diff -Nru gwenview-16.12.3/app/browsemainpage.cpp gwenview-17.04.3/app/browsemainpage.cpp --- gwenview-16.12.3/app/browsemainpage.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/browsemainpage.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -372,6 +372,11 @@ } } +void BrowseMainPage::setStatusBarVisible(bool visible) +{ + d->mStatusBarContainer->setVisible(visible); +} + void BrowseMainPage::slotUrlsDropped(const QUrl &destUrl, QDropEvent* event) { const QList urlList = KUrlMimeData::urlsFromMimeData(event->mimeData()); diff -Nru gwenview-16.12.3/app/browsemainpage.h gwenview-17.04.3/app/browsemainpage.h --- gwenview-16.12.3/app/browsemainpage.h 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/browsemainpage.h 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -63,6 +63,7 @@ void saveConfig() const; void setFullScreenMode(bool); + void setStatusBarVisible(bool); QToolButton* toggleSideBarButton() const; diff -Nru gwenview-16.12.3/app/CMakeLists.txt gwenview-17.04.3/app/CMakeLists.txt --- gwenview-16.12.3/app/CMakeLists.txt 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/CMakeLists.txt 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -72,9 +72,9 @@ add_executable(gwenview ${gwenview_SRCS}) target_link_libraries(gwenview - KF5::KDELibs4Support KF5::ItemModels KF5::Activities + KF5::Notifications gwenviewlib ) @@ -104,8 +104,7 @@ ${KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS}) install(FILES gwenviewui.rc - DESTINATION ${KDE_INSTALL_KXMLGUI5DIR}/org.kde.gwenview - RENAME org.kde.gwenviewui.rc) + DESTINATION ${KDE_INSTALL_KXMLGUI5DIR}/gwenview) install(PROGRAMS org.kde.gwenview.desktop DESTINATION ${KDE_INSTALL_APPDIR}) diff -Nru gwenview-16.12.3/app/fileopscontextmanageritem.cpp gwenview-17.04.3/app/fileopscontextmanageritem.cpp --- gwenview-16.12.3/app/fileopscontextmanageritem.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/fileopscontextmanageritem.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -142,10 +142,6 @@ KActionCategory* edit = new KActionCategory(i18nc("@title actions category", "Edit"), actionCollection); mCutAction = edit->addAction(KStandardAction::Cut, this, SLOT(cut())); - QList cutActionShortcuts = mCutAction->shortcuts(); - cutActionShortcuts.removeAll(QKeySequence(Qt::ShiftModifier | Qt::Key_Delete)); - actionCollection->setDefaultShortcuts(mCutAction, cutActionShortcuts); - mCopyAction = edit->addAction(KStandardAction::Copy, this, SLOT(copy())); mPasteAction = edit->addAction(KStandardAction::Paste, this, SLOT(paste())); @@ -171,10 +167,7 @@ mTrashAction->setIcon(QIcon::fromTheme("user-trash")); actionCollection->setDefaultShortcut(mTrashAction, Qt::Key_Delete); - mDelAction = file->addAction("file_delete", this, SLOT(del())); - mDelAction->setText(i18n("Delete")); - mDelAction->setIcon(QIcon::fromTheme("edit-delete")); - actionCollection->setDefaultShortcut(mDelAction, QKeySequence(Qt::ShiftModifier | Qt::Key_Delete)); + mDelAction = file->addAction(KStandardAction::DeleteFile, this, SLOT(del())); mRestoreAction = file->addAction("file_restore", this, SLOT(restore())); mRestoreAction->setText(i18n("Restore")); diff -Nru gwenview-16.12.3/app/folderviewcontextmanageritem.cpp gwenview-17.04.3/app/folderviewcontextmanageritem.cpp --- gwenview-16.12.3/app/folderviewcontextmanageritem.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/folderviewcontextmanageritem.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -207,7 +207,7 @@ // Stretch (we still want the column to take the full width of the // widget). mView->header()->setStretchLastSection(false); - mView->header()->setResizeMode(QHeaderView::ResizeToContents); + mView->header()->setSectionResizeMode(QHeaderView::ResizeToContents); setWidget(mView); QObject::connect(mView, &QTreeView::activated, this, &FolderViewContextManagerItem::slotActivated); diff -Nru gwenview-16.12.3/app/gvcore.cpp gwenview-17.04.3/app/gvcore.cpp --- gwenview-16.12.3/app/gvcore.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/gvcore.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -28,13 +28,12 @@ #include // KDE -#include +#include #include #include #include #include #include -#include // Local #include @@ -68,19 +67,17 @@ bool showSaveAsDialog(const QUrl &url, QUrl* outUrl, QByteArray* format) { - KFileDialog dialog(url, QString(), mMainWindow); - dialog.setOperationMode(KFileDialog::Saving); - dialog.setSelection(url.fileName()); + QFileDialog dialog(mMainWindow); + dialog.setAcceptMode(QFileDialog::AcceptSave); + dialog.selectUrl(url); QStringList supportedMimetypes; for (const QByteArray &mimeName : QImageWriter::supportedMimeTypes()) { supportedMimetypes.append(QString::fromLocal8Bit(mimeName)); } - dialog.setMimeFilter( - supportedMimetypes, - MimeTypeUtils::urlMimeType(url) // Default - ); + dialog.setMimeTypeFilters(supportedMimetypes); + dialog.selectMimeTypeFilter(MimeTypeUtils::urlMimeType(url)); // Show dialog do { @@ -88,29 +85,26 @@ return false; } - const QString mimeType = dialog.currentMimeFilter(); - if (mimeType.isEmpty()) { - KMessageBox::sorry( - mMainWindow, - i18nc("@info", - "No image format selected.") - ); - continue; + QList files = dialog.selectedUrls(); + if (files.isEmpty()) { + return false; } - const QStringList typeList = QMimeDatabase().mimeTypeForName(mimeType).suffixes(); - if (typeList.count() > 0) { - *format = typeList[0].toAscii(); + QString filename = files.first().fileName(); + + const QMimeType mimeType = QMimeDatabase().mimeTypeForFile(filename, QMimeDatabase::MatchExtension); + if (mimeType.isValid()) { + *format = mimeType.preferredSuffix().toLocal8Bit(); break; } KMessageBox::sorry( mMainWindow, i18nc("@info", - "Gwenview cannot save images as %1.", mimeType) + "Gwenview cannot save images as %1.", QFileInfo(filename).suffix()) ); } while (true); - *outUrl = dialog.selectedUrl(); + *outUrl = dialog.selectedUrls().first(); return true; } @@ -133,19 +127,19 @@ QString name = GwenviewConfig::fullScreenColorScheme(); if (name.isEmpty()) { // Default color scheme - QString path = KStandardDirs::locate("data", "gwenview/color-schemes/fullscreen.colors"); + QString path = QStandardPaths::locate(QStandardPaths::AppDataLocation, "color-schemes/fullscreen.colors"); config = KSharedConfig::openConfig(path); } else if (name.contains('/')) { // Full path to a .colors file config = KSharedConfig::openConfig(name); } else { // Standard KDE color scheme - config = KSharedConfig::openConfig(QString("color-schemes/%1.colors").arg(name), KConfig::FullConfig, QStandardPaths::DataLocation); + config = KSharedConfig::openConfig(QString("color-schemes/%1.colors").arg(name), KConfig::FullConfig, QStandardPaths::AppDataLocation); } mPalettes[GvCore::FullScreenPalette] = KColorScheme::createApplicationPalette(config); pal = mPalettes[GvCore::FullScreenPalette]; - QString path = KStandardDirs::locate("data", "gwenview/images/background.png"); + QString path = QStandardPaths::locate(QStandardPaths::AppDataLocation, "images/background.png"); QPixmap bgTexture(path); pal.setBrush(QPalette::Base, bgTexture); mPalettes[GvCore::FullScreenViewPalette] = pal; @@ -176,7 +170,7 @@ QAbstractItemModel* GvCore::recentFoldersModel() const { if (!d->mRecentFoldersModel) { - d->mRecentFoldersModel = new HistoryModel(const_cast(this), KStandardDirs::locateLocal("appdata", "recentfolders/")); + d->mRecentFoldersModel = new HistoryModel(const_cast(this), QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::AppLocalDataLocation) + "/recentfolders/"); } return d->mRecentFoldersModel; } @@ -284,7 +278,7 @@ KJob* job = doc->save(saveAsUrl, format.data()); if (!job) { const QString name = saveAsUrl.fileName().isEmpty() ? saveAsUrl.toDisplayString() : saveAsUrl.fileName(); - const QString msg = xi18nc("@info", "Saving %1 failed:
%2", + const QString msg = xi18nc("@info", "Saving %1 failed:
%2", name, doc->errorString()); KMessageBox::sorry(QApplication::activeWindow(), msg); } else { @@ -307,7 +301,7 @@ if (job->error()) { QString name = newUrl.fileName().isEmpty() ? newUrl.toDisplayString() : newUrl.fileName(); - QString msg = xi18nc("@info", "Saving %1 failed:
%2", + QString msg = xi18nc("@info", "Saving %1 failed:
%2", name, job->errorString()); int result = KMessageBox::warningContinueCancel( diff -Nru gwenview-16.12.3/app/gwenviewui.rc gwenview-17.04.3/app/gwenviewui.rc --- gwenview-16.12.3/app/gwenviewui.rc 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/gwenviewui.rc 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ - + @@ -82,6 +82,7 @@ here, since it is already in the "view" menu. --> + diff -Nru gwenview-16.12.3/app/imagemetainfodialog.cpp gwenview-17.04.3/app/imagemetainfodialog.cpp --- gwenview-16.12.3/app/imagemetainfodialog.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/imagemetainfodialog.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -27,6 +27,9 @@ #include #include #include +#include +#include +#include // KDE #include @@ -117,16 +120,21 @@ }; ImageMetaInfoDialog::ImageMetaInfoDialog(QWidget* parent) -: KDialog(parent) +: QDialog(parent) , d(new ImageMetaInfoDialogPrivate) { d->mTreeView = new ExpandedTreeView(this); d->mTreeView->setRootIsDecorated(false); d->mTreeView->setIndentation(0); d->mTreeView->setItemDelegate(new MetaInfoDelegate(d->mTreeView)); - setMainWidget(d->mTreeView); - setCaption(i18nc("@title:window", "Image Information")); - setButtons(KDialog::Close); + setWindowTitle(i18nc("@title:window", "Image Information")); + + setLayout(new QVBoxLayout); + layout()->addWidget(d->mTreeView); + QDialogButtonBox *buttonBox = new QDialogButtonBox(QDialogButtonBox::Close); + layout()->addWidget(buttonBox); + connect(buttonBox, SIGNAL(accepted()), this, SLOT(accept())); + connect(buttonBox, SIGNAL(rejected()), this, SLOT(reject())); } ImageMetaInfoDialog::~ImageMetaInfoDialog() diff -Nru gwenview-16.12.3/app/imagemetainfodialog.h gwenview-17.04.3/app/imagemetainfodialog.h --- gwenview-16.12.3/app/imagemetainfodialog.h 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/imagemetainfodialog.h 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -24,7 +24,7 @@ // Qt // KDE -#include +#include // Local @@ -34,7 +34,7 @@ class ImageMetaInfoModel; struct ImageMetaInfoDialogPrivate; -class ImageMetaInfoDialog : public KDialog +class ImageMetaInfoDialog : public QDialog { Q_OBJECT public: diff -Nru gwenview-16.12.3/app/kipiexportaction.cpp gwenview-17.04.3/app/kipiexportaction.cpp --- gwenview-16.12.3/app/kipiexportaction.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/kipiexportaction.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,7 @@ #include // KDE -#include -#include +#include // Local #include diff -Nru gwenview-16.12.3/app/kipiimagecollectionselector.cpp gwenview-17.04.3/app/kipiimagecollectionselector.cpp --- gwenview-16.12.3/app/kipiimagecollectionselector.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/kipiimagecollectionselector.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -26,7 +26,7 @@ #include // KDE -#include +#include // Local diff -Nru gwenview-16.12.3/app/kipiuploadwidget.cpp gwenview-17.04.3/app/kipiuploadwidget.cpp --- gwenview-16.12.3/app/kipiuploadwidget.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/kipiuploadwidget.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -26,7 +26,7 @@ #include // KDE -#include +#include // Local #include "kipiinterface.h" diff -Nru gwenview-16.12.3/app/main.cpp gwenview-17.04.3/app/main.cpp --- gwenview-16.12.3/app/main.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/main.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -111,20 +111,17 @@ int main(int argc, char *argv[]) { + QApplication app(argc, argv); KLocalizedString::setApplicationDomain("gwenview"); QScopedPointer aboutData( Gwenview::createAboutData( - QStringLiteral("org.kde.gwenview"), /* component name */ + QStringLiteral("gwenview"), /* component name */ i18n("Gwenview") /* display name */ )); aboutData->setShortDescription(i18n("An Image Viewer")); - QApplication app(argc, argv); app.setAttribute(Qt::AA_UseHighDpiPixmaps, true); KAboutData::setApplicationData(*aboutData); - app.setApplicationName(aboutData.data()->componentName()); - app.setApplicationDisplayName(aboutData.data()->displayName()); - app.setOrganizationDomain(aboutData.data()->organizationDomain()); QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("gwenview"), app.windowIcon())); QCommandLineParser parser; diff -Nru gwenview-16.12.3/app/mainwindow.cpp gwenview-17.04.3/app/mainwindow.cpp --- gwenview-16.12.3/app/mainwindow.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/mainwindow.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -39,7 +39,7 @@ // KDE #include #include -#include +#include #include #include #include @@ -191,6 +191,7 @@ KToggleFullScreenAction* mFullScreenAction; QAction * mToggleSlideShowAction; KToggleAction* mShowMenuBarAction; + KToggleAction* mShowStatusBarAction; #ifdef KIPI_FOUND KIPIExportAction* mKIPIExportAction; #endif @@ -373,7 +374,6 @@ mBrowseAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Browse folders for images")); mBrowseAction->setCheckable(true); mBrowseAction->setIcon(QIcon::fromTheme("view-list-icons")); - actionCollection->setDefaultShortcut(mBrowseAction, Qt::Key_Escape); connect(mViewMainPage, SIGNAL(goToBrowseModeRequested()), mBrowseAction, SLOT(trigger())); @@ -458,6 +458,9 @@ q, SLOT(updateSlideShowAction())); mShowMenuBarAction = static_cast(view->addAction(KStandardAction::ShowMenubar, q, SLOT(toggleMenuBar()))); + mShowStatusBarAction = static_cast(view->addAction(KStandardAction::ShowStatusbar, q, SLOT(toggleStatusBar()))); + + actionCollection->setDefaultShortcut(mShowStatusBarAction, Qt::Key_F3); view->addAction(KStandardAction::KeyBindings, q->guiFactory(), SLOT(configureShortcuts())); @@ -643,6 +646,7 @@ mBrowseAction->setEnabled(enabled); mViewAction->setEnabled(enabled); mToggleSideBarAction->setEnabled(enabled); + mShowStatusBarAction->setEnabled(enabled); mFullScreenAction->setEnabled(enabled); mToggleSlideShowAction->setEnabled(enabled); @@ -1065,6 +1069,12 @@ d->mSideBar->setVisible(on); } +void MainWindow::toggleStatusBar() +{ + d->mViewMainPage->setStatusBarVisible(d->mShowStatusBarAction->isChecked()); + d->mBrowseMainPage->setStatusBarVisible(d->mShowStatusBarAction->isChecked()); +} + void MainWindow::updateToggleSideBarAction() { SignalBlocker blocker(d->mToggleSideBarAction); @@ -1289,6 +1299,7 @@ d->mSaveBar->setFullScreenMode(false); setWindowState(d->mStateBeforeFullScreen.mWindowState); menuBar()->setVisible(d->mShowMenuBarAction->isChecked()); + toggleStatusBar(); toolBar()->setVisible(d->mStateBeforeFullScreen.mToolBarVisible); d->setScreenSaverEnabled(true); @@ -1327,16 +1338,19 @@ { QUrl dirUrl = d->mContextManager->currentDirUrl(); - KFileDialog dialog(dirUrl, QString(), this); + QFileDialog dialog(this); + dialog.selectUrl(dirUrl); dialog.setWindowTitle(i18nc("@title:window", "Open Image")); const QStringList mimeFilter = MimeTypeUtils::imageMimeTypes(); - dialog.setMimeFilter(mimeFilter); - dialog.setOperationMode(KFileDialog::Opening); + dialog.setMimeTypeFilters(mimeFilter); + dialog.setAcceptMode(QFileDialog::AcceptOpen); if (!dialog.exec()) { return; } - openUrl(dialog.selectedUrl()); + if (!dialog.selectedUrls().isEmpty()) { + openUrl(dialog.selectedUrls().first()); + } } void MainWindow::openUrl(const QUrl& url) @@ -1459,11 +1473,15 @@ d->mStartMainPage->loadConfig(); d->mViewMainPage->loadConfig(); d->mBrowseMainPage->loadConfig(); + + d->mShowStatusBarAction->setChecked(GwenviewConfig::statusBarIsVisible()); + toggleStatusBar(); } void MainWindow::saveConfig() { d->mFileOpenRecentAction->saveEntries(KConfigGroup(KSharedConfig::openConfig(), "Recent Files")); + GwenviewConfig::setStatusBarIsVisible(d->mShowStatusBarAction->isChecked()); d->mViewMainPage->saveConfig(); d->mBrowseMainPage->saveConfig(); } diff -Nru gwenview-16.12.3/app/mainwindow.h gwenview-17.04.3/app/mainwindow.h --- gwenview-16.12.3/app/mainwindow.h 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/mainwindow.h 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -124,6 +124,7 @@ void preloadNextUrl(); void toggleMenuBar(); + void toggleStatusBar(); void showFirstDocumentReached(); void showLastDocumentReached(); diff -Nru gwenview-16.12.3/app/org.kde.gwenview.appdata.xml gwenview-17.04.3/app/org.kde.gwenview.appdata.xml --- gwenview-16.12.3/app/org.kde.gwenview.appdata.xml 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/org.kde.gwenview.appdata.xml 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -44,50 +44,57 @@ xxGwenviewxx Gwenview 影像檢視_Gwenview + Image Viewer + Visor d'imatges + Visor d'imatges + Prohlížeč obrázků + Bildbetrachter + Image Viewer + Visor de imágenes + Visualizzatore di immagini + Afbeeldingenviewer + Przeglądarka obrazów + Visualizador de Imagens + Prehliadač obrázkov + Pregledovalnik slik + Приказивач слика + Prikazivač slika + Приказивач слика + Prikazivač slika + Bildvisare + Програма для перегляду зображень + xxImage Viewerxx + 图像查看器 + 影像檢視器

- Gwenview is a fast and easy to use image viewer for KDE. + Gwenview is a fast and easy to use image viewer by KDE, ideal for browsing and displaying a collection of images.

-

جونفيو عارض صور سريع وسهل الاستخدام لكدي.

-

Gwenview ye un visor d'imáxenes rápidu y cenciellu d'usar pa KDE.

-

El Gwenview és un visor d'imatges ràpid i senzill pel KDE.

-

El Gwenview és un visor d'imatges ràpid i senzill pel KDE.

-

Gwenview ist ein schneller und einfach zu verwendender Bildbetrachter für KDE.

-

Το Gwenview είναι ένας γρήγορος και εύχρηστος προβολέας εγγράφων για το KDE.

-

Gwenview is a fast and easy to use image viewer for KDE.

-

Gwenview es un visor de imágenes de KDE rápido y fácil de usar.

-

Gwenview on KDE kiire ja kasutajasõbralik piltide näitaja.

-

Gwenview on nopea ja helppokäyttöinen kuvakatselin KDE:lle

-

Gwenview est un afficheur d'images rapide et facile à utiliser pour KDE.

-

Gwenview é un visor de imaxes para KDE rápido e doado de utilizar.

-

A Gwenview egy gyors és egyszerűen használható képmegjelenítő a KDE-hez.

-

Gwenview adalah sebuah penampil gambar cepat dan mudah untuk KDE.

-

Gwenview è un visore di immagini veloce e semplice da usare di KDE.

-

Gwenview는 KDE용 빠르고 사용하기 편한 그림 뷰어입니다.

-

Gwenview yra greita ir lengva naudoti paveikslėlių žiūryklė skirta KDE.

-

Gwenview er en rask bildeviser for KDE, som er lett å bruke.

-

Gwenview is en gau Bildkieker för KDE, de sik eenfach bruken lett.

-

Gwenview is een snelle en gemakkelijk te gebruiken viewer voor afbeeldingen van KDE

-

Gwenview er ein biletvisar for KDE som er både rask og lett å bruka.

-

Gwenview to szybka i łatwa w użyciu przeglądarka obrazów dla KDE.

-

O Gwenview é um visualizador de imagens rápido e simples de usar para o KDE.

-

Gwenview é um visualizador de imagens rápido e fácil de usar para o KDE.

-

Gwenview — быстрая и простая в использовании программа просмотра изображений от KDE.

-

Gwenview je rýchly a jednoducho použiteľný prehliadač obrázkov pre KDE.

-

Gwenview je hiter in enostaven pregledovalnik slik za KDE.

-

Гвенвју је брз и лак за употребу приказивач слика за КДЕ.

-

GwenView je brz i lak za upotrebu prikazivač slika za KDE.

-

Гвенвју је брз и лак за употребу приказивач слика за КДЕ.

-

GwenView je brz i lak za upotrebu prikazivač slika za KDE.

-

Gwenview är en snabb och lättanvänd bild- och videovisare för KDE.

-

Gwenview, KDE için hızlı ve kolay kullanılır bir resim görüntüleyicisidir.

-

Gwenview — швидка і проста у користування програма для перегляду зображень у KDE.

-

xxGwenview is a fast and easy to use image viewer for KDE.xx

-

Gwenview 是 KDE 中的快速、易用的图像查看器.

-

Gwenview 是 KDE 裡一套快速並簡易使用的影像檢視器。

+

El Gwenview és un visor d'imatges ràpid i senzill d'ús pel KDE, ideal per navegar i visualitzar col·leccions d'imatges.

+

El Gwenview és un visor d'imatges ràpid i senzill d'ús pel KDE, ideal per navegar i visualitzar col·leccions d'imatges.

+

Gwenview je jednoduchý a rychlý prohlížeč obrázků od KDE. Ideální pro procházení a prohlížení sbírek obrázků.

+

Gwenview ist ein schneller und einfach zu verwendender Bildbetrachter besonders für die Anzeige einer Sammlung von Bildern.

+

Το Gwenview είναι ένας γρήγορος και εύχρηστος προβολέας εικόνων για το KDE, ιδανικός για περιήγηση και εμφάνιση συλλογών από εικόνες.

+

Gwenview is a fast and easy to use image viewer by KDE, ideal for browsing and displaying a collection of images.

+

Gwenview es un visor de imágenes rápido y fácil de usar creado por KDE, ideal para explorar y mostrar una colección de imágenes.

+

Gwenview è un visore di immagini veloce e semplice da usare di KDE, ideale per sfogliare e visualizzare una collezione di immagini.

+

Gwenview is een snelle en gemakkelijk te gebruiken viewer voor afbeeldingen door KDE, ideaal voor bladeren door en weergeven van een verzameling afbeeldingen.

+

Gwenview to szybka i łatwa w użyciu przeglądarka obrazów dla KDE. Świetnie nadaje się do przeglądania i wyświetlania zbiorów obrazów.

+

O Gwenview é um visualizador de imagens rápido e simples de usar do KDE, ideal para a navegação e apresentação de uma colecção de imagens.

+

Gwenview je rýchly a jednoducho použiteľný prehliadač obrázkov pre KDE, ideálny na prehliadanie a zobrazenie kolekcie obrázkov.

+

Gwenview je hiter in enostaven pregledovalnik slik za KDE. Idealen je za brskanje po in prikazovanje zbirk slik.

+

Гвенвју је брз и лак за употребу приказивач слика од КДЕ‑а, идеалан за прегледање збирки слика.

+

GwenView je brz i lak za upotrebu prikazivač slika od KDE‑a, idealan za pregledanje zbirki slika.

+

Гвенвју је брз и лак за употребу приказивач слика од КДЕ‑а, идеалан за прегледање збирки слика.

+

GwenView je brz i lak za upotrebu prikazivač slika od KDE‑a, idealan za pregledanje zbirki slika.

+

Gwenview är en snabb och lättanvänd bild- och videovisare av KDE, idealisk för att bläddra i och visa en bildsamling.

+

Gwenview, KDE için hızlı ve kolay kullanılır bir resim görüntüleyicisidir. Resim koleksiyonu içinde gezinmek ve görüntülemek için idealdir.

+

Gwenview — швидка і проста у користування програма для перегляду зображень від KDE, ідеальна для навігації збіркою зображень та показу зображень.

+

xxGwenview is a fast and easy to use image viewer by KDE, ideal for browsing and displaying a collection of images.xx

+

Gwenview 是快速易用的 KDE 图像查看器,浏览和显示的图像集合的理想选择。

+

Gwenview 是 KDE 裡一套快速並簡易使用的影像檢視器,用來瀏覽與顯示圖片集相當理想。

Features:

الميزات:

-

Carauterístiques:

Svojstva:

Característiques:

Característiques:

