diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/build/win32/gsettings-desktop-schemas-msvc.mak gsettings-desktop-schemas-3.28.0/build/win32/gsettings-desktop-schemas-msvc.mak --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/build/win32/gsettings-desktop-schemas-msvc.mak 2018-02-07 15:56:06.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/build/win32/gsettings-desktop-schemas-msvc.mak 2018-03-12 14:20:44.000000000 +0000 @@ -78,7 +78,7 @@ gsettings-desktop-schemas.pc: ..\..\gsettings-desktop-schemas.pc.in @echo Generating gsettings-desktop-schemas.pc... - $(PYTHON) genpc.py --prefix=$(PREFIX) --version=3.27.90 + $(PYTHON) genpc.py --prefix=$(PREFIX) --version=3.28.0 install: $(gschemas) org.gnome.desktop.enums.xml gsettings-desktop-schemas.pc @-if not exist $(PREFIX)\share\glib-2.0\schemas mkdir $(PREFIX)\share\glib-2.0\schemas diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/configure gsettings-desktop-schemas-3.28.0/configure --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/configure 2018-02-07 15:56:03.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/configure 2018-03-12 14:20:42.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ #! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.69 for gsettings-desktop-schemas 3.27.90. +# Generated by GNU Autoconf 2.69 for gsettings-desktop-schemas 3.28.0. # # Report bugs to . # @@ -581,8 +581,8 @@ # Identity of this package. PACKAGE_NAME='gsettings-desktop-schemas' PACKAGE_TARNAME='gsettings-desktop-schemas' -PACKAGE_VERSION='3.27.90' -PACKAGE_STRING='gsettings-desktop-schemas 3.27.90' +PACKAGE_VERSION='3.28.0' +PACKAGE_STRING='gsettings-desktop-schemas 3.28.0' PACKAGE_BUGREPORT='http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas' PACKAGE_URL='' @@ -1344,7 +1344,7 @@ # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF -\`configure' configures gsettings-desktop-schemas 3.27.90 to adapt to many kinds of systems. +\`configure' configures gsettings-desktop-schemas 3.28.0 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... @@ -1411,7 +1411,7 @@ if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in - short | recursive ) echo "Configuration of gsettings-desktop-schemas 3.27.90:";; + short | recursive ) echo "Configuration of gsettings-desktop-schemas 3.28.0:";; esac cat <<\_ACEOF @@ -1515,7 +1515,7 @@ test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF -gsettings-desktop-schemas configure 3.27.90 +gsettings-desktop-schemas configure 3.28.0 generated by GNU Autoconf 2.69 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. @@ -1884,7 +1884,7 @@ This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. -It was created by gsettings-desktop-schemas $as_me 3.27.90, which was +It was created by gsettings-desktop-schemas $as_me 3.28.0, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was $ $0 $@ @@ -2748,7 +2748,7 @@ # Define the identity of the package. PACKAGE='gsettings-desktop-schemas' - VERSION='3.27.90' + VERSION='3.28.0' cat >>confdefs.h <<_ACEOF @@ -6780,7 +6780,7 @@ # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" -This file was extended by gsettings-desktop-schemas $as_me 3.27.90, which was +This file was extended by gsettings-desktop-schemas $as_me 3.28.0, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES @@ -6837,7 +6837,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ -gsettings-desktop-schemas config.status 3.27.90 +gsettings-desktop-schemas config.status 3.28.0 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69, with options \\"\$ac_cs_config\\" diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/configure.ac gsettings-desktop-schemas-3.28.0/configure.ac --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/configure.ac 2018-02-07 15:54:10.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/configure.ac 2018-03-12 14:20:15.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ AC_PREREQ(2.53) -AC_INIT([gsettings-desktop-schemas], [3.27.90], +AC_INIT([gsettings-desktop-schemas], [3.28.0], [http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas]) AC_CONFIG_SRCDIR(schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in) AM_INIT_AUTOMAKE([1.9 foreign no-dist-gzip dist-xz]) diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/debian/changelog gsettings-desktop-schemas-3.28.0/debian/changelog --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/debian/changelog 2018-02-13 15:43:18.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/debian/changelog 2018-04-13 18:37:59.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,31 @@ +gsettings-desktop-schemas (3.28.0-1ubuntu1) bionic; urgency=medium + + * Sync with Debian. Remaining changes: + - Add git_revert_background_key_removal.patch: + + Don't remove background key. + - Add git_revert_notifications_key_removal.patch: + + Don't drop this, it's still used by u-c-c. + - Add git_revert_menu_icon_key_removal.patch: + + These are still needed in 3.8. + - Add ubuntu_lock-on-suspend.patch: + + Add key for lock on suspend. + - Add legacy-scroll-key.patch: + + Keep old scroll method key + + -- Jeremy Bicha Fri, 13 Apr 2018 14:37:59 -0400 + +gsettings-desktop-schemas (3.28.0-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + + -- Jeremy Bicha Wed, 14 Mar 2018 21:58:39 -0400 + +gsettings-desktop-schemas (3.27.92-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release candidate + + -- Tim Lunn Wed, 07 Mar 2018 20:27:27 +1100 + gsettings-desktop-schemas (3.27.90-1ubuntu1) bionic; urgency=medium * Sync with Debian. Remaining changes: diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/debian/control gsettings-desktop-schemas-3.28.0/debian/control --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/debian/control 2018-02-13 15:43:18.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/debian/control 2018-04-13 18:37:59.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ # This file is autogenerated. DO NOT EDIT! -# +# # Modifications should be made to debian/control.in instead. # This file is regenerated automatically in the clean target. Source: gsettings-desktop-schemas @@ -7,7 +7,7 @@ Priority: optional Maintainer: Ubuntu Developers XSBC-Original-Maintainer: Debian GNOME Maintainers -Uploaders: Emilio Pozuelo Monfort , Jeremy Bicha , Laurent Bigonville , Michael Biebl +Uploaders: Jeremy Bicha , Laurent Bigonville , Michael Biebl , Tim Lunn Build-depends: debhelper (>= 11), gnome-pkg-tools (>= 0.11), intltool (>= 0.40.0), diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/debian/watch gsettings-desktop-schemas-3.28.0/debian/watch --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/debian/watch 2018-02-13 15:43:18.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/debian/watch 2018-04-13 18:37:59.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,3 @@ version=4 -https://download.gnome.org/sources/@PACKAGE@/([\d\.]+)/ \ +https://download.gnome.org/sources/@PACKAGE@/([\d\.]+[02468])/ \ @PACKAGE@@ANY_VERSION@\.tar\.xz diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/NEWS gsettings-desktop-schemas-3.28.0/NEWS --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/NEWS 2018-02-07 15:54:01.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/NEWS 2018-03-12 14:20:05.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,11 @@ +Major changes in 3.28.0 +======================= +- Translation updates + +Major changes in 3.27.92 +======================== +- Translation updates + Major changes in 3.27.90 ======================== - Add setting about whether to allow volume above 100% diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/ca.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/ca.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/ca.po 2017-09-11 12:22:10.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/ca.po 2018-03-05 12:15:42.000000000 +0000 @@ -562,7 +562,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1 msgid "Dwell click time" -msgstr "Temps de clic en pausa" +msgstr "Temps de clic en passar per sobre" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Time in seconds before a click is triggered." @@ -618,13 +618,13 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Dwell click mode" -msgstr "Mode de clic en pausa" +msgstr "Mode de clic en passar per sobre" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." msgstr "" -"El mode de clic en pausa actiu. Els valors possibles són: " +"El mode de clic en passar per sobre actiu. Els valors possibles són: " "«window» (finestra) i «gesture» (gest)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15 @@ -637,11 +637,11 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enable dwell clicks" -msgstr "Habilita els clics en pausa" +msgstr "Habilita els clics en passar per sobre" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18 msgid "Enable dwell clicks." -msgstr "Habilita els clics en pausa." +msgstr "Habilita els clics en passar per sobre." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19 msgid "Secondary click enabled" diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/cs.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/cs.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/cs.po 2017-12-28 22:58:56.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/cs.po 2018-03-05 12:15:42.000000000 +0000 @@ -1,15 +1,15 @@ # Czech translation for gsettings-desktop-schemas. # Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. -# Marek Černocký , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Marek Černocký , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-14 10:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-17 22:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-22 10:54+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" @@ -1855,18 +1855,33 @@ "toto nastavení žádný význam." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Činnost třetího tlačítka" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Činnost třetího tlačítka stylusu. Toto tlačítko se nachází v místě úchopu " +"pera u některých stylusů, jako je třeba 3D Pen. Jiné stylusy, jako " +"Airbrush Pen nebo Inking Pen mají jen jedno tlačítko, a v tom případě nemá " +"toto nastavení žádný význam." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "Typ činnosti tlačítka plochy" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Typ činnosti spuštěné zmáčknutím tlačítka." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Kombinace kláves pro vlastní činnost" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -1874,11 +1889,11 @@ "Klávesová zkratka vygenerovaná, když je tlačítko zmáčknuto pro vlastní " "činnost." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Mapování dotykové obrazovky" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -1887,11 +1902,11 @@ "ve formátu [výrobce, produkt, sériové číslo]. [\"\",\"\",\"\"] mapování " "vypne." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Emulace tlačítka v kolečku myši. 0 tuto funkci vypne." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -2286,12 +2301,9 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 #, no-c-format -msgid "" -"Whether volume can be change to be set above 100%, using software " -"amplification." +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." msgstr "" -"Zda se může hlasitost změnit tak, aby byla nastavená nad 100 % pomocí " -"softwarového zesílení." +"Zda se může hlasitost nastavit nad 100 % pomocí softwarového zesílení." #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/da.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/da.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/da.po 2017-09-04 11:31:28.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/da.po 2018-03-12 14:19:04.000000000 +0000 @@ -7,10 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-26 23:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-24 21:54+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-02 18:38+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -148,8 +148,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "" -"Hvor mange millisekunder det tager at gå fra 0 til maksimal hastighed." +msgstr "Hvor mange millisekunder det tager at gå fra 0 til maksimal hastighed." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20 msgid "Initial delay in milliseconds" @@ -597,8 +596,7 @@ msgstr "Sekundært gestusklik" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" "Retning for at udføre et sekundært klik (“left”, “right”, “up”, “down”)." @@ -609,8 +607,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." -msgstr "" -"Den aktive hvilekliktilstand. Mulige værdier er “window” og “gesture”." +msgstr "Den aktive hvilekliktilstand. Mulige værdier er “window” og “gesture”." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show click type window" @@ -670,11 +667,11 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"Whether the name key is a filename to be looked up in " -"/usr/share/desktop-directories." +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." msgstr "" -"Om navnenøglen er et filnavn, der skal slås op i " -"/usr/share/desktop-directories." +"Om navnenøglen er et filnavn, der skal slås op i /usr/share/desktop-" +"directories." #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applications" @@ -683,8 +680,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." -msgstr "" -"Listen af id'er på programmer, som eksplicit inkluderes i denne mappe." +msgstr "Listen af id'er på programmer, som eksplicit inkluderes i denne mappe." #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9 msgid "Categories" @@ -770,8 +766,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" "Højre eller nederste farve når der tegnes gradienter; bruges ikke hvis " "ensfarvet." @@ -935,8 +930,8 @@ "tuple af 2 strenge. Første streng er typen, og kan være en af “xkb” eller " "“ibus”. For “xkb”-kilder er anden streng “xkb_layout+xkb_variant” eller blot " "“xkb_layout” hvis en XKB-variant ikke behøves. For “ibus”-kilder er anden " -"streng IBus-motornavnet. En tom liste betyder, at X-serverens nuværende " -"XKB-layout og -variant ikke vil blive berørt, og at IBus ikke bruges." +"streng IBus-motornavnet. En tom liste betyder, at X-serverens nuværende XKB-" +"layout og -variant ikke vil blive berørt, og at IBus ikke bruges." #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7 msgid "List of most recently used input sources" @@ -1242,8 +1237,8 @@ "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " "setting" msgstr "" -"Paletten, der bruges i farvevælgeren som defineret af indstillingen " -"“gtk-color-palette”" +"Paletten, der bruges i farvevælgeren som defineret af indstillingen “gtk-" +"color-palette”" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "List of symbolic names and color equivalents" @@ -1251,12 +1246,11 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 msgid "" -"A “\\n" -"” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” setting" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" msgstr "" -"En “\\n" -"”-adskilt liste over “navn:farve” som defineret af indstillingen " -"“gtk-color-scheme”" +"En “\\n”-adskilt liste over “navn:farve” som defineret af indstillingen “gtk-" +"color-scheme”" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" @@ -1279,10 +1273,18 @@ msgstr "Hvis sand, vises dato i uret, ud over blot klokkeslættet." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Vis ugedag i ur" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Hvis sand, vises ugedagen i uret ud over blot klokkeslættet." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show battery percentage" msgstr "Vis batteriniveau" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." @@ -1290,11 +1292,11 @@ "Hvis true, vises batteriniveauet i procent i statusmenuen ud over blot " "ikonet." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "Aktivér den primære indsæt-markering" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." @@ -1406,8 +1408,8 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as " -"user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Hvis sat til sand, vil Nautilus automatisk montere medier såsom " "brugersynlige harddiske og flytbare medier ved opstart og indsættelse." @@ -1424,8 +1426,8 @@ "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Hvis sat til and, vil Nautilus automatisk åbne en mappe når der automonteres " -"medier. Dette gælder kun for medier, hvor der ikke blev fundet nogen " -"x-content/*-type; for medier hvor der findes en kendt x-content-type, vil " +"medier. Dette gælder kun for medier, hvor der ikke blev fundet nogen x-" +"content/*-type; for medier hvor der findes en kendt x-content-type, vil " "handlingen, der kan konfigureres af brugeren, blive udført i stedet." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5 @@ -1492,8 +1494,7 @@ msgstr "Vis påmindelser i bannere" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether notification banners are visible for application notifications." +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." msgstr "Om påmindelsesbannere er synlige for programpåmindelser." #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3 @@ -1544,8 +1545,7 @@ msgid "" "Whether notifications from this application are expanded automatically when " "in banner mode." -msgstr "" -"Om påmindelser fra dette program udfoldes automatisk i bannertilstand." +msgstr "Om påmindelser fra dette program udfoldes automatisk i bannertilstand." #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show in the lock screen" @@ -1786,8 +1786,8 @@ "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " "output." msgstr "" -"Slå dette til for at begrænse tavle-pc-området, så det passer til " -"højde-/breddeforholdet af output." +"Slå dette til for at begrænse tavle-pc-området, så det passer til højde-/" +"breddeforholdet af output." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40 msgid "Tablet left-handed mode" @@ -1841,6 +1841,17 @@ "visse digitale penne såsom Grip Pen. Andre, såsom Airbrush Pen eller Inking " "Pen har kun én knap, og denne indstilling har ingen virkning for disse." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Handling for tertiær knap" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "Handling for tertiær pen-knap. Denne knap sidder et sted på pennens side på visse digitale penne såsom 3D Pen. Andre, såsom Grip Pen har kun to knapper, og denne indstilling har ingen virkning for disse." + # Jeg kan ikke rigtig finde ud af hvad det drejer sig om, men: # # https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2016-July/msg04911.html @@ -1850,19 +1861,19 @@ # org.gnome.desktop.peripherals.tablet.pad-button # # så det har noget med tablets/tavle-pc at gøre -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "Handlingstype for tavle-pc-knap" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Typen af handling som foretages, når knappen trykkes." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Tastekombination for den brugertilpassede handling" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -1870,11 +1881,11 @@ "Tastaturgenvejen som genereres når knappen trykkes for brugertilpassede " "handlinger." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Skærmafbildning for berøringsskærm" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -1883,11 +1894,11 @@ "Skal have formatet [forhander, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] slår " "dette fra." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Emuleringsknap for musehjul. 0 for at slå funktionen fra." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -1932,8 +1943,8 @@ "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " "“old-files-age” days." msgstr "" -"Hvis sand, fjernes filer automatisk fra papirkurven når de er ældre end " -"“old-files-age” dage." +"Hvis sand, fjernes filer automatisk fra papirkurven når de er ældre end “old-" +"files-age” dage." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to remove old temporary files automatically" @@ -1941,16 +1952,15 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 msgid "" -"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than " -"“old-files-age” days." +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." msgstr "" -"Hvis sand, fjernes midlertidige filer automatisk når de er ældre end " -"“old-files-age” dage." +"Hvis sand, fjernes midlertidige filer automatisk når de er ældre end “old-" +"files-age” dage." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Number of days to keep trash and temporary files" -msgstr "" -"Antal dage som midlertidige filer og filer i papirkurven skal beholdes" +msgstr "Antal dage som midlertidige filer og filer i papirkurven skal beholdes" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." @@ -2016,14 +2026,13 @@ msgid "" "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n" "\n" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set " -"org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the " -"screensaver." +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." msgstr "" "Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen når sessionen er inaktiv.\n" "\n" -"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Sæt idle-delay i " -"org.gnome.desktop.session til 0 hvis du ikke vil aktivere pauseskærmen." +"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Sæt idle-delay i org.gnome." +"desktop.session til 0 hvis du ikke vil aktivere pauseskærmen." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Lock on activation" @@ -2248,11 +2257,11 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"The name of the session to use. Known values are “gnome” and " -"“gnome-fallback”." +"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" +"fallback”." msgstr "" -"Navnet på sessionen, der skal bruges. Kendte værdier er “gnome” og " -"“gnome-fallback”." +"Navnet på sessionen, der skal bruges. Kendte værdier er “gnome” og “gnome-" +"fallback”." #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1 msgid "Sounds for events" @@ -2278,6 +2287,16 @@ msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Om der skal afspilles lyde ved inputbegivenheder." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Tillad lydstyrke over 100 %" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "Om lydstyrken kan angives over 100 % med softwareforstærkning." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " @@ -2682,14 +2701,14 @@ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as " -"\"]]> or \"]]> for example." +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as " +"\"]]> or \"]]> for example." msgstr "" "Hvis et vindue klikkes når denne modifikationstast holdes nede, vil vinduet " "flyttes (venstreklik), ændre størrelse (midterklik) eller vise vinduesmenuen " "(højreklik). Midter- og højreklikoperationerne kan byttes ved brug af nøglen " -"“resize-with-right-button”. Modifikatoren udtrykkes som " -"\"]]> eller \"]]>, for eksempel." +"“resize-with-right-button”. Modifikatoren udtrykkes som " +"\"]]> eller \"]]>, for eksempel." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -2713,8 +2732,8 @@ msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are " -"comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." @@ -2792,12 +2811,12 @@ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" "\n" "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " -"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, " -"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will " -"minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which " -"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all " -"the others, and “none” which will not do anything." +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." msgstr "" "Denne indstilling bestemmer effekten af at dobbeltklikke på titellinjen.\n" "\n" @@ -2818,12 +2837,12 @@ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" "\n" "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " -"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, " -"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will " -"minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which " -"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all " -"the others, and “none” which will not do anything." +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." msgstr "" "Denne indstilling bestemmer effekten af at midterklikke på titellinjen.\n" "\n" @@ -2844,12 +2863,12 @@ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" "\n" "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " -"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, " -"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will " -"minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which " -"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all " -"the others, and “none” which will not do anything." +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." msgstr "" "Denne indstilling bestemmer effekten af at højreklikke på titellinjen.\n" "\n" @@ -2875,8 +2894,8 @@ "Hvis sat til sand, og fokustilstanden er enten “sloppy” eller “mouse”, så " "vil det fokuserede vindue automatisk blive hævet efter en ventetid angivet " "af nøglen auto-raise-delay. Dette er ikke relateret til at klikke på et " -"vindue for at hæve det, ej heller til at komme ind i et vindue under " -"træk-og-slip." +"vindue for at hæve det, ej heller til at komme ind i et vindue under træk-og-" +"slip." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" @@ -3055,8 +3074,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, applications are allowed to access location information." -msgstr "" -"Hvis sand, vil programmer kunne tilgå oplysninger om fysisk placering." +msgstr "Hvis sand, vil programmer kunne tilgå oplysninger om fysisk placering." #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3 msgid "The maximum accuracy level of location." @@ -3068,8 +3086,8 @@ "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " "“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " "only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " -"user’s location on their own using network resources (albeit with " -"street-level accuracy at best)." +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." msgstr "" "Indstiller det maksimale niveau af placeringsnøjagtighed, som programmer har " "lov til at se. Gyldige værdier er “country”, “city”, “neighborhood”, " @@ -3091,8 +3109,8 @@ "If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” " "key is used.\n" "\n" -"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, " -"“/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be " +"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/" +"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be " "used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty " "and its “port” key is non-0.\n" "\n" @@ -3110,13 +3128,13 @@ "Hvis den er “auto”, bruges autokonfigurations-URL'en beskrevet af nøglen " "“autoconfig-url”.\n" "\n" -"Hvis den er “manual”, bruges proxyerne beskrevet af “/system/proxy/http”, " -"“/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” og “/system/proxy/socks”. Hver af " +"Hvis den er “manual”, bruges proxyerne beskrevet af “/system/proxy/http”, “/" +"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” og “/system/proxy/socks”. Hver af " "de 4 proxytyper er slået til, hvis dens “værts”-nøgle er ikke-tom og dens " "“port”-nøgle er forskellig fra 0.\n" "\n" -"Hvis der er konfigureret en http-proxy, men ikke https-proxy, bruges " -"http-proxyen også til https.\n" +"Hvis der er konfigureret en http-proxy, men ikke https-proxy, bruges http-" +"proxyen også til https.\n" "\n" "Hvis der er konfigureret en SOCKS-proxy, bruges den til alle protokoller " "pånær at http-, https- og ftp-proxyindstillinger tilsidesætter den for disse " @@ -3147,9 +3165,9 @@ msgstr "" "Denne nøgle indeholder en liste over værter, som der er forbundet til " "direkte og ikke via proxy (hvis en sådan er aktiv). Værdierne kan være " -"værtsnavne, domæner (ved brug af et start-“wildcard” såsom *.foo.dk), " -"IP-værtsadresser (både IPv4 og IPv6) og netværksadresser med en netmaske " -"(noget i retning af 192.168.0.0/24)." +"værtsnavne, domæner (ved brug af et start-“wildcard” såsom *.foo.dk), IP-" +"værtsadresser (både IPv4 og IPv6) og netværksadresser med en netmaske (noget " +"i retning af 192.168.0.0/24)." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Unused; ignore" @@ -3161,8 +3179,8 @@ #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19 msgid "" -"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is " -"non-empty and the port is non-0." +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." msgstr "" "Denne nøgle bruges ikke; HTTP-proxyaktivitet er slået til når værtsnøglen er " "ikke-tom og porten er forskellig fra 0." @@ -3194,17 +3212,15 @@ #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username/password combo is defined by " -"“/system/proxy/http/authentication-user” and " -"“/system/proxy/http/authentication-password”.\n" +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n" "\n" "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgstr "" "Hvis sand, vil forbindelser til proxyserveren kræve godkendelse. " -"Kombinationen af brugernavn/adgangskode defineres af " -"“/system/proxy/http/authentication-user” og " -"“/system/proxy/http/authentication-password”.\n" +"Kombinationen af brugernavn/adgangskode defineres af “/system/proxy/http/" +"authentication-user” og “/system/proxy/http/authentication-password”.\n" "\n" "Dette gælder kun for http-proxyen; når der bruges en separat https-proxy, er " "der pt. ingen måde at angive at den skal bruge godkendelse." @@ -3223,8 +3239,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" -"Adgangskode, der skal gives ved godkendelse når der bruges HTTP-proxy." +msgstr "Adgangskode, der skal gives ved godkendelse når der bruges HTTP-proxy." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Secure HTTP proxy host name" @@ -3308,44 +3323,45 @@ #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -#~ "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -#~ "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -#~ "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -#~ "ignore raise requests generated by applications. See " -#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " -#~ "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " -#~ "is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " -#~ "raise windows when raise-on-click is false does not include programmatic " -#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " -#~ "regardless of the reason for the request. If you are an application " -#~ "developer and have a user complaining that your application does not work " -#~ "with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their " -#~ "window manager and that they need to change this option back to true or live " -#~ "with the \"bug\" they requested." +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" -#~ "Sættes denne indstilling til false, kan det føre til fejlagtig opførsel, så " -#~ "brugere frarådes stærkt at ændre den fra sin standardværdi som er true. " -#~ "Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller ændre " -#~ "størrelse på et vindue) hæver normalt vinduet som bivirkning. Sættes denne " -#~ "indstilling til falsk, hvilket jo altså som sagt stærkt frarådes, vil " -#~ "hævning blive frakoblet fra andre brugerhandlinger, hævningsforespørgsler " -#~ "genereret af programmer vil blive ignoreret. Se See " +#~ "Sættes denne indstilling til false, kan det føre til fejlagtig opførsel, " +#~ "så brugere frarådes stærkt at ændre den fra sin standardværdi som er " +#~ "true. Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller " +#~ "ændre størrelse på et vindue) hæver normalt vinduet som bivirkning. " +#~ "Sættes denne indstilling til falsk, hvilket jo altså som sagt stærkt " +#~ "frarådes, vil hævning blive frakoblet fra andre brugerhandlinger, " +#~ "hævningsforespørgsler genereret af programmer vil blive ignoreret. Se See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når denne " -#~ "indstilling er falsk, kan vinduer stadig hæves ved en alt-venstreklik hvor " -#~ "som helst på vinduet, et normalt klik på vinduesdekorationerne, eller af " -#~ "særlige beskeder fra “pagers” såsom aktiveringsforespørgsler fra " -#~ "opgavelistepanelprogrammer. Denne indstilling er pt. slået fra i " -#~ "hæv-ved-klik-tilstand. Bemærk at listen af måder hvorpå vinduer kan hæves " -#~ "når hæv-ved-klik er falsk ikke inkluderer programmatiske forespørgsler fra " -#~ "programmer om hævning af vinduer; sådanne forespørgsler vil blive ignoreret " -#~ "uanset årsagen for forespørgslen. Hvis du er en programudvikler og har en " -#~ "bruger som brokker sig over at dit program ikke fungerer med denne " -#~ "indstilling slået fra, så sig til dem at det er -deres- skyld for at " -#~ "ødelægge deres vindueshåndtering, og at de skal ændre denne indstilling " -#~ "tilbage til sand, eller leve med “fejlen” som de nærmest selv har bedt om." +#~ "indstilling er falsk, kan vinduer stadig hæves ved en alt-venstreklik " +#~ "hvor som helst på vinduet, et normalt klik på vinduesdekorationerne, " +#~ "eller af særlige beskeder fra “pagers” såsom aktiveringsforespørgsler fra " +#~ "opgavelistepanelprogrammer. Denne indstilling er pt. slået fra i hæv-ved-" +#~ "klik-tilstand. Bemærk at listen af måder hvorpå vinduer kan hæves når hæv-" +#~ "ved-klik er falsk ikke inkluderer programmatiske forespørgsler fra " +#~ "programmer om hævning af vinduer; sådanne forespørgsler vil blive " +#~ "ignoreret uanset årsagen for forespørgslen. Hvis du er en programudvikler " +#~ "og har en bruger som brokker sig over at dit program ikke fungerer med " +#~ "denne indstilling slået fra, så sig til dem at det er -deres- skyld for " +#~ "at ødelægge deres vindueshåndtering, og at de skal ændre denne " +#~ "indstilling tilbage til sand, eller leve med “fejlen” som de nærmest selv " +#~ "har bedt om." #~ msgid "Menus Have Icons" #~ msgstr "Menuer har ikoner" @@ -3360,21 +3376,21 @@ #~ msgstr "Vis menuen “Inputmetoder”" #~ msgid "" -#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -#~ "the input method." +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "change the input method." #~ msgstr "" -#~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde at " -#~ "ændre inputmetoden." +#~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde " +#~ "at ændre inputmetoden." #~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" #~ msgstr "Vis menuen “Unicode Control Character”" #~ msgid "" -#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -#~ "control characters." +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "insert control characters." #~ msgstr "" -#~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde at " -#~ "indsætte kontroltegn." +#~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde " +#~ "at indsætte kontroltegn." #~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" #~ msgstr "Vis kun genvejstaster når Alt-tasten holdes nede" @@ -3388,24 +3404,25 @@ #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -#~ msgstr "(Ikke implementeret) Navigation virker mht. programmer, ikke vinduer" +#~ msgstr "" +#~ "(Ikke implementeret) Navigation virker mht. programmer, ikke vinduer" #~ msgid "" -#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The " -#~ "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more " -#~ "like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -#~ "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -#~ "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -#~ "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -#~ "unimplemented at the moment." +#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. " +#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup " +#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +#~ "application-based mode, all the windows in the application will be " +#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" -#~ "Hvis sand, vil indueshåndteringen arbejde med programmer frem for vinduer. " -#~ "Konceptet er lidt abstrakt, men generelt vil en programbaseret opsætning " -#~ "være mere Mac-agtig og mindre Windows-agtig. Når du fokuserer et vindue i " -#~ "programbaseret tilstand, vil alle vinduer i programmet blive hævet. Der ud " -#~ "over, i programbaseret tilstand, vil fokusklik ikke sendes videre til " -#~ "vinduer i andre programmer. Programbaseret tilstand er dog stort set ikke " -#~ "implementeret lige nu." +#~ "Hvis sand, vil indueshåndteringen arbejde med programmer frem for " +#~ "vinduer. Konceptet er lidt abstrakt, men generelt vil en programbaseret " +#~ "opsætning være mere Mac-agtig og mindre Windows-agtig. Når du fokuserer " +#~ "et vindue i programbaseret tilstand, vil alle vinduer i programmet blive " +#~ "hævet. Der ud over, i programbaseret tilstand, vil fokusklik ikke sendes " +#~ "videre til vinduer i andre programmer. Programbaseret tilstand er dog " +#~ "stort set ikke implementeret lige nu." #~ msgid "Draw Desktop Background" #~ msgstr "Tegn skrivebordsbaggrund" @@ -3420,13 +3437,14 @@ #~ msgstr "Om standardkalenderprogrammet kræver en terminal for at kunne køre." #~ msgid "" -#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." +#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " +#~ "key." #~ msgstr "" #~ "Argument, der bruges til at køre programmer i terminalen defineret ved " #~ "“exec”-nøglen." -#~ msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +#~ msgid "" +#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." #~ msgstr "" -#~ "Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen, når sessionen intet laver." - - +#~ "Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen, når sessionen intet " +#~ "laver." diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/de.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/de.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/de.po 2018-01-12 15:01:44.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/de.po 2018-03-05 12:15:42.000000000 +0000 @@ -12,8 +12,8 @@ "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-29 15:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-01 16:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 15:03+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" @@ -21,7 +21,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.5\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" @@ -1943,18 +1943,33 @@ "Einstellung hat keine weiteren Auswirkungen." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Aktion für Tertiärknopf" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Tertiäre Stylus-Knopf-Aktion; dieser Knopf oder Taste ist am Schaft des " +"Stylus/Stiftes zu finden, z.B. dem »3D Pen«. Andere Modelle, z.B. der »Grip " +"Pen« haben nur zwei Knöpfe und die Einstellung hat keine weiteren " +"Auswirkungen." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "Aktionstyp der Tastfeld-Knöpfe" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Der Typ der Aktion, die beim Drücken des Knopfes ausgelöst wird." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Tastenkombination für die benutzerdefinierte Aktion" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -1962,11 +1977,11 @@ "Die erzeugte Tastenkombination, wenn der Knopf für benutzerdefinierte " "Aktionen gedrückt wird." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Abbildung des Tablet auf einen Bildschirm" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -1975,11 +1990,11 @@ "wird. Das Format ist [Hersteller, Produkt, Seriennummer]. [\"\",\"\",\"\"] " "schaltet die Abbildung aus." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Knopf zur Emulation des Mausrads. »0« schaltet die Funktion aus." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/en_GB.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/en_GB.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/en_GB.po 2016-09-20 09:30:59.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/en_GB.po 2018-03-12 14:19:04.000000000 +0000 @@ -2,23 +2,23 @@ # Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. # Chris Leonard , 2012. -# Bruce Cowan , 2012, 2013. +# Bruce Cowan , 2012, 2013, 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-14 17:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:48+0200\n" -"Last-Translator: David King \n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-10 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -105,12 +105,15 @@ msgstr "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable 'Bounce Keys'" -msgstr "Enable 'Bounce Keys'" +#| msgid "Enable 'Bounce Keys'" +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Enable “Bounce Keys”" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." +#| msgid "" +#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "Minimum interval in milliseconds" @@ -129,12 +132,14 @@ msgstr "Whether to beep when a key is rejected." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Enable 'Mouse Keys'" -msgstr "Enable 'Mouse Keys'" +#| msgid "Enable 'Mouse Keys'" +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Enable “Mouse Keys”" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on." -msgstr "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on." +#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on." +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16 msgid "Pixels per seconds" @@ -163,12 +168,14 @@ "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Enable 'Slow Keys'" -msgstr "Enable 'Slow Keys'" +#| msgid "Enable 'Slow Keys'" +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Enable “Slow Keys”" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on." -msgstr "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on." +#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on." +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24 msgid "" @@ -219,36 +226,48 @@ msgstr "Whether to beep when a modifier key is pressed." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Enable 'Toggle Keys'" -msgstr "Enable 'Toggle Keys'" +#| msgid "Enable 'Toggle Keys'" +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Enable “Toggle Keys”" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on." -msgstr "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on." +#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on." +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mouse Tracking Mode" msgstr "Mouse Tracking Mode" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: " +#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center " +#| "of the zoom region (which also represents the point under the system " +#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; " +#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, " +#| "the contents are scrolled into view." msgid "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " -"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " "the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " -"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " "contents are scrolled into view." msgstr "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " -"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the centre of " "the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " -"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " "contents are scrolled into view." @@ -257,37 +276,53 @@ msgstr "Focus Tracking Mode" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "" +#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" +#| "\n" +#| "The values are:\n" +#| "\n" +#| "- none: no focus tracking\n" +#| "\n" +#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom " +#| "region (which also represents the point under the system focus) and the " +#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n" +#| "\n" +#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " +#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" +#| "\n" +#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom " +#| "region, the contents are scrolled into view" msgid "" "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" "\n" "The values are:\n" "\n" -"- none: no focus tracking\n" +"• none: no focus tracking\n" "\n" -"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region " +"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region " "(which also represents the point under the system focus) and the magnified " "contents are scrolled as the system focus moves\n" "\n" -"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " +"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" "\n" -"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, " +"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, " "the contents are scrolled into view" msgstr "" "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" "\n" "The values are:\n" "\n" -"- none: no focus tracking\n" +"• none: no focus tracking\n" "\n" -"- centered: the focused image is displayed at the centre of the zoom region " +"• centered: the focused image is displayed at the centre of the zoom region " "(which also represents the point under the system focus) and the magnified " "contents are scrolled as the system focus moves\n" "\n" -"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " +"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" "\n" -"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, " +"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, " "the contents are scrolled into view" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15 @@ -295,33 +330,48 @@ msgstr "Caret Tracking Mode" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values " +#| "are:\n" +#| "\n" +#| "- none: no caret tracking\n" +#| "\n" +#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " +#| "region (which also represents the point under the system caret) and the " +#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" +#| "\n" +#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " +#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" +#| "\n" +#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom " +#| "region, the contents are scrolled into view" msgid "" "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" "\n" -"- none: no caret tracking\n" +"• none: no caret tracking\n" "\n" -"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " +"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " "region (which also represents the point under the system caret) and the " "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" "\n" -"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " +"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" "\n" -"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, " +"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, " "the contents are scrolled into view" msgstr "" "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" "\n" -"- none: no caret tracking\n" +"• none: no caret tracking\n" "\n" -"- centered: the image of the caret is displayed at the centre of the zoom " +"• centered: the image of the caret is displayed at the centre of the zoom " "region (which also represents the point under the system caret) and the " "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" "\n" -"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " +"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" "\n" -"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, " +"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, " "the contents are scrolled into view" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25 @@ -577,43 +627,50 @@ msgstr "Gesture single click" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')." -msgstr "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')." +#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')." +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Gesture double click" msgstr "Gesture double click" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')." -msgstr "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')." +#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')." +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9 msgid "Gesture drag click" msgstr "Gesture drag click" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')." -msgstr "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')." +#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')." +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11 msgid "Gesture secondary click" msgstr "Gesture secondary click" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')." +#| msgid "" +#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')." +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" -"Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')." +"Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Dwell click mode" msgstr "Dwell click mode" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 +#| msgid "" +#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." msgid "" -"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." msgstr "" -"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show click type window" @@ -720,14 +777,18 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 +#| msgid "" +#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched" +#| "\", \"zoom\", \"spanned\"." msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " -"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " -"\"zoom\", \"spanned\"." +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." msgstr "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " -"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " -"\"zoom\", \"spanned\"." +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 @@ -781,12 +842,15 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 +#| msgid "" +#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " +#| "\"vertical\", and \"solid\"." msgid "" -"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " -"\"vertical\", and \"solid\"." +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." msgstr "" -"How to shade the background colour. Possible values are \"horizontal\", " -"\"vertical\", and \"solid\"." +"How to shade the background colour. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Have file manager handle the desktop" @@ -883,14 +947,20 @@ msgstr "Exec Arguments" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18 +#| msgid "" +#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " +#| "key.\n" +#| "\n" +#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and " +#| "how to invoke it is handled in GIO." msgid "" -"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” " "key.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " "to invoke it is handled in GIO." msgstr "" -"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” " "key.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " @@ -901,16 +971,22 @@ msgstr "Current input source" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current " +#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range " +#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n" +#| "\n" +#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The zero-based index into the input sources list specifying the current one " "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " -"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n" +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "The zero-based index into the input sources list specifying the current one " "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " -"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n" +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." @@ -919,21 +995,29 @@ msgstr "List of input sources" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "" +#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' " +#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout" +#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For " +#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list " +#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched " +#| "and IBus won't be used." msgid "" "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " -"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or " -"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or " -"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " "second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " -"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " "used." msgstr "" "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " -"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or " -"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or " -"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " "second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " -"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " "used." #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7 @@ -953,12 +1037,15 @@ msgstr "List of XKB options" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 +#| msgid "" +#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +#| "xkeyboard-config's rules files." msgid "" "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " -"xkeyboard-config's rules files." +"xkeyboard-config’s rules files." msgstr "" "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " -"xkeyboard-config's rules files." +"xkeyboard-config’s rules files." #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show all installed input sources" @@ -1027,12 +1114,13 @@ msgstr "Toolbar Style" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 +#| msgid "" +#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " +#| "\"text\"." msgid "" -"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " -"\"text\"." +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." msgstr "" -"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " -"\"text\"." +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menubar Detachable" @@ -1055,8 +1143,9 @@ msgstr "Toolbar Icon Size" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." -msgstr "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." +#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Cursor Blink" @@ -1233,11 +1322,14 @@ msgstr "Palette used in the colour selector" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 +#| msgid "" +#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " +#| "setting" msgid "" -"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " "setting" msgstr "" -"Palette used in the colour selector as defined by the 'gtk-color-palette' " +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " "setting" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57 @@ -1245,12 +1337,15 @@ msgstr "List of symbolic names and colour equivalents" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 +#| msgid "" +#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" +#| "scheme' setting" msgid "" -"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" -"scheme' setting" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" msgstr "" -"A '\\n' separated list of \"name:colour\" as defined by the 'gtk-color-" -"scheme' setting" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" @@ -1273,10 +1368,20 @@ msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +#| msgid "Show date in clock" +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Show weekday in clock" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "If true, display weekday in the clock, in addition to time." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show battery percentage" msgstr "Show battery percentage" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." @@ -1284,55 +1389,80 @@ "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Enable the primary paste selection" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" msgstr "Disable command line" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line " +#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's " +#| "\"Run Application\" dialog." msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " -"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " -"Application\" dialog." +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." msgstr "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " -"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " -"Application\" dialog." +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialogue." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "Disable saving files to disk" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "" +#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would " +#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " -"access to all applications' \"Save as\" dialogs." +"access to all applications’ “Save as” dialogs." msgstr "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " -"access to all applications' \"Save as\" dialogues." +"access to all applications’ “Save as” dialogues." