 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Зберегти подробиці" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операцію скасовано" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:248 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Всі операції успішно завершено" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:252 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 попередження" msgstr[1] "%1 попереджень" msgstr[2] "%1 попереджень" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:265 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "В процесі виконання виникла помилка" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Дивіться подробиці, щоб отримати більше інформації" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖЛИВО" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Якщо вам потрібна допомога — надайте збережені подробиці!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Дивіться %1, щоб взнати більше." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Примусово скасувати (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Примусово скасувати" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Скасувати поточну операцію?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:314 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Переривання операції може пошкодити файлову систему." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Продовжити операцію" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Скасувати операцію" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:338 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Зберегти подробиці" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Подробиці GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:365 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -461,7 +481,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:408 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "ВИКОНАННЯ" @@ -469,7 +489,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:416 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "УСПІШНО" @@ -477,7 +497,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:424 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ПОМИЛКА" @@ -486,7 +506,7 @@ #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:433 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "ІНФОРМАЦІЯ" @@ -495,59 +515,59 @@ #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: ../src/DialogFeatures.cc:28 +#: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "File System Support" msgstr "Підтримка файлових систем" -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Grow" msgstr "Збільшити" -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:49 msgid "Shrink" msgstr "Зменшити" -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +#: ../src/DialogFeatures.cc:53 msgid "Move" msgstr "Перемістити" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Check" msgstr "Перевірити" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Мітка" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "Required Software" msgstr "Потрібні програми" -#: ../src/DialogFeatures.cc:61 +#: ../src/DialogFeatures.cc:76 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Ця діаграма показує дії, підтримувані файловими системами." -#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +#: ../src/DialogFeatures.cc:78 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -555,81 +575,90 @@ "Не всі дії підтримуються файловими системами, частково це визначається " "природою файлових систем та обмеженнями програмних засобів." -#. TO TRANSLATORS: Available -#. * means that this action is valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:81 -msgid "Available" -msgstr "Доступно" +#. TO TRANSLATORS: Available offline and online +#. * means that this action is valid for this file system when +#. * it is both unmounted and mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:95 +msgid "Available offline and online" +msgstr "Доступно в будь-якому стані" + +#. TO TRANSLATORS: Available offline only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is unmounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:108 +msgid "Available offline only" +msgstr "Доступно тільки, коли демонтовано" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:93 +#: ../src/DialogFeatures.cc:120 msgid "Not Available" msgstr "Недоступно" -#: ../src/DialogFeatures.cc:99 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:114 +#: ../src/DialogFeatures.cc:133 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Пересканувати підтримувані дії" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Керування прапорцями на %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Пошук диска для файлових систем" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Файлові системи знайдено на %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Знайдено дані" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Знайдено дані з невідповідностями" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "Обережно!: Файлові системи позначені з (!) є невідповідними. " -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Можете натрапити на помилку при спробі переглянути файлові системи." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Кнопка «Перегляд» створює перегляд лише для читання кожної файлової системи." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Усі змонтовані перегляди буде демонтовано, якщо ви закриєте вікно." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Файлові системи" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 МіБ)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." @@ -637,19 +666,19 @@ "Трапилась помилка протягом створення тимчасового каталогу як точки " "монтування." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Не вдалось створити тимчасовий каталог" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Трапилась помилка при створенні перегляду лише для читання." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -657,26 +686,26 @@ "Або файлову систему неможливо змонтувати (як swap), або це якась помилка у " "файловій системі. " -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Не вдалось створити перегляд лише для читання" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Файлову систему змонтовано на:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Не вдалось відкрити типового менеджера файлів " -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -684,7 +713,7 @@ "Увага: виявлена ділянка файлової системи перекривається щонайменше з одним " "наявним розділом" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -692,65 +721,65 @@ "Рекомендовано не використовувати будь-які перекривання файлових систем, щоб " "уникнути негараздів з наявними даними." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Спробувати вимкнути такі точки монтування?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:326 +#: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "створити %1 елементів, яких бракує" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:425 +#: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "вилучити відповідні %1 елементів" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:448 +#: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "вилучити %1 елементів" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:498 +#: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "оновити %1 елементів" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" -#: ../src/FileSystem.cc:44 +#: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:191 +#: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Створений каталог %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:218 +#: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Вилучений каталог %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200 +#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 msgid "Scanning %1" msgstr "Сканування %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:223 +#: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Confirming %1" msgstr "Підтвердження %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:235 +#: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ігнорується пристрій %1 з розміром логічного сектору %2 байтів." -#: ../src/GParted_Core.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -759,7 +788,7 @@ "GParted версії 2.2 або подальшої" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:275 +#: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Пошук розділів на %1" @@ -767,79 +796,79 @@ #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:324 +#: ../src/GParted_Core.cc:326 msgid "unrecognized" msgstr "не розпізнано" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:643 +#: ../src/GParted_Core.cc:645 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Розділ не може мати довжину в %1 секторів" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:657 +#: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Розділ, у якому кількість використаних секторів (%1) більша за загальну " "кількість секторів (%2), не є дійним" -#: ../src/GParted_Core.cc:727 +#: ../src/GParted_Core.cc:729 msgid "libparted messages" msgstr "повідомлення libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1193 +#: ../src/GParted_Core.cc:1194 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Уніфіковане налаштовування ключів шифрування Linux наразі не підтримується." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1346 +#: ../src/GParted_Core.cc:1376 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Не вдалось виявити файлову систему! Можливі причини:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +#: ../src/GParted_Core.cc:1378 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файлова система зіпсована" -#: ../src/GParted_Core.cc:1350 +#: ../src/GParted_Core.cc:1380 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Файлова система невідома GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1352 +#: ../src/GParted_Core.cc:1382 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Немає файлової системи (неформатований розділ)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1355 +#: ../src/GParted_Core.cc:1385 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Немає запису пристрою %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1518 +#: ../src/GParted_Core.cc:1551 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Не вдалось знайти точку монтування" -#: ../src/GParted_Core.cc:1591 +#: ../src/GParted_Core.cc:1626 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Не вдалось прочитати вміст цієї файлової системи!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1593 +#: ../src/GParted_Core.cc:1628 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Тому деякі операції можуть бути недоступні." -#: ../src/GParted_Core.cc:1597 +#: ../src/GParted_Core.cc:1632 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Причиною цьому може бути брак програмного пакунка." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 +#: ../src/GParted_Core.cc:1635 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "Для підтримки файлової системи %1 потрібно такі пакунки: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1610 +#: ../src/GParted_Core.cc:1645 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 нерозподіленого простору в розділі." @@ -847,7 +876,7 @@ #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1621 +#: ../src/GParted_Core.cc:1656 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -855,55 +884,55 @@ "Щоб збільшити файлову систему для заповнення розділу, виберіть розділ і " "пункт меню:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1658 msgid "Partition --> Check." msgstr "Розділ —> Перевірити." -#: ../src/GParted_Core.cc:1721 +#: ../src/GParted_Core.cc:1756 msgid "create empty partition" msgstr "створити порожній розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2967 +#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "path: %1" msgstr "шлях %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2968 +#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3003 msgid "start: %1" msgstr "початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2969 +#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3004 msgid "end: %1" msgstr "кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2970 +#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3005 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:120 +#: ../src/GParted_Core.cc:1861 ../src/linux_swap.cc:164 msgid "create new %1 file system" msgstr "створити нову файлову систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1867 +#: ../src/GParted_Core.cc:1902 msgid "delete partition" msgstr "вилучити розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:1922 +#: ../src/GParted_Core.cc:1957 msgid "delete %1 file system" msgstr "вилучити %1 файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:1939 +#: ../src/GParted_Core.cc:1974 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Створити мітку розділу %" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 +#: ../src/GParted_Core.cc:1979 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Встановити мітку розділу «%1» на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1978 +#: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Вказати половину UUID на %1 нове, випадкове значення" -#: ../src/GParted_Core.cc:1983 +#: ../src/GParted_Core.cc:2018 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значення" @@ -912,27 +941,27 @@ #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2103 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "переміщення потребує щоб стара і нова довжина були однакові" -#: ../src/GParted_Core.cc:2098 +#: ../src/GParted_Core.cc:2133 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "скасувати останню зміну у таблиці розділів" -#: ../src/GParted_Core.cc:2140 +#: ../src/GParted_Core.cc:2175 msgid "move file system to the left" msgstr "перемістити файлову систему ліворуч" -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +#: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "move file system to the right" msgstr "перемістити файлову систему праворуч" -#: ../src/GParted_Core.cc:2145 +#: ../src/GParted_Core.cc:2180 msgid "move file system" msgstr "перемістити файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2147 +#: ../src/GParted_Core.cc:2182 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -940,51 +969,51 @@ "нова і стара файлова система мають одне й те ж місце розташування. Тож " "операцію буде пропущено" -#: ../src/GParted_Core.cc:2215 +#: ../src/GParted_Core.cc:2250 msgid "using libparted" msgstr "використовується libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2258 +#: ../src/GParted_Core.cc:2293 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "зміна розміру потребує, щоб старий і новий початок збігалися" -#: ../src/GParted_Core.cc:2325 +#: ../src/GParted_Core.cc:2360 msgid "resize/move partition" msgstr "змінити розмір/пересунути розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2328 +#: ../src/GParted_Core.cc:2363 msgid "move partition to the right" msgstr "пересунути розділ вправо" -#: ../src/GParted_Core.cc:2331 +#: ../src/GParted_Core.cc:2366 msgid "move partition to the left" msgstr "пересунути розділ вліво" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2369 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "збільшити розділ з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2337 +#: ../src/GParted_Core.cc:2372 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "зменшити розділ з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2375 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вправо і збільшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2378 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вправо і зменшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 +#: ../src/GParted_Core.cc:2381 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вліво і збільшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2349 +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вліво і зменшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2364 +#: ../src/GParted_Core.cc:2399 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -992,314 +1021,314 @@ "новий і старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Тож операцію буде " "пропущено" -#: ../src/GParted_Core.cc:2374 +#: ../src/GParted_Core.cc:2409 msgid "old start: %1" msgstr "старий початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 +#: ../src/GParted_Core.cc:2410 msgid "old end: %1" msgstr "старий кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2376 +#: ../src/GParted_Core.cc:2411 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "старий розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3049 +#: ../src/GParted_Core.cc:2476 ../src/GParted_Core.cc:3084 msgid "new start: %1" msgstr "новий початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3050 +#: ../src/GParted_Core.cc:2477 ../src/GParted_Core.cc:3085 msgid "new end: %1" msgstr "новий кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3051 +#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3086 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "новий розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:2997 +#: ../src/GParted_Core.cc:2505 ../src/GParted_Core.cc:3032 msgid "requested start: %1" msgstr "початок, який вимагають: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:2998 +#: ../src/GParted_Core.cc:2506 ../src/GParted_Core.cc:3033 msgid "requested end: %1" msgstr "кінець, який вимагають: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:2999 +#: ../src/GParted_Core.cc:2507 ../src/GParted_Core.cc:3034 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "розмір, який вимагають: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2497 +#: ../src/GParted_Core.cc:2532 msgid "shrink file system" msgstr "зменшити файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2536 msgid "grow file system" msgstr "збільшити файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +#: ../src/GParted_Core.cc:2539 msgid "resize file system" msgstr "змінити розміри файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:2507 +#: ../src/GParted_Core.cc:2542 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "нова та стара файлова система мають один і той же розмір. Тож операція " "пропускається" -#: ../src/GParted_Core.cc:2548 +#: ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "збільшити файлову систему, заповнюючи весь розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2588 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "збільшення розміру цієї файлової системи не підтримується" -#: ../src/GParted_Core.cc:2562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2597 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "збільшення файлової системи поки що заборонено" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2623 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "призначення менше за розділ-джерело" -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 +#: ../src/GParted_Core.cc:2640 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "скопіювати файлову систему з %1 у %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2703 +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "using internal algorithm" msgstr "використовується внутрішній алгоритм" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2706 +#: ../src/GParted_Core.cc:2741 msgid "copy %1" msgstr "копіювання %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2709 +#: ../src/GParted_Core.cc:2744 msgid "finding optimal block size" msgstr "пошук оптимального розміру блоку" -#: ../src/GParted_Core.cc:2750 +#: ../src/GParted_Core.cc:2785 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунд" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "optimal block size is %1" msgstr "оптимальний розмір блоку: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2785 +#: ../src/GParted_Core.cc:2820 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 байт) скопійовано" -#: ../src/GParted_Core.cc:2818 +#: ../src/GParted_Core.cc:2853 msgid "roll back last transaction" msgstr "скасування останньої транзакції" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:2867 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "перевірити файлову систему на %1 на помилки і (по можливості) виправити їх" -#: ../src/GParted_Core.cc:2841 +#: ../src/GParted_Core.cc:2876 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "перевіряння недоступне для цієї файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:2872 +#: ../src/GParted_Core.cc:2907 msgid "set partition type on %1" msgstr "встановити тип розділу на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 +#: ../src/GParted_Core.cc:2944 msgid "new partition type: %1" msgstr "новий тип розділу: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2926 +#: ../src/GParted_Core.cc:2961 msgid "new partition flag: %1" msgstr "створити прапорець розділу: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2945 +#: ../src/GParted_Core.cc:2980 msgid "calibrate %1" msgstr "калібрування %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2993 +#: ../src/GParted_Core.cc:3028 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "розрахувати новий розмір та позицію %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3109 +#: ../src/GParted_Core.cc:3144 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "очистити підписи старих системних файлів у %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3269 +#: ../src/GParted_Core.cc:3305 