@@ -128,9 +135,9 @@
  • Supports simple image manipulations: rotate, mirror, flip, and resize
  • دعم التّلاعب البسيط بالصّورة: التّدوير، والعكس، والقلب وتغيير الحجم
  • -
  • Sofita manipulación simple d'imaxen: rotar, espeyar, voltiar y redimensionar
  • Permet la manipulació senzilla d'imatges: gira, mirall, inverteix i canvia la mida
  • Permet la manipulació senzilla d'imatges: gira, mirall, inverteix i canvia la mida
  • +
  • Podporuje základní nástroje pro manipulaci s obrázky: Otočení, zrcadlení, převrácení a změnu velikosti
  • Unterstützt einfache Bildbearbeitung wie Drehen, Spiegeln waagerecht und senkrecht und Größenänderung
  • Υποστηρίζει απλές λειτουργίες διαχείρισης εικόνας: περιστροφή, καθρεπτισμό, αναστροφή και αλλαγή μεγέθους
  • Supports simple image manipulations: rotate, mirror, flip, and resize
  • @@ -166,9 +173,9 @@
  • 支援簡單影像處理:旋轉、鏡射、翻轉與調整大小
  • Supports basic file management actions such as copy, move, delete, and others
  • دعم إجراءات إدارة الملفّات البسيطة كالنّسخ، والنّقل، والحذف وغيرها
  • -
  • Sofita la xestión básica de ficheros como copiar, mover, desaniciar y otros
  • Permet les accions bàsiques per a la gestió de fitxers com copia, mou, suprimeix i altres
  • Permet les accions bàsiques per a la gestió de fitxers com copia, mou, suprimeix i altres
  • +
  • Podporuje běžnou správu souborů, jako například kopírování, přesun, vymazání a podobně
  • Grundlegende Dateiverwaltungsaktionen wie Kopieren, Verschieben, Löschen und weitere Aktionen
  • Υποστηρίζει βασικές ενέργειες διαχείρισης αρχείων όπως αντιγραφή, μετακίνηση, διαγραφή κ.α.
  • Supports basic file management actions such as copy, move, delete, and others
  • @@ -204,9 +211,9 @@
  • 支援基本的管理動作,如複製、移動、刪除與其他
  • Functions both as a standalone application and an embedded viewer in the Konqueror web browser
  • يعمل كتطبيق مستقلّ وعارض مضمّن في متصفّح الوِبّ كنكر
  • -
  • Furrula como una aplicación independiente y un visor incrustáu nel restolador web Konqueror
  • Funciona tant com una aplicació independent o un visor incrustat al navegador web Konqueror
  • Funciona tant com una aplicació independent o un visor incrustat al navegador web Konqueror
  • +
  • Pracuje jako samostatná aplikace i jako vložená komponenta ve webovém prohlížeči Konqueror
  • Funktioniert sowohl als eigenständiges Programm als auch als eingebetteter Betrachter im Webbrowser Konqueror.
  • Λειτουργεί και ως αυτόνομη εφαρμογή και ως ενσωματωμένος προβολέας στον περιηγητή ιστού Konqueror
  • Functions both as a standalone application and an embedded viewer in the Konqueror web browser
  • @@ -241,9 +248,9 @@
  • 可以独立运行,也可以作为 Konqueror 的内嵌图片浏览器
  • 可以是單獨的應用程式,也可以嵌入在 Konqueror 瀏覽器中
  • Can be extended using KIPI plugins.
  • -
  • Pue estendese col usu de complementos KIPI.
  • Es pot estendre emprant els connectors KIPI.
  • Es pot estendre emprant els connectors KIPI.
  • +
  • Možnosti lze rozšířit moduly KIPI.
  • Kann durch KIPI-Module erweitert werden.
  • Μπορεί να επεκταθεί με πρόσθετα KIPI.
  • Can be extended using KIPI plugins.
  • diff -Nru gwenview-16.12.3/app/org.kde.gwenview.desktop gwenview-17.04.3/app/org.kde.gwenview.desktop --- gwenview-16.12.3/app/org.kde.gwenview.desktop 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/org.kde.gwenview.desktop 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -67,7 +67,6 @@ Name[zh_TW]=影像檢視_Gwenview GenericName=KDE Image Viewer GenericName[ar]=عارض صور كدي -GenericName[ast]=Visor d'imáxenes KDE GenericName[bg]=Преглед на изображения в KDE GenericName[bs]=KDE Prikazivač slika GenericName[ca]=Visor d'imatges del KDE @@ -119,7 +118,6 @@ GenericName[zh_TW]=KDE 影像檢視程式 Comment=A simple image viewer Comment[ar]=عارض صور بسيط -Comment[ast]=Un visor d'imáxenes cenciellu Comment[bg]=Програма за преглед на изображения Comment[bs]=Jednostavan prikazivač slika Comment[ca]=Un visualitzador d'imatges senzill diff -Nru gwenview-16.12.3/app/semanticinfocontextmanageritem.cpp gwenview-17.04.3/app/semanticinfocontextmanageritem.cpp --- gwenview-16.12.3/app/semanticinfocontextmanageritem.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/semanticinfocontextmanageritem.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -29,11 +29,12 @@ #include #include #include +#include // KDE #include #include -#include +#include #include #include #include @@ -60,14 +61,14 @@ static const int RATING_INDICATOR_HIDE_DELAY = 2000; -struct SemanticInfoDialog : public KDialog, public Ui_SemanticInfoDialog +struct SemanticInfoDialog : public QDialog, public Ui_SemanticInfoDialog { SemanticInfoDialog(QWidget* parent) - : KDialog(parent) + : QDialog(parent) { - setButtons(None); + setLayout(new QVBoxLayout); QWidget* mainWidget = new QWidget; - setMainWidget(mainWidget); + layout()->addWidget(mainWidget); setupUi(mainWidget); mainWidget->layout()->setMargin(0); setWindowTitle(mainWidget->windowTitle()); diff -Nru gwenview-16.12.3/app/semanticinfodialog.ui gwenview-17.04.3/app/semanticinfodialog.ui --- gwenview-16.12.3/app/semanticinfodialog.ui 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/semanticinfodialog.ui 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -40,7 +40,7 @@ - + QDialogButtonBox::Close @@ -52,11 +52,6 @@ - KDialogButtonBox - QDialogButtonBox -
    kdialogbuttonbox.h
    -
    - Gwenview::TagWidget QWidget
    lib/semanticinfo/tagwidget.h
    diff -Nru gwenview-16.12.3/app/semanticinfosidebaritem.ui gwenview-17.04.3/app/semanticinfosidebaritem.ui --- gwenview-16.12.3/app/semanticinfosidebaritem.ui 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/semanticinfosidebaritem.ui 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -65,7 +65,7 @@
    - + Qt::ClickFocus @@ -75,20 +75,12 @@ Description - - true - - KTextEdit - QTextEdit -
    ktextedit.h
    -
    - KRatingWidget QFrame
    kratingwidget.h
    diff -Nru gwenview-16.12.3/app/slideshow.desktop gwenview-17.04.3/app/slideshow.desktop --- gwenview-16.12.3/app/slideshow.desktop 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/slideshow.desktop 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,6 @@ [Desktop Action slideshow] Name=Start a Slideshow Name[ar]=ابدأ عرض شرائح -Name[ast]=Aniciar una presentación Name[bg]=Пускане на прожекция Name[bs]=Pokreni slajdšou Name[ca]=Inicia una presentació amb diapositives diff -Nru gwenview-16.12.3/app/startmainpage.ui gwenview-17.04.3/app/startmainpage.ui --- gwenview-16.12.3/app/startmainpage.ui 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/startmainpage.ui 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -39,7 +39,7 @@ - + 0 @@ -79,7 +79,7 @@ - + 0 @@ -157,12 +157,6 @@ - KTabWidget - QTabWidget -
    ktabwidget.h
    - 1 -
    - KFilePlacesView QListView
    kfileplacesview.h
    diff -Nru gwenview-16.12.3/app/thumbnailviewhelper.cpp gwenview-17.04.3/app/thumbnailviewhelper.cpp --- gwenview-16.12.3/app/thumbnailviewhelper.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/thumbnailviewhelper.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -79,7 +79,7 @@ QMenu popup(parent); if (d->mCurrentDirUrl.scheme() == "trash") { d->addActionToMenu(popup, "file_restore"); - d->addActionToMenu(popup, "file_delete"); + d->addActionToMenu(popup, "deletefile"); popup.addSeparator(); d->addActionToMenu(popup, "file_show_properties"); } else { @@ -87,7 +87,7 @@ popup.addSeparator(); d->addActionToMenu(popup, "file_rename"); d->addActionToMenu(popup, "file_trash"); - d->addActionToMenu(popup, "file_delete"); + d->addActionToMenu(popup, "deletefile"); popup.addSeparator(); d->addActionToMenu(popup, "file_copy_to"); d->addActionToMenu(popup, "file_move_to"); diff -Nru gwenview-16.12.3/app/viewmainpage.cpp gwenview-17.04.3/app/viewmainpage.cpp --- gwenview-16.12.3/app/viewmainpage.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/viewmainpage.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -43,6 +43,7 @@ #include "splitter.h" #include #include +#include #include #include #include @@ -74,7 +75,7 @@ static QString rgba(const QColor &color) { - return QString::fromAscii("rgba(%1, %2, %3, %4)") + return QString::fromLocal8Bit("rgba(%1, %2, %3, %4)") .arg(color.red()) .arg(color.green()) .arg(color.blue()) @@ -403,9 +404,10 @@ d->mCompareMode = false; d->mThumbnailBarVisibleBeforeFullScreen = false; - QShortcut* goToBrowseModeShortcut = new QShortcut(this); - goToBrowseModeShortcut->setKey(Qt::Key_Return); - connect(goToBrowseModeShortcut, &QShortcut::activated, this, &ViewMainPage::goToBrowseModeRequested); + QShortcut* enterKeyShortcut = new QShortcut(Qt::Key_Return, this); + connect(enterKeyShortcut, &QShortcut::activated, this, &ViewMainPage::slotEnterPressed); + QShortcut* escapeKeyShortcut = new QShortcut(Qt::Key_Escape, this); + connect(escapeKeyShortcut, &QShortcut::activated, this, &ViewMainPage::slotEscapePressed); d->setupToolContainer(); d->setupStatusBar(); @@ -498,6 +500,11 @@ return d->mStatusBarContainer->height(); } +void ViewMainPage::setStatusBarVisible(bool visible) +{ + d->mStatusBarContainer->setVisible(visible); +} + void ViewMainPage::setFullScreenMode(bool fullScreenMode) { d->mFullScreenMode = fullScreenMode; @@ -731,6 +738,38 @@ d->setCurrentView(view); } +void ViewMainPage::slotEnterPressed() +{ + DocumentView *view = d->currentView(); + if (view) { + AbstractRasterImageViewTool *tool = view->currentTool(); + if (tool) { + QKeyEvent event(QEvent::KeyPress, Qt::Key_Return, Qt::NoModifier); + tool->keyPressEvent(&event); + if (event.isAccepted()) { + return; + } + } + } + emit goToBrowseModeRequested(); +} + +void ViewMainPage::slotEscapePressed() +{ + DocumentView *view = d->currentView(); + if (view) { + AbstractRasterImageViewTool *tool = view->currentTool(); + if (tool) { + QKeyEvent event(QEvent::KeyPress, Qt::Key_Escape, Qt::NoModifier); + tool->keyPressEvent(&event); + if (event.isAccepted()) { + return; + } + } + } + emit goToBrowseModeRequested(); +} + void ViewMainPage::trashView(DocumentView* view) { QUrl url = view->url(); diff -Nru gwenview-16.12.3/app/viewmainpage.h gwenview-17.04.3/app/viewmainpage.h --- gwenview-16.12.3/app/viewmainpage.h 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/app/viewmainpage.h 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -130,6 +130,9 @@ void captionUpdateRequested(const QString&); +public Q_SLOTS: + void setStatusBarVisible(bool); + private Q_SLOTS: void setThumbnailBarVisibility(bool visible); @@ -137,6 +140,9 @@ void slotViewFocused(DocumentView*); + void slotEnterPressed(); + void slotEscapePressed(); + void trashView(DocumentView*); void deselectView(DocumentView*); diff -Nru gwenview-16.12.3/cmake/FindExiv2.cmake gwenview-17.04.3/cmake/FindExiv2.cmake --- gwenview-16.12.3/cmake/FindExiv2.cmake 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/cmake/FindExiv2.cmake 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,80 @@ +# - Try to find the Exiv2 library +# +# EXIV2_MIN_VERSION - You can set this variable to the minimum version you need +# before doing FIND_PACKAGE(Exiv2). The default is 0.12. +# +# Once done this will define +# +# EXIV2_FOUND - system has libexiv2 +# EXIV2_INCLUDE_DIR - the libexiv2 include directory +# EXIV2_LIBRARIES - Link these to use libexiv2 +# EXIV2_DEFINITIONS - Compiler switches required for using libexiv2 +# +# The minimum required version of Exiv2 can be specified using the +# standard syntax, e.g. find_package(Exiv2 0.17) +# +# For compatibility, also the variable EXIV2_MIN_VERSION can be set to the minimum version +# you need before doing FIND_PACKAGE(Exiv2). The default is 0.12. + +# Copyright (c) 2010, Alexander Neundorf, +# Copyright (c) 2008, Gilles Caulier, +# +# Redistribution and use is allowed according to the terms of the BSD license. +# For details see the accompanying COPYING-CMAKE-SCRIPTS file. + +# Support EXIV2_MIN_VERSION for compatibility: +if(NOT Exiv2_FIND_VERSION) + set(Exiv2_FIND_VERSION "${EXIV2_MIN_VERSION}") +endif(NOT Exiv2_FIND_VERSION) + +# the minimum version of exiv2 we require +if(NOT Exiv2_FIND_VERSION) + set(Exiv2_FIND_VERSION "0.12") +endif(NOT Exiv2_FIND_VERSION) + + +if (NOT WIN32) + # use pkg-config to get the directories and then use these values + # in the FIND_PATH() and FIND_LIBRARY() calls + find_package(PkgConfig) + pkg_check_modules(PC_EXIV2 QUIET exiv2) + set(EXIV2_DEFINITIONS ${PC_EXIV2_CFLAGS_OTHER}) +endif (NOT WIN32) + + +find_path(EXIV2_INCLUDE_DIR NAMES exiv2/exif.hpp + HINTS + ${PC_EXIV2_INCLUDEDIR} + ${PC_EXIV2_INCLUDE_DIRS} + ) + +find_library(EXIV2_LIBRARY NAMES exiv2 libexiv2 + HINTS + ${PC_EXIV2_LIBDIR} + ${PC_EXIV2_LIBRARY_DIRS} + ) + + +# Get the version number from exiv2/version.hpp and store it in the cache: +if(EXIV2_INCLUDE_DIR AND NOT EXIV2_VERSION) + file(READ ${EXIV2_INCLUDE_DIR}/exiv2/version.hpp EXIV2_VERSION_CONTENT) + string(REGEX MATCH "#define EXIV2_MAJOR_VERSION +\\( *([0-9]+) *\\)" _dummy "${EXIV2_VERSION_CONTENT}") + set(EXIV2_VERSION_MAJOR "${CMAKE_MATCH_1}") + + string(REGEX MATCH "#define EXIV2_MINOR_VERSION +\\( *([0-9]+) *\\)" _dummy "${EXIV2_VERSION_CONTENT}") + set(EXIV2_VERSION_MINOR "${CMAKE_MATCH_1}") + + string(REGEX MATCH "#define EXIV2_PATCH_VERSION +\\( *([0-9]+) *\\)" _dummy "${EXIV2_VERSION_CONTENT}") + set(EXIV2_VERSION_PATCH "${CMAKE_MATCH_1}") + + set(EXIV2_VERSION "${EXIV2_VERSION_MAJOR}.${EXIV2_VERSION_MINOR}.${EXIV2_VERSION_PATCH}" CACHE STRING "Version number of Exiv2" FORCE) +endif(EXIV2_INCLUDE_DIR AND NOT EXIV2_VERSION) + +set(EXIV2_LIBRARIES "${EXIV2_LIBRARY}") + +include(FindPackageHandleStandardArgs) +find_package_handle_standard_args(Exiv2 REQUIRED_VARS EXIV2_LIBRARY EXIV2_INCLUDE_DIR + VERSION_VAR EXIV2_VERSION) + +mark_as_advanced(EXIV2_INCLUDE_DIR EXIV2_LIBRARY) + diff -Nru gwenview-16.12.3/CMakeLists.txt gwenview-17.04.3/CMakeLists.txt --- gwenview-16.12.3/CMakeLists.txt 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/CMakeLists.txt 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ project(gwenview) # KDE Application Version, managed by release script -set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR "16") -set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR "12") +set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR "17") +set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR "04") set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "3") set (KDE_APPLICATIONS_VERSION "${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO}") @@ -48,17 +48,22 @@ set(GWENVIEW_SEMANTICINFO_BACKEND_BALOO ON) endif() -find_package(Qt5 ${QT_MIN_VERSION} CONFIG REQUIRED Core Widgets Concurrent Svg OpenGL) +find_package(Qt5 ${QT_MIN_VERSION} CONFIG REQUIRED Core Widgets Concurrent Svg OpenGL PrintSupport) find_package(Phonon4Qt5 4.6.60 NO_MODULE REQUIRED) include_directories(BEFORE ${PHONON_INCLUDES}) add_definitions(-DPHONON_LIB_SONAME=\"${PHONON_LIB_SONAME}\") -find_package(KF5KIO 5.4 REQUIRED) - -find_package(KF5 REQUIRED COMPONENTS - KDELibs4Support +find_package(KF5 5.25 REQUIRED COMPONENTS + KIO Activities + ItemModels + I18n + DocTools + Parts + WindowSystem + IconThemes + Notifications ) ## Dependencies @@ -106,13 +111,12 @@ configure_file(config-gwenview.h.cmake ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/config-gwenview.h) include_directories(${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}) -add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN="gwenview") add_definitions(-DQT_NO_URL_CAST_FROM_STRING) ## dirs to build add_subdirectory(lib) add_subdirectory(app) -# add_subdirectory(importer) +add_subdirectory(importer) add_subdirectory(part) add_subdirectory(tests) add_subdirectory(icons) @@ -122,3 +126,7 @@ add_subdirectory(doc) feature_summary(WHAT ALL INCLUDE_QUIET_PACKAGES FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES) +ki18n_install(po) +if (KF5DocTools_FOUND) + kdoctools_install(po) +endif() diff -Nru gwenview-16.12.3/debian/changelog gwenview-17.04.3/debian/changelog --- gwenview-16.12.3/debian/changelog 2017-03-10 21:25:08.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/debian/changelog 2017-08-18 07:29:04.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,16 @@ +gwenview (4:17.04.3-0ubuntu1) artful; urgency=medium + + [ Rik Mills ] + * Buidl depend on optional libphonon4qt5experimental-dev + + [ José Manuel Santamaría Lema ] + * New upstream release (17.04.1) + * Install translations and add Breaks/Replaces against kde-l10n + * New upstream release (17.04.2) + * New upstream release (17.04.3) + + -- José Manuel Santamaría Lema Fri, 18 Aug 2017 08:29:04 +0100 + gwenview (4:16.12.3-0ubuntu1) zesty; urgency=low [ Darin Miller ] @@ -8,6 +21,12 @@ -- José Manuel Santamaría Lema Fri, 10 Mar 2017 21:25:08 +0000 +gwenview (4:16.12.1-0ubuntu2) UNRELEASED; urgency=medium + + * Fix install file + + -- Clive Johnston Fri, 10 Feb 2017 23:59:52 +0000 + gwenview (4:16.12.1-0ubuntu1) zesty; urgency=medium [ José Manuel Santamaría Lema ] diff -Nru gwenview-16.12.3/debian/control gwenview-17.04.3/debian/control --- gwenview-16.12.3/debian/control 2017-03-10 21:25:08.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/debian/control 2017-08-18 07:29:04.000000000 +0000 @@ -11,12 +11,13 @@ libexiv2-dev, libjpeg-dev, libkf5activities-dev (>= 5.31.0~), - libkf5kdcraw-dev (>= 16.12.3~), + libkf5kdcraw-dev (>= 17.04.3~), libkf5kdelibs4support-dev (>= 5.31.0~), libkf5kio-dev (>= 5.31.0~), - libkf5kipi-dev (>= 16.12.3~), + libkf5kipi-dev (>= 17.04.3~), liblcms2-dev, libphonon4qt5-dev (>= 4.6.60), + libphonon4qt5experimental-dev, libphonon4qt5experimental4, libpng-dev, libqt5opengl5-dev (>= 5.6.1~), @@ -36,6 +37,8 @@ Architecture: any Depends: ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends} Recommends: kamera, kio-extras, qt5-image-formats-plugins +Breaks: ${kde-l10n:all} +Replaces: ${kde-l10n:all} Description: image viewer Gwenview is an image viewer, ideal for browsing and displaying a collection of images. It is capable of showing images in a full-screen slideshow view and diff -Nru gwenview-16.12.3/debian/gwenview.install gwenview-17.04.3/debian/gwenview.install --- gwenview-16.12.3/debian/gwenview.install 2017-03-10 21:25:08.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/debian/gwenview.install 2017-08-18 07:29:04.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,5 @@ usr/bin/gwenview +usr/bin/gwenview_importer usr/lib/*/libgwenviewlib.so.4.* usr/lib/*/libgwenviewlib.so.5 usr/lib/*/qt5/plugins/gvpart.so @@ -10,5 +11,8 @@ usr/share/kservices5/ServiceMenus/slideshow.desktop usr/share/kservices5/gvpart.desktop usr/share/kxmlgui5/gvpart/ -usr/share/kxmlgui5/org.kde.gwenview/ +usr/share/kxmlgui5/gwenview/ +usr/share/locale/ usr/share/metainfo +usr/share/solid/actions/gwenview_importer.desktop +usr/share/solid/actions/gwenview_importer_camera.desktop diff -Nru gwenview-16.12.3/debian/rules gwenview-17.04.3/debian/rules --- gwenview-16.12.3/debian/rules 2017-03-10 21:25:08.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/debian/rules 2017-08-18 07:29:04.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,9 @@ #!/usr/bin/make -f +l10npkgs_firstversion_ok := 4:17.03.90-0~ + include /usr/share/pkg-kde-tools/qt-kde-team/3/debian-qt-kde.mk +include /usr/share/pkg-kde-tools/qt-kde-team/2/l10n-packages.mk override_dh_auto_install: $(overridden_command) --destdir=debian/tmp diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/CMakeLists.txt gwenview-17.04.3/importer/CMakeLists.txt --- gwenview-16.12.3/importer/CMakeLists.txt 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/CMakeLists.txt 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -27,24 +27,28 @@ thumbnailpage.ui ) -file(GLOB ICONS_SRCS "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/../icons/hi*-apps-gwenview-importer.png") +file(GLOB ICONS_SRCS "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/../icons/*-apps-gwenview.png") ecm_add_app_icon(importer_SRCS ICONS ${ICONS_SRCS}) kconfig_add_kcfg_files(importer_SRCS importerconfig.kcfgc ) +add_definitions(-DQT_NO_URL_CAST_FROM_STRING) + add_executable(gwenview_importer ${importer_SRCS}) target_link_libraries(gwenview_importer gwenviewlib KF5::KIOCore + KF5::ItemModels Qt5::Core ) target_link_libraries(gwenview_importer LINK_INTERFACE_LIBRARIES KF5::KIOCore + KF5::ItemModels Qt5::Core ) diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/dialogpage.cpp gwenview-17.04.3/importer/dialogpage.cpp --- gwenview-16.12.3/importer/dialogpage.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/dialogpage.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -19,16 +19,17 @@ */ // Self -#include "dialogpage.moc" +#include "dialogpage.h" // Qt #include #include #include #include +#include // KDE -#include +#include // Local #include @@ -39,7 +40,7 @@ struct DialogPagePrivate : public Ui_DialogPage { QVBoxLayout* mLayout; - QList mButtons; + QList mButtons; QSignalMapper* mMapper; QEventLoop* mEventLoop; }; @@ -73,7 +74,8 @@ int DialogPage::addButton(const KGuiItem& item) { int id = d->mButtons.size(); - KPushButton* button = new KPushButton(item); + QPushButton* button = new QPushButton; + KGuiItem::assign(button, item); button->setFixedHeight(button->sizeHint().height() * 2); connect(button, SIGNAL(clicked()), d->mMapper, SLOT(map())); diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/documentdirfinder.cpp gwenview-17.04.3/importer/documentdirfinder.cpp --- gwenview-16.12.3/importer/documentdirfinder.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/documentdirfinder.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -19,7 +19,7 @@ */ // Self -#include "documentdirfinder.moc" +#include "documentdirfinder.h" // Qt @@ -35,19 +35,19 @@ struct DocumentDirFinderPrivate { - KUrl mRootUrl; + QUrl mRootUrl; KDirLister* mDirLister; - KUrl mFoundDirUrl; + QUrl mFoundDirUrl; }; -DocumentDirFinder::DocumentDirFinder(const KUrl& rootUrl) +DocumentDirFinder::DocumentDirFinder(const QUrl& rootUrl) : d(new DocumentDirFinderPrivate) { d->mRootUrl = rootUrl; d->mDirLister = new KDirLister(this); - connect(d->mDirLister, SIGNAL(itemsAdded(KUrl,KFileItemList)), - SLOT(slotItemsAdded(KUrl,KFileItemList))); + connect(d->mDirLister, SIGNAL(itemsAdded(QUrl,KFileItemList)), + SLOT(slotItemsAdded(QUrl,KFileItemList))); connect(d->mDirLister, SIGNAL(completed()), SLOT(slotCompleted())); d->mDirLister->openUrl(rootUrl); @@ -63,7 +63,7 @@ d->mDirLister->openUrl(d->mRootUrl); } -void DocumentDirFinder::slotItemsAdded(const KUrl& dir, const KFileItemList& list) +void DocumentDirFinder::slotItemsAdded(const QUrl& dir, const KFileItemList& list) { Q_FOREACH(const KFileItem & item, list) { MimeTypeUtils::Kind kind = MimeTypeUtils::fileItemKind(item); @@ -96,15 +96,15 @@ void DocumentDirFinder::slotCompleted() { if (d->mFoundDirUrl.isValid()) { - KUrl url = d->mFoundDirUrl; - d->mFoundDirUrl = KUrl(); + QUrl url = d->mFoundDirUrl; + d->mFoundDirUrl.clear(); d->mDirLister->openUrl(url); } else { finish(d->mRootUrl, NoDocumentFound); } } -void DocumentDirFinder::finish(const KUrl& url, DocumentDirFinder::Status status) +void DocumentDirFinder::finish(const QUrl& url, DocumentDirFinder::Status status) { disconnect(d->mDirLister, 0, this, 0); emit done(url, status); diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/documentdirfinder.h gwenview-17.04.3/importer/documentdirfinder.h --- gwenview-16.12.3/importer/documentdirfinder.h 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/documentdirfinder.h 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -55,21 +55,21 @@ MultipleDirsFound }; - DocumentDirFinder(const KUrl& rootUrl); + DocumentDirFinder(const QUrl& rootUrl); ~DocumentDirFinder(); void start(); Q_SIGNALS: - void done(const KUrl&, DocumentDirFinder::Status); + void done(const QUrl&, DocumentDirFinder::Status); private Q_SLOTS: - void slotItemsAdded(const KUrl&, const KFileItemList&); + void slotItemsAdded(const QUrl&, const KFileItemList&); void slotCompleted(); private: DocumentDirFinderPrivate* const d; - void finish(const KUrl&, Status); + void finish(const QUrl&, Status); }; } // namespace diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/filenameformater.cpp gwenview-17.04.3/importer/filenameformater.cpp --- gwenview-16.12.3/importer/filenameformater.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/filenameformater.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -22,12 +22,12 @@ #include "filenameformater.h" // Qt +#include #include +#include // KDE -#include -#include -#include +#include // Local @@ -52,14 +52,14 @@ delete d; } -QString FileNameFormater::format(const KUrl& url, const KDateTime& dateTime) +QString FileNameFormater::format(const QUrl& url, const QDateTime& dateTime) { QFileInfo info(url.fileName()); // Keep in sync with helpMap() Dict dict; - dict["date"] = dateTime.toString("%Y-%m-%d"); - dict["time"] = dateTime.toString("%H-%M-%S"); + dict["date"] = dateTime.toString("yyyy-MM-dd"); + dict["time"] = dateTime.toString("HH-mm-ss"); dict["ext"] = info.suffix(); dict["ext.lower"] = info.suffix().toLower(); dict["name"] = info.completeBaseName(); diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/filenameformater.h gwenview-17.04.3/importer/filenameformater.h --- gwenview-16.12.3/importer/filenameformater.h 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/filenameformater.h 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -28,10 +28,9 @@ // Local +class QDateTime; class QString; - -class KDateTime; -class KUrl; +class QUrl; namespace Gwenview { @@ -49,7 +48,7 @@ * Given an url and its dateTime, returns a filename according to the * format passed to the constructor */ - QString format(const KUrl& url, const KDateTime& dateTime); + QString format(const QUrl& url, const QDateTime& dateTime); /** * Returns a map whose keys are the available keywords and values are the diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/fileutils.cpp gwenview-17.04.3/importer/fileutils.cpp --- gwenview-16.12.3/importer/fileutils.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/fileutils.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -24,16 +24,16 @@ // Qt #include #include +#include // KDE #include #include #include #include -#include +#include #include -#include -#include +#include // libc #include @@ -45,17 +45,30 @@ namespace FileUtils { -bool contentsAreIdentical(const KUrl& url1, const KUrl& url2, QWidget* authWindow) +bool contentsAreIdentical(const QUrl& url1, const QUrl& url2, QWidget* authWindow) { // FIXME: Support remote urls - QFile file1(KIO::NetAccess::mostLocalUrl(url1, authWindow).toLocalFile()); + KIO::StatJob *statJob = KIO::mostLocalUrl(url1); + KJobWidgets::setWindow(statJob, authWindow); + if (!statJob->exec()) { + qWarning() << "Unable to stat" << url1; + return false; + } + QFile file1(statJob->mostLocalUrl().toLocalFile()); if (!file1.open(QIODevice::ReadOnly)) { // Can't read url1, assume it's different from url2 qWarning() << "Can't read" << url1; return false; } - QFile file2(KIO::NetAccess::mostLocalUrl(url2, authWindow).toLocalFile()); + statJob = KIO::mostLocalUrl(url2); + KJobWidgets::setWindow(statJob, authWindow); + if (!statJob->exec()) { + qWarning() << "Unable to stat" << url2; + return false; + } + + QFile file2(statJob->mostLocalUrl().toLocalFile()); if (!file2.open(QIODevice::ReadOnly)) { // Can't read url2, assume it's different from url1 qWarning() << "Can't read" << url2; @@ -79,9 +92,9 @@ } } -RenameResult rename(const KUrl& src, const KUrl& dst_, QWidget* authWindow) +RenameResult rename(const QUrl& src, const QUrl& dst_, QWidget* authWindow) { - KUrl dst = dst_; + QUrl dst = dst_; RenameResult result = RenamedOK; int count = 1; @@ -90,35 +103,42 @@ QString suffix = '.' + fileInfo.suffix(); // Get src size - KIO::UDSEntry udsEntry; - KIO::NetAccess::stat(src, udsEntry, authWindow); - KFileItem item(udsEntry, src, true /* delayedMimeTypes */); + KIO::StatJob *sourceStat = KIO::stat(src); + KJobWidgets::setWindow(sourceStat, authWindow); + if (!sourceStat->exec()) { + return RenameFailed; + } + KFileItem item(sourceStat->statResult(), src, true /* delayedMimeTypes */); KIO::filesize_t srcSize = item.size(); // Find unique name - while (KIO::NetAccess::stat(dst, udsEntry, authWindow)) { + KIO::StatJob *statJob = KIO::stat(dst); + KJobWidgets::setWindow(statJob, authWindow); + while (statJob->exec()) { // File exists. If it's not the same, try to create a new name - item = KFileItem(udsEntry, dst, true /* delayedMimeTypes */); + item = KFileItem(statJob->statResult(), dst, true /* delayedMimeTypes */); KIO::filesize_t dstSize = item.size(); if (srcSize == dstSize && contentsAreIdentical(src, dst, authWindow)) { // Already imported, skip it KIO::Job* job = KIO::file_delete(src, KIO::HideProgressInfo); - if (job->ui()) { - job->ui()->setWindow(authWindow); - } + KJobWidgets::setWindow(job, authWindow); return Skipped; } result = RenamedUnderNewName; - dst.setFileName(prefix + QString::number(count) + suffix); + dst.setPath(dst.adjusted(QUrl::RemoveFilename).path() + prefix + QString::number(count) + suffix); + statJob = KIO::stat(dst); + KJobWidgets::setWindow(statJob, authWindow); + ++count; } // Rename KIO::Job* job = KIO::rename(src, dst, KIO::HideProgressInfo); - if (!KIO::NetAccess::synchronousRun(job, authWindow)) { + KJobWidgets::setWindow(job, authWindow); + if (!job->exec()) { result = RenameFailed; } return result; diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/fileutils.h gwenview-17.04.3/importer/fileutils.h --- gwenview-16.12.3/importer/fileutils.h 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/fileutils.h 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -23,7 +23,7 @@ class QString; class QWidget; -class KUrl; +class QUrl; namespace Gwenview { @@ -41,12 +41,12 @@ /** * Compare content of two urls, returns whether they are the same */ -bool contentsAreIdentical(const KUrl& url1, const KUrl& url2, QWidget* authWindow = 0); +bool contentsAreIdentical(const QUrl& url1, const QUrl& url2, QWidget* authWindow = 0); /** * Rename src to dst, returns RenameResult */ -RenameResult rename(const KUrl& src, const KUrl& dst, QWidget* authWindow = 0); +RenameResult rename(const QUrl& src, const QUrl& dst, QWidget* authWindow = 0); /** * Create a temp dir in baseDir, starting with prefix. If successful returns diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/gwenview_importer_camera.desktop gwenview-17.04.3/importer/gwenview_importer_camera.desktop --- gwenview-16.12.3/importer/gwenview_importer_camera.desktop 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/gwenview_importer_camera.desktop 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,6 @@ Icon=gwenview Name=Download Photos with Gwenview Name[ar]=نزل الصور بجوينفيو -Name[ast]=Descarga semeyes con Gwenview Name[bg]=Изтегляне на снимки с Gwenview Name[bs]=Preuzimanje fotografija Gvenvjuom Name[ca]=Baixa les fotografies amb el Gwenview diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/gwenview_importer.desktop gwenview-17.04.3/importer/gwenview_importer.desktop --- gwenview-16.12.3/importer/gwenview_importer.desktop 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/gwenview_importer.desktop 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -5,11 +5,10 @@ [Desktop Action open] # %f gives StorageAccess.filePath, %d gives Block.device, %i gives UDI -Exec=gwenview_importer %f --udi %i +Exec=gwenview_importer "%f" --udi "%i" Icon=gwenview Name=Download Photos with Gwenview Name[ar]=نزل الصور بجوينفيو -Name[ast]=Descarga semeyes con Gwenview Name[bg]=Изтегляне на снимки с Gwenview Name[bs]=Preuzimanje fotografija Gvenvjuom Name[ca]=Baixa les fotografies amb el Gwenview diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/importdialog.cpp gwenview-17.04.3/importer/importdialog.cpp --- gwenview-16.12.3/importer/importdialog.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/importdialog.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -19,7 +19,7 @@ */ // Self -#include "importdialog.moc" +#include "importdialog.h" // Qt #include @@ -29,8 +29,6 @@ // KDE #include #include -#include -#include #include #include #include @@ -38,6 +36,7 @@ #include #include #include +#include // Local #include "dialogpage.h" @@ -61,8 +60,8 @@ void deleteImportedUrls() { - KUrl::List importedUrls = mImporter->importedUrlList(); - KUrl::List skippedUrls = mImporter->skippedUrlList(); + QList importedUrls = mImporter->importedUrlList(); + QList skippedUrls = mImporter->skippedUrlList(); int importedCount = importedUrls.count(); int skippedCount = skippedUrls.count(); @@ -119,10 +118,10 @@ if (answer != KMessageBox::Yes) { return; } - KUrl::List urls = importedUrls + skippedUrls; + QList urls = importedUrls + skippedUrls; while (true) { KIO::Job* job = KIO::del(urls); - if (KIO::NetAccess::synchronousRun(job, q)) { + if (job->exec()) { break; } // Deleting failed @@ -143,11 +142,11 @@ void startGwenview() { - KService::Ptr service = KService::serviceByDesktopName("gwenview"); + KService::Ptr service = KService::serviceByDesktopName("org.kde.gwenview"); if (!service) { qCritical() << "Could not find gwenview"; } else { - KRun::run(*service, KUrl::List() << mThumbnailPage->destinationUrl(), 0 /* window */); + KRun::run(*service, {mThumbnailPage->destinationUrl()}, 0 /* window */); } } @@ -181,11 +180,11 @@ SLOT(showImportError(QString))); d->mThumbnailPage = new ThumbnailPage; - KUrl url = ImporterConfig::destinationUrl(); + QUrl url = ImporterConfig::destinationUrl(); if (!url.isValid()) { url = QUrl::fromLocalFile(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::PicturesLocation)); int year = QDate::currentDate().year(); - url.addPath(QString::number(year)); + url.setPath(url.path() + '/' + QString::number(year)); } d->mThumbnailPage->setDestinationUrl(url); @@ -208,7 +207,7 @@ d->mCentralWidget->setCurrentWidget(d->mThumbnailPage); - setWindowIcon(KIcon("gwenview")); + setWindowIcon(QIcon::fromTheme("gwenview")); setAutoSaveSettings(); } @@ -222,12 +221,12 @@ return QSize(700, 500); } -void ImportDialog::setSourceUrl(const KUrl& url, const QString& deviceUdi) +void ImportDialog::setSourceUrl(const QUrl& url, const QString& deviceUdi) { QString name, iconName; if (deviceUdi.isEmpty()) { - name = url.pathOrUrl(); - iconName = KProtocolInfo::icon(url.protocol()); + name = url.url(QUrl::PreferLocalFile); + iconName = KProtocolInfo::icon(url.scheme()); if (iconName.isEmpty()) { iconName = "folder"; } @@ -241,7 +240,7 @@ void ImportDialog::startImport() { - KUrl url = d->mThumbnailPage->destinationUrl(); + QUrl url = d->mThumbnailPage->destinationUrl(); ImporterConfig::setDestinationUrl(url); ImporterConfig::self()->save(); diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/importdialog.h gwenview-17.04.3/importer/importdialog.h --- gwenview-16.12.3/importer/importdialog.h 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/importdialog.h 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -22,9 +22,9 @@ #define IMPORTDIALOG_H // Qt +#include // KDE -#include #include // Local @@ -43,7 +43,7 @@ virtual QSize sizeHint() const; public Q_SLOTS: - void setSourceUrl(const KUrl&, const QString& deviceUdi); + void setSourceUrl(const QUrl&, const QString& deviceUdi); private Q_SLOTS: void startImport(); diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/importerconfigdialog.cpp gwenview-17.04.3/importer/importerconfigdialog.cpp --- gwenview-16.12.3/importer/importerconfigdialog.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/importerconfigdialog.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -19,13 +19,13 @@ */ // Self -#include "importerconfigdialog.moc" +#include "importerconfigdialog.h" // Qt #include // KDE -#include +#include // Local #include "filenameformater.h" @@ -36,7 +36,7 @@ { static const QString PREVIEW_FILENAME = "PICT0012.JPG"; -static const KDateTime PREVIEW_DATETIME = KDateTime(QDate(2009, 10, 25), QTime(17, 51, 18)); +static const QDateTime PREVIEW_DATETIME = QDateTime(QDate(2009, 10, 25), QTime(17, 51, 18)); struct ImporterConfigDialogPrivate : public Ui_ImporterConfigDialog { @@ -71,9 +71,6 @@ QWidget* widget = new QWidget; d->setupUi(widget); setFaceType(KPageDialog::Plain); - // Hide help button until there is actual documentation to show - showButton(KDialog::Help, false); - showButtonSeparator(true); addPage(widget, QString()); connect(d->kcfg_AutoRenameFormat, SIGNAL(textChanged(QString)), diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/importer.cpp gwenview-17.04.3/importer/importer.cpp --- gwenview-16.12.3/importer/importer.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/importer.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -19,22 +19,21 @@ */ // Self -#include "importer.moc" +#include "importer.h" // Qt +#include +#include +#include // KDE -#include -#include #include -#include -#include #include #include #include #include -#include -#include +#include +#include // stdc++ #include @@ -53,26 +52,26 @@ Importer* q; QWidget* mAuthWindow; std::auto_ptr mFileNameFormater; - KUrl mTempImportDir; + QUrl mTempImportDirUrl; /* @defgroup reset Should be reset in start() * @{ */ - KUrl::List mUrlList; - KUrl::List mImportedUrlList; - KUrl::List mSkippedUrlList; + QList mUrlList; + QList mImportedUrlList; + QList mSkippedUrlList; int mRenamedCount; int mProgress; int mJobProgress; /* @} */ - KUrl mCurrentUrl; + QUrl mCurrentUrl; void emitError(const QString& message) { QMetaObject::invokeMethod(q, "error", Q_ARG(QString, message)); } - bool createImportDir(const KUrl url) + bool createImportDir(const QUrl& url) { Q_ASSERT(url.isLocalFile()); // FIXME: Support remote urls @@ -82,8 +81,9 @@ return false; } QString message; - mTempImportDir = FileUtils::createTempDir(url.toLocalFile(), ".gwenview_importer-", &message); - if (mTempImportDir.isEmpty()) { + QString dir = FileUtils::createTempDir(url.toLocalFile(), ".gwenview_importer-", &message); + mTempImportDirUrl = QUrl::fromLocalFile(dir); + if (mTempImportDirUrl.isEmpty()) { emitError(i18n("Could not create temporary upload folder:\n%1", message)); return false; } @@ -97,22 +97,19 @@ return; } mCurrentUrl = mUrlList.takeFirst(); - KUrl dst = mTempImportDir; - dst.addPath(mCurrentUrl.fileName()); + QUrl dst = mTempImportDirUrl; + dst.setPath(dst.path() + mCurrentUrl.fileName()); KIO::Job* job = KIO::copy(mCurrentUrl, dst, KIO::HideProgressInfo); - if (job->ui()) { - job->ui()->setWindow(mAuthWindow); - } + KJobWidgets::setWindow(job, mAuthWindow); QObject::connect(job, SIGNAL(result(KJob*)), q, SLOT(slotCopyDone(KJob*))); QObject::connect(job, SIGNAL(percent(KJob*,ulong)), q, SLOT(slotPercent(KJob*,ulong))); } - void renameImportedUrl(const KUrl& src) + void renameImportedUrl(const QUrl& src) { - KUrl dst = src; - dst.cd(".."); + QUrl dst = src.resolved(QUrl("..")); QString fileName; if (mFileNameFormater.get()) { KFileItem item(KFileItem::Unknown, KFileItem::Unknown, src, true /* delayedMimeTypes */); @@ -120,12 +117,12 @@ // 'src' url is temporary: if we import "foo/image.jpg" and // "bar/image.jpg", both images will be temporarily saved in the // 'src' url. - KDateTime dateTime = TimeUtils::dateTimeForFileItem(item, TimeUtils::SkipCache); + QDateTime dateTime = TimeUtils::dateTimeForFileItem(item, TimeUtils::SkipCache); fileName = mFileNameFormater->format(src, dateTime); } else { fileName = src.fileName(); } - dst.setFileName(fileName); + dst.setPath(dst.path() + fileName); FileUtils::RenameResult result = FileUtils::rename(src, dst, mAuthWindow); switch (result) { @@ -169,7 +166,7 @@ } } -void Importer::start(const KUrl::List& list, const KUrl& destination) +void Importer::start(const QList& list, const QUrl& destination) { d->mUrlList = list; d->mImportedUrlList.clear(); @@ -191,7 +188,7 @@ void Importer::slotCopyDone(KJob* _job) { KIO::CopyJob* job = static_cast(_job); - KUrl url = job->destUrl(); + QUrl url = job->destUrl(); if (job->error()) { qWarning() << "FIXME: What do we do with failed urls?"; advance(); @@ -204,10 +201,8 @@ void Importer::finalizeImport() { - KIO::Job* job = KIO::del(d->mTempImportDir, KIO::HideProgressInfo); - if (job->ui()) { - job->ui()->setWindow(d->mAuthWindow); - } + KIO::Job* job = KIO::del(d->mTempImportDirUrl, KIO::HideProgressInfo); + KJobWidgets::setWindow(job, d->mAuthWindow); importFinished(); } @@ -229,12 +224,12 @@ progressChanged(d->mProgress * 100 + d->mJobProgress); } -KUrl::List Importer::importedUrlList() const +QList Importer::importedUrlList() const { return d->mImportedUrlList; } -KUrl::List Importer::skippedUrlList() const +QList Importer::skippedUrlList() const { return d->mSkippedUrlList; } diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/importer.h gwenview-17.04.3/importer/importer.h --- gwenview-16.12.3/importer/importer.h 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/importer.h 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -23,9 +23,9 @@ // Qt #include +#include // KDE -#include // Local @@ -48,14 +48,14 @@ */ void setAutoRenameFormat(const QString&); - void start(const KUrl::List& list, const KUrl& destUrl); + void start(const QList& list, const QUrl& destUrl); - KUrl::List importedUrlList() const; + QList importedUrlList() const; /** * Documents which have been skipped during import */ - KUrl::List skippedUrlList() const; + QList skippedUrlList() const; /** * How many documents have been renamed during import diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/main.cpp gwenview-17.04.3/importer/main.cpp --- gwenview-16.12.3/importer/main.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/main.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -18,15 +18,18 @@ */ // Qt +#include +#include +#include +#include #include +#include // KDE #include -#include -#include -#include -#include -#include +#include +#include +#include // Local #include @@ -35,40 +38,47 @@ int main(int argc, char *argv[]) { + KLocalizedString::setApplicationDomain("gwenview"); + QApplication app(argc, argv); + QScopedPointer aboutData( Gwenview::createAboutData( - "gwenview_importer", /* appname */ - "gwenview", /* catalogName */ - ki18n("Gwenview Importer") /* programName */ + QStringLiteral("org.kde.gwenview"), /* component name */ + i18n("Gwenview Importer") /* programName */ )); - aboutData->setShortDescription(ki18n("Photo Importer")); - - KCmdLineArgs::init(argc, argv, aboutData.data()); + aboutData->setShortDescription(i18n("Photo Importer")); - KCmdLineOptions options; - options.add("+folder", ki18n("Source folder")); - options.add("udi ", ki18n("Device UDI")); - KCmdLineArgs::addCmdLineOptions(options); + KAboutData::setApplicationData(*aboutData); - KCmdLineArgs *args = KCmdLineArgs::parsedArgs(); - KApplication app; - - if (args->count() != 1) { - KCmdLineArgs::usageError("Missing required source folder argument."); // FIXME 2.11 Add i18n() call - return 1; + QCommandLineParser parser; + aboutData.data()->setupCommandLine(&parser); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringLiteral("udi"), i18n("The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)"), i18n("Device UDI"))); + parser.addHelpOption(); + parser.addVersionOption(); + parser.addPositionalArgument("folder", i18n("Source folder")); + parser.process(app); + aboutData.data()->processCommandLine(&parser); + + if (parser.positionalArguments().count() == 0) { + qWarning() << i18n("Missing required source folder argument."); + parser.showHelp(); + } + if (parser.positionalArguments().count() > 1) { + qWarning() << i18n("Too many arguments."); + parser.showHelp(); } - KUrl url = args->url(0); + QString urlString = parser.positionalArguments().first(); + QUrl url = QUrl::fromUserInput(urlString, QDir::currentPath(), QUrl::AssumeLocalFile); if (!url.isValid()) { - qCritical() << "Invalid source folder."; // FIXME 2.11 Add i18n() call + qCritical() << i18n("Invalid source folder."); return 1; } - QString deviceUdi = args->isSet("udi") ? args->getOption("udi") : QString(); - args->clear(); + QString deviceUdi = parser.isSet("udi") ? parser.value("udi") : QString(); Gwenview::ImageFormats::registerPlugins(); Gwenview::ImportDialog* dialog = new Gwenview::ImportDialog(); dialog->show(); - QMetaObject::invokeMethod(dialog, "setSourceUrl", Qt::QueuedConnection, Q_ARG(KUrl, url), Q_ARG(QString, deviceUdi)); + QMetaObject::invokeMethod(dialog, "setSourceUrl", Qt::QueuedConnection, Q_ARG(QUrl, url), Q_ARG(QString, deviceUdi)); return app.exec(); } diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/progresspage.h gwenview-17.04.3/importer/progresspage.h --- gwenview-16.12.3/importer/progresspage.h 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/progresspage.h 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -25,7 +25,6 @@ #include // KDE -#include // Local diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/serializedurlmap.cpp gwenview-17.04.3/importer/serializedurlmap.cpp --- gwenview-16.12.3/importer/serializedurlmap.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/serializedurlmap.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -25,9 +25,9 @@ // KDE #include -#include // Qt +#include namespace Gwenview { @@ -35,17 +35,17 @@ static const char* KEY_SUFFIX = "key"; static const char* VALUE_SUFFIX = "value"; -static KUrl stripPass(const KUrl &url_) +static QUrl stripPass(const QUrl &url_) { - KUrl url = url_; - url.setPass(QString()); + QUrl url = url_; + url.setPassword(QString()); return url; } struct SerializedUrlMapPrivate { KConfigGroup mGroup; - QMap mMap; + QMap mMap; void read() { @@ -56,21 +56,21 @@ if (!mGroup.hasKey(key)) { break; } - QString keyUrl = mGroup.readEntry(key); - QString valueUrl = mGroup.readEntry(idxString + QLatin1String(VALUE_SUFFIX)); - mMap.insert(keyUrl, valueUrl); + QVariant keyUrl = mGroup.readEntry(key, QVariant()); + QVariant valueUrl = mGroup.readEntry(idxString + QLatin1String(VALUE_SUFFIX), QVariant()); + mMap.insert(keyUrl.toUrl(), valueUrl.toUrl()); } } void write() { mGroup.deleteGroup(); - QMap::ConstIterator it = mMap.constBegin(), end = mMap.constEnd(); + QMap::ConstIterator it = mMap.constBegin(), end = mMap.constEnd(); int idx = 0; for (; it != end; ++it, ++idx) { QString idxString = QString::number(idx); - mGroup.writeEntry(idxString + QLatin1String(KEY_SUFFIX), it.key().url()); - mGroup.writeEntry(idxString + QLatin1String(VALUE_SUFFIX), it.value().url()); + mGroup.writeEntry(idxString + QLatin1String(KEY_SUFFIX), QVariant(it.key())); + mGroup.writeEntry(idxString + QLatin1String(VALUE_SUFFIX), QVariant(it.value())); } mGroup.sync(); } @@ -92,16 +92,16 @@ d->read(); } -KUrl SerializedUrlMap::value(const KUrl& key_) const +QUrl SerializedUrlMap::value(const QUrl& key_) const { - QString pass = key_.pass(); - KUrl key = stripPass(key_); - KUrl url = d->mMap.value(key); - url.setPass(pass); + QString pass = key_.password(); + QUrl key = stripPass(key_); + QUrl url = d->mMap.value(key); + url.setPassword(pass); return url; } -void SerializedUrlMap::insert(const KUrl& key, const KUrl& value) +void SerializedUrlMap::insert(const QUrl& key, const QUrl& value) { d->mMap.insert(stripPass(key), stripPass(value)); d->write(); diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/serializedurlmap.h gwenview-17.04.3/importer/serializedurlmap.h --- gwenview-16.12.3/importer/serializedurlmap.h 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/serializedurlmap.h 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -28,14 +28,14 @@ // Qt class KConfigGroup; -class KUrl; +class QUrl; namespace Gwenview { struct SerializedUrlMapPrivate; /** - * A map-like KUrl=>KUrl object, serialized in a KConfigGroup + * A map-like QUrl=>QUrl object, serialized in a KConfigGroup */ class SerializedUrlMap { @@ -45,9 +45,9 @@ void setConfigGroup(const KConfigGroup&); - KUrl value(const KUrl&) const; + QUrl value(const QUrl&) const; - void insert(const KUrl& key, const KUrl& value); + void insert(const QUrl& key, const QUrl& value); private: SerializedUrlMapPrivate* const d; diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/thumbnailpage.cpp gwenview-17.04.3/importer/thumbnailpage.cpp --- gwenview-16.12.3/importer/thumbnailpage.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/thumbnailpage.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -19,20 +19,23 @@ */ // Self -#include "thumbnailpage.moc" +#include "thumbnailpage.h" // Qt +#include +#include +#include #include #include // KDE #include -#include #include #include #include -#include +#include #include +#include // Local #include @@ -66,10 +69,10 @@ void showContextMenu(QWidget*) {} - void showMenuForUrlDroppedOnViewport(QWidget*, const KUrl::List&) + void showMenuForUrlDroppedOnViewport(QWidget*, const QList&) {} - void showMenuForUrlDroppedOnDir(QWidget*, const KUrl::List&, const KUrl&) + void showMenuForUrlDroppedOnDir(QWidget*, const QList&, const QUrl&) {} }; @@ -83,10 +86,10 @@ ThumbnailPage* q; SerializedUrlMap mUrlMap; - KIcon mSrcBaseIcon; + QIcon mSrcBaseIcon; QString mSrcBaseName; - KUrl mSrcBaseUrl; - KUrl mSrcUrl; + QUrl mSrcBaseUrl; + QUrl mSrcUrl; KModelIndexProxyMapper* mSrcUrlModelProxyMapper; RecursiveDirModel* mRecursiveDirModel; @@ -96,7 +99,7 @@ QPushButton* mImportSelectedButton; QPushButton* mImportAllButton; - KUrl::List mUrlList; + QList mUrlList; void setupDirModel() { @@ -193,36 +196,34 @@ QObject::connect(mConfigureButton, SIGNAL(clicked()), q, SLOT(showConfigDialog())); - mImportSelectedButton = mButtonBox->addButton( - i18n("Import Selected"), QDialogButtonBox::AcceptRole, - q, SLOT(slotImportSelected())); - - mImportAllButton = mButtonBox->addButton( - i18n("Import All"), QDialogButtonBox::AcceptRole, - q, SLOT(slotImportAll())); + mImportSelectedButton = mButtonBox->addButton(i18n("Import Selected"), QDialogButtonBox::AcceptRole); + QObject::connect(mImportSelectedButton, SIGNAL(clicked(bool)), q, SLOT(slotImportSelected())); + + mImportAllButton = mButtonBox->addButton(i18n("Import All"), QDialogButtonBox::AcceptRole); + QObject::connect(mImportAllButton, SIGNAL(clicked(bool)), q, SLOT(slotImportAll())); QObject::connect( mButtonBox, SIGNAL(rejected()), q, SIGNAL(rejected())); } - KUrl urlForBaseUrl() const + QUrl urlForBaseUrl() const { - KUrl url = mUrlMap.value(mSrcBaseUrl); + QUrl url = mUrlMap.value(mSrcBaseUrl); if (!url.isValid()) { - return KUrl(); + return QUrl(); } - KIO::UDSEntry entry; - bool ok = KIO::NetAccess::stat(url, entry, q); - if (!ok) { - return KUrl(); + KIO::StatJob *job = KIO::stat(url); + KJobWidgets::setWindow(job, q); + if (!job->exec()) { + return QUrl(); } - KFileItem item(entry, url, true /* delayedMimeTypes */); - return item.isDir() ? url : KUrl(); + KFileItem item(job->statResult(), url, true /* delayedMimeTypes */); + return item.isDir() ? url : QUrl(); } - void rememberUrl(const KUrl& url) + void rememberUrl(const QUrl& url) { mUrlMap.insert(mSrcBaseUrl, url); } @@ -248,40 +249,42 @@ delete d; } -void ThumbnailPage::setSourceUrl(const KUrl& srcBaseUrl, const QString& iconName, const QString& name) +void ThumbnailPage::setSourceUrl(const QUrl& srcBaseUrl, const QString& iconName, const QString& name) { - d->mSrcBaseIcon = KIcon(iconName); + d->mSrcBaseIcon = QIcon::fromTheme(iconName); d->mSrcBaseName = name; const int size = KIconLoader::SizeHuge; d->mSrcIconLabel->setPixmap(d->mSrcBaseIcon.pixmap(size)); d->mSrcBaseUrl = srcBaseUrl; - d->mSrcBaseUrl.adjustPath(KUrl::AddTrailingSlash); - KUrl url = d->urlForBaseUrl(); + if (!d->mSrcBaseUrl.path().endsWith('/')) { + d->mSrcBaseUrl.setPath(d->mSrcBaseUrl.path() + '/'); + } + QUrl url = d->urlForBaseUrl(); if (url.isValid()) { openUrl(url); } else { DocumentDirFinder* finder = new DocumentDirFinder(srcBaseUrl); - connect(finder, SIGNAL(done(KUrl,DocumentDirFinder::Status)), - SLOT(slotDocumentDirFinderDone(KUrl,DocumentDirFinder::Status))); + connect(finder, SIGNAL(done(QUrl,DocumentDirFinder::Status)), + SLOT(slotDocumentDirFinderDone(QUrl,DocumentDirFinder::Status))); finder->start(); } } -void ThumbnailPage::slotDocumentDirFinderDone(const KUrl& url, DocumentDirFinder::Status /*status*/) +void ThumbnailPage::slotDocumentDirFinderDone(const QUrl& url, DocumentDirFinder::Status /*status*/) { d->rememberUrl(url); openUrl(url); } -void ThumbnailPage::openUrl(const KUrl& url) +void ThumbnailPage::openUrl(const QUrl& url) { d->mSrcUrl = url; - QString path = KUrl::relativeUrl(d->mSrcBaseUrl, d->mSrcUrl); + QString path = QDir(d->mSrcBaseUrl.path()).relativeFilePath(d->mSrcUrl.path()); QString text; - if (path.isEmpty() || path == "./") { + if (path.isEmpty() || path == ".") { text = d->mSrcBaseName; } else { path = QUrl::fromPercentEncoding(path.toUtf8()); @@ -292,17 +295,17 @@ d->mRecursiveDirModel->setUrl(url); } -KUrl::List ThumbnailPage::urlList() const +QList ThumbnailPage::urlList() const { return d->mUrlList; } -void ThumbnailPage::setDestinationUrl(const KUrl& url) +void ThumbnailPage::setDestinationUrl(const QUrl& url) { d->mDstUrlRequester->setUrl(url); } -KUrl ThumbnailPage::destinationUrl() const +QUrl ThumbnailPage::destinationUrl() const { return d->mDstUrlRequester->url(); } @@ -355,7 +358,7 @@ class OnlyBaseUrlProxyModel : public QSortFilterProxyModel { public: - OnlyBaseUrlProxyModel(const KUrl& url, const KIcon& icon, const QString& name, QObject* parent) + OnlyBaseUrlProxyModel(const QUrl& url, const QIcon& icon, const QString& name, QObject* parent) : QSortFilterProxyModel(parent) , mUrl(url) , mIcon(icon) @@ -369,7 +372,7 @@ } QModelIndex index = sourceModel()->index(sourceRow, 0); KFileItem item = itemForIndex(index); - return item.url().equals(mUrl, KUrl::CompareWithoutTrailingSlash); + return item.url().matches(mUrl, QUrl::StripTrailingSlash); } QVariant data(const QModelIndex& index, int role) const // reimp @@ -383,15 +386,15 @@ case Qt::DecorationRole: return mIcon; case Qt::ToolTipRole: - return mUrl.pathOrUrl(); + return mUrl.toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile); default: return QSortFilterProxyModel::data(index, role); } } private: - KUrl mUrl; - KIcon mIcon; + QUrl mUrl; + QIcon mIcon; QString mName; }; @@ -403,7 +406,7 @@ } KDirModel* dirModel = new KDirModel(this); dirModel->dirLister()->setDirOnlyMode(true); - dirModel->dirLister()->openUrl(d->mSrcBaseUrl.upUrl()); + dirModel->dirLister()->openUrl(KIO::upUrl(d->mSrcBaseUrl)); OnlyBaseUrlProxyModel* onlyBaseUrlModel = new OnlyBaseUrlProxyModel(d->mSrcBaseUrl, d->mSrcBaseIcon, d->mSrcBaseName, this); onlyBaseUrlModel->setSourceModel(dirModel); @@ -447,7 +450,7 @@ if (item.isNull()) { return; } - KUrl url = item.url(); + QUrl url = item.url(); d->rememberUrl(url); openUrl(url); } diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/thumbnailpage.h gwenview-17.04.3/importer/thumbnailpage.h --- gwenview-16.12.3/importer/thumbnailpage.h 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/thumbnailpage.h 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -23,10 +23,10 @@ // Qt #include +#include #include // KDE -#include // Local #include "documentdirfinder.h" @@ -46,12 +46,12 @@ * Returns the list of urls to import * Only valid after importRequested() has been emitted */ - KUrl::List urlList() const; + QList urlList() const; - KUrl destinationUrl() const; - void setDestinationUrl(const KUrl&); + QUrl destinationUrl() const; + void setDestinationUrl(const QUrl&); - void setSourceUrl(const KUrl&, const QString& icon, const QString& label); + void setSourceUrl(const QUrl&, const QString& icon, const QString& label); Q_SIGNALS: void importRequested(); @@ -61,8 +61,8 @@ void slotImportSelected(); void slotImportAll(); void updateImportButtons(); - void openUrl(const KUrl&); - void slotDocumentDirFinderDone(const KUrl& url, DocumentDirFinder::Status status); + void openUrl(const QUrl&); + void slotDocumentDirFinderDone(const QUrl& url, DocumentDirFinder::Status status); void showConfigDialog(); void openUrlFromIndex(const QModelIndex& index); void setupSrcUrlTreeView(); diff -Nru gwenview-16.12.3/importer/thumbnailpage.ui gwenview-17.04.3/importer/thumbnailpage.ui --- gwenview-16.12.3/importer/thumbnailpage.ui 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/importer/thumbnailpage.ui 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -187,7 +187,7 @@
    - + QDialogButtonBox::Cancel @@ -225,7 +225,7 @@ - + @@ -247,16 +247,6 @@ - KDialogButtonBox - QDialogButtonBox -
    kdialogbuttonbox.h
    -
    - - KPushButton - QPushButton -
    kpushbutton.h
    -
    - KUrlRequester QFrame
    kurlrequester.h
    diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/CMakeLists.txt gwenview-17.04.3/lib/CMakeLists.txt --- gwenview-16.12.3/lib/CMakeLists.txt 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/CMakeLists.txt 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,7 @@ project(gwenviewlib) +add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN="gwenview") + set(LIBGWENVIEW_VERSION "4.97.0") # Extract version of libjpeg so that we can use the appropriate dir @@ -192,12 +194,10 @@ ) endif() -set_source_files_properties( +kde_source_files_enable_exceptions( exiv2imageloader.cpp imagemetainfomodel.cpp timeutils.cpp - PROPERTIES - COMPILE_FLAGS "${KDE4_ENABLE_EXCEPTIONS}" ) ki18n_wrap_ui(gwenviewlib_SRCS @@ -220,10 +220,16 @@ endif() target_link_libraries(gwenviewlib - KF5::KDELibs4Support Qt5::Concurrent Qt5::Svg Qt5::OpenGL + Qt5::PrintSupport + KF5::KIOCore + KF5::KIOWidgets + KF5::KIOFileWidgets + KF5::I18n + KF5::WindowSystem + KF5::IconThemes ${JPEG_LIBRARY} ${EXIV2_LIBRARIES} ${PNG_LIBRARIES} diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/contextmanager.cpp gwenview-17.04.3/lib/contextmanager.cpp --- gwenview-16.12.3/lib/contextmanager.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/contextmanager.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -295,6 +295,12 @@ void ContextManager::selectUrlToSelect() { + // Because of the queued connection above we might be called several times in a row + // In this case we don't want the warning below + if (d->mUrlToSelect.isEmpty()) { + return; + } + GV_RETURN_IF_FAIL(d->mUrlToSelect.isValid()); QModelIndex index = d->mDirModel->indexForUrl(d->mUrlToSelect); if (index.isValid()) { diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/crop/croptool.cpp gwenview-17.04.3/lib/crop/croptool.cpp --- gwenview-16.12.3/lib/crop/croptool.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/crop/croptool.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -23,6 +23,7 @@ // Qt #include +#include #include #include #include @@ -91,7 +92,7 @@ QRect viewportCropRect() const { - return q->imageView()->mapToView(mRect.adjusted(0, 0, 1, 1)); + return q->imageView()->mapToView(mRect); } QRect handleViewportRect(CropHandle handle) @@ -102,7 +103,7 @@ if (handle & CH_Top) { top = rect.top(); } else if (handle & CH_Bottom) { - top = rect.bottom() - HANDLE_SIZE; + top = rect.bottom() + 1 - HANDLE_SIZE; } else { top = rect.top() + (rect.height() - HANDLE_SIZE) / 2; top = qBound(0, top, viewportSize.height() - HANDLE_SIZE); @@ -111,7 +112,7 @@ if (handle & CH_Left) { left = rect.left(); } else if (handle & CH_Right) { - left = rect.right() - HANDLE_SIZE; + left = rect.right() + 1 - HANDLE_SIZE; } else { left = rect.left() + (rect.width() - HANDLE_SIZE) / 2; left = qBound(0, left, viewportSize.width() - HANDLE_SIZE); @@ -270,7 +271,6 @@ painter->setPen(borderColor); - rect.adjust(0, 0, -1, -1); painter->drawRect(rect); if (d->mMovingHandle == CH_None) { @@ -389,6 +389,24 @@ d->updateCursor(handle, false /* buttonDown */); } +void CropTool::keyPressEvent(QKeyEvent* event) +{ + QDialogButtonBox *buttons = d->mCropWidget->findChild(); + switch (event->key()) { + case Qt::Key_Escape: + event->accept(); + buttons->rejected(); + break; + case Qt::Key_Return: + case Qt::Key_Enter: + event->accept(); + buttons->accepted(); + break; + default: + break; + } +} + void CropTool::toolActivated() { imageView()->setCursor(Qt::CrossCursor); diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/crop/croptool.h gwenview-17.04.3/lib/crop/croptool.h --- gwenview-16.12.3/lib/crop/croptool.h 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/crop/croptool.h 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -57,6 +57,7 @@ virtual void mouseMoveEvent(QGraphicsSceneMouseEvent*) Q_DECL_OVERRIDE; virtual void mouseReleaseEvent(QGraphicsSceneMouseEvent*) Q_DECL_OVERRIDE; virtual void hoverMoveEvent(QGraphicsSceneHoverEvent*) Q_DECL_OVERRIDE; + virtual void keyPressEvent(QKeyEvent*) Q_DECL_OVERRIDE; virtual void toolActivated() Q_DECL_OVERRIDE; virtual void toolDeactivated() Q_DECL_OVERRIDE; diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/document/document.cpp gwenview-17.04.3/lib/document/document.cpp --- gwenview-16.12.3/lib/document/document.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/document/document.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -364,7 +364,7 @@ int Document::memoryUsage() const { // FIXME: Take undo stack into account - int usage = d->mImage.numBytes(); + int usage = d->mImage.byteCount(); usage += rawData().length(); return usage; } diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/document/document_p.h gwenview-17.04.3/lib/document/document_p.h --- gwenview-16.12.3/lib/document/document_p.h 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/document/document_p.h 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -32,7 +32,7 @@ #include #include #include -#include +#include namespace Gwenview { @@ -44,7 +44,7 @@ AbstractDocumentImpl* mImpl; QUrl mUrl; bool mKeepRawData; - QWeakPointer mCurrentJob; + QPointer mCurrentJob; DocumentJobQueue mJobQueue; /** diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/document/loadingdocumentimpl.cpp gwenview-17.04.3/lib/document/loadingdocumentimpl.cpp --- gwenview-16.12.3/lib/document/loadingdocumentimpl.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/document/loadingdocumentimpl.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -39,7 +39,7 @@ // KDE #include -#include +#include #include #include @@ -158,7 +158,7 @@ // https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=289819 // mFormatHint = q->document()->url().fileName() - .section('.', -1).toAscii().toLower(); + .section('.', -1).toLocal8Bit().toLower(); mMetaInfoFuture = QtConcurrent::run(this, &LoadingDocumentImplPrivate::loadMetaInfo); mMetaInfoFutureWatcher.setFuture(mMetaInfoFuture); break; diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/documentview/documentview.cpp gwenview-17.04.3/lib/documentview/documentview.cpp --- gwenview-16.12.3/lib/documentview/documentview.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/documentview/documentview.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -30,7 +30,7 @@ #include #include #include -#include +#include #include #include #include @@ -83,8 +83,8 @@ int mSortKey; // Used to sort views when displayed in compare mode HudWidget* mHud; BirdEyeView* mBirdEyeView; - QWeakPointer mMoveAnimation; - QWeakPointer mFadeAnimation; + QPointer mMoveAnimation; + QPointer mFadeAnimation; LoadingIndicator* mLoadingIndicator; diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/documentview/documentviewsynchronizer.cpp gwenview-17.04.3/lib/documentview/documentviewsynchronizer.cpp --- gwenview-16.12.3/lib/documentview/documentviewsynchronizer.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/documentview/documentviewsynchronizer.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -27,6 +27,7 @@ // KDE // Qt +#include namespace Gwenview { @@ -35,7 +36,7 @@ { DocumentViewSynchronizer* q; const QList* mViews; - QWeakPointer mCurrentView; + QPointer mCurrentView; bool mActive; QPoint mOldPosition; diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/documentview/rasterimageview.cpp gwenview-17.04.3/lib/documentview/rasterimageview.cpp --- gwenview-16.12.3/lib/documentview/rasterimageview.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/documentview/rasterimageview.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -33,7 +33,7 @@ #include #include #include -#include +#include #include // LCMS2 @@ -65,7 +65,7 @@ QTimer* mUpdateTimer; - QWeakPointer mTool; + QPointer mTool; bool mApplyDisplayTransform; // Defaults to true. Can be set to false if there is no need or no way to apply color profile cmsHTRANSFORM mDisplayTransform; diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/gwenviewconfig.kcfg gwenview-17.04.3/lib/gwenviewconfig.kcfg --- gwenview-16.12.3/lib/gwenviewconfig.kcfg 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/gwenviewconfig.kcfg 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -41,6 +41,9 @@ false + + true + diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/jpegcontent.cpp gwenview-17.04.3/lib/jpegcontent.cpp --- gwenview-16.12.3/lib/jpegcontent.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/jpegcontent.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -298,7 +298,7 @@ } int res = it->toLong(); QString keyVal = "Exif.Image." + keyName; - Exiv2::ExifKey keyResolution(keyVal.toAscii().data()); + Exiv2::ExifKey keyResolution(keyVal.toLocal8Bit().data()); it = d->mExifData.findKey(keyResolution); if (it == d->mExifData.end()) { return 0; @@ -607,7 +607,7 @@ // Store Exif info image->setExifData(d->mExifData); - image->setComment(d->mComment.toUtf8().data()); + image->setComment(d->mComment.toUtf8().toStdString()); image->writeMetadata(); // Update mRawData diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/mimetypeutils.cpp gwenview-17.04.3/lib/mimetypeutils.cpp --- gwenview-16.12.3/lib/mimetypeutils.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/mimetypeutils.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -32,7 +32,7 @@ // KDE #include #include -#include +#include // Local #include diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/print/printhelper.cpp gwenview-17.04.3/lib/print/printhelper.cpp --- gwenview-16.12.3/lib/print/printhelper.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/print/printhelper.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -32,7 +32,6 @@ // KDE #include -#include // Local #include "printoptionspage.h" @@ -123,11 +122,13 @@ PrintOptionsPage* optionsPage = new PrintOptionsPage(doc->size()); optionsPage->loadConfig(); - std::unique_ptr dialog( - KdePrint::createPrintDialog(&printer, - QList() << optionsPage, - d->mParent) - ); + QScopedPointer dialog(new QPrintDialog(&printer, d->mParent)); +#if defined (Q_OS_UNIX) && !defined(Q_OS_DARWIN) + dialog->setOptionTabs(QList() << optionsPage); +#else + optionsPage->setParent(dialog.data()); +#endif + dialog->setWindowTitle(i18n("Print Image")); bool wantToPrint = dialog->exec(); diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp gwenview-17.04.3/lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp --- gwenview-16.12.3/lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -22,6 +22,7 @@ #include "redeyereductiontool.h" // Qt +#include #include #include #include @@ -158,6 +159,24 @@ event->accept(); } +void RedEyeReductionTool::keyPressEvent(QKeyEvent* event) +{ + QDialogButtonBox *buttons = d->mToolWidget->findChild(); + switch (event->key()) { + case Qt::Key_Escape: + event->accept(); + buttons->rejected(); + break; + case Qt::Key_Return: + case Qt::Key_Enter: + event->accept(); + buttons->accepted(); + break; + default: + break; + } +} + void RedEyeReductionTool::toolActivated() { imageView()->setCursor(Qt::CrossCursor); diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/redeyereduction/redeyereductiontool.h gwenview-17.04.3/lib/redeyereduction/redeyereductiontool.h --- gwenview-16.12.3/lib/redeyereduction/redeyereductiontool.h 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/redeyereduction/redeyereductiontool.h 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -54,6 +54,7 @@ virtual void mousePressEvent(QGraphicsSceneMouseEvent*) Q_DECL_OVERRIDE; virtual void mouseMoveEvent(QGraphicsSceneMouseEvent*) Q_DECL_OVERRIDE; virtual void mouseReleaseEvent(QGraphicsSceneMouseEvent*) Q_DECL_OVERRIDE; + virtual void keyPressEvent(QKeyEvent*) Q_DECL_OVERRIDE; virtual void toolActivated() Q_DECL_OVERRIDE; diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/slidecontainer.h gwenview-17.04.3/lib/slidecontainer.h --- gwenview-16.12.3/lib/slidecontainer.h 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/slidecontainer.h 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -21,7 +21,7 @@ #define SLIDECONTAINER_H // Qt -#include +#include #include #include @@ -88,7 +88,7 @@ private: QPointer mContent; - QWeakPointer mAnim; + QPointer mAnim; bool mSlidingOut; void adjustContentGeometry(); diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/thumbnailprovider/thumbnailgenerator.cpp gwenview-17.04.3/lib/thumbnailprovider/thumbnailgenerator.cpp --- gwenview-16.12.3/lib/thumbnailprovider/thumbnailgenerator.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/thumbnailprovider/thumbnailgenerator.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -65,7 +65,7 @@ QImage originalImage; QSize originalSize; - QByteArray formatHint = pixPath.section('.', -1).toAscii().toLower(); + QByteArray formatHint = pixPath.section('.', -1).toLocal8Bit().toLower(); QImageReader reader(pixPath); JpegContent content; diff -Nru gwenview-16.12.3/lib/thumbnailprovider/thumbnailprovider.cpp gwenview-17.04.3/lib/thumbnailprovider/thumbnailprovider.cpp --- gwenview-16.12.3/lib/thumbnailprovider/thumbnailprovider.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/lib/thumbnailprovider/thumbnailprovider.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -41,9 +41,7 @@ // KDE #include #include -#include #include -#include // Local #include "mimetypeutils.h" @@ -436,17 +434,17 @@ LOG("Stat thumb" << mThumbnailPath); QImage thumb = loadThumbnailFromCache(); - KIO::filesize_t fileSize = thumb.text("Thumb::Size", 0).toULongLong(); + KIO::filesize_t fileSize = thumb.text("Thumb::Size").toULongLong(); if (!thumb.isNull()) { - if (thumb.text("Thumb::URI", 0) == mOriginalUri && - thumb.text("Thumb::MTime", 0).toInt() == mOriginalTime && + if (thumb.text("Thumb::URI") == mOriginalUri && + thumb.text("Thumb::MTime").toInt() == mOriginalTime && (fileSize == 0 || fileSize == mOriginalFileSize)) { int width = 0, height = 0; QSize size; bool ok; - width = thumb.text("Thumb::Image::Width", 0).toInt(&ok); - if (ok) height = thumb.text("Thumb::Image::Height", 0).toInt(&ok); + width = thumb.text("Thumb::Image::Width").toInt(&ok); + if (ok) height = thumb.text("Thumb::Image::Height").toInt(&ok); if (ok) { size = QSize(width, height); } else { @@ -458,17 +456,6 @@ determineNextIcon(); return; } - KFileMetaInfo fmi(mCurrentUrl); - if (fmi.isValid()) { - KFileMetaInfoItem item = fmi.item("Dimensions"); - if (item.isValid()) { - size = item.value().toSize(); - } else { - qWarning() << "KFileMetaInfoItem for" << mOriginalUri << "did not get image size information"; - } - } else { - qWarning() << "Could not get a valid KFileMetaInfo instance for" << mOriginalUri; - } } emitThumbnailLoaded(thumb, size); determineNextIcon(); diff -Nru gwenview-16.12.3/part/CMakeLists.txt gwenview-17.04.3/part/CMakeLists.txt --- gwenview-16.12.3/part/CMakeLists.txt 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/part/CMakeLists.txt 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,5 @@ +add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN="gwenview") + include_directories( ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/.. ${EXIV2_INCLUDE_DIR} diff -Nru gwenview-16.12.3/part/gvpart.cpp gwenview-17.04.3/part/gvpart.cpp --- gwenview-16.12.3/part/gvpart.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/part/gvpart.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -26,7 +26,7 @@ // KDE #include #include -#include +#include #include #include #include @@ -149,7 +149,7 @@ void GVPart::saveAs() { const QUrl srcUrl = url(); - const QUrl dstUrl = KFileDialog::getSaveUrl(srcUrl, QString(), widget()); + const QUrl dstUrl = QFileDialog::getSaveFileUrl(widget(), QString(), srcUrl); if (!dstUrl.isValid()) { return; } diff -Nru gwenview-16.12.3/part/gvpart.desktop gwenview-17.04.3/part/gvpart.desktop --- gwenview-16.12.3/part/gvpart.desktop 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/part/gvpart.desktop 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,6 @@ Type=Service Name=Gwenview Image Viewer Name[ar]=جوِينفيو مستعرض الصورة -Name[ast]=Visor d'imáxenes Gwenview Name[bg]=Програма за снимки Gwenview Name[bs]=Gvenview prikazivač slika Name[ca]=Visualitzador d'imatges Gwenview diff -Nru gwenview-16.12.3/po/ar/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/ar/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/ar/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/ar/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2400 @@ +# translation of gwenview.po to Arabic +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Mohammed Berdai , 2008. +# zayed , 2008. +# Abdalrahim G. Fakhouri , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-05 21:38+0300\n" +"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri \n" +"Language-Team: Arabic >\n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "محمد البردعي , زايد السعيدي, عبدالرحيم الفاخوري" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "stuntgp2000@gmail.com,zayed.alsaidi@gmail.com,abdilra7eem@yahoo.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "الخبيئة:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "احذف مجلد خابية المصغرات عند الخروج" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"فعل هذه الخاصية إذا لم لديك مساحة قرص كافية.