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "Disable printing" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "" +#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +#| "all applications' \"Print\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " -"all applications' \"Print\" dialogs." +"all applications’ “Print” dialogs." msgstr "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " -"all applications' \"Print\" dialogues." +"all applications’ “Print” dialogues." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" msgstr "Disable print setup" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 +#| msgid "" +#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " -"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." msgstr "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " -"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogues." +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogues." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1439,30 +1569,40 @@ "given type will be started on insertion on media matching these types." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10 +#| msgid "" +#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " +#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +#| "application be started on insertion of media matching these types." msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "List of x-content/* types set to “Open Folder”" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12 +#| msgid "" +#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " +#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " +#| "of media matching these types." msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." @@ -1572,140 +1712,185 @@ "feature enabled." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Whether to disable the touchpad while typing" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Enable mouse clicks with touchpad" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 +#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Enable tap-and-drag with touchpad" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 +#| msgid "" +#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the " +#| "touchpad." +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10 msgid "Touchpad enabled" msgstr "Touchpad enabled" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11 msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." msgstr "Defines the situations in which the touchpad is enabled." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Touchpad button orientation" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 +#| msgid "" +#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', " +#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgid "" -"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' " -"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" -"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' " -"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pointer speed" msgstr "Pointer speed" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 +#| msgid "" +#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " -"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " -"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 msgid "Natural scrolling" msgstr "Natural scrolling" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18 msgid "Click method" msgstr "Click method" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through " -"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware " -"default ('default')." -msgstr "" -"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through " -"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware " -"default ('default')." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 +#| msgid "" +#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), " +#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left " +#| "as hardware default ('default')." +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20 msgid "Keyboard repeat" msgstr "Keyboard repeat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." msgstr "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "Key Repeat Interval" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Delay between repeats in milliseconds." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "Initial Key Repeat Delay" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Initial key repeat delay in milliseconds." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Mouse button orientation" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 +#| msgid "" +#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." msgid "" "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " -"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " -"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." msgstr "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30 msgid "Acceleration profile" msgstr "Acceleration profile" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31 +#| msgid "" +#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile " +#| "can be set to either default ('default') which uses the default " +#| "acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by " +#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer " +#| "speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending " +#| "on the mouse movement. If a mouse doesn't support the configured profile, " +#| "'default' will be used." msgid "" "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " -"be set to either default ('default') which uses the default acceleration " -"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " "specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " -"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse " -"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " "be used." msgstr "" "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " -"be set to either default ('default') which uses the default acceleration " -"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " "specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " -"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse " -"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " "be used." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32 msgid "Drawing tablet mapping" msgstr "Drawing tablet mapping" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -1713,19 +1898,19 @@ "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34 msgid "Tablet mapping" msgstr "Tablet mapping" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35 msgid "How input affects the pointer on the screen" msgstr "How input affects the pointer on the screen" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36 msgid "Tablet area" msgstr "Tablet area" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " "applied to left,right,top and bottom sides." @@ -1733,11 +1918,11 @@ "Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " "applied to left,right,top and bottom sides." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38 msgid "Tablet aspect ratio" msgstr "Tablet aspect ratio" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " "output." @@ -1745,49 +1930,49 @@ "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " "output." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40 msgid "Tablet left-handed mode" msgstr "Tablet left-handed mode" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" msgstr "" "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42 msgid "Stylus pressure curve" msgstr "Stylus pressure curve" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44 msgid "Eraser pressure curve" msgstr "Eraser pressure curve" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46 msgid "Button action" msgstr "Button action" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47 msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." msgstr "Stylus button action, this button is located along the pen handle." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48 msgid "Secondary button action" msgstr "Secondary button action" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " "on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " @@ -1797,19 +1982,39 @@ "on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " "Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +#| msgid "Secondary button action" +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Tertiary button action" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#| msgid "" +#| "Secondary stylus button action, this button is located along the pen " +#| "handle on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen " +#| "or the Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on " +#| "those." +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "Pad button action type" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "The type of action triggered by the button being pressed." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Key combination for the custom action" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -1817,11 +2022,11 @@ "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Touchscreen display mapping" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -1829,36 +2034,46 @@ "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 +#| msgid "" +#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can " +#| "be set to either default ('default') which uses the default acceleration " +#| "profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant " +#| "factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which " +#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball " +#| "doesn't support the configured profile, 'default' will be used." msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " -"set to either default ('default') which uses the default acceleration " -"profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant " -"factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which " -"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't " -"support the configured profile, 'default' will be used." +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." msgstr "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " -"set to either default ('default') which uses the default acceleration " -"profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant " -"factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which " -"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't " -"support the configured profile, 'default' will be used." +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Controls visibility of personal information" msgstr "Controls visibility of personal information" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's " +#| "identity on screen or on the network." msgid "" -"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's " +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " "identity on screen or on the network." msgstr "" -"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's " +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " "identity on screen or on the network." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3 @@ -1874,24 +2089,30 @@ msgstr "Whether to remove old files from the wastebasket automatically" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "" +#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older " +#| "than 'old-files-age' days." msgid "" "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " -"'old-files-age' days." +"“old-files-age” days." msgstr "" -"If TRUE, automatically remove files from the wastebasket when they are older " -"than 'old-files-age' days." +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to remove old temporary files automatically" msgstr "Whether to remove old temporary files automatically" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 +#| msgid "" +#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than " +#| "'old-files-age' days." msgid "" -"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-" -"files-age' days." +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." msgstr "" -"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-" -"files-age' days." +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Number of days to keep trash and temporary files" @@ -1990,11 +2211,15 @@ msgstr "Show full name in the lock screen" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 +#| msgid "" +#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This " +#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock " +#| "dialog." msgid "" -"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only " +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." msgstr "" -"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only " +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialogue." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11 @@ -2002,15 +2227,21 @@ msgstr "Allow embedding a keyboard into the window" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12 +#| msgid "" +#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " +#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " +#| "appropriate command.\n" +#| "\n" +#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " -"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " "command.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " -"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " "command.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." @@ -2020,16 +2251,23 @@ msgstr "Embedded keyboard command" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 +#| msgid "" +#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " +#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " +#| "standard output.\n" +#| "\n" +#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" -"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output.\n" "\n" @@ -2040,14 +2278,19 @@ msgstr "Allow logout" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20 +#| msgid "" +#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n" +#| "\n" +#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n" +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n" +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." @@ -2056,16 +2299,22 @@ msgstr "Time before logout option" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24 +#| msgid "" +#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" +#| "\n" +#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" msgid "" "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" +"“logout_enable” key is set to TRUE.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" msgstr "" "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " -"option will appear in the unlock dialogue. This key has effect only if the " -"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" @@ -2074,16 +2323,22 @@ msgstr "Logout command" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28 +#| msgid "" +#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " +#| "should simply log the user out without any interaction. This key has " +#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" +#| "\n" +#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " -"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" +"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " -"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" +"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." @@ -2188,12 +2443,15 @@ msgstr "Session type" #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "" +#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-" +#| "fallback\"." msgid "" -"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-" -"fallback\"." +"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" +"fallback”." msgstr "" -"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-" -"fallback\"." +"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" +"fallback”." #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1 msgid "Sounds for events" @@ -2219,6 +2477,16 @@ msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Whether to play sounds on input events." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Allow volume above 100%" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " @@ -2398,8 +2666,9 @@ msgstr "Show the run command prompt" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Don't use" -msgstr "Don't use" +#| msgid "Don't use" +msgid "Don’t use" +msgstr "Don’t use" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36 msgid "Activate the window menu" @@ -2618,31 +2887,41 @@ msgstr "Modifier to use for modified window click actions" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " +#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as \"]]> or \"]]> for example." msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as \"]]> or \"]]> for example." +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as " +"\"]]> or \"]]> for example." msgstr "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as \"]]> or \"]]> for example." +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as " +"\"]]> or \"]]> for example." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Whether to resize with the right button" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "" +#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier" +#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around." msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " "set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " "set it to false to make it work the opposite way around." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5 @@ -2650,9 +2929,17 @@ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "" +#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " +#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are " +#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " +#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " +#| "used to insert some space between two adjacent buttons." msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " @@ -2660,7 +2947,7 @@ "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " @@ -2672,17 +2959,23 @@ msgstr "Window focus mode" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8 +#| msgid "" +#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " +#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " +#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " +#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window." msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9 @@ -2690,15 +2983,20 @@ msgstr "Control how new windows get focus" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10 +#| msgid "" +#| "This option provides additional control over how newly created windows " +#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " +#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " +#| "terminal not being given focus." msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " "given focus." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11 @@ -2706,13 +3004,21 @@ msgstr "Whether windows should be raised when their client area is clicked" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12 +#| msgid "" +#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +#| "client area or its frame is clicked.\n" +#| "\n" +#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is " +#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " +#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " +#| "useful if one uses many overlapping windows." msgid "" "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " "client area or its frame is clicked.\n" "\n" "Setting this to false means that a window will not be raised if it is " "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " -"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " +"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " "useful if one uses many overlapping windows." msgstr "" "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " @@ -2720,7 +3026,7 @@ "\n" "Setting this to false means that a window will not be raised if it is " "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " -"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " +"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " "useful if one uses many overlapping windows." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15 @@ -2731,23 +3037,23 @@ msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" "\n" -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" -"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " -"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " -"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " -"and 'none' which will not do anything." +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." msgstr "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" "\n" -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximise/unmaximise the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximise/" -"unmaximise the window in that direction only, 'minimize' which will minimise " -"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " -"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " -"and 'none' which will not do anything." +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximise/unmaximise the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximise/" +"unmaximise the window in that direction only, “minimize” which will minimise " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19 msgid "Action on title bar middle-click" @@ -2757,65 +3063,80 @@ msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" "\n" -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" -"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " -"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " -"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " -"and 'none' which will not do anything." +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." msgstr "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" "\n" -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximise/unmaximise the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximise/" -"unmaximise the window in that direction only, 'minimize' which will minimise " -"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " -"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " -"and 'none' which will not do anything." +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximise/unmaximise the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximise/" +"unmaximise the window in that direction only, “minimize” which will minimise " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Action on title bar right-click" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 +#| msgid "" +#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" +#| "\n" +#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " +#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" "\n" -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" -"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " -"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " -"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " -"and 'none' which will not do anything." +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." msgstr "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" "\n" -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximise/unmaximise the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximise/" -"unmaximise the window in that direction only, 'minimize' which will minimise " -"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " -"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " -"and 'none' which will not do anything." +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximise/unmaximise the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximise/" +"unmaximise the window in that direction only, “minimize” which will minimise " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatically raises the focused window" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +#| msgid "" +#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window " +#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" @@ -2892,25 +3213,33 @@ msgstr "System Bell is Audible" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 +#| msgid "" +#| "Determines whether applications or the system can generate audible " +#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " +#| "'beeps'." msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." msgstr "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Enable Visual Bell" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44 +#| msgid "" +#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#| "environments." msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45 @@ -2918,28 +3247,39 @@ msgstr "Visual Bell Type" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46 +#| msgid "" +#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell " +#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n" +#| "\n" +#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes " +#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the " +#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n" +#| "\n" +#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " +#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar " +#| "is flashed." msgid "" "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " -"another application 'bell' indicator has been rung.\n" +"another application “bell” indicator has been rung.\n" "\n" -"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a " -"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar " -"of the application which sent the bell signal to flash.\n" +"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a " +"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of " +"the application which sent the bell signal to flash.\n" "\n" "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " -"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is " +"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is " "flashed." msgstr "" "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " -"another application 'bell' indicator has been rung.\n" +"another application “bell” indicator has been rung.\n" "\n" -"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a " -"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar " -"of the application which sent the bell signal to flash.\n" +"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a " +"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of " +"the application which sent the bell signal to flash.\n" "\n" "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " -"for the default \"system beep\"), the titlebar of the currently-focused " -"window is flashed." +"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is " +"flashed." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" @@ -2962,16 +3302,21 @@ msgstr "The names of the workspaces" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54 +#| msgid "" +#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is " +#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be " +#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing " +#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")." msgid "" "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " -"replaced with the default (\"Workspace N\")." +"replaced with the default (“Workspace N”)." msgstr "" "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " -"replaced with the default (\"Workspace N\")." +"replaced with the default (“Workspace N”)." #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1 msgid "The locale to use for dates / numbers formats" @@ -2998,39 +3343,66 @@ msgstr "The maximum accuracy level of location." #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "" +#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', " +#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in " +#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see " +#| "and they can find user's location on their own using network resources " +#| "(albeit with street-level accuracy at best)." msgid "" "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " -"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and " -"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " "only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " -"user's location on their own using network resources (albeit with street-" +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" "level accuracy at best)." msgstr "" "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " -"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and " -"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " "only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " -"location of the user on their own using network resources (albeit with " -"street-level accuracy at best)." +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Proxy configuration mode" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual" -"\", \"auto\".\n" -"\n" -"If this is \"none\", then proxies are not used.\n" -"\n" -"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-" -"url\" key is used.\n" -"\n" -"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", " -"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" " -"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is " -"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n" +#| msgid "" +#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " +#| "\"manual\", \"auto\".\n" +#| "\n" +#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n" +#| "\n" +#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the " +#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n" +#| "\n" +#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http" +#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/" +#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host" +#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n" +#| "\n" +#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " +#| "proxy is also used for https.\n" +#| "\n" +#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " +#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols " +#| "only." +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”.\n" +"\n" +"If this is “none”, then proxies are not used.\n" +"\n" +"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” " +"key is used.\n" +"\n" +"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/" +"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be " +"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty " +"and its “port” key is non-0.\n" "\n" "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " "proxy is also used for https.\n" @@ -3038,18 +3410,18 @@ "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." msgstr "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual" -"\", \"auto\".\n" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”.\n" "\n" -"If this is \"none\", then proxies are not used.\n" +"If this is “none”, then proxies are not used.\n" "\n" -"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-" -"url\" key is used.\n" +"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” " +"key is used.\n" "\n" -"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", " -"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" " -"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is " -"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n" +"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/" +"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be " +"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty " +"and its “port” key is non-0.\n" "\n" "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " "proxy is also used for https.\n" @@ -3062,12 +3434,15 @@ msgstr "Automatic proxy configuration URL" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14 +#| msgid "" +#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " +#| "URL is used to look up proxy information for all protocols." msgid "" -"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " -"URL is used to look up proxy information for all protocols." +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." msgstr "" -"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " -"URL is used to look up proxy information for all protocols." +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Non-proxy hosts" @@ -3114,29 +3489,39 @@ msgstr "HTTP proxy port" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23 +#| msgid "" +#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " +#| "proxy through." msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " -"proxy through." +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." msgstr "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " -"proxy through." +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "Authenticate proxy server connections" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 +#| msgid "" +#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" +#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n" +#| "\n" +#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " +#| "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" -"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n" +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n" "\n" "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgstr "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" -"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n" +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n" "\n" "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " "there is currently no way to specify that it should use authentication." @@ -3170,12 +3555,15 @@ msgstr "Secure HTTP proxy port" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35 +#| msgid "" +#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " +#| "proxy through." msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " -"proxy through." +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." msgstr "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " -"proxy through." +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36 msgid "FTP proxy host name" @@ -3190,11 +3578,14 @@ msgstr "FTP proxy port" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39 +#| msgid "" +#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you " +#| "proxy through." msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " "through." msgstr "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " "through." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40 @@ -3210,12 +3601,15 @@ msgstr "SOCKS proxy port" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43 +#| msgid "" +#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " +#| "proxy through." msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " -"proxy through." +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." msgstr "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " -"proxy through." +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." #~ msgid "Menus Have Icons" #~ msgstr "Menus Have Icons" diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/es.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/es.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/es.po 2017-12-28 22:58:56.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/es.po 2018-03-05 12:15:42.000000000 +0000 @@ -4,15 +4,15 @@ # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. # Jorge González , 2011. # Nicolás Satragno , 2011. -# Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas.po.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-14 10:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-14 12:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-21 17:29+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" @@ -1332,12 +1332,10 @@ msgstr "Si es cierta, muestra la fecha en el reloj, además de la hora." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 -#| msgid "Show date in clock" msgid "Show weekday in clock" msgstr "Mostrar día de la semana en el reloj" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 -#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." msgstr "" "Si es cierta, muestra el día de la semana en el reloj, además de la hora." @@ -1933,18 +1931,38 @@ "Pen sólo tienen un botón, por lo que esta opción no tiene efecto en ellos." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +#| msgid "Secondary button action" +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Acción del botón terciario" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#| msgid "" +#| "Secondary stylus button action, this button is located along the pen " +#| "handle on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen " +#| "or the Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on " +#| "those." +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Acción del botón terciario de la Stylus. Este botón se encuentra a lo largo " +"de algunos lápices como el Grip Pen. Otros como el Airbrush Pen o el Inking " +"Pen sólo tienen un botón, por lo que esta opción no tiene efecto en ellos." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "Tipo de acción para el botón del «touchpad»" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "El tipo de acción que ejecutar cuando se pulsa el botón." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Combinación de teclas para la acción personalizada" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -1952,11 +1970,11 @@ "El atajo del teclado generado cuando se pulsa el botón para acciones " "personalizadas." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Mapeado de la pantalla táctil" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -1965,13 +1983,13 @@ "estar en formato [fabricante, producto, serie]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva " "el mapeado." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "" "Emulación del botón con la rueda del ratón. 0 para desactivar esta " "característica." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -2385,9 +2403,10 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 #, no-c-format -msgid "" -"Whether volume can be change to be set above 100%, using software " -"amplification." +#| msgid "" +#| "Whether volume can be change to be set above 100%, using software " +#| "amplification." +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." msgstr "" "Indica si el volumen se puede establecer por encima del 100% usando un " "software de amplificación." diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/fr.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/fr.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/fr.po 2017-09-04 11:31:28.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/fr.po 2018-03-12 14:19:04.000000000 +0000 @@ -6,20 +6,22 @@ # Bruno Brouard , 2012-2013. # Claude Paroz , 2014-2017. # Julien Hardelin , 2015. +# Jean-Baptiste Holcroft , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-23 10:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-16 09:50+0100\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-06 21:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-06 23:44+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" @@ -31,31 +33,31 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" -msgstr "Loupe d'écran" +msgstr "Loupe d’écran" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." -msgstr "Indique si la loupe d'écran est activée." +msgstr "Indique si la loupe d’écran est activée." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" -msgstr "Lecteur d'écran" +msgstr "Lecteur d’écran" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." -msgstr "Indique si le lecteur d'écran est activé." +msgstr "Indique si le lecteur d’écran est activé." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always show the Universal Access status icon" -msgstr "Toujours afficher l'icône d'état de l'accès universel" +msgstr "Toujours afficher l’icône d’état de l’accès universel" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " "when no accessibility features are enabled." msgstr "" -"Cette clé surcharge le masquage automatique de l'icône d'état de l'accès " -"universel lorsqu'aucune fonction d'accessibilité n'est activée." +"Cette clé surcharge le masquage automatique de l’icône d’état de l’accès " +"universel lorsqu’aucune fonction d’accessibilité n’est activée." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always show the text caret" @@ -71,31 +73,31 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" -msgstr "Activer les raccourcis clavier d'accessibilité" +msgstr "Activer les raccourcis clavier d’accessibilité" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" msgstr "" -"Émettre un bip lorsqu'une fonction d'accessibilité au clavier est modifiée." +"Émettre un bip lorsqu’une fonction d’accessibilité au clavier est modifiée." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." msgstr "" -"Indique s'il faut émettre un bip lorsqu'une fonction d'accessibilité au " +"Indique s’il faut émettre un bip lorsqu’une fonction d’accessibilité au " "clavier est activée ou désactivée." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" -msgstr "Désactiver l'accessibilité au clavier après une temporisation" +msgstr "Désactiver l’accessibilité au clavier après une temporisation" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " "machines." msgstr "" -"Indique s'il faut désactiver l'accessibilité au clavier après une " -"temporisation, c'est utile pour les machines partagées." +"Indique s’il faut désactiver l’accessibilité au clavier après une " +"temporisation, c’est utile pour les machines partagées." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "Duration of the disabling timeout" @@ -104,7 +106,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." msgstr "" -"Durée de la temporisation avant de désactiver l'accessibilité au clavier." +"Durée de la temporisation avant de désactiver l’accessibilité au clavier." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "Enable “Bounce Keys”" @@ -113,7 +115,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" -"Indique si la fonction d'accessibilité « Rebonds de touches » du clavier est " +"Indique si la fonction d’accessibilité « Rebonds de touches » du clavier est " "activée." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10 @@ -128,11 +130,11 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12 msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Émettre un bip lorsqu'une touche est refusée" +msgstr "Émettre un bip lorsqu’une touche est refusée" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13 msgid "Whether to beep when a key is rejected." -msgstr "Indique s'il faut émettre un bip lorsqu'une touche est refusée." +msgstr "Indique s’il faut émettre un bip lorsqu’une touche est refusée." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 msgid "Enable “Mouse Keys”" @@ -141,7 +143,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "" -"Indique si la fonction d'accessibilité « Touches de la souris » est activée." +"Indique si la fonction d’accessibilité « Touches de la souris » est activée." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16 msgid "Pixels per seconds" @@ -153,7 +155,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18 msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "Durée de l'accélération en millisecondes" +msgstr "Durée de l’accélération en millisecondes" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." @@ -177,13 +179,13 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." -msgstr "Indique si la fonction d'accessibilité « Touches lentes » est activée." +msgstr "Indique si la fonction d’accessibilité « Touches lentes » est activée." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." msgstr "" -"Délai en millisecondes entre l'appui sur une touche et son acceptation." +"Délai en millisecondes entre l’appui sur une touche et son acceptation." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25 msgid "Beep when a key is first pressed" @@ -191,15 +193,15 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to beep when a key is first pressed." -msgstr "Indique s'il faut émettre un bip au moment où une touche est enfoncée." +msgstr "Indique s’il faut émettre un bip au moment où une touche est enfoncée." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27 msgid "Beep when a key is accepted" -msgstr "Émettre un bip lorsqu'une touche est acceptée" +msgstr "Émettre un bip lorsqu’une touche est acceptée" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether to beep when a key is accepted." -msgstr "Indique s'il faut émettre un bip lorsqu'une touche est acceptée." +msgstr "Indique s’il faut émettre un bip lorsqu’une touche est acceptée." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable sticky keys" @@ -207,7 +209,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." -msgstr "Indique si la fonction d'accessibilité Touches rémanentes est activée." +msgstr "Indique si la fonction d’accessibilité Touches rémanentes est activée." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" @@ -217,17 +219,17 @@ msgid "" "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." msgstr "" -"Indique s'il faut désactiver les touches rémanentes si deux touches sont " +"Indique s’il faut désactiver les touches rémanentes si deux touches sont " "enfoncées simultanément." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33 msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "Émettre un bip lorsqu'une touche modificatrice est enfoncée." +msgstr "Émettre un bip lorsqu’une touche modificatrice est enfoncée." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." msgstr "" -"Indique s'il faut émettre un bip lorsqu'une touche modificatrice est " +"Indique s’il faut émettre un bip lorsqu’une touche modificatrice est " "enfoncée." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 @@ -237,7 +239,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "" -"Indique si la fonction d'accessibilité « Touches de verrouillage » est " +"Indique si la fonction d’accessibilité « Touches de verrouillage » est " "activée." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1 @@ -256,15 +258,15 @@ "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " "contents are scrolled into view." msgstr "" -"Détermine la position de l'image agrandie de la souris à l'intérieur de la " +"Détermine la position de l’image agrandie de la souris à l’intérieur de la " "région agrandie et comment il réagit au mouvement de la souris système. Les " "valeurs sont • « none » (aucun) : aucun suivi de la souris ; • " -"« centered » (centré) : l'image de la souris est affichée au centre de la " -"région d'agrandissement (qui représente aussi le point sous la souris " +"« centered » (centré) : l’image de la souris est affichée au centre de la " +"région d’agrandissement (qui représente aussi le point sous la souris " "système) et le contenu agrandi défile lorsque la souris système bouge ; • " "« proportional » (proportionnel) : la position de la souris agrandie dans la " "région agrandie est proportionnellement identique à la position de la souris " -"système sur l'écran ; • « push » (pousser) : lorsque la souris agrandie " +"système sur l’écran ; • « push » (pousser) : lorsque la souris agrandie " "atteint un bord de la région agrandie, le contenu défile dans la région." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3 @@ -289,21 +291,21 @@ "• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, " "the contents are scrolled into view" msgstr "" -"Détermine la position du composant ayant le focus à l'intérieur de la région " +"Détermine la position du composant ayant le focus à l’intérieur de la région " "agrandie.\n" "\n" " Les valeurs sont :\n" "\n" "• « none » (aucun) : aucun suivi de la souris ;\n" "\n" -"• « centered » (centré) : l'image du composant ayant le focus est affichée " -"au centre de la région d'agrandissement (qui représente aussi le point sous " +"• « centered » (centré) : l’image du composant ayant le focus est affichée " +"au centre de la région d’agrandissement (qui représente aussi le point sous " "le focus du système) et le contenu agrandi défile lorsque le focus du " "système bouge ; \n" "\n" "• « proportional » (proportionnel) : la position du focus agrandi dans la " "région agrandie est proportionnellement identique à la position du focus " -"système sur l'écran ;\n" +"système sur l’écran ;\n" "\n" "• « push » (pousser) : lorsque le focus agrandi atteint un bord de la région " "agrandie, le contenu défile dans la région." @@ -328,44 +330,44 @@ "• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, " "the contents are scrolled into view" msgstr "" -"Détermine la position du curseur à l'intérieur de la région agrandie. Les " +"Détermine la position du curseur à l’intérieur de la région agrandie. Les " "valeurs sont :\n" "\n" "• « none »(aucun) : aucun suivi du curseur ;\n" "\n" -"• « centered » (centré) : l'image du curseur est affichée au centre de la " -"région d'agrandissement (qui représente aussi le point sous le curseur " +"• « centered » (centré) : l’image du curseur est affichée au centre de la " +"région d’agrandissement (qui représente aussi le point sous le curseur " "système) et le contenu agrandi défile lorsque le curseur système bouge ;\n" "\n" "• « proportional » (proportionnel) : la position du curseur agrandi dans la " "région agrandie est proportionnellement identique à la position du curseur " -"système sur l'écran ;\n" +"système sur l’écran ;\n" "\n" "• « push » (pousser) : lorsque le curseur agrandi atteint un bord de la " "région agrandie, le contenu défile dans la région." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25 msgid "Screen position" -msgstr "Position à l'écran" +msgstr "Position à l’écran" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " "bottom-half, left-half, or right-half of the screen." msgstr "" -"La vue agrandie remplit la totalité de l'écran, ou occupe la moitié haute, " -"basse, gauche ou droite de l'écran." +"La vue agrandie remplit la totalité de l’écran, ou occupe la moitié haute, " +"basse, gauche ou droite de l’écran." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27 msgid "Magnification factor" -msgstr "Facteur d'agrandissement" +msgstr "Facteur d’agrandissement" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " "value of 2.0 doubles the size." msgstr "" -"La puissance de l'agrandissement. Une valeur de 1.0 signifie aucun " +"La puissance de l’agrandissement. Une valeur de 1.0 signifie aucun " "agrandissement. Une valeur de 2.0 double la taille." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29 @@ -377,7 +379,7 @@ "Whether the magnified view should be centered over the location of the " "system mouse and move with it." msgstr "" -"Indique si la région agrandie doit être centrée au-dessus de l'emplacement " +"Indique si la région agrandie doit être centrée au-dessus de l’emplacement " "de la souris système et se déplacer avec celle-ci." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31 @@ -391,8 +393,8 @@ "screen edge moves into the magnified view." msgstr "" "Pour le suivi centré de la souris, lorsque le pointeur système est près du " -"bord ou au bord de l'écran, le contenu agrandi continuent de défiler de " -"sorte que le bord de l'écran se déplace dans la région agrandie." +"bord ou au bord de l’écran, le contenu agrandi continuent de défiler de " +"sorte que le bord de l’écran se déplace dans la région agrandie." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show or hide crosshairs" @@ -403,7 +405,7 @@ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " "sprite." msgstr "" -"Active/désactive l'affichage du pointeur en croix centré sur le dessin de la " +"Active/désactive l’affichage du pointeur en croix centré sur le dessin de la " "souris agrandie." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35 @@ -466,7 +468,7 @@ msgstr "" "Détermine si le pointeur en croix se superpose avec le dessin de la souris " "agrandie ou est coupée de sorte que les extrémités des lignes horizontales " -"et verticales entourent l'image de la souris." +"et verticales entourent l’image de la souris." # Bruno : lightness, brightness ??? #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45 @@ -583,7 +585,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Time in seconds before a click is triggered." -msgstr "Délai exprimé en secondes avant qu'un clic ne soit déclenché." +msgstr "Délai exprimé en secondes avant qu’un clic ne soit déclenché." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Movement threshold" @@ -675,7 +677,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." msgstr "" -"Temps exprimé en secondes avant qu'un clic secondaire simulé ne soit " +"Temps exprimé en secondes avant qu’un clic secondaire simulé ne soit " "déclenché." #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1 @@ -687,7 +689,7 @@ "List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " "uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." msgstr "" -"Liste des chemins relatifs où les paramètres des dossiers d'application sont " +"Liste des chemins relatifs où les paramètres des dossiers d’application sont " "stockés. Ces emplacements utilisent le schéma org.gnome.desktop.app-folders." "folder." @@ -697,7 +699,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4 msgid "The name of the application folder." -msgstr "Le nom du dossier d'applications." +msgstr "Le nom du dossier d’applications." #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5 msgid "Translate the name" @@ -750,7 +752,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37 msgid "Picture Options" -msgstr "Options de l'image" +msgstr "Options de l’image" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 @@ -759,7 +761,7 @@ "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " "“spanned”." msgstr "" -"Détermine la manière dont l'image définie par wallpaper_filename est rendue. " +"Détermine la manière dont l’image définie par wallpaper_filename est rendue. " "Les valeurs possibles sont « none » (aucun), « wallpaper » (mosaïque), " "« centered » (centré), « scaled » (redimensionné), « stretched » (rempli), " "« zoom », « spanned » (étendu)." @@ -767,7 +769,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 msgid "Picture URI" -msgstr "URI de l'image" +msgstr "URI de l’image" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40 @@ -775,18 +777,18 @@ "URI to use for the background image. Note that the backend only supports " "local (file://) URIs." msgstr "" -"URI à utiliser pour l'image d'arrière-plan. Notez que le moteur prend en " +"URI à utiliser pour l’image d’arrière-plan. Notez que le moteur prend en " "charge uniquement les URI locaux (file://)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41 msgid "Picture Opacity" -msgstr "Opacité de l'image" +msgstr "Opacité de l’image" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42 msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "Opacité avec laquelle dessiner l'image d'arrière-plan." +msgstr "Opacité avec laquelle dessiner l’image d’arrière-plan." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43 @@ -823,7 +825,7 @@ "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " "“vertical”, and “solid”." msgstr "" -"Comment faire un dégradé de couleur d'arrière-plan. Les valeurs possibles " +"Comment faire un dégradé de couleur d’arrière-plan. Les valeurs possibles " "sont « horizontal », « vertical » et « solid » (couleur unie)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 @@ -865,14 +867,14 @@ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " "application is the application handling the text/calendar mime type." msgstr "" -"Application par défaut pour l'agenda\n" +"Application par défaut pour l’agenda\n" "\n" -"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. L'application préférée " -"pour l'agenda est l'application prenant en charge le type MIME text/calendar." +"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. L’application préférée " +"pour l’agenda est l’application prenant en charge le type MIME text/calendar." #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5 msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "L'agenda a besoin du terminal" +msgstr "L’agenda a besoin du terminal" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -882,12 +884,12 @@ "application is the application handling the text/calendar mime type, whether " "it needs a terminal is taken from its desktop file." msgstr "" -"Indique si l'application par défaut pour l'agenda doit être exécutée dans un " +"Indique si l’application par défaut pour l’agenda doit être exécutée dans un " "terminal.