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "очистити кеш операційної системи %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3301 +#: ../src/GParted_Core.cc:3337 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "оновлення сектора завантаження %1 файлової системи на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3337 +#: ../src/GParted_Core.cc:3373 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Помилка під час запису у завантажувальний сектор %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3343 +#: ../src/GParted_Core.cc:3379 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Помилка при спробі перейти до позиції 0x1c у %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3350 +#: ../src/GParted_Core.cc:3386 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Помилка при відкриванні %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3360 +#: ../src/GParted_Core.cc:3396 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Помилка при встановленні кількості схованих секторів у %1 завантажувальному " "секторі NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3362 +#: ../src/GParted_Core.cc:3398 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Для виправлення проблеми спробуйте таку команду:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3462 +#: ../src/GParted_Core.cc:3498 msgid "Libparted Warning" msgstr "Попередження бібліотеки" -#: ../src/GParted_Core.cc:3466 +#: ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "Libparted Information" msgstr "Інформація про бібліотеку" -#: ../src/GParted_Core.cc:3470 +#: ../src/GParted_Core.cc:3506 msgid "Libparted Error" msgstr "Помилка бібліотеки" -#: ../src/GParted_Core.cc:3472 +#: ../src/GParted_Core.cc:3508 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Знайдено ваду в бібліотеці!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3475 +#: ../src/GParted_Core.cc:3511 msgid "Fix" msgstr "Виправити" -#: ../src/GParted_Core.cc:3477 +#: ../src/GParted_Core.cc:3513 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../src/GParted_Core.cc:3479 +#: ../src/GParted_Core.cc:3515 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" -#: ../src/GParted_Core.cc:3481 +#: ../src/GParted_Core.cc:3517 msgid "Retry" msgstr "Повторити" -#: ../src/GParted_Core.cc:3483 +#: ../src/GParted_Core.cc:3519 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../src/GParted_Core.cc:3485 +#: ../src/GParted_Core.cc:3521 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/GParted_Core.cc:3487 +#: ../src/GParted_Core.cc:3523 msgid "Ignore" msgstr "Проігнорувати" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Скасувати останню операцію" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Очистити чергу операцій" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Застосувати всі операції" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Немає однієї або більше фізичних томів, що належать групі томів." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Трапилась помилка читання налаштувань LVM2!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Деяких або всіх подробиць може бракувати або вони неправильні. " -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Не слід редагувати жодний розділ LVM2 PV." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Вказати половину UUID новому випадковому значенню у файловій системі %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Вказати нове випадкове UUID у файловій системі %1 на %2" -#: ../src/OperationCopy.cc:37 +#: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "копіювання %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:80 +#: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Скопіювати %1 до %2 (початок на %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:88 +#: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Скопіювати %1 в %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:38 +#: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Перевірити та відновити файлову систему (%1) на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:88 +#: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Створити %1 №%2 (%3, %4) на %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:82 +#: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Вилучити %1 (%2, %3) із %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:58 +#: ../src/OperationFormat.cc:57 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Форматувати %1 як %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Очистити мітку розділу на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Встановити мітку розділу «%1» на %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "змінити розмір/пересунути %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" @@ -1307,60 +1336,60 @@ "новий та старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Операція " "продовжується у будь-якому разі" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Перемістити %1 направо" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Перемістити %1 наліво" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Збільшити %1 із %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Зменшити %1 із %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Перемістити %1 вправо і збільшити із %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Перемістити %1 вправо і зменшити із %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Перемістити %1 вліво і збільшити із %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Перемістити %1 вліво і зменшити із %2 до %3" #. append columns -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Розділ" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтування" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "Використано" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "Вільно" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "Прапорці" @@ -1369,7 +1398,7 @@ #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:193 +#: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "не розподілено" @@ -1378,7 +1407,7 @@ #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:200 +#: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "невідомо" @@ -1386,7 +1415,7 @@ #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:206 +#: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "не форматовано" @@ -1394,283 +1423,283 @@ #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:212 +#: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "очищено" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "використано" -#: ../src/Utils.cc:233 +#: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "не використано" -#: ../src/Utils.cc:331 +#: ../src/Utils.cc:369 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" -#: ../src/Utils.cc:336 +#: ../src/Utils.cc:374 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КіБ" -#: ../src/Utils.cc:341 +#: ../src/Utils.cc:379 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МіБ" -#: ../src/Utils.cc:346 +#: ../src/Utils.cc:384 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГіБ" -#: ../src/Utils.cc:351 +#: ../src/Utils.cc:389 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТіБ" -#: ../src/Win_GParted.cc:146 +#: ../src/Win_GParted.cc:145 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Оновити Пристрої" -#: ../src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/Win_GParted.cc:151 msgid "_Devices" msgstr "_Пристрої" -#: ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/Win_GParted.cc:156 msgid "_GParted" msgstr "_Файл" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "Device _Information" msgstr "_Інформація про пристрої" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Операції в Черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_File System Support" msgstr "_Підтримка файлових систем" -#: ../src/Win_GParted.cc:193 +#: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Створити таблицю розділів" -#: ../src/Win_GParted.cc:196 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Допомогти врятувати дані" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Device" msgstr "_Пристрій" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Partition" msgstr "_Розділ" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/Win_GParted.cc:216 +#: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:228 +#: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "New" msgstr "Новий" -#: ../src/Win_GParted.cc:233 +#: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Створити новий розділ у вибраному не розподіленому просторі" -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Win_GParted.cc:237 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Вилучити вибраний розділ" -#: ../src/Win_GParted.cc:260 +#: ../src/Win_GParted.cc:259 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Змінити розмір/перемістити вибраний розділ" -#: ../src/Win_GParted.cc:269 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Копіювати вибраний розділ у буфер обміну" -#: ../src/Win_GParted.cc:274 +#: ../src/Win_GParted.cc:273 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Вставити розділ з буферу обміну" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:285 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Скасувати останню операцію" -#: ../src/Win_GParted.cc:294 +#: ../src/Win_GParted.cc:293 msgid "Apply All Operations" msgstr "Застосувати всі операції" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:317 +#: ../src/Win_GParted.cc:316 msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: ../src/Win_GParted.cc:334 +#: ../src/Win_GParted.cc:333 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Змінити розмір/Перемістити" -#: ../src/Win_GParted.cc:358 +#: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "_Format to" msgstr "_Відформатувати в " -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:373 msgid "_Mount on" msgstr "_Змонтувати на" -#: ../src/Win_GParted.cc:381 +#: ../src/Win_GParted.cc:380 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Керування прапорцями" -#: ../src/Win_GParted.cc:386 +#: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "C_heck" msgstr "П_еревірити" -#: ../src/Win_GParted.cc:391 +#: ../src/Win_GParted.cc:390 msgid "_Label" msgstr "_Мітка" -#: ../src/Win_GParted.cc:396 +#: ../src/Win_GParted.cc:395 msgid "New UU_ID" msgstr "С_творити UUID" -#: ../src/Win_GParted.cc:461 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Інформація про пристрій" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:469 +#: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:506 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "Таблиця розділів:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:514 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "Головок:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:522 