    كن حذرا: هذا " +"سوف يحذف مجلدًا اسمه .thumbnails موجود في مجلد المنزل، " +"وبالتالي حذف كل المصغرات التي ولّدها جونفيو وتطبيقات أخرى." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "التاريخ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "تذكر المجلدات و الوصلات" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "اعرض" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "حرر الموقع" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "افرز حسب" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "التاريخ" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "الحجم" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "تفاصيل المصغرة" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "اسم الملف" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "التاريخ" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "حجم الصورة" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "حجم الملف" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "التقييم" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "ملف" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "أضف المجلد إلى الأماكن" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "مستند واحد" +msgstr[1] "مسند واحد" +msgstr[2] "مستندان" +msgstr[3] "%1 مستندات" +msgstr[4] "%1 مستندا" +msgstr[5] "%1 مستند" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "أضف مرشح" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "عرض الصورة" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "متقدم" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "انسخ إلى" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "انسخ" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "انقل إلى" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "انقل" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "اربط إلى" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "اربط" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "انقل هنا" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "انسخ هنا" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "اربط هنا" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "ألغ" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "اسم الملف" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "أعد تسمية %1 إلى:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "عمليات الملف" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "حرر" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "انسخ إلى..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "انقل إلى..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "اربط إلى..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "أعد التسمية..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "انقل إلى المهملات" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "أعد التحجيم" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "الخصائص" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "أنشئ مجلد..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "افتح بواسطة" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "برامج أخرى..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "اسم يحتوي" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "اسم لا يحتوي" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "التاريخ ≥" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "التاريخ =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "التاريخ ≤" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "التقييم ≥" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "التقييم =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "التقييم ≤" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "موسومة" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "غير موسومة" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "رشح حسب الاسم" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "رشح حسب التاريخ" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "رشح حسب التقييم" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "رشح حسب الوسم" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "عرض الشرائح" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "الفترة:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "حلقة" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "عشوائي" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "معلومات الصورة" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "اختر معلومات الصورة التي تريد عرضها..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "المصغرات" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "أظهر المصغرات" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "الارتفاع:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr "، " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "حالا" +msgstr[1] "ثانية واحدة" +msgstr[2] "ثانيتان" +msgstr[3] "%1 ثوان " +msgstr[4] "%1 ثانية" +msgstr[5] "%1 ثانية" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "اضبط نمط ملء الشاشة" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "لون ال&خلفية:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "المرئيات:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "أظهر الفيديو" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "جونفيو لم يتمكن من حفظ الصور كـ %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "احفظ بإستخدام نسق أخر" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "جونفيو لم يتمكن من حفظ الصور في نسق '%1'" + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"ملف بنفس الإسم %1 موجود.\n" +"هل أنت متأكد من أنك تريد الكتابة عليه؟" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "حفظ %1 فشل:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "أنت الآن تعرض المستندات الجديدة." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "ارجِع إلى الأصل" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "ال&تقييم" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "الم&لحقات" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "الإ&عدادات" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "معلومات الصورة" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "حرر" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "دور لليسار" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "دوّر الصورة إلى اليسار" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "دور لليمين" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "دوّر الصورة لليمين" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "مرآة" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "اقلب" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "أعد التحجيم" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "قص" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "انقاص العين الحمراء" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "جونفيو لا يستطيع تحرير صورة من هذا النوع." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "عمليات الصورة" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "الخلفية الشفافة:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "ا&فحص اللوح" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&لون صلب:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "سلوك عجلة الفأرة:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "لفّ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "تصفح" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to first image" +msgid "Autofit each image" +msgstr "اذهب إلى الصورة الأولى" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "تكبير الصور الصغيرة" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "التحريكات:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "برمجية" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "لا شيء" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "شريط المصغرات" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "الإتجاه:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "أفقي" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "عمودي" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "عدد الصفوف:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "أكثر..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "معلومات ميتا (meta)" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 ملف محدد" +msgstr[1] "ملف واحد محدد" +msgstr[2] "ملفان محددان" +msgstr[3] "%1 ملفات محددة" +msgstr[4] "%1 ملفا محددا" +msgstr[5] "%1 ملف محدد" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "لم يحدد شيء" +msgstr[1] "مجلد واحد محدد" +msgstr[2] "مجلدان محددان" +msgstr[3] "%1 مجلدات محددة" +msgstr[4] "%1 مجلدا محددا" +msgstr[5] "%1 مجلد محدد" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "0" +msgstr[1] "مجلد واحد" +msgstr[2] "مجلدين" +msgstr[3] "%1 مجلدات" +msgstr[4] "%1 مجلدا" +msgstr[5] "%1 مجلد" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "0" +msgstr[1] "ملف واحد" +msgstr[2] "ملفان" +msgstr[3] "%1 ملفات" +msgstr[4] "%1 ملفا" +msgstr[5] "%1 ملف" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "حدد %1 و %2" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "الملحق الأخير المستخدَم" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "الم&لحقات الأخرى" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "لم يعثر على ملحق" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "شارِك" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "شارك الصور باستخدام خدمات عديدة" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 صورة)" +msgstr[1] "%1 (صورة واحدة)" +msgstr[2] "%1 (صورتان)" +msgstr[3] "%1 (%2 صور)" +msgstr[4] "%1 (%2 صورة)" +msgstr[5] "%1 (%2 صورة)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "يحمل..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "الم&لحقات الأخرى" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "الصور" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "الأدوات" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "استورد" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "صدر" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "المعالجة الدفعية" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "المجموعات" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"صور سيتم رفعها هنا:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "جونفيو" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "عارض صور" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "ابدأ في نمط ملء الشاشة" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "ابدأ في نمط عرض الشرائح" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "A starting file or folders" +msgstr "ملف أو مجلد البدء" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "أعد التحميل" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "تصفح" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "استعرض المجلد للصور" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "اعرض" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "اعرض الصور المنتقاة" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "انهِ نمط ملء الشاشة" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "سابق" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "اذهب إلى الصورة السابقة" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "التالي" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "اذهب إلى الصورة التالية" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "الأولى" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "اذهب إلى الصورة الأولى" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "الأخيرة" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "اذهب إلى الصورة الأخيرة" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "صفحة البداية" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "افتح صفحة البداية" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "الشريط الجانبي" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "حرر" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "كرر" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "تراجع" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "المجلدات" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "المعلومات" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "العمليات" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "اخفِ الشريط الجانبي" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "أظهر الشريط الجانبي" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "افتح صورة" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "أوقف عرض الشرائح" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "ابدأ عرض الشرائح" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "احفظ كل التغييرات" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "تجاهل التغييرات" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "صورة واحدة عدِّلت" +msgstr[1] "صورة واحدة عدِّلت" +msgstr[2] "صورتين عدِّلتا" +msgstr[3] "%1 صور عدِّلت" +msgstr[4] "%1 صورة عدِّلت" +msgstr[5] "%1 صورة عدِّلت" + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "إذا غادرت الآن، فإن كل التعديلات التي قمت بها ستضيع." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "لقد وصلت إلى الملف الأول، ماذا تريد أن تفعل؟" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "ابق هناك" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "اذهب إلى المستند الأخير" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "ارجع إلى لائحة المستندات" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "لقدوصلت إلى المستند الأخير، ماذا تريد أن تفعل؟" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "اذهب إلى المستند الأول" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "يحفظ..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&قف" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "مستند واحد لم يتمكن حفظه:" +msgstr[1] "مستند واحد لم يتمكن حفظه:" +msgstr[2] "مستندين لم يتمكن حفظهما:" +msgstr[3] "%1 مستندات لم يتمكن حفظهم:" +msgstr[4] "%1 مستندا لم يتمكن حفظهم:" +msgstr[5] "%1 مستند لم يتمكن حفظهم:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"قمت بتعديل العديد من الصور. لتفادي مشاكل الذاكرة، يجب عليك حفظ التغييرات." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "الصورة الحالية معدّلة" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "الصورة المعدّلة السابقة" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "الصورة المعدّلة التالية" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "صورة واحدة معدّلة" +msgstr[1] "صورة واحدة معدّلة" +msgstr[2] "صورتين معدّلتين" +msgstr[3] "%1 صور معدّلة" +msgstr[4] "%1 صورة معدّلة" +msgstr[5] "%1 صورة معدّلة" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "اذهب إلى أول صورة معدّلة" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "اذهب إليها" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "احفظ الكل" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "المعلومات الدلالية" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "حرر الأوسمة" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "صفر" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "حرر" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "محرر الأوسمة" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "السابق" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "التالي" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "التقييم:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "الأوسمة:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "أضف إلى الأماكن" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "انس هذا المجلد" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "انس الجميع" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "عطل التاريخ." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "المجلدات حديثة" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recent Folders" +msgid "Recent Files" +msgstr "المجلدات حديثة" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "الأماكن" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "الأوسمة" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "وسم الاستعراض غير متاح. تأكد من أن نِبومَك مثبت بشكل صحيح في حاسوبك." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "زامِن" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "شريط المصغرات" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "تجاهل التغييرات و أعد التحميل" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "هذه الصورة تغيرت. إعادة تحميلها سيلغي كل تعديلاتك." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "تاريخ الالتقاط" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "وقت الالتقاط" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "اللاحقة الأصليّة" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "اللاحقة الأصلية، بأحرف صغيرة" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "الاسم الأصلي للملف" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "الاسم الأصلي للملف، بأحرف صغيرة" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "لم يتم استيراد أي ملفات" +msgstr[1] "تم استيراد ملف واحد." +msgstr[2] "تم استيراد ملفين." +msgstr[3] "تم استيراد %1 ملفات" +msgstr[4] "تم استيراد %1 ملفاً" +msgstr[5] "تم استيراد %1 ملف" + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "تم الاستيراد" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "أبقِ" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "أعد المحاولة" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "تجاهل" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "ماذا تريد أن تفعل الآن؟" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "اعرض المستندات المستوردة باستخدام جونفيو" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "استورد مزيداً من المستندات" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "انهِ" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "تعذر إنشاء المجلد الهدف." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"تعذر إنشاء مجلد الرفع المؤقت:\n" +"%1 " + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "أعد تسمية الملفات آليًّا" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "هيئة إعادة التسمية:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "المعاينة:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "اطبع نصًّا أو انقر على العناصر أدناه لتخصيص الهيئة" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "استوردها جونفيو" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "مستورد الصور" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "مجلد المصدر" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "مجلد المصدر" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "يجري استيراد المستندات..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "استورد المحدد" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "استورد الكل" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "حدد مستندات لاستيرادها" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "الإ&عدادات..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "أدخِل وجهة الاستيراد" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "يعرض لائحة بمحتوى:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "حقوق النسخ 2000-2013 لمؤلفي جونفيو" + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current size:" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "الحجم الحالي:" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "المطور" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "مربع" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "هذه الشاشة" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "مناظر طبيعية" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "مقاسات معيارية (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "رسالة أمريكية" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "صورة شخصية" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "العرض" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "الإرتفاع" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "إعدادات متقدمة" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "النسبة:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "الموضع:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "لا يستطيع جونفيو حفظ مستند من هذا النوع." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "جونفيو لا يستطيع عرض مستندات من نوع %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "تعذر فتح الملف %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "فشل تحميل معلومات ميتا meta ." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "فشل تحميل الصورة." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "تعذر تحميل المستند %1 " + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"تعذر فتح الملف للكتابة، تحقق من أن لديك ما يلزم من الحقوق في %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"لا يمكن الكتابة فوق الملف، تحقق من أن لديك الحقوق الضرورية للكتابة في " +"%1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "المهملات" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "الغِ التحديد" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "جونفيو لا يعرف كيف يعرض هذا النوع من المستندات" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "تحميل %1 فشل" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "كبِّر لتناسب" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "ناسب" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "لم يتم إختيار أي مستند" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"نسبة الذاكرة التي سيستعملها جنيوفيو قبل أن \n" +" يحذر المستخدم و ينصحه بحفظ التغيرات" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"قائمة امتدادات الملفات التي يجب على جنيوفيو أن لا يحاول تحميلها.\n" +" نستثني أيضاً اللاحقة new لأن هذه هي اللاحقة\n" +" التي يستخدمها KSaveFile للملفات المؤقتة." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "اعرض الصور في عرض تقديمي بترتيب عشوائي" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "اعرض العرض التقديمي في نمط ملء الشاشة" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "أعد عرض الصور من جديد" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "توقف عن أخر صور في المجلد" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "الفترة بين الصورة (بالثواني)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "أخر زيارة: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "أغلق" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "حجم الملف" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "وقت الملف" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "حجم الصورة" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "تعليق" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1×%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1م.بكسل)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "الخاصية" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "القيمة" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "لم يتمكن من فتح الملف من أجل الكتابة." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "لا توجد بيانات للتخزين" + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "اطبع الصورة" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "إعدادات الصورة" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "موضع الصورة" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "تحجيم" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&بدون تحجيم" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&ناسب الصورة على الصفحة" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "ح&جّم إلى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "×" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "ملي.مترات" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "سنتيمترات" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "بوصات" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "أبق التناسب" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "RedEyeReduction" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "اضغط على العين الحمراء التي تريد تصحيحها" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "أعد التحجيم" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "إعادة تحجيم الصورة" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "أدخل الحجم الجديد للصورة." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "الحجم الحالي:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Size:" +msgid "New Si&ze:" +msgstr "الحجم الجديد:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "أبق التناسب" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "أسند هذه السمة لكل الصور المختارة" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add to Places" +msgid "Add tag" +msgstr "أضف إلى الأماكن" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "حلقة" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "عشوائي" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "دور لليمين" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "دور لليسار" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "مرآة" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "اقلب" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "حوّل" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "الخصائص" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "جونفيو KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&ملف" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "عر&ض" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "لم يتم تحديد نسق للصورة." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "احذف" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "انس هذه الوصلة" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "الوصلات الحديثة" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "المطور الرئيسي" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "بنيامين لوي" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "أنشء مجلد" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "أنشء مجلد" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "أنشء مجلد" +#~ msgstr[1] "أنشء مجلد" +#~ msgstr[2] "أنشء مجلد" +#~ msgstr[3] "أنشء مجلد" +#~ msgstr[4] "أنشء مجلد" +#~ msgstr[5] "أنشء مجلد" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "التاريخ" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "الحجم:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "الحجم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Copyright 2000-2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "حقوق النسخ لأوغلين غتوا Aurélien Gâteau 2000-2009" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnail Bar" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "شريط المصغرات" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "موضع الصورة" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Verb" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "انقل إلى المهملات" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "للخلف" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "بيانات الوصفية" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "ضبط بيانات الوصفية المعروضة..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "المظهر" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "السِمة:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "أغلق" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "اعرض" + +#, fuzzy +#~| msgid "Effects" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "المؤثرات" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "طبق" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "أنشئ مجلد" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "أدخل اسم المجلد لإنشائه:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "لا يوجد ملحق" + +#, fuzzy +#~| msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "حقوق النسخ لأوغلين غتوا Aurélien Gâteau 2000-2008" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "حقوق النسخ لأوغلين غتوا Aurélien Gâteau 2000-2008" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading %1 failed" +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "تحميل %1 فشل" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "الوصف:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Thumbnail Details" +#~ msgid "Thumbnail bar orientation:" +#~ msgstr "تفاصيل المصغرة" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "الأداء" + +#, fuzzy +#~| msgid "Crop" +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "قص" + +#, fuzzy +#~| msgid "Height:" +#~ msgid "Width:Height" +#~ msgstr "الارتفاع:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Constrain ratio" +#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint" +#~ msgid "No Constraint" +#~ msgstr "حد التناسب" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "×" + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&س:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&ص:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "الا&رتفاع:" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/ast/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/ast/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/ast/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/ast/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2108 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# enolp , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-21 16:39+0100\n" +"Last-Translator: enolp \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Softastur" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "alministradores@softastur.org" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "" + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "" + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "" + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "" + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "" + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/bg/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/bg/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/bg/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/bg/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2267 @@ +# translation of gwenview.po to Bulgarian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Yasen Pramatarov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. +# Zlatko Popov , 2009, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-25 11:38+0300\n" +"Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Кеш:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Изтриване кеша на умалените копия при спиране на програмата" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Включете това, ако нямате много място на диска.

    Внимание: " +"ще се изтрие папката .thumbnails в домашната ви папка, " +"заедно с всички миниатюри, създадени от Gwenview или други програми." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "История:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Помнене на директориите и адресите" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Изглед" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Редактиране на местоположение" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Подреждане по" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Големина" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Подробности за умалените" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Размер на изображението" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Големина на файл" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Оценка" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Добавяне на директорията към местата" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 документ" +msgstr[1] "%1 документа" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Филтриране по" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Преглед на изображения" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Разширени" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Копиране в" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Копиране" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Преместване в" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Преместване" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Връзка към" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Връзка" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Преместване" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Копиране" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Създаване на връзка" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Преименуване на %1 в:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Операции с файлове" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Редактиране" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Копиране в..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Преместване в..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Връзка към..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуване..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Кошче" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Възстановяване" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Информация" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Създаване на директория..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Отваряне с" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Друга програма..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Името съдържа" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Името не съдържа" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Дата >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Дата =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Дата <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Оценка >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Оценка =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Оценка <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "С етикети" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Без етикети" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Име" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Дата" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Оценка" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Етикети" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Прожекция" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Интервал:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Повторение" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Случайно" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Данни на изображението" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Избор на данни на изображението за показване..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Миниатюри" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Умалени копия" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Височина:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 секунда" +msgstr[1] "%1 секунди" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Настройки на режима \"цял екран\"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Фонов цвят:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Видео:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Показване на видео" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview не може да записва изображения като %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Запис в друг формат" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview не може да записва изображения във формат \"%1\"." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Вече има файл %1.\n" +"Искате ли да го презапишете?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Записът на %1 беше неуспешен:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Преглеждате новия документ." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Връщане към оригинала" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Оценка" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Приставки" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Настройки" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Главна лента с инструменти" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Данни на изображението" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Редактиране" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Завъртане наляво" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Завъртане на изображението наляво" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Завъртане надясно" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Завъртане на изображението надясно" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Огледално" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Обръщане" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Преоразмеряване" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Изрязване" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Премахване на червени очи" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview не може да редактира този вид изображения." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Операции с изображение" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Прозрачен фон:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Шахматна дъска" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "Само &един цвят:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Колелце на мишката:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Превъртане" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Прелистване" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Режим на увеличение:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Напасване на всяко изображение" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Еднакво увеличение и разположение" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Увеличение и разположение за всяко изображение" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Увеличаване на по-малките изображения" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Анимации:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Софтуер" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Без" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Лента с умалени копия" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Ориентация:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Хоризонтално" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикално" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Редове:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Още..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Мета информация" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Маркиран е %1 файл" +msgstr[1] "Маркирани са %1 файла" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "Маркирана е %1 директория" +msgstr[1] "Маркирани са %1 директории" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 директория" +msgstr[1] "%1 директории" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файла" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "Маркирани %1 и %2" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Последно използвана приставка" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Други приставки" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Няма открита приставка" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Споделяне" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Споделяне на изображението чрез различни услуги" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 изображение)" +msgstr[1] "%1 (%2 изображения)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Други приставки" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Инструменти" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Внасяне" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Изнасяне" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Групова обработка" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Колекции" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Изображението ще бъде качено тук:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Преглед на изображения" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Стартиране в режим \"цял екран\"" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Стартиране в режим \"презентация\"" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Начален файл или папка" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Презареждане" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Прелистване" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Прелистване на папките за изображения" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Преглед" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Преглед на избраните изображения" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Изход от цял екран" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Предишно" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Към предишното изображение" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Следващо" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Към следващото изображение" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Първо" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Към първото изображение" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Последно" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Към последното изображение" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Начална страница" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Отваряне на началната страница" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Странична лента" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Редактиране" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Повторение" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Отмяна" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Директории" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Операции" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Скриване на страничната лента" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Показване на страничната лента" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Отваряне на изображение" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Спиране на прожекция" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Стартиране на прожекция" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Запис на всички промени" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Отказ от промените" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Променено е 1 изображение." +msgstr[1] "Променени са %1 изображения." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Ако спрете програмата, промените ще бъдат загубени." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Достигнахте първия документ, какво да се направи?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Оставане тук" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Към последния документ" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Назад към списъка" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Достигнахте последния документ, какво да се направи?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Към първия документ" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Запис..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Стоп" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "1 документ не може да бъде записан:" +msgstr[1] "%1 документа не могат да бъдат записани:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Променили сте много изображения. За да няма проблем с паметта, по-добре " +"запишете промените." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Променено" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Предишното променено" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Следващото променено" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "1 промененно изображение" +msgstr[1] "%1 променени изображения" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Към първото променено изображение" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Към изображението" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Запис на всички" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Семантична информация" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Редактиране на етикетите" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Нула" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Редактиране" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Редактор на тагове" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Предишен" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Следващ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Оценка:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Етикети:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Добавяне към места" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Забравяне на тази директория" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Забравяне на всичко" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Историята е изключена." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Последни директории" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Скорошни документи" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Етикети" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Разглеждането по етикети не е налично. Проверете дали Nepomuk е инсталиран " +"правилно на компютъра ви." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронизиране" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Умалени копия" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Отмяна на промените и презареждане" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Изображението е променено. Ако го презаредите промените ще бъдат анулирани." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Дата на заснемане" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Час на заснемане" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Оригинално разширение" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Оригинално разширение, с малки букви" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Оригинално име на файла" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Оригинално име на файла, с малки букви" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Внесен е един документ." +msgstr[1] "Внесени са %1 документа." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Един документ е пропуснат, защото вече е бил внесен." +msgstr[1] "%1 документа са пропуснати, защото вече са били внесени." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Един от тях е преименуван, защото друг документ със същото име вече е бил " +"внесен." +msgstr[1] "" +"%1 от тях са преименувани, защото други документи със същите имена вече са " +"били внесени." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Да се изтрие ли внесеният документ от устройството?" +msgstr[1] "Да се изтрият ли внесените %1 документа от устройството?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Да се изтрие ли пропуснатият документ от устройството?" +msgstr[1] "Да се изтрият ли пропуснатите %1 документа от устройството?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Да се изтрие ли внесеният или пропуснат документ от устройството?" +msgstr[1] "" +"Да се изтрият ли внесените или пропуснти %1 документа от устройството?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Внасянето приключи" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Запазване" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Грешка при изтриване на документа:\n" +"%2 при изтриване на документа:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Грешка при изтриване на документите:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Отново" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Пренебрегване" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Какво искате да направите?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Преглед на внесените документи с Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Внасяне на още документи" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Изход" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Грешка при създаване на директорията." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при създаване на временната папка за качване:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Автоматично преименуване на документите" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Формат за преименуване:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Преглед:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Въведете текст или натиснете елементите по-долу, за да уточните формата" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Внасяне (Gwenview)" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Внасяне на снимки" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI на устройство" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Източник" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Източник" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Внасяне на документи..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Внасяне на избраните" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Внасяне на всички" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Изберете документи за внасяне" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Настройки..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Въведете местоназначението" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Показване съдържанието на:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014 авторите на Gwenview" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Текуща поддръжка" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Разработчик" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Този екран" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Хоризонтално" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "Размери по ISO (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Вертикално" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Широчина" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Височина" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Разширени настройки" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Съотношение:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Позиция:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "Ра&змер:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview не може да запазва този вид документи." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview не може да показва документи от вида %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Грешка при отваряне на файл %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Зареждането на мета-информацията беше неуспешно." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Зареждането на изображението беше неуспешно." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Грешка при зареждане на документ: %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Файлът не може да бъде отворен за запис. Проверете дали имате достатъчно " +"права върху %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Файлът не може да бъде презаписан. Проверете дали имате достатъчно права за " +"запис в %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Кошче" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Размаркиране" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview не знае как да покаже този документ" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Зареждането на %1 беше неуспешно" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Оптимално" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Мащабиране" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Няма избран документ" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Процентът памет, който използва Gwenview преди \n" +" да предупреди и да пита за запис на промените." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Списък с файлови разширения, които Gwenview не трябва\n" +" да зарежда. Изключват се и *.new, защото разширението\n" +" се ползва от временните файлове на KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Прожекция в произволен ред" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Прожекция на цял екран" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Циркулиране на изображения" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Спиране на последното изображение в директорията" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Интервал между изображенията (в сек)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Последно посещение: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Затваряне" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Големина на файл" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Време" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Размер на изображението" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1 x %2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1 MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Свойство" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Няма данни, които да бъдат записани." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Отпечатване на избображение" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Информация за изображение" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Позиция на изображението" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Мащабиране" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Без мащабиране" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Запълване на страницата с изображението" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Мащабиране до:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Милиметри" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Сантиметри" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Инчове" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Запазване на съотношението" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Червени_очи" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Ра&змер:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Щракнете върху червените очи, които искате да редактирате." + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Преоразмеряване" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Преоразмеряване на изображение" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Въведете новия размер за изображението." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Текущ размер:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Нов ра&змер:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Запазване на съотношението" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Добавяне на този етикет към всички избрани изображения" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Добавяне на етикет" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Повторение" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Случайно" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Завъртане надясно" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Завъртане наляво" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Огледално" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Обръщане" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Преобразуване" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Информация" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Изглед" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Не е избран формат на изображението." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Изтриване" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Забравяне на този адрес" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Последни адреси" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Основен разработчик" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Поставяне на една директория" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Поставяне на един файл" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Поставяне на %1 елемента" +#~ msgstr[1] "Поставяне на %1 елемента" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Поставяне съдържанието на системния буфер..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Поставяне" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Големина:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Големина" + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "Достигнат е последният документ, продължава се с първия." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "Достигнат е първият документ, продължава се с последния." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnails" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Миниатюри" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Позиция на изображението" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Кошче" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Назад" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Метаданни" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Настройване на показваните метаданни..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Външен вид" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Тема:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Затваряне" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Разглеждане" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Ефекти" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Прилагане" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Създаване на директория" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Въведете името на новата директория:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Няма приставка" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/bs/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/bs/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/bs/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/bs/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2250 @@ +# Bosnian translation for kdegraphics +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdegraphics\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-31 20:41+0100\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16872)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-22 05:52+0000\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Adna Oputic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Nermina Agović,Vedran Ljubovic" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"ao@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,nagovic1@etf.unsa." +"ba,vljubovic@smartnet.ba" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Skrivena memorija" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Obriši dodatni direktorij skrivene memorije pri izlazu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Omogućite ovu opciju ako nemate puno prostora na disku.

    Oprez: ovo će obrisati direktorij .thumbnails u vašem " +"ličnom direktoriji brišući sličice koje je prethodno generisao Gwenview i " +"drugi programi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Historija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Zapamti direktorije i URL-ove" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Uredi lokaciju" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Sortiraj po" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Dodatni detalji" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Veličina slike" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Veličina datoteke" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Ocjena" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Dodaj direktorije na mjesta" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 dokumenat" +msgstr[1] "%1 dokumenta" +msgstr[2] "%1 dokumenata" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Dodaj filter" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Prikaz slike" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopiraj u" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Premjesti u" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Premjesti" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Veza na" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Veza" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Premjesti ovdje" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiraj ovdje" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Poveži ovdje" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Odustani" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Preimenuj %1 u:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Operacije datoteke" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Izmijeni" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopiraj u..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Pomjeri u..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Poveži u..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Preimenuj..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Obnovi" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Napravi direktorij..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Otvori pomoću" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Drugi program..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Ime sadrži" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Ime ne sadrži" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Datum >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Datum =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Datum <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Procjena >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Procjena =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Procjena <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Označeno" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Neoznačeno" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtriraj po imenu" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtriraj po datumu" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtiraj po procjeni" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtriraj po oznaci" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Slajd-šou" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Interval:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Petlja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Nasumično" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Informacije o slici" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Izaberi informacije o slici za prikaz..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Sličice" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Prikaži sličice" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Visina:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 sek" +msgstr[1] "%1 sek" +msgstr[2] "%1 sek" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Konfiguriši režim punog ekrana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Boja pozadine:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Video:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Prikaži video-e" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview ne može spremiti slike kao %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Spremi koristeći drugi format" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview ne može spremiti slike u '%1' format." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Datoteka imena %1 već postoji.\n" +"Da li ste sigurni da je želite prepisati?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Spremanje %1 nije uspjelo:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Trenutno gledate novi dokument." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Vrati se na original" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Procjena" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Dodaci" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Postavke" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Glavna alatna traka" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Informacije o slici" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Izmijeni" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotiraj ulijevo" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Rotiraj sliku ulijevo" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotiraj udesno" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Rotiraj sliku desno" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Ogledalo" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Prevrni" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Promijeni veličinu" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Izreži" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Redukcija crvenog oka" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview ne može uređivati ovaj tip slike." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Operacije nad slikom" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Providna pozadina:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Šahovska tabla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Ispunjena boja:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Ponašanje točka miša:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Pomjeranje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Potraži" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to first image" +msgid "Autofit each image" +msgstr "Idi na prvu sliku" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Uvećaj manje slike" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animacije:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Softver" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Nijedno" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Linija sličica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orijentacija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontalno" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikalno" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Broj redova:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Više..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metapodaci" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 datoteka je izabrana" +msgstr[1] "%1 datoteke su izabrane" +msgstr[2] "%1 datoteka je izabrano" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 direktorij je izabran" +msgstr[1] "%1 direktorija su izabrana" +msgstr[2] "%1 direktorija je izabrano" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 direktorij" +msgstr[1] "%1 direktorija" +msgstr[2] "%1 direktorija" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 datoteka" +msgstr[1] "%1 datoteke" +msgstr[2] "%1 datoteka" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 i %2 je izabrano" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Zadnje korišteni dodaci" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Ostali dodaci" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Nisu nađeni dodaci" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Podijeli" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Dijeli slike raznim servisima" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 slika)" +msgstr[1] "%1 (%2 slike)" +msgstr[2] "%1 (%2 slika)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Učitavam..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Ostali dodaci" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Alati" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Uvezi" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Izvezi" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Grupna obrada" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Kolekcije" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Slike će biti postavljene ovdje:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Preglednik slika" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Pokreni u režimu preko cijelog ekrana" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Pokreni u režimu slajdova" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Početna datoteka ili direktorij" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Ponovo učitaj" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Potraži" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Potraži direktorije za slike" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Pogledaj odabrane slike" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Napusti režim punog ekrana" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Prethodna" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Idi na prethodnu sliku" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Sljedeća" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Idi na narednu sliku" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Prva" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Idi na prvu sliku" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Posljednja" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Idi na posljednju sliku" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Početna stranica" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Otvori početnu stranicu" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Bočna traka" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Izmijeni" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Vrati" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Poništi" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Direktoriji" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informacija" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Operacije" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Sakrij traku sa strane" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Prikaži traku sa strane" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Otvori sliku" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Zaustavi slajdove" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Pokreni prezentaciju" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Spremi sve promjene" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Odbaci izmjene" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "%1 slika je bila modifikovana." +msgstr[1] "%1 slike su bile modifikovane." +msgstr[2] "%1 slika je bilo modifikovano." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Ako sada završite promjene će biti izgubljene." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to last image" +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Idi na posljednju sliku" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go back to the original" +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Vrati se na original" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to first image" +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Idi na prvu sliku" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Snimam..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Zaustavi" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "%1 dokument ne može biti spremljen" +msgstr[1] "%1 dokumenta ne mogu biti spremljena" +msgstr[2] "%1 dokumenata ne može biti spremljeno" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Izmijenili ste mnoge slike. Da biste izbjegli probleme sa memorijom, trebali " +"biste spasiti vaše promjene." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Trenutna slika je izmijenjena" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Prethodna izmijenjena slika" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Sljedeća izmijenjena slika" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "%1 slika izmijenjena" +msgstr[1] "%1 slike izmijenjene" +msgstr[2] "%1 slika izmijenjeno" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Idi na prvu izmijenjenu sliku" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Idi na to" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Snimi sve" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Semantička informacija" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Uredi oznake" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Nula" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Izmijeni" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Uređivač oznaka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Prethodna" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Sljedeća" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Ocjena:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Oznake:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Dodaj u mjesta" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Zaboravi ovaj direktorij" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Zaboravi sve" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Historija je onemogućena." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Nedavni folderi" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recent Folders" +msgid "Recent Files" +msgstr "Nedavni folderi" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Mjesta" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Oznake" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Pregledanje oznakama nije dostupno. Uvjerite se da je Nepomuk ispravno " +"instaliran na Vašem računaru." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Uskladi" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Traka sličica" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Odbaci promjene i ponovo učitaj" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Slika je modifikovana. Njeno ponovno učitavanje će odbaciti sve promjene." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Datum snimanja" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Vrijeme snimanja" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Izvorni nastavak" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Izvorni nastavak, malim slovima" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Izvorno ime datoteke" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Izvorno ime datoteke, malim slovima" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Uvezen je %1 dokument." +msgstr[1] "%1 dokumenta su uvezena." +msgstr[2] "%1 dokumenata je uvezeno." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "%1 dokument je preskočen jer je već bio uvezen." +msgstr[1] "%1 dokumenta su preskočena jer su već bila uvezena." +msgstr[2] "%1 dokumenata je preskočeno jer su već bili uvezeni." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"%1 od njih je preimenovan jer je drugi dokument sa istim imenom već uvezen." +msgstr[1] "" +"%1 od njih su preimenovana jer su drugi dokumenti sa istim imenom već " +"uvezeni." +msgstr[2] "" +"%1 od njih je preimenovano jer su drugi dokumenti sa istim imenom već " +"uvezeni." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Obriši %1 uvezeni dokument sa uređaja?" +msgstr[1] "Obriši %1 uvezena dokumenta sa uređaja?" +msgstr[2] "Obriši %1 uvezenih dokumenata sa uređaja?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Obriši preskočeni %1 dokument sa uređaja?" +msgstr[1] "Briši %1 preskočena dokumenta sa uređaja?" +msgstr[2] "Briši %1 preskočenih dokumenta sa uređaja?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Obriši uvezeni ili preskočeni %1 dokument sa uređaja?" +msgstr[1] "Obriši %1 uvezena ili preskočena dokumenta sa uređaja?" +msgstr[2] "Obriši %1 uvezenih ili preskočenih dokumenta sa uređaja?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Uvoz završen" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Zadrži" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Neuspjelo brisanje dokumenta:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Neuspjelo brisanje dokumenata:\n" +"%2" +msgstr[2] "" +"Neuspjelo brisanje dokumenata:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Pokušaj ponovo" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoriši" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Šta želite sada raditi?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Pregledaj uvezene dokumente sa Gwenview-om" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Uvezi još dokumenata" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Izlaz" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Ne može se kreirati odredišni direktorij." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu kreirati privremeni direktorij za učitavanje:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Preimenuj dokumente automatski" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Preimenuj format:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Pregled:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "Upiši tekst ili klikni na stavke ispod da prilagodiš format" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview uvoznik" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Uvoznik slika" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "Uređaj UDI" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Izvorni direktorij" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Izvorni direktorij" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Uvozni dokumenti..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Uvezi odabrano" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Uvezi sve" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Označi dokumente za uvođenje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Postavke..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Unesi destinaciju uvoza" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Prikaz sadržaja za:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2013 Gwenview authori" + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current size:" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Trenutna veličina:" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Razvoj" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Kvadrat" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Ovaj Ekran" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Položeno" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO veličina (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "Američko pismo" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Uspravno" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Širina" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Visina" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Napredna podešavanja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Odnos:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Pozicija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview ne može uređivati ovaj tip dokumenata" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview ne može prikazati dokumente tipa %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Učitavanje metapodataka nije uspjelo." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Učitavanje slike nije uspjelo." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Nije moguće učitati dokument %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Nije moguće otvoriti datoteku za pisanje, provjerite da imate potrebna prava " +"u %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Nije moguće napisati ponovo preko datoteke, provjerite da li imate potrebna " +"prava za pisanje u %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Poništi izbor" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Greenview ne zna kako prikazati ovaj tip dokumenta" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Učitavanje %1 nije uspjelo" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Uvećaj da odgovara" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Uklopi" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Niste izabrali dokument" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Procenat memorije koju koristi Gwenview prije nego\n" +" upozori korisnike i predloži snimanje promjena." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Spisak ekstenzija datoteka koje Gwenview ne bi trebao\n" +" čitati. Isključuje se i *.new jer je to ekstenzija \n" +" korištena za privremene datoteke KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Prikaži slike slajdova nasumičnim redom" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Prikaži slajd-šou preko cijelog ekrana" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Petlje na slikama" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Zaustavi se na posljednjoj slici ili direktoriju" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Interval između slika (u sekundama)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Zadnji put posjećeno: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Veličina datoteke" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Vrijeme datoteke" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Veličina slike" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Svojstvo" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Vrijednost" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku za pisanje." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Nema podataka za pohranu." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Štampanje Slike" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Postavke slike" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Položaj slike" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Skaliranje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Bez skaliranja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Uklopi sliku u stranicu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Skaliraj na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimetri" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimetri" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Inči" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Zadrži omjer" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Redukcija crvenih očiju" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Klikni na crveno oko za njegov popravak" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Promijeni veličinu" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Promjena veličine slike" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Unesi novu veličinu slike." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Trenutna veličina:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Size:" +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Nova veličina" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Zadrži odnos širine i visine" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Pridruži ovu oznaku svim odabranim slikama" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add to Places" +msgid "Add tag" +msgstr "Dodaj u mjesta" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Petlja" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Nasumično" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotiraj desno" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotiraj lijevo" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Ogledalo" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Prebaci" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Trasformiši" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Osobine" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Datoteka" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Pogled" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Nije odabran format slike" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Obriši" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Zaboravi ovaj URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Nedavni URL-ovi" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Glavni autor" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Napravi direktorij..." + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Veličina:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Veličina" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Definiše što se događa kada se ide na sliku B nakon što je zumirana " +#~ "površina od slike A.\n" +#~ " Kada je uključeno: zum i položaj se zadržavaju. Kada je " +#~ "isključeno: slika B je smanjena da stane na ekran." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "Posljednji dokument dostignut, nastavljanje na prvom dokumentu." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "Prvi dokument dostignut, nastavljanje na posljednjem dokumentu." + +#~ msgid "" +#~ "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +#~ " load. This is useful to exclude raw files which are " +#~ "recognized as\n" +#~ " TIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the " +#~ "extension\n" +#~ " used for temporary files by KSaveFile." +#~ msgstr "" +#~ "Spisak ekstenzija datoteka koje Gwenview ne bi trebao\n" +#~ " čitati. To je koristno za isključivanje neobrađenih datoteka " +#~ "koje su prepoznate kao\n" +#~ " TIFF ili JPEG. Isključuje se i *.new jer je to ekstenzija \n" +#~ " korištena za privremene datoteke KSaveFile." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" Binary files /tmp/tmp0ECaoh/eJ_zUYHKvL/gwenview-16.12.3/po/ca/docs/gwenview/browse_mode.png and /tmp/tmp0ECaoh/TAZ78ONKEI/gwenview-17.04.3/po/ca/docs/gwenview/browse_mode.png differ Binary files /tmp/tmp0ECaoh/eJ_zUYHKvL/gwenview-16.12.3/po/ca/docs/gwenview/fullscreen-browse.png and /tmp/tmp0ECaoh/TAZ78ONKEI/gwenview-17.04.3/po/ca/docs/gwenview/fullscreen-browse.png differ Binary files /tmp/tmp0ECaoh/eJ_zUYHKvL/gwenview-16.12.3/po/ca/docs/gwenview/fullscreen-view.png and /tmp/tmp0ECaoh/TAZ78ONKEI/gwenview-17.04.3/po/ca/docs/gwenview/fullscreen-view.png differ Binary files /tmp/tmp0ECaoh/eJ_zUYHKvL/gwenview-16.12.3/po/ca/docs/gwenview/importer-picking-root-folder.png and /tmp/tmp0ECaoh/TAZ78ONKEI/gwenview-17.04.3/po/ca/docs/gwenview/importer-picking-root-folder.png differ Binary files /tmp/tmp0ECaoh/eJ_zUYHKvL/gwenview-16.12.3/po/ca/docs/gwenview/importer.png and /tmp/tmp0ECaoh/TAZ78ONKEI/gwenview-17.04.3/po/ca/docs/gwenview/importer.png differ diff -Nru gwenview-16.12.3/po/ca/docs/gwenview/index.docbook gwenview-17.04.3/po/ca/docs/gwenview/index.docbook --- gwenview-16.12.3/po/ca/docs/gwenview/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/ca/docs/gwenview/index.docbook 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1103 @@ + + + +]> + + +Manual d'usuari del &gwenview; + + + +Aurélien Gâteau
    agateau@kde.org
    +
    +ChristopherMartin
    chrsmrtn@debian.org
    +
    +Henry de Valence
    hdevalence@gmail.com
    +
    +&traductor.Antoni.Bella; +
    + +2005 +Aurélien Gâteau + + +2008 +Henry de Valence + +&FDLNotice; + +4 d'agost de 2015 +Aplicacions 15.08 + +El &gwenview; és un visor d'imatges i vídeo. + + +KDE +imatge +visor +artista +fotografia +imatge + +
    + + +Introducció + + +Què és el &gwenview; + +El &gwenview; és un visor d'imatges i vídeo, ràpid i fàcil d'utilitzar. + + El &gwenview; inclou dos modes principals: Navega i Visualitza. El dos modes es poden utilitzar en una finestra d'aplicació normal i a pantalla completa. El mode Navega permet navegar a través de l'ordinador mostrant les miniatures de les imatges, el mode Visualitza permet veure les imatges d'una en una, i pantalla completa permet fer presentacions amb ràpides diapositives. També hi ha una pantalla d'inici que mostra una llista de les carpetes obertes recentment i l'&URL;, així com els vostres llocs i etiquetes. + +La càrrega de la imatge és gestionada per les biblioteques &Qt;, de manera que el &gwenview; suporta tots els formats d'imatge suportats per la vostra instal·lació de les &Qt;. El &gwenview; mostrarà correctament les imatges amb un canal alfa (transparència), així com les animacions. + +El &gwenview; suporta mostrar i editar els comentaris EXIF en les imatges JPEG. També implementa les transformacions JPEG sense pèrdua, com ara les rotacions i els reflexos. + +El &gwenview; pot llegir els perfils de color incrustats als fitxers PNG i JPEG. Podeu utilitzar el perfil de color de la imatge, juntament amb el perfil de color de la pantalla per a la sortida dels colors correctes a la pantalla. + + + + + +La interfície + +Pàgina d'inici +La pàgina d'inici mostra les carpetes obertes recentment i l'&URL; al costat esquerra, i els vostres llocs i etiquetes al costat dret. + + + Captura de pantalla de la pantalla d'inici + + + + + + + + +Operacions de la imatge +El &gwenview; té algunes característiques que estan disponibles tant en les vistes Navega, Visualitza i pantalla completa. El &gwenview; té la capacitat de realitzar alteracions bàsiques a les vostres imatges. + +Gira: Una operació de rotació girarà la imatge cap a l'esquerra o cap a la dreta, depenent de si feu &Ctrl;R Edita Gira a la dreta o &Ctrl;L Edita Gira a l'esquerra + + Edita Mirall : Aquesta operació reflecteix la imatge sobre l'eix vertical, com si l'estiguéssiu veient en un mirall. + + Edita Inverteix : Aquesta operació reflecteix la imatge de dalt a baix (una reflexió al llarg de l'eix horitzontal). + + &Maj;R Edita Redimensiona : Aquesta operació permet reduir o ampliar la imatge. Tingueu en compte que si augmenteu la mida d'una imatge, aquesta pot aparèixer borrosa i/o pixelada. + + + +Aquestes accions també estan disponibles a la pestanya Operacions de la barra lateral. + +Si heu editat una o més imatges, es mostrarà una barra amb accions addicionals a la part superior de la imatge. Podeu desfer o refer els canvis, anar a la imatge modificada anterior o següent, i trobareu tres opcions per a desar les imatges modificades. + + + Accions de la barra per a les imatges modificades + + + + + + + + + +Si heu instal·lat els connectors Kipi, estarà disponible un menú Connectors que permet realitzar moltes operacions addicionals amb les imatges. Per obtenir més informació, vegeu la documentació per als connectors Kipi. + + +Mode Navega + +Quan està en el mode Navega, podreu navegar amb facilitat entre els fitxers i carpetes. La finestra de vista prèvia mostra miniatures de les imatges a la carpeta actual, així com les subcarpetes. + + + Captura de pantalla del mode Navega + + + + + + + +En moure el punter del ratolí sobre la imatge es mostren els botons per a seleccionar o girar la imatge, així com un botó per accedir al mode de pantalla completa. Les imatges modificades s'indiquen amb una icona a sota a la dreta, feu clic per desar la imatge modificada. En fer clic sobre una imatge s'accedeix al mode Visualitza. Podeu seleccionar múltiples imatges i canviar al mode Visualitza per veure-les una al costat de l'altra. + +El control lliscant a la part inferior dreta permet canviar la mida de les imatges. També les podeu filtrar pel nom de fitxer, data, etiqueta o classificació utilitzant el quadre a baix a l'esquerra. La barra d'eines apareix tant en el mode Navega com en el mode Visualitza, i conté les accions més utilitzades. + +Pàgina d'inici: Obre la pàgina d'inici. +Navega: Canvia al mode Navega. +Visualitza: Canvia al mode Visualitza. +Pantalla completa: Canvia al mode de pantalla completa. +Anterior: En fer clic sobre aquesta icona anireu a la imatge anterior en la carpeta. + +Següent: En fer clic sobre aquest botó anireu a la imatge següent en la carpeta. + +Gira a l'esquerra/dreta: Igual com es discuteix en Operacions de la imatge. + + + + + +Mode Visualitza +El mode Visualitza mostra les imatges a mida completa. A l'esquerra es mostra la mateixa barra lateral disponible en el mode Navega. A la part inferior, hi ha la barra de miniatures, la qual permet desplaçar-se per les imatges a la carpeta actual. La barra de miniatures es pot minimitzar fent clic al botó Barra de miniatures. Fent-hi clic una altra vegada es restaurarà. Per canviar la mida de les miniatures moveu el divisor amb el &BER;. + +El mode Visualitza permet veure múltiples imatges una al costat de l'altra. Podeu seleccionar múltiples imatges en el mode Navega abans de canviar al mode Visualitza, o podeu fer clic al botó + que apareix en passar el cursor per sobre les imatges a la barra de miniatures per afegir un plafó de visualització per aquesta imatge. A continuació apareixerà el botó - que permet eliminar aquest plafó. + +Quan es mostren múltiples imatges, apareixerà una petita barra d'eines sota de cada imatge que permet eliminar la imatge o el seu plafó. Podeu realitzar operacions de zoom independentment per a cada imatge, o sincronitzar-les. Alterneu això marcant l'opció Sincronitza a l'esquerra del control lliscant de zoom o prement &Ctrl;Y. Podeu canviar entre les imatges fent clic en el seu plafó, o amb el teclat. Per canviar a la imatge de la dreta, premeu . Per canviar a la imatge de l'esquerra, premeu &Maj; . + + + Captura de pantalla del mode Visualitza + + + + + + + +El control lliscant a la part inferior dreta controla el zoom de la imatge. Els botons Ajusta i 100% es troben al costat del control lliscant de zoom i disposen de dos nivells de zoom preestablerts. El botó de zoom Ajusta ajustarà la imatge actual a la mida de la finestra, i el botó de zoom 100% ajustarà la imatge a la mida de píxels real. La drecera F canviarà entre els dos modes de vista. + +Quan una imatge està en el mode apropa fins omplir, podreu anar a la imatge anterior i següent amb les tecles de fletxa. En apropar el zoom, les fletxes s'utilitzaran per a desplaçar-vos per la imatge. Això és molt similar al comportament que proporcionen els telèfons o les càmeres digitals. + +Quan una imatge està ampliada, apareixerà una vista d'ocell que permet desplaçar-vos per la imatge amb el ratolí i les tecles de fletxa. La vista d'ocell s'ocultarà automàticament després d'un breu retard, mostrant-se de nou quan feu zoom o desplaceu. + +Podeu definir el que passa quan es va a la imatge B després d'haver acostat el zoom a una àrea de la imatge A emprant les opcions al grup Mode de zoom a la pàgina Vista de la imatge de la finestra de configuració del &gwenview;, a la qual podeu arribar utilitzant ArranjamentConfigura el &gwenview;.... + + + Si s'ha establert a Ajusta automàticament cada imatge, la imatge B serà allunyada fins omplir la pantalla. + Si s'ha establert a Mantén el mateix zoom i posició, totes les imatges compartiran el mateix zoom i posició: la imatge B s'establirà en els mateixos paràmetres de zoom com la imatge A (i si es canvien, la imatge A es mostrarà amb el zoom i posició actualitzats). + Si s'ha establert a Zoom i posició per a cada imatge, totes les imatges recordaran el seu propi zoom i posició: la imatge B s'establirà inicialment als mateixos paràmetres de zoom com la imatge A, però a continuació, recordarà el seu propi zoom i posició (si es canvien, la imatge A no es mostrarà amb el zoom i posició actualitzats). + + +Podeu començar directament en el mode Visualitza iniciant el &gwenview; des d'un menú contextual com Obre amb en un altre programa o llançant-lo des de la línia d'ordres amb una imatge com a argument. + +Les següents operacions d'imatge addicionals només estan disponibles en el mode Visualitza: + + + &Maj;C Edita Escapça : Aquesta operació permet descartar algunes parts de la imatge que no voleu. +Podeu accedir als paràmetres avançats d'escapçat marcant la casella de selecció Arranjament avançat al plafó emergent de sota. Utilitzeu els camps corresponents per afinar l'operació d'escapçat. +També és possible ajustar l'àrea d'escapçat arrossegant les nanses quadrades grises que hi ha a les vores de la imatge. Podeu moure l'àrea d'escapçament fent clic i mantenint premut el &BER; i arrossegant amb el punter del ratolí. +Premeu el botó Escapça per veure els resultats quan estigueu llest. Utilitzeu el plafó emergent superior per a desar els resultats o desfer/refer l'operació. + + Edita Reducció d'ulls vermells : Aquesta operació redueix el «ulls vermells» que habitualment es troben en les fotografies preses amb una càmera amb flaix. + + + + + +Els modes a pantalla completa + +Accediu a la pantalla completa prement el botó Pantalla completa a la barra d'eines, o escollint &Ctrl;&Maj;F Visualitza Mode de pantalla completa . +Per sortir d'aquest mode premeu la tecla &Esc;. + + +El mode Navega a pantalla completa + +En el mode Navega també podeu canviar a pantalla completa fent clic al botó que apareix en passar el ratolí sobre les miniatures. + + Captura de pantalla del mode Visualitza a pantalla completa + + + + + + +Anar a pantalla completa durant la navegació us donarà una major experiència d'immersió mentre aneu a través de les vostres imatges. És molt agradable al vostre ordinador habitual, però encara té més sentit quan connecteu el portàtil al televisor gran a la sala d'estar per a mostrar fotografies als vostres convidats. + + + +El mode Visualitza a pantalla completa +El mode de vista a pantalla completa mostra una presentació de diapositives de les vostres imatges. Per accedir al mode de pantalla completa feu clic al botó que apareix en passar el ratolí sobre les miniatures en el mode Navega, prement el botó Pantalla completa a la barra de tasques. + Captura de pantalla del mode Navega a pantalla completa + + + + + + + + +La barra superior s'oculta automàticament, per mostrar-la altra vegada n'hi ha prou amb moure el ratolí a la part superior de la pantalla. Si el cursor del ratolí està sobre la barra superior, aquesta no s'ocultarà automàticament. La majoria dels botons sobre la barra són els mateixos que els de la barra d'eines en els modes Visualitza o Navega, a excepció del botó Surt del mode de pantalla completa que us retornarà a la finestra del &gwenview;, el botó Inicia/Atura el passi de diapositives i el botó Configuració del mode de pantalla completa mostren un diàleg de configuració que permet configurar de manera fàcil i ràpida el passi de diapositives. Els controls del passi de diapositives són: + + + El control lliscant Interval controla el temps durant el qual, el &gwenview; mostrarà una imatge abans de passar a la següent. + Si la casella de selecció Repetició està marcada, en abastar el final del passi de diapositives, continuarà des del començament en lloc de parar. + Si la casella de selecció Aleatori està marcada, en lloc d'avançar a través de la carpeta per ordre alfabètic, les imatges es mostraran en un ordre aleatori. + Seleccioneu la informació a mostrar de la imatge permet definir les metadades que es mostren sota els botons de la barra d'eines. + Si la casella de selecció Mostra les miniatures està marcada, les miniatures per a totes les imatges a la carpeta actual es mostraran a la dreta de la barra d'eines. + El control lliscant Alçada canvia la mida de les miniatures mostrades. + + +Si s'activa, es mostrarà una àrea amb les altres imatges a la carpeta actual a la barra superior. En fer clic sobre una es mostrarà. + + + + +Barra lateral + + La barra lateral de l'esquerra està disponible en els modes Navega i Visualitza, però no apareix per omissió en el mode Navega. La seva aparició es pot alternar utilitzant F4 Visualitza Barra lateral o utilitzant el botó ▮← / ▮→ situat al costat esquerra de la barra d'estat. En fer clic sobre seu es plegarà o desplegarà la barra lateral. La barra lateral conté diverses pestanyes: + + + + +Carpetes +Mostra una llista de totes les carpetes en el sistema permeten-vos canviar entre elles. En el mode Navega es mostraran les miniatures de la carpeta, mentre que en el mode Visualitza apareixerà la primera imatge a la carpeta, des dels quals podreu navegar a través de la carpeta utilitzant els botons Anterior i Següent o les dreceres. + + + +Informació +Mostra Meta-informació com el nom de fitxer i la mida. L'enllaç Més... permet veure totes les metadades disponibles i seleccionar quines dades apareixeran a la barra lateral. + + + +Operacions +Aquestes permeten realitzar les «Operacions de la imatge» anteriorment descrites com a globals, així com les específiques per al mode de visualització. També permet operacions de fitxer comunes com copiar, canviar el nom, suprimir i crear carpetes. + + + + + + + + +Consells +Ús del ratolí + +Desplaçar amb el ratolí + + Si manteniu premut el &BER; sobre una imatge podreu desplaçar-vos per aquesta. + La roda del ratolí desplaça la imatge cap amunt i cap avall. + + + + +Fer zoom amb el ratolí + + En fer clic amb el &BMR; es canviarà el zoom automàtic entre activat/desactivat. + Manteniu premuda la tecla &Ctrl;, llavors utilitzeu la roda del ratolí per apropar i allunyar, o feu clic esquerra per apropar i clic dret per allunyar. + + La roda del ratolí, utilitzada mentre es manté premuda la tecla &Alt;, desplaçarà la imatge horitzontalment. + + + + +Navegar amb el ratolí + + Quan està en el mode Navega, fent clic en una imatge es canviarà al mode Visualitza i es mostrarà aquesta imatge. + Quan està en el mode Navega, el moure la roda del ratolí desplaçarà cap amunt o cap avall l'àrea de vista de miniatures. + Si l'opció Comportament del ratolí a ArranjamentConfigura el &gwenview; està establerta a Navega, el moure ​​la roda del ratolí mentre s'està en el mode Visualitza es desplaçarà a través de les imatges a la carpeta. + + + + + Dreceres de teclat + +El &gwenview; ve amb una sèrie de dreceres de teclat, totes les quals es poden veure i reassignar, seleccioneu ArranjamentConfigura les dreceres.... Tingueu en compte que en les finestres amb fitxers i carpetes, seran funcionals totes les dreceres normals del &kde;, d'altra manera seran reassignades. + +Alguns dels enllaços per omissió més útils són: + + +Espai: Mostra la imatge següent en el directori. + +&Retro;: Mostra la imatge anterior en el directori. + +&Alt;Fletxa amunt: Passa a la carpeta pare de la carpeta actual. + +&Ctrl;&Maj;F: Canvia al mode de pantalla completa. + +&Esc;: Canvia al mode Navega. + +&Ctrl;M: Mostra/oculta la barra de menús. + +&Ctrl;B: Mostra/oculta la barra de miniatures. + +F4: Mostra o oculta la barra lateral. + +F6: Fa editable la barra de localització de manera que pugueu escriure directament un camí de fitxer. Podreu tornar a la barra de localització estàndard prement la marca a la dreta. + +&Ctrl;R: Gira la imatge actual a la dreta. + +&Ctrl;L: Gira la imatge actual a l'esquerra. + +&Maj;R: Canvia la mida de la imatge actual. + +&Maj;C: Escapça la imatge actual. + +&Ctrl;Y: Quan es mostren múltiples imatges en el mode Visualitza, aquesta sincronitzarà les seves vistes. + +&Ctrl;S: Desa qualsevol canvi realitzat a la imatge. + +Supr: Mou la imatge actual a la paperera. + +&Maj;Supr: Elimina definitivament la imatge del disc. Tingueu en compte que aquesta operació és irreversible i que no es podrà desfer. + +&Ctrl;P: Imprimeix la imatge actual. + +&Ctrl;O: Obre una imatge utilitzant el diàleg de selecció de fitxers estàndard del &kde;. + +F: En prémer aquesta drecera s'alterna el zoom per ajustar-la a la finestra entre activat/desactivat. + +P: Quan es reprodueix un vídeo, aquesta drecera alternarà l'estat de la reproducció entre activat/desactivat. + +&Ctrl;T: Edita les etiquetes. + +F2: Reanomena una imatge inclosa. + +Supr: Mou una imatge a la paperera. + +&Maj;Supr: Suprimeix una imatge. + +&Ctrl;F7: Copia una imatge. + +&Ctrl;F8: Mou una imatge. + +&Ctrl;F9: Enllaça una imatge. + + + + + + Opcions de configuració avançades + Algunes notes sobre les opcions ocultes del &gwenview; es poden trobar en aquesta pàgina. + + Les opcions descrites a la pàgina anteriorment esmentada poden ajudar-vos a ajustar el &gwenview; per a necessitats específiques, però si us plau tingueu en compte que no es garanteix que continuaran funcionant d'una versió a una altra. + + + + + +Crèdits i llicència + +El &gwenview; actualment és mantinguda per en Aurélien Gâteau + +Aquest document ha estat escrit per en Christopher Martin + +Aquest document ha estat actualitzat per al &kde; 4 per en Henry de Valence + +Traductor/Revisor de la documentació: &credits.Antoni.Bella; +&underFDL; &underGPL; + +
    Binary files /tmp/tmp0ECaoh/eJ_zUYHKvL/gwenview-16.12.3/po/ca/docs/gwenview/modified-bar.png and /tmp/tmp0ECaoh/TAZ78ONKEI/gwenview-17.04.3/po/ca/docs/gwenview/modified-bar.png differ Binary files /tmp/tmp0ECaoh/eJ_zUYHKvL/gwenview-16.12.3/po/ca/docs/gwenview/start-page.png and /tmp/tmp0ECaoh/TAZ78ONKEI/gwenview-17.04.3/po/ca/docs/gwenview/start-page.png differ Binary files /tmp/tmp0ECaoh/eJ_zUYHKvL/gwenview-16.12.3/po/ca/docs/gwenview/view_mode.png and /tmp/tmp0ECaoh/TAZ78ONKEI/gwenview-17.04.3/po/ca/docs/gwenview/view_mode.png differ diff -Nru gwenview-16.12.3/po/ca/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/ca/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/ca/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/ca/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2268 @@ +# Translation of gwenview.po to Catalan +# Copyright (C) 2004-2016 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kegraphics package. +# +# Marc Coll Carrillo , 2004, 2005, 2006. +# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. +# Manuel Tortosa Moreno , 2009. +# Antoni Bella Pérez , 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-20 20:34+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marc Coll Carrillo,Josep Ma. Ferrer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcoll@ya.com,txemaq@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Memòria cau:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Suprimeix la carpeta de la memòria cau de les miniatures en sortir" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Activeu aquesta opció si no teniu molt espai de disc.

    Aneu amb " +"compte: això suprimirà la carpeta anomenada .thumbnails de la carpeta inicial, suprimint totes les miniatures generades " +"prèviament pel Gwenview i altres aplicacions." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Historial:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Recorda les carpetes i els URL" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Visualitza" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Edita la localització" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordena per" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Detalls de les miniatures" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Mida de la imatge" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Mida del fitxer" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Puntuació" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Afegeix la carpeta a Llocs" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 document" +msgstr[1] "%1 documents" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Afegeix un filtre" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Vista de les imatges" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Copia a" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Moure a" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Mou" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Enllaça a" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Mou aquí" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Copia aquí" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Enllaça aquí" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Canvi de nom" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Reanomena %1 a:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Operacions amb fitxers" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Edició" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Copia a..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Mou a..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Enllaça a..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Reanomena..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Restaura" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crea una carpeta..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Obre amb" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Altres aplicacions..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "El nom conté" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "El nom no conté" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Data >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Data =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Data <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Puntuació >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Puntuació =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Puntuació <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Amb etiqueta" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Sense etiqueta" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtre per nom" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtre per data" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtre per puntuació" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtre per etiqueta" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Passi de diapositives" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Interval:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Repetició" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Informació de la imatge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Seleccioneu la informació a mostrar de la imatge..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatures" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Mostra les miniatures" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 s" +msgstr[1] "%1 s" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Configuració del mode de pantalla completa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Vídeos:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Mostra els vídeos" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "El Gwenview no pot desar imatges com a %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Desa emprant un altre format" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "El Gwenview no pot desar imatges en el format «%1»." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix un fitxer anomenat %1.\n" +"Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Ha fallat en desar %1:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Ara esteu visualitzant el document nou." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Torna a l'original" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Puntuació" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Connectors" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "A&rranjament" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines principal" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Informació de la imatge" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Edició" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Gira a l'esquerra" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Gira la imatge a l'esquerra" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Gira a la dreta" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Gira la imatge a la dreta" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Mirall" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Inverteix" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Redimensiona" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Escapça" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Reducció d'ulls vermells" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "El Gwenview no pot editar aquesta classe d'imatges." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Operacions de la imatge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Fons transparent:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "Tauler d'es&cacs" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "Color &sòlid:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Comportament de la roda del ratolí:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Desplaçament" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Navega" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Mode de zoom:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Ajusta automàticament cada imatge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Mantén el mateix zoom i posició" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Zoom i posició per a cada imatge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Augmenta les imatges petites" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animacions:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Programari" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de miniatures" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientació:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Horitzontal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Nombre de files:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Més..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meta-informació" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "S'ha seleccionat %1 fitxer" +msgstr[1] "S'han seleccionat %1 fitxers" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "S'ha seleccionat %1 carpeta" +msgstr[1] "S'han seleccionat %1 carpetes" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 carpeta" +msgstr[1] "%1 carpetes" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 fitxer" +msgstr[1] "%1 fitxers" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "S'han seleccionat %1 i %2" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Connector emprat per darrera vegada" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Altres connectors" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "No s'ha trobat cap connector" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Comparteix" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Comparteix les imatges usant diversos serveis" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 imatge)" +msgstr[1] "%1 (%2 imatges)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Instal·la connectors" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Exporta" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Processament per lots" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Col·leccions" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Les imatges es penjaran aquí:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Un visor d'imatges" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Inicia en el mode de pantalla completa" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Inicia en el mode de passi de diapositives" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Un fitxer o carpeta inicial" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Torna a carregar" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Navega" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Navega per les carpetes cercant imatges" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Visualitza" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Visualitza les imatges seleccionades" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Abandona el mode de pantalla completa" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Va a la imatge anterior" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Va a la imatge següent" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Primera" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Va a la primera imatge" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Va a l'última imatge" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Pàgina d'inici" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Obre la pàgina d'inici" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Edició" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Refés" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Operacions" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Oculta la barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Mostra la barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Obre una imatge" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Atura el passi de diapositives" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Inicia el passi de diapositives" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Desa tots els canvis" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Descarta els canvis" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "S'ha modificat una imatge." +msgstr[1] "S'han modificat %1 imatges." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Si sortiu ara, els canvis es perdran." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Heu arribat al primer document. Què voleu fer?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Canvia allí" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Vés al darrer document" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Torna a la llista de documents" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Heu arribat al darrer document. Què voleu fer?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Vés al primer document" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "S'està desant..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "A&tura" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "No s'ha pogut desar un document:" +msgstr[1] "No s'han pogut desar %1 documents:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Heu modificat moltes imatges. Per evitar problemes de memòria, hauríeu de " +"desar els canvis." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "S'ha modificat la imatge actual" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "S'ha modificat la imatge anterior" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "S'ha modificat la imatge posterior" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "S'ha modificat una imatge" +msgstr[1] "S'han modificat %1 imatges" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Vés a la primera imatge modificada" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Vés-hi" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Desa-ho tot" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Informació semàntica" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Edita les etiquetes" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Editor d'etiquetes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Puntuació:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Etiquetes:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Afegeix a Llocs" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Oblida aquesta carpeta" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Oblida-ho tot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "S'ha desactivat l'historial." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Carpetes recents" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Fitxers recents" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"No està disponible la navegació per etiquetes. Comproveu que el Nepomuk " +"estigui instal·lat correctament a l'ordinador." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronitza" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de miniatures" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Descarta els canvis i torna a carregar" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Aquesta imatge s'ha modificat. Tornant-la a carregar es descartaran els " +"canvis." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Data de la foto" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Hora de la foto" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Extensió original" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Extensió original, en minúscules" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Nom del fitxer original" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Nom del fitxer original, en minúscules" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "S'ha importat un document." +msgstr[1] "S'han importat %1 documents." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "S'ha omès un document perquè ja ha estat importat." +msgstr[1] "S'han omès %1 documents perquè ja han estat importats." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Se n'ha reanomenat un perquè ja s'havia importat un altre document amb el " +"mateix nom." +msgstr[1] "" +"Se n'han reanomenat %1 perquè ja s'havien importat altres documents amb el " +"mateix nom." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Suprimeixo el document importat del dispositiu?" +msgstr[1] "Suprimeixo els %1 documents importats del dispositiu?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Suprimeixo el document omès del dispositiu?" +msgstr[1] "Suprimeixo els %1 documents omesos del dispositiu?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Suprimeixo el document importat o omès del dispositiu?" +msgstr[1] "Suprimeixo els %1 documents importats o omesos del dispositiu?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Importació finalitzada" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Mantén" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Ha fallat en suprimir el document:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Ha fallat en suprimir els documents:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Torna a intentar-ho" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Què és el que voleu fer ara?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Veure els documents importats amb el Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importa més documents" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear la carpeta temporal de pujada\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Reanomena automàticament els documents" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Format per reanomenar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Vista prèvia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Introduïu text o cliqueu els elements de sota per a personalitzar el " +"format" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Importador del Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Importador de fotografies" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" +"L'UDI del dispositiu, usat per recuperar informació quan al dispositiu (nom, " +"icona...)" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI del dispositiu" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Carpeta d'origen" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Manca l'argument requerit de la carpeta d'origen." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "Hi ha massa arguments." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Carpeta d'origen no vàlida." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "S'estan important els documents..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importa els seleccionats" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Importa-ho tot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Seleccioneu els documents a importar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Arranjament..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Introduïu la destinació de la importació" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Llistant el contingut de:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenidor actual" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Aquesta pantalla" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "Mida ISO (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "Carta US" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Amplada" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Alçada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Arranjament avançat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Relació:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Posició:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "Mi&da:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "El Gwenview no pot desar aquesta classe de documents." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "El Gwenview no pot visualitzar documents del tipus %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Ha fallat en carregar la meta-informació." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Ha fallat en carregar la imatge." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "No s'ha pogut carregar el document %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura, comproveu que tingueu els " +"permisos necessaris per a %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"No s'ha pogut sobreescriure el fitxer, comproveu que tingueu els permisos " +"necessaris per a %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Desselecciona" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "El Gwenview no sap com visualitzar aquesta classe de document" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Ha fallat la càrrega de %1" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Zoom fins que ajusti" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Ajusta" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Cap document seleccionat" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"El percentatge de la memòria emprada pel Gwenview abans\n" +" que avisi l'usuari i suggereixi desar els canvis." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Una llista de les extensions dels noms de fitxer que el Gwenview\n" +" no hauria d'intentar carregar. S'exclou *.new perquè aquesta\n" +" és l'extensió emprada pels fitxers temporals del KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Defineix el que passa quan es va a la imatge B\n" +" després d'haver apropat el zoom a una àrea de la imatge A.\n" +" Si s'estableix a «Ajusta automàticament», la imatge B estarà\n" +" allunyada per ajustar-se a la pantalla. Si s'estableix a\n" +" «Mantén el mateix», totes les imatges tindran el mateix zoom\n" +" i posició: la imatge B s'establirà en els mateixos paràmetres\n" +" de zoom com la imatge A (i si es canvien, la imatge A es\n" +" mostrarà amb el zoom i posició actualitzats). Si s'estableix\n" +" a «Individual», totes les imatges recordaran el seu propi\n" +" zoom i posició: la imatge B s'establirà inicialment als\n" +" mateixos paràmetres de zoom com la imatge A, però a\n" +" continuació, recordarà el seu propi zoom i posició (si es\n" +" canvien, la imatge A no serà mostrada amb el zoom i posició\n" +" actualitzats)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Visualitza les imatges del passi de dispositives en ordre aleatori" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Mostra el passi de diapositives en el mode de pantalla completa" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Repeteix les imatges" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Atura en la darrera imatge de la carpeta" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Interval entre les imatges (en segons)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Darrera visita: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Mida del fitxer" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Hora del fitxer" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Mida de la imatge" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Propietat" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "No hi ha cap dada a emmagatzemar." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Imprimeix la imatge" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Paràmetres de la imatge" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Posició de la imatge" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Escalat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Sense escalat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Ajusta la imatge a la pàgina" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Escala a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Mil·límetres" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetres" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Polzades" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Mantén les proporcions" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Reducció d'ulls vermells" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Mi&da" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Cliqueu a l'ull vermell que voleu esmenar" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Redimensiona" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Redimensió de la imatge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Introduïu la mida nova d'aquesta imatge." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Mida actual:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Mi&da nova:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantén la relació d'aspecte" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Assigna aquesta etiqueta a totes les imatges seleccionades" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Afegeix una etiqueta" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Repetició" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Gira a la dreta" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Gira a l'esquerra" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Mirall" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Inverteix" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transforma" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "KPart del Gwenview" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Vi&sualitza" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap format d'imatge." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Suprimeix" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Oblida aquest URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "URL recents" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Desenvolupador principal" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Crea una carpeta..." + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Mida:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Mida" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Defineix què passa quan es va a la imatge B després de fer zoom en una " +#~ "àrea de la imatge A.\n" +#~ " Quan és cert: es mantenen el zoom i la posició. Quan és " +#~ "fals: la imatge B s'allunya per ajustar-la a la pantalla." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha arribat al darrer document, es continua amb el primer document." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha arribat al primer document, es continua amb el darrer document." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnails" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Miniatures" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Posició de la imatge" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Paperera" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Enrere" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metadades" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Configura les metadades visualitzades..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aparença" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Tema:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tanca" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Visualitza" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efectes" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Aplica" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/ca@valencia/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/ca@valencia/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/ca@valencia/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/ca@valencia/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2267 @@ +# Translation of gwenview.po to Catalan (Valencian) +# Copyright (C) 2004-2016 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kegraphics package. +# +# Marc Coll Carrillo , 2004, 2005, 2006. +# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. +# Manuel Tortosa Moreno , 2009. +# Antoni Bella Pérez , 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-20 20:34+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marc Coll Carrillo,Josep Ma. Ferrer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcoll@ya.com,txemaq@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Memòria cau:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Suprimeix la carpeta de la memòria cau de les miniatures en eixir" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Activeu esta opció si no teniu molt espai de disc.

    Aneu amb " +"compte: això suprimirà la carpeta anomenada .thumbnails de la carpeta inicial, suprimint totes les miniatures generades " +"prèviament pel Gwenview i altres aplicacions." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Historial:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Recorda les carpetes i els URL" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Visualitza" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Edita la localització" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordena per" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Detalls de les miniatures" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Mida de la imatge" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Mida del fitxer" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Puntuació" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Afig la carpeta a Llocs" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 document" +msgstr[1] "%1 documents" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Afig un filtre" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Vista de les imatges" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Copia a" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Moure a" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Mou" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Enllaça a" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Mou ací" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Copia ací" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Enllaça ací" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Canvi de nom" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Reanomena %1 a:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Operacions amb fitxers" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Edició" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Copia a..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Mou a..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Enllaça a..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Reanomena..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Restaura" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crea una carpeta..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Obri amb" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Altres aplicacions..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "El nom conté" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "El nom no conté" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Data >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Data =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Data <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Puntuació >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Puntuació =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Puntuació <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Amb etiqueta" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Sense etiqueta" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtre per nom" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtre per data" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtre per puntuació" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtre per etiqueta" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Passe de diapositives" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Interval:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Repetició" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Informació de la imatge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Seleccioneu la informació a mostrar de la imatge..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatures" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Mostra les miniatures" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Alçària:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 s" +msgstr[1] "%1 s" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Configuració del mode de pantalla completa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Vídeos:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Mostra els vídeos" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "El Gwenview no pot guardar imatges com a %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Guarda emprant un altre format" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "El Gwenview no pot guardar imatges en el format «%1»." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix un fitxer anomenat %1.\n" +"Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Ha fallat en guardar %1:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Ara esteu visualitzant el document nou." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Torna a l'original" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Puntuació" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Connectors" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "A&rranjament" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines principal" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Informació de la imatge" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Edició" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Gira a l'esquerra" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Gira la imatge a l'esquerra" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Gira a la dreta" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Gira la imatge a la dreta" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Mirall" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Inverteix" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Redimensiona" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Escapça" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Reducció d'ulls rojos" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "El Gwenview no pot editar esta classe d'imatges." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Operacions de la imatge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Fons transparent:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "Tauler d'es&cacs" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "Color &sòlid:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Comportament de la roda del ratolí:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Desplaçament" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Navega" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Mode de zoom:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Ajusta automàticament cada imatge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Mantén el mateix zoom i posició" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Zoom i posició per a cada imatge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Augmenta les imatges petites" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animacions:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Programari" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de miniatures" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientació:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Horitzontal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Nombre de files:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Més..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meta-informació" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "S'ha seleccionat %1 fitxer" +msgstr[1] "S'han seleccionat %1 fitxers" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "S'ha seleccionat %1 carpeta" +msgstr[1] "S'han seleccionat %1 carpetes" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 carpeta" +msgstr[1] "%1 carpetes" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 fitxer" +msgstr[1] "%1 fitxers" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "S'han seleccionat %1 i %2" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Connector emprat per darrera vegada" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Altres connectors" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "No s'ha trobat cap connector" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Comparteix" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Comparteix les imatges usant diversos serveis" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 imatge)" +msgstr[1] "%1 (%2 imatges)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Instal·la connectors" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Exporta" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Processament per lots" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Col·leccions" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Les imatges es penjaran ací:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Un visor d'imatges" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Inicia en el mode de pantalla completa" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Inicia en el mode de passe de diapositives" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Un fitxer o carpeta inicial" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Torna a carregar" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Navega" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Navega per les carpetes cercant imatges" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Visualitza" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Visualitza les imatges seleccionades" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Abandona el mode de pantalla completa" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Va a la imatge anterior" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Va a la imatge següent" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Primera" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Va a la primera imatge" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Va a l'última imatge" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Pàgina d'inici" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Obri la pàgina d'inici" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Edició" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Refés" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Operacions" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Oculta la barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Mostra la barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Obri una imatge" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Atura el passe de diapositives" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Inicia el passe de diapositives" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Guarda tots els canvis" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Descarta els canvis" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "S'ha modificat una imatge." +msgstr[1] "S'han modificat %1 imatges." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Si eixiu ara, els canvis es perdran." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Heu arribat al primer document. Què voleu fer?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Canvia allí" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Vés al darrer document" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Torna a la llista de documents" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Heu arribat al darrer document. Què voleu fer?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Vés al primer document" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "S'està desant..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "A&tura" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "No s'ha pogut guardar un document:" +msgstr[1] "No s'han pogut guardar %1 documents:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Heu modificat moltes imatges. Per evitar problemes de memòria, hauríeu de " +"guardar els canvis." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "S'ha modificat la imatge actual" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "S'ha modificat la imatge anterior" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "S'ha modificat la imatge posterior" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "S'ha modificat una imatge" +msgstr[1] "S'han modificat %1 imatges" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Vés a la primera imatge modificada" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Vés-hi" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Guarda-ho tot" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Informació semàntica" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Edita les etiquetes" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Editor d'etiquetes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Puntuació:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Etiquetes:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Afig a Llocs" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Oblida esta carpeta" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Oblida-ho tot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "S'ha desactivat l'historial." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Carpetes recents" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Fitxers recents" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"No està disponible la navegació per etiquetes. Comproveu que el Nepomuk " +"estiga instal·lat correctament a l'ordinador." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronitza" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de miniatures" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Descarta els canvis i torna a carregar" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Esta imatge s'ha modificat. Tornant-la a carregar es descartaran els canvis." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Data de la foto" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Hora de la foto" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Extensió original" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Extensió original, en minúscules" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Nom del fitxer original" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Nom del fitxer original, en minúscules" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "S'ha importat un document." +msgstr[1] "S'han importat %1 documents." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "S'ha omés un document perquè ja ha estat importat." +msgstr[1] "S'han omés %1 documents perquè ja han estat importats." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Se n'ha reanomenat un perquè ja s'havia importat un altre document amb el " +"mateix nom." +msgstr[1] "" +"Se n'han reanomenat %1 perquè ja s'havien importat altres documents amb el " +"mateix nom." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Suprimeixo el document importat del dispositiu?" +msgstr[1] "Suprimeixo els %1 documents importats del dispositiu?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Suprimeixo el document omés del dispositiu?" +msgstr[1] "Suprimeixo els %1 documents omesos del dispositiu?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Suprimeixo el document importat o omés del dispositiu?" +msgstr[1] "Suprimeixo els %1 documents importats o omesos del dispositiu?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Importació finalitzada" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Mantén" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Ha fallat en suprimir el document:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Ha fallat en suprimir els documents:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Torna a intentar-ho" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Què és el que voleu fer ara?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Veure els documents importats amb el Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importa més documents" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Ix" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear la carpeta temporal de pujada\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Reanomena automàticament els documents" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Format per reanomenar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Vista prèvia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Introduïu text o cliqueu els elements de sota per a personalitzar el " +"format" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Importador del Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Importador de fotografies" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" +"L'UDI del dispositiu, usat per recuperar informació quan al dispositiu (nom, " +"icona...)" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI del dispositiu" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Carpeta d'origen" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Falta l'argument requerit de la carpeta d'origen." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "Hi ha massa arguments." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Carpeta d'origen no vàlida." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "S'estan important els documents..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importa els seleccionats" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Importa-ho tot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Seleccioneu els documents a importar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Arranjament..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Introduïu la destinació de la importació" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Llistant el contingut de:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenidor actual" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Esta pantalla" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "Mida ISO (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "Carta US" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Amplària" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Alçària" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Arranjament avançat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Relació:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Posició:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "Mi&da:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "El Gwenview no pot guardar esta classe de documents." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "El Gwenview no pot visualitzar documents del tipus %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Ha fallat en carregar la meta-informació." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Ha fallat en carregar la imatge." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "No s'ha pogut carregar el document %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura, comproveu que tingueu els " +"permisos necessaris per a %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"No s'ha pogut sobreescriure el fitxer, comproveu que tingueu els permisos " +"necessaris per a %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Desselecciona" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "El Gwenview no sap com visualitzar esta classe de document" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Ha fallat la càrrega de %1" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Zoom fins que ajuste" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Ajusta" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Cap document seleccionat" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"El percentatge de la memòria emprada pel Gwenview abans\n" +" que avisi l'usuari i suggerisca guardar els canvis." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Una llista de les extensions dels noms de fitxer que el Gwenview\n" +" no hauria d'intentar carregar. S'exclou *.new perquè esta\n" +" és l'extensió emprada pels fitxers temporals del KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Defineix el que passa quan es va a la imatge B\n" +" després d'haver apropat el zoom a una àrea de la imatge A.\n" +" Si s'estableix a «Ajusta automàticament», la imatge B estarà\n" +" allunyada per ajustar-se a la pantalla. Si s'estableix a\n" +" «Mantén el mateix», totes les imatges tindran el mateix zoom\n" +" i posició: la imatge B s'establirà en els mateixos paràmetres\n" +" de zoom com la imatge A (i si es canvien, la imatge A es\n" +" mostrarà amb el zoom i posició actualitzats). Si s'estableix\n" +" a «Individual», totes les imatges recordaran el seu propi\n" +" zoom i posició: la imatge B s'establirà inicialment als\n" +" mateixos paràmetres de zoom com la imatge A, però a\n" +" continuació, recordarà el seu propi zoom i posició (si es\n" +" canvien, la imatge A no serà mostrada amb el zoom i posició\n" +" actualitzats)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Visualitza les imatges del passe de dispositives en orde aleatori" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Mostra el passe de diapositives en el mode de pantalla completa" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Repeteix les imatges" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Atura en la darrera imatge de la carpeta" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Interval entre les imatges (en segons)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Darrera visita: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Mida del fitxer" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Hora del fitxer" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Mida de la imatge" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Propietat" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "No hi ha cap dada a emmagatzemar." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Imprimeix la imatge" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Paràmetres de la imatge" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Posició de la imatge" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Escalat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Sense escalat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Ajusta la imatge a la pàgina" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Escala a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Mil·límetres" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetres" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Polzades" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Mantén les proporcions" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Reducció d'ulls rojos" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Mi&da" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Cliqueu a l'ull roig que voleu esmenar" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Redimensiona" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Redimensió de la imatge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Introduïu la mida nova d'esta imatge." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Mida actual:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Mi&da nova:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantén la relació d'aspecte" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Assigna esta etiqueta a totes les imatges seleccionades" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Afig una etiqueta" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Repetició" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Gira a la dreta" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Gira a l'esquerra" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Mirall" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Inverteix" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transforma" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "KPart del Gwenview" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Vi&sualitza" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap format d'imatge." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Suprimeix" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Oblida aquest URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "URL recents" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Desenvolupador principal" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Crea una carpeta..." + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Mida:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Mida" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Defineix què passa quan es va a la imatge B després de fer zoom en una " +#~ "àrea de la imatge A.\n" +#~ " Quan és cert: es mantenen el zoom i la posició. Quan és " +#~ "fals: la imatge B s'allunya per ajustar-la a la pantalla." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha arribat al darrer document, es continua amb el primer document." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha arribat al primer document, es continua amb el darrer document." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnails" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Miniatures" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Posició de la imatge" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Paperera" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Enrere" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metadades" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Configura les metadades visualitzades..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aparença" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Tema:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tanca" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Visualitza" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efectes" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Aplica" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/cs/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/cs/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/cs/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/cs/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2164 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Lukáš Tinkl , 2010, 2012. +# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Tomáš Chvátal , 2012, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-16 17:18+0100\n" +"Last-Translator: Vít Pelčák \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl, Vít Pelčák, Pavel Fric" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,vit@pelcak.org,pavelfric@seznam.cz" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Mezipaměť:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Při ukončení odstranit složku s náhledy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Tuto možnost povolte, pokud máte pevném disku nedostatek místa.

    Buďte však opatrní: bude odstraněna složka s názvem ." +"thumbnails, která se nachází ve vaší domovské složce, přičemž " +"budou smazány všechny náhledy, které dříve vytvořil Gwenview a další " +"programy." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Historie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Zapamatovat si složky a internetové adresy" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Pohled" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Upravit umístění" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Řadit dle" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Podrobnosti k náhledům" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Velikost obrázku" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Velikost souboru" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Hodnocení" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Soubor" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Přidat složku do Umístění" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "1 dokument" +msgstr[1] "%1 dokumenty" +msgstr[2] "%1 dokumentů" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Přidat filtr" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Pohled na obrázek" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopírovat do" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Přesunout do" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Přesunout" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Vytvořit odkaz na" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Odkaz" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Přesunout sem" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopírovat sem" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Odkaz sem" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Přejmenovat" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Přejmenovat %1 na:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Souborové operace" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopírovat do..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Přesunout do..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Vytvořit odkaz na..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Přejmenovat..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Vyhodit do koše" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Obnovit" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Vytvořit složku..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Otevřít pomocí" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Jiná aplikace..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Název obsahuje" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Název neobsahuje" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Datum >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Datum =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Datum <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Hodnocení >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Hodnocení =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Hodnocení <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Označkováno" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Neoznačkováno" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtrovat podle názvu" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtrovat podle data" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtrovat podle hodnocení" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtrovat podle značky" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Promítání" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Interval:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Ve smyčce" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Náhodně" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Informace o obrázku" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Vybrat informace o obrázku k zobrazení..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Náhledy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Zobrazit náhledy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Výška:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "1 s" +msgstr[1] "%1 s" +msgstr[2] "%1 s" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Nastavit celoobrazovkový režim" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Barva pozadí:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Videa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Zobrazit videa" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview neumí ukládat obrázky ve formátu '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Uložit v jiném formátu" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview neumí ukládat obrázky ve formátu '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Soubor s názvem %1 již existuje.\n" +"Opravdu si jej přejete přepsat?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Uložení %1 selhalo:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Nyní si prohlížíte nový dokument." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Přejít zpět na originál" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Hodnocení" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "Mo&duly" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "Na&stavení" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hlavní panel nástrojů" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Informace o obrázku" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Úpravy" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Otočit vlevo" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Otočit obrázek doleva" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Otočit vpravo" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Otočit obrázek doprava" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Zrcadlit" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Převrátit" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Změnit velikost" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Oříznout" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Odstranění červených očí" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview neumí tento typ obrázku upravovat." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Operace s obrázky" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Průhledné pozadí:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "Ša&chovnice" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "Plná &barva:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Chování kolečka myši:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Rolovat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Procházet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Režim přiblížení:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Automaticky přizpůsobit každý obrázek" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Ponechat stejné přiblížení a pozici" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Přiblížení a pozic pro každý obrázek" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Zvětšit menší obrázky" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animace:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Softwarově" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Žádné" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Panel s náhledy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientace:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Vodorovně" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Svisle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Počet řádků:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Více..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meta-informace" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Vybrán 1 soubor" +msgstr[1] "Vybrány %1 soubory" +msgstr[2] "Vybráno %1 souborů" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "Vybrána 1 složka" +msgstr[1] "Vybrány %1 složky" +msgstr[2] "Vybráno %1 složek" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "1 složka" +msgstr[1] "%1 složky" +msgstr[2] "%1 složek" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 soubor" +msgstr[1] "%1 soubory" +msgstr[2] "%1 souborů" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "Vybrány soubory a složky: %1 a %2" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Naposledy použitý modul" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Jiné moduly" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Nenalezen žádný modul" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Sdílet" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Sdílet obrázky pomocí různých služeb" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (1 obrázek)" +msgstr[1] "%1 (%2 obrázky)" +msgstr[2] "%1 (%2 obrázků)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Probíhá načítání..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Instalovat moduly" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Obrázky" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Import" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Export" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Dávkové zpracování" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Sbírky" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Obrázky budou odeslány sem:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Prohlížeč obrázků" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Spustit v režimu promítání" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Výchozí soubor nebo složky" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Obnovit" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Procházet" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Procházet složky s obrázky" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Pohled" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Zobrazit vybrané obrázky" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Opustit režim celé obrazovky" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Předchozí" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Přejít na předchozí obrázek" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Následující" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Přejít na následující obrázek" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "První" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Přejít na první obrázek" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Poslední" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Přejít na poslední obrázek" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "První stránka" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Otevřít úvodní stránku" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Postranní lišta" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Úpravy" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Znovu" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Složky" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informace" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Operace" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Skrýt postranní lištu" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Zobrazit postranní lištu" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Otevřít obrázek" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Zastavit promítání" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Spustit promítání" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Uložit všechny změny" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Zahodit změny" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "1 obrázek byl změněn." +msgstr[1] "%1 obrázky byly změněny." +msgstr[2] "%1 obrázků bylo změněno." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Pokud nyní ukončíte aplikaci, vaše změny budou ztraceny." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Dosáhli jste prvního dokumentu. Co si přejete udělat?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Zůstat zde" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Přejít na poslední dokument" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Přejít zpět na seznam dokumentů" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Dosáhli jste posledního dokumentu. Co si přejete udělat?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Přejít na první dokument" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Probíhá ukládání..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "Za&stavit" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Nelze uložit 1 dokument:" +msgstr[1] "Nelze uložit %1 dokumenty:" +msgstr[2] "Nelze uložit %1 dokumentů:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Změnili jste několik obrázků. Měli byste uložit své změny, abyste předešli " +"problémům s pamětí." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Aktuální obrázek byl změněn" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Předchozí změněný obrázek" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Následující změněný obrázek" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Změněn 1 obrázek" +msgstr[1] "Změněny %1 obrázky" +msgstr[2] "Změněno %1 obrázků" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Přejít na první změněný obrázek" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Přejít na" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Uložit vše" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Sémantické informace" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Upravit značky" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Nula" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Editor značek" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Předchozí" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Následující" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Hodnocení:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Značky:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Přidat do Umístění" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Zapomenout tuto složku" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Zapomenout vše" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Historie byla zakázána." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Nedávno otevřené složky" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Nedávné soubory" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Místa" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Značky" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Promiňte, ale procházení podle značek není dostupné. Ujistěte se, že na " +"vašem počítači je Nepomuk správně nainstalován." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchronizovat" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Panel s náhledy" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Zahodit změny a znovu načíst" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "Obrázek byl změněn, jeho opětovným načtením ztratíte všechny změny." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Datum pořízení" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Čas pořízení" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Původní přípona" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Původní přípona, malá písmena" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Původní název souboru" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Původní název souboru, malá písmena" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Jeden dokument byl importován." +msgstr[1] "%1 dokumenty byly importovány." +msgstr[2] "%1 dokumentů bylo importováno." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Jeden dokument byl přeskočen protože již byl importován." +msgstr[1] "%1 dokumenty byly přeskočeno protože již byly importovány." +msgstr[2] "%1 dokumentů bylo přeskočeno protože již byly importovány." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Jeden z nich byl přejmenován protože jiný dokument se stejným názvem již byl " +"importován." +msgstr[1] "" +"%1 z nich byly přejmenovány protože jiné dokumenty se stejným názvem již " +"byly importovány." +msgstr[2] "" +"%1 z nich bylo přejmenováno protože jiné dokumenty se stejným názvem již " +"byly importovány." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Smazat importovaný dokument ze zařízení?" +msgstr[1] "Smazat %1 importované dokumenty ze zařízení?" +msgstr[2] "Smazat %1 importovaných dokumentů ze zařízení?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Smazat přeskočený dokument ze zařízení?" +msgstr[1] "Smazat %1 přeskočené dokumenty ze zařízení?" +msgstr[2] "Smazat %1 přeskočených dokumentů ze zařízení?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Smazat importovaný nebo přeskočený dokument ze zařízení?" +msgstr[1] "Smazat %1 importované nebo přeskočené dokumenty ze zařízení?" +msgstr[2] "Smazat %1 importovaných nebo přeskočených dokumentů ze zařízení?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Import dokončen" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Uchovat" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Chyba při mazání souboru:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Chyba při mazání souborů:\n" +"%2" +msgstr[2] "" +"Chyba při mazání souborů:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Zkusit znovu" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorovat" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Co si teď přejete dělat?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Zobrazit importované dokumenty pomocí Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importovat víc dokumentů" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Cílovou složku se nepovedlo vytvořit." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nelze vytvořit dočasnou složku pro odeslání:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Přejmenovat dokumenty automaticky" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Formát přejmenování:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Náhled:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Napište text nebo klikněte na položky níže pro přizpůsobení formátu" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Import pro Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Import obrázků" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "UDI zařízení použité k získání informací o zařízení (název, ikona...)" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI zařízení" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Zdrojová složka" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Chybí potřebný argument složky zdroje." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "Příliš mnoho argumentů" + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Neplatná složka zdroje." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Importují se dokumenty..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importovat vybrané" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Importovat vše" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Vyberte dokumenty pro import" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Nastavení..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Zadejte cíl importu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Vypisuje se obsah:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014 Vývojáři Gwenview" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Současný správce" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Vývojář" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Čtverec" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Tato obrazovka" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Na šířku" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "Velikost podle ISO (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Na výšku" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Šířka" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Výška" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Pokročilá nastavení" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Poměr:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Pozice:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "Veliko&st:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview neumí tento typ dokumentu uložit." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview neumí zobrazovat dokumenty ve formátu '%1'." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Nelze otevřít soubor %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Načtení meta-informací se nezdařilo." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Načítání obrázku selhalo." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Nepovedlo se načíst dokument %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Nelze otevřít soubor pro zápis. Zkontrolujte, zda máte potřebné oprávnění " +"pro %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Soubor nelze přepsat. Zkontrolujte, zda máte potřebné oprávnění pro " +"%1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Vyhodit do koše" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Zrušit výběr" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview neumí zobrazit tento typ dokumentu" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Načítání %1 selhalo" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Přizpůsobit velikost" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Přizpůsobit" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Není vybrán žádný dokument" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Procento paměti používané Gwenview předtím, než bude\n" +" varovat uživatele a navrhne mu uložení změn." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Seznam přípon souborů, které by se Gwenview neměl pokoušet\n" +" načíst. Rovněž nejsou zahrnuty *.new protože tuto příponu\n" +" využívá KSaveFile pro dočasné soubory." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Zobrazit promítané obrázky v náhodném pořadí" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Spustit promítání v celoobrazovkovém režimu" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Obrázky ve smyčce" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Zastavit u posledního obrázku ve složce" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Interval mezi obrázky (v sekundách)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Naposledy navštívený: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Velikost souboru" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Čas vytvoření souboru" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Velikost obrázku" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Vlastnost" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Žádná data k uložení." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Vytisknout obrázek" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Nastavení obrázku" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Pozice obrázku" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Zvětšení" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "Původ&ní velikost" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "Přizpůso&bit obrázek stránce" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "Zvětšit &na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimetry" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimetry" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Palce" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Zachovat poměr" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Odstranění červených očí" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Veliko&st" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Klikněte na červené oko, které si přejete opravit" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Změnit velikost" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Změna velikosti obrázku" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Zadejte novou velikost obrázku:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Současná velikost:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Nová &velikost:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Zachovat poměr" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Přiřadit tuto značku všem vybraným obrázkům" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Přidat značku" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Smyčka" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Náhodně" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Otočit vpravo" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Otočit vlevo" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Zrcadlit" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Převrátit" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Převést" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Komponenta Gwenview" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Soubor" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Po&hled" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/da/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/da/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/da/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/da/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2443 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Rune Rønde Møller , 2008. +# Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017. +# Anders Lund , 2009. +# Claus Christensen , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-04 14:54+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Rune Rønde Møller,Martin Schlander,Claus Christensen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "runermoeller@gmail.com,mschlander@opensuse.org,claus_chr@webspeed.dk" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Cache:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Slet miniature-cachemappen når programmet lukkes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Aktivér denne indstilling vis du ikke har god plads på disken.

    Vær forsigtig: Dette vil slette mappen .thumbnails i din hjemmemappe, og dermed alle miniaturer genereret af Gwenview " +"og andre programmer." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Historik:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Husk mapper og URL'er" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Redigér sted" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Sortér efter" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Miniature-detaljer" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Billedstørrelse" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Filstørrelse" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Vurdering" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Tilføj mappe til steder" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 dokument" +msgstr[1] "%1 dokumenter" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Tilføj filter" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Billedvisning" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopiér til" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiér" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Flyt til" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Flyt" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Link til" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Flyt hertil" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiér hertil" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Link hertil" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Omdøb %1 til:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Filoperationer" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopiér til..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Flyt til..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Link til..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Omdøb..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Flyt til affald" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Genskab" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Opret mappe..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Åbn med" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Andet program..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Navn indeholder" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Navn indeholder ikke" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Dato >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Dato =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Dato <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Vurdering >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Vurdering =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Vurdering <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Mærket" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Ikke mærket" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtrér efter navn" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtrér efter dato" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtrér efter vurdering" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtrér efter mærke" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Diasshow" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Interval:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Løkke" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Tilfældig" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Billedinformation" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Vælg den billedinformation, der skal vises..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Vis miniaturer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Højde:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 sek." +msgstr[1] "%1 sek." + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Indstil fuldskærmstilstand" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Baggrundsfarve:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Videoer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Vis videoer" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview kan ikke gemme billeder som %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Gem i et andet format" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview kan ikke gemme billeder i '%1' format." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En fil med navnet %1 eksisterer allerede.\n" +"Er du sikker på du vil overskrive den?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Det mislykkedes at gemme %1:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Du ser nu det nye dokument." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Gå tilbage til originalen" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "Vurde&ring" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Plugins" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Indstillinger" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hovedværktøjslinje" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Billedinformation" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotér til venstre" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Rotér billede til venstre" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotér til højre" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Rotér billede til højre" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Spejl" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Vend" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Ændr størrelse" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Beskær" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Reduktion af røde øjne" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview kan ikke redigere billeder af denne type." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Billedoperationer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Gennemsigtig baggrund:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Skakternet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Ensfarvet:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Opførsel for musehjul:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Rul" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Gennemse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Zoomtilstand:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Autotilpas hvert billede" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Behold samme zoom og position" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Zoom og position for hvert billede" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Forstør små billeder" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animationer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Miniaturelinje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientering:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Vandret" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Lodret" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Rækketælling:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Mere..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metainformation" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 fil markeret" +msgstr[1] "%1 filer markeret" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 mappe markeret" +msgstr[1] "%1 mapper markeret" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 mappe" +msgstr[1] "%1 mapper" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 og %2 markeret" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Senest anvendte plugin" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Andre plugins" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Intet plugin fundet" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Del" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Del billedet igennem forskellige tjenester" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 billede)" +msgstr[1] "%1 (%2 billeder)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Installér plugins" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Billeder" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importér" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Eksportér" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Batch-behandling" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Samlinger" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Billeder vil blive uploadet hertil:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "En billedfremviser" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Start i fuldskærmstilstand" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Start i diasshow-tilstand" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "En startfil eller mapper" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Genindlæs" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Gennemse" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Gennemse mapper efter billeder" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Vis markerede billeder" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Forlad fuldskærmstilstand" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Gå til forrige billede" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Gå til næste billede" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Første" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Gå til første billede" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Sidste" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Gå til sidste billede" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Startside" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Åbn startsiden" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Sidepanel" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Gør om" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Fortryd" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Operationer" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Skjul sidepanel" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Vis sidepanel" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Åbn billede" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Stop diasshow" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Start diasshow" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Gem alle ændringer" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Kassér ændringer" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Et billede er ændret." +msgstr[1] "%1 billeder er ændret." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Hvis du lukker nu, går dine ændringer tabt." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Du nåede det første dokument. Hvad vil du gøre?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Bliv der" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Gå til sidste dokument" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Gå tilbage til dokumentlisten" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Du nåede det sidste dokument. Hvad vil du gøre?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Gå til første dokument" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Gemmer..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Ét dokument kunne ikke gemmes:" +msgstr[1] "%1 dokumenter kunne ikke gemmes:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Du har ændret mange billeder. For at undgå hukommelsesproblemer bør du gemme " +"dine ændringer." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Nuværende billede ændret" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Forrige ændrede billede" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Næste ændrede billede" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Et billede ændret" +msgstr[1] "%1 billeder ændret" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Gå til første ændrede billede" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Gå til det" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Gem alle" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Semantisk information" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Redigér mærker" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Nul" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Mærkeredigering" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Vurdering:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Mærker:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Tilføj til Steder" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Glem denne mappe" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Glem alt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Historik er blevet deaktiveret." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Nylige mapper" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Nylige filer" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Steder" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Mærker" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Browsing efter mærker er ikke tilgængeligt. Kontrollér at Nepomuk er korrekt " +"installeret på din computer." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Synkronisér" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Miniaturelinje" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Kassér ændringer og genindlæs" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Dette billede er blevet ændret. Genindlæsning af det vil kassere dine " +"ændringer." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Skuddato" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Skudtidspunkt" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Oprindelig filendelse" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Oprindelig filendelse, med små bogstaver" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Oprindeligt filnavn" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Oprindeligt filnavn, med små bogstaver" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Et dokument er blevet importeret." +msgstr[1] "%1 dokumenter er blevet importeret." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "" +"Et dokument er blevet skippet fordi det allerede var blevet importeret." +msgstr[1] "" +"%1 dokumenter er blevet skippet fordi de allerede var blevet importeret." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Et af dem er blevet omdøbt fordi et andet dokument med samme navn allerede " +"var blevet importeret." +msgstr[1] "" +"%1 af dem er blevet omdøbt fordi andre dokumenter med samme navn allerede " +"var blevet importeret." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Slet det importerede dokument fra enheden?" +msgstr[1] "Slet de %1 importerede dokument fra enheden?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Slet dokumentet der blev skippet fra enheden?" +msgstr[1] "Slet de %1 dokumenter der blev skippet fra enheden?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Slet dokumentet, der blev importeret eller skippet, fra enheden?" +msgstr[1] "" +"Slet de %1 dokumenter, der blev importeret eller skippet, fra enheden?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Import gennemført" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Behold" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Kunne ikke slette dokumentet:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Kunne ikke slette dokumenter:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Prøv igen" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Hvad vil du gøre nu?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Vis importerede dokumenter med Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importér flere dokumenter" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Kunne ikke oprette destinationsmappe." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunne ikke oprette midlertidig upload-mappe:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Omdøb dokumenter automatisk" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Omdøbningsformat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Forhåndsvisning:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Skriv tekst eller klik på elementerne nedenfor for at tilpasse formatet" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview import" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Fotoimport" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "Enheds-UDI" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Kildemappe" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Kildemappe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Importerer dokumenter..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importér markerede" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Importér alle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Vælg dokumenterne der skal importeres" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Indstillinger..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Angiv importdestinationen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Oplister indhold af:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Ophavsret 2000-2014 Gwenview-udviklerne" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Udvikler" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Kvadrat" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Denne skærm" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Liggende" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO format (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Stående" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Bredde" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Højde" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Avancerede indstillinger" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Forhold:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Position:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "S&tørrelse:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview kan ikke gemme dokumenter af denne type." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview kan ikke vise billeder af typen %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Kunne ikke åbne filen %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Indlæsning af metainformation mislykkedes." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Indlæsning af billedet mislykkedes." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Kunne ikke åbne filen til skrivning, kontrollér at du har de nødvendige " +"tilladelser til %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Kunne ikke overskrive filen, kontrollér at du har de nødvendige tilladelser " +"til at skrive i %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Affald" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Afmarkér" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview ved ikke hvordan denne type dokument kan vises" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Indlæsning af %1 mislykkedes" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Tilpas til vinduesstørrelse" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Tilpas" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Intet dokument markeret" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Den procentdel af hukommelsen der kan bruges af Gwenview, før\n" +" brugeren advares og det foreslås at gemme ændringer." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"En liste over filendelser som Gwenview ikke skal prøve at\n" +" indlæse. Vi udelukker også *.new da dette er den filendelse\n" +" der bruges til midlertidige filer af KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Vis diasshow-billeder i tilfældig rækkefølge" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Vis diasshow i fuldskærmstilstand" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Løkke på billeder" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Stop ved mappens sidste billede" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Interval mellem billeder (i sekunder)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Senest besøgt: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Filstørrelse" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Filens ændringstid" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Billedstørrelse" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Egenskab" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Kunne ikke åbne filen til skrivning." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Ingen data at gemme." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Udskriv billede" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Billedindstillinger" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Billedplacering" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Skalering" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Ingen skalering" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Tilpas billede til side" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Skalér til:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimeter" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Tommer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Bevar forhold" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Reduktion af røde øjne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "S&tørrelse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Klik på det røde øje du vil korrigere" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Ændr størrelse" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Størrelsesændring" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Angiv den nye størrelse til billedet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Nuværende størrelse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Ny s&tørrelse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Behold aspektforhold" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Tildel dette mærke til alle markerede billeder" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Tilføj mærke" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Løkke" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Tilfældig" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotér til højre" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotér til venstre" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Spejlvend" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Vend" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transformér" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fil" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vis" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Intet billedformat valgt." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Slet" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Glem denne URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Nylige URL'er" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Hovedudvikler" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Indsæt én mappe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Indsæt én fil" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Indsæt ét element" +#~ msgstr[1] "Indsæt %1 elementer" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Indsæt indhold af udklipsholder..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Indsæt" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Størrelse:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Størrelse" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Bestemmer hvad der sker med billed B efter der er zoomet ind på et område " +#~ "af billed A.\n" +#~ " Når sand: zoom og position beholdes. Når falsk: billed B " +#~ "zoomes ud så det passer til skærmen." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "Sidste dokument nået, fortsætter med første dokument." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "Første dokument nået, fortsætter med sidste dokument." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Ophavsret 2000-2010 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnails" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Miniaturer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Billedplacering" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Affald" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Tilbage" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Meta Information" +#~ msgstr "Metainformation" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metadata" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Indstil visning af metadata..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Udseende" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Tema:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Luk" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Vis" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effekter" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Anvend" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Opret mappe" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Indtast navnet på mappen du vil oprette:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Intet plugin" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Ophavsret 2009 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Ophavsret 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historik" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load %1." +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse %1." + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Beskrivelse:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Thumbnail Details" +#~ msgid "Thumbnail bar orientation:" +#~ msgstr "Miniature-detaljer" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Ydelse" + +#, fuzzy +#~| msgid "Crop" +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "Beskær" + +#, fuzzy +#~| msgid "Height:" +#~ msgid "Width:Height" +#~ msgstr "Højde:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Constrain ratio" +#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint" +#~ msgid "No Constraint" +#~ msgstr "Begræns forhold" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "&Højde:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group General info about the image" +#~| msgid "General" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generelt" + +#, fuzzy +#~| msgid "An Image Viewer" +#~ msgid "Image View" +#~ msgstr "En billedfremviser" + +#~ msgid "Do you really want to delete this item?" +#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +#~ msgstr[0] "Vil du virkelig slette dette billede?" +#~ msgstr[1] "Vil du virkelig slette disse %1 billeder?" + +#~ msgid "Delete Files" +#~ msgstr "Slet filer" + +#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +#~ msgstr[0] "Vil du virkelig flytte dette billede til affald?" +#~ msgstr[1] "Vil du virkelig flytte disse %1 billeder til affald?" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Flyt til affald" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "&Trash" +#~ msgstr "&Flyt til affald" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    General

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Generelt

    " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Image View

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Billedvisning

    " + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Gem" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Sidebar" +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Show Filter Bar" +#~ msgstr "Vis sidebjælke" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Slideshow options" +#~ msgstr "Egenskaber for diasshow" + +#~ msgctxt "@item:intext spinbox suffix for slideshow interval" +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " sekunder" + +#, fuzzy +#~| msgid "Meta Information" +#~ msgid "Full Screen Information" +#~ msgstr "Metainformation" Binary files /tmp/tmp0ECaoh/eJ_zUYHKvL/gwenview-16.12.3/po/de/docs/gwenview/browse_mode.png and /tmp/tmp0ECaoh/TAZ78ONKEI/gwenview-17.04.3/po/de/docs/gwenview/browse_mode.png differ Binary files /tmp/tmp0ECaoh/eJ_zUYHKvL/gwenview-16.12.3/po/de/docs/gwenview/fullscreen_mode.png and /tmp/tmp0ECaoh/TAZ78ONKEI/gwenview-17.04.3/po/de/docs/gwenview/fullscreen_mode.png differ diff -Nru gwenview-16.12.3/po/de/docs/gwenview/index.docbook gwenview-17.04.3/po/de/docs/gwenview/index.docbook --- gwenview-16.12.3/po/de/docs/gwenview/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/de/docs/gwenview/index.docbook 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1121 @@ + + + +]> + + +Das Handbuch zu Gwenview + + + +Aurélien Gâteau
    agateau@kde.org
    +
    +ChristopherMartin
    chrsmrtn@debian.org
    +
    +Henry de Valence
    hdevalence@gmail.com
    +
    +ThomasReitelbach
    tr@erdfunkstelle.de
    Übersetzung
    +
    + +2005 +Aurélien Gâteau + + +2008 +Henry de Valence + +&FDLNotice; + +2015-08-04 +Anwendungen 15.08 + +&gwenview; ist ein Bild- und Videobetrachter. + + +KDE +Bild +Betrachter +Künstler +Foto +Bild + +
    + + +Einführung + + +Was ist &gwenview; + +&gwenview; ist ein schneller und einfach zu verwendender Betrachter für Bilder und Videos. + + &gwenview; hat zwei Hauptmodi: einen Übersichts- und einen Ansichtsmodus: Beide können im normalen Anwendungsfenster und im Vollbildmodus benutzt werden. Im Übersichtsmodus blättern Sie durch die Vorschau der Bilder in einem Ordner, der Ansichtsmodus zeigt die Bilder einzeln an und im Vollbildmodus können Sie die Bilder in einer Diaschau anzeigen. Außerdem gibt es die Startseite, die Karteikarten mit zuletzt geöffneten Ordnern und Adressen sowie Ihre Orte und Stichwörter anzeigt. + +Das Laden von Bildern wird von der Qt-Bibliothek übernommen, daher unterstützt &gwenview; alle Bildformate, die auch von Qt unterstützt werden. &gwenview; zeigt auch Bilder mit Alpha-Kanal (Transparenz) und Animationen korrekt an. + +&gwenview; unterstützt das Anzeigen und Bearbeiten von EXIF-Kommentaren in JPEG-Bildern. Des weiteren wird verlustloses Transformieren von JPEG sowie Rotieren und Spiegeln unterstützt. + +&gwenview; kann eingebettete Farbprofile von PNG- und JPEG-Dateien lesen. Mit den Farbprofilen der Bilder und der Anzeige können die Bilder farbgetreu auf dem Bildschirm dargestellt werden. + + + + + +Die Oberfläche + +Startseite +Die Startseite enthält Karteikarten mit zuletzt geöffneten Ordnern und Adressen auf der linken und mit Orten und Stichwörtern auf der rechten Seite. + + + Bildschirmfoto der Startseite + + + + + + + + +Bildbearbeitung +In &gwenview; gibt es einige Funktionen sowohl im Übersichts-, im Ansichts- und im Vollbildmodus. Sie können grundlegende Änderungen an Ihren Bildern vornehmen. + +Drehung: Das Bild wird entweder nach links (gegen den Uhrzeigersinn) mit &Ctrl;L Bearbeiten Links drehen oder nach rechts (im den Uhrzeigersinn) mit &Ctrl;R Bearbeiten Rechts drehen gedreht. + + Bearbeiten Senkrecht spiegeln : Spiegelt das Bild an der senkrechten Achse wie in einem Spiegel. + + Bearbeiten Waagerecht spiegeln : Spiegelt das Bild an der waagerechten Achse. + + &Shift;R Bearbeiten Größe ändern : Vergrößert oder verkleinert das aktuelle Bild. Durch eine Vergrößerung kann das Bild verschwommen oder verpixelt wirken. + + + +Diese Aktionen sind auch auf der Karteikarte Aktionen der Seitenleiste verfügbar. + +Wenn Sie eins oder mehrere Bilder geändert haben, erscheint oben über den Bildern eine Leiste mit zusätzlichen Aktionen. Sie können Ihre Änderungen zurücknehmen oder wiederherstellen, zum nächsten oder vorherigen geänderten Bild gehen und es gibt drei Optionen zur Speicherung der geänderten Bilder. + + + Aktionenleiste für geänderte Bilder + + + + + + + + + +Haben Sie die KIPI-Module installiert, enthält das Menü einen zusätzlichen Eintrag Module, in dem viele zusätzliche Funktionen zur Bildbearbeitung enthalten sind. Weitere Informationen dazu finden Sie in der Dokumentation der KIPI-Module. + + +Übersichtsmodus + +In diesem Modus kann man auf einfache Weise Dateien und Ordner durchsehen. Die Bilder im aktuellen Ordner werden als Vorschau angezeigt, Unterordner als Symbole. + + + Bildschirmfoto des Übersichtsmodus + + + + + + + +Bewegen Sie den Mauszeiger auf ein Bild, werden Knöpfe zur Auswahl, zur Drehung und zum Wechseln in den Vollbildmodus angezeigt. Geänderte Bilder werden durch ein nach rechts unten gerichtetes Symbol gekennzeichnet, klicken Sie darauf, um die geänderten Bilder zu speichern. Sie können auch mehrere Bilder auswählen und sie im Ansichtsmodus nebeneinander anzeigen. + +Mit dem Schieberegler unten rechts können Sie die Größe der Bilder ändern. Außerdem können die Bilder im Feld unten links nach Namen, Datum, Stichwörtern und Bewertung gefiltert werden. Die Werkzeugleiste wird in den Modi Übersicht und Ansehen links angezeigt und enthält die am häufigsten benötigten Funktionen . + +Startseite: Wechselt zur Startseite. +Übersicht: Wechselt in den Übersichtsmodus. +Ansehen: Wechselt in den Ansichtsmodus. +Vollbild: Wechselt in den Vollbildmodus. +Vorheriges: Klicken Sie auf diesen Knopf, um das vorherige Bild im Ordner anzuzeigen. + +Nächstes: Klicken Sie auf diesen Knopf, um das nächste Bild im Ordner anzuzeigen. + +Links / Rechts drehen: Dreht das Bild gegen oder im Uhrzeigersinn + + + + + +Ansichtsmodus +Im Ansichtsmodus werden die Bilder in voller Größe angezeigt. Links die gleiche Seitenleiste wie im Übersichtsmodus angezeigt. Unten gibt es einen Vorschaubereich, in dem Sie durch die Bilder aus dem aktuellen Ordner blättern können. Klicken Sie auf den Knopf Vorschaubereich, um diesen Bereich aus- und einzublenden. Um die Größe der Vorschaubilder zu ändern, verschieben Sie den Trennlinie mit der &LMBn;. + +Im Ansichtsmodus können mehrere Bilder gemeinsam angezeigt werden. Sie können im Übersichtsmodus mehrere Bilder auswählen, bevor Sie in den Ansichtsmodus wechseln. Im Ansichtsmodus klicken Sie auf den Knopf +, der beim Überfahren eines Vorschaubildes mit der Maus erscheint, um das Bild gemeinsam mit vorher ausgewählten Bildern in der Ansicht anzuzeigen. Für diese Bilder wird ein Knopf - angezeigt, damit können Sie diese Bilder aus der gemeinsamen Anzeige entfernen. + +Werden mehrere Bilder angezeigt, dann erscheint eine kleine Werkzeugleiste unter jedem Bild mit Einträgen zum Löschen oder Entfernen aus der Ansicht. Sie können die Bilder unabhängig von einander vergrößern oder verschieben, oder die Ansichten koppeln. Diese Funktion schalten Sie mit Ansicht koppeln ein oder aus oder indem Sie den Kurzbefehl &Ctrl;Y. Sie können zu Bildern wechseln, indem Sie sie anklicken oder indem Sie die Tastatur verwenden. Um zum nächsten Bild zu wechseln, drücken Sie die Taste . Zum vorherigen Bild gehen Sie mit &Shift; . + + + Bildschirmfoto des Ansichtsmodus + + + + + + + +Mit dem Schieberegler rechts stellen Sie die Vergrößerung des Bildes ein. Neben diesem Regler befinden sich die Knöpfe Einpassen und 100 % mit voreingestellten Vergrößerungsstufen. Einpassen vergrößert das aktuelle Bild auf die Größe des Anzeigefensters und 100 % zeigt das Bild in voller Pixelgröße. Mit dem Kurzbefehl F können Sie zwischen diesen Vergrößerungsmodi wechseln. + +Wenn ein Bild auf die Fenstergröße eingepasst ist, können Sie mit den Pfeiltasten zum vorherigen oder nächsten Bild gehen. Wird das Bild vergrößert angezeigt, verschieben Sie mit den Pfeiltasten den angezeigten Bildausschnitt. Dieses Verhalten finden Sie auch bei Handys und Digitalkameras. + +Wird ein Bild vergrößert angezeigt, dann erscheint eine Übersicht. Darin können Sie den Bildausschnitt mit der Maus und den Pfeiltasten verschieben. Diese Übersicht wird nach einer kurzen Verzögerung ausgeblendet und erscheint wieder beim Vergrößern, Verkleinern oder Blättern. + +Sie können festlegen, was beim Wechsel zum nächsten Bild passiert, wenn Sie die Ansicht auf einen Bereich des aktuellen Bilds vergrößert haben. Dazu verwenden Sie die Einstellungen im Abschnitt Vergrößerungsmodus auf der Seite Bildansicht des Einrichtungsdialogs von &gwenview;, den Sie mit Einstellungen&gwenview; einrichten ... öffnen. + + + Haben Sie Jedes Bild automatisch einpassen gewählt, wird das nächste Bild vollständig im Fenster angezeigt. + Mit der Einstellung Vergrößerung und Position beibehalten verwenden all Bilder die gleiche Vergrößerung und Position: Das nächste Bild hat die gleichen Vergrößerungsparameter wie das aktuelle Bild und wenn die Parameter des aktuellen Bilds geändert werden, wird auch das vorherige Bild mit den aktualisierten Position und Vergrößerung angezeigt. + Mit der Einstellung Vergrößerung und Position je Bild werden alle Bilder in ihrer eigenen eingestellten Vergrößerung und Position angezeigt: Das nächste Bild wird zu Anfang mit den gleichen Vergrößerungsparametern wie das aktuelle Bild angezeigt, aber dann wird für das nächste Bild die eigene Vergrößerung und Position behalten. Werden die Vergrößerungsparameter des nächsten Bild geändert, wird das vorige Bild nicht in der aktualisierten Vergrößerung und Position angezeigt. + + +Sie können direkt im Ansichtsmodus beginnen, wenn Sie &gwenview; aus dem Kontextmenü eines anderen Programms durch Öffnen mit ... oder auf der Befehlszeile mit dem Namen eines Bild als Argument starten. + +Die folgenden zusätzlichen Möglichkeiten zur Bildbearbeitung gibt es nur im Ansichtsmodus: + + + &Shift;C Bearbeiten Zuschneiden : Entfernt die äußeren Teile eines Bildes. +Zusätzliche Parameter erreichen Sie, wenn Sie auf Erweiterte Einstellungen in der Leiste unter dem Bild ankreuzen. Dann können Sie das Seitenverhältnis, die Position und die neue Bildgröße einstellen. +Um den Zuschnittbereich mit der Maus anzupassen, ziehen Sie an den grauen Quadraten an der Bildrändern und mit gedrückter &LMBn; im Bereich können Sie den Ausschnitt mit der Maus verschieben. +Haben Sie den Bereich eingestellt, drücken Sie den Knopf Zuschneiden, um das Ergebnis zu sehen. In der Leiste über dem Bild können Sie das geänderte Bild speichern oder die Änderung zurücknehmen. + + Bearbeiten Rote-Augen-Reduzierung : Reduziert den „Rote-Augen“-Effekt, der häufig bei Bildern auftritt, die mit Blitzlicht aufgenommen wurden. + + + + + +Vollbildmodi + +In den Vollbildmodus wechseln Sie mit dem Knopf Vollbild in der Werkzeugleiste oder mit &Ctrl;&Shift;F Ansicht Vollbildmodus . +Um diesen Modus zu verlassen, drücken Sie die Taste &Esc;. + + +Übersicht im Vollbildmodus + +Um Übersichtsmodus können Sie auch zum Vollbild wechseln, wenn Sie auf das Symbol auf den Vorschaubildern klicken. Diese Symbole werden angezeigt, wenn Sie mit dem Mauszeiger über die Vorschaubilder fahren. + + Bildschirmfoto der Übersicht im Vollbildmodus + + + + + + +Die Übersicht im Vollbildmodus können Sie zum Beispiel benutzen, um Bilder auf einem großen Fernsehbildschirm anzuzeigen. + + + +Ansicht im Vollbildmodus +Bei der Ansicht m Vollbildmodus werden Ihre Bilder in einer Diaschau angezeigt. Diesen Modus aktivieren Sie durch Klicken auf den Knopf, der angezeigt wird, wenn Sie den Mauszeiger im Übersichtsmodus auf das Vorschaubild bewegen. Alternativ drücken Sie das Symbol Vollbild in der Werkzeugleiste. + Bildschirmfoto der Übersicht im Vollbildmodus + + + + + + + + +Die Bedienungsleiste wird automatisch ausgeblendet. Um sie wieder einzublenden, bewegen Sie den Mauszeiger zum oberen Rand des Bildschirms. Solange sich der Mauszeiger auf der Leiste befindet, wird sie nicht ausgeblendet. In der Bedienungsleiste finden sie die meisten Knöpfe aus der Werkzeugleiste wieder, mit Ausnahme von Vollbildmodus beenden. Damit kommen Sie wieder zum normalen Fenster von &gwenview; zurück. Außerdem gibt es den Knopf Diaschau starten / Diaschau anhalten und Vollbildmodus einrichten, um den Einrichtungsdialog für den Vollbildmodus zu öffnen. In diesem Dialog können Sie folgende Einstellungen vornehmen: + + + Mit dem Schieberegler Intervall stellen Sie die Zeit für die Anzeigedauer eines Bildes ein. + Aktivieren Sie Wiederholen, wird am Ende der Diaschau wieder mit dem ersten Bild weitergemacht, anstatt die Diaschau anzuhalten. + Aktivieren Sie Zufällig, werden die Bilder in zufälliger Reihenfolge angezeigt, sonst in alphabetischer Reihenfolge der Bilder im Ordner. + Anzuzeigende Bildinformationen auswählen öffnet einen Dialog, in dem Sie angeben können, welche Bildinformationen unter den Knöpfen in der Werkzeugleiste angezeigt werden sollen. + Haben Sie die Einstellung Vorschaubilder anzeigen aktiviert, werden diese oben rechts neben der Werkzeugleiste angezeigt. + Mit dem Schieberegler Höhe ändern Sie die Größe der angezeigten Vorschaubilder. + + +Ist die Vorschau eingeschaltet, gibt es in der Bedienungsleiste einen Bereich mit Vorschaubildern der anderen Bilder im Ordner. Um eines dieser Bilder anzuzeigen, klicken Sie darauf. + + + + +Seitenleiste + + Die Seitenleiste kann im Übersichts- und Ansichtsmodus links eingeblendet werden. In der Standardeinstellung wird die Seitenleiste im Übersichtsmodus nicht angezeigt. Mit F4 Ansicht Seitenleiste im Menü oder mit dem Knopf ▮← / ▮→ unten links in der Statusleiste. Klicken Sie auf den Knopf, um die Seitenleiste aus- oder einzublenden. Die Seitenleiste enthält mehrere Karteikarten: + + + + +Ordner +Diese Karteikarte zeigt eine Liste aller Ordner auf Ihrem System und ermöglicht das schnelle Wechseln in andere Ordner. Im Übersichtsmodus werden Vorschaubilder der Ordner, im Ansichtsmodus wird das erste Bild im ausgewählten Ordner gezeigt. Vom ersten Bild aus können Sie den Ordner durchsehen, indem Sie die Knöpfe Vorheriges und Nächstes oder Kurzbefehle benutzen. + + + +Information +Zeigt Metainformation wie Dateiname und -größe an. Klicken Sie auf Mehr ..., dann werden alle verfügbaren Metadaten in einem Dialog angezeigt und Sie können auswählen, welche Daten in der Seitenleiste angezeigt werden sollen. + + + +Aktionen +Aus dieser Karteikarte finden Sie sowohl die vorher beschriebenen globalen Bildbearbeitungsmethoden wie auch spezielle Funktionen für den Ansichtsmodus. Außerdem gibt es häufig benötigte Dateioperationen wie Kopieren, Umbenennen, Löschen und die Erstellung neuer Ordner. + + + + + + + + +Tipps +Verwenden der Maus + +Mit der Maus verschieben + + Wenn man die linke Maustaste über einem Bild gedrückt hält, kann man das Bild in alle Richtungen rollen. + Das Mausrad rollt das Bild auf und ab. + + + + +Zoomen mit der Maus + + Das Drücken der mittleren Maustaste schaltet den automatischen Zoom ein/aus. + Zum Herein- und Herauszoomen hält man die &Ctrl;-Taste gedrückt und verwendet das Mausrad. Außerdem kann man (ebenfalls mit gedrückter &Ctrl;-Taste) mit der linken Maustaste heraus- und mit der rechten Maustaste hereinzoomen. + + Wenn man das Mausrad bei gedrückter &Alt;-Taste verwendet, wird das Bild horizontal gerollt. + + + + +Durchsuchen mit der Maus + + Klicken Sie im Übersichtsmodus auf ein Bild, um in den Ansichtsmodus zu wechseln und das Bild anzuzeigen. + Im Übersichtsmodus blättern Sie mit dem Mausrad durch die Bilder im Vorschaubereich. + Ist Zum vorherigen bzw. nächsten Bild im Ordner gehen als Verhalten des Mausrades in Einstellungen&gwenview; einrichten ... ausgewählt, können Sie im Ansichtsmodus mit dem Mausrad durch die Bilder im Vorschaubereich blättern. + + + + + Kurzbefehle + +&gwenview; hat eine Reihe von Kurzbefehlen. Diese kann man unter EinstellungenKurzbefehle festlegen ... ansehen und bearbeiten. Beachten Sie, dass in den Datei- und Ordneransichten alle üblichen KDE-Kurzbefehle funktionieren, solange sie nicht anderweitig zugeordnet wurden. + +Die wichtigsten voreingestellten Kurzbefehle sind: + + +Leertaste: Zeigt das nächste Bild im Ordner an. + +&Backspace;: Zeigt das vorige Bild im Ordner an. + +&Alt;Pfeil hoch: Wechselt vom aktuellen Ordner in den übergeordneten Ordner. + +&Ctrl; &Shift;F: Wechselt in den Vollbildmodus. + +&Esc;: Wechselt in den Übersichtsmodus. + +&Ctrl;M: Zeigt die Menüleiste an oder blendet sie aus. + +&Ctrl;B: Zeigt den Vorschaubereich an oder blendet ihn aus. + +F4: Seitenleiste anzeigen oder ausblenden. + +F6: Setzt die Adressleiste in den Modus Bearbeiten, sodass Sie einen Pfad direkt eingeben können. Klicken Sie auf den Pfeil rechts, um die Adressleiste wieder zurück in den Standardmodus zu setzen. + +&Ctrl;R: Dreht das angezeigte Bild im Uhrzeigersinn nach rechts. + +&Ctrl; L: Dreht das angezeigte Bild gegen den Uhrzeigersinn nach links. + +&Ctrl; R: Ändert die Größe des angezeigten Bildes. + +&Ctrl; C: Ermöglicht das Zuschneiden des angezeigten Bildes. + +&Ctrl;S: Koppelt die Ansichten von Bildern, wenn im Ansichtsmodus mehrere Bilder angezeigt werden. + +&Ctrl;S: Speichert alle Änderungen am angezeigten Bild. + +Entf: Wirft das angezeigte Bild in den Papierkorb. + +&Shift;Entf: Löscht das Bild endgültig von der Festplatte. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. + +&Ctrl; P: Druckt das angezeigte Bild. + +&Ctrl;O: Startet den Standard-Dateidialog, um ein Bild zu öffnen. + +F: Mit diesem Kurzbefehl wechseln Sie zwischen Anzeige in der tatsächlichen Größe und der auf die Fenstergröße angepassten Anzeige. + +P: Beim Betrachten eines Videos können Sie mit diesem Kurzbefehl die Wiedergabe starten und anhalten. + +&Ctrl;T: Stichwörter bearbeiten. + +F2: Bild umbenennen. + +Entf: Wirft ein Bild in den Papierkorb. + +&Shift;Del: Löscht ein Bild + +&Ctrl;F7: Kopiert ein Bild + +&Ctrl;F8: Verschiebt ein Bild + +&Ctrl; P: Verknüpft ein Bild. + + + + + + Erweiterte Einstellungsoptionen + Einige Hinweise zu versteckten Einstellungen für &gwenview; finden Sie auf dieser Seite. + + Die auf der oben genannten Seite beschriebenen Einstellungen helfen Ihnen, &gwenview; für besondere Anwendungsfälle einzustellen. Beachten Sie aber, dass diese Einstellungen beim Wechseln zu einer anderen Version möglicherweise nicht mehr funktionieren. + + + + + +Mitwirkende und Copyright + +&gwenview; wird zurzeit von Aurélien Gâteau betreut + +Diese Dokumentation wurde von Christopher Martin geschrieben + +Dieses Dokument wurde für &kde; 4 von Henry de Valence aktualisiert. + +Übersetzung Thomas Reitelbach tr@erdfunkstelle.de +&underFDL; &underGPL; + +
    Binary files /tmp/tmp0ECaoh/eJ_zUYHKvL/gwenview-16.12.3/po/de/docs/gwenview/view_mode.png and /tmp/tmp0ECaoh/TAZ78ONKEI/gwenview-17.04.3/po/de/docs/gwenview/view_mode.png differ diff -Nru gwenview-16.12.3/po/de/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/de/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/de/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/de/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3253 @@ +# Thomas Diehl , 2002, 2003. +# Thomas Reitelbach , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. +# Stephan Johach , 2005. +# Burkhard Lück , 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011. +# Johannes Obermayr , 2010. +# Rolf Eike Beer , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-25 22:40+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Burkhard Lück,Thomas Reitelbach" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lueck@hube-lueck.de,tr@erdfunkstelle.de" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Zwischenspeicher:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Zwischenspeicher für Vorschaubilder beim Beenden leeren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie wenig freien Speicherplatz auf " +"der Festplatte haben.

    Vorsicht: Hierbei wird der Ordner " +".thumbnails in Ihrem Persönlichen Ordner mit allen von " +"Gwenview und anderen Anwendungen erzeugten Vorschaubildern gelöscht." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Verlauf:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Ordner und Adressen merken" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Ansehen" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Adresse bearbeiten" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Sortieren nach" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Vorschaubilder-Details" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Bildgröße" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Dateigröße" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Bewertung" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Ordner zu „Orte“ hinzufügen" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 Dokument" +msgstr[1] "%1 Dokumente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Filter hinzufügen" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Bildansicht" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopieren nach" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Verschieben nach" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Verschieben" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Verknüpfung nach" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Verknüpfung" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Hierher verschieben" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Hierher kopieren" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Hiermit verknüpfen" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "%1 umbenennen in:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Dateioperationen" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopieren nach ..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Verschieben nach ..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Verknüpfung mit ..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Umbenennen ..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "In den Papierkorb werfen" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Wiederherstellen" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Ordner erstellen ..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Öffnen mit" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Andere Anwendung ..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Name enthält" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Name enthält nicht" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Datum >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Datum =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Datum <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Bewertung >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Bewertung =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Bewertung <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Mit Stichwort versehen" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Kein Stichwort" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Nach Namen filtern" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Nach Datum filtern" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Nach Bewertung filtern" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Nach Stichwort filtern" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaschau" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Intervall:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Wiederholen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Zufällig" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Bildinformationen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Anzuzeigende Bildinformationen auswählen ..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vorschaubilder" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Vorschaubilder anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Höhe:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 Sek" +msgstr[1] "%1 Sek" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Vollbildmodus einrichten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Hintergrundfarbe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Videos:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Videos anzeigen" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview kann keine Dateien als %1 speichern." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Unter anderem Format speichern" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview kann keine Dateien im Format %1 speichern." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Eine Datei namens %1 existiert bereits.\n" +"Möchten Sie diese wirklich überschreiben?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Speichern von %1 fehlgeschlagen:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Sie sehen nun das neue Dokument." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Zurück zum Original gehen" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Bewertung" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Module" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Einstellungen" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Bildinformationen" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Links drehen" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Bild links drehen" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rechts drehen" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Bild rechts drehen" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Senkrecht spiegeln" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Waagerecht spiegeln" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Größe ändern" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Zuschneiden" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Rote-Augen-Reduzierung" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview kann keine Bilder in diesem Format bearbeiten" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Bildbearbeitung" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Transparenter Hintergrund:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Schachbrettmuster" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Einfarbig:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Verhalten des Mausrades:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Bildausschnitt vertikal verschieben" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Zum vorherigen bzw. nächsten Bild im Ordner gehen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Vergrößerungsmodus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Jedes Bild automatisch einpassen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Vergrößerung und Position beibehalten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Vergrößerung und Position je Bild" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Kleine Bilder vergrößern" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animationen:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Vorschaubereich" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Ausrichtung:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Waagerecht" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Senkrecht" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Anzahl der Reihen:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1: " + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Mehr ..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metainformationen" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt" +msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 Ordner ausgewählt" +msgstr[1] "%1 Ordner ausgewählt" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 Ordner" +msgstr[1] "%1 Ordner" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 Datei" +msgstr[1] "%1 Dateien" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 und %2 ausgewählt" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Zuletzt verwendetes Modul" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Andere Module" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Kein Modul gefunden" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Weitergeben" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Bilder über verschiedene Dienste weitergeben" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 Bild)" +msgstr[1] "%1 (%2 Bilder)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Wird geladen ..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Module installieren" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Extras" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importieren" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Exportieren" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Stapelverarbeitung" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Sammlungen" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "Bilder werden hochgeladen auf: %1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Ein Bildbetrachter" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Im Vollbildmodus starten" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Im Diaschaumodus starten" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Startdatei oder -ordner" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Neu laden" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Übersicht" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Ordner nach Bildern durchsehen" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Ansehen" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Ausgewählte Bilder ansehen" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Vollbildmodus verlassen" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Vorheriges" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Zum vorherigen Bild gehen" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Nächstes" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Zum nächsten Bild gehen" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Erstes" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Zum ersten Bild gehen" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Letztes" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Zum letzten Bild gehen" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Startseite" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Die Startseite öffnen" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Seitenleiste" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Wiederherstellen" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Rückgängig" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Ordner" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informationen" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Aktionen" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Seitenleiste ausblenden" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Seitenleiste anzeigen" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Bild öffnen" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Diaschau anhalten" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Diaschau starten" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Alle Änderungen speichern" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Änderungen verwerfen" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Ein Bild ist geändert worden." +msgstr[1] "%1 Bilder sind geändert worden." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Wenn Sie jetzt beenden, werden alle Änderungen verworfen." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Sie sind wieder ersten Dokument angekommen, was möchten Sie tun?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Hier bleiben" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Zum letzten Dokument gehen" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Zurück zur Übersicht gehen" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Sie sind beim letzten Dokument angekommen, was möchten Sie tun?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Zum ersten Dokument gehen" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Wird gespeichert ..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Ein Dokument kann nicht gespeichert werden:" +msgstr[1] "%1 Dokumente können nicht gespeichert werden:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Sie haben viele Bilder bearbeitet. Um Speicherprobleme zu vermeiden, sollten " +"Sie Ihre Änderungen speichern." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Aktuelles Bild geändert" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Vorheriges geändertes Bild" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Nächstes geändertes Bild" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Ein Bild geändert" +msgstr[1] "%1 Bilder geändert" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Zum ersten geänderten Bild gehen" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Dorthin gehen" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Alle speichern" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Zusätzliche Informationen" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Stichwörter bearbeiten" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Null" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Stichwort-Editor " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Vorheriges" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Nächstes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Bewertung:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Stichwörter:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Diesen Ordner entfernen" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Alles entfernen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Der Verlauf wurde deaktiviert." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Zuletzt geöffnete Ordner" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Aktuelle Dateien" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Orte" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Stichwörter" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Die Übersicht nach Stichwörtern ist nicht möglich. Bitte überprüfen Sie, ob " +"Nepomuk auf Ihrem Rechner richtig installiert ist." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Ansichten koppeln" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Vorschaubereich" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Änderungen verwerfen und neu laden" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Das Bild ist geändert worden. Beim erneuten Laden gehen alle Änderungen " +"verloren." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Aufnahmedatum" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Aufnahmezeit" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Ursprüngliche Dateierweiterung" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Ursprüngliche Dateierweiterung, klein geschrieben" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Ursprünglicher Dateiname" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Ursprünglicher Dateiname, klein geschrieben" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Ein Dokument ist importiert worden." +msgstr[1] "%1 Dokumente sind importiert worden." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "" +"Ein Dokument ist übersprungen worden, da es bereits importiert wurde." +msgstr[1] "" +"%1 Dokumente sind übersprungen worden, da sie bereits importiert wurden." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Ein Dokument wurde umbenannt, weil zuvor bereits ein Dokument gleichen " +"Namens importiert worden ist." +msgstr[1] "" +"%1 Dokumente wurden umbenannt, weil zuvor bereits Dokumente gleichen Namens " +"importiert worden sind." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Soll das importierte Dokument vom Gerät gelöscht werden?" +msgstr[1] "Sollen die %1 importierten Dokumente vom Gerät gelöscht werden?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Soll das übersprungene Dokument vom Gerät gelöscht werden?" +msgstr[1] "Sollen die %1 übersprungenen Dokumente vom Gerät gelöscht werden?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +"Soll das importierte oder übersprungene Dokument vom Gerät gelöscht werden?" +msgstr[1] "" +"Sollen die %1 importierten oder übersprungenen Dokumente vom Gerät gelöscht " +"werden?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Import abgeschlossen" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Beibehalten" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Fehler beim Löschen des Dokuments:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Fehler beim Löschen der Dokumente:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Erneut versuchen" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Was möchten Sie nun tun?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Importiertes Dokument mit Gwenview ansehen" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Weitere Dokumente importieren" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Beenden" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Der Zielordner kann nicht erstellt werden." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Es lässt sich kein temporärer Ordner zum Hochladen anlegen:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Dokumente automatisch umbenennen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Format für das Umbenennen:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Vorschau:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Geben Sie Text ein oder klicken Sie auf die Elemente unten, um das Format " +"anzupassen." + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview-Import" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Foto-Import" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" +"Die Geräte-UDI, die für die Abfrage der Information (Name, Symbol usw.) über " +"das Gerät verwendet wird" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "Geräte-UDI" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Quellordner" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Das benötigte Quellordner-Argument fehlt." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "Zu viele Argumente." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Ungültiger Quellordner." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Dokumente werden importiert ..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Auswahl importieren" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Alle importieren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Wählen Sie das Dokument zum Import" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Einstellungen ..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Geben Sie das Ziel für den Import an" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Inhalt anzeigen von:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright © 2000-2014 Die Gwenview-Autoren" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktueller Betreuer" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Dieser Bildschirm" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Querformat" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO-Größe (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Hochformat" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Breite" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Höhe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Verhältnis:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Position:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Größe:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview kann Dokumente in diesem Format nicht speichern." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview kann keine Dateien im Format %1 anzeigen." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Datei „%1“ lässt sich nicht öffnen" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Laden der Metainformation fehlgeschlagen." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Laden des Bildes fehlgeschlagen." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Das Dokument „%1“ kann nicht geladen werden" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Die Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden. Überprüfen Sie, ob Sie " +"ausreichende Berechtigungen zum Schreiben in %1 haben." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Die Datei kann nicht überschrieben werden. Überprüfen Sie, ob Sie " +"ausreichende Berechtigungen zum Schreiben in %1 haben." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Papierkorb" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Auswahl aufheben" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview kann kein Dokument in diesem Format anzeigen" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Das Laden der Datei %1 ist fehlgeschlagen" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Auf Fenstergröße einpassen" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Einpassen" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Kein Dokument ausgewählt" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Speicherverbrauch in Prozent, bei dem Gwenview den\n" +"Benutzer warnt und zum Speichern rät." + +# KSaveFile? +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Eine Liste von Erweiterungen von Dateinamen, die Gwenview nicht\n" +"laden soll. Auch *.new wird ausgeschlossen, da es als Erweiterung\n" +"für temporäre Dateien von KSaveFile verwendet wird." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Diese Einstellung legt das Verhalten fest, wenn Sie zum nächsten Bild gehen, " +"wenn Sie das vorherige Bild vergrößert haben. Mit Automatisch einpassen wird " +"das nächste Bild passend zum Bildschirm vergrößert. Mit Beibehalten werden " +"alle Bilder in der gleichen Vergrößerung und gleichem Ausschnitt angezeigt " +"und wenn diese Einstellungen geändert werden, wird auch das vorherige Bild " +"mit diesen Parametern angezeigt. Bei einzelner Einstellung je Bild behalten " +"alle Bilder die eigene Vergrößerung und Ausschnitt, das nächste Bild hat zu " +"Anfang die gleichen Parameter wie das vorherige Bild." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Bilder der Diaschau in zufälliger Reihenfolge anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Diaschau in Vollbildmodus anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Bilder endlos durchlaufen" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Beim letzten Bild im Ordner anhalten" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Intervall zwischen den Bildern (in Sekunden):" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Zuletzt geöffnet: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Dateigröße" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Geändert" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Bildgröße" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1 MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Eigenschaft" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Keine zu speichernden Daten" + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Bild drucken" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Bildeinstellungen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Bildposition" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Skalierung" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Keine Skalierung" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "Bild auf &Seitengröße einpassen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Vergrößern auf:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Zentimeter" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Zoll" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Rote-Augen-Reduzierung" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Größe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Klicken Sie auf das rote Auge, das Sie korrigieren möchten." + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Größe ändern" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Bildgröße ändern" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Geben Sie die neue Bildgröße ein." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Aktuelle Größe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Neue &Größe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Dieses Stichwort allen ausgewählten Bildern zuweisen" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Stichwort hinzufügen" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Wiederholen" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Zufällig" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rechts drehen" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Links drehen" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Senkrecht spiegeln" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Waagerecht spiegeln" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transformieren" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview-Komponente" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Datei" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Ansicht" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Kein Bildformat ausgewählt." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Löschen" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Diese URL entfernen" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Adressen" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Hauptentwickler" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Einen Ordner einfügen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Eine Datei einfügen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Ein Element einfügen" +#~ msgstr[1] "%1 Elemente einfügen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen ..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Einfügen" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Größe:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Größe" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Bestimmt das Verhalten, wenn Sie zum Bild B wechseln, nachdem ein Bereich " +#~ "von Bild B vergrößert wurde..\n" +#~ " Wenn wahr, bleibt die Vergrößerung und die Position " +#~ "erhalten. Wenn falsch, wird Bild B fensterfüllend angezeigt." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "" +#~ "Das letzte Dokument ist erreicht worden. Es wird mit dem ersten Dokument " +#~ "fortgesetzt." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "" +#~ "Das erste Dokument ist erreicht worden. Es wird mit dem letzten Dokument " +#~ "fortgesetzt." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright © 2009–2010 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnails" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Vorschaubilder" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Bildposition" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papierkorb" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Zurück" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Meta Information" +#~ msgstr "Metainformation" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metadaten" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Anzeige der Metadaten einrichten ..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Erscheinungsbild" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Design:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Schließen" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ansehen" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effekte" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Anwenden" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Ordner erstellen" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Geben Sie den Namen für den neuen Ordner ein:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Kein Modul" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Verlauf" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load %1." +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "Datei %1 lässt sich nicht laden." + +#, fuzzy +#~| msgid "Format:" +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Format:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Beschreibung:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Thumbnail bar orientation:" +#~ msgstr "Ausrichtung des Vorschaubereichs:" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Leistung" + +#~ msgid "Ops" +#~ msgstr "Bearbeiten" + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "&Höhe:" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "Constrain ratio" +#~ msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" + +#~ msgid "TextLabel" +#~ msgstr "Textfeld" + +#~ msgid "Do you really want to delete this item?" +#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +#~ msgstr[0] "Möchten Sie dieses Element wirklich löschen?" +#~ msgstr[1] "Möchten Sie diese %1 Elemente wirklich löschen?" + +#~ msgid "Delete Files" +#~ msgstr "Dateien löschen" + +#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +#~ msgstr[0] "Möchten Sie dieses Element wirklich in den Papierkorb werfen?" +#~ msgstr[1] "Möchten Sie diese %1 Elemente wirklich in den Papierkorb werfen?" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "In den Papierkorb werfen" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "&Trash" +#~ msgstr "In den &Papierkorb werfen" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    General

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Allgemein

    " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Image View

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Bilderansicht

    " + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Speichern" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Side Bar" +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Show Filter Bar" +#~ msgstr "Navigationsbereich anzeigen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Slideshow options" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Slideshow options" +#~ msgstr "Diaschaueinstellungen" + +#, fuzzy +#~| msgid " seconds" +#~ msgctxt "@item:intext spinbox suffix for slideshow interval" +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " Sekunden" + +#~ msgid "(c) 2007" +#~ msgstr "(c) 2007" + +#~ msgid "%1: %2" +#~ msgstr "%1: %2" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Copy To" +#~ msgstr "Kopieren nach" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Move To" +#~ msgstr "Verschieben nach" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Link To" +#~ msgstr "Verknüpfen nach" + +#~ msgid "GVPart" +#~ msgstr "GVDirPart" + +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "Bildbetrachter" + +#~ msgid "Top-Left" +#~ msgstr "Oben-Links" + +#~ msgid "Top-Central" +#~ msgstr "Oben-Mittig" + +#~ msgid "Top-Right" +#~ msgstr "Oben-Rechts" + +#~ msgid "Central-Left" +#~ msgstr "Mittig-Links" + +#~ msgid "Central-Right" +#~ msgstr "Mittig-Rechts" + +#~ msgid "Bottom-Left" +#~ msgstr "Unten-Links" + +#~ msgid "Bottom-Central" +#~ msgstr "Unten-Mittig" + +#~ msgid "Bottom-Right" +#~ msgstr "Unten-Rechts" + +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "&Zuschneiden" + +#~ msgid "New Folder..." +#~ msgstr "Neuer Ordner ..." + +#~ msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)" +#~ msgstr "Nach Dateimuster filtern (*.jpg, 01*...)" + +#~ msgid "Only show files newer or equal to " +#~ msgstr "Nur Dateien neuer als anzeigen" + +#~ msgid "Only show files older or equal to " +#~ msgstr "Nur Dateien von oder älter als anzeigen" + +#~ msgid "An image viewer for KDE" +#~ msgstr "Bildbetrachter für KDE" + +#~ msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)" +#~ msgstr "Schnelle Erzeugung von JPEG Vorschaubildern (v0.13.0)" + +#~ msgid "" +#~ "Address bar (v0.16.0)\n" +#~ "History support (v1.0.0)" +#~ msgstr "" +#~ "Adressleiste (v0.16.0)\n" +#~ "Verlauf-Unterstützung (v1.0.0)" + +#~ msgid "File operation patch (v0.9.2)" +#~ msgstr "Dateibehandlungs-Patch (v0.9.2)" + +#~ msgid "" +#~ "Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file " +#~ "(v0.16.0)" +#~ msgstr "" +#~ "Einen Absturz behoben, wenn versucht wurde, ein Vorschaubild von einem " +#~ "defekten JPEG-Bild zu erzeugen (v0.16.0)" + +#~ msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)" +#~ msgstr "Kompilierproblem unter KDE 3.0 behoben (v0.16.1)" + +#~ msgid "First RPM spec file" +#~ msgstr "Erste RPM SPEC Datei" + +#~ msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)" +#~ msgstr "Werkzeugleisten-Patch für Rechts-nach-Links Sprachen (v0.16.0)" + +#~ msgid "Printing support (v1.0.0)" +#~ msgstr "Druckunterstützung (v1.0.0)" + +#~ msgid "" +#~ "File info view (v1.0.0)\n" +#~ "Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)" +#~ msgstr "" +#~ "Dateiinfo-Ansicht (v1.0.0)\n" +#~ "Patch zum Umschalten der automatischen Vergrößerung per Mausklick (v1.0.0)" + +#~ msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)" +#~ msgstr "Einstellbares Verhalten des Mausrades (v1.1.1)" + +#~ msgid "" +#~ "Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of " +#~ "a folder (v0.15.0)" +#~ msgstr "" +#~ "Option zum verhindern, dass Gwenview automatisch das erste Bild in einem " +#~ "Ordner lädt (v0.15.0)" + +#~ msgid "" +#~ "Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 " +#~ "(v0.15.0)" +#~ msgstr "" +#~ "Vorschaubilderzeugung angepasst, sodass sie mit Konqueror 3 einen " +#~ "gemeinsamen Vorschaubildordner verwendet (v0.15.0)" + +#~ msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)" +#~ msgstr "Patch für Mausnavigation (v0.7.0)" + +#~ msgid "Integration in Konqueror folder context menu" +#~ msgstr "Integration in das Ordner-Kontextmenü von Konqueror" + +#~ msgid "Add/Edit Bookmark Folder" +#~ msgstr "Lesezeichen-Ordner hinzufügen/löschen" + +#~ msgid "Add/Edit Bookmark" +#~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen/löschen" + +#~ msgid "Configure Image List" +#~ msgstr "Bilderliste einrichten" + +#~ msgid "Image List" +#~ msgstr "Bilderliste" + +#~ msgid "Configure Image View" +#~ msgstr "Bildansicht einrichten" + +#~ msgid "Configure KIPI Plugins" +#~ msgstr "KIPI-Module einrichten" + +#~ msgid "Miscellaneous Settings" +#~ msgstr "Verschiedene Einstellungen" + +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Verschiedenes" + +#~ msgid "Cache size is %1" +#~ msgstr "Die Zwischenspeichergröße ist %1" + +#~ msgid "/path/to/some/image.jpg" +#~ msgstr "/pfad/zu/einem/bild.jpg" + +#~ msgid "Cache is already empty." +#~ msgstr "Der Zwischenspeicher ist bereits leer." + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the " +#~ "folder %1." +#~ msgstr "" +#~ "Möchten Sie den Inhalt des Zwischenspeichers für Vorschaubilder wirklich " +#~ "löschen? Dadurch wird der Ordner %1 ebenfalls gelöscht." + +#~ msgid "Cache emptied." +#~ msgstr "Der Inhalt des Zwischenspeichers wurde gelöscht." + +#~ msgid "" +#~ "_: Add a bookmark (keep it short)\n" +#~ "Add" +#~ msgstr "Hinzufügen" + +#~ msgid "" +#~ "_: Remove a bookmark (keep it short)\n" +#~ "Remove" +#~ msgstr "Entfernen" + +#~ msgid "Add Bookmark..." +#~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen ..." + +#~ msgid "Add Bookmark Folder..." +#~ msgstr "Lesezeichen-Ordner hinzufügen ..." + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete the bookmark folder %1?
    This " +#~ "will delete the folder and all the bookmarks in it." +#~ msgstr "" +#~ "Sind Sie sicher, dass Sie den Lesezeichen-Ordner %1 löschen " +#~ "möchten?
    Dies wird den Ordner und die darin enthaltenen Lesezeichen " +#~ "löschen." + +#~ msgid "Delete Bookmark &Folder" +#~ msgstr "Lesezeichen-Ordner &löschen" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete the bookmark %1?" +#~ msgstr "" +#~ "Sind Sie sicher, dass Sie das Lesezeichen %1 löschen möchten?" + +#~ msgid "Delete &Bookmark" +#~ msgstr "Lesezeichen &löschen" + +#~ msgid "This image cannot be commented." +#~ msgstr "Dieses Bild lässt sich nicht kommentieren." + +#~ msgid "Type here to add a comment to this image." +#~ msgstr "Schreiben Sie hier, um dem Bild einen Kommentar hinzuzufügen." + +#~ msgid "No comment available." +#~ msgstr "Kein Kommentar verfügbar." + +#~ msgid "External Tools" +#~ msgstr "Externe Programme" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to revert the window setup to factory defaults, are you " +#~ "sure?" +#~ msgstr "" +#~ "Sie sind dabei, die Fenstereinstellungen auf die Voreinstellungen " +#~ "zurückzusetzen. Möchten Sie wirklich fortfahren?" + +#~ msgid "%1 x %2 pixels" +#~ msgstr "%1 x %2 Pixel" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration update
    Due to some changes in the dock " +#~ "behavior, your old dock configuration has been discarded. Please adjust " +#~ "your docks again.
    " +#~ msgstr "" +#~ "Aktualisierung der Einrichtung
    Aufgrund einiger Änderungen " +#~ "im Andockverhalten wurden Ihre vorherigen Einstellungen verworfen. Bitte " +#~ "richten Sie Ihre Andockfenster neu aus.
    " + +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "&Umbenennen ..." + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Aufwärts" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Persönlicher Ordner" + +#~ msgid "Configure External Tools..." +#~ msgstr "Externe Programme einrichten ..." + +#~ msgid "Hide %1" +#~ msgstr "%1 ausblenden" + +#~ msgid "Show %1" +#~ msgstr "%1 anzeigen" + +#~ msgid "Location Bar" +#~ msgstr "Adressleiste" + +#~ msgid "Clear Location Bar" +#~ msgstr "Adressleiste leeren" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Gehe zu" + +#~ msgid "No KIPI support" +#~ msgstr "Keine KIPI-Unterstützung" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "Thomas Reitelbach" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "tr@erdfunkstelle.de" + +#~ msgid "Slide Show..." +#~ msgstr "Diaschau ..." + +#~ msgid "Image Browser" +#~ msgstr "Bild-Browser" + +#~ msgid "About to delete selected files" +#~ msgstr "Löschen von ausgewählten Dateien" + +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 item selected.\n" +#~ "%n items selected." +#~ msgstr "" +#~ "1 Element ausgewählt\n" +#~ "%n Elemente ausgewählt" + +#~ msgid "" +#~ "_n: This item will be permanently deleted from your hard disk." +#~ "\n" +#~ "These items will be permanently deleted from your hard disk." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Element wird unwiderruflich gelöscht!\n" +#~ "Diese Elemente werden unwiderruflich gelöscht!" + +#~ msgid "" +#~ "_n: This item will be moved to the trash bin.\n" +#~ "These items will be moved to the trash bin." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Element wird in den Papierkorb verschoben.\n" +#~ "Diese Elemente werden in den Papierkorb verschoben." + +#~ msgid "Sorry, cannot save animated images." +#~ msgstr "Leider können animierte Bilder nicht gespeichert werden." + +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Berechtigungen" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Besitzer" + +#~ msgid "This is a circular link." +#