\n" "\n" -"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. L'application préférée " -"pour l'agenda est l'application prenant en charge le type MIME text/" -"calendar. Le fait que cette application ait besoin d'un terminal est " +"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. L’application préférée " +"pour l’agenda est l’application prenant en charge le type MIME text/" +"calendar. Le fait que cette application ait besoin d’un terminal est " "déterminé à partir de son fichier desktop." #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9 @@ -905,7 +907,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." msgstr "" -"Indique si l'application de tâches par défaut a besoin d'un terminal pour " +"Indique si l’application de tâches par défaut a besoin d’un terminal pour " "être lancée." #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13 @@ -941,7 +943,7 @@ "clé « exec ».\n" "\n" "DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. Le terminal par défaut " -"et la façon de l'appeler sont pris en charge dans GIO." +"et la façon de l’appeler sont pris en charge dans GIO." #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1 msgid "Current input source" @@ -955,10 +957,10 @@ "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -"L'indice, commençant à zéro, dans la liste des sources de saisie spécifiant " +"L’indice, commençant à zéro, dans la liste des sources de saisie spécifiant " "celle actuellement en action. La valeur est automatiquement limitée pour " -"rester dans l'intervalle [0, sources_length) tant que la liste des sources " -"n'est pas vide.\n" +"rester dans l’intervalle [0, sources_length) tant que la liste des sources " +"n’est pas vide.\n" "\n" "OBSOLÈTE : cette clé est osbolète et ignorée." @@ -980,7 +982,7 @@ "spécifiée comme un couple de 2 chaînes de caractères. La première est le " "type et peut être soit « xkb », soit « ibus ». Pour les sources « xkb », la " "seconde chaîne est « xkb_layout+xkb_variant » ou simplement « xkb_layout » " -"si une variante XKB n'est pas nécessaire. Pour les sources « ibus », la " +"si une variante XKB n’est pas nécessaire. Pour les sources « ibus », la " "seconde chaîne est le nom du moteur IBus. Une liste vide signifie que la " "disposition et la variante XKB actuelle du serveur X ne seront pas changés " "et IBus ne sera pas utilisé." @@ -1006,7 +1008,7 @@ "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " "xkeyboard-config’s rules files." msgstr "" -"Liste des options XKB. Chacune des options est une chaîne d'option tel que " +"Liste des options XKB. Chacune des options est une chaîne d’option tel que " "définie dans les fichiers de règles de xkeyboard-config." #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11 @@ -1030,17 +1032,17 @@ "when activated." msgstr "" "Si activé, les sources de saisie sont attribuées à la fenêtre possédant " -"actuellement le focus lorsqu'elles sont activées." +"actuellement le focus lorsqu’elles sont activées." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable Toolkit Accessibility" -msgstr "Activer la boîte à outils pour l'accessibilité." +msgstr "Activer la boîte à outils pour l’accessibilité." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." msgstr "" "Indique si les boîtes à outils devraient charger les modules liés à " -"l'accessibilité." +"l’accessibilité." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable Animations" @@ -1051,9 +1053,9 @@ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" -"Si les animations doivent être affichées. Remarque : il s'agit d'une clé " +"Si les animations doivent être affichées. Remarque : il s’agit d’une clé " "globale, elle modifie le comportement du gestionnaire de fenêtres, du " -"panneau..." +"panneau…" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" @@ -1072,18 +1074,18 @@ "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " "an active menuitem." msgstr "" -"Indique si l'utilisateur peut dynamiquement saisir un nouvel accélérateur " -"lorsqu'il est positionné au-dessus d'un élément de menu actif." +"Indique si l’utilisateur peut dynamiquement saisir un nouvel accélérateur " +"lorsqu’il est positionné au-dessus d’un élément de menu actif." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toolbar Style" -msgstr "Style de la barre d'outils" +msgstr "Style de la barre d’outils" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." msgstr "" -"Style de la barre d'outils. Les valeurs possibles sont « both » (les deux), " +"Style de la barre d’outils. Les valeurs possibles sont « both » (les deux), " "« both-horiz » (les deux horizontalement), « icons » (icônes) et " "« text » (texte)." @@ -1094,25 +1096,25 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "" -"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres de menu et les déplacer." +"Indique si l’utilisateur peut détacher les barres de menu et les déplacer." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13 msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "Barre d'outils détachable" +msgstr "Barre d’outils détachable" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "" -"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres d'outils et les déplacer." +"Indique si l’utilisateur peut détacher les barres d’outils et les déplacer." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Taille des icônes dans la barre d'outils" +msgstr "Taille des icônes dans la barre d’outils" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." msgstr "" -"Taille des icônes dans les barres d'outils, les valeurs possibles sont " +"Taille des icônes dans les barres d’outils, les valeurs possibles sont " "« small » (petit) ou « large » (grand)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17 @@ -1141,11 +1143,11 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23 msgid "Icon Theme" -msgstr "Thème d'icônes" +msgstr "Thème d’icônes" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." -msgstr "Thème d'icônes à utiliser pour le panneau, pour Nautilus..." +msgstr "Thème d’icônes à utiliser pour le panneau, pour Nautilus…" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25 msgid "Gtk+ Theme" @@ -1174,27 +1176,27 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "Text scaling factor" -msgstr "Facteur d'échelle du texte" +msgstr "Facteur d’échelle du texte" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." msgstr "" -"Facteur utilisé pour agrandir ou réduire l'affichage du texte, sans changer " +"Facteur utilisé pour agrandir ou réduire l’affichage du texte, sans changer " "la taille de la police." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "Window scaling factor" -msgstr "Facteur d'échelle de la fenêtre" +msgstr "Facteur d’échelle de la fenêtre" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " "means pick automatically based on monitor." msgstr "" -"Facteur nombre entier utilisé pour mettre à l'échelle les fenêtres. Utilisé " +"Facteur nombre entier utilisé pour mettre à l’échelle les fenêtres. Utilisé " "pour les écrans de haute densité. 0 signifie que le choix est fait " -"automatiquement en fonction de l'écran." +"automatiquement en fonction de l’écran." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Preedit Style" @@ -1236,7 +1238,7 @@ msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "" -"Nom d'une police à espacement fixe (largeur fixe) à utiliser dans des " +"Nom d’une police à espacement fixe (largeur fixe) à utiliser dans des " "endroits comme les terminaux." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45 @@ -1256,7 +1258,7 @@ "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." msgstr "" "Nom du thème du curseur. Utilisé uniquement par les Xservers qui prennent en " -"charge l'extension Xcursor." +"charge l’extension Xcursor." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Cursor size" @@ -1268,14 +1270,14 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Timeout before click repeat" -msgstr "Délai avant la répétition d'un clic" +msgstr "Délai avant la répétition d’un clic" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " "for example)." msgstr "" -"Délai en millisecondes avant qu'un clic commence à se répéter (sur les " +"Délai en millisecondes avant qu’un clic commence à se répéter (sur les " "boutons animés par exemple)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53 @@ -1287,7 +1289,7 @@ "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " "pressed." msgstr "" -"Délai d'attente en millisecondes entre les clics répétés lorsqu'un bouton " +"Délai d’attente en millisecondes entre les clics répétés lorsqu’un bouton " "est cliqué avec le bouton gauche." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55 @@ -1316,41 +1318,50 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" -msgstr "Indique si l'horloge affiche l'heure au format 24 h ou 12 h" +msgstr "Indique si l’horloge affiche l’heure au format 24 h ou 12 h" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether the clock shows seconds" -msgstr "Indique si l'horloge affiche les secondes" +msgstr "Indique si l’horloge affiche les secondes" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "If true, display seconds in the clock." -msgstr "Si coché, affiche les secondes dans l'horloge." +msgstr "Si coché, affiche les secondes dans l’horloge." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show date in clock" -msgstr "Afficher la date dans l'horloge" +msgstr "Afficher la date dans l’horloge" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Si coché, affiche la date dans l'horloge, en plus de l'heure." +msgstr "Si coché, affiche la date dans l’horloge, en plus de l’heure." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Afficher le jour de la semaine dans l’horloge" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "" +"Si coché, affiche le jour de la semaine dans l’horloge, en plus de l’heure." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show battery percentage" msgstr "Afficher le pourcentage de batterie" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." msgstr "" "Si coché, affiche le pourcentage de charge de la batterie dans le menu " -"d'état, en plus de l'icône." +"d’état, en plus de l’icône." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "Activer le collage de la sélection principale" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." @@ -1368,8 +1379,8 @@ "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " "Application” dialog." msgstr "" -"Empêche l'utilisateur d'accéder au terminal ou de spécifier une ligne de " -"commande à exécuter. Par exemple, ceci désactiverait l'accès à la boîte de " +"Empêche l’utilisateur d’accéder au terminal ou de spécifier une ligne de " +"commande à exécuter. Par exemple, ceci désactiverait l’accès à la boîte de " "dialogue « Lancer une application » du panneau." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3 @@ -1381,54 +1392,54 @@ "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications’ “Save as” dialogs." msgstr "" -"Empêche l'utilisateur de sauvegarder des fichiers sur le disque. Par " -"exemple, cela peut désactiver l'accès aux boîtes de dialogue « Enregistrer " +"Empêche l’utilisateur de sauvegarder des fichiers sur le disque. Par " +"exemple, cela peut désactiver l’accès aux boîtes de dialogue « Enregistrer " "sous » de toutes les applications." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" -msgstr "Désactiver l'impression" +msgstr "Désactiver l’impression" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications’ “Print” dialogs." msgstr "" -"Empêche l'utilisateur d'imprimer. Par exemple, cela peux désactiver l'accès " +"Empêche l’utilisateur d’imprimer. Par exemple, cela peux désactiver l’accès " "aux boîtes de dialogue « Imprimer » de toutes les applications." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" -msgstr "Désactiver la configuration de l'impression" +msgstr "Désactiver la configuration de l’impression" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." msgstr "" -"Empêche l'utilisateur de modifier les paramètres d'impression. Par exemple, " -"cela peut désactiver l'accès à toutes les boîtes de dialogue « Configuration " -"de l'impression » des applications." +"Empêche l’utilisateur de modifier les paramètres d’impression. Par exemple, " +"cela peut désactiver l’accès à toutes les boîtes de dialogue « Configuration " +"de l’impression » des applications." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" -msgstr "Désactiver le changement d'utilisateur" +msgstr "Désactiver le changement d’utilisateur" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" -"Empêche l'utilisateur de basculer vers un autre compte alors que sa session " +"Empêche l’utilisateur de basculer vers un autre compte alors que sa session " "est active." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" -msgstr "Désactiver le verrouillage de l'écran" +msgstr "Désactiver le verrouillage de l’écran" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12 msgid "Prevent the user to lock his screen." -msgstr "Empêche l'utilisateur de verrouiller son écran." +msgstr "Empêche l’utilisateur de verrouiller son écran." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" @@ -1436,7 +1447,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "Empêche l'exécution des applications de gestion de type URL ou MIME." +msgstr "Empêche l’exécution des applications de gestion de type URL ou MIME." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable log out" @@ -1444,19 +1455,19 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16 msgid "Prevent the user from logging out." -msgstr "Empêche l'utilisateur de se déconnecter." +msgstr "Empêche l’utilisateur de se déconnecter." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17 msgid "Disable user administration" -msgstr "Désactiver l'administration des utilisateurs" +msgstr "Désactiver l’administration des utilisateurs" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " "removing users, as well as changing other users settings." msgstr "" -"Empêche l'utilisateur de modifier les comptes utilisateurs. Par défaut, il " -"est permis d'ajouter et de supprimer des utilisateurs et aussi de modifier " +"Empêche l’utilisateur de modifier les comptes utilisateurs. Par défaut, il " +"est permis d’ajouter et de supprimer des utilisateurs et aussi de modifier " "les paramètres des autres utilisateurs." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1 @@ -1469,13 +1480,13 @@ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Si défini à vrai, Nautilus monte automatiquement les médias tels que les " -"disques durs visibles par l'utilisateur et les médias détachables au " +"disques durs visibles par l’utilisateur et les médias détachables au " "démarrage et au moment de leur insertion." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" -"Indique si un dossier s'ouvre automatiquement pour les médias montés " +"Indique si un dossier s’ouvre automatiquement pour les médias montés " "automatiquement" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4 @@ -1485,11 +1496,11 @@ "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" -"Si défini à vrai, Nautilus ouvre automatiquement un dossier lorsqu'un média " -"est monté automatiquement. Ceci ne s'applique qu'aux médias pour lesquels " -"aucun type de contenu (x-content/*) connu n'a été détecté ; pour les médias " -"pour lesquels un type de contenu connu est détecté, l'action configurable " -"par l'utilisateur sera prise à la place." +"Si défini à vrai, Nautilus ouvre automatiquement un dossier lorsqu’un média " +"est monté automatiquement. Ceci ne s’applique qu’aux médias pour lesquels " +"aucun type de contenu (x-content/*) connu n’a été détecté ; pour les médias " +"pour lesquels un type de contenu connu est détecté, l’action configurable " +"par l’utilisateur sera prise à la place." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" @@ -1503,13 +1514,13 @@ "programs when a medium is inserted." msgstr "" "Si défini à vrai, Nautilus ne demande jamais et ne démarre pas " -"automatiquement des programmes lorsqu'un média est inséré." +"automatiquement des programmes lorsqu’un média est inséré." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" -"Liste de types de contenu x-content/* pour lesquels l'application préférée " +"Liste de types de contenu x-content/* pour lesquels l’application préférée " "sera démarrée" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8 @@ -1518,9 +1529,9 @@ "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" -"Liste de types de contenu x-content/* pour lesquels l'utilisateur a choisi " -"de démarrer une application dans le panneau des préférences. L'application " -"préférée pour le type choisi est démarrée lors de l'insertion de média " +"Liste de types de contenu x-content/* pour lesquels l’utilisateur a choisi " +"de démarrer une application dans le panneau des préférences. L’application " +"préférée pour le type choisi est démarrée lors de l’insertion de média " "correspondant à ces types." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 @@ -1533,10 +1544,10 @@ "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" -"Liste de types de contenu x-content/* pour lesquels l'utilisateur a choisi " -"« Ne rien faire » dans le panneau des préférences. Il n'est rien demandé à " -"l'utilisateur et aucune application correspondante n'est démarrée à " -"l'insertion de média correspondant à ces types." +"Liste de types de contenu x-content/* pour lesquels l’utilisateur a choisi " +"« Ne rien faire » dans le panneau des préférences. Il n’est rien demandé à " +"l’utilisateur et aucune application correspondante n’est démarrée à " +"l’insertion de média correspondant à ces types." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" @@ -1548,9 +1559,9 @@ "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" -"Liste de types x-content/* pour lesquels l'utilisateur a choisi « Ouvrir le " +"Liste de types x-content/* pour lesquels l’utilisateur a choisi « Ouvrir le " "dossier » dans le panneau des préférences. Une fenêtre de dossier est " -"ouverte à l'insertion de média correspondant à ces types." +"ouverte à l’insertion de média correspondant à ces types." #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show notification banners" @@ -1564,20 +1575,20 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notifications in the lock screen" -msgstr "Afficher les notifications dans l'écran verrouillé" +msgstr "Afficher les notifications dans l’écran verrouillé" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." msgstr "" -"Indique si les notifications sont affichées lorsque l'écran est verrouillé." +"Indique si les notifications sont affichées lorsque l’écran est verrouillé." #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5 msgid "Application ID" -msgstr "Identificateur de l'application" +msgstr "Identificateur de l’application" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6 msgid "The application that this policy is for." -msgstr "L'application à laquelle s'applique cette règle." +msgstr "L’application à laquelle s’applique cette règle." #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable notifications" @@ -1596,7 +1607,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." msgstr "" -"Indique si les notifications doivent être accompagnées d'alertes sonores." +"Indique si les notifications doivent être accompagnées d’alertes sonores." #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11 msgid "" @@ -1604,7 +1615,7 @@ "affect clicking on message tray buttons." msgstr "" "Indique si les annonces de notifications de cette application sont affichées " -"ou pas. N'affecte pas les clics sur les boutons du tiroir des messages." +"ou pas. N’affecte pas les clics sur les boutons du tiroir des messages." #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12 msgid "Force automatic expanding of banners" @@ -1620,7 +1631,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show in the lock screen" -msgstr "Afficher dans l'écran verrouillé" +msgstr "Afficher dans l’écran verrouillé" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15 msgid "" @@ -1628,11 +1639,11 @@ "locked." msgstr "" "Indique si les notifications de cette application sont affichées lorsque " -"l'écran est verrouillé." +"l’écran est verrouillé." #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show details in the lock screen" -msgstr "Afficher les détails dans l'écran verrouillé" +msgstr "Afficher les détails dans l’écran verrouillé" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17 msgid "" @@ -1640,7 +1651,7 @@ "visible in the locked screen." msgstr "" "Indique si le résumé et le contenu des notifications de cette application " -"sont visibles lorsque l'écran est verrouillé." +"sont visibles lorsque l’écran est verrouillé." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether edge scrolling is enabled" @@ -1669,8 +1680,8 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5 msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." msgstr "" -"Quand cette option est activée, les pavés tactiles sont désactivés durant " -"la saisie de texte au clavier." +"Quand cette option est activée, les pavés tactiles sont désactivés durant la " +"saisie de texte au clavier." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" @@ -1712,7 +1723,7 @@ "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" -"Inverser les boutons droit et gauche d'une souris pour gauchers avec " +"Inverser les boutons droit et gauche d’une souris pour gauchers avec " "« left » (gauche), « right » (droit) pour une souris pour droitiers, " "« mouse » (souris) pour suivre le paramétrage de la souris." @@ -1726,7 +1737,7 @@ "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Vitesse du double-clic du pointeur pour le pavé numérique. Les valeurs " -"acceptées sont dans l'intervalle [-1..1] (de « unaccelerated » (sans " +"acceptées sont dans l’intervalle [-1..1] (de « unaccelerated » (sans " "accélération) à « fast ») (rapide). 0 est la valeur par défaut du système." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 @@ -1796,7 +1807,7 @@ "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" "Vitesse du double-clic du pointeur de la souris. Les valeurs acceptées sont " -"dans l'intervalle [-1..1] (de « unaccelerated » (lent) à « fast ») (rapide). " +"dans l’intervalle [-1..1] (de « unaccelerated » (lent) à « fast ») (rapide). " "0 est la valeur par défaut du système." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29 @@ -1807,7 +1818,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30 msgid "Acceleration profile" -msgstr "Profil d'accélération" +msgstr "Profil d’accélération" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31 msgid "" @@ -1819,13 +1830,13 @@ "movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " "be used." msgstr "" -"Profil d'accélération utilisé pour les souris connectées. Le profil " -"d'accélération peut être défini à « default » qui utilise le profil " -"d'accélération par défaut de chaque périphérique, « flat » (plat) qui " +"Profil d’accélération utilisé pour les souris connectées. Le profil " +"d’accélération peut être défini à « default » qui utilise le profil " +"d’accélération par défaut de chaque périphérique, « flat » (plat) qui " "accélère selon un facteur constant spécifique au périphérique et dérivé de " -"la vitesse du pointeur configuré, « adaptive » qui adapte l'accélération en " +"la vitesse du pointeur configuré, « adaptive » qui adapte l’accélération en " "fonction du mouvement de la souris. Si une souris ne prend pas en charge le " -"profil configuré, c'est la valeur « default » qui prime." +"profil configuré, c’est la valeur « default » qui prime." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32 msgid "Drawing tablet mapping" @@ -1847,7 +1858,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35 msgid "How input affects the pointer on the screen" -msgstr "Interaction entre la saisie et le pointeur à l'écran" +msgstr "Interaction entre la saisie et le pointeur à l’écran" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36 msgid "Tablet area" @@ -1858,7 +1869,7 @@ "Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " "applied to left,right,top and bottom sides." msgstr "" -"Tampon de zone morte autour de la zone active, en pourcents. S'applique " +"Tampon de zone morte autour de la zone active, en pourcents. S’applique " "respectivement aux côtés gauche, droit, supérieur et inférieur." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38 @@ -1870,7 +1881,7 @@ "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " "output." msgstr "" -"Activez cette clé pour restreindre la zone de tablette afin qu'elle " +"Activez cette clé pour restreindre la zone de tablette afin qu’elle " "corresponde aux proportions de la sortie." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40 @@ -1926,49 +1937,63 @@ "Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." msgstr "" "Action du bouton secondaire du stylet, ce bouton étant situé le long du " -"corps sur certains stylets comme le Grip Pen. D'autres comme le Airbrush Pen " -"ou le Inking Pen n'ont qu'un seul bouton, ce réglage est alors sans effet." +"corps sur certains stylets comme le Grip Pen. D’autres comme le Airbrush Pen " +"ou le Inking Pen n’ont qu’un seul bouton, ce réglage est alors sans effet." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Pad button action type" -msgstr "Type d'action du bouton de tablette" +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Action du troisième bouton" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 -msgid "The type of action triggered by the button being pressed." -msgstr "Le type d'action déclenché par une pression sur le bouton." +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Action du troisième bouton du stylet, ce bouton étant situé le long du corps " +"sur certains stylets comme le 3D Pen. D’autres comme le Grip Pen n’ont que " +"deux boutons, ce réglage est alors sans effet." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Key combination for the custom action" -msgstr "Combinaison de touches pour l'action personnalisée" +msgid "Pad button action type" +msgstr "Type d’action du bouton de tablette" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Le type d’action déclenché par une pression sur le bouton." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Combinaison de touches pour l’action personnalisée" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" -"Le raccourci clavier généré lors d'un appui sur le bouton en vue d'une " +"Le raccourci clavier généré lors d’un appui sur le bouton en vue d’une " "action personnalisée." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" -msgstr "Liaison de l'écran tactile" +msgstr "Liaison de l’écran tactile" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" -"Informations EDID du moniteur auquel est relié l'écran tactile. Doivent " +"Informations EDID du moniteur auquel est relié l’écran tactile. Doivent " "respecter le format [vendor (nom du fournisseur), product (nom du produit), " "serial (série)]. [\"\",\"\",\"\"] désactive cette mise en correspondance." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "" -"Bouton d'émulation de la roulette de la souris. 0 pour désactiver cette " +"Bouton d’émulation de la roulette de la souris. 0 pour désactiver cette " "fonctionnalité." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -1977,12 +2002,12 @@ "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " "support the configured profile, “default” will be used." msgstr "" -"Profil d'accélération utilisé pour la boule de commande. Le profil " -"d'accélération peut être défini à « default » qui utilise le profil " -"d'accélération par défaut, « flat » (plat) qui accélère selon un facteur " +"Profil d’accélération utilisé pour la boule de commande. Le profil " +"d’accélération peut être défini à « default » qui utilise le profil " +"d’accélération par défaut, « flat » (plat) qui accélère selon un facteur " "constant spécifique au périphérique et dérivé de la vitesse configurée, " -"« adaptive » qui adapte l'accélération en fonction du mouvement. Si une " -"boule de commande ne prend pas en charge le profil configuré, c'est la " +"« adaptive » qui adapte l’accélération en fonction du mouvement. Si une " +"boule de commande ne prend pas en charge le profil configuré, c’est la " "valeur « default » qui prime." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1 @@ -1995,7 +2020,7 @@ "identity on screen or on the network." msgstr "" "Si définie à true (vrai), le système va essayer de ne pas divulguer " -"l'identité de l'utilisateur à l'écran ou sur le réseau." +"l’identité de l’utilisateur à l’écran ou sur le réseau." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show full name in the user menu" @@ -2010,7 +2035,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" msgstr "" -"Indique s'il faut supprimer les anciens fichiers de la corbeille " +"Indique s’il faut supprimer les anciens fichiers de la corbeille " "automatiquement" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 @@ -2019,12 +2044,12 @@ "“old-files-age” days." msgstr "" "Si TRUE (vrai), supprime automatiquement les fichiers de la corbeille " -"lorsqu'ils y sont depuis plus de « old-files-age » jours." +"lorsqu’ils y sont depuis plus de « old-files-age » jours." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to remove old temporary files automatically" msgstr "" -"Indique s'il faut supprimer les anciens fichiers temporaires automatiquement" +"Indique s’il faut supprimer les anciens fichiers temporaires automatiquement" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -2047,7 +2072,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to remember recently used files" -msgstr "Indique s'il faut se souvenir des fichiers récemment utilisés" +msgstr "Indique s’il faut se souvenir des fichiers récemment utilisés" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12 msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." @@ -2071,12 +2096,12 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to remember application usage" -msgstr "Indique s'il faut se souvenir de l'utilisation des applications" +msgstr "Indique s’il faut se souvenir de l’utilisation des applications" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16 msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." msgstr "" -"Si FALSE (faux), l'utilisation des applications n'est ni surveillée, ni " +"Si FALSE (faux), l’utilisation des applications n’est ni surveillée, ni " "enregistrée." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17 @@ -2089,7 +2114,7 @@ "If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " "the vendor." msgstr "" -"Si FALSE (faux), aucune information sur l'installation ou la suppression ne " +"Si FALSE (faux), aucune information sur l’installation ou la suppression ne " "seront envoyées au fournisseur." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19 @@ -2113,22 +2138,22 @@ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." "session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." msgstr "" -"Définir à TRUE (vrai) pour activer l'économiseur d'écran lorsque la session " +"Définir à TRUE (vrai) pour activer l’économiseur d’écran lorsque la session " "est inactive.\n" "\n" "DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. Définir org.gnome." -"desktop.session.idle-delay à 0 si vous ne voulez pas activer l'économiseur " -"d'écran." +"desktop.session.idle-delay à 0 si vous ne voulez pas activer l’économiseur " +"d’écran." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Lock on activation" -msgstr "Verrouillage lors de l'activation" +msgstr "Verrouillage lors de l’activation" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" -"Définissez cette clé à VRAI pour verrouiller l'écran lorsque l'économiseur " -"d'écran est actif." +"Définissez cette clé à VRAI pour verrouiller l’écran lorsque l’économiseur " +"d’écran est actif." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Time before locking" @@ -2138,25 +2163,25 @@ msgid "" "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." msgstr "" -"Le nombre de secondes entre l'activation de l'économiseur d'écran et le " -"verrouillage de l'écran." +"Le nombre de secondes entre l’activation de l’économiseur d’écran et le " +"verrouillage de l’écran." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show full name in the lock screen" -msgstr "Afficher le nom complet dans l'écran verrouillé" +msgstr "Afficher le nom complet dans l’écran verrouillé" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." msgstr "" -"Indique si le nom complet est affiché lorsque l'écran est verrouillé. Cela " -"n'affecte que l'écran de verrouillage, le nom est toujours affiché dans la " +"Indique si le nom complet est affiché lorsque l’écran est verrouillé. Cela " +"n’affecte que l’écran de verrouillage, le nom est toujours affiché dans la " "boîte de dialogue de déverrouillage." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -msgstr "Permettre d'intégrer un clavier dans la fenêtre" +msgstr "Permettre d’intégrer un clavier dans la fenêtre" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "" @@ -2166,7 +2191,7 @@ "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -"Définissez cette clé à VRAI pour permettre l'intégration d'un clavier dans " +"Définissez cette clé à VRAI pour permettre l’intégration d’un clavier dans " "la fenêtre lors du déverrouillage. La clé « keyboard_command » doit être " "définie avec la commande appropriée.\n" "\n" @@ -2188,7 +2213,7 @@ "La commande qui sera exécutée, si la clé « embedded_keyboard_enabled » est " "définie à VRAI, pour incorporer un clavier dans la fenêtre. Cette commande " "doit implémenter une interface de greffon XEMBED et afficher une fenêtre XID " -"sur l'affichage standard.\n" +"sur l’affichage standard.\n" "\n" "DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée." @@ -2211,7 +2236,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Time before logout option" -msgstr "Délai avant l'option de déconnexion" +msgstr "Délai avant l’option de déconnexion" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" @@ -2221,9 +2246,9 @@ "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" msgstr "" -"Le nombre de secondes après l'activation de l'économiseur d'écran avant " -"qu'une option de déconnexion apparaisse dans le dialogue de déverrouillage. " -"Cette clé n'a un effet que si la clé « logout_enable » est définie à VRAI.\n" +"Le nombre de secondes après l’activation de l’économiseur d’écran avant " +"qu’une option de déconnexion apparaisse dans le dialogue de déverrouillage. " +"Cette clé n’a un effet que si la clé « logout_enable » est définie à VRAI.\n" "\n" "DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée." @@ -2240,14 +2265,14 @@ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "La commande à invoquer lorsque le bouton de déconnexion est cliqué. Cette " -"commande doit tout simplement déconnecter l'utilisateur sans interaction. " -"Cette clé n'a un effet que si la clé « logout_enable » est définie à VRAI.\n" +"commande doit tout simplement déconnecter l’utilisateur sans interaction. " +"Cette clé n’a un effet que si la clé « logout_enable » est définie à VRAI.\n" "\n" "DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31 msgid "Allow user switching" -msgstr "Permettre le changement d'utilisateur" +msgstr "Permettre le changement d’utilisateur" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32 msgid "" @@ -2255,11 +2280,11 @@ "different user account." msgstr "" "Définissez cette clé à VRAI pour offrir une option dans le dialogue de " -"déverrouillage pour basculer vers à un autre compte d'utilisateur." +"déverrouillage pour basculer vers à un autre compte d’utilisateur." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33 msgid "Allow the session status message to be displayed" -msgstr "Permettre au message de statut de session d'être affiché" +msgstr "Permettre au message de statut de session d’être affiché" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34 msgid "" @@ -2267,7 +2292,7 @@ "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -"Permettre au message de statut de session d'être affiché lorsque l'écran est " +"Permettre au message de statut de session d’être affiché lorsque l’écran est " "verrouillé.\n" "\n" "DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée." @@ -2283,7 +2308,7 @@ "installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." msgstr "" "Définir à true (vrai) pour désactiver tous les outils de recherche externes, " -"qu'ils soient désactivés ou activés indépendamment ou pas. Les outils de " +"qu’ils soient désactivés ou activés indépendamment ou pas. Les outils de " "recherche externes sont installés par les applications dans $XDG_DATA_DIR/" "gnome-shell/search-providers." @@ -2301,7 +2326,7 @@ "searching." msgstr "" "Les résultats pour les applications contenues dans cette liste ne sont pas " -"affichés lors d'une recherche." +"affichés lors d’une recherche." #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5 msgid "" @@ -2317,7 +2342,7 @@ "searching." msgstr "" "Les résultats pour les applications contenues dans cette liste sont affichés " -"lors d'une recherche." +"lors d’une recherche." #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" @@ -2332,7 +2357,7 @@ "displayed last, sorted alphabetically." msgstr "" "Les résultats pour les applications contenues dans cette liste sont affichés " -"dans l'ordre indiqué. Les résultats pour les autres applications sont " +"dans l’ordre indiqué. Les résultats pour les autres applications sont " "affichés en dernier, triés par ordre alphabétique." #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1 @@ -2343,7 +2368,7 @@ msgid "" "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" -"Le nombre de secondes d'inactivité avant que la session ne soit considérée " +"Le nombre de secondes d’inactivité avant que la session ne soit considérée " "comme inactive." #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3 @@ -2372,16 +2397,28 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "Le thème sonore XDG à utiliser pour les sons lors d'événements." +msgstr "Le thème sonore XDG à utiliser pour les sons lors d’événements." #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Input feedback sounds" -msgstr "Sons d'événements de saisie" +msgstr "Sons d’événements de saisie" #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Indique si des sons sont joués lors des événements de saisie." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Permettre un volume supérieur à 100%" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Indique si le volume peut être paramétré au delà de 100%, en utilisant " +"l’amplication logicielle." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " @@ -2408,7 +2445,7 @@ "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" "Définir à vrai pour désactiver tous les programmes de thumbnailer externes, " -"indépendamment du fait qu'ils soient déjà désactivés ou activés." +"indépendamment du fait qu’ils soient déjà désactivés ou activés." #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" @@ -2427,67 +2464,67 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Basculer vers l'espace de travail 1" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 1" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Basculer vers l'espace de travail 2" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 2" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Basculer vers l'espace de travail 3" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 3" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Basculer vers l'espace de travail 4" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 4" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Basculer vers l'espace de travail 5" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 5" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Basculer vers l'espace de travail 6" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 6" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Basculer vers l'espace de travail 7" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 7" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Basculer vers l'espace de travail 8" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 8" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Basculer vers l'espace de travail 9" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 9" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Basculer vers l'espace de travail 10" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 10" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11 msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Basculer vers l'espace de travail 11" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 11" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12 msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Basculer vers l'espace de travail 12" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 12" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13 msgid "Switch to workspace left" -msgstr "Basculer vers l'espace de travail de gauche" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail de gauche" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14 msgid "Switch to workspace right" -msgstr "Basculer vers l'espace de travail de droite" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail de droite" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15 msgid "Switch to workspace above" -msgstr "Basculer vers l'espace de travail au dessus" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail au dessus" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16 msgid "Switch to workspace below" -msgstr "Basculer vers l'espace de travail en dessous" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail en dessous" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17 msgid "Switch to last workspace" @@ -2495,11 +2532,11 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18 msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Basculer entre les fenêtres d'une application" +msgstr "Basculer entre les fenêtres d’une application" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19 msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Basculer entre les fenêtres d'une application, à l'envers" +msgstr "Basculer entre les fenêtres d’une application, à l’envers" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20 msgid "Switch applications" @@ -2507,7 +2544,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21 msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Basculer entre les applications, à l'envers" +msgstr "Basculer entre les applications, à l’envers" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22 msgid "Switch windows" @@ -2515,7 +2552,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23 msgid "Reverse switch windows" -msgstr "Basculer entre les fenêtres, à l'envers" +msgstr "Basculer entre les fenêtres, à l’envers" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24 msgid "Switch system controls" @@ -2523,15 +2560,15 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25 msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Basculer entre les contrôles de système, à l'envers" +msgstr "Basculer entre les contrôles de système, à l’envers" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26 msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Basculer entre les fenêtres d'une application directement" +msgstr "Basculer entre les fenêtres d’une application directement" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27 msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Basculer entre les fenêtres d'une application, à l'envers directement" +msgstr "Basculer entre les fenêtres d’une application, à l’envers directement" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28 msgid "Switch windows directly" @@ -2539,7 +2576,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29 msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Basculer entre les fenêtres directement, à l'envers" +msgstr "Basculer entre les fenêtres directement, à l’envers" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30 msgid "Switch system controls directly" @@ -2547,7 +2584,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Basculer entre les contrôles de système directement, à l'envers" +msgstr "Basculer entre les contrôles de système directement, à l’envers" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32 msgid "Hide all normal windows" @@ -2555,7 +2592,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show the activities overview" -msgstr "Afficher la vue d'ensemble des activités" +msgstr "Afficher la vue d’ensemble des activités" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show the run command prompt" @@ -2575,12 +2612,12 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Activer ou désactiver l'état maximisé" +msgstr "Activer ou désactiver l’état maximisé" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39 msgid "Toggle window always appearing on top" msgstr "" -"Activer ou désactiver l'état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan" +"Activer ou désactiver l’état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40 msgid "Maximize window" @@ -2592,7 +2629,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Activer ou désactiver l'état enroulé" +msgstr "Activer ou désactiver l’état enroulé" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43 msgid "Minimize window" @@ -2613,56 +2650,56 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" -"Activer ou désactiver l'état où la fenêtre apparaît sur tous les espaces de " +"Activer ou désactiver l’état où la fenêtre apparaît sur tous les espaces de " "travail ou sur un seul" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48 msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 1" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49 msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 2" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50 msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 3" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51 msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 4" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52 msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 5" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53 msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 6" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54 msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 7" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55 msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 8" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56 msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 9" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57 msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 10" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58 msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 11" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59 msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 12" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60 msgid "Move window to last workspace" @@ -2670,19 +2707,19 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61 msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche" +msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la gauche" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62 msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite" +msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la droite" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63 msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut" +msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le haut" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64 msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas" +msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le bas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65 msgid "Move window to the next monitor on the left" @@ -2740,23 +2777,23 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78 msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord supérieur de l'écran" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord supérieur de l’écran" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79 msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord inférieur de l'écran" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord inférieur de l’écran" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80 msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord droit de l'écran" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord droit de l’écran" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81 msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord gauche de l'écran" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord gauche de l’écran" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82 msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre au centre de l'écran" +msgstr "Déplacer la fenêtre au centre de l’écran" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83 msgid "Switch input source" @@ -2768,7 +2805,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85 msgid "Switch input source backward" -msgstr "Parcourir les sources de saisie à l'envers" +msgstr "Parcourir les sources de saisie à l’envers" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86 msgid "Binding to select the previous input source" @@ -2777,12 +2814,12 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87 msgid "Toggle window to be always on top" msgstr "" -"Activer ou désactiver l'état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan" +"Activer ou désactiver l’état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88 msgid "Set or unset window to appear always on top" msgstr "" -"Activer ou désactiver l'état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan" +"Activer ou désactiver l’état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" @@ -2800,12 +2837,12 @@ "fenêtre (clic gauche), redimensionne la fenêtre (clic milieu) ou affiche le " "menu de la fenêtre (clic droit). Les opérations clic milieu et droit peuvent " "être échangées en utilisant la clé « resize-with-right-button ». Le " -"modificateur s'exprime par exemple sous la forme \"]]> ou \"]]> ou \"]]>." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Indique s'il faut redimensionner avec le bouton droit" +msgstr "Indique s’il faut redimensionner avec le bouton droit" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 msgid "" @@ -2820,7 +2857,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "L'arrangement des boutons sur la barre titre" +msgstr "L’arrangement des boutons sur la barre titre" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -2832,14 +2869,14 @@ "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" -"L'arrangement des boutons sur la barre titre. Cette valeur doit être une " +"L’arrangement des boutons sur la barre titre. Cette valeur doit être une " "chaîne de caractères du type « menu:minimize,maximize,spacer,close » ; le " "symbole deux points sépare le coin gauche de la fenêtre du coin droit, et " "les noms des boutons sont séparés par des virgules. Des boutons en double ne " "sont pas autorisés. Les noms de bouton inconnus sont ignorés pour que des " "boutons puissent être ajoutés dans les futures versions de metacity tout en " "restant compatible avec les versions antérieures. Une étiquette spéciale " -"« spacer » (espace) peut être utilisé pour insérer de l'espace entre deux " +"« spacer » (espace) peut être utilisé pour insérer de l’espace entre deux " "boutons adjacents." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7 @@ -2876,8 +2913,8 @@ "Cette option fournit un contrôle supplémentaire sur la façon dont les " "fenêtres nouvellement créées obtiennent le focus. Il y a deux options " "possibles ; « smart » (intelligent) applique le mode de focus normal de " -"l'utilisateur et « strict » qui implique que les fenêtres démarrées à partir " -"d'un terminal n'obtiennent pas le focus." +"l’utilisateur et « strict » qui implique que les fenêtres démarrées à partir " +"d’un terminal n’obtiennent pas le focus." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" @@ -2895,12 +2932,12 @@ "window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " "useful if one uses many overlapping windows." msgstr "" -"La valeur par défaut, true (vrai), indique qu'une fenêtre est remontée " -"chaque fois qu'un clic sur sa zone client ou son cadre survient.\n" +"La valeur par défaut, true (vrai), indique qu’une fenêtre est remontée " +"chaque fois qu’un clic sur sa zone client ou son cadre survient.\n" "\n" -"La mettre à false (faux) signifie qu'une fenêtre ne sera pas remontée lors " -"d'un clic sur sa zone client. Pour la remonter, on doit cliquer n'importe où " -"sur le cadre de la fenêtre, ou effectuer un Logo-clic n'importe où sur la " +"La mettre à false (faux) signifie qu’une fenêtre ne sera pas remontée lors " +"d’un clic sur sa zone client. Pour la remonter, on doit cliquer n’importe où " +"sur le cadre de la fenêtre, ou effectuer un Logo-clic n’importe où sur la " "fenêtre. Ce mode est utile quand on doit gérer plusieurs fenêtres qui se " "recouvrent." @@ -2920,7 +2957,7 @@ "the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " "and “none” which will not do anything." msgstr "" -"Cette opération détermine les effets d'un double-clic sur la barre de " +"Cette opération détermine les effets d’un double-clic sur la barre de " "titre.\n" "\n" "Les options valides actuellement sont « toggle-shade » (bascule " @@ -2950,7 +2987,7 @@ "the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " "and “none” which will not do anything." msgstr "" -"Cette opération détermine les effets d'un clic milieu sur la barre de " +"Cette opération détermine les effets d’un clic milieu sur la barre de " "titre.\n" "\n" "Les options valides actuellement sont « toggle-shade » (bascule " @@ -2980,7 +3017,7 @@ "the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " "and “none” which will not do anything." msgstr "" -"Cette opération détermine les effets d'un clic droit sur la barre de titre.\n" +"Cette opération détermine les effets d’un clic droit sur la barre de titre.\n" "\n" "Les options valides actuellement sont « toggle-shade » (bascule " "enroulement), qui enroule/déroule la fenêtre, « toggle-maximize » (bascule " @@ -3006,21 +3043,21 @@ msgstr "" "Si défini à vrai et que la clé focus-mode est définie à « sloppy » ou " "« mouse » alors la fenêtre activée est automatiquement mise au premier plan " -"après un délai spécifié par la clé « auto-raise-delay ». Ceci n'est pas " -"relié au clic sur une fenêtre pour la mettre au premier plan ni à l'entrée " -"d'une fenêtre lors d'un glisser/déposer." +"après un délai spécifié par la clé « auto-raise-delay ». Ceci n’est pas " +"relié au clic sur une fenêtre pour la mettre au premier plan ni à l’entrée " +"d’une fenêtre lors d’un glisser/déposer." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" -"Délai en millisecondes pour l'option de mise au premier plan automatique" +"Délai en millisecondes pour l’option de mise au premier plan automatique" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" -"Le délai avant la mise au premier plan d'une fenêtre si la clé « auto-" +"Le délai avant la mise au premier plan d’une fenêtre si la clé « auto-" "raise » est définie à vrai. Le délai est fourni en millièmes de seconde." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31 @@ -3034,7 +3071,7 @@ "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -"Le thème détermine l'apparence des bordures de fenêtre, de la barre de " +"Le thème détermine l’apparence des bordures de fenêtre, de la barre de " "titre, etc.\n" "\n" "DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée." @@ -3048,8 +3085,8 @@ "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" -"Si vrai, ignorer l'option « titlebar-font » et utiliser la police standard " -"de l'application pour les titres de fenêtre." +"Si vrai, ignorer l’option « titlebar-font » et utiliser la police standard " +"de l’application pour les titres de fenêtre." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37 msgid "Window title font" @@ -3064,13 +3101,13 @@ msgstr "" "Une chaîne de caractères de description de police décrivant une police à " "utiliser pour les barres de titre des fenêtres. La taille de la description " -"ne sera utilisée que si l'option « titlebar-font-size » est définie à 0. De " -"plus, l'option est désactivée si l'option « titlebar-uses-desktop-font » est " +"ne sera utilisée que si l’option « titlebar-font-size » est définie à 0. De " +"plus, l’option est désactivée si l’option « titlebar-uses-desktop-font » est " "définie à vrai." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39 msgid "Number of workspaces" -msgstr "Nombre d'espaces de travail" +msgstr "Nombre d’espaces de travail" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40 msgid "" @@ -3078,13 +3115,13 @@ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" -"Nombre d'espaces de travail. Doit être supérieur à zéro, et possède un " +"Nombre d’espaces de travail. Doit être supérieur à zéro, et possède un " "maximum fixé pour empêcher que le bureau devienne inutilisable en demandant " -"accidentellement un trop grand nombre d'espaces de travail." +"accidentellement un trop grand nombre d’espaces de travail." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "L'événement sonore système est audible" +msgstr "L’événement sonore système est audible" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 msgid "" @@ -3105,9 +3142,9 @@ "“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" -"Active une indication visuelle lorsqu'une application ou le système émet un " -"« événement sonore » ou un « bip » ; c'est utile pour les personnes ayant " -"des difficultés d'audition et dans les environnement bruyants." +"Active une indication visuelle lorsqu’une application ou le système émet un " +"« événement sonore » ou un « bip » ; c’est utile pour les personnes ayant " +"des difficultés d’audition et dans les environnement bruyants." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45 msgid "Visual Bell Type" @@ -3126,16 +3163,16 @@ "for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is " "flashed." msgstr "" -"Indique au gestionnaire de fenêtres comment implémenter l'indication " -"visuelle que l'événement sonore du système ou un autre indicateur « sonore » " -"d'application a été émis. Il y a actuellement deux valeurs valides, " +"Indique au gestionnaire de fenêtres comment implémenter l’indication " +"visuelle que l’événement sonore du système ou un autre indicateur « sonore » " +"d’application a été émis. Il y a actuellement deux valeurs valides, " "« fullscreen-flash » (flash plein écran), qui provoque un clignotement noir " "et blanc plein écran et « frame-flash » (flash fenêtre) qui provoque un " -"clignotement de la barre de titre de l'application émettrice.\n" +"clignotement de la barre de titre de l’application émettrice.\n" "\n" -"Si l'application qui a émis l'événement sonore est inconnue (comme c'est " -"souvent le cas pour l'événement sonore système par défaut), la barre titre " -"de l'application qui possède le focus clignote." +"Si l’application qui a émis l’événement sonore est inconnue (comme c’est " +"souvent le cas pour l’événement sonore système par défaut), la barre titre " +"de l’application qui possède le focus clignote." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" @@ -3153,8 +3190,8 @@ "Certaines applications ignorent les spécifications de telle sorte que cela " "provoque des dysfonctionnements du gestionnaire de fenêtres. Cette option " "place le gestionnaire dans un mode rigoureusement exact qui fournit une " -"interface utilisateur plus consistante tant que l'utilisateur n'a pas besoin " -"d'exécuter des applications qui se comportent mal." +"interface utilisateur plus consistante tant que l’utilisateur n’a pas besoin " +"d’exécuter des applications qui se comportent mal." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53 msgid "The names of the workspaces" @@ -3168,7 +3205,7 @@ "replaced with the default (“Workspace N”)." msgstr "" "Définit les noms qui devraient être attribués aux espaces de travail. Si la " -"liste est trop longue pour le nombre actuel d'espaces de travail, les noms " +"liste est trop longue pour le nombre actuel d’espaces de travail, les noms " "en excès sont ignorés. Si la liste est trop courte ou comporte des noms " "vides, la valeurs absentes sont remplacées par la valeur « Espace de travail " "N » par défaut." @@ -3182,7 +3219,7 @@ "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " "formats." msgstr "" -"Spécifie la locale à utiliser pour l'affichage des dates, des heures et des " +"Spécifie la locale à utiliser pour l’affichage des dates, des heures et des " "nombres." #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1 @@ -3193,7 +3230,7 @@ msgid "If true, applications are allowed to access location information." msgstr "" "Si vrai, les applications sont autorisées à accéder aux informations " -"d'emplacement géographique." +"d’emplacement géographique." #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3 msgid "The maximum accuracy level of location." @@ -3208,13 +3245,13 @@ "user’s location on their own using network resources (albeit with street-" "level accuracy at best)." msgstr "" -"Configure le niveau maximal de précision de l'emplacement géographique que " +"Configure le niveau maximal de précision de l’emplacement géographique que " "les applications sont autorisées à voir. Les options valables sont " "« country » (pays), « city » (ville), « neighborhood » (voisinage), " "« street » (rue) et « exact » (qui requiert typiquement un récepteur GPS). " "Soyez conscient que ceci ne contrôle que ce que GeoClue permet aux " "applications de voir et que celles-ci peuvent trouver elles-mêmes " -"l'emplacement de l'utilisateur à partir des ressources réseau (au mieux au " +"l’emplacement de l’utilisateur à partir des ressources réseau (au mieux au " "niveau de précision de la rue)." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 @@ -3246,18 +3283,18 @@ "prises en charge sont « none » (aucun), « manual » (manuel), " "« auto » (automatique).\n" "\n" -"S'il est sur « none », les serveurs mandataires ne sont pas utilisés. S'il " -"est sur « auto », l'URL d'autoconfiguration décrit par la clé « autoconfig-" +"S’il est sur « none », les serveurs mandataires ne sont pas utilisés. S’il " +"est sur « auto », l’URL d’autoconfiguration décrit par la clé « autoconfig-" "url » est utilisé.\n" "\n" -"S'il est sur « manual », les serveurs mandataires décrits par les clés « /" +"S’il est sur « manual », les serveurs mandataires décrits par les clés « /" "system/proxy/http », « /system/proxy/https », « /system/proxy/ftp » et « /" "system/proxy/socks » sont utilisés. Chacun des 4 types de serveur mandataire " "est activé si la clé « host » est non-vide et la clé « port » est non " "nulle.\n" "\n" -" Si un serveur mandataire http est configuré mais qu'un serveur mandataire " -"https ne l'est pas, le serveur mandataire http sera également utilisé pour " +" Si un serveur mandataire http est configuré mais qu’un serveur mandataire " +"https ne l’est pas, le serveur mandataire http sera également utilisé pour " "https. Si un serveur mandataire SOCKS est configuré, il sera utilisé pour " "tous les protocoles sauf que les paramètres de serveur mandataire http, " "https et ftp prennent le dessus pour ces protocoles seulement." @@ -3286,10 +3323,10 @@ "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" -"Cette clé contient une liste d'hôtes pour lesquels la connexion est directe, " -"au lieu de via un serveur mandataire (s'il est actif). Les valeurs peuvent " -"être des noms d'hôtes, des domaines (en utilisant un caractère générique " -"initial comme *.toto.com), des adresses IP d'hôtes (à la fois IPv4 et IPv6) " +"Cette clé contient une liste d’hôtes pour lesquels la connexion est directe, " +"au lieu de via un serveur mandataire (s’il est actif). Les valeurs peuvent " +"être des noms d’hôtes, des domaines (en utilisant un caractère générique " +"initial comme *.toto.com), des adresses IP d’hôtes (à la fois IPv4 et IPv6) " "et des adresses de réseau avec un masque réseau (quelque chose comme " "192.168.0.0/24)." @@ -3299,19 +3336,19 @@ #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18 msgid "This key is not used, and should not be read or modified." -msgstr "Cette clé n'est pas utilisée et ne doit pas être lue ou modifiée." +msgstr "Cette clé n’est pas utilisée et ne doit pas être lue ou modifiée." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" "empty and the port is non-0." msgstr "" -"Cette clé n'est pas utilisée ; l'usage du serveur mandataire HTTP est " -"activée lorsque la clé de l'hôte est non vide et le port est non nul." +"Cette clé n’est pas utilisée ; l’usage du serveur mandataire HTTP est " +"activée lorsque la clé de l’hôte est non vide et le port est non nul." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20 msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Nom d'hôte du serveur mandataire HTTP" +msgstr "Nom d’hôte du serveur mandataire HTTP" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21 msgid "The machine name to proxy HTTP through." @@ -3343,22 +3380,22 @@ "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgstr "" "Si vrai, les connexions au serveur mandataire nécessitent une " -"authentification. La combinaison nom d'utilisateur/mot de passe est défini " +"authentification. La combinaison nom d’utilisateur/mot de passe est défini " "par les clés « /system/proxy/http/authentification-user » et « /system/proxy/" "http/authentication-password ».\n" "\n" -"Ceci ne s'applique qu'au serveur mandataire http ; lors de l'utilisation " -"d'un serveur mandataire https séparé, il n'y a actuellement aucune façon de " -"spécifier qu'il doit utiliser l'authentification." +"Ceci ne s’applique qu’au serveur mandataire http ; lors de l’utilisation " +"d’un serveur mandataire https séparé, il n’y a actuellement aucune façon de " +"spécifier qu’il doit utiliser l’authentification." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28 msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Nom d'utilisateur du serveur mandataire HTTP" +msgstr "Nom d’utilisateur du serveur mandataire HTTP" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" -"Nom d'utilisateur à utiliser pour s'authentifier lors de l'utilisation d'un " +"Nom d’utilisateur à utiliser pour s’authentifier lors de l’utilisation d’un " "serveur mandataire HTTP." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30 @@ -3368,12 +3405,12 @@ #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" -"Mot de passe à utiliser pour s'authentifier lors de l'utilisation d'un " +"Mot de passe à utiliser pour s’authentifier lors de l’utilisation d’un " "serveur mandataire HTTP." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Nom d'hôte du serveur mandataire HTTP sécurisé" +msgstr "Nom d’hôte du serveur mandataire HTTP sécurisé" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." @@ -3394,7 +3431,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36 msgid "FTP proxy host name" -msgstr "Nom d'hôte du serveur mandataire FTP" +msgstr "Nom d’hôte du serveur mandataire FTP" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37 msgid "The machine name to proxy FTP through." @@ -3414,7 +3451,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40 msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Nom d'hôte du serveur mandataire SOCKS" +msgstr "Nom d’hôte du serveur mandataire SOCKS" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41 msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/fur.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/fur.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/fur.po 2017-09-04 11:31:28.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/fur.po 2018-03-05 12:15:42.000000000 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-08 15:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-12 13:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-27 15:16+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" @@ -1288,10 +1288,18 @@ msgstr "Se vêr, mostre tal orloi la ore e in plui ancje la date." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Mostre il dì de setemane intal orloi" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Se vêr, mostre il dì de setemane intal orloi, in plui ae date e ore." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show battery percentage" msgstr "Mostre percentuâl batarie" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." @@ -1299,11 +1307,11 @@ "Se vêr, mostre tal menù di stât la icone e in plui ancje la percentuâl di " "batarie." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "Abilite la selezion primarie pe azion “tache”" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." @@ -1830,18 +1838,29 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Azion dal boton terziari" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Il gjenar di azion ativade de pression dal boton." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Cumbinazion di tascj pe azion personalizade" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -1849,23 +1868,23 @@ "La scurte di tastiere gjenerade cuant che al ven fracât un boton pes azions " "personalizadis." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "" "Boton in emulazion cun la rudiele dal mouse. 0 par disabilitâ la " "funzionalitât." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -2253,6 +2272,18 @@ msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Indiche se riprodusi suns ai events di input." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Permet il volum parsore dal 100%" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Indiche se il volum al pues lâ parsore dal 100% doprant la amplificazion " +"software." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " @@ -2282,11 +2313,10 @@ "indipendente des impostazions di ognun di lôr." #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" msgstr "" -"Liste di gjenars mime pai cuai i programs esternis par creâ miniaturis a " +"Liste di gjenars mime che par chei i programs esternis par creâ miniaturis a " "vignaran disabilitâts" #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 @@ -2803,6 +2833,11 @@ "auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " "it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" +"Se metût a vêr e la modalitât di metude a fûc e je “sloppy” o “mouse” alore " +"il barcon focalizât al vignarà tirât sù in automatic dopo un ritart " +"specificât de clâf auto-raise-delay. Chest nol è corelât al fâ clic suntun " +"barcon par tirâlu sù, ni al jentrâ suntun barcon intant che si strissine e " +"mole alc." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" @@ -2955,6 +2990,10 @@ "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " "replaced with the default (“Workspace N”)." msgstr "" +"Al definìs i nons che a àn di jessi assegnâts ai spazis di lavôr. Se la " +"liste e je masse lungje pal numar atuâl di spazis di lavôr, i nons in diplui " +"a vignaran ignorâts. Se la liste e je masse curte o e inclût nons vueits, i " +"valôrs mancjants a vignaran sostituîts cul predefinît (“Spazi di lavôr N”)." #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1 msgid "The locale to use for dates / numbers formats" @@ -2990,6 +3029,13 @@ "user’s location on their own using network resources (albeit with street-" "level accuracy at best)." msgstr "" +"Al configure il nivel massim di precision di localizazion che lis " +"aplicazions a puedin viodi. Lis opzions validis a son “country”, “city”, " +"“neighborhood”, “street” e “exact” (in gjenar al necessite di un ricevidôr " +"GPS). Ten iniments che chest al controle dome che che GeoClue al permetarà " +"aes aplicazions di viodi e che chei programs a puedin cjatâ la posizion dal " +"utent par lôr cont doprant lis risorsis di rêt (se no altri cun al massim " +"une precision a nivel di strade)." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy configuration mode" @@ -3016,6 +3062,25 @@ "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." msgstr "" +"Selezione la modalitât di configurazion dal proxy. I valôrs supuartâts a son " +"“none”, “manuâl”, “auto”.\n" +"\n" +"Se chest al è “none”, alore i proxy no vegnin doprâts.\n" +"\n" +"Se al è “auto”, il URL di auto-configurazion descrit de clâf “autoconfig-" +"url” e ven doprade.\n" +"\n" +"Se al è “manuâl”, alore i proxy descrits di “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/proxy/socks” a vignaran " +"doprâts. Ognun dai 4 gjenars di proxy al ven abilitât se lis lôr clâfs " +"“host” no son vueidis e la lôr clâf “port” no je 0.\n" +"\n" +"Se un proxy http al è configurât, ma no un proxy https, alore il proxy http " +"al ven doprât ancje pai https.\n" +"\n" +"Se un proxy SOCKS al è configurât, al ven doprât par ducj i protocoi, gjavât " +"che lis impostazions proxy http, https e ftp i passin parsore par chei " +"protocoi." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Automatic proxy configuration URL" @@ -3026,6 +3091,9 @@ "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " "is used to look up proxy information for all protocols." msgstr "" +"URL che a furnìs i valôrs di configurazion dal proxy. Cuant che la modalitât " +"e je “auto”, chest URL al ven doprât par cirî informazions proxy par ducj i " +"protocoi." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Non-proxy hosts" @@ -3038,6 +3106,11 @@ "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" +"Cheste clâf e conten une liste di host che a son conetûts in maniere direte, " +"invezit che par mieç dal proxy (se atîf). I valôrs a puedin jessi nons host, " +"dominis (doprant un caratar speciâl come *.foo.com), direzions di host IP " +"(ducj i doi IPv4 e IPv6) e direzions di rêt cuntun netmask (alc dal gjenar " +"192.168.0.0/24)." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Unused; ignore" @@ -3077,7 +3150,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "" +msgstr "Autentiche lis conessions dal servidôr proxy" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 msgid "" @@ -3088,6 +3161,13 @@ "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgstr "" +"Se vêr, lis conessions al servidôr proxy a àn bisugne di autenticazion. La " +"cumbinazion non utent/password e je definide di “/system/proxy/http/" +"authentication-user” e “/system/proxy/http/authentication-password”.\n" +"\n" +"Chest si apliche dome al proxy http; cuant che si dopre un proxxy https " +"separât, no je al moment nissune maniere par specificâ che al scugne doprâ " +"autenticazion." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28 msgid "HTTP proxy username" diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/gl.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/gl.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/gl.po 2017-09-04 11:31:28.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/gl.po 2018-03-05 12:15:42.000000000 +0000 @@ -5,23 +5,21 @@ # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # Fran Diéguez , 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. -# Fran Dieguez , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. -# +# Fran Dieguez , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-22 12:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-11 14:04+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-10 20:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-10 20:10+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" @@ -108,13 +106,10 @@ "Duración do tempo de espera antes de desactivar a accesibilidade do teclado." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Enable 'Bounce Keys'" msgid "Enable “Bounce Keys”" msgstr "Activar «Rexeite de teclas»" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Indica se a característica de accesibilidade do teclado «Rexeite de teclas» " @@ -138,12 +133,10 @@ msgstr "Indica se se debe pitar ao rexeitar unha tecla." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "Enable 'Mouse Keys'" msgid "Enable “Mouse Keys”" msgstr "Activar «Teclas do rato»" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "" "Indica se a característica de accesibilidade do teclado «Teclas do rato» " @@ -177,12 +170,10 @@ "a funcionar." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22 -#| msgid "Enable 'Slow Keys'" msgid "Enable “Slow Keys”" msgstr "Activar «Teclas lentas»" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 -#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "" "Indica se a característica de accesibilidade de «Teclas lentas» está " @@ -241,12 +232,10 @@ msgstr "Indica se se debe pitar ao premer unha tecla modificadora." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "Enable 'Toggle Keys'" msgid "Enable “Toggle Keys”" msgstr "Activar «Teclas conmutábeis»" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 -#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "" "Indica se a característica de accesibilidade de «Teclas conmutábeis» está " @@ -257,16 +246,6 @@ msgstr "Modo de seguemento do rato" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: " -#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center " -#| "of the zoom region (which also represents the point under the system " -#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; " -#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, " -#| "the contents are scrolled into view." msgid "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " "view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " @@ -293,22 +272,6 @@ msgstr "Modo de seguemento do rato" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" -#| "\n" -#| "The values are:\n" -#| "\n" -#| "- none: no focus tracking\n" -#| "\n" -#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom " -#| "region (which also represents the point under the system focus) and the " -#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n" -#| "\n" -#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" -#| "\n" -#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom " -#| "region, the contents are scrolled into view" msgid "" "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" "\n" @@ -347,21 +310,6 @@ msgstr "Modo de seguemento do rato" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values " -#| "are:\n" -#| "\n" -#| "- none: no caret tracking\n" -#| "\n" -#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " -#| "region (which also represents the point under the system caret) and the " -#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" -#| "\n" -#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" -#| "\n" -#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom " -#| "region, the contents are scrolled into view" msgid "" "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" "\n" @@ -640,7 +588,6 @@ msgstr "Xesto para a pulsación sinxela" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "Dirección na que facer un clic simple («left», «right», «up» «down»)." @@ -649,7 +596,6 @@ msgstr "Xesto para a pulsación dupla" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "Dirección na que facer un clic dobre («left», «right», «up» «down»)." @@ -658,7 +604,6 @@ msgstr "Xesto para a pulsación de arrastre" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" "Dirección na que levar a cabo arrastrar («left», «right», «up» «down»)." @@ -668,8 +613,6 @@ msgstr "Xesto para a pulsación secundaria" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" "Dirección na que facer unha pulsación secundaria («left», «right», «up» " @@ -680,8 +623,6 @@ msgstr "Modo pulsación ao pousarse" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "" -#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." msgid "" "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." msgstr "" @@ -798,10 +739,6 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 -#| msgid "" -#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " -#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched" -#| "\", \"zoom\", \"spanned\"." msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " @@ -866,9 +803,6 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 -#| msgid "" -#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " -#| "\"vertical\", and \"solid\"." msgid "" "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " "“vertical”, and “solid”." @@ -975,12 +909,6 @@ msgstr "Argumentos de execución" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18 -#| msgid "" -#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " -#| "key.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and " -#| "how to invoke it is handled in GIO." msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” " "key.\n" @@ -999,12 +927,6 @@ msgstr "Orixe de entrada actual" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current " -#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range " -#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The zero-based index into the input sources list specifying the current one " "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " @@ -1023,14 +945,6 @@ msgstr "Lista das orixes de entrada" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " -#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' " -#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout" -#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For " -#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list " -#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched " -#| "and IBus won't be used." msgid "" "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " @@ -1065,9 +979,6 @@ msgstr "Lista das opcións de XKB" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " -#| "xkeyboard-config's rules files." msgid "" "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " "xkeyboard-config’s rules files." @@ -1145,9 +1056,6 @@ msgstr "Estilo da barra de ferramentas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " -#| "\"text\"." msgid "" "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." msgstr "" @@ -1179,7 +1087,6 @@ msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." msgstr "" "Tamaño das iconas na barra de ferramentas, pode ser «small» ou «large»." @@ -1365,9 +1272,6 @@ msgstr "Paleta usada no selector de cor" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 -#| msgid "" -#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " -#| "setting" msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " "setting" @@ -1380,9 +1284,6 @@ msgstr "Lista de nomes simbólicos e equivalentes de cor" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 -#| msgid "" -#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" -#| "scheme' setting" msgid "" "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " "setting" @@ -1411,21 +1312,29 @@ msgstr "Se é certa, mostra a data no reloxo, ademais da hora." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Mostrar o día da semana no reloxo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Se é certa, mostra o día da semana no reloxo, ademais da hora." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show battery percentage" msgstr "Mostrar porcentaxe da batería" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." msgstr "" "Se é certa, mostra a data no reloxo no menú de estado, ademáis dunha icona." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "Activar a selección de pegado primaria" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." @@ -1438,10 +1347,6 @@ msgstr "Desactivar liña de ordes" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line " -#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's " -#| "\"Run Application\" dialog." msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " @@ -1456,9 +1361,6 @@ msgstr "Desactivar gardado de ficheiros a disco" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would " -#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications’ “Save as” dialogs." @@ -1472,9 +1374,6 @@ msgstr "Desactiar impresión" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " -#| "all applications' \"Print\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications’ “Print” dialogs." @@ -1487,9 +1386,6 @@ msgstr "Desactivar configuración de impresión" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " -#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." @@ -1612,15 +1508,10 @@ "tipos." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" msgstr "Lista de tipos de contido x-content/* estabelecida a «Non facer nada»" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " -#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -#| "application be started on insertion of media matching these types." msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " @@ -1632,16 +1523,11 @@ "tipo de soportes." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 -#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" msgstr "" "Lista de tipos de contido x-content/* estabelecida a «Abrir cartafoles»" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " -#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " -#| "of media matching these types." msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " @@ -1780,14 +1666,10 @@ "táctil." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" msgstr "Activar pulsar e arrastrar co área táctil" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the " -#| "touchpad." msgid "" "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " "moving the finger that’s now pressed on the touchpad." @@ -1808,9 +1690,6 @@ msgstr "Orientación dos botóns da área táctil" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 -#| msgid "" -#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', " -#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." @@ -1823,9 +1702,6 @@ msgstr "Velocidade do punteiro" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "" -#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " -#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." @@ -1849,10 +1725,6 @@ msgstr "Método de clic" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 -#| msgid "" -#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), " -#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left " -#| "as hardware default ('default')." msgid "" "How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " @@ -1895,9 +1767,6 @@ msgstr "Cambiar os botóns do rato de esquerda e dereita para os ratos zurdos." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " -#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." msgid "" "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." @@ -1917,14 +1786,6 @@ msgstr "Perfil de aceleración" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31 -#| msgid "" -#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile " -#| "can be set to either default ('default') which uses the default " -#| "acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by " -#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer " -#| "speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending " -#| "on the mouse movement. If a mouse doesn't support the configured profile, " -#| "'default' will be used." msgid "" "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -2042,29 +1903,43 @@ "Inking Pen só teñen un botón, esta configuración non é efectiva nestes." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Acción do botón terciario" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Acción do botón terciario do lapis dixital, este botón está localizado sobre " +"o xestor do lapis como no Lapis 3D. Outros lapis dixitais como o Grip Pen só " +"teñen dous botón, esta configuración non é efectiva para estes." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "Tipo de acción do botón do pad" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "O tipo de acción que realizar ao premer o botón." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Combinación de teclas para a acción personalizada" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "O atallo de teclado xerado ao premer o botón para accións personalizadas." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Mapeado do monitor da pantalla táctil" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -2072,19 +1947,12 @@ "Información EDID do monitor á que está mapeada a pantalla táctil. Debe estar " "no formato [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva o mapeo." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "" "Botón de emulación da roda do rato. 0 para desactivar a característica." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 -#| msgid "" -#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can " -#| "be set to either default ('default') which uses the default acceleration " -#| "profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant " -#| "factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which " -#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball " -#| "doesn't support the configured profile, 'default' will be used." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -2106,9 +1974,6 @@ msgstr "Controla a visibilidade da información persoal" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's " -#| "identity on screen or on the network." msgid "" "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " "identity on screen or on the network." @@ -2131,9 +1996,6 @@ "Indica se se deberían eliminar automaticamente os ficheiros antigos do lixo" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older " -#| "than 'old-files-age' days." msgid "" "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " "“old-files-age” days." @@ -2146,9 +2008,6 @@ msgstr "Indica se eliminar automaticamente os ficheiros temporais antigos" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than " -#| "'old-files-age' days." msgid "" "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" "files-age” days." @@ -2258,10 +2117,6 @@ msgstr "Mostrar o nome completo na pantalla de bloqueo" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This " -#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock " -#| "dialog." msgid "" "Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." @@ -2275,12 +2130,6 @@ msgstr "Permitir empotrar un teclado na xanela" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#| "appropriate command.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " @@ -2299,13 +2148,6 @@ msgstr "Orde de teclado empotrado" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#| "standard output.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " "to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " @@ -2326,11 +2168,6 @@ msgstr "Permitir saír da sesión" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n" @@ -2348,12 +2185,6 @@ msgstr "Tempo antes da opción de saír da sesión" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24 -#| msgid "" -#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " -#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" msgid "" "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " @@ -2372,12 +2203,6 @@ msgstr "Orde para saír da sesión" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#| "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " @@ -2494,9 +2319,6 @@ msgstr "Tipo de sesión" #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-" -#| "fallback\"." msgid "" "The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" "fallback”." @@ -2528,6 +2350,18 @@ msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Indica se se van reproducir sons nos eventos de entrada." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Permitir ao volume ir máis aló do 100%" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Indica se o volume pode estabelecerse máis aló do 100%, usando amplificación " +"por software." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " @@ -2709,7 +2543,6 @@ msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "Don't use" msgid "Don’t use" msgstr "Non usar" @@ -2932,12 +2765,6 @@ "xanela" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " -#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as \"]]> or \"]]> for example." msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " @@ -2957,10 +2784,6 @@ msgstr "Se hai que redimensionar co botón dereito" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier" -#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around." msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " @@ -2976,14 +2799,6 @@ msgstr "Distribución dos botóns na barra de títulos" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " -#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " -#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are " -#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " -#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " -#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " -#| "used to insert some space between two adjacent buttons." msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " @@ -3007,12 +2822,6 @@ msgstr "Modo de foco da xanela" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " -#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " -#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " -#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window." msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " @@ -3031,11 +2840,6 @@ msgstr "Controla como obteñen o foco as novas xanelas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "This option provides additional control over how newly created windows " -#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " -#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " -#| "terminal not being given focus." msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " @@ -3053,14 +2857,6 @@ "Indica se as xanelas deberían elevarse cando a súa área de cliente se preme" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " -#| "client area or its frame is clicked.\n" -#| "\n" -#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is " -#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " -#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " -#| "useful if one uses many overlapping windows." msgid "" "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " "client area or its frame is clicked.\n" @@ -3083,16 +2879,6 @@ msgstr "Acción ao premer dúas veces na barra de título" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3119,16 +2905,6 @@ msgstr "Acción ao premer co botón central do rato na barra de título" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3155,16 +2931,6 @@ msgstr "Acción ao premer co botón dereito na barra de título" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3191,11 +2957,6 @@ msgstr "Eleva automaticamente a xanela enfocada" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window " -#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focused window will be automatically raised after a delay specified by the " @@ -3284,10 +3045,6 @@ msgstr "O ton de campá do sistema é audíbel" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 -#| msgid "" -#| "Determines whether applications or the system can generate audible " -#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " -#| "'beeps'." msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." @@ -3301,10 +3058,6 @@ msgstr "Activar a campá visual" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44 -#| msgid "" -#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -#| "environments." msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -3319,17 +3072,6 @@ msgstr "Tipo de ton de campá visual" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46 -#| msgid "" -#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell " -#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n" -#| "\n" -#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes " -#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the " -#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n" -#| "\n" -#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " -#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar " -#| "is flashed." msgid "" "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " "another application “bell” indicator has been rung.\n" @@ -3378,11 +3120,6 @@ msgstr "Crear áreas de traballo" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54 -#| msgid "" -#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is " -#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be " -#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing " -#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")." msgid "" "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " @@ -3422,13 +3159,6 @@ msgstr "O nivel de precisión máxima da localización." #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are " -#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', " -#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in " -#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see " -#| "and they can find user's location on their own using network resources " -#| "(albeit with street-level accuracy at best)." msgid "" "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " @@ -3449,26 +3179,6 @@ msgstr "Modo de configuración do proxy" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " -#| "\"manual\", \"auto\".\n" -#| "\n" -#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n" -#| "\n" -#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the " -#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n" -#| "\n" -#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http" -#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/" -#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host" -#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n" -#| "\n" -#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " -#| "proxy is also used for https.\n" -#| "\n" -#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " -#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols " -#| "only." msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " "“auto”.\n" @@ -3513,9 +3223,6 @@ msgstr "URL de configuración automática do proxy" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "" -#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " -#| "URL is used to look up proxy information for all protocols." msgid "" "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " "is used to look up proxy information for all protocols." @@ -3569,9 +3276,6 @@ msgstr "Porto do proxy HTTP" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " "through." @@ -3583,13 +3287,6 @@ msgstr "Autenticar as conexións co servidor proxy" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 -#| msgid "" -#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" -#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n" -#| "\n" -#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " -#| "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" @@ -3634,9 +3331,6 @@ msgstr "Porto do proxy HTTP seguro" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " "through." @@ -3656,9 +3350,6 @@ msgstr "Porto do proxy FTP" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " "through." @@ -3678,9 +3369,6 @@ msgstr "Porto do proxy SOCKS" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " "through." diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/hr.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/hr.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/hr.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/hr.po 2018-03-12 14:19:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3130 @@ +# Croatian translation for gsettings-desktop-schemas +# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018 +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# FIRST AUTHOR , 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-13 15:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-10 21:51+0000\n" +"Last-Translator: gogo \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-10 21:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18571)\n" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Zaslonska tipkovnica" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Treba li biti uključena zaslonaska tipkovnica." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Zaslonsko povećalo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Treba li biti uključeno zaslonsko povećalo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Screen reader" +msgstr "Čitač zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Treba li biti uključen čitač zaslona." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Uvijek prikaži ikonu stanja univerzalnog pristupa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Ova tipka zaobilazi automatsko sakrivanje ikone stanja univerzalnog pristupa " +"kada nisu omogućene značajke pristupačnosti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Uvijek prikaži umetanje teksta" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Ova tipka zaobilazi sakrivanje umetanja teksta u neuređivačkom tekstu u " +"aplikacijama." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Omogući prečac pristupačnosti tipkovnice" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "" +"Zvučno upozorenje kada se značajka pristupačnosti tipkovnice promijeni" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Treba li se zvučno upozoriti kada se značajka pristupačnosti tipkovnice " +"omogući ili onemogući." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Onemogući pristupačnost tipkovnice nakon isteka vremena" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Treba li onemogući pristupačnost tipkovnice nakon isteka vremena, korisno za " +"dijeljena računala." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Trajanje vremena onemogućavanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "Trajanje vremena prije onemogućavanja pristupačnosti tipkovnice." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Omogući “Odbijanje tipki”" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Treba li “Odbijanje tipki” pristupačnosti tipkovnice biti uključeno." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Najmanje razdoblje u milisekundama" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "Zanemari višestruke pritiske iste tipke za ovoliko milisekundi." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka odbijena" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Treba li se zvučno upozoriti kada je tipka odbijena." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Omogući \"Tipke miša\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Treba li uključiti \"Tipke miša\" značajku pristupačnosti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Piksela po sekundi" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Koliko iznosi kretanje piksela po sekundi pri najvećoj brzini." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Vrijeme ubrzavanja u milisekundama" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Koliko je milisekundi potrebno za ubrzanje od 0 do najveće brzine." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Početna odgoda u milisekundama" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Koliko milisekundi treba pričekati prije no što se tipke kretanja na mišu " +"odazovu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Omogući \"Spore tipke\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Treba li uključiti \"Spore tipke\" značajku pristupačnosti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Ne prihvaćaj tipke kada su pritisnute osim ako su zadržane ovoliko " +"miliskeundi." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka prva pritisnuta" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Treba li zvučno upozoriti kada je tipka prva pritisnuta." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka prihvaćena" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Treba li zvučno upozoriti kada je tipka prihvaćena" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Omogući \"pričvrstive tipke\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Treba li uključiti \"pričvrstive tipke\" značajku pristupačnosti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Onemogući kada su dvije tipke pritisnute istovremeno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "Treba li onemogućiti kada su dvije tipke pritisnute istovremeno." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Oglasi zvučni signal kada se pritisne promjenjiva tipka." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Treba li oglasiti zvučni signal kada se pritisne promjenjiva tipka." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Omogući \"Uklj/Isklj tipku\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Treba li uključiti \"Uklj/Isklj tipku\" značajku pristupačnosti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Način pomicanja mišem" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Otkriva položaj slike uvećanog miša s uvećanim pogledom i kako reagiraju " +"pokreti sustava miša. Vrijednosti su • none: bez pomicanja miša; • centered: " +"slika miša je prikazana u sredini područja uvećanja (što isto tako " +"predstavlja točku pod sustavom miša) a uvećani sadržaj se pomiče kako se " +"sustav miša pomiče; • proportional: položaj uvećanog miša u području " +"uvećanja je proporcionalan isto kao i položaj sustava miša na zaslonu; • " +"push: kada uvećani miš presijeca granicu područja uvećanja, sadržaj se " +"pomiče u prikazu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Fokusiran pomicanje mišem" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" +"\n" +"The values are:\n" +"\n" +"• none: no focus tracking\n" +"\n" +"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region " +"(which also represents the point under the system focus) and the magnified " +"contents are scrolled as the system focus moves\n" +"\n" +"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" +"\n" +"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, " +"the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Otkriva položaj uvećanog widgeta zajedno s uvećanom prikazu.\n" +"\n" +"Vrijednosti su:\n" +"\n" +"• none: bez uvećanja pomicanja\n" +"\n" +"• uvećana slika je prikazana u sredini područja uvećanja (što isto tako " +"predstavlja točku pod sustavom uvećanja) a uvećani sadržaj se pomiče kako se " +"sustav uvećanja pomiče\n" +"\n" +"• proportional: položaj uvećanja u području uvećanja je proporcionalan isto " +"kao i položaj sustava uvećanja na zaslonsu\n" +"\n" +"• push: kada uvećanje presijeca granicu područja uvećanja, sadržaj se pomiče " +"u prikazu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Način umetanja teksta" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" +"\n" +"• none: no caret tracking\n" +"\n" +"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " +"region (which also represents the point under the system caret) and the " +"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" +"\n" +"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" +"\n" +"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, " +"the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" +"\n" +"• none: bez umetanja teksta\n" +"\n" +"• centered: slika umetanja teksta je prikazana u sredini područja uvećanja " +"(što isto tako predstavlja točku pod umetanjem teksta) a uvećani sadržaj se " +"pomiče kako se sustav umetanja teksta pomiče\n" +"\n" +"• proportional: položaj umetanja teksta u području uvećanja je " +"proporcionalan isto kao i položaj sustava umetanja teksta na zaslonu\n" +"\n" +"• push: kada umetanje teksta presijeca granicu područja uvećanja, sadržaj se " +"pomiče u prikazu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Screen position" +msgstr "Položaj zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Uvećani prikaz ili popunjava cijeli zaslon, ili zauzima gornju polovicu, " +"donju polovicu, lijevu polovicu ili desnu polovicu zaslona." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Faktor uvećanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Snaga uvećanja. vrijednost1.0 znači bez uvećanja. Vrijednost . udvostručuje " +"uvećanje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Omogući način leća" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Treba li uvećani prikaz biti u središtu iznad lokacije sustava miša i " +"pomicati se s njim." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Pomiči uvećani sadržaj izvan rubova radne površine" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Za središnje pomicanje miša, kada je pokazivač sustava blizu ruba zaslona, " +"uvećani sadržaj se nastavlja pomicati tako da se rub zaslona pomiče u " +"uvećanom prikazu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Prikaži ili sakrij križić" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "Omogućuje/Onemogućuje prikaz križića smještenog u središtu uvećanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Debljina križića u pikselima" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Širina u pikselima okomitih i vodoravnih linija koje čine križić." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Boja križića" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Boja okomitih i vodoravnih linija koje čine križić." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Neprozirnost križića" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Određuje neprozirnost križića. od potpuno neprozirne do potpuno prozirne." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Duljina križića u pikselima" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Određuje duljinu u pikselima okomitih i vodoravnih linija koje čine križić." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Pričvrsti križić u sredini" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Određuje hoće li križići presijecati uvećanje miševa, ili su pričvršćeni " +"tako da krajevi vodoravnih i okomitih linija okružuju mišu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Obrni svjetlinu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Određuje hoće li se vrijednosti svjetline obrnuti.: tamna boja postaje " +"svjetlija i obrnuto, a bijela i crna se izmjenjuju." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Zasićenost boje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zasićenosti boje, od 0.0 (sivi ton) do 1.0 (puna boja)" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Promjena svjetline crvene" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zadane svjetline crvene komponente. Nula označava bez " +"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " +"od nule označavaju pojačanje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Promjena svjetline zelene" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zadane svjetline zelene komponente. Nula označava bez " +"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " +"od nule označavaju pojačanje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Promjena svjetline plave" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zadane svjetline plave komponente. Nula označava bez " +"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " +"od nule označavaju pojačanje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Promjena kontrasta crvene" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zadanog kontrasta crvene komponente. Nula označava bez " +"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " +"od nule označavaju pojačanje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Promjena kontrasta zelene" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zadanog kontrasta zelene komponente. Nula označava bez " +"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " +"od nule označavaju pojačanje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Promjena kontrasta plave" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zadanog kontrasta plave komponente. Nula označava bez " +"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " +"od nule označavaju pojačanje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Vrijeme mirovanja klika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Vrijeme u sekundama prije nego što je klik pokrenut." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Prag pomaka" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Udaljenost u pikselima prije nego što će pomak biti prepoznat." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Geste jednog kila" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Smjer izvođenja jednog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Geste dvostrukog kila" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Smjer izvođenja dvostrukog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Geste kila povlačenja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Smjer izvođenja klika povlačenja (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Geste pomoćnog kila" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Smjer izvođenja pomoćnog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Način mirovanja klika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"Aktivan način mirovanja klika. Moguće vrijednosti su “window” i “gesture”." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show click type window" +msgstr "Prikaži vrstu klika prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show click type window." +msgstr "Prikaži vrstu klika prozora." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Omogući mirovanje klikanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Omogući mirovanje klikanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Pomoćni klik omogućen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Omogući simulirani pomoćni klik" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Vrijeme pomoćnog klika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "" +"Vrijeme u sekundama prije nego što se simulirani pomoćni klik pokrene." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Folder children" +msgstr "Podređena mapa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Popis putanja srodnih postavki u kojoj su spremljene. Svaka mapa koristi " +"org.gnome.desktop.app-folders.folder shemu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Folder name" +msgstr "Naziv mape" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "NAziv mape aplikacije." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Translate the name" +msgstr "Prevedi naziv" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Je li izraz naziva naziv datoteke koji treba potražiti u /usr/share/desktop-" +"directories." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikacije" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "Popis ID-ova aplikacija koje su izričito uključene u tu mapu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorije" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Popis kategorija za mape koje će biti smještene u tu mapu po zadanome, kao " +"dodatak aplikacijama koje su popisane u izrazu aplikacija." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Isključene aplikacije" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Popis ID-ova aplikacija koje su isključene iz ove mape. To se može koristiti " +"za uklanjanje aplikacija koje bi u suprotnome bile uključene prema " +"kategoriji." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Draw Desktop Background" +msgstr "Iscrtaj pozadinu radne površine" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Have GNOME draw the desktop background.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Treba li GNOME iscrtati pozadinu radne površine.\n" +"\n" +"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Picture Options" +msgstr "Mogućnosti slike" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Određuje kako je slika postavljena s pozadina_naziv-datoteke prikazana. " +"Moguće vrijednosti su “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, " +"“stretched”, “zoom”, “spanned”." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Picture URI" +msgstr "URI slike" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"URI koji koristi pozadinska slika. Zapamtite da pozadina samo podržava " +"lokalne (file://) URI-ije." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Prozirnost slike" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Prozirnost s kojom će biti iscrtana pozadinska slika." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Primary Color" +msgstr "Glavna boja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "Lijeva ili gornja boja kod iscrtavanja prijelaza ili pune boje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Pomoćna boja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Desna ili donja boja gdje počinje prijelaz iscrtavanja, ne koristi se za " +"pune boje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Vrsta boje sjenčanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Kako osjenčati boju pozadine. Moguće vrijednosti us “horizontal”, “vertical” " +"i “solid”." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Neka updavitelj datotekama rukuje radnom površinom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:18 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Ako je odabrano, upravitelj datotekama će prikazati ikone na radnoj površini." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Prikaži datum tjedna u kalendaru" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Ako je odabrano, prikaži ISO datum tjedna u kalendaru." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Automatski nadopuni vremensku zonu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "" +"Treba li automatski nadopuniti vremensku zonu pomoću geografske lokacije." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Default calendar" +msgstr "Zadani kalendar" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Default calendar application\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type." +msgstr "" +"Zadana aplikacija kalendara\n" +"\n" +"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Poželjna aplikacija " +"kalendara je aplikacija koja rukuje s tekstnim/kalendarskim mime vrstama." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Kalendaru je potreban terminal" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Treba li zadana aplikacija kalendara terminal za pokretanje.\n" +"\n" +"ZASTARJELO: This key is deprecated and ignored. Poželjna aplikacija " +"kalendara je aplikacija koja rukuje s tekstnim/kalendarskim mime vrstama, a " +"treba li joj terminal ili ne određuje se u desktop datoteci." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Default tasks" +msgstr "Zadani zadaci" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Zadana aplikacija zadataka" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Zadacima je potreban terminal" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "Treba li zadanoj aplikaciji zadataka terminal za pokretanje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Terminal application" +msgstr "Aplikacija terminala" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Program terminala koji će se koristiti kada se pokreće aplikacija koja ga " +"zahtijeva.\n" +"\n" +"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Zadanim terminalom rukuje " +"se u GIO." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Izvršni argumenti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” " +"key.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Argument za izvršavanje programa u terminalu je određen “exec” izrazom." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Current input source" +msgstr "Trenutni ulazni izvor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Sadržaj temeljen nulom u popisu ulaznog izvora određuje trenutni u efektu. " +"Vrijednost je automatski ograničena u rasponu [0, duljina_izraza) sve dok " +"popis izvora nije prazan.\n" +"\n" +"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List of input sources" +msgstr "Popis ulaznih izvora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Popis dostupnih ulaznih identifikatora izvora. Svaki izvor je određen nizom " +"od 2 izraza. Prvi izraz je vrsta i može biti jedna od “xkb” ili “ibus”. Za " +"“xkb” izvore drugi izraz je “xkb_layout+xkb_variant” ili samo “xkb_layout” " +"ako je XKB varijanta potrebna. Za “ibus” izvore drugi izraz je naziv IBus " +"pogona. Prazan popis znači da trenutni XKB raspored X poslužitelja i " +"varijanta neće biti obuhvaćeni i IBus se neće koristiti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Popis najčešće korištenih ulaznih izvora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Popis najčešće korištenih ulaznih izvora. Ova vrijednost je u istome formatu " +"kao i dostupni popis izvora." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Popis XKB mogućnosti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Popis XKB mogućnosti. Svaka mogućnost u XKB izrazu mogućnosti je određena u " +"xkeyboard-config’s datotekama pravila." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Prikaži sve instalirane ulazne izvore" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Čini sve instalirane ulazne izvore dostupnima za odabir u postavkama sustava." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Koristi drugačiji ulazni izvor za svaki prozor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Kada je omogućeno, ulazni izvori su povezani s trenutno fokusiranim prozorm " +"kada je aktiviran." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Omogući alat pristupačnosti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "Treba li alat učitati module srodne pristupačnosti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Omogući animacije" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Trebaju li animacije biti prikazane. Napomena: Ovo je globalna tipka. Ona " +"mijenja ponašanje upravitelja prozora, panela itd." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Izbornici imaju uklanjanje kidanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Trebaju li izbornici imati uklanjanje kidanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Može mijenjati prečac" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Može li korisnik promijenjivo upisati novi prečac kada je položen iznad " +"aktivne stavke izbornika." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Izgled alatne trake" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Izgled alatne trake. Valjane vrijednosti su “both”, “both-horiz”, “icons” i " +"“text”." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Menus Have Icons" +msgstr "Izbornici imaju ikone" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +msgstr "Trebaju li izbornici prikazati ikone pokraj unosa izbornika." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Buttons Have Icons" +msgstr "Tipke s ikonama" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +msgstr "Trebaju li tipke moći prikazati ikonu uz tekst na tipci ili ne." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Odvojiva traka izbornika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "Može li korisnik odvajati trake izbornika i pomicati ih uokolo." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Alatna traka je odvojiva" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "Može li korisnik odvajati alatne trake i pomicati ih uokolo." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Veličina ikona alatne trake" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "Veličina ikona alatne trake, ili “small” ili “large”." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Treptanje pokazivača" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Treba li pokazivač treptati." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Vrijeme treptanja pokazivača" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Duljina treptanja pokazivača u milisekundama" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Vrijeme isteka treptanja pokazivača" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Vrijeme nakon kojeg pokazivač prestaje treptati, u sekundama." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Tema ikona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Tema ikona za korištenje na panelu, nautilusu itd." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Gtk+ tema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Osnovni naziv zadane teme koju koristi gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Gtk+ tema kombinacija tipku" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "Osnovni naziv zadane teme kombinacija tipku koje koristi gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Default font" +msgstr "Zadana slova" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Naziv zadanih slova kojeg koristi gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Razmjer promjene veličine teksta" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Razmjer koji se koristi za uvećanje ili smanjenje teksta zaslona, bez " +"promjene veličine slova." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Razmjer promjene veličine prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Razmjer koji se koristi za promjenu veličine prozora. Za korištenje na " +"zaslonima visoke razlučivosti. 0 znači automatski odabir temeljen prema " +"zaslonu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "GTK IM Preedit izgled" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "Naziv GTK+ ulaznog načina Preedit izgleda kojeg koristi gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Izgled GTK IM statusa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Naziv GTK+ ulaznog načina izgleda statusa kojeg koristi gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "GTK IM modul" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Naziv ulaznog načina modula kojeg koristi GTK+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Document font" +msgstr "Slova dokumenata" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Naziv zadanih slova koje se koristi za čitanje dokumenata." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Monospace font" +msgstr "Monospace slova" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"Naziv monospaced slova (nepromjenjive širine) za korištenje na lokacijama " +"poput terminala." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Prečac trake izbornika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Tipkovnička kratica za otvaranje traka izbornika." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Prikaži izbornik 'Način unosa'" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method." +msgstr "" +"Trebaju li sadržajni izbornici unosa i tekstualnih prikaza ponuditi promjenu " +"načina unosa." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +msgstr "Prikaži 'Unikôdni znak kontrole' izbornik" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters." +msgstr "" +"Trebaju li kontekstni izbornici unosa i tekstualnih prikaza ponuditi unos " +"kontrolnih znakova." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Tema pokazivača" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Naziv teme pokazivača. Koristi ga samo X poslužitelj koji podržava Xcursor " +"proširenje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Cursor size" +msgstr "Veličina pokazivača" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Veličina pokazviača koji se koristi u temi." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Vrijeme isteka prije ponavljanja klika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Vrijeme u milisekundama prije pokretanja ponavljanja klika (na tipkama " +"petlje na primjer)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Vrijeme isteka između ponavljanja klika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Vrijeme u milisekundama između ponavljanja klika kada je tipka pritisnuta." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Paleta korištena za odabir boje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"Paleta korištena za odabir boje kao što je određeno u “gtk-color-palette” " +"postavci" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Popis simboličkih naziva i ekvivalenata boja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"A “\\n” odvojeni popis “naziv:boja” kao što je određeno u “gtk-color-scheme” " +"postavci" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Treba li sat prikazati 24-satni ili 12-satni format" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Treba li sat prikazati sekunde" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Ako je odabrano, sekunde se prikazuju u satu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Prikaži datum u satu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:71 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Ako je odabrano, prikazati će se sat kao dodatak vremenu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Prikaži dan u tjednu u satu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:73 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Ako je odabrano, prikazati će se dan u tjednu kao dodatak vremenu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Prikaži postotak baterije" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:75 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Ako je odabrano, prikazati će se postotak baterije u izborniku stanja, kao " +"dodatak ikoni." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Omogući glavni odabir zalijepljivanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Ako je odabrano, gtk+ koristi glavni odabir lijepljenja, uobičajeno " +"pokrenuti srednjim klikom miša." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +msgstr "Samo prikaži mnemoniku kada je Alt tipka pritisnuta" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the Alt key." +msgstr "" +"Treba li mnemonika automatski biti prikazana ili sakrivena kada korisnik " +"pritisne Alt tipku." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable command line" +msgstr "Onemogući naredbeni redak" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Sprječava korisnika da pristupi terminalu ili upiše naredbu za izvršavanje. " +"Na primjer, to onemogućuje pristup panelovom dijalogu “Pokreni aplikaciju”" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Onemogući spremanje datoteka na disk" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Sprječava korisnika da spremi datoteke na disk. Na primjer, to onemogućuje " +"pristup svim aplikacijama dijalogu “Spremi kao”" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Disable printing" +msgstr "Onemogući ispisivanje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Sprječava korisnika da ispisiva. Na primjer, to onemogućuje pristup svim " +"aplikacijama dijalogu \"Ispis\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Onemogući postavke pisača" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Sprječava korisnika da mijenja postavke ispisa. Na primjer, to onemogućuje " +"pristup svim aplikacijama dijalogu \"Postavke ispisa\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Onemogući promjenu korisnika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "Sprječava promjenu korisnika dok je njegova prijava aktivna." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Onemogući zaključavanje zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Onemogućuje korisniku zaključavanje zaslona." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Onemogući rukovatelje URL i MIME vrstama." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" +"Sprječava pokretanje bilo kojeg rukovatelja URL ili MIME aplikacijama." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Disable log out" +msgstr "Onemogući odjavu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Sprječava korisnika od odjavljivanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Onemogući administraciju korisnika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Spriječi korisnika da mijenja korisničke račune. Po zadanome, dopušteno je " +"dodavanje i uklanjanje korisnika kao i dopuštanje mijenjanja ostalih " +"postavki." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Hoće li se automatski montirati medij." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Ako je omogućeno, Nautilus će automatski montirati medij npr. korisniku " +"vidljiv tvrdi disk i uklonjivi medij prilikom pokretanja ili umetanja medija." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Hoće li se automatski otvoriti mapa za automontirane medije" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Ako je omogućeno, Nautilus će automatski otvoriti datoteku kad je medij " +"automatski montiran. To se jedino odnosi na medija koje ne prepoznaju x-" +"content/*type; za medije za koje je prepoznat x-content, poduzeti će se " +"korisnički određena radnja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "Nikad ne pitaj niti pokreći programe kad se ubaci medij" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Ako je omogućeno, u tom slučaju Nautilus nikad neće tražiti potvrdu ili " +"automatski pokretati programe kada je medij umetnut." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Popis x-content/*types gdje će se pokrenuti odabrana aplikacija" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Popis x-content/*type za koju je korisnik odabrao da pokrene aplikaciju u " +"osobitostima. Otvoriti će se odabrana aplikacija prilikom umetanja medija " +"koji odgovaraju ovoj vrsti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "Popis x-content/* vrsta postavljenih na “Ne čini ništa”" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Popis x-content/* vrsta za koje je korisnik odabrao “Ne čini ništa” u " +"osobitostima. Neće biti postavljenih upita niti će se podudarajuće " +"aplikacije pokrenuti pri umetanju medija te vrste." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "Popis x-content/* vrsta postavljenih na “Otvori mapu”" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Popis x-content/* vrsta za koje je korisnik odabrao “Otvori mapu” u " +"osobitostima. Prozor mape će se se otvoriti pri umetanju medija te vrste." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Prikaži transparent obavijesti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "Treba ju li transparent obavijesti biti vidljiv za aplikacije." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Prikaži obavijesti na zaslonu zaključavanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Treba ju li obavijesti biti prikazane na zaslonu zaključavanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Application ID" +msgstr "ID aplikacije" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "Aplikacija za koju je to pravilo." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Omogući obavijesti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Treba li obavijesti omogućiti globalno za aplikaciju." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Omogući zvučna upozorenja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Trebaju li obavijesti biti popraćene zvučnim upozorenjima." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Treba li transparent obavijesti za ovu aplikaciju biti prikazana. To ne " +"obuhvaća klikanje na ikonu poruke u traci stanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Prisili automatsko proširivanje transparenata" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Treba li obavijesti iz te aplikacije automatski proširiti kada je u načinu " +"transparenta." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Prikaži na zaslonu zaključavanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "" +"Treba li obavijesti iz te aplikacije automatski prikazati na zaslonu " +"zaključavanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Prikaži pojednisoti na zaslonu zaključavanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Trebaju li sažetak i tijelo obavijesti te aplikacije biti vidljivi na " +"zaslonu zaključavanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Odaberi način pomicanja touchpadom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\". This is only recognized on " +"Unity." +msgstr "" +"Odaberi način pomicanja touchpadom. Podržane vrijednosti su \"disabled\", " +"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\". Ovo samo prepoznaje Unity." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Treba li omogućiti rubno pomicanje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Kada je omogućeno, touchpadovi koji podržavaju rubno pomicanje imati će tu " +"značajku omogućenu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Kada je omogućeno, touchpadovi koji podržavaju pomicanje s dva prsta imati " +"će tu značajku omogućenu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Treba li onemogućiti touchpad pri tipkanju" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "Kada je omogućeno, touchpad će biti onemogućen pri tipkanju." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Omogući klik miša s touchpadom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "Odaberite ovo za omogućavanje klika miša putem dodira touchpada." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Omogući dodirni-i-povuci s touchpadom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Odaberite ovo kako bi mogli povlačiti dodirom i pomicati s prstom koji " +"pritisnut na touchpadu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Touchpad omogućen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Određuje stanje u kojemu je touchpad omogućen." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Orijentacija tipke touchpada" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Zamijeni lijevu i desnu tipku miša za ljevoruki miš sa “left”, “right” za " +"ljevoruki, “mouse” kako bi slijedili postavke miša." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Brzina pokazivača" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Brzina pokazivača za touchpad. Prihvatljive vrijednosti su u [-1..1] rasponu " +"(od “unaccelerated” do “fast”). Vrijednost 0 je zadana sustavom." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Prirodno pomicanje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "Odaberite ovo za prirodno (obrnuto) pomicanje (reverse) touchpada." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Click method" +msgstr "Način klika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Kako generirati softverski emulirane tipke, ili onemogućeno (“none”), putem " +"određenih područja (“areas”), brojevima prsta (“fingers”) ili ostaviti " +"zadano hardverom (“default”)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Tipkovničko ponavljanje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Odaberite ovo za omogućavanje tipkovničkog ponavljanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Razdoblje ponavljanja tipke" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Odgoda između ponavljanja u milisekundama." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Početna odgoda ponavljanja tipke" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Početna odgoda ponavljanja pokretanja tipke u milisekundama." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Orijentacija tipke miša" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Zamijeni lijeve i desne tipke miše za ljevoruki miš." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Tablet area" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Button action" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Secondary button action" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Pad button action type" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Stvoren je prečac tipkovnice kada se pritisne tipka za prilagođene radnje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Touchscreen display mapping" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Emulacija kotačića miša. 0 za onemogućavanje ove značajke." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitively." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set " +"org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the " +"screensaver." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Zaključaj pri pokretanju" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Odaberite ovo za omogućavanje zaključavanja zaslona prilikom aktiviranja " +"čuvara zaslona." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Time before locking" +msgstr "Vrijeme prije zaključavanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects " +"the standard experience.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by " +"org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Lock on suspend" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Allow logout" +msgstr "Dopusti odjavu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Vrijeme prije mogućnosti odjave" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Logout command" +msgstr "Nareba odjave" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Dopusti zamjenu korisnika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Odaberite ovo za omogućavanje mogućnosti u dijalogu otključavanja za " +"prebacivanje na drugi korisnički račun." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Dopusti prikaz poruke stanja sesije" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Session type" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" +"fallback”." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Zvukovi događaja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Treba li se čuti zvuk kod korisnikovog događaja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Naziv zvučne teme" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "XDG zvučna tema za korištenje kod zvučnih događaja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Povratni zvukovi ulaza" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Treba li reproducirati zvuk kod događaja unosa." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Dopusti glasnoću zvuka iznad 100%" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Treba li glasnoću zvuka postaviti iznad 100%, koristeći softversko pojačanje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Najveća dopuštena starost minijatura u predmemoriji, u danima. Postavite na -" +"1 za onemogućavanje brisanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Najveća dopuštena veličina predmemorije minijatura, u megabajtima. Postavite " +"na -1 za onemogućavanje brisanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Onemogući sve vanjske upravitelje minijatura" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Ako je odabrano, onemogućava sve vanjske programe upravljanja minijaturama, " +"neovisno o tome jesu li zasebno onemogućeni/omogućeni." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Prebaci na radni prostor 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Prebaci na radni prostor 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Prebaci na radni prostor 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Prebaci na radni prostor 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Prebaci na radni prostor 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Prebaci na radni prostor 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Prebaci na radni prostor 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Prebaci na radni prostor 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Prebaci na radni prostor 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Prebaci na radni prostor 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Prebaci na radni prostor 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Prebaci na radni prostor 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Prebaci na lijevi radnu prostor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Prebaci na desni radnu prostor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Prebaci na radnu prostor iznad" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Prebaci na radnu prostor ispod" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Prebaci na prijašnji radni prostor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Prebacivanje prozora aplikacija" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Obrni promjenu prozora aplikacija" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Switch applications" +msgstr "Prebacivanje aplikacija" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Obrni promjenu aplikacija" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows" +msgstr "Prebacivanje prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Obrni prebacivanje prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Obrni prebacivanje upravljanja sustavom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Prebacivanje prozora aplikacije izravno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Obrni prebacivanje prozora aplikacije izravno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Prebacivanje izravno na prozor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Obrni prebacivanje izravno na prozor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom izravno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Obeni prebacivanje upravljanja sustavom izravno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Sakrij sve normalne prozore" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Prikaži pregled aktivnosti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Prikaži dijalog pokretanja naredbe" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Don’t use" +msgstr "Ne koristi" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktiviraj izbornik prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski način rada" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Uklj/Isklj stanje uvećanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Uklj/isklj pojavljivanje prozora uvijek na vrhu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Maximize window" +msgstr "Uvećaj prozor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Restore window" +msgstr "Vrati prozor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Uklj/Isklj stanje zasjenčanosti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Minimize window" +msgstr "Smanji prozor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Close window" +msgstr "Zatvori prozor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Move window" +msgstr "Premjesti prozor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Resize window" +msgstr "Promijeni veličinu prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" +"Uklj/Isklj pojavljivanje prozora na jednoj ili svim radnim prostorima" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Premjesti prozor posljednji radni prostor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor nalijevo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor udesno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor gore" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor dolje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon nalijevo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon udesno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon gore" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon dolje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Podigni prozor ako je prekriven, u suprotnome ga spusti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Uvećaj prozora okomito" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Uvaćaj prozora vodoravno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Premjesti prozor u gornji lijevi kut" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Premjesti prozor u gornji desni kut" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Premjesti prozor u donji lijevi kut" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Premjesti prozor u donji desni kut" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Premjesti prozor na gornji rub zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Premjesti prozor na donji rub zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Premjesti prozor na desnu stranu zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Premjesti prozor na lijevu stranu zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Premjesti prozor na sredinu zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Switch input source" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Uklj/Isklj prozor tako da bude uvijek na vrhu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "Onemogući ili omogući za pojavljivanje prozora uvijek na vrhu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as " +"\"]]> or \"]]> for example." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Treba li mijenjati veličinu desnom tipkom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Raspored tipki na naslovoj traci" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Način fokusa prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Upravljajte načinom fokusiranja novih prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked.\n" +"\n" +"Setting this to false means that a window will not be raised if it is " +"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " +"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " +"useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Radnja dvostrukog klika na naslovnoj traci" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will " +"minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which " +"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all " +"the others, and “none” which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Radnja srednjeg klika na naslovnoj traci" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will " +"minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which " +"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all " +"the others, and “none” which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Radnja desnog klika na naslovnoj traci" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will " +"minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which " +"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all " +"the others, and “none” which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Automatski podiže prozor s fokusom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Odgoda u milisekundama za mogućnost automatskog podizanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Current theme" +msgstr "Trenutna tema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Koristi standardna slova sustava za naslov prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Window title font" +msgstr "Slova naslova prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Broj radnih prostora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Broj radnih prostora. Mora biti veći od 0, a ima fiksni najveći broj kako bi " +"se spriječila neupotrebljivost zbog slučajnog odabira prevelikog broja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Upozorenje sustava je čujno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Aktiviraj vizualno upozorenje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Vrsta vizulnog upozorenja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung.\n" +"\n" +"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a " +"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of " +"the application which sent the bell signal to flash.\n" +"\n" +"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " +"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is " +"flashed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "Onemogući mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Nazivi radnih prostora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Način podešavanja proxyja" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”.\n" +"\n" +"If this is “none”, then proxies are not used.\n" +"\n" +"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” " +"key is used.\n" +"\n" +"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, " +"“/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be " +"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty " +"and its “port” key is non-0.\n" +"\n" +"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " +"proxy is also used for https.\n" +"\n" +"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " +"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL automatskog podešavanja proxyja" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Računala bez proxyja" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Naziv HTTP proxy računala" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Naziv računala koje će služiti kao proxy za HTTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "HTTP proxy ulaz" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Ovjeri povezivanje proxy poslužitelja" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n" +"\n" +"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " +"there is currently no way to specify that it should use authentication." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Korisničko ime HTTP proxyja" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Korisničko ime koje treba proći ovjeru HTTP proxyja." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP proxy lozinka" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Lozinka za prolazak ovjere pri korištenju HTTP proxyja." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Naziv računala sigurnog http proxya" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Naziv računala koje će služiti kao proxy za sigurni HTTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Ulaz sigurnog HTTP proxyja" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Naziv FTP proxy računala" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Naziv računala za prolaz s FTP proxyem." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "FTP proxy ulaz" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Naziv računala SOCKS proxya" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Naziv računala za korištenej sa SOCKS proxyem" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "SOCKS proxy ulaz" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/hu.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/hu.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/hu.po 2018-02-07 15:49:18.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/hu.po 2018-03-05 12:15:42.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,23 @@ -# Hungarian translation for gsettings-desktop-schemas -# Copyright (C) 2012-2016 Free Software Foundation, Inc. +# Hungarian translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. # # Gabor Kelemen , 2012, 2016, 2017. -# Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016. +# Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-29 15:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-24 20:56+0100\n" -"Last-Translator: Meskó Balázs \n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-24 00:07+0100\n" +"Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 @@ -1893,29 +1893,43 @@ "van, ez a beállítás hatástalan azoknál." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Harmadlagos gomb művelete" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Az íróvessző harmadlagos gombjának művelete. Ez a gomb a toll fogantyúja " +"mentén található néhány íróvesszőn, mint például a 3D Pen. Más íróvesszőknek " +"(például Grip Pen) csak két gombja van, ez a beállítás hatástalan azoknál." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "Tábla gombjának művelettípusa" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "A gomb lenyomása által kiváltott művelet." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Az egyéni művelet billentyűkombinációja" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Az egyéni műveletek gombjának megnyomásakor előállított billentyűkombináció." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Érintőtábla kijelző leképezése" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -1924,11 +1938,11 @@ "[szállító, termék, sorozatszám] formátumban kell lennie. A [\"\",\"\",\"\"] " "letiltja a leképzést." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Egérgörgő emulációs gomb. 0 értékkel letiltható a funkció." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -3340,3 +3354,4 @@ "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " "through." msgstr "A „/system/proxy/socks/host” kulcsban proxyként megadott gép portja." + diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/it.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/it.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/it.po 2017-09-04 11:31:28.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/it.po 2018-03-05 12:15:42.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ # Italian translation for gsettings-desktop-schemas. -# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. # Luca Ferretti , 2011, 2012. -# Milo Casagrande , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Milo Casagrande , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Claudio Arseni , 2013, 2015. # Gianvito Cavasoli , 2016. # @@ -11,8 +11,8 @@ "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-22 12:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-24 16:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-12 15:09+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -20,7 +20,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0beta3\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 @@ -1319,10 +1319,19 @@ msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio si la data che l'ora." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Mostra il giorno della settimana nell'orologio" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "" +"Se VERO, mostra il giorno della settimana nell'orologio, oltre all'ora." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show battery percentage" msgstr "Mostra la percentuale della batteria" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." @@ -1330,11 +1339,11 @@ "Se VERO, mostra la percentuale di carica della batteria nel menù di stato, " "in aggiunta all'icona." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "Abilita la selezione primaria per l'azione incolla" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." @@ -1906,18 +1915,32 @@ "esse." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Azione pulsante terziario" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Azione pulsante terziario della penna, questo pulsante si trova lungo il " +"manico della penna di alcune tipo 3D Pen. Altre penne tipo Grip Pen hanno " +"solamente due pulsanti e questa impostazione non ha effetto su di esse." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "Tipo azione pulsante del pad" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Il tipo di azione attivata dalla pressione del pulsante." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Combinazione di tasti per l'azione personalizzata" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -1925,11 +1948,11 @@ "La scorciatoia da tastiera generata quando viene premuto il pulsante per le " "azioni personalizzate." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Mappatura display touch" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -1938,13 +1961,13 @@ "nel formato [fornitore, prodotto, seriale]. Con [\"\",\"\",\"\"] si " "disabilita la mappatura." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "" "Pulsante di emulazione della rotellina del mouse. 0 per disabilitare questa " "funzionalità." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -2346,6 +2369,18 @@ msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Indica se usare suoni quando si verificano eventi di input." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Consente il volume oltre 100%" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Indica se il volume può essere impostato oltre il 100%, utilizzando " +"l'amplificazione software." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/kk.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/kk.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/kk.po 2017-09-04 11:31:28.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/kk.po 2018-03-05 12:15:42.000000000 +0000 @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-13 09:55+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-03 20:43+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" @@ -112,7 +112,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12 msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Перне тайдырылған кезде дыбыс беру." +msgstr "Перне тайдырылған кезде дыбыс беру" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13 msgid "Whether to beep when a key is rejected." @@ -207,7 +207,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 msgid "Enable “Toggle Keys”" -msgstr "\"Тышқан пернелері\" мүмкіндігін іске қосу" +msgstr "\"Ауыстыру пернелері\" мүмкіндігін іске қосу" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." @@ -1103,20 +1103,28 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Сағатта апта күнін көрсету" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show battery percentage" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." @@ -1581,38 +1589,49 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Үшінші батырма әрекеті" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -1927,6 +1946,16 @@ msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "" +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" + #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/LINGUAS gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/LINGUAS --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/LINGUAS 2017-09-04 11:31:28.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/LINGUAS 2018-03-12 14:19:04.000000000 +0000 @@ -20,6 +20,7 @@ gu he hi +hr hu id is @@ -31,6 +32,7 @@ ml nb ne +nl oc or pa diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/lt.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/lt.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/lt.po 2017-09-04 11:31:28.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/lt.po 2018-03-05 12:15:42.000000000 +0000 @@ -7,11 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-19 19:58+0200\n" -"Last-Translator: Aurimas Černius \n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-27 14:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-28 22:49+0200\n" +"Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 @@ -28,7 +28,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." -msgstr "Ar klaviatūra ekrane įjungta" +msgstr "Ar klaviatūra ekrane įjungta." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" @@ -36,7 +36,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." -msgstr "Ar ekrano lupa įjungta" +msgstr "Ar ekrano lupa įjungta." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" @@ -44,7 +44,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." -msgstr "Ar ekrano skaityklė įjungta" +msgstr "Ar ekrano skaityklė įjungta." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always show the Universal Access status icon" @@ -106,13 +106,10 @@ "Laikas, kuriam pasibaigus išjungiamas klaviatūros pritaikymas neįgaliemsiems." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Enable 'Bounce Keys'" msgid "Enable “Bounce Keys”" msgstr "Įjungti „pasikartojančius klavišus“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Ar klaviatūros „pasikartojančių klavišų“ prieigos savybė įjungta." @@ -134,12 +131,10 @@ msgstr "Ar pyptelėti, kai klavišas atmetamas." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "Enable 'Mouse Keys'" msgid "Enable “Mouse Keys”" msgstr "Įjungti „pelės klavišus“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "Ar „pelės klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungta." @@ -169,12 +164,10 @@ msgstr "Kiek milisekundžių laukti iki pelės judėjimo klavišai pradeda veikti." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22 -#| msgid "Enable 'Slow Keys'" msgid "Enable “Slow Keys”" msgstr "Įjungti „lėtuosius klavišus“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 -#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "Ar „lėtųjų klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems funkcija įjungta." @@ -226,12 +219,10 @@ msgstr "Ar pyptelėti, kai paspaudžiamas modifikavimo klavišas." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "Enable 'Toggle Keys'" msgid "Enable “Toggle Keys”" msgstr "Įjungti „perjungiamus klavišus“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 -#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "Ar „perjungiamų klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungta." @@ -240,16 +231,6 @@ msgstr "Pelės sekimo veiksena" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: " -#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center " -#| "of the zoom region (which also represents the point under the system " -#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; " -#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, " -#| "the contents are scrolled into view." msgid "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " "view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " @@ -274,22 +255,6 @@ msgstr "Pelės sekimo veiksena" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" -#| "\n" -#| "The values are:\n" -#| "\n" -#| "- none: no focus tracking\n" -#| "\n" -#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom " -#| "region (which also represents the point under the system focus) and the " -#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n" -#| "\n" -#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" -#| "\n" -#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom " -#| "region, the contents are scrolled into view" msgid "" "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" "\n" @@ -325,24 +290,9 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15 msgid "Caret Tracking Mode" -msgstr "Klaviatūros žymiklio sekimo veiksena" +msgstr "Klaviatūros žymeklio sekimo veiksena" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values " -#| "are:\n" -#| "\n" -#| "- none: no caret tracking\n" -#| "\n" -#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " -#| "region (which also represents the point under the system caret) and the " -#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" -#| "\n" -#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" -#| "\n" -#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom " -#| "region, the contents are scrolled into view" msgid "" "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" "\n" @@ -358,18 +308,18 @@ "• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, " "the contents are scrolled into view" msgstr "" -"Nurodo klaviatūros žymiklio padėtį išdidintame vaizde. Reikšmės yra:\n" +"Nurodo klaviatūros žymeklio padėtį išdidintame vaizde. Reikšmės yra:\n" "\n" -"• none: žymiklis nesekamas\n" +"• none: žymeklis nesekamas\n" "\n" -"• centered: žymikio paveikslėlis rodomas padidintos srities centre (taip pat " -"pristato tašką po sistemos žymikliu) ir padidintas turinys yra slenkamas, " -"kai žymiklis juda\n" +"• centered: žymekio paveikslėlis rodomas padidintos srities centre (taip pat " +"pristato tašką po sistemos žymekliu) ir padidintas turinys yra slenkamas, " +"kai žymeklis juda\n" "\n" -"• proportional: padidinto žymiklio padėtis didinamoje srityje yra " -"proporcingai tokia pati, kaip sistemos žymiklio padėtis ekrane\n" +"• proportional: padidinto žymeklio padėtis didinamoje srityje yra " +"proporcingai tokia pati, kaip sistemos žymeklio padėtis ekrane\n" "\n" -"• push: kai padidintas žymiklis kerta padidintos srities ribą, turinys " +"• push: kai padidintas žymeklis kerta padidintos srities ribą, turinys " "paslenkamas į vaizdą" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25 @@ -618,7 +568,6 @@ msgstr "Gestas viengubam spustelėjimui" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" "Kryptis viengubam paspaudimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)." @@ -628,7 +577,6 @@ msgstr "Gestas dvigubam spustelėjimui" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" "Kryptis dvigubam spustelėjimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)." @@ -638,7 +586,6 @@ msgstr "Gestas vilkimui" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "Kryptis vilkimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)." @@ -647,8 +594,6 @@ msgstr "Gestas antriniam spustelėjimui" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" "Kryptis antraeiliam spustelėjimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)." @@ -658,8 +603,6 @@ msgstr "Uždelsto paspaudimo veiksena" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "" -#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." msgid "" "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." msgstr "" @@ -769,10 +712,6 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 -#| msgid "" -#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " -#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched" -#| "\", \"zoom\", \"spanned\"." msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " @@ -835,9 +774,6 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 -#| msgid "" -#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " -#| "\"vertical\", and \"solid\"." msgid "" "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " "“vertical”, and “solid”." @@ -941,12 +877,6 @@ msgstr "Vykdymo („exec“) argumentai" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18 -#| msgid "" -#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " -#| "key.