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "Секторів/доріжок:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:530 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "Циліндрів:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:546 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "Розмір секторів:" -#: ../src/Win_GParted.cc:721 +#: ../src/Win_GParted.cc:718 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Неможливо додати цю операцію до списку" -#: ../src/Win_GParted.cc:816 +#: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 операція у черзі" msgstr[1] "%1 операції у черзі" msgstr[2] "%1 операцій у черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:909 +#: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Quit GParted?" msgstr "Вийти з GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:915 +#: ../src/Win_GParted.cc:912 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:1213 +#: ../src/Win_GParted.cc:1221 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1250 +#: ../src/Win_GParted.cc:1258 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Сканування усіх пристроїв…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1297 +#: ../src/Win_GParted.cc:1305 msgid "No devices detected" msgstr "Пристрої не знайдено" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1378 +#: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Не знайдено таблицю розділів на пристрої %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1383 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Перед додаванням розділів треба створити таблицю розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:1385 +#: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Для створення таблиці розділів виберіть пункт меню:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1388 +#: ../src/Win_GParted.cc:1396 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Пристрій --> Створити таблицю розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:1424 +#: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Не вдалось відкрити файл довідки GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +#: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Documentation is not available" msgstr "Документація недоступна" -#: ../src/Win_GParted.cc:1445 +#: ../src/Win_GParted.cc:1453 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Цей екземпляр gparted зібрано без документації." -#: ../src/Win_GParted.cc:1447 +#: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Документація доступна на сайті проекту." -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 +#: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Редактор розділів GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1496 +#: ../src/Win_GParted.cc:1504 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко \n" "Вітовт \n" "Daniel Korostil " -#: ../src/Win_GParted.cc:1538 +#: ../src/Win_GParted.cc:1546 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Неможливо створити понад %1 первинний розділ" msgstr[1] "Неможливо створити понад %1 первинні розділи" msgstr[2] "Неможливо створити понад %1 первинних розділів" -#: ../src/Win_GParted.cc:1550 +#: ../src/Win_GParted.cc:1558 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1682,16 +1711,16 @@ "також є первинним розділом, то, можливо, спочатку буде потрібно вилучити " "первинний розділ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1633 +#: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Переміщення розділу може внеможливити завантаження операційної системи" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1649 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Ви запланували операцію переміщення початкового сектору розділу %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1644 +#: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1699,71 +1728,71 @@ " Не вдалось завантажити найімовірніше через переміщення розділу GNU/Linux, " "який містить /boot, або якщо переміщено розділ C: у системі Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1646 +#: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Перегляньте як виправити налаштування завантажувача у GParted FAQ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1650 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Переміщення розділу може забрати доволі чимало часу." -#: ../src/Win_GParted.cc:1756 +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Ви вставили у наявний розділ" -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 буде втрачено" -#: ../src/Win_GParted.cc:1831 +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Неможливо вилучити %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1838 +#: ../src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Демонтуйте файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими " "за %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1849 +#: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Вилучити %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1856 +#: ../src/Win_GParted.cc:1864 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Після вилучення, цей розділ більше недоступний для копіювання." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1859 +#: ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Вилучити %1(%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1944 +#: ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1956 +#: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром щонайменше %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +#: ../src/Win_GParted.cc:1972 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше за %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2060 +#: ../src/Win_GParted.cc:2068 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Розділ неможливо демонтувати від таких точок монтування:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2062 +#: ../src/Win_GParted.cc:2070 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1771,21 +1800,21 @@ "Найімовірніше, інші розділи також змонтовані у ці ж точки монтування. Радимо " "демонтувати їх вручну." -#: ../src/Win_GParted.cc:2086 ../src/Win_GParted.cc:2212 +#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі для розділу %2" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі для розділу %2" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі для розділу %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Неможливо виконати дію swapon, якщо є незавершена операція для розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2104 +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1793,7 +1822,7 @@ "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "операцією swapon." -#: ../src/Win_GParted.cc:2108 +#: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1801,7 +1830,7 @@ "Дію ввімкнення групи томів неможливо виконати, якщо незавершено операцію для " "розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1809,54 +1838,54 @@ "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "операцією ввімкнення групи томів." -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Вимкнення розділу свопінгу на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Увімкнення розділу свопінгу на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2136 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Неможливо вимкнути розділ свопінгу" -#: ../src/Win_GParted.cc:2136 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not activate swap" msgstr "Неможливо увімкнути розділ свопінгу" -#: ../src/Win_GParted.cc:2151 +#: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Вимкнення групи томів %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2152 +#: ../src/Win_GParted.cc:2160 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Увімкнення групи томів %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2170 +#: ../src/Win_GParted.cc:2178 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Неможливо вимкнути групи томів" -#: ../src/Win_GParted.cc:2171 +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Неможливо ввімкнути групи томів" -#: ../src/Win_GParted.cc:2184 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "Unmounting %1" msgstr "Демонтування %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2190 +#: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не вдалось демонтувати %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2226 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Дію монтування неможливо виконати, якщо є незавершена операція для розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2228 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1864,28 +1893,28 @@ "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "монтуванням цього розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2238 +#: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтування %1 на %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2249 +#: ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Неможливо змонтувати %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2275 +#: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на пристрої %2" msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на пристрої %2" msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на пристрої %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2290 +#: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є увімкнуті розділи." -#: ../src/Win_GParted.cc:2292 +#: ../src/Win_GParted.cc:2300 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1893,7 +1922,7 @@ "Увімкнутим є розділи, що використовуються, наприклад, зі змонтованими " "файловими системами або увімкненим розділом свопінгу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2294 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1902,19 +1931,19 @@ "вимкніть усі розділи на цьому пристрої перед створенням нової таблиці " "розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:2306 +#: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:2319 +#: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є незавершені операції." -#: ../src/Win_GParted.cc:2321 +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1922,30 +1951,30 @@ "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "створенням нової таблиці розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:2336 +#: ../src/Win_GParted.cc:2344 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка" -#: ../src/Win_GParted.cc:2356 +#: ../src/Win_GParted.cc:2364 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Команди gpart не знайдено" -#: ../src/Win_GParted.cc:2357 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ця функція використовує gpart. Будь ласка, встановіть gpart і спробуйте " "знову." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Повне сканування диска потрібне для файлових систем." -#: ../src/Win_GParted.cc:2367 +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Сканування може тривати дуже довго." -#: ../src/Win_GParted.cc:2369 +#: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1953,26 +1982,26 @@ "Після сканування можете змонтувати будь-які виявлені файлові системи і " "скопіювати дані на інші носії." -#: ../src/Win_GParted.cc:2371 +#: ../src/Win_GParted.cc:2379 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продовжити?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Пошук для файлових систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2386 +#: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Пошук для файлових систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2402 +#: ../src/Win_GParted.cc:2410 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Не знайдено жодної файлової системи на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2403 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1980,36 +2009,36 @@ "Сканування диска через gpart не знайшло якоїсь помітної файлової системи на " "цьому диску." -#: ../src/Win_GParted.cc:2637 +#: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Застосувати усі незавершені операції?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2643 +#: ../src/Win_GParted.cc:2651 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Зміна розділів може потенційно призвести до ВТРАТ ДАНИХ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +#: ../src/Win_GParted.cc:2653 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед початком." -#: ../src/Win_GParted.cc:2647 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Apply operations to device" msgstr "Застосування операцій на диску" -#: ../src/Win_GParted.cc:2692 +#: ../src/Win_GParted.cc:2700 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Ви вилучаєте непорожній фізичний том LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2696 +#: ../src/Win_GParted.cc:2704 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Ви форматуєте непорожній фізичний том LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2700 +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Ви накладаєте непорожній фізичний том LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2709 +#: ../src/Win_GParted.cc:2717 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2017,7 +2046,7 @@ "Вилучення або перезаписування фізичного тому — невідновна дія і вона знищить " "або пошкодить групу томів." -#: ../src/Win_GParted.cc:2712 +#: ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2027,18 +2056,18 @@ "вивільнення фізичних томів перед виконанням цієї операції, щоб уникнути " "знищення або пошкодження групи томів." -#: ../src/Win_GParted.cc:2715 +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Продовжити примусове вилучення фізичного тому? " -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Змінювання UUID може спричинити до неправильності ключа активації продукту " "Windows (WPA)" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2050,7 +2079,7 @@ "зазвичай C:, може спричинити до неправильності ключа WPA. Правильний ключ " "WPA перешкоджатиме увійти, поки ви не активуєте Windows повторно." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2059,36 +2088,36 @@ "шкодить нічому, проте ніякої гарантії теж немає." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:28 +#: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_Увімкнути свопінг" -#: ../src/linux_swap.cc:29 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "_Вимкнути свопінг" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:142 +#: ../src/linux_swap.cc:186 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Пересування розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:161 +#: ../src/linux_swap.cc:205 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Копіювання розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Увімкнути" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "В_имкнути" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2096,11 +2125,11 @@ "Розмір фізичного тому LVM2 наразі неможливо змінити, бо це частина " "експортованої групи томів." -#: ../src/main.cc:43 +#: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Для запуску GParted потрібно права адміністратора (root)." -#: ../src/main.cc:48 +#: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2109,7 +2138,7 @@ "на диску і величезну кількість даних, то тільки суперкористувач (root) може " "його запускати." -#: ../src/ntfs.cc:34 +#: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2118,15 +2147,24 @@ "половину UUID буде мати нове випадкове значення. " #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:213 +#: ../src/ntfs.cc:212 msgid "run simulation" msgstr "запустити імітацію" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:220 +#: ../src/ntfs.cc:219 msgid "real resize" msgstr "справжня зміна розміру" +#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." +#~ msgstr "Типово створюється таблиця розділів MS-DOS" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Додатково" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Доступно" + #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "дійсно пересунути" diff -Nru gparted-0.17.0/README gparted-0.18.0/README --- gparted-0.17.0/README 2013-11-30 17:31:58.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/README 2014-02-12 16:37:06.000000000 +0000 @@ -87,7 +87,7 @@ yum install gtkmm24-devel parted-devel e2fsprogs-devel gettext \ 'perl(XML::Parser)' desktop-file-utils libuuid-devel \ gnome-doc-utils docbook-dtds rarian-compat intltool \ - gcc-g++ + gnome-common gcc-c++ yum groupinstall 'Development Tools' On openSUSE, these dependencies may be obtained by running the diff -Nru gparted-0.17.0/src/btrfs.cc gparted-0.18.0/src/btrfs.cc --- gparted-0.17.0/src/btrfs.cc 2013-11-30 17:31:58.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/btrfs.cc 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/src/Copy_Blocks.cc gparted-0.18.0/src/Copy_Blocks.cc --- gparted-0.17.0/src/Copy_Blocks.cc 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Copy_Blocks.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -10,11 +10,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Copy_Blocks.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/Device.cc gparted-0.18.0/src/Device.cc --- gparted-0.17.0/src/Device.cc 2013-02-14 17:06:30.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Device.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Device.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/Dialog_Base_Partition.cc gparted-0.18.0/src/Dialog_Base_Partition.cc --- gparted-0.17.0/src/Dialog_Base_Partition.cc 2013-03-03 18:58:28.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Dialog_Base_Partition.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Dialog_Base_Partition.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/Dialog_Disklabel.cc gparted-0.18.0/src/Dialog_Disklabel.cc --- gparted-0.17.0/src/Dialog_Disklabel.cc 2013-11-22 17:13:27.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Dialog_Disklabel.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,21 +9,23 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Dialog_Disklabel.h" +#include "../include/GParted_Core.h" namespace GParted { -Dialog_Disklabel::Dialog_Disklabel( const Glib::ustring & device_path, const std::vector & disklabeltypes ) +Dialog_Disklabel::Dialog_Disklabel( const Device & device ) : image(Gtk::Stock::DIALOG_WARNING, Gtk::ICON_SIZE_DIALOG) { + const Glib::ustring device_path = device .get_path() ; + /*TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda */ this ->set_title( String::ucompose( _("Create partition table on %1"), device_path ) ); this ->set_has_separator( false ) ; @@ -53,35 +55,41 @@ str_temp += "\n"; vbox->pack_start(*Utils::mk_label(str_temp), Gtk::PACK_SHRINK); - str_temp = _("Default is to create an MS-DOS partition table."); - str_temp += "\n"; - vbox->pack_start(*Utils::mk_label(str_temp, true, true), - Gtk::PACK_SHRINK); - - str_temp = ""; - str_temp += _("Advanced"); - str_temp += ""; - expander_advanced.set_label(str_temp); - expander_advanced.set_use_markup(true); - - vbox->pack_start(expander_advanced, Gtk::PACK_SHRINK); - hbox = manage(new Gtk::HBox(false, 5)); hbox->set_border_width(5); str_temp = _("Select new partition table type:"); str_temp += "\t"; hbox->pack_start(*Utils::mk_label(str_temp), Gtk::PACK_SHRINK); + vbox->pack_start(*hbox, Gtk::PACK_SHRINK); } - expander_advanced.add(*hbox); + //Default to MSDOS partition table type for disks < 2^32 sectors + // (2 TiB with 512 byte sectors) and GPT for larger disks. + Glib::ustring default_label ; + if ( device .length < 4LL * GIBIBYTE ) + default_label = "msdos" ; + else + default_label = "gpt" ; //create and add combo with partition table types (label types) - this ->labeltypes = disklabeltypes ; + this ->labeltypes = GParted_Core::get_disklabeltypes() ; - for (unsigned int t = 0; t < labeltypes.size(); ++t) - combo_labeltypes.append_text(labeltypes[t]); + bool set_active = false ; + for ( unsigned int t = 0 ; t < labeltypes .size() ; t ++ ) + { + combo_labeltypes .append_text( labeltypes[ t ] ) ; + if ( default_label == labeltypes[ t ] ) + { + combo_labeltypes .set_active( t ) ; + set_active = true ; + } + } + //Should be impossible for libparted to not known about MSDOS and GPT + // partition table types, but just in case fallback to activating the + // first item in the combobox. + if ( ! set_active && labeltypes .size() ) + combo_labeltypes .set_active( 0 ) ; - combo_labeltypes.set_active(0); hbox->pack_start(combo_labeltypes, Gtk::PACK_SHRINK); } diff -Nru gparted-0.17.0/src/DialogFeatures.cc gparted-0.18.0/src/DialogFeatures.cc --- gparted-0.17.0/src/DialogFeatures.cc 2013-11-30 17:31:58.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/DialogFeatures.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/DialogFeatures.h" @@ -27,7 +26,8 @@ { set_title( _("File System Support") ) ; set_has_separator( false ) ; - set_resizable( false ) ; + //Set minimum dialog height so it fits on an 800x600 screen + set_size_request( -1, 500 ) ; //initialize icons icon_yes = render_icon( Gtk::Stock::APPLY, Gtk::ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR ); @@ -59,84 +59,75 @@ treeview_filesystems .get_selection() ->set_mode( Gtk::SELECTION_NONE ); treeview_filesystems .set_rules_hint( true ) ; - { - Gtk::HBox* hbox(manage(new Gtk::HBox())); - - hbox->set_border_width(6); - hbox->pack_start(treeview_filesystems); - get_vbox()->pack_start(*hbox); - - //file system support legend - Gtk::HBox* hbox2(manage(new Gtk::HBox(false, 6))); - hbox2->set_border_width(6); - - hbox = manage(new Gtk::HBox()); - { - Glib::ustring str_temp(_("This chart shows the actions supported on file systems.")); - str_temp += "\n" ; - str_temp += _("Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."); - hbox->pack_start(*Utils::mk_label(str_temp, true, true), - Gtk::PACK_SHRINK); - hbox2->pack_start(*hbox); - - { - //icon legend - Gtk::VBox* vbox(manage(new Gtk::VBox())); - - hbox = manage(new Gtk::HBox()); - - { - Gtk::Image *image_yes( manage( new Gtk::Image( icon_yes ) ) ); - hbox ->pack_start( *image_yes, Gtk::PACK_SHRINK ); - image_yes = manage( new Gtk::Image( icon_yes ) ); - hbox ->pack_start( *image_yes, Gtk::PACK_SHRINK ); - hbox->pack_start(*Utils::mk_label( - /* TO TRANSLATORS: Available offline and online - * means that this action is valid for this file system when - * it is both unmounted and mounted. - */ - _("Available offline and online")), Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET ); - vbox ->pack_start(*hbox); - - hbox = manage(new Gtk::HBox() ); - image_yes = manage( new Gtk::Image( icon_yes ) ); - hbox ->pack_start( *image_yes, Gtk::PACK_SHRINK ); - Gtk::Image *image_blank( manage( new Gtk::Image( icon_blank ) ) ); - hbox ->pack_start( *image_blank, Gtk::PACK_SHRINK ); - hbox ->pack_start( *Utils::mk_label( - /* TO TRANSLATORS: Available offline only - * means that this action is valid for this file system only - * when it is unmounted. - */ - _("Available offline only")), Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET ); - vbox ->pack_start( *hbox ); - - hbox = manage(new Gtk::HBox()); - Gtk::Image *image_no( manage( new Gtk::Image( icon_no ) ) ); - hbox ->pack_start( *image_no, Gtk::PACK_SHRINK ); - image_blank = manage( new Gtk::Image( icon_blank ) ); - hbox ->pack_start( *image_blank, Gtk::PACK_SHRINK ); - } - - hbox->pack_start(*Utils::mk_label( - /* TO TRANSLATORS: Not Available - * means that this action is not valid for this file system. - */ - _("Not Available") ), Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET); - vbox->pack_start(*hbox); - hbox2->pack_start(*vbox); - } - - str_temp = ""; - str_temp += _("Legend"); - str_temp += ""; - expander_legend.set_label(str_temp); - expander_legend.set_use_markup(true); - } - - get_vbox()->pack_start(expander_legend, Gtk::PACK_SHRINK); - expander_legend.add(*hbox2); - } + //scrollable file system list + filesystems_scrolled .set_policy( Gtk::POLICY_NEVER, Gtk::POLICY_AUTOMATIC ) ; + filesystems_scrolled .add( treeview_filesystems ) ; + + Gtk::HBox *filesystems_hbox( manage( new Gtk::HBox() ) ) ; + filesystems_hbox ->set_border_width( 6 ) ; + filesystems_hbox ->pack_start( filesystems_scrolled ) ; + this ->get_vbox() ->pack_start( *filesystems_hbox ) ; + + //file system support legend + Gtk::HBox *legend_hbox( manage( new Gtk::HBox( false, 6 ) ) ) ; + legend_hbox ->set_border_width( 6 ) ; + + Gtk::HBox *legend_narrative_hbox( manage( new Gtk::HBox() ) ) ; + Glib::ustring str_temp( _("This chart shows the actions supported on file systems.") ) ; + str_temp += "\n" ; + str_temp += _("Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software.") ; + legend_narrative_hbox ->pack_start( *Utils::mk_label( str_temp, true, true ), Gtk::PACK_SHRINK ) ; + legend_hbox ->pack_start( *legend_narrative_hbox, Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET, 6 ) ; + + //icon legend + Gtk::VBox *icon_legend_vbox( manage( new Gtk::VBox() ) ) ; + + Gtk::HBox *available_both_hbox( manage( new Gtk::HBox() ) ) ; + Gtk::Image *image_yes( manage( new Gtk::Image( icon_yes ) ) ) ; + available_both_hbox ->pack_start( *image_yes, Gtk::PACK_SHRINK ) ; + image_yes = manage( new Gtk::Image( icon_yes ) ) ; + available_both_hbox ->pack_start( *image_yes, Gtk::PACK_SHRINK ) ; + available_both_hbox ->pack_start( *Utils::mk_label( + /* TO TRANSLATORS: Available offline and online + * means that this action is valid for this file system when + * it is both unmounted and mounted. + */ + _("Available offline and online")), Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET ) ; + icon_legend_vbox ->pack_start( *available_both_hbox ) ; + + Gtk::HBox *available_offline_hbox = manage(new Gtk::HBox() ) ; + image_yes = manage( new Gtk::Image( icon_yes ) ) ; + available_offline_hbox ->pack_start( *image_yes, Gtk::PACK_SHRINK ) ; + Gtk::Image *image_blank( manage( new Gtk::Image( icon_blank ) ) ) ; + available_offline_hbox ->pack_start( *image_blank, Gtk::PACK_SHRINK ) ; + available_offline_hbox ->pack_start( *Utils::mk_label( + /* TO TRANSLATORS: Available offline only + * means that this action is valid for this file system only + * when it is unmounted. + */ + _("Available offline only")), Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET ) ; + icon_legend_vbox ->pack_start( *available_offline_hbox ) ; + + Gtk::HBox *not_available_hbox = manage( new Gtk::HBox() ) ; + Gtk::Image *image_no( manage( new Gtk::Image( icon_no ) ) ) ; + not_available_hbox ->pack_start( *image_no, Gtk::PACK_SHRINK ) ; + image_blank = manage( new Gtk::Image( icon_blank ) ) ; + not_available_hbox ->pack_start( *image_blank, Gtk::PACK_SHRINK ) ; + not_available_hbox->pack_start(*Utils::mk_label( + /* TO TRANSLATORS: Not Available + * means that this action is not valid for this file system. + */ + _("Not Available") ), Gtk::PACK_EXPAND_WIDGET ) ; + icon_legend_vbox ->pack_start( *not_available_hbox ) ; + legend_hbox ->pack_start( *icon_legend_vbox ) ; + + str_temp = "" ; + str_temp += _("Legend") ; + str_temp += "" ; + legend_frame .set_label_widget( *Utils::mk_label( str_temp ) ) ; + legend_frame .set_shadow_type( Gtk::SHADOW_NONE ) ; + legend_frame .add( *legend_hbox ) ; + this ->get_vbox() ->pack_start( legend_frame, Gtk::PACK_SHRINK ) ; /*TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. */ add_button( _("Rescan For Supported Actions"), Gtk::RESPONSE_OK ); @@ -154,6 +145,7 @@ //Skip non-file systems or file systems only recognised but not otherwise supported if ( FILESYSTEMS[ t ] .filesystem == FS_UNKNOWN || FILESYSTEMS[ t ] .filesystem == FS_CLEARED + || FILESYSTEMS[ t ] .filesystem == FS_BITLOCKER || FILESYSTEMS[ t ] .filesystem == FS_LUKS || FILESYSTEMS[ t ] .filesystem == FS_LINUX_SWRAID || FILESYSTEMS[ t ] .filesystem == FS_LINUX_SWSUSPEND diff -Nru gparted-0.17.0/src/DialogManageFlags.cc gparted-0.18.0/src/DialogManageFlags.cc --- gparted-0.17.0/src/DialogManageFlags.cc 2010-05-28 21:18:25.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/DialogManageFlags.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/DialogManageFlags.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/Dialog_Partition_Copy.cc gparted-0.18.0/src/Dialog_Partition_Copy.cc --- gparted-0.17.0/src/Dialog_Partition_Copy.cc 2013-01-20 18:38:37.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Dialog_Partition_Copy.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Dialog_Partition_Copy.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/Dialog_Partition_Info.cc gparted-0.18.0/src/Dialog_Partition_Info.cc --- gparted-0.17.0/src/Dialog_Partition_Info.cc 2013-11-30 17:31:58.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Dialog_Partition_Info.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Dialog_Partition_Info.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/Dialog_Partition_Label.cc gparted-0.18.0/src/Dialog_Partition_Label.cc --- gparted-0.17.0/src/Dialog_Partition_Label.cc 2013-01-20 18:38:37.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Dialog_Partition_Label.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Dialog_Partition_Label.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/Dialog_Partition_New.cc gparted-0.18.0/src/Dialog_Partition_New.cc --- gparted-0.17.0/src/Dialog_Partition_New.cc 2013-11-30 17:31:58.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Dialog_Partition_New.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Dialog_Partition_New.h" @@ -53,6 +52,7 @@ { if ( f ->filesystem == FS_UNKNOWN || f ->filesystem == FS_CLEARED + || f ->filesystem == FS_BITLOCKER || f ->filesystem == FS_LUKS || f ->filesystem == FS_LINUX_SWRAID || f ->filesystem == FS_LINUX_SWSUSPEND diff -Nru gparted-0.17.0/src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc gparted-0.18.0/src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc --- gparted-0.17.0/src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc 2013-11-30 17:31:58.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Dialog_Partition_Resize_Move.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/Dialog_Progress.cc gparted-0.18.0/src/Dialog_Progress.cc --- gparted-0.17.0/src/Dialog_Progress.cc 2013-11-30 17:31:58.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Dialog_Progress.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Dialog_Progress.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/Dialog_Rescue_Data.cc gparted-0.18.0/src/Dialog_Rescue_Data.cc --- gparted-0.17.0/src/Dialog_Rescue_Data.cc 2013-01-20 18:38:37.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Dialog_Rescue_Data.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Utils.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/DMRaid.cc gparted-0.18.0/src/DMRaid.cc --- gparted-0.17.0/src/DMRaid.cc 2013-01-31 20:15:59.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/DMRaid.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/DMRaid.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/DrawingAreaVisualDisk.cc gparted-0.18.0/src/DrawingAreaVisualDisk.cc --- gparted-0.17.0/src/DrawingAreaVisualDisk.cc 2013-11-22 17:13:27.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/DrawingAreaVisualDisk.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/DrawingAreaVisualDisk.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/exfat.cc gparted-0.18.0/src/exfat.cc --- gparted-0.17.0/src/exfat.cc 2013-03-20 01:14:38.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/exfat.cc 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/src/ext2.cc gparted-0.18.0/src/ext2.cc --- gparted-0.17.0/src/ext2.cc 2013-11-30 17:31:58.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/ext2.cc 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/ext2.h" @@ -190,8 +189,8 @@ Glib::ustring str_temp = "resize2fs -p " + partition_new .get_path() ; if ( ! fill_partition ) - str_temp += " " + Utils::num_to_str( Utils::round( Utils::sector_to_unit( - partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size, UNIT_KIB ) ) ) + "K" ; + str_temp += " " + Utils::num_to_str( floor( Utils::sector_to_unit( + partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size, UNIT_KIB ) ) ) + "K"; return ! execute_command( str_temp, operationdetail ) ; } diff -Nru gparted-0.17.0/src/f2fs.cc gparted-0.18.0/src/f2fs.cc --- gparted-0.17.0/src/f2fs.cc 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/f2fs.cc 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/src/fat16.cc gparted-0.18.0/src/fat16.cc --- gparted-0.17.0/src/fat16.cc 2013-09-07 19:18:13.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/fat16.cc 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/src/FileSystem.cc gparted-0.18.0/src/FileSystem.cc --- gparted-0.17.0/src/FileSystem.cc 2013-05-15 15:51:50.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/FileSystem.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/src/Frame_Resizer_Base.cc gparted-0.18.0/src/Frame_Resizer_Base.cc --- gparted-0.17.0/src/Frame_Resizer_Base.cc 2013-11-22 17:13:27.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Frame_Resizer_Base.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Frame_Resizer_Base.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/Frame_Resizer_Extended.cc gparted-0.18.0/src/Frame_Resizer_Extended.cc --- gparted-0.17.0/src/Frame_Resizer_Extended.cc 2012-03-15 20:40:34.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Frame_Resizer_Extended.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Frame_Resizer_Extended.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/FS_Info.cc gparted-0.18.0/src/FS_Info.cc --- gparted-0.17.0/src/FS_Info.cc 2013-03-06 00:03:16.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/FS_Info.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/FS_Info.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/GParted_Core.cc gparted-0.18.0/src/GParted_Core.cc --- gparted-0.17.0/src/GParted_Core.cc 2013-11-30 17:31:58.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/GParted_Core.cc 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Win_GParted.h" @@ -117,6 +116,7 @@ FILESYSTEM_MAP[ FS_REISERFS ] = new reiserfs() ; FILESYSTEM_MAP[ FS_UFS ] = new ufs() ; FILESYSTEM_MAP[ FS_XFS ] = new xfs() ; + FILESYSTEM_MAP[ FS_BITLOCKER ] = NULL ; FILESYSTEM_MAP[ FS_LUKS ] = NULL ; FILESYSTEM_MAP[ FS_LINUX_SWRAID ] = NULL ; FILESYSTEM_MAP[ FS_LINUX_SWSUSPEND ] = NULL ; @@ -824,17 +824,16 @@ return FILESYSTEMS[ unknown ] ; } -std::vector GParted_Core::get_disklabeltypes() +//Return all libparted's partition table types in it's preferred ordering, +// alphabetic except with "loop" last. +// Ref: parted >= 1.8 ./libparted/libparted.c init_disk_types() +std::vector GParted_Core::get_disklabeltypes() { std::vector disklabeltypes ; - - //msdos should be first in the list - disklabeltypes .push_back( "msdos" ) ; - - PedDiskType *disk_type ; - for ( disk_type = ped_disk_type_get_next( NULL ) ; disk_type ; disk_type = ped_disk_type_get_next( disk_type ) ) - if ( Glib::ustring( disk_type->name ) != "msdos" ) - disklabeltypes .push_back( disk_type->name ) ; + + PedDiskType *disk_type ; + for ( disk_type = ped_disk_type_get_next( NULL ) ; disk_type ; disk_type = ped_disk_type_get_next( disk_type ) ) + disklabeltypes .push_back( disk_type->name ) ; return disklabeltypes ; } @@ -1348,6 +1347,31 @@ return GParted::FS_BTRFS ; } + //bitlocker + // Detecting BitLocker + // http://blogs.msdn.com/b/si_team/archive/2006/10/26/detecting-bitlocker.aspx + // Validation of BIOS Parameter Block fields is unnecessary for recognition only + const size_t BITLOCKER_SIG_OFFSET = 3UL ; + const char * const BITLOCKER_SIGNATURE = "-FVE-FS-" ; + const size_t BITLOCKER_SIG_LEN = strlen( BITLOCKER_SIGNATURE ) ; + buf = static_cast( malloc( lp_device ->sector_size ) ) ; + if ( buf ) + { + memset( buf, 0, lp_device ->sector_size ) ; + if ( ped_device_open( lp_device ) ) + { + if ( ped_geometry_read( & lp_partition ->geom, buf, 0, 1 ) != 0 ) + { + memcpy( magic1, buf + BITLOCKER_SIG_OFFSET, BITLOCKER_SIG_LEN ) ; + } + ped_device_close( lp_device ); + } + free( buf ) ; + + if ( 0 == memcmp( magic1, BITLOCKER_SIGNATURE, BITLOCKER_SIG_LEN ) ) + return FS_BITLOCKER ; + } + //no file system found.... Glib::ustring temp = _( "Unable to detect file system! Possible reasons are:" ) ; temp += "\n- "; @@ -1476,6 +1500,7 @@ ) && partitions[ t ] .filesystem != FS_LINUX_SWAP && partitions[ t ] .filesystem != FS_LVM2_PV && + partitions[ t ] .filesystem != FS_BITLOCKER && partitions[ t ] .filesystem != FS_LUKS && partitions[ t ] .filesystem != FS_LINUX_SWRAID && partitions[ t ] .filesystem != FS_LINUX_SWSUSPEND @@ -1548,6 +1573,7 @@ for ( unsigned int t = 0 ; t < partitions .size() ; t++ ) { if ( partitions[ t ] .filesystem != FS_UNKNOWN && + partitions[ t ] .filesystem != FS_BITLOCKER && partitions[ t ] .filesystem != FS_LUKS && partitions[ t ] .filesystem != FS_LINUX_SWRAID && partitions[ t ] .filesystem != FS_LINUX_SWSUSPEND @@ -3113,7 +3139,7 @@ bool GParted_Core::erase_filesystem_signatures( const Partition & partition, OperationDetail & operationdetail ) { - bool overall_success = true ; + bool overall_success = false ; operationdetail .add_child( OperationDetail( String::ucompose( _("clear old file system signatures in %1"), partition .get_path() ) ) ) ; @@ -3138,6 +3164,7 @@ if ( buf ) memset( buf, 0, bufsize ) ; } + overall_success = device_is_open ; } //Erase all file system super blocks, including their signatures. The specified diff -Nru gparted-0.17.0/src/HBoxOperations.cc gparted-0.18.0/src/HBoxOperations.cc --- gparted-0.17.0/src/HBoxOperations.cc 2011-08-31 16:11:16.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/HBoxOperations.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/HBoxOperations.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/hfs.cc gparted-0.18.0/src/hfs.cc --- gparted-0.17.0/src/hfs.cc 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/hfs.cc 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/src/hfsplus.cc gparted-0.18.0/src/hfsplus.cc --- gparted-0.17.0/src/hfsplus.cc 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/hfsplus.cc 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/src/jfs.cc gparted-0.18.0/src/jfs.cc --- gparted-0.17.0/src/jfs.cc 2013-11-30 17:31:58.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/jfs.cc 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/src/linux_swap.cc gparted-0.18.0/src/linux_swap.cc --- gparted-0.17.0/src/linux_swap.cc 2013-10-03 19:02:41.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/linux_swap.cc 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/src/lvm2_pv.cc gparted-0.18.0/src/lvm2_pv.cc --- gparted-0.17.0/src/lvm2_pv.cc 2013-11-30 17:31:58.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/lvm2_pv.cc 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/src/LVM2_PV_Info.cc gparted-0.18.0/src/LVM2_PV_Info.cc --- gparted-0.17.0/src/LVM2_PV_Info.cc 2013-11-22 17:13:27.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/LVM2_PV_Info.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/LVM2_PV_Info.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/main.cc gparted-0.18.0/src/main.cc --- gparted-0.17.0/src/main.cc 2013-09-07 19:18:13.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/main.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Win_GParted.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/Makefile.am gparted-0.18.0/src/Makefile.am --- gparted-0.17.0/src/Makefile.am 2013-09-30 16:24:41.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Makefile.am 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -12,38 +12,40 @@ sbin_PROGRAMS = gpartedbin gpartedbin_SOURCES = \ + Copy_Blocks.cc \ + DMRaid.cc \ Device.cc \ + DialogFeatures.cc \ + DialogManageFlags.cc \ Dialog_Base_Partition.cc \ - Dialog_Disklabel.cc \ - Dialog_Rescue_Data.cc \ + Dialog_Disklabel.cc \ Dialog_Partition_Copy.cc \ Dialog_Partition_Info.cc \ Dialog_Partition_Label.cc \ Dialog_Partition_New.cc \ Dialog_Partition_Resize_Move.cc \ Dialog_Progress.cc \ - DialogFeatures.cc \ - DialogManageFlags.cc \ + Dialog_Rescue_Data.cc \ DrawingAreaVisualDisk.cc \ - DMRaid.cc \ + FS_Info.cc \ FileSystem.cc \ Frame_Resizer_Base.cc \ Frame_Resizer_Extended.cc \ - FS_Info.cc \ GParted_Core.cc \ HBoxOperations.cc \ LVM2_PV_Info.cc \ Operation.cc \ OperationChangeUUID.cc \ - OperationCopy.cc \ OperationCheck.cc \ + OperationCopy.cc \ OperationCreate.cc \ OperationDelete.cc \ OperationDetail.cc \ OperationFormat.cc \ - OperationResizeMove.cc \ OperationLabelPartition.cc \ + OperationResizeMove.cc \ Partition.cc \ + PipeCapture.cc \ Proc_Partitions_Info.cc \ TreeView_Detail.cc \ Utils.cc \ @@ -61,12 +63,10 @@ main.cc \ nilfs2.cc \ ntfs.cc \ - reiser4.cc \ + reiser4.cc \ reiserfs.cc \ ufs.cc \ - xfs.cc \ - PipeCapture.cc \ - Copy_Blocks.cc + xfs.cc gpartedbin_LDFLAGS = -lparted diff -Nru gparted-0.17.0/src/Makefile.in gparted-0.18.0/src/Makefile.in --- gparted-0.17.0/src/Makefile.in 2013-12-09 17:06:51.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Makefile.in 2014-02-19 17:01:41.000000000 +0000 @@ -52,33 +52,33 @@ CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = am__installdirs = "$(DESTDIR)$(sbindir)" PROGRAMS = $(sbin_PROGRAMS) -am_gpartedbin_OBJECTS = Device.$(OBJEXT) \ - Dialog_Base_Partition.$(OBJEXT) Dialog_Disklabel.$(OBJEXT) \ - Dialog_Rescue_Data.$(OBJEXT) Dialog_Partition_Copy.$(OBJEXT) \ +am_gpartedbin_OBJECTS = Copy_Blocks.$(OBJEXT) DMRaid.$(OBJEXT) \ + Device.$(OBJEXT) DialogFeatures.$(OBJEXT) \ + DialogManageFlags.$(OBJEXT) Dialog_Base_Partition.$(OBJEXT) \ + Dialog_Disklabel.$(OBJEXT) Dialog_Partition_Copy.$(OBJEXT) \ Dialog_Partition_Info.$(OBJEXT) \ Dialog_Partition_Label.$(OBJEXT) \ Dialog_Partition_New.$(OBJEXT) \ Dialog_Partition_Resize_Move.$(OBJEXT) \ - Dialog_Progress.$(OBJEXT) DialogFeatures.$(OBJEXT) \ - DialogManageFlags.$(OBJEXT) DrawingAreaVisualDisk.$(OBJEXT) \ - DMRaid.$(OBJEXT) FileSystem.$(OBJEXT) \ - Frame_Resizer_Base.$(OBJEXT) Frame_Resizer_Extended.$(OBJEXT) \ - FS_Info.$(OBJEXT) GParted_Core.$(OBJEXT) \ + Dialog_Progress.$(OBJEXT) Dialog_Rescue_Data.$(OBJEXT) \ + DrawingAreaVisualDisk.$(OBJEXT) FS_Info.$(OBJEXT) \ + FileSystem.$(OBJEXT) Frame_Resizer_Base.$(OBJEXT) \ + Frame_Resizer_Extended.$(OBJEXT) GParted_Core.$(OBJEXT) \ HBoxOperations.$(OBJEXT) LVM2_PV_Info.$(OBJEXT) \ Operation.$(OBJEXT) OperationChangeUUID.$(OBJEXT) \ - OperationCopy.$(OBJEXT) OperationCheck.$(OBJEXT) \ + OperationCheck.$(OBJEXT) OperationCopy.$(OBJEXT) \ OperationCreate.$(OBJEXT) OperationDelete.$(OBJEXT) \ OperationDetail.$(OBJEXT) OperationFormat.$(OBJEXT) \ - OperationResizeMove.$(OBJEXT) \ - OperationLabelPartition.$(OBJEXT) Partition.$(OBJEXT) \ - Proc_Partitions_Info.$(OBJEXT) TreeView_Detail.$(OBJEXT) \ - Utils.$(OBJEXT) Win_GParted.$(OBJEXT) btrfs.$(OBJEXT) \ - exfat.$(OBJEXT) ext2.$(OBJEXT) f2fs.$(OBJEXT) fat16.$(OBJEXT) \ - hfs.$(OBJEXT) hfsplus.$(OBJEXT) jfs.$(OBJEXT) \ - linux_swap.$(OBJEXT) lvm2_pv.$(OBJEXT) main.$(OBJEXT) \ - nilfs2.$(OBJEXT) ntfs.$(OBJEXT) reiser4.$(OBJEXT) \ - reiserfs.$(OBJEXT) ufs.$(OBJEXT) xfs.$(OBJEXT) \ - PipeCapture.$(OBJEXT) Copy_Blocks.$(OBJEXT) + OperationLabelPartition.$(OBJEXT) \ + OperationResizeMove.$(OBJEXT) Partition.$(OBJEXT) \ + PipeCapture.$(OBJEXT) Proc_Partitions_Info.$(OBJEXT) \ + TreeView_Detail.$(OBJEXT) Utils.$(OBJEXT) \ + Win_GParted.$(OBJEXT) btrfs.$(OBJEXT) exfat.$(OBJEXT) \ + ext2.$(OBJEXT) f2fs.$(OBJEXT) fat16.$(OBJEXT) hfs.$(OBJEXT) \ + hfsplus.$(OBJEXT) jfs.$(OBJEXT) linux_swap.$(OBJEXT) \ + lvm2_pv.$(OBJEXT) main.$(OBJEXT) nilfs2.$(OBJEXT) \ + ntfs.$(OBJEXT) reiser4.$(OBJEXT) reiserfs.$(OBJEXT) \ + ufs.$(OBJEXT) xfs.$(OBJEXT) gpartedbin_OBJECTS = $(am_gpartedbin_OBJECTS) am__DEPENDENCIES_1 = gpartedbin_DEPENDENCIES = $(am__DEPENDENCIES_1) $(am__DEPENDENCIES_1) @@ -274,38 +274,40 @@ AM_CFLAGS = -Wall AM_CXXFLAGS = -Wall gpartedbin_SOURCES = \ + Copy_Blocks.cc \ + DMRaid.cc \ Device.cc \ + DialogFeatures.cc \ + DialogManageFlags.cc \ Dialog_Base_Partition.cc \ - Dialog_Disklabel.cc \ - Dialog_Rescue_Data.cc \ + Dialog_Disklabel.cc \ Dialog_Partition_Copy.cc \ Dialog_Partition_Info.cc \ Dialog_Partition_Label.cc \ Dialog_Partition_New.cc \ Dialog_Partition_Resize_Move.cc \ Dialog_Progress.cc \ - DialogFeatures.cc \ - DialogManageFlags.cc \ + Dialog_Rescue_Data.cc \ DrawingAreaVisualDisk.cc \ - DMRaid.cc \ + FS_Info.cc \ FileSystem.cc \ Frame_Resizer_Base.cc \ Frame_Resizer_Extended.cc \ - FS_Info.cc \ GParted_Core.cc \ HBoxOperations.cc \ LVM2_PV_Info.cc \ Operation.cc \ OperationChangeUUID.cc \ - OperationCopy.cc \ OperationCheck.cc \ + OperationCopy.cc \ OperationCreate.cc \ OperationDelete.cc \ OperationDetail.cc \ OperationFormat.cc \ - OperationResizeMove.cc \ OperationLabelPartition.cc \ + OperationResizeMove.cc \ Partition.cc \ + PipeCapture.cc \ Proc_Partitions_Info.cc \ TreeView_Detail.cc \ Utils.cc \ @@ -323,12 +325,10 @@ main.cc \ nilfs2.cc \ ntfs.cc \ - reiser4.cc \ + reiser4.cc \ reiserfs.cc \ ufs.cc \ - xfs.cc \ - PipeCapture.cc \ - Copy_Blocks.cc + xfs.cc gpartedbin_LDFLAGS = -lparted $(am__append_1) gpartedbin_LDADD = $(GTHREAD_LIBS) $(GTKMM_LIBS) diff -Nru gparted-0.17.0/src/nilfs2.cc gparted-0.18.0/src/nilfs2.cc --- gparted-0.17.0/src/nilfs2.cc 2013-11-30 17:31:58.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/nilfs2.cc 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/src/ntfs.cc gparted-0.18.0/src/ntfs.cc --- gparted-0.17.0/src/ntfs.cc 2013-09-10 20:56:35.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/ntfs.cc 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ @@ -204,7 +203,7 @@ Glib::ustring size = "" ; if ( ! fill_partition ) { - size = " -s " + Utils::num_to_str( Utils::round( Utils::sector_to_unit( + size = " -s " + Utils::num_to_str( floor( Utils::sector_to_unit( partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size, UNIT_BYTE ) ) ) ; } Glib::ustring cmd = "ntfsresize --force --force" + size ; diff -Nru gparted-0.17.0/src/Operation.cc gparted-0.18.0/src/Operation.cc --- gparted-0.17.0/src/Operation.cc 2010-05-28 21:18:25.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Operation.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Operation.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/OperationChangeUUID.cc gparted-0.18.0/src/OperationChangeUUID.cc --- gparted-0.17.0/src/OperationChangeUUID.cc 2012-02-23 22:02:15.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/OperationChangeUUID.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/OperationChangeUUID.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/OperationCheck.cc gparted-0.18.0/src/OperationCheck.cc --- gparted-0.17.0/src/OperationCheck.cc 2010-05-28 21:18:25.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/OperationCheck.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/OperationCheck.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/OperationCopy.cc gparted-0.18.0/src/OperationCopy.cc --- gparted-0.17.0/src/OperationCopy.cc 2010-05-28 21:18:25.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/OperationCopy.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/OperationCopy.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/OperationCreate.cc gparted-0.18.0/src/OperationCreate.cc --- gparted-0.17.0/src/OperationCreate.cc 2010-05-28 21:18:25.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/OperationCreate.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/OperationCreate.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/OperationDelete.cc gparted-0.18.0/src/OperationDelete.cc --- gparted-0.17.0/src/OperationDelete.cc 2010-05-28 21:18:25.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/OperationDelete.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/OperationDelete.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/OperationDetail.cc gparted-0.18.0/src/OperationDetail.cc --- gparted-0.17.0/src/OperationDetail.cc 2013-03-20 01:14:38.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/OperationDetail.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/src/OperationFormat.cc gparted-0.18.0/src/OperationFormat.cc --- gparted-0.17.0/src/OperationFormat.cc 2013-09-30 16:24:41.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/OperationFormat.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/OperationFormat.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/OperationLabelPartition.cc gparted-0.18.0/src/OperationLabelPartition.cc --- gparted-0.17.0/src/OperationLabelPartition.cc 2013-09-30 16:24:41.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/OperationLabelPartition.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/OperationLabelPartition.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/OperationResizeMove.cc gparted-0.18.0/src/OperationResizeMove.cc --- gparted-0.17.0/src/OperationResizeMove.cc 2010-05-28 21:18:25.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/OperationResizeMove.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/OperationResizeMove.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/Partition.cc gparted-0.18.0/src/Partition.cc --- gparted-0.17.0/src/Partition.cc 2013-09-30 16:24:41.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Partition.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Partition.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/PipeCapture.cc gparted-0.18.0/src/PipeCapture.cc --- gparted-0.17.0/src/PipeCapture.cc 2013-11-30 17:31:58.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/PipeCapture.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/PipeCapture.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/Proc_Partitions_Info.cc gparted-0.18.0/src/Proc_Partitions_Info.cc --- gparted-0.17.0/src/Proc_Partitions_Info.cc 2013-10-19 20:20:50.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Proc_Partitions_Info.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Proc_Partitions_Info.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/reiser4.cc gparted-0.18.0/src/reiser4.cc --- gparted-0.17.0/src/reiser4.cc 2013-07-27 20:03:02.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/reiser4.cc 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/src/reiserfs.cc gparted-0.18.0/src/reiserfs.cc --- gparted-0.17.0/src/reiserfs.cc 2013-11-30 17:31:58.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/reiserfs.cc 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ @@ -166,7 +165,7 @@ Glib::ustring size = "" ; if ( ! fill_partition ) { - size = " -s " + Utils::num_to_str( Utils::round( Utils::sector_to_unit( + size = " -s " + Utils::num_to_str( floor( Utils::sector_to_unit( partition_new .get_sector_length(), partition_new .sector_size, UNIT_BYTE ) ) ) ; } Glib::ustring cmd = "sh -c 'echo y | resize_reiserfs" + size + " " + partition_new .get_path() + "'" ; diff -Nru gparted-0.17.0/src/TreeView_Detail.cc gparted-0.18.0/src/TreeView_Detail.cc --- gparted-0.17.0/src/TreeView_Detail.cc 2013-02-14 17:06:31.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/TreeView_Detail.cc 2014-02-05 17:27:58.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/TreeView_Detail.h" diff -Nru gparted-0.17.0/src/ufs.cc gparted-0.18.0/src/ufs.cc --- gparted-0.17.0/src/ufs.cc 2013-03-20 01:14:38.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/ufs.cc 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ diff -Nru gparted-0.17.0/src/Utils.cc gparted-0.18.0/src/Utils.cc --- gparted-0.17.0/src/Utils.cc 2013-12-06 17:24:30.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Utils.cc 2014-02-12 16:33:32.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Utils.h" @@ -105,6 +104,7 @@ case FS_USED : return "#F8F8BA" ; // ~ light tan yellow case FS_UNUSED : return "#FFFFFF" ; //white case FS_LVM2_PV : return "#CC9966" ; // ~ medium brown + case FS_BITLOCKER : return "#494066" ; //purple shadow case FS_LUKS : return "#625B81" ; //purple dark case FS_LINUX_SWRAID : return "#5A4733" ; // ~ dark brown case FS_LINUX_SWSUSPEND : return "#884631" ; //red dark @@ -234,6 +234,7 @@ case FS_USED : return _("used") ; case FS_UNUSED : return _("unused") ; case FS_LVM2_PV : return "lvm2 pv" ; + case FS_BITLOCKER : return "bitlocker" ; case FS_LUKS : return "crypt-luks" ; case FS_LINUX_SWRAID : return "linux-raid" ; case FS_LINUX_SWSUSPEND : return "linux-suspend" ; diff -Nru gparted-0.17.0/src/Win_GParted.cc gparted-0.18.0/src/Win_GParted.cc --- gparted-0.17.0/src/Win_GParted.cc 2013-11-30 17:31:58.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/Win_GParted.cc 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ /* Copyright (C) 2004 Bart - * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Curtis Gedak + * Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Curtis Gedak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */ #include "../include/Win_GParted.h" @@ -419,6 +418,7 @@ //Skip non-file systems or file systems only recognised but not otherwise supported if ( fss[ t ] .filesystem == FS_UNKNOWN || fss[ t ] .filesystem == FS_CLEARED + || fss[ t ] .filesystem == FS_BITLOCKER || fss[ t ] .filesystem == FS_LUKS || fss[ t ] .filesystem == FS_LINUX_SWRAID || fss[ t ] .filesystem == FS_LINUX_SWSUSPEND @@ -1474,7 +1474,7 @@ dialog .set_logo_icon_name( "gparted" ) ; dialog .set_version( VERSION ) ; dialog .set_comments( _( "GNOME Partition Editor" ) ) ; - dialog .set_copyright( "Copyright © 2004-2006 Bart Hakvoort\nCopyright © 2008-2013 Curtis Gedak" ) ; + dialog .set_copyright( "Copyright © 2004-2006 Bart Hakvoort\nCopyright © 2008-2014 Curtis Gedak" ) ; //authors //Names listed in alphabetical order by LAST name. @@ -2333,7 +2333,7 @@ } //Display dialog for creating a new partition table. - Dialog_Disklabel dialog( devices[ current_device ] .get_path(), gparted_core .get_disklabeltypes() ) ; + Dialog_Disklabel dialog( devices[ current_device ] ) ; dialog .set_transient_for( *this ); if ( dialog .run() == Gtk::RESPONSE_APPLY ) diff -Nru gparted-0.17.0/src/xfs.cc gparted-0.18.0/src/xfs.cc --- gparted-0.17.0/src/xfs.cc 2013-11-30 17:31:58.000000000 +0000 +++ gparted-0.18.0/src/xfs.cc 2014-02-19 16:48:22.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,10 @@ * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - * GNU Library General Public License for more details. + * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License - * along with this program; if not, write to the Free Software - * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + * along with this program; if not, see . */