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and " -#| "how to invoke it is handled in GIO." msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” " "key.\n" @@ -965,12 +895,6 @@ msgstr "Dabartinis įvesties šaltinis" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current " -#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range " -#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The zero-based index into the input sources list specifying the current one " "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " @@ -989,14 +913,6 @@ msgstr "Įvesties šaltinių sąrašas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " -#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' " -#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout" -#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For " -#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list " -#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched " -#| "and IBus won't be used." msgid "" "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " @@ -1031,9 +947,6 @@ msgstr "XKB parametrų sąrašas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " -#| "xkeyboard-config's rules files." msgid "" "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " "xkeyboard-config’s rules files." @@ -1110,9 +1023,6 @@ msgstr "Įrankių juostos stilius" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " -#| "\"text\"." msgid "" "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." msgstr "" @@ -1140,7 +1050,6 @@ msgstr "Įrankių juostos piktogramų dydis" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." msgstr "Piktogramų dydis įrankių juostose, arba „small“, arba „large“." @@ -1320,9 +1229,6 @@ msgstr "Paletė, naudojama spalvų pasirinkime" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 -#| msgid "" -#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " -#| "setting" msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " "setting" @@ -1335,9 +1241,6 @@ msgstr "Simbolinių vardų ir spalvų ekvivalentai" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 -#| msgid "" -#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" -#| "scheme' setting" msgid "" "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " "setting" @@ -1366,10 +1269,18 @@ msgstr "Jei teikiama, greta laiko laikrodyje rodyti datą." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Rodyti laikrodyje savaitės dieną" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Jei teigiama, greta laiko laikrodyje rodyti savaitės dieną." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show battery percentage" msgstr "Rodyti baterijos procentinę reikšmę" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." @@ -1377,11 +1288,11 @@ "Jei teigiama, būsenos meniu rodyti šalia piktogramos ir baterijos procentinę " "reikšmę." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "Įjungti pirminio įdėjimo žymėjimas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." @@ -1394,10 +1305,6 @@ msgstr "Išjungti komandų eilutę" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line " -#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's " -#| "\"Run Application\" dialog." msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " @@ -1411,9 +1318,6 @@ msgstr "Išjungti failų saugojimą diske" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would " -#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications’ “Save as” dialogs." @@ -1426,9 +1330,6 @@ msgstr "Išjungti spausdinimą" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " -#| "all applications' \"Print\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications’ “Print” dialogs." @@ -1441,9 +1342,6 @@ msgstr "Išjungti spausdinimo nustatymą" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " -#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." @@ -1556,15 +1454,10 @@ "laikmenoms, atitinkančioms šiuos tipus." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" msgstr "x-content/* tipų sąrašas, nustatytų į „Nieko nedaryti“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " -#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -#| "application be started on insertion of media matching these types." msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " @@ -1575,15 +1468,10 @@ "nebus rodomas joks klausimas ir nebus paleidžiama jokia programa." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 -#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" msgstr "x-content/* tipų sąrašas, nustatytų į „Atverti aplanką“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " -#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " -#| "of media matching these types." msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " @@ -1701,7 +1589,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5 msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." msgstr "" -"Kai įjungta, spaudinėjant klaviatūrą bus išjungti jutikliniai kilimėliai" +"Kai įjungta, spaudinėjant klaviatūrą bus išjungti jutikliniai kilimėliai." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" @@ -1715,14 +1603,10 @@ "jutiklinį kilimėjį." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" msgstr "Įjungti paspaudimą ir tempimą jutikliniu kilimėliu" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the " -#| "touchpad." msgid "" "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " "moving the finger that’s now pressed on the touchpad." @@ -1743,9 +1627,6 @@ msgstr "Jutiklinio kilimėlio mygtuko orientacija" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 -#| msgid "" -#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', " -#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." @@ -1755,18 +1636,15 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pointer speed" -msgstr "Žymiklio greitis" +msgstr "Rodyklės greitis" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "" -#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " -#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" -"Žymiklio greitis jutikliniam kilimėliui. Galimos vertės yra rėžyje [-1..1] " -"(nuo nespartinamo iki greito. Vertė 0 yra sistemos numatytoji.u" +"Rodyklės greitis jutikliniam kilimėliui. Galimos vertės yra rėžyje [-1..1] " +"(nuo nespartinamo iki greito. Vertė 0 yra sistemos numatytoji." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 msgid "Natural scrolling" @@ -1783,10 +1661,6 @@ msgstr "Paspaudimo metodas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 -#| msgid "" -#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), " -#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left " -#| "as hardware default ('default')." msgid "" "How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " @@ -1818,7 +1692,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." -msgstr "Pradinis klavišų pasikartojimo intervalas milisekundėmis" +msgstr "Pradinis klavišų pasikartojimo intervalas milisekundėmis." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26 msgid "Mouse button orientation" @@ -1829,14 +1703,11 @@ msgstr "Sukeisti kairįjį ir dešinįjį pelės mygtukus kairiarankio pelei." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " -#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." msgid "" "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" -"Žymiklio greitis pelei. Galimo vertės yra rėžyje [-1..1] (nuo nespartinamo " +"Rodyklės greitis pelei. Galimo vertės yra rėžyje [-1..1] (nuo nespartinamo " "iki greito). Sistemos numatytoji vertė yra 0." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29 @@ -1848,14 +1719,6 @@ msgstr "Spartinimo profilis" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31 -#| msgid "" -#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile " -#| "can be set to either default ('default') which uses the default " -#| "acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by " -#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer " -#| "speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending " -#| "on the mouse movement. If a mouse doesn't support the configured profile, " -#| "'default' will be used." msgid "" "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -1868,7 +1731,7 @@ "Spartinimo profilis prijungtai pelei. Spartinimo profilis gali būti " "nustatytas į numatytąjį („default“), kuris kiekvienam įrenginiui naudoja " "numatytąjį spartinimo profilį, plokščias („flat“), kuris spartina pagal " -"įrenginiui atskirą konstantą priklausomai nuo pelės žymiklio greičio, arba " +"įrenginiui atskirą konstantą priklausomai nuo pelės rodyklės greičio, arba " "adaptyviai („adaptive“), kai spartinimas pritaikomas pagal pelės judėjimą. " "Jei pelė nepalaiko nustatyto profilio, bus naudojama vertė „default“." @@ -1890,7 +1753,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35 msgid "How input affects the pointer on the screen" -msgstr "Kai įvestis paveikia žymiklį ekrane" +msgstr "Kai įvestis paveikia rodyklę ekrane" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36 msgid "Tablet area" @@ -1966,18 +1829,32 @@ "neveikia." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Trečiojo mygtuko veiksmas" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Trečiojo pieštuko mygtuko veiksmas, šis mygtukas yra pieštuko šone kai " +"kuriuose pieštukuose, pavyzdžiui 3D Pen. Kiti pieštukai, tokie kaip Grip " +"Pen, turi tik du mygtukus, tad juos šis nustatymas neveikia." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "Jutiklinio kilimėlio veiksmo tipas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Veiksmo tipas, kurį sukelia paspaustas mygtukas." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Pasirinktinio veiksmo klavišų kombinacija" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -1985,11 +1862,11 @@ "Klaviatūros trumpinys, kuris yra sugeneruojamas paspaudus mygtuką " "pasirinktiniems veiksmams." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Liečiamojo ekrano susiejimas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -1998,18 +1875,11 @@ "būti formato [tiekėjas, produktas, serija]. [\"\", \"\", \"\"] išjungia " "susiejimą." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Pelės ratuko emuliacijos mygtukas. 0 savybei išjungti." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 -#| msgid "" -#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can " -#| "be set to either default ('default') which uses the default acceleration " -#| "profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant " -#| "factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which " -#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball " -#| "doesn't support the configured profile, 'default' will be used." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -2030,9 +1900,6 @@ msgstr "Valdiklių matomumas asmeninei informacijai" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's " -#| "identity on screen or on the network." msgid "" "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " "identity on screen or on the network." @@ -2053,9 +1920,6 @@ msgstr "Ar automatiškai pašalinti senus failus iš šiukšlinės" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older " -#| "than 'old-files-age' days." msgid "" "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " "“old-files-age” days." @@ -2068,9 +1932,6 @@ msgstr "Ar automatiškai pašalinti senus laikinuosius failus" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than " -#| "'old-files-age' days." msgid "" "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" "files-age” days." @@ -2178,10 +2039,6 @@ msgstr "Rodyti pilną vardą užrakintame ekrane" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This " -#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock " -#| "dialog." msgid "" "Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." @@ -2194,12 +2051,6 @@ msgstr "Leisti integruoti klaviatūrą į langą" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#| "appropriate command.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " @@ -2218,13 +2069,6 @@ msgstr "Integruotos klaviatūros komanda" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#| "standard output.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " "to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " @@ -2244,11 +2088,6 @@ msgstr "Leisti atsijungti" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n" @@ -2265,12 +2104,6 @@ msgstr "Laikas prieš atsijungimo parametrą" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24 -#| msgid "" -#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " -#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" msgid "" "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " @@ -2282,19 +2115,13 @@ "parametrui pasirodant atrakinimo dialoge. Šis raktas veikia tik jei " "„logout_enable“ raktas yra nustatytas TEIGIAMAI.\n" "\n" -"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma." +"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Logout command" msgstr "Atsijungimo komanda" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#| "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " @@ -2405,9 +2232,6 @@ msgstr "Seanso tipas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-" -#| "fallback\"." msgid "" "The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" "fallback”." @@ -2438,6 +2262,18 @@ msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Ar groti garsus įvesties įvykiams." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Leisti garsumą virš 100%" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Ar garsumas, naudojant programinės įrangos stiprinimą, galės būti nustatytas " +"virš 100%." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " @@ -2615,7 +2451,6 @@ msgstr "Rodyti vykdomos komandos eilutę" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "Don't use" msgid "Don’t use" msgstr "Nenaudoti" @@ -2836,12 +2671,6 @@ msgstr "Modifikatorius, naudotinas modifikuotiems lango paspaudimo veiksmams" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " -#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as \"]]> or \"]]> for example." msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " @@ -2860,10 +2689,6 @@ msgstr "Ar keisti dydį dešiniuoju klavišu" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier" -#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around." msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " @@ -2878,14 +2703,6 @@ msgstr "Mygtukų išdėstymas lango pavadinimo juostoje" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " -#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " -#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are " -#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " -#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " -#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " -#| "used to insert some space between two adjacent buttons." msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " @@ -2908,12 +2725,6 @@ msgstr "Lango suaktyvinimo veiksena" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " -#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " -#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " -#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window." msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " @@ -2932,11 +2743,6 @@ msgstr "Nurodo, kaip suaktyvinami nauji langai" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "This option provides additional control over how newly created windows " -#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " -#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " -#| "terminal not being given focus." msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " @@ -2953,14 +2759,6 @@ msgstr "Ar iškelti langus, kai paspaudžiama virš jų klientinės srities" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " -#| "client area or its frame is clicked.\n" -#| "\n" -#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is " -#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " -#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " -#| "useful if one uses many overlapping windows." msgid "" "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " "client area or its frame is clicked.\n" @@ -2983,16 +2781,6 @@ msgstr "Veiksmas dukart spustelėjus lango antraštę" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3018,16 +2806,6 @@ msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą viduriniuoju klavišu" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3054,16 +2832,6 @@ msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą dešiniuoju klavišu" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3090,11 +2858,6 @@ msgstr "Automatiškai iškelia suaktyvintą langą" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window " -#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focused window will be automatically raised after a delay specified by the " @@ -3180,10 +2943,6 @@ msgstr "Sistemos perspėjimas yra garsinis" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 -#| msgid "" -#| "Determines whether applications or the system can generate audible " -#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " -#| "'beeps'." msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." @@ -3196,10 +2955,6 @@ msgstr "Įjungti vaizdinį perspėjimą" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44 -#| msgid "" -#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -#| "environments." msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -3213,17 +2968,6 @@ msgstr "Vaizdinio perspėjimo tipas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46 -#| msgid "" -#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell " -#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n" -#| "\n" -#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes " -#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the " -#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n" -#| "\n" -#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " -#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar " -#| "is flashed." msgid "" "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " "another application “bell” indicator has been rung.\n" @@ -3269,11 +3013,6 @@ msgstr "Darbo sričių pavadinimai" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54 -#| msgid "" -#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is " -#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be " -#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing " -#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")." msgid "" "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " @@ -3294,7 +3033,7 @@ msgid "" "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " "formats." -msgstr "Nurodykite lokalę datos, laiko ir skaičių formatams" +msgstr "Nurodykite lokalę datos, laiko ir skaičių formatams." #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1 msgid "Geolocation services are enabled." @@ -3309,13 +3048,6 @@ msgstr "Didžiausias vietos tikslumo lygis." #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are " -#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', " -#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in " -#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see " -#| "and they can find user's location on their own using network resources " -#| "(albeit with street-level accuracy at best)." msgid "" "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " @@ -3336,26 +3068,6 @@ msgstr "Proxy konfigūracijos veiksena" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " -#| "\"manual\", \"auto\".\n" -#| "\n" -#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n" -#| "\n" -#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the " -#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n" -#| "\n" -#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http" -#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/" -#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host" -#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n" -#| "\n" -#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " -#| "proxy is also used for https.\n" -#| "\n" -#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " -#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols " -#| "only." msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " "“auto”.\n" @@ -3401,9 +3113,6 @@ msgstr "Automatinės proxy konfigūracijos URL" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "" -#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " -#| "URL is used to look up proxy information for all protocols." msgid "" "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " "is used to look up proxy information for all protocols." @@ -3456,9 +3165,6 @@ msgstr "HTTP proxy prievadas" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " "through." @@ -3471,13 +3177,6 @@ msgstr "Patikrinti proxy serverio ryšių tapatybę" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 -#| msgid "" -#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" -#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n" -#| "\n" -#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " -#| "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" @@ -3523,9 +3222,6 @@ msgstr "Saugaus HTTP proxy prievadas" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " "through." @@ -3546,9 +3242,6 @@ msgstr "FTP proxy prievadas" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " "through." @@ -3569,9 +3262,6 @@ msgstr "SOCKS proxy prievadas" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " "through." diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/lv.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/lv.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/lv.po 2017-09-04 11:31:28.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/lv.po 2018-03-05 12:15:42.000000000 +0000 @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. # -# Rūdolfs Mazurs , 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. +# Rūdolfs Mazurs , 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettin" "gs-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-22 12:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-17 18:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-24 18:37+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" @@ -79,8 +79,8 @@ msgid "" "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." msgstr "" -"Vai pīkstēt, kad mainās tastatūras pieejamības iespēja ir ieslēgta vai" -" izslēgta." +"Vai pīkstēt, kad mainās tastatūras pieejamības iespēja ir ieslēgta vai " +"izslēgta." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" @@ -103,13 +103,10 @@ msgstr "Laiks, pirms tiek izslēgtas tastatūras pieejamības iespējas." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Enable 'Bounce Keys'" msgid "Enable “Bounce Keys”" msgstr "Ieslēgt “atlecošos taustiņus”" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Vai “atlecošo taustiņu” tastatūras pieejamības iespēja ir ieslēgta." @@ -130,12 +127,10 @@ msgstr "Vai pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "Enable 'Mouse Keys'" msgid "Enable “Mouse Keys”" msgstr "Ieslēgt “peles taustiņus”" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "Vai “peles taustiņu” pieejamības iespēja ir ieslēgta." @@ -165,12 +160,10 @@ msgstr "Cik milisekundes gaidīt, pirms peles kustības taustiņi sāk darboties." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22 -#| msgid "Enable 'Slow Keys'" msgid "Enable “Slow Keys”" msgstr "Ieslēgt “lēnos taustiņus”" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 -#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "Vai “lēno taustiņu” pieejamības iespēja ir ieslēgta." @@ -223,12 +216,10 @@ msgstr "Vai pīkstēt, kad ir piespiests modifikatora taustiņš." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "Enable 'Toggle Keys'" msgid "Enable “Toggle Keys”" msgstr "Ieslēgt “pārslēgšanas taustiņus”" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 -#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "Vai “pārslēgšanas taustiņu” pieejamības iespēja ir ieslēgta." @@ -237,16 +228,6 @@ msgstr "Peles sekošanas režīms" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: " -#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center " -#| "of the zoom region (which also represents the point under the system " -#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; " -#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, " -#| "the contents are scrolled into view." msgid "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " "view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " @@ -272,22 +253,6 @@ msgstr "Fokusa sekošanas režīms" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" -#| "\n" -#| "The values are:\n" -#| "\n" -#| "- none: no focus tracking\n" -#| "\n" -#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom " -#| "region (which also represents the point under the system focus) and the " -#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n" -#| "\n" -#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" -#| "\n" -#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom " -#| "region, the contents are scrolled into view" msgid "" "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" "\n" @@ -326,21 +291,6 @@ msgstr "Kursora sekošanas režīms" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values " -#| "are:\n" -#| "\n" -#| "- none: no caret tracking\n" -#| "\n" -#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " -#| "region (which also represents the point under the system caret) and the " -#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" -#| "\n" -#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" -#| "\n" -#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom " -#| "region, the contents are scrolled into view" msgid "" "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" "\n" @@ -619,7 +569,6 @@ msgstr "Viena klikšķa mājiens" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "Virziens, kurā veic vienu klikšķi (“left”, “right”, “up”, “down”)." @@ -628,7 +577,6 @@ msgstr "Dubultklikšķa mājiens" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "Virziens, kurā veic dubultklikšķi (“left”, “right”, “up”, “down”)." @@ -637,7 +585,6 @@ msgstr "Vilkšanas klikšķa mājiens" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "Virziens, kurā veic vilkšanu (“left”, “right”, “up”, “down”)." @@ -646,8 +593,6 @@ msgstr "Sekundārā klikšķa mājiens" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "Virziens, kurā veic sekundāro klikšķi (“left”, “right”, “up”, “down”)." @@ -656,8 +601,6 @@ msgstr "Apstājas klikšķa režīms" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "" -#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." msgid "" "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." msgstr "" @@ -767,18 +710,14 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 -#| msgid "" -#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " -#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched" -#| "\", \"zoom\", \"spanned\"." msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " "“spanned”." msgstr "" "Nosaka, kā attēlot attēlu, ko iestata wallpaper_filename. Iespējamās " -"vērtības ir “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”," -" “spanned”." +"vērtības ir “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 @@ -833,15 +772,12 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 -#| msgid "" -#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " -#| "\"vertical\", and \"solid\"." msgid "" "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " "“vertical”, and “solid”." msgstr "" -"Kā ēnot fona krāsu. Iespējamās vērtības ir “horizontal”, “vertical” un" -" “solid”." +"Kā ēnot fona krāsu. Iespējamās vērtības ir “horizontal”, “vertical” un " +"“solid”." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Have file manager handle the desktop" @@ -940,12 +876,6 @@ msgstr "Exec parametri" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18 -#| msgid "" -#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " -#| "key.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and " -#| "how to invoke it is handled in GIO." msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” " "key.\n" @@ -964,12 +894,6 @@ msgstr "Pašreizējais ievades avots" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current " -#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range " -#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The zero-based index into the input sources list specifying the current one " "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " @@ -988,14 +912,6 @@ msgstr "Ievades avotu saraksts" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " -#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' " -#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout" -#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For " -#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list " -#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched " -#| "and IBus won't be used." msgid "" "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " @@ -1029,9 +945,6 @@ msgstr "Saraksts ar XKB opcijām" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " -#| "xkeyboard-config's rules files." msgid "" "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " "xkeyboard-config’s rules files." @@ -1106,9 +1019,6 @@ msgstr "Rīkjoslas stils" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " -#| "\"text\"." msgid "" "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." msgstr "" @@ -1136,7 +1046,6 @@ msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." msgstr "Ikonu izmērs rīkjoslās, vai nu “small” vai “large”." @@ -1319,9 +1228,6 @@ msgstr "Palete, ko lieto krāsu selektorā" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 -#| msgid "" -#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " -#| "setting" msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " "setting" @@ -1334,15 +1240,12 @@ msgstr "Saraksts ar simboliskajiem nosaukumiem un krāsu ekvivalentiem" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 -#| msgid "" -#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" -#| "scheme' setting" msgid "" "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " "setting" msgstr "" -"Ar “\\n” atdalīts saraksts no “name:color”, kā to nosaka “gtk-color-scheme”" -" iestatījums" +"Ar “\\n” atdalīts saraksts no “name:color”, kā to nosaka “gtk-color-scheme” " +"iestatījums" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" @@ -1365,37 +1268,43 @@ msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī datumu, ne tikai laiku." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +#| msgid "Show date in clock" +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Pie pulksteņa rādīt nedēļas dienu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī nedēļas dienu, ne tikai laiku." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show battery percentage" msgstr "Rādīt baterijas procentus" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." msgstr "" "Ja “patiess”, attēlot baterijas procentus statusa izvēlnē, klāt pie ikonas." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "Ieslēgt primāro atlases ielīmēšanu" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." msgstr "" -"Ja patiess, gtk+ izmantos primāro atlases ielīmēšanu, ko parasti izsauc peles" -" vidējās pogas klikšķis." +"Ja patiess, gtk+ izmantos primāro atlases ielīmēšanu, ko parasti izsauc " +"peles vidējās pogas klikšķis." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" msgstr "Izslēgt komandrindu" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line " -#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's " -#| "\"Run Application\" dialog." msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " @@ -1409,9 +1318,6 @@ msgstr "Izslēgt datņu saglabāšanu diskā" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would " -#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications’ “Save as” dialogs." @@ -1424,9 +1330,6 @@ msgstr "Izslēgt drukāšanu" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " -#| "all applications' \"Print\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications’ “Print” dialogs." @@ -1439,9 +1342,6 @@ msgstr "Izslēgt drukāšanas iestatīšanu" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " -#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." @@ -1555,15 +1455,10 @@ "palaista, kad ir ievietots datu nesējs, kas atbilst šiem tipiem." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" msgstr "Saraksts ar x-content/* tipiem, kam iestatīts “Nedarīt neko”" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " -#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -#| "application be started on insertion of media matching these types." msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " @@ -1574,15 +1469,10 @@ "lietotājam netiks vaicāts, ko darīt." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 -#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" msgstr "Saraksts ar x-content/* tipiem, kam iestatīts “Atvērt mapi”" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " -#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " -#| "of media matching these types." msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " @@ -1714,20 +1604,16 @@ "skārienpaliktņa." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" msgstr "Ieslēgt “uzsist un vilkt” ar skārienpaliktni" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the " -#| "touchpad." msgid "" "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " "moving the finger that’s now pressed on the touchpad." msgstr "" -"Iestatiet to uz “patiess”, lai varētu sākt vilkt, uzsitot un uzreiz" -" pārvietojot pirkstu, kas ir uzlikts uz skārienpaliktņa." +"Iestatiet to uz “patiess”, lai varētu sākt vilkt, uzsitot un uzreiz " +"pārvietojot pirkstu, kas ir uzlikts uz skārienpaliktņa." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10 msgid "Touchpad enabled" @@ -1742,9 +1628,6 @@ msgstr "Skārienpaliktņa pogu orientācija." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 -#| msgid "" -#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', " -#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." @@ -1757,9 +1640,6 @@ msgstr "Rādītāja ātrums" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "" -#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " -#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." @@ -1782,10 +1662,6 @@ msgstr "Klikšķa metode" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 -#| msgid "" -#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), " -#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left " -#| "as hardware default ('default')." msgid "" "How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " @@ -1828,9 +1704,6 @@ msgstr "Apmainīt vietām kreiso un labo peles pogu kreiļu pelēm." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " -#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." msgid "" "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." @@ -1848,14 +1721,6 @@ msgstr "Paātrināšanas profils" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31 -#| msgid "" -#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile " -#| "can be set to either default ('default') which uses the default " -#| "acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by " -#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer " -#| "speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending " -#| "on the mouse movement. If a mouse doesn't support the configured profile, " -#| "'default' will be used." msgid "" "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -1972,28 +1837,48 @@ "ierīcēm nedarbosies." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +#| msgid "Secondary button action" +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Terciārās pogas darbība" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#| msgid "" +#| "Secondary stylus button action, this button is located along the pen " +#| "handle on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen " +#| "or the Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on " +#| "those." +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Terciāra irbuļa pogas darbība, šī poga ir dažiem irbuļiem, piemēram, 3D " +"Pen, un tā ir novietota gar spalvas rokturi. Citiem irbuļiem, piemēram " +"Grip Pen ir tikai divas pogas, un šie iestatījumi šīm ierīcēm nedarbosies." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "Skārienpaliktņa pogu darbības veids" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Darbības veids, ko izsauc pogas nospiešana." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Taustiņu kombinācija pielāgotajai darbībai" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "Taustiņu kombinācija, kas izmanto pogu pielāgotajām darbībām." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Skārienekrāna attēlošanas kartēšana" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -2001,18 +1886,11 @@ "EDID informācija par monitoru, uz kā ir attēlots skārienekrāns. Jābūt " "formātā [ražotājs, produkts, sērija]. [\"\",\"\",\"\"] izslēdz attēlojumu." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Peles riteņa emulācijas poga. 0 izslēdz šo iespēju." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 -#| msgid "" -#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can " -#| "be set to either default ('default') which uses the default acceleration " -#| "profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant " -#| "factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which " -#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball " -#| "doesn't support the configured profile, 'default' will be used." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -2034,9 +1912,6 @@ msgstr "Nosaka personīgās informācijas redzamību" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's " -#| "identity on screen or on the network." msgid "" "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " "identity on screen or on the network." @@ -2057,9 +1932,6 @@ msgstr "Vai no miskastes automātiski izņemt vecās datnes" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older " -#| "than 'old-files-age' days." msgid "" "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " "“old-files-age” days." @@ -2072,9 +1944,6 @@ msgstr "Vai automātiski izņemt vecās pagaidu datnes" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than " -#| "'old-files-age' days." msgid "" "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" "files-age” days." @@ -2182,10 +2051,6 @@ msgstr "Bloķēšanas ekrānā rādīt pilnu vārdu" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This " -#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock " -#| "dialog." msgid "" "Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." @@ -2198,12 +2063,6 @@ msgstr "Ļaut iegult tastatūru logā" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#| "appropriate command.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " @@ -2222,13 +2081,6 @@ msgstr "Iegultās tastatūras komanda" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#| "standard output.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " "to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " @@ -2248,11 +2100,6 @@ msgstr "Ļaut izrakstīties" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n" @@ -2269,12 +2116,6 @@ msgstr "Laiks pirms izrakstīšanās opcijas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24 -#| msgid "" -#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " -#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" msgid "" "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " @@ -2293,12 +2134,6 @@ msgstr "Izrakstīšanās komanda" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#| "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " @@ -2349,9 +2184,9 @@ "installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." msgstr "" "Iestatiet uz patiess, lai izslēgtu visas ārējās meklēšanas pakalpojumu " -"sniedzošās programmas, neatkarīgi no tā, vai tās ir ieslēgtas vai " -"izslēgtas. Ārējos meklēšanas pakalpojuma sniedzējus instalē lietotnes " -"direktorijā $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +"sniedzošās programmas, neatkarīgi no tā, vai tās ir ieslēgtas vai izslēgtas. " +"Ārējos meklēšanas pakalpojuma sniedzējus instalē lietotnes direktorijā " +"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" @@ -2411,9 +2246,6 @@ msgstr "Sesijas tips" #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-" -#| "fallback\"." msgid "" "The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" "fallback”." @@ -2445,6 +2277,17 @@ msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Vai ievades notikumiem atskaņot skaņas." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Atļaut skaļumu virs 100%" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Vai skaļumu var iestatīt virs 100%, izmantojot programmatūras pastiprināšanu." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " @@ -2471,8 +2314,8 @@ "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" "Iestatiet uz “patiess“, lai izslēgtu visas ārējās sīktēlu veidošanas " -"programmas, neskatoties uz to, vai viņas pašas saka, vai ir ieslēgtas vai" -" izslēgtas." +"programmas, neskatoties uz to, vai viņas pašas saka, vai ir ieslēgtas vai " +"izslēgtas." #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" @@ -2623,7 +2466,6 @@ msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "Don't use" msgid "Don’t use" msgstr "Nelietot" @@ -2844,12 +2686,6 @@ msgstr "Modifikators, ko izmantot modificēto logu klikšķināšanas darbībām" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " -#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as \"]]> or \"]]> for example." msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " @@ -2869,10 +2705,6 @@ msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier" -#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around." msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " @@ -2887,14 +2719,6 @@ msgstr "Pogu izkārtojums virsraksta joslā" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " -#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " -#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are " -#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " -#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " -#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " -#| "used to insert some space between two adjacent buttons." msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " @@ -2917,12 +2741,6 @@ msgstr "Loga fokusēšanas režīms" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " -#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " -#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " -#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window." msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " @@ -2941,11 +2759,6 @@ msgstr "Kontrolēt, kā logs saņems fokusu" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "This option provides additional control over how newly created windows " -#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " -#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " -#| "terminal not being given focus." msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " @@ -2963,14 +2776,6 @@ "Vai logiem vajadzētu būt paceltiem, kad ir uzklikšķināts un klienta laukuma" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " -#| "client area or its frame is clicked.\n" -#| "\n" -#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is " -#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " -#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " -#| "useful if one uses many overlapping windows." msgid "" "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " "client area or its frame is clicked.\n" @@ -2993,16 +2798,6 @@ msgstr "Darbība, ko veikt pēc dubultklikšķa uz virsraksta joslas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3028,16 +2823,6 @@ msgstr "Darbība, ko veikt pēc vidējā klikšķa uz virsraksta joslas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3063,16 +2848,6 @@ msgstr "Darbība, ko veikt pēc labā klikšķa uz virsraksta joslas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3098,11 +2873,6 @@ msgstr "Automātiski paceļ fokusētu logu" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window " -#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focused window will be automatically raised after a delay specified by the " @@ -3188,26 +2958,18 @@ msgstr "Sistēmas zvans ir sadzirdams" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 -#| msgid "" -#| "Determines whether applications or the system can generate audible " -#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " -#| "'beeps'." msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." msgstr "" -"Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus pīkstienus. Var" -" izmantot kopā ar vizuālajiem zvaniem, lai ļautu klusos pīkstienus." +"Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus pīkstienus. Var " +"izmantot kopā ar vizuālajiem zvaniem, lai ļautu klusos pīkstienus." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Ieslēgt vizuālo zvanu" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44 -#| msgid "" -#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -#| "environments." msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -3221,17 +2983,6 @@ msgstr "Vizuālā zvana tips" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46 -#| msgid "" -#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell " -#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n" -#| "\n" -#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes " -#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the " -#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n" -#| "\n" -#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " -#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar " -#| "is flashed." msgid "" "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " "another application “bell” indicator has been rung.\n" @@ -3276,11 +3027,6 @@ msgstr "Darbvietu nosaukumi" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54 -#| msgid "" -#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is " -#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be " -#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing " -#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")." msgid "" "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " @@ -3316,13 +3062,6 @@ msgstr "Maksimālais vietas precizitātes līmenis." #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are " -#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', " -#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in " -#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see " -#| "and they can find user's location on their own using network resources " -#| "(albeit with street-level accuracy at best)." msgid "" "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " @@ -3343,26 +3082,6 @@ msgstr "Starpnieka konfigurācijas režīms" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " -#| "\"manual\", \"auto\".\n" -#| "\n" -#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n" -#| "\n" -#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the " -#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n" -#| "\n" -#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http" -#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/" -#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host" -#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n" -#| "\n" -#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " -#| "proxy is also used for https.\n" -#| "\n" -#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " -#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols " -#| "only." msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " "“auto”.\n" @@ -3406,9 +3125,6 @@ msgstr "Automātiskās starpnieka konfigurācijas URL" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "" -#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " -#| "URL is used to look up proxy information for all protocols." msgid "" "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " "is used to look up proxy information for all protocols." @@ -3462,9 +3178,6 @@ msgstr "HTTP starpnieka ports" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " "through." @@ -3475,13 +3188,6 @@ msgstr "Autentificēt starpnieka servera savienojumus" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 -#| msgid "" -#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" -#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n" -#| "\n" -#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " -#| "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" @@ -3527,9 +3233,6 @@ msgstr "Drošā HTTP starpnieka ports" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " "through." @@ -3548,9 +3251,6 @@ msgstr "FTP starpnieka ports" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " "through." @@ -3569,9 +3269,6 @@ msgstr "SOCKS starpnieka ports" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " "through." diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/nl.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/nl.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/nl.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/nl.po 2018-03-05 12:15:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2810 @@ +# Dutch translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2017 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# Nathan Follens , 2017-2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-07 15:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-08 19:43+0100\n" +"Last-Translator: Nathan Follens \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Schermtoetsenbord" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Screen reader" +msgstr "Schermlezer" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Piepen wanneer toets is geweigerd" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Of gepiept moet worden wanneer een toets geweigerd is." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "‘Muistoetsen’ inschakelen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Pixels per seconde" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "‘Trage Toetsen’ inschakelen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" +"\n" +"The values are:\n" +"\n" +"• none: no focus tracking\n" +"\n" +"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region " +"(which also represents the point under the system focus) and the magnified " +"contents are scrolled as the system focus moves\n" +"\n" +"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" +"\n" +"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, " +"the contents are scrolled into view" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" +"\n" +"• none: no caret tracking\n" +"\n" +"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " +"region (which also represents the point under the system caret) and the " +"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" +"\n" +"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" +"\n" +"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, " +"the contents are scrolled into view" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Screen position" +msgstr "Schermpositie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Vergrotingsfactor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Kleurverzadiging" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Dwell click time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Movement threshold" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Gesture single click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Gesture double click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show click type window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show click type window." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Secondary click time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Folder children" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Folder name" +msgstr "Mapnaam" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Translate the name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Applications" +msgstr "Toepassingen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Categories" +msgstr "Categorieën" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Excluded applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Picture Options" +msgstr "Afbeeldingsopties" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Picture URI" +msgstr "Afbeeldings-URI" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Primary Color" +msgstr "Primaire kleur" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Secundaire kleur" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Tijdzone automatisch bijwerken" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Default calendar" +msgstr "Standaardagenda" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Default calendar application\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Default tasks" +msgstr "Standaardtaken" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Standaardtoepassing voor taken." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminaltoepassing" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” " +"key.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Current input source" +msgstr "Huidige invoerbron" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List of input sources" +msgstr "Lijst van invoerbronnen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Lijst van recent gebruikte invoerbronnen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Lijst van XKB-opties" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Animaties inschakelen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Pictogramthema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Gtk+-thema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Default font" +msgstr "Standaardlettertype" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Tekstschaalfactor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Vensterschaalfactor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Document font" +msgstr "Documentlettertype" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Monospace font" +msgstr "Vaste breedte-lettertype" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Cursorthema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Cursor size" +msgstr "Cursorgrootte" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show date in clock" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable command line" +msgstr "Opdrachtregel uitschakelen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Disable printing" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Disable print setup" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Wisselen tussen gebruikers uitschakelen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Vergrendelingsscherm uitschakelen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Disable log out" +msgstr "Afmelden uitschakelen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Gebruikersadministratie uitschakelen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show notification banners" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Notificaties tonen op vergrendelingsscherm" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Application ID" +msgstr "Toepassings-ID" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Notificaties inschakelen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Geluidswaarschuwingen inschakelen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Tonen op vergrendelingsscherm" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Details tonen op vergrendelingsscherm" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Touchpad ingeschakeld" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Oriëntatie touchpadknop" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Pointer speed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Natuurlijk scrollen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Click method" +msgstr "Klikmethode" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Interval toetsherhaling" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Oriëntatie muisknop" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Acceleratieprofiel" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Tablet area" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Stel dit in op de x1, y1 en x2, y2 van de pressure-curve die op de stylus " +"toegepast wordt." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Stel dit in op de x1, y1 en x2, y2 van de pressure-curve die op de eraser " +"toegepast wordt." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Button action" +msgstr "Knopactie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Secundaire knopactie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +#, fuzzy +#| msgid "Secondary button action" +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Secundaire knopactie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Pad button action type" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "De actie die wordt ingezet wanneer de knop wordt ingedrukt." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Toetscombinatie voor de aangepaste actie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"De sneltoets die gegenereerd wordt wanneer de knop wordt ingedrukt voor " +"aangepaste acties." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Touchscreen display mapping" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitively." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Lock on activation" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Time before locking" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Allow logout" +msgstr "Afmelden toestaan" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Time before logout option" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Logout command" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Allow user switching" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Session type" +msgstr "Sessietype" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" +"fallback”." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Sounds for events" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Naam van geluidsthema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Schakelen naar werkblad 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Schakelen naar werkblad 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Schakelen naar werkblad 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Schakelen naar werkblad 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Schakelen naar werkblad 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Schakelen naar werkblad 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Schakelen naar werkblad 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Schakelen naar werkblad 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Schakelen naar werkblad 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Schakelen naar werkblad 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Schakelen naar werkblad 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Schakelen naar werkblad 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Overschakelen naar laatste werkblad" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Switch applications" +msgstr "Tussen toepassingen schakelen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows" +msgstr "Tussen vensters schakelen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Systeemschermen wisselen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Direct tussen vensters schakelen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Direct tussen systeemschermen wisselen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Alle normale vensters verbergen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Het activiteitenoverzicht tonen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Het opdrachtregelvenster tonen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Don’t use" +msgstr "Niet gebruiken" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Venstermenu activeren" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Volledig-schermmodus omschakelen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Maximize window" +msgstr "Venster maximaliseren" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Restore window" +msgstr "Venster herstellen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Oprollen in- of uitschakelen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Minimize window" +msgstr "Venster minimaliseren" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Close window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Move window" +msgstr "Venster verplaatsen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Resize window" +msgstr "Venstergrootte wijzigen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Venster verplaatsen naar laatste werkblad" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Vensters naar voren halen indien bedekt of anders naar achter brengen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Venster voor andere vensters halen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Venster achter andere vensters brengen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Venster verticaal maximaliseren" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Venster horizontaal maximaliseren" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Switch input source" +msgstr "Overschakelen naar volgende invoerbron" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Overschakelen naar vorige invoerbron" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as " +"\"]]> or \"]]> for example." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Volgorde van knoppen op de titelbalk" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Vensterfocusmodus" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked.\n" +"\n" +"Setting this to false means that a window will not be raised if it is " +"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " +"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " +"useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Current theme" +msgstr "Huidig thema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Window title font" +msgstr "Lettertype van venstertitel" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Aantal werkbladen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung.\n" +"\n" +"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a " +"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of " +"the application which sent the bell signal to flash.\n" +"\n" +"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " +"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is " +"flashed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Proxyconfiguratiemodus" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”.\n" +"\n" +"If this is “none”, then proxies are not used.\n" +"\n" +"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” " +"key is used.\n" +"\n" +"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/" +"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be " +"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty " +"and its “port” key is non-0.\n" +"\n" +"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " +"proxy is also used for https.\n" +"\n" +"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " +"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "Automatische proxyconfiguratie-URL" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"URL die proxyconfiguratiewaarden aanbiedt. Indien ingesteld op ‘auto’, wordt " +"deze URL gebruikt om proxyinformatie voor alle protocollen op te zoeken." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Niet gebruikt; negeren" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "" +"Deze sleutel wordt niet gebruikt, en zou niet gelezen of aangepast mogen " +"worden." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "HTTP-proxyhostnaam" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "HTTP-proxypoort" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n" +"\n" +"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " +"there is currently no way to specify that it should use authentication." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Gebruikersnaam voor HTTP-proxy" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Wachtwoord voor HTTP-proxy" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Beveiligde HTTP-proxyhostnaam" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Beveiligde HTTP-proxypoort" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "FTP-proxyhostnaam" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "FTP-proxypoort" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "SOCKS-proxyhostnaam" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "SOCKS-proxypoort" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/pl.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/pl.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/pl.po 2018-02-07 15:49:18.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/pl.po 2018-03-05 12:15:42.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-05 00:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-05 00:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-10 15:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-10 15:04+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -2860,7 +2860,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Działanie po dwukrotnym kliknięciu paska tytułowego" +msgstr "Działanie po podwójnym kliknięciu paska tytułowego" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 msgid "" @@ -2874,7 +2874,7 @@ "the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " "and “none” which will not do anything." msgstr "" -"Ta opcja określa skutek dwukrotnego kliknięcia paska tytułowego okna.\n" +"Ta opcja określa skutek podwójnego kliknięcia paska tytułowego okna.\n" "\n" "Obecnie prawidłowymi opcjami są: „toggle-shade” (zwija/rozwija okno), " "„toggle-maximize” (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), „toggle-maximize-" diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/pt_BR.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/pt_BR.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/pt_BR.po 2017-09-04 11:31:28.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/pt_BR.po 2018-03-05 12:15:42.000000000 +0000 @@ -6,14 +6,14 @@ # Alexandre Magno Brito de Medeiros , 2012. # Felipe Borges , 2012. # Enrico Nicoletto , 2013, 2014, 2015. -# Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2016, 2017. +# Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" "=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-14 23:04-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-01 05:44-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -255,14 +255,14 @@ "contents are scrolled into view." msgstr "" "Determina a posição da imagem ampliada do mouse dentro da visão ampliada e " -"como ela reage com a movimentação do mouse do sistema. Os valores são • none:" -" nenhum rastreamento do mouse; • centered : a imagem do mouse é exibida no " -"centro da região de ampliação (a qual também representa o ponto sob o mouse " -"do sistema) e os conteúdos ampliados são rolados na medida em que o mouse do " -"sistema é movido; • proportional: a posição do mouse ampliado na região de " -"ampliação é proporcionalmente a mesma que a posição do mouse do sistema na " -"tela. • push: quando o mouse ampliado intercede um obstáculo na região de " -"ampliação, os conteúdos são rolados para dentro da visão." +"como ela reage com a movimentação do mouse do sistema. Os valores são • " +"none: nenhum rastreamento do mouse; • centered : a imagem do mouse é exibida " +"no centro da região de ampliação (a qual também representa o ponto sob o " +"mouse do sistema) e os conteúdos ampliados são rolados na medida em que o " +"mouse do sistema é movido; • proportional: a posição do mouse ampliado na " +"região de ampliação é proporcionalmente a mesma que a posição do mouse do " +"sistema na tela. • push: quando o mouse ampliado intercede um obstáculo na " +"região de ampliação, os conteúdos são rolados para dentro da visão." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3 msgid "Focus Tracking Mode" @@ -326,8 +326,8 @@ "\n" "• none: nenhum rastreamento do cursor;\n" "\n" -"• centered : a imagem do cursor é exibida no centro da região de ampliação (" -"a qual também representa o ponto sob o cursor do sistema) e os conteúdos " +"• centered : a imagem do cursor é exibida no centro da região de ampliação " +"(a qual também representa o ponto sob o cursor do sistema) e os conteúdos " "ampliados são rolados na medida em que o cursor do sistema é movido\n" "\n" "• proportional: a posição do cursor ampliado na região de ampliação é " @@ -588,8 +588,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" -"Direção para realizar um clique simples (“esquerda”, “direita”, “cima”, " -"“baixo”)." +"Direção para realizar um clique simples (“left”, “right”, “up”, “down”)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Gesture double click" @@ -597,9 +596,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." -msgstr "" -"Direção para realizar um clique duplo (“esquerda”, “direita”, “cima”, " -"“baixo”)." +msgstr "Direção para realizar um clique duplo (“left”, “right”, “up”, “down”)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9 msgid "Gesture drag click" @@ -607,8 +604,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." -msgstr "" -"Direção para realizar um arrasto (“esquerda”, “direita”, “cima”, “baixo”)." +msgstr "Direção para realizar um arrasto (“left”, “right”, “up”, “down”)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11 msgid "Gesture secondary click" @@ -617,8 +613,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" -"Direção para realizar um clique secundário (“esquerda”, “direita”, “cima”, " -"“baixo”)." +"Direção para realizar um clique secundário (“left”, “right”, “up”, “down”)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Dwell click mode" @@ -628,7 +623,7 @@ msgid "" "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." msgstr "" -"Modo do clique de permanência ativo. Valores possíveis: “janela” e “gesto”." +"Modo do clique de permanência ativo. Valores possíveis: “window” e “gesture”." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show click type window" @@ -805,8 +800,8 @@ "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " "“vertical”, and “solid”." msgstr "" -"Como sombrear as cores do plano de fundo. Valores possíveis são “horizontal”" -", “vertical” e “solid”." +"Como sombrear as cores do plano de fundo. Valores possíveis são " +"“horizontal”, “vertical” e “solid”." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Have file manager handle the desktop" @@ -957,9 +952,9 @@ msgstr "" "Lista de identificadores de fontes de entradas disponível. Cada fonte é " "especificada como uma tupla de 2 strings. A primeira string é o tipo e pode " -"ser de “xkb” ou “ibus”. Para fontes de “xkb” a segunda string é " -"“xkb_layout+xkb_variant”, ou somente “xkb_layout”, se uma variante XKB não " -"foi necessária. Para fontes de “ibus” a segunda string é o nome do motor do " +"ser de “xkb” ou “ibus”. Para fontes de “xkb” a segunda string é “xkb_layout" +"+xkb_variant”, ou somente “xkb_layout”, se uma variante XKB não foi " +"necessária. Para fontes de “ibus” a segunda string é o nome do motor do " "IBus. Uma lista vazia significa que o atual layout e variante XKB do " "servidor X não pode ser modificado e IBus não será usado." @@ -1061,8 +1056,9 @@ msgid "" "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." msgstr "" -"Estilo da barra de ferramentas. Valores válidos: “both” (ambos), “both-horiz”" -" (texto seletivo ao lado), “icons” (apenas ícones) e “text” (apenas texto)." +"Estilo da barra de ferramentas. Valores válidos: “both” (ambos), “both-" +"horiz” (texto seletivo ao lado), “icons” (apenas ícones) e “text” (apenas " +"texto)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menubar Detachable" @@ -1283,8 +1279,8 @@ "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " "setting" msgstr "" -"Uma lista de “nome:cor” separadas por “\\n" -"”, como definido em “gtk-color-scheme”" +"Uma lista de “nome:cor” separadas por “\\n”, como definido em “gtk-color-" +"scheme”" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" @@ -1307,10 +1303,20 @@ msgstr "Se verdadeiro, então o relógio também mostra a data." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +#| msgid "Show date in clock" +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Mostrar dia da semana no relógio" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Se verdadeiro, então o relógio também mostra o dia da semana." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show battery percentage" msgstr "Mostrar porcentagem da bateria" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." @@ -1318,11 +1324,11 @@ "Se verdadeiro, a porcentagem de bateria será exibida no menu de status, além " "do ícone." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "Habilitar a seleção de colagem primária" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." @@ -1341,8 +1347,8 @@ "Application” dialog." msgstr "" "Evita que o usuário acesse o terminal ou especifique uma linha de comando " -"para ser executada. Por exemplo, isto desabilitaria o acesso ao diálogo “" -"Executar aplicativo”, do painel." +"para ser executada. Por exemplo, isto desabilitaria o acesso ao diálogo " +"“Executar aplicativo”, do painel." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1440,9 +1446,9 @@ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" -"Se verdadeiro, então o Nautilus automaticamente montará mídias (discos " -"rígidos e mídias removíveis) na inicialização da máquina ou quando forem " -"inseridas. Elas serão montadas “visíveis” para o usuário." +"Se verdadeiro, então o Nautilus automaticamente montará mídias, tais como " +"mídias removíveis e discos rígidos visíveis ao usuário, na inicialização da " +"máquina ou na inserção dessas mídias." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" @@ -1633,7 +1639,8 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5 msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." -msgstr "Quando habilitado, touchpads serão desabilitados ao digitar no teclado." +msgstr "" +"Quando habilitado, touchpads serão desabilitados ao digitar no teclado." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" @@ -1675,9 +1682,9 @@ "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" -"Troca botões esquerdo e direito do mouse para mouses de canhotos com " -"“esquerda”, “direita” para destros, “mouse” para seguir as configurações do " -"mouse." +"Troca botões esquerdo e direito do mouse para mouses de canhotos com “left” " +"(esquerda), “right” (direita) para destros, “mouse” para seguir as " +"configurações do mouse." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pointer speed" @@ -1886,18 +1893,40 @@ "não tem efeito nelas." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +#| msgid "Secondary button action" +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Ação do botão terciário" + +# Grip/Airbrush/Inking Pen são nomes de modelos de produtos, usados desta +# forma no site brasileiro da loja oficial da Wacom no Brasil +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#| msgid "" +#| "Secondary stylus button action, this button is located along the pen " +#| "handle on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen " +#| "or the Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on " +#| "those." +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Ação do botão terciário da caneta; esse botão está localizado junto da " +"patilha (clip) de algumas canetas, como a 3D Pen. Outras canetas como a Grip " +"Pen possuem apenas dois botões, então essa definição não tem efeito nelas." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "Tipo de ação do botão do pad" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "O tipo de ação ativada pelo botão sendo pressionado." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Combinação de tecla para a ação personalizada" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -1905,11 +1934,11 @@ "O atalho de teclado gerado quando o botão é pressionado para ações " "personalizadas." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Mapeamento de exibição do touchscreen" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -1918,11 +1947,11 @@ "formato [fabricante, produto, serial]. [\"\", \"\", \"\"] desabilita o " "mapeamento." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Botão de emulação da roda do mouse. 0 para desabilitar o recurso." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -2059,8 +2088,8 @@ "Defina como VERDADEIRO para ativar a proteção de tela quando a sessão " "estiver ociosa.\n" "\n" -"OBSOLETA: esta chave está obsoleta e é ignorada. Defina idle-delay em org.gnome." -"desktop.session com 0, se você não deseja ativar a proteção de tela." +"OBSOLETA: esta chave está obsoleta e é ignorada. Defina idle-delay em org." +"gnome.desktop.session com 0, se você não deseja ativar a proteção de tela." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Lock on activation" @@ -2183,8 +2212,8 @@ msgstr "" "O comando a invocar quando o botão de encerramento de sessão for clicado. " "Este comando deve apenas encerrar a sessão do usuário, sem qualquer " -"interação. Esta chave tem efeito somente se a chave “logout_enable” " -"estiver definido como VERDADEIRO.\n" +"interação. Esta chave tem efeito somente se a chave “logout_enable” estiver " +"definido como VERDADEIRO.\n" "\n" "OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada." @@ -2323,6 +2352,18 @@ msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Se deve reproduzir sons em eventos de entrada." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Permitir volume acima de 100%" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Se o volume pode ser definido para acima de 100%, usando amplificação de " +"software." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " @@ -2606,7 +2647,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60 msgid "Move window to last workspace" -msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho" +msgstr "Mover janela para o último espaço de trabalho" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61 msgid "Move window one workspace to the left" @@ -2642,7 +2683,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Elevar a janela se estiver coberta ou, ao contrário, baixa-a" +msgstr "Elevar janela se estiver coberta ou, do contrário, baixa-a" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70 msgid "Raise window above other windows" @@ -2736,8 +2777,8 @@ "janela (clique com botão esquerdo), redimensionar a janela (clique com botão " "do meio) ou mostrar o menu da janela (clique com botão direito). As " "operações de clique nos botões do meio ou da direita podem ser trocadas " -"usando a chave “resize-with-right-button”. O modificador é expressado como " -"\"]]> ou \"]]>, por exemplo." +"usando a chave “resize-with-right-button”. O modificador é expressado como \"]]> ou \"]]>, por exemplo." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -2854,9 +2895,9 @@ "sombrear a janela; “toggle-maximize”, que vai maximizar/des-maximizar a " "janela; “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically”, que " "vão maximizar/des-maximizar a janela naquela direção somente; “minimize”, " -"que vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; “menu”" -", que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela atrás " -"de todas as outras; e “none”, que fará nada." +"que vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; " +"“menu”, que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela " +"atrás de todas as outras; e “none”, que fará nada." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19 msgid "Action on title bar middle-click" @@ -2881,9 +2922,9 @@ "sombrear a janela; “toggle-maximize”, que vai maximizar/des-maximizar a " "janela; “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically”, que " "vão maximizar/des-maximizar a janela naquela direção somente; “minimize”, " -"que vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; “menu”" -", que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela atrás " -"de todas as outras; e “none”, que fará nada." +"que vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; " +"“menu”, que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela " +"atrás de todas as outras; e “none”, que fará nada." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23 msgid "Action on title bar right-click" @@ -2908,9 +2949,9 @@ "sombrear a janela; “toggle-maximize”, que vai maximizar/des-maximizar a " "janela; “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically”, que " "vão maximizar/des-maximizar a janela naquela direção somente; “minimize”, " -"que vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; “menu”" -", que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela atrás " -"de todas as outras; e “none”, que fará nada." +"que vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; " +"“menu”, que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela " +"atrás de todas as outras; e “none”, que fará nada." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -3083,11 +3124,11 @@ "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " "replaced with the default (“Workspace N”)." msgstr "" -"Define os nomes que devem ser atribuídos a espaços de trabalhos (workspaces)" -". Se a lista for muito longa para o número atual de espaços de trabalhos, os " -"nomes em excesso serão ignorados, Se a lista é muito curta ou inclui nomes " -"vazios, valores em falta serão substituídos pelo padrão (“Espaço de trabalho " -"N”)." +"Define os nomes que devem ser atribuídos a espaços de trabalhos " +"(workspaces). Se a lista for muito longa para o número atual de espaços de " +"trabalhos, os nomes em excesso serão ignorados, Se a lista é muito curta ou " +"inclui nomes vazios, valores em falta serão substituídos pelo padrão " +"(“Espaço de trabalho N”)." #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1 msgid "The locale to use for dates / numbers formats" @@ -3124,11 +3165,11 @@ msgstr "" "Configura o nível máximo de precisão de localidade que os aplicativos terão " "permissão para consultar. Opções válidas são “country”, “city”, " -"“neighborhood”, “street” e “exact” (normalmente necessita de receptor de GPS)" -". Por favor, tenha em mente que estes são os únicos controles que o GeoClue " -"permitirá aos aplicativos consultarem e eles podem encontrar a localidade do " -"usuário por conta própria ao usar recursos de internet (ainda com excelente " -"precisão a nível de rua)." +"“neighborhood”, “street” e “exact” (normalmente necessita de receptor de " +"GPS). Por favor, tenha em mente que estes são os únicos controles que o " +"GeoClue permitirá aos aplicativos consultarem e eles podem encontrar a " +"localidade do usuário por conta própria ao usar recursos de internet (ainda " +"com excelente precisão a nível de rua)." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy configuration mode" @@ -3163,8 +3204,8 @@ "Se for “auto”, a URL de auto-configuração descrita pela chave “autoconfig-" "url” será usado.\n" "\n" -"Se for “manual”, então os proxies descritos por “/system/proxy/http”, " -"“/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/proxy/socks” serão " +"Se for “manual”, então os proxies descritos por “/system/proxy/http”, “/" +"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/proxy/socks” serão " "usados. Cada um dos 4 tipos de proxy estão habilitados se a sua chave “host” " "não estiver vazia e sua chave “port” não foi 0 (zero).\n" "\n" @@ -3252,8 +3293,8 @@ "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgstr "" "Se verdadeiro, então as conexões para o servidor proxy requer autenticação. " -"O combo usuário/senha é definido por “/system/proxy/http/authentication-user”" -" e “/system/proxy/http/authentication-password”.\n" +"O combo usuário/senha é definido por “/system/proxy/http/authentication-" +"user” e “/system/proxy/http/authentication-password”.\n" "\n" "Isso se aplica somente ao proxy http; quando se está usando proxy https, não " "há como especificar que ele deveria usar autenticação." diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/sl.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/sl.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/sl.po 2018-01-12 15:01:44.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/sl.po 2018-03-12 14:19:04.000000000 +0000 @@ -4,15 +4,15 @@ # # Andrej Žnidaršič , 2011. # Martin Srebotnjak , 2011. -# Matej Urbančič , 2013–2017. +# Matej Urbančič , 2013–2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-29 15:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-31 12:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-05 12:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-06 22:10+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" @@ -1817,7 +1817,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48 msgid "Secondary button action" -msgstr "Drugotno dejanje gumba" +msgstr "Dejanje drugega gumba" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49 msgid "" @@ -1825,34 +1825,48 @@ "on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " "Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." msgstr "" -"Drugotno dejanje gumba pisala, ki je nameščen na ročaju nekaterih pisal, kot " +"Dejanje drugega gumba pisala, ki je nameščen na ročaju nekaterih pisal, kot " "je Grip Pen. Druga pisala, kot je Airbrush Pen ali Inking Pen imajo le en " -"gumb in ta nastavitev omogoča dvojno delovanje." +"gumb in ta nastavitev ni na voljo." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Dejanje tretjega gumba" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Dejanje tretjega gumba pisala, ki je nameščen na ročaju nekaterih pisal, kot " +"je 3D Pen. Druga pisala, kot je Grip Pen imajo le en gumb in ta nastavitev " +"tam ni na voljo." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "Vrsta dejanja gumba sledilne ploščice" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Vrsta dejanja, ki se sproži ob pritisku gumba." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Kombinacija tipk za dejanja po meri" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Tipkovna bližnjica, ki se ustvari ob pritisku gumba za dejanja po meri." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Preslikava prikaza" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -1861,12 +1875,12 @@ "biti v zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki [\"\"," "\"\",\"\"] onemogoča preslikave." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "" "Gumb za navidezno obravnavo kolesca miške. Vrednost 0 onemogoči možnost." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/sr@latin.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/sr@latin.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/sr@latin.po 2017-09-04 11:31:28.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/sr@latin.po 2018-03-05 12:15:42.000000000 +0000 @@ -1,18 +1,18 @@ # Serbian translation of gsettings-desktop-schemas. -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2018. # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. # Translators: -# Miroslav Nikolić , 2012—2017. +# Miroslav Nikolić , 2012—2018. # Marko M. Kostić , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" "=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-25 20:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-21 08:07+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" -"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language-Team: srpski \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -106,13 +106,10 @@ "Određuje nakon koliko vremena će biti isključena pristupačnost tastature." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Enable 'Bounce Keys'" msgid "Enable “Bounce Keys”" msgstr "Uključuje „odskočne tastere“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Određuje da li su uključeni „odskačući tasteri“ u sklopu podrške za " @@ -136,12 +133,10 @@ msgstr "Određuje da li će da zapišti kada taster nije prihvaćen." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "Enable 'Mouse Keys'" msgid "Enable “Mouse Keys”" msgstr "Uključuje „tastere miša“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „tastera miša“." @@ -173,12 +168,10 @@ "počnu da rade." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22 -#| msgid "Enable 'Slow Keys'" msgid "Enable “Slow Keys”" msgstr "Uključuje „spore tastere“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 -#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „sporih tastera“." @@ -233,30 +226,19 @@ msgstr "Određuje da li će da zapišti kada je pritisnut taster izmenjivač." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "Enable 'Toggle Keys'" msgid "Enable “Toggle Keys”" msgstr "Uključuje „okidačke tastere“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 -#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." -msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „okidačkih tastera“." +msgstr "" +"Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „okidačkih tastera“." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mouse Tracking Mode" msgstr "Režim praćenja miša" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: " -#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center " -#| "of the zoom region (which also represents the point under the system " -#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; " -#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, " -#| "the contents are scrolled into view." msgid "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " "view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " @@ -272,32 +254,17 @@ "način odgovara na pokrete sistemskog miša. Vrednosti su: „none“ (ništa) — " "miš nije praćen; „centered“ (usredišteno) — slika miša se prikazuje u " "središtu oblasti uvećanja (koja takođe predstavlja pokazivač pod sistemskim " -"mišem) a uveličani sadržaj klizi kako se pomera sistemski miš; „proportional“" -" (srazmerno) — položaj uveličanog miša u oblasti uvećanja je srazmerno isti " -"kao položaj sistemskog miša na ekranu; „push“ (guranje) — kada uveličani miš " -"presretne granicu oblasti uvećanja, sadržaj biva pomeren u pregled." +"mišem) a uveličani sadržaj klizi kako se pomera sistemski miš; " +"„proportional“ (srazmerno) — položaj uveličanog miša u oblasti uvećanja je " +"srazmerno isti kao položaj sistemskog miša na ekranu; „push“ (guranje) — kada " +"uveličani miš presretne granicu oblasti uvećanja, sadržaj biva pomeren u " +"pregled." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3 msgid "Focus Tracking Mode" msgstr "Režim praćenja fokusa" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" -#| "\n" -#| "The values are:\n" -#| "\n" -#| "- none: no focus tracking\n" -#| "\n" -#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom " -#| "region (which also represents the point under the system focus) and the " -#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n" -#| "\n" -#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" -#| "\n" -#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom " -#| "region, the contents are scrolled into view" msgid "" "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" "\n" @@ -336,21 +303,6 @@ msgstr "Režim praćenja umetka" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values " -#| "are:\n" -#| "\n" -#| "- none: no caret tracking\n" -#| "\n" -#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " -#| "region (which also represents the point under the system caret) and the " -#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" -#| "\n" -#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" -#| "\n" -#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom " -#| "region, the contents are scrolled into view" msgid "" "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" "\n" @@ -624,18 +576,16 @@ msgstr "Potez jednostrukog klika" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" -"Smer za izvršavanje jednostrukog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ =" -" gore, „down“ = dole)." +"Smer za izvršavanje jednostrukog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ " +"= gore, „down“ = dole)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Gesture double click" msgstr "Potez dvostrukog klika" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" "Smer za izvršavanje dvostrukog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = " @@ -646,7 +596,6 @@ msgstr "Potez prevlačenja" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" "Smer za izvršavanje prevlačenja („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = gore, " @@ -657,8 +606,6 @@ msgstr "Potez sekundarnog klika" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" "Smer za izvršavanje sekundarnog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = " @@ -669,8 +616,6 @@ msgstr "Režim vremenskog klika" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "" -#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." msgid "" "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." msgstr "" @@ -781,19 +726,16 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 -#| msgid "" -#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " -#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched" -#| "\", \"zoom\", \"spanned\"." msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " "“spanned”." msgstr "" -"Određuje kako se iscrtava slika postavljena pomoću „wallpaper_filename“ (" -"naziv datoteke tapeta). Moguće vrednosti su „none“ (ništa), „wallpaper“ " -"(pozadina), „centered“ (centrirano), „scaled“ (preko celog ekrana), " -"„stretched“ (razvučeno), „zoom“ (uvećano) i „spanned“ (protegnuto)." +"Određuje kako se iscrtava slika postavljena pomoću " +"„wallpaper_filename“ (naziv datoteke tapeta). Moguće vrednosti su " +"„none“ (ništa), „wallpaper“ (pozadina), „centered“ (centrirano), " +"„scaled“ (preko celog ekrana), „stretched“ (razvučeno), „zoom“ (uvećano) i " +"„spanned“ (protegnuto)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 @@ -850,15 +792,12 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 -#| msgid "" -#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " -#| "\"vertical\", and \"solid\"." msgid "" "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " "“vertical”, and “solid”." msgstr "" -"Kako će da pretapa boje pozadine. Moguće vrednosti su „horizontal“ (položeno)" -", „vertical“ (uspravno) i „solid“ (jednobojno)." +"Kako će da pretapa boje pozadine. Moguće vrednosti su " +"„horizontal“ (položeno), „vertical“ (uspravno) i „solid“ (jednobojno)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Have file manager handle the desktop" @@ -959,12 +898,6 @@ msgstr "Argumenti izvršenja" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18 -#| msgid "" -#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " -#| "key.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and " -#| "how to invoke it is handled in GIO." msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” " "key.\n" @@ -972,8 +905,8 @@ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " "to invoke it is handled in GIO." msgstr "" -"Argument korišćen za izvršavanje programa u terminalu određen ključem „exec“ " -"(izvrši).\n" +"Argument korišćen za izvršavanje programa u terminalu određen ključem " +"„exec“ (izvrši).\n" "\n" "ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Osnovni terminal i kako ga " "prizvati je uređeno u GUI-u." @@ -983,12 +916,6 @@ msgstr "Tekući izvor ulaza" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current " -#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range " -#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The zero-based index into the input sources list specifying the current one " "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " @@ -997,8 +924,8 @@ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "Na nuli zasnovan indeks u spisku izvora ulaza koji navodi tekući u dejstvu. " -"Vrednost biva samostalno prekrivena da bi ostala u opsegu [0, sources_length)" -" sve dok se spisak izvora ne isprazni.\n" +"Vrednost biva samostalno prekrivena da bi ostala u opsegu [0, " +"sources_length) sve dok se spisak izvora ne isprazni.\n" "\n" "ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren." @@ -1007,14 +934,6 @@ msgstr "Spisak izvora ulaza" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " -#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' " -#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout" -#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For " -#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list " -#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched " -#| "and IBus won't be used." msgid "" "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " @@ -1048,9 +967,6 @@ msgstr "Spisak IksKB opcija" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " -#| "xkeyboard-config's rules files." msgid "" "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " "xkeyboard-config’s rules files." @@ -1126,9 +1042,6 @@ msgstr "Stil trake alata" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " -#| "\"text\"." msgid "" "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." msgstr "" @@ -1156,7 +1069,6 @@ msgstr "Veličina ikonice trake alate" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." msgstr "Veličina ikonica u traci alata, „small“ (male) ili „large“ (velike)." @@ -1339,9 +1251,6 @@ msgstr "Paleta koja se koristi u izbiraču boje" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 -#| msgid "" -#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " -#| "setting" msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " "setting" @@ -1354,15 +1263,12 @@ msgstr "Spisak simboličkih naziva i ekvivalenata boje" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 -#| msgid "" -#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" -#| "scheme' setting" msgid "" "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " "setting" msgstr "" -"Spisak „name:color“ (naziv:boja) razdvojen „\\n" -"“ kao što je određeno podešavanjem „gtk-color-scheme“ (gtk-šema-boje)" +"Spisak „name:color“ (naziv:boja) razdvojen „\\n“ kao što je određeno " +"podešavanjem „gtk-color-scheme“ (gtk-šema-boje)" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" @@ -1385,10 +1291,20 @@ msgstr "Ako je izabrano, prikazivaće datum u satu, pored vremena." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +#| msgid "Show date in clock" +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Prikazuje dan u satu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Ako je izabrano, prikazivaće dan u satu, pored vremena." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show battery percentage" msgstr "Prikazuje procenat baterije" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." @@ -1396,11 +1312,11 @@ "Ako je izabrano, prikazivaće procenat baterije u izborniku stanja, kao " "dodatak ikonici." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "Uključuje glavni izbor ubacivanja" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." @@ -1413,10 +1329,6 @@ msgstr "Isključuje liniju naredbi" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line " -#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's " -#| "\"Run Application\" dialog." msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " @@ -1431,9 +1343,6 @@ msgstr "Isključuje čuvanje datoteka na disk" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would " -#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications’ “Save as” dialogs." @@ -1446,9 +1355,6 @@ msgstr "Isključuje štampanje" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " -#| "all applications' \"Print\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications’ “Print” dialogs." @@ -1461,9 +1367,6 @@ msgstr "Isključuje podešavanje štampe" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " -#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." @@ -1580,15 +1483,10 @@ "izabrani program." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Ne radi ništa“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " -#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -#| "application be started on insertion of media matching these types." msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " @@ -1599,15 +1497,10 @@ "biti pokrenut po ubacivanju medijuma sa ovim sadržajem." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 -#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Otvori fasciklu“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " -#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " -#| "of media matching these types." msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " @@ -1739,14 +1632,10 @@ "tabli." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" msgstr "Uključivanje lupkanja i prevlačenja dodirnom tablom" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the " -#| "touchpad." msgid "" "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " "moving the finger that’s now pressed on the touchpad." @@ -1767,9 +1656,6 @@ msgstr "Usmerenje dugmeta dodirne table" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 -#| msgid "" -#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', " -#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." @@ -1782,15 +1668,12 @@ msgstr "Brzina pokazivača" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "" -#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " -#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" -"Brzina pokazivača za dodirnu tablu. Prihvatljive vrednosti su u opsegu [-1..1]" -" (od „unaccelerated“ — bez ubrzanja, do „fast“ — brzo). Vrednost 0 je " +"Brzina pokazivača za dodirnu tablu. Prihvatljive vrednosti su u opsegu " +"[-1..1] (od „unaccelerated“ — bez ubrzanja, do „fast“ — brzo). Vrednost 0 je " "sistemska osnovna." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 @@ -1807,10 +1690,6 @@ msgstr "Način kliktanja" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 -#| msgid "" -#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), " -#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left " -#| "as hardware default ('default')." msgid "" "How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " @@ -1853,9 +1732,6 @@ msgstr "Zamena levog i desnog dugmeta miša za levoruke." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " -#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." msgid "" "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." @@ -1873,14 +1749,6 @@ msgstr "Profil ubrzanja" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31 -#| msgid "" -#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile " -#| "can be set to either default ('default') which uses the default " -#| "acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by " -#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer " -#| "speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending " -#| "on the mouse movement. If a mouse doesn't support the configured profile, " -#| "'default' will be used." msgid "" "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -1995,29 +1863,49 @@ "imaju samo jedno dugme, ovo podešavanje ne deluje na njih." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +#| msgid "Secondary button action" +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Radnja trećeg dugmeta" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#| msgid "" +#| "Secondary stylus button action, this button is located along the pen " +#| "handle on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen " +#| "or the Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on " +#| "those." +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Radnja trećeg dugmeta olovke, ovo dugme se nalazi duž ručice penkale na nekim " +"olovkama kao što je 3D Pen. Ostale olovke poput Grip Pen imaju samo dva " +"dugmeta, ovo podešavanje ne deluje na njih." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "Vrsta radnje dugmeta dodirne table" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Vrsta radnje koja se okida pritiskom na dugme." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Kombinacija tastera za proizvoljnu radnju" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Prečica tastature koja se stvara kada se pritisne dugme za proizvoljne radnje." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Mapiranje prikaza dodirnog ekrana" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -2025,18 +1913,11 @@ "EDID podaci monitora na koji je mapiran dodirni ekran. Mora biti u zapisu " "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] isključuje mapiranje." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Dugme oponašanja točkića miša. 0 isključuje funkciju." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 -#| msgid "" -#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can " -#| "be set to either default ('default') which uses the default acceleration " -#| "profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant " -#| "factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which " -#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball " -#| "doesn't support the configured profile, 'default' will be used." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -2057,9 +1938,6 @@ msgstr "Upravlja vidljivošću ličnih podataka" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's " -#| "identity on screen or on the network." msgid "" "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " "identity on screen or on the network." @@ -2080,24 +1958,18 @@ msgstr "Da li će sam da uklanja stare datoteke iz smeća" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older " -#| "than 'old-files-age' days." msgid "" "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " "“old-files-age” days." msgstr "" -"Ako je izabrano, sam će uklanjati datoteke iz smeća kada su starije od " -"„doba-starih-datoteka“." +"Ako je izabrano, sam će uklanjati datoteke iz smeća kada su starije od „doba-" +"starih-datoteka“." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to remove old temporary files automatically" msgstr "Da će sam da uklanja stare privremene datoteke" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than " -#| "'old-files-age' days." msgid "" "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" "files-age” days." @@ -2204,10 +2076,6 @@ msgstr "Prikazuje puno ime u ekranu za zaključavanje" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This " -#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock " -#| "dialog." msgid "" "Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." @@ -2221,12 +2089,6 @@ msgstr "Omogućava ugrađivanje tastature u prozor" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#| "appropriate command.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " @@ -2245,13 +2107,6 @@ msgstr "Naredba ugrađene tastature" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#| "standard output.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " "to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " @@ -2260,10 +2115,11 @@ "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -"Naredba koja će biti pokrenuta, ukoliko je ključ „embedded_keyboard_enabled“ (" -"ugrađena tastatura je uključena) podešen na „Tačno“, da ugradi tastaturu u " -"prozor. Ova naredba bi trebala da primeni „XEMBED“ priključnu spregu i da " -"pošalje izlaz IksIB prozora na standardni izlaz.\n" +"Naredba koja će biti pokrenuta, ukoliko je ključ " +"„embedded_keyboard_enabled“ (ugrađena tastatura je uključena) podešen na " +"„Tačno“, da ugradi tastaturu u prozor. Ova naredba bi trebala da primeni " +"„XEMBED“ priključnu spregu i da pošalje izlaz IksIB prozora na standardni " +"izlaz.\n" "\n" "ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren." @@ -2272,11 +2128,6 @@ msgstr "Dozvoljava odjavljivanje" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n" @@ -2294,12 +2145,6 @@ msgstr "Vreme pre omogućavanja odjave" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24 -#| msgid "" -#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " -#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" msgid "" "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " @@ -2318,12 +2163,6 @@ msgstr "Naredba odjavljivanja" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#| "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " @@ -2440,9 +2279,6 @@ msgstr "Vrsta sesije" #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-" -#| "fallback\"." msgid "" "The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" "fallback”." @@ -2473,6 +2309,18 @@ msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Da li da pušta zvuke za zvuke događaja." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Dopušta jačinu zvuka preko 100%" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Da li jačina zvuka može biti podešena preko 100%, korišćenjem softverskog " +"pojačanja." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " @@ -2650,7 +2498,6 @@ msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "Don't use" msgid "Don’t use" msgstr "Ne koristi" @@ -2871,12 +2718,6 @@ msgstr "Izmenjivač koji će se koristiti za izmenjene radnje klika prozora" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " -#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as \"]]> or \"]]> for example." msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " @@ -2884,22 +2725,18 @@ "the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as " "\"]]> or \"]]> for example." msgstr "" -"Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi klik)" -", promeniti veličinu prozora (srednji klik), ili prikazati izbornik prozora (" -"desni klik). Dejstva srednjeg i desnog klika mogu biti razmenjena upotrebom " -"ključa „resize_with_right_button“ (promeni veličinu desnim dugmetom). " -"Izmenjivač je izražen kao \"]]> ili \"]]> " -"na primer." +"Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi " +"klik), promeniti veličinu prozora (srednji klik), ili prikazati izbornik " +"prozora (desni klik). Dejstva srednjeg i desnog klika mogu biti razmenjena " +"upotrebom ključa „resize_with_right_button“ (promeni veličinu desnim " +"dugmetom). Izmenjivač je izražen kao \"]]> ili \"]]> na primer." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Da li da promeni veličinu desnim tasterom" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier" -#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around." msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " @@ -2915,14 +2752,6 @@ msgstr "Raspored dugmića na traci naslova" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " -#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " -#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are " -#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " -#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " -#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " -#| "used to insert some space between two adjacent buttons." msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " @@ -2945,12 +2774,6 @@ msgstr "Način fokusa prozora" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " -#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " -#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " -#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window." msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " @@ -2969,11 +2792,6 @@ msgstr "Kako novi prozor dobija fokus" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "This option provides additional control over how newly created windows " -#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " -#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " -#| "terminal not being given focus." msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " @@ -2991,14 +2809,6 @@ "oblast" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " -#| "client area or its frame is clicked.\n" -#| "\n" -#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is " -#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " -#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " -#| "useful if one uses many overlapping windows." msgid "" "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " "client area or its frame is clicked.\n" @@ -3021,16 +2831,6 @@ msgstr "Radnja za dupli klik na traku naslova" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3057,16 +2857,6 @@ msgstr "Radnja za srednji klik na traku naslova" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3093,16 +2883,6 @@ msgstr "Radnja za desni klik na traku naslova" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3129,11 +2909,6 @@ msgstr "Sam podiže prozor sa fokusom" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window " -#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focused window will be automatically raised after a delay specified by the " @@ -3141,8 +2916,8 @@ "it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Ako je postavljeno na tačno, a način fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ onda " -"će prozor u fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog perioda (" -"koji je podešen preko „auto-raise-delay“ ključa). Ovo nije povezano sa " +"će prozor u fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog perioda " +"(koji je podešen preko „auto-raise-delay“ ključa). Ovo nije povezano sa " "podizanjem prozora na klik, niti sa fokusiranjem u toku prevuci-i-ispusti." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 @@ -3219,10 +2994,6 @@ msgstr "Sistemsko zvonce se čuje" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 -#| msgid "" -#| "Determines whether applications or the system can generate audible " -#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " -#| "'beeps'." msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." @@ -3235,10 +3006,6 @@ msgstr "Omogućuje vizuelne zvuke" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44 -#| msgid "" -#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -#| "environments." msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -3252,17 +3019,6 @@ msgstr "Vrsta vizelnog zvonca" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46 -#| msgid "" -#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell " -#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n" -#| "\n" -#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes " -#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the " -#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n" -#| "\n" -#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " -#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar " -#| "is flashed." msgid "" "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " "another application “bell” indicator has been rung.\n" @@ -3308,11 +3064,6 @@ msgstr "Nazivi radnih prostora" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54 -#| msgid "" -#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is " -#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be " -#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing " -#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")." msgid "" "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " @@ -3349,13 +3100,6 @@ msgstr "Najveći nivo preciznosti mesta." #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are " -#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', " -#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in " -#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see " -#| "and they can find user's location on their own using network resources " -#| "(albeit with street-level accuracy at best)." msgid "" "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " @@ -3366,36 +3110,16 @@ msgstr "" "Podešava najveći nivo preciznosti položaja koji programi mogu da vide. " "Ispravne mogućnosti su „country“ — država, „city“ — grad, „neighborhood“ — " -"komšiluk, „street“ — ulica, i „exact“ — tačno (obično zahteva GPS prijemnik)" -". Ali znajte da ovo odlučuje samo o tome šta će „GeoClue“ dopustiti " -"programima da vide a oni mogu naći položaj korisnika na svoju ruku koristeći " -"izvorišta mreže (čak i sa preciznošću na nivou ulice)." +"komšiluk, „street“ — ulica, i „exact“ — tačno (obično zahteva GPS " +"prijemnik). Ali znajte da ovo odlučuje samo o tome šta će „GeoClue“ " +"dopustiti programima da vide a oni mogu naći položaj korisnika na svoju ruku " +"koristeći izvorišta mreže (čak i sa preciznošću na nivou ulice)." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Režim podešavanja posrednika" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " -#| "\"manual\", \"auto\".\n" -#| "\n" -#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n" -#| "\n" -#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the " -#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n" -#| "\n" -#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http" -#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/" -#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host" -#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n" -#| "\n" -#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " -#| "proxy is also used for https.\n" -#| "\n" -#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " -#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols " -#| "only." msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " "“auto”.\n" @@ -3424,10 +3148,10 @@ "Ako je „auto“, koristi se adresa samopodešavanja opisana ključem „autoconfig-" "url“.\n" "\n" -"Ako je „manual“, onda će biti korišćeni posrednici opisani pomoću " -"„/system/proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ i " -"„/system/proxy/socks“. Svaka od 4 vrste posrednika je uključena ako njen ključ " -"„host“ nije prazan a ključ „port“ nije-0.\n" +"Ako je „manual“, onda će biti korišćeni posrednici opisani pomoću „/system/" +"proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ i „/system/proxy/" +"socks“. Svaka od 4 vrste posrednika je uključena ako njen ključ „host“ nije " +"prazan a ključ „port“ nije-0.\n" "\n" "Ako je podešen http posrednik, ali nije i https, onda se http posrednik " "koristi i za https.\n" @@ -3441,9 +3165,6 @@ msgstr "Adresa za samopodešavanje posrednika" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "" -#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " -#| "URL is used to look up proxy information for all protocols." msgid "" "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " "is used to look up proxy information for all protocols." @@ -3496,9 +3217,6 @@ msgstr "Port HTTP posrednika" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " "through." @@ -3510,13 +3228,6 @@ msgstr "Potvrđivanje veza servera posrednika" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 -#| msgid "" -#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" -#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n" -#| "\n" -#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " -#| "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" @@ -3526,9 +3237,9 @@ "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgstr "" "Ako je izabrano, tada će veze sa serverom posrednika zahtevati potvrđivanje " -"identiteta. Kombinacija korisničko ime—lozinka je određena pomoću " -"„/system/proxy/http/authentication-user“ i „/system/proxy/http" -"/authentication-password“.\n" +"identiteta. Kombinacija korisničko ime—lozinka je određena pomoću „/system/" +"proxy/http/authentication-user“ i „/system/proxy/http/authentication-" +"password“.\n" "\n" "Ovo se primenjuje samo na http posrednika; prilikom korišćenja zasebnog https " "posrednika, trenutno ne postoji način da se navede da bi trebao da koristi " @@ -3563,9 +3274,6 @@ msgstr "Port bezbednog HTTP posrednika" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " "through." @@ -3585,9 +3293,6 @@ msgstr "Port FTP posrednika" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " "through." @@ -3607,9 +3312,6 @@ msgstr "Port SOCKS posrednika" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " "through." diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/sr.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/sr.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/sr.po 2017-09-04 11:31:28.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/sr.po 2018-03-05 12:15:42.000000000 +0000 @@ -1,18 +1,18 @@ # Serbian translation of gsettings-desktop-schemas. -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2018. # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. # Translators: -# Мирослав Николић , 2012—2017. +# Мирослав Николић , 2012—2018. # Марко М. Костић , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" "=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-25 20:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-21 08:07+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" -"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -106,13 +106,10 @@ "Одређује након колико времена ће бити искључена приступачност тастатуре." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Enable 'Bounce Keys'" msgid "Enable “Bounce Keys”" msgstr "Укључује „одскочне тастере“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Одређује да ли су укључени „одскачући тастери“ у склопу подршке за " @@ -136,12 +133,10 @@ msgstr "Одређује да ли ће да запишти када тастер није прихваћен." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "Enable 'Mouse Keys'" msgid "Enable “Mouse Keys”" msgstr "Укључује „тастере миша“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "Одређује да ли је укључена функција приступачности „тастера миша“." @@ -173,12 +168,10 @@ "почну да раде." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22 -#| msgid "Enable 'Slow Keys'" msgid "Enable “Slow Keys”" msgstr "Укључује „споре тастере“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 -#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "Одређује да ли је укључена функција приступачности „спорих тастера“." @@ -233,30 +226,19 @@ msgstr "Одређује да ли ће да запишти када је притиснут тастер измењивач." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "Enable 'Toggle Keys'" msgid "Enable “Toggle Keys”" msgstr "Укључује „окидачке тастере“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 -#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." -msgstr "Одређује да ли је укључена функција приступачности „окидачких тастера“." +msgstr "" +"Одређује да ли је укључена функција приступачности „окидачких тастера“." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mouse Tracking Mode" msgstr "Режим праћења миша" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: " -#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center " -#| "of the zoom region (which also represents the point under the system " -#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; " -#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, " -#| "the contents are scrolled into view." msgid "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " "view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " @@ -272,32 +254,17 @@ "начин одговара на покрете системског миша. Вредности су: „none“ (ништа) — " "миш није праћен; „centered“ (усредиштено) — слика миша се приказује у " "средишту области увећања (која такође представља показивач под системским " -"мишем) а увеличани садржај клизи како се помера системски миш; „proportional“" -" (сразмерно) — положај увеличаног миша у области увећања је сразмерно исти " -"као положај системског миша на екрану; „push“ (гурање) — када увеличани миш " -"пресретне границу области увећања, садржај бива померен у преглед." +"мишем) а увеличани садржај клизи како се помера системски миш; " +"„proportional“ (сразмерно) — положај увеличаног миша у области увећања је " +"сразмерно исти као положај системског миша на екрану; „push“ (гурање) — када " +"увеличани миш пресретне границу области увећања, садржај бива померен у " +"преглед." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3 msgid "Focus Tracking Mode" msgstr "Режим праћења фокуса" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" -#| "\n" -#| "The values are:\n" -#| "\n" -#| "- none: no focus tracking\n" -#| "\n" -#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom " -#| "region (which also represents the point under the system focus) and the " -#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n" -#| "\n" -#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" -#| "\n" -#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom " -#| "region, the contents are scrolled into view" msgid "" "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" "\n" @@ -336,21 +303,6 @@ msgstr "Режим праћења уметка" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values " -#| "are:\n" -#| "\n" -#| "- none: no caret tracking\n" -#| "\n" -#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " -#| "region (which also represents the point under the system caret) and the " -#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" -#| "\n" -#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" -#| "\n" -#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom " -#| "region, the contents are scrolled into view" msgid "" "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" "\n" @@ -624,18 +576,16 @@ msgstr "Потез једноструког клика" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" -"Смер за извршавање једноструког клика („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ =" -" горе, „down“ = доле)." +"Смер за извршавање једноструког клика („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ " +"= горе, „down“ = доле)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Gesture double click" msgstr "Потез двоструког клика" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" "Смер за извршавање двоструког клика („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ = " @@ -646,7 +596,6 @@ msgstr "Потез превлачења" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" "Смер за извршавање превлачења („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ = горе, " @@ -657,8 +606,6 @@ msgstr "Потез секундарног клика" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" "Смер за извршавање секундарног клика („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ = " @@ -669,8 +616,6 @@ msgstr "Режим временског клика" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "" -#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." msgid "" "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." msgstr "" @@ -781,19 +726,16 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 -#| msgid "" -#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " -#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched" -#| "\", \"zoom\", \"spanned\"." msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " "“spanned”." msgstr "" -"Одређује како се исцртава слика постављена помоћу „wallpaper_filename“ (" -"назив датотеке тапета). Могуће вредности су „none“ (ништа), „wallpaper“ " -"(позадина), „centered“ (центрирано), „scaled“ (преко целог екрана), " -"„stretched“ (развучено), „zoom“ (увећано) и „spanned“ (протегнуто)." +"Одређује како се исцртава слика постављена помоћу " +"„wallpaper_filename“ (назив датотеке тапета). Могуће вредности су " +"„none“ (ништа), „wallpaper“ (позадина), „centered“ (центрирано), " +"„scaled“ (преко целог екрана), „stretched“ (развучено), „zoom“ (увећано) и " +"„spanned“ (протегнуто)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 @@ -850,15 +792,12 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 -#| msgid "" -#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " -#| "\"vertical\", and \"solid\"." msgid "" "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " "“vertical”, and “solid”." msgstr "" -"Како ће да претапа боје позадине. Могуће вредности су „horizontal“ (положено)" -", „vertical“ (усправно) и „solid“ (једнобојно)." +"Како ће да претапа боје позадине. Могуће вредности су " +"„horizontal“ (положено), „vertical“ (усправно) и „solid“ (једнобојно)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Have file manager handle the desktop" @@ -959,12 +898,6 @@ msgstr "Аргументи извршења" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18 -#| msgid "" -#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " -#| "key.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and " -#| "how to invoke it is handled in GIO." msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” " "key.\n" @@ -972,8 +905,8 @@ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " "to invoke it is handled in GIO." msgstr "" -"Аргумент коришћен за извршавање програма у терминалу одређен кључем „exec“ " -"(изврши).\n" +"Аргумент коришћен за извршавање програма у терминалу одређен кључем " +"„exec“ (изврши).\n" "\n" "ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен. Основни терминал и како га " "призвати је уређено у ГУИ-у." @@ -983,12 +916,6 @@ msgstr "Текући извор улаза" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current " -#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range " -#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The zero-based index into the input sources list specifying the current one " "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " @@ -997,8 +924,8 @@ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "На нули заснован индекс у списку извора улаза који наводи текући у дејству. " -"Вредност бива самостално прекривена да би остала у опсегу [0, sources_length)" -" све док се списак извора не испразни.\n" +"Вредност бива самостално прекривена да би остала у опсегу [0, " +"sources_length) све док се списак извора не испразни.\n" "\n" "ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен." @@ -1007,14 +934,6 @@ msgstr "Списак извора улаза" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " -#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' " -#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout" -#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For " -#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list " -#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched " -#| "and IBus won't be used." msgid "" "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " @@ -1048,9 +967,6 @@ msgstr "Списак ИксКБ опција" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " -#| "xkeyboard-config's rules files." msgid "" "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " "xkeyboard-config’s rules files." @@ -1126,9 +1042,6 @@ msgstr "Стил траке алата" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " -#| "\"text\"." msgid "" "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." msgstr "" @@ -1156,7 +1069,6 @@ msgstr "Величина иконице траке алате" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." msgstr "Величина иконица у траци алата, „small“ (мале) или „large“ (велике)." @@ -1339,9 +1251,6 @@ msgstr "Палета која се користи у избирачу боје" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 -#| msgid "" -#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " -#| "setting" msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " "setting" @@ -1354,15 +1263,12 @@ msgstr "Списак симболичких назива и еквивалената боје" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 -#| msgid "" -#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" -#| "scheme' setting" msgid "" "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " "setting" msgstr "" -"Списак „name:color“ (назив:боја) раздвојен „\\n" -"“ као што је одређено подешавањем „gtk-color-scheme“ (гтк-шема-боје)" +"Списак „name:color“ (назив:боја) раздвојен „\\n“ као што је одређено " +"подешавањем „gtk-color-scheme“ (гтк-шема-боје)" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" @@ -1385,10 +1291,20 @@ msgstr "Ако је изабрано, приказиваће датум у сату, поред времена." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +#| msgid "Show date in clock" +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Приказује дан у сату" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Ако је изабрано, приказиваће дан у сату, поред времена." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show battery percentage" msgstr "Приказује проценат батерије" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." @@ -1396,11 +1312,11 @@ "Ако је изабрано, приказиваће проценат батерије у изборнику стања, као " "додатак иконици." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "Укључује главни избор убацивања" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." @@ -1413,10 +1329,6 @@ msgstr "Искључује линију наредби" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line " -#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's " -#| "\"Run Application\" dialog." msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " @@ -1431,9 +1343,6 @@ msgstr "Искључује чување датотека на диск" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would " -#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications’ “Save as” dialogs." @@ -1446,9 +1355,6 @@ msgstr "Искључује штампање" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " -#| "all applications' \"Print\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications’ “Print” dialogs." @@ -1461,9 +1367,6 @@ msgstr "Искључује подешавање штампе" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " -#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." @@ -1580,15 +1483,10 @@ "изабрани програм." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) постављених на „Не ради ништа“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " -#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -#| "application be started on insertion of media matching these types." msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " @@ -1599,15 +1497,10 @@ "бити покренут по убацивању медијума са овим садржајем." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 -#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) постављених на „Отвори фасциклу“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " -#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " -#| "of media matching these types." msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " @@ -1739,14 +1632,10 @@ "табли." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" msgstr "Укључивање лупкања и превлачења додирном таблом" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the " -#| "touchpad." msgid "" "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " "moving the finger that’s now pressed on the touchpad." @@ -1767,9 +1656,6 @@ msgstr "Усмерење дугмета додирне табле" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 -#| msgid "" -#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', " -#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." @@ -1782,15 +1668,12 @@ msgstr "Брзина показивача" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "" -#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " -#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" -"Брзина показивача за додирну таблу. Прихватљиве вредности су у опсегу [-1..1]" -" (од „unaccelerated“ — без убрзања, до „fast“ — брзо). Вредност 0 је " +"Брзина показивача за додирну таблу. Прихватљиве вредности су у опсегу " +"[-1..1] (од „unaccelerated“ — без убрзања, до „fast“ — брзо). Вредност 0 је " "системска основна." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 @@ -1807,10 +1690,6 @@ msgstr "Начин кликтања" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 -#| msgid "" -#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), " -#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left " -#| "as hardware default ('default')." msgid "" "How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " @@ -1853,9 +1732,6 @@ msgstr "Замена левог и десног дугмета миша за леворуке." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " -#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." msgid "" "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." @@ -1873,14 +1749,6 @@ msgstr "Профил убрзања" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31 -#| msgid "" -#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile " -#| "can be set to either default ('default') which uses the default " -#| "acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by " -#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer " -#| "speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending " -#| "on the mouse movement. If a mouse doesn't support the configured profile, " -#| "'default' will be used." msgid "" "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -1995,29 +1863,49 @@ "имају само једно дугме, ово подешавање не делује на њих." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +#| msgid "Secondary button action" +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Радња трећег дугмета" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#| msgid "" +#| "Secondary stylus button action, this button is located along the pen " +#| "handle on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen " +#| "or the Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on " +#| "those." +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Радња трећег дугмета оловке, ово дугме се налази дуж ручице пенкале на неким " +"оловкама као што је 3Д Пен. Остале оловке попут Грип Пен имају само два " +"дугмета, ово подешавање не делује на њих." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "Врста радње дугмета додирне табле" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Врста радње која се окида притиском на дугме." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Комбинација тастера за произвољну радњу" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Пречица тастатуре која се ствара када се притисне дугме за произвољне радње." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Мапирање приказа додирног екрана" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -2025,18 +1913,11 @@ "ЕДИД подаци монитора на који је мапиран додирни екран. Мора бити у запису " "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] искључује мапирање." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Дугме опонашања точкића миша. 0 искључује функцију." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 -#| msgid "" -#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can " -#| "be set to either default ('default') which uses the default acceleration " -#| "profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant " -#| "factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which " -#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball " -#| "doesn't support the configured profile, 'default' will be used." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -2057,9 +1938,6 @@ msgstr "Управља видљивошћу личних података" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's " -#| "identity on screen or on the network." msgid "" "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " "identity on screen or on the network." @@ -2080,24 +1958,18 @@ msgstr "Да ли ће сам да уклања старе датотеке из смећа" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older " -#| "than 'old-files-age' days." msgid "" "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " "“old-files-age” days." msgstr "" -"Ако је изабрано, сам ће уклањати датотеке из смећа када су старије од " -"„доба-старих-датотека“." +"Ако је изабрано, сам ће уклањати датотеке из смећа када су старије од „доба-" +"старих-датотека“." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to remove old temporary files automatically" msgstr "Да ће сам да уклања старе привремене датотеке" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than " -#| "'old-files-age' days." msgid "" "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" "files-age” days." @@ -2204,10 +2076,6 @@ msgstr "Приказује пуно име у екрану за закључавање" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This " -#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock " -#| "dialog." msgid "" "Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." @@ -2221,12 +2089,6 @@ msgstr "Омогућава уграђивање тастатуре у прозор" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#| "appropriate command.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " @@ -2245,13 +2107,6 @@ msgstr "Наредба уграђене тастатуре" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#| "standard output.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " "to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " @@ -2260,10 +2115,11 @@ "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -"Наредба која ће бити покренута, уколико је кључ „embedded_keyboard_enabled“ (" -"уграђена тастатура је укључена) подешен на „Тачно“, да угради тастатуру у " -"прозор. Ова наредба би требала да примени „XEMBED“ прикључну спрегу и да " -"пошаље излаз ИксИБ прозора на стандардни излаз.\n" +"Наредба која ће бити покренута, уколико је кључ " +"„embedded_keyboard_enabled“ (уграђена тастатура је укључена) подешен на " +"„Тачно“, да угради тастатуру у прозор. Ова наредба би требала да примени " +"„XEMBED“ прикључну спрегу и да пошаље излаз ИксИБ прозора на стандардни " +"излаз.\n" "\n" "ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен." @@ -2272,11 +2128,6 @@ msgstr "Дозвољава одјављивање" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n" @@ -2294,12 +2145,6 @@ msgstr "Време пре омогућавања одјаве" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24 -#| msgid "" -#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " -#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" msgid "" "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " @@ -2318,12 +2163,6 @@ msgstr "Наредба одјављивања" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#| "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " @@ -2440,9 +2279,6 @@ msgstr "Врста сесије" #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-" -#| "fallback\"." msgid "" "The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" "fallback”." @@ -2473,6 +2309,18 @@ msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Да ли да пушта звуке за звуке догађаја." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Допушта јачину звука преко 100%" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Да ли јачина звука може бити подешена преко 100%, коришћењем софтверског " +"појачања." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " @@ -2650,7 +2498,6 @@ msgstr "Приказује упит за покретање наредбе" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "Don't use" msgid "Don’t use" msgstr "Не користи" @@ -2871,12 +2718,6 @@ msgstr "Измењивач који ће се користити за измењене радње клика прозора" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " -#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as \"]]> or \"]]> for example." msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " @@ -2884,22 +2725,18 @@ "the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as " "\"]]> or \"]]> for example." msgstr "" -"Клик на прозор за време држања овог тастера ће преместити прозор (леви клик)" -", променити величину прозора (средњи клик), или приказати изборник прозора (" -"десни клик). Дејства средњег и десног клика могу бити размењена употребом " -"кључа „resize_with_right_button“ (промени величину десним дугметом). " -"Измењивач је изражен као \"]]> или \"]]> " -"на пример." +"Клик на прозор за време држања овог тастера ће преместити прозор (леви " +"клик), променити величину прозора (средњи клик), или приказати изборник " +"прозора (десни клик). Дејства средњег и десног клика могу бити размењена " +"употребом кључа „resize_with_right_button“ (промени величину десним " +"дугметом). Измењивач је изражен као \"]]> или \"]]> на пример." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Да ли да промени величину десним тастером" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier" -#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around." msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " @@ -2915,14 +2752,6 @@ msgstr "Распоред дугмића на траци наслова" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " -#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " -#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are " -#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " -#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " -#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " -#| "used to insert some space between two adjacent buttons." msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " @@ -2945,12 +2774,6 @@ msgstr "Начин фокуса прозора" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " -#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " -#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " -#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window." msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " @@ -2969,11 +2792,6 @@ msgstr "Како нови прозор добија фокус" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "This option provides additional control over how newly created windows " -#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " -#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " -#| "terminal not being given focus." msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " @@ -2991,14 +2809,6 @@ "област" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " -#| "client area or its frame is clicked.\n" -#| "\n" -#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is " -#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " -#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " -#| "useful if one uses many overlapping windows." msgid "" "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " "client area or its frame is clicked.\n" @@ -3021,16 +2831,6 @@ msgstr "Радња за дупли клик на траку наслова" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3057,16 +2857,6 @@ msgstr "Радња за средњи клик на траку наслова" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3093,16 +2883,6 @@ msgstr "Радња за десни клик на траку наслова" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3129,11 +2909,6 @@ msgstr "Сам подиже прозор са фокусом" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window " -#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focused window will be automatically raised after a delay specified by the " @@ -3141,8 +2916,8 @@ "it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Ако је постављено на тачно, а начин фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ онда " -"ће прозор у фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског периода (" -"који је подешен преко „auto-raise-delay“ кључа). Ово није повезано са " +"ће прозор у фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског периода " +"(који је подешен преко „auto-raise-delay“ кључа). Ово није повезано са " "подизањем прозора на клик, нити са фокусирањем у току превуци-и-испусти." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 @@ -3219,10 +2994,6 @@ msgstr "Системско звонце се чује" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 -#| msgid "" -#| "Determines whether applications or the system can generate audible " -#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " -#| "'beeps'." msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." @@ -3235,10 +3006,6 @@ msgstr "Омогућује визуелне звуке" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44 -#| msgid "" -#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -#| "environments." msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -3252,17 +3019,6 @@ msgstr "Врста визелног звонца" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46 -#| msgid "" -#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell " -#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n" -#| "\n" -#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes " -#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the " -#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n" -#| "\n" -#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " -#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar " -#| "is flashed." msgid "" "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " "another application “bell” indicator has been rung.\n" @@ -3308,11 +3064,6 @@ msgstr "Називи радних простора" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54 -#| msgid "" -#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is " -#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be " -#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing " -#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")." msgid "" "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " @@ -3349,13 +3100,6 @@ msgstr "Највећи ниво прецизности места." #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are " -#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', " -#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in " -#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see " -#| "and they can find user's location on their own using network resources " -#| "(albeit with street-level accuracy at best)." msgid "" "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " @@ -3366,36 +3110,16 @@ msgstr "" "Подешава највећи ниво прецизности положаја који програми могу да виде. " "Исправне могућности су „country“ — држава, „city“ — град, „neighborhood“ — " -"комшилук, „street“ — улица, и „exact“ — тачно (обично захтева ГПС пријемник)" -". Али знајте да ово одлучује само о томе шта ће „GeoClue“ допустити " -"програмима да виде а они могу наћи положај корисника на своју руку користећи " -"изворишта мреже (чак и са прецизношћу на нивоу улице)." +"комшилук, „street“ — улица, и „exact“ — тачно (обично захтева ГПС " +"пријемник). Али знајте да ово одлучује само о томе шта ће „GeoClue“ " +"допустити програмима да виде а они могу наћи положај корисника на своју руку " +"користећи изворишта мреже (чак и са прецизношћу на нивоу улице)." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Режим подешавања посредника" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " -#| "\"manual\", \"auto\".\n" -#| "\n" -#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n" -#| "\n" -#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the " -#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n" -#| "\n" -#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http" -#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/" -#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host" -#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n" -#| "\n" -#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " -#| "proxy is also used for https.\n" -#| "\n" -#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " -#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols " -#| "only." msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " "“auto”.\n" @@ -3424,10 +3148,10 @@ "Ако је „auto“, користи се адреса самоподешавања описана кључем „autoconfig-" "url“.\n" "\n" -"Ако је „manual“, онда ће бити коришћени посредници описани помоћу " -"„/system/proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ и " -"„/system/proxy/socks“. Свака од 4 врсте посредника је укључена ако њен кључ " -"„host“ није празан а кључ „port“ није-0.\n" +"Ако је „manual“, онда ће бити коришћени посредници описани помоћу „/system/" +"proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ и „/system/proxy/" +"socks“. Свака од 4 врсте посредника је укључена ако њен кључ „host“ није " +"празан а кључ „port“ није-0.\n" "\n" "Ако је подешен хттп посредник, али није и хттпс, онда се хттп посредник " "користи и за хттпс.\n" @@ -3441,9 +3165,6 @@ msgstr "Адреса за самоподешавање посредника" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "" -#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " -#| "URL is used to look up proxy information for all protocols." msgid "" "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " "is used to look up proxy information for all protocols." @@ -3496,9 +3217,6 @@ msgstr "Порт ХТТП посредника" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " "through." @@ -3510,13 +3228,6 @@ msgstr "Потврђивање веза сервера посредника" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 -#| msgid "" -#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" -#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n" -#| "\n" -#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " -#| "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" @@ -3526,9 +3237,9 @@ "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgstr "" "Ако је изабрано, тада ће везе са сервером посредника захтевати потврђивање " -"идентитета. Комбинација корисничко име—лозинка је одређена помоћу " -"„/system/proxy/http/authentication-user“ и „/system/proxy/http" -"/authentication-password“.\n" +"идентитета. Комбинација корисничко име—лозинка је одређена помоћу „/system/" +"proxy/http/authentication-user“ и „/system/proxy/http/authentication-" +"password“.\n" "\n" "Ово се примењује само на хттп посредника; приликом коришћења засебног хттпс " "посредника, тренутно не постоји начин да се наведе да би требао да користи " @@ -3563,9 +3274,6 @@ msgstr "Порт безбедног ХТТП посредника" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " "through." @@ -3585,9 +3293,6 @@ msgstr "Порт ФТП посредника" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " "through." @@ -3607,9 +3312,6 @@ msgstr "Порт СОЦКС посредника" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " "through." diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/sv.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/sv.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/sv.po 2017-11-14 10:42:15.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/sv.po 2018-03-12 14:19:04.000000000 +0000 @@ -1,24 +1,24 @@ # Swedish translation for gsettings-desktop-schemas. -# Copyright © 2011-2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2011-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. # Daniel Nylander , 2011. # Sebastian Rasmussen , 2015. -# Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017. +# Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-11 18:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-26 23:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 22:36+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.5\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" @@ -1866,18 +1866,33 @@ "dessa." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Åtgärd för tertiär knapp" + +# Modeller på Wacom-pennor +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Åtgärd för tertiär pennknapp, denna knapp är placerad längs pennhandtaget på " +"vissa styluspennor som 3D Pen. Andra styluspennor som Grip Pen har bara två " +"knappar, denna inställning har ingen effekt på dessa." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "Åtgärdstyp för styrplatteknapp" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Typen av åtgärd som utlöses av att knappen trycks ned." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Tangentkombination för den anpassade åtgärden" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -1885,11 +1900,11 @@ "Tangentbordsgenvägen som genereras när knappen trycks ner för anpassade " "åtgärder." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Mappning för pekskärm" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -1898,11 +1913,11 @@ "formatet [tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] inaktiverar " "mappningen." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Mushjulsemuleringsknapp. 0 för att inaktivera funktionen." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -2295,6 +2310,17 @@ msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Huruvida ljud ska spelas vid inmatningshändelser." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Tillåt volym över 100%" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Huruvida volym kan ställas högre än 100%, med programvaruamplifikation." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/tr.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/tr.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/tr.po 2017-09-12 08:42:52.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/tr.po 2018-03-12 14:19:04.000000000 +0000 @@ -6,15 +6,15 @@ # Simge Sezgin , 2015. # Muhammet Kara , 2014, 2015. # Çağatay Yiğit Şahin , 2017. -# Emin Tufan Çetin , 2017. +# Emin Tufan Çetin , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-11 19:58+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-10 08:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-11 00:15+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" @@ -119,7 +119,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "Milisaniye cinsinden en düşük aralık" +msgstr "Milisaniye türünden en düşük aralık" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." @@ -152,7 +152,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18 msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "Milisaniye cinsinden ne kadar hızlandırılacağı" +msgstr "Milisaniye türünden ne kadar hızlandırılacağı" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." @@ -160,7 +160,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20 msgid "Initial delay in milliseconds" -msgstr "Milisaniye cinsinden başlangıç gecikmesi" +msgstr "Milisaniye türünden başlangıç gecikmesi" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21 msgid "" @@ -565,7 +565,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Time in seconds before a click is triggered." -msgstr "Tıklama tetiklenmeden önce saniye cinsinden geçecek süre." +msgstr "Tıklama tetiklenmeden önce saniye türünden geçecek süre." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Movement threshold" @@ -573,7 +573,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." -msgstr "Hareket algılanmadan önce piksel cinsinden alınması gereken mesafe." +msgstr "Hareket algılanmadan önce piksel türünden alınması gereken mesafe." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Gesture single click" @@ -651,7 +651,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." msgstr "" -"İkincil tıklama benzetimi tetiklenmeden önce saniye cinsinden geçecek süre." +"İkincil tıklama benzetimi tetiklenmeden önce saniye türünden geçecek süre." #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1 msgid "Folder children" @@ -946,7 +946,7 @@ "türlerinden biri olabilir. Eğer bir XKB varyant gerekli değilse, “xkb” " "kaynakları için ikinci dizge “xkb_layout+xkb_variant” ya da yalnızca " "“xkb_layout” olabilir. “ibus” kaynakları için ikinci dizge IBus motor " -"adıdır. Boş bir liste Xserver’ların mevcut XKB yerleşimine ve varyantına " +"adıdır. Boş bir liste, Xserver’ların mevcut XKB yerleşimine ve varyantına " "dokunulamayacak ve IBus kullanılamayacak anlamına gelir." #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7 @@ -1087,7 +1087,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "İmlecin milisaniye cinsinden yanıp sönme döngüsünün uzunluğu." +msgstr "İmlecin milisaniye türünden yanıp sönme döngüsünün uzunluğu." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21 msgid "Cursor Blink Timeout" @@ -1096,7 +1096,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." msgstr "" -"İmlecin yanıp sönmeyi bırakması için saniye cinsinden geçmesi gereken süre." +"İmlecin yanıp sönmeyi bırakması için saniye türünden geçmesi gereken süre." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23 msgid "Icon Theme" @@ -1234,7 +1234,7 @@ "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " "for example)." msgstr "" -"Bir tıklama yinelemeyi başlatmadan önce milisaniye cinsinden zaman aşımı " +"Bir tıklama yinelemeyi başlatmadan önce milisaniye türünden zaman aşımı " "(örnek olarak değer değiştirici düğmeler)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53 @@ -1247,7 +1247,7 @@ "pressed." msgstr "" "Bir düğme basılı bırakıldığında, yinelenen tıklamalar arasındaki milisaniye " -"cinsinden zaman aşımı." +"türünden zaman aşımı." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55 msgid "Palette used in the color selector" @@ -1293,26 +1293,34 @@ msgstr "Eğer seçiliyse, zamana ek olarak saatin içinde tarihi göster." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Saatte iş gününü göster" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Eğer seçiliyse, zamana ek olarak saatin içinde iş gününü göster." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show battery percentage" msgstr "Batarya yüzdesini göster" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." msgstr "" "Eğer seçiliyse, simgeye ek olarak durum çubuğunda batarya yüzdesini göster." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "Birincil yapıştırma seçimini etkinleştir" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." msgstr "" -"Eğer seçiliyse, gtk+ genellikle orta fare tuşu tıklamasıyla tetiklenen " +"Eğer seçiliyse, gtk+ genellikle orta fare düğmesi tıklamasıyla tetiklenen " "birincil yapıştırma seçimini kullanır." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1 @@ -1654,7 +1662,7 @@ "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" -"Solak fareler için “left” ile sol ve sağ fare tuşlarını değiştirin, " +"Solak fareler için “left” ile sol ve sağ fare düğmelerini değiştirin, " "sağlaklar için “right”, fare ayarlarını izlemek için “mouse”." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14 @@ -1690,41 +1698,41 @@ "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " "default (“default”)." msgstr "" -"Yazılım-öykünmüş tuşların nasıl oluşturulacağı, ya devre dışı (“none”), ya " +"Yazılım-öykünmüş düğmelerin nasıl oluşturulacağı, ya devre dışı (“none”), ya " "belirli alanlar ile (“areas”), ya parmak sayısı (“fingers”) ya da donanım " "öntanımlı olarak sol (“default”)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20 msgid "Keyboard repeat" -msgstr "Klavye tekrarlaması" +msgstr "Klavye yinelemesi" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." -msgstr "Klavye tekrarlamasını etkinleştirmek için DOĞRU olarak işaretleyin." +msgstr "Klavye yinelemesini etkinleştirmek için DOĞRU olarak işaretleyin." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22 msgid "Key Repeat Interval" -msgstr "Tuş Tekrarlama Aralığı" +msgstr "Tuş Yineleme Aralığı" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23 msgid "Delay between repeats in milliseconds." -msgstr "Tekrarların milisaniye cinsinden gecikmesi." +msgstr "Yinelemelerin milisaniye türünden gecikmesi." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24 msgid "Initial Key Repeat Delay" -msgstr "Başlangıç Anahtar Tekrar Gecikmesi" +msgstr "Başlangıç Anahtar Yineleme Gecikmesi" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." -msgstr "Milisaniye cinsinden başlangıç anahtar tekrar gecikmesi." +msgstr "Milisaniye türünden başlangıç anahtar yineleme gecikmesi." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26 msgid "Mouse button orientation" -msgstr "Fare tuşları konumlandırması" +msgstr "Fare düğmeleri konumlandırması" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "Solaklar için sağ ve sol tuşların yerini değiştir." +msgstr "Solaklar için sağ ve sol düğmelerin yerini değiştir." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 msgid "" @@ -1838,16 +1846,16 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46 msgid "Button action" -msgstr "Tuş eylemi" +msgstr "Düğme eylemi" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47 msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." msgstr "" -"Stylus tuşu eylemi, bu tuş kalem tutacağı kenarında konumlandırılmıştır." +"Stylus düğmesi eylemi, bu düğme kalem tutacağı kenarında konumlandırılmıştır." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48 msgid "Secondary button action" -msgstr "İkincil tuş eylemi" +msgstr "İkincil düğme eylemi" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49 msgid "" @@ -1855,33 +1863,54 @@ "on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " "Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." msgstr "" -"İkincil stylus tuşu eylemi; bu tuş, Grip Pen gibi bazı styluslarda kalem " -"tutacağı kenarında konumlandırılmıştır. Airbrush Pen veya Inking Pen gibi " -"diğer styluslar yalnızca bir tuşa sahiptir, bu ayar onlar için etkisizdir." +"İkincil stylus düğmesi eylemi; bu düğme, Grip Pen gibi bazı styluslarda " +"kalem tutacağı kenarında konumlandırılmıştır. Airbrush Pen veya Inking Pen " +"gibi diğer styluslar yalnızca bir düğmeye sahiptir, bu ayar onlar için " +"etkisizdir." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +#| msgid "Secondary button action" +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Üçüncül düğme eylemi" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#| msgid "" +#| "Secondary stylus button action, this button is located along the pen " +#| "handle on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen " +#| "or the Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on " +#| "those." +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Üçüncül stylus düğmesi eylemi; bu düğme, 3D Pen gibi bazı styluslarda kalem " +"tutacağı kenarında konumlandırılmıştır. Grip Pen gibi diğer styluslar " +"yalnızca iki düğmeye sahiptir, bu ayar onlar için etkisizdir." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "Dokunmatik yüzey düğme eylem türü" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Düğmenin basılmasıyla tetiklenen eylemin türü" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Özel eylem için tuş birleşimi" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "Düğme özel eylemler için basıldığında üretilen klavye kısayolu" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Dokunmatik ekran görüntü eşleme" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -1890,11 +1919,11 @@ "seri numarası] biçiminde olmalıdır. [\"\",\"\",\"\"] biçimi eşleştirmeyi " "devre dışı bırakır." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Fare tekerleği öykünme düğmesi. Özelliği devre dışı bırakmak için 0." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -2286,12 +2315,24 @@ msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Giriş olaylarında ses çalınması." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Sesin %100'ü geçmesine izin ver" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Yazılımsal yükseltme kullanılarak sesin %100'ün üstünde belirlenip " +"belirlenemeyeceği." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" -"Ön bellekteki küçük resimler için gün cinsinden azami yaş. Temizlemeyi " +"Ön bellekteki küçük resimler için gün türünden azami yaş. Temizlemeyi " "kapatmak için -1 olarak ayarla." #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 @@ -2712,9 +2753,10 @@ "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " "set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" -"Bunu pencereyi sağ tuş ile yeniden boyutlandırmak ve orta tuşa basılıyken " -"“mouse-button-modifier” anahtarında verilen tuşa basıldığında menü göstermek " -"için doğru olarak atayın; tam tersi çalışması için bunu yanlış olarak atayın." +"Bunu pencereyi sağ düğme ile yeniden boyutlandırmak ve orta düğmeye " +"basılıyken “mouse-button-modifier” anahtarında verilen tuşa basıldığında " +"menü göstermek için doğru olarak atayın; tam tersi çalışması için bunu " +"yanlış olarak atayın." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" @@ -2899,7 +2941,7 @@ "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Pencereyi auto-raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme " -"saniyenin binde biri cinsinden verilir." +"saniyenin binde biri türünden verilir." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31 msgid "Current theme" diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/zh_TW.po gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/zh_TW.po --- gsettings-desktop-schemas-3.27.90/po/zh_TW.po 2017-09-04 11:31:28.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.28.0/po/zh_TW.po 2018-03-12 14:19:04.000000000 +0000 @@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-20 15:34+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-27 14:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-28 20:16+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 @@ -1185,20 +1185,28 @@ msgstr "如設定為「true」,除了在時鐘內顯示時間外還顯示日期。" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "在時鐘內顯示週數" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "如設定為「true」,除了在時鐘內顯示時間外還顯示週數。" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show battery percentage" msgstr "顯示電池百分比" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." msgstr "如設定為「true」,在狀態列中除了顯示圖示外還顯示電池百分比。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "啟用主要剪貼選擇範圍" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." @@ -1699,28 +1707,41 @@ "Pen 或 Inking Pen 等手寫筆只有一個按鈕,這個設定值就沒有任何作用。" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "第三按鈕動作" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"第三手寫筆按鈕動作,此按鈕位於某些畫筆上,像是 3D Pen 。其他像是 Grip Pen 等" +"手寫筆只有兩個按鈕,這個設定值就沒有任何作用。" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "觸控板按鈕動作類型" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "由按下該按鈕觸發的動作的類型。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "自訂動作的按鍵組合" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "當按鈕按下自訂動作時產生的鍵盤快捷鍵。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "觸控螢幕顯示對映" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -1728,11 +1749,11 @@ "要對應到觸控螢幕的螢幕 EDID 資訊。必須為 [vendor, product, serial] 格式。 " "[\"\",\"\",\"\"] 則會停用對應。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "滑鼠滾輪模擬按鈕。0 為停用此功能。" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -2085,6 +2106,16 @@ msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "是否對輸入事件播放音效。" +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "允許音量超過 100%" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "當音量可以設定超過 100%,將會使用軟體放大器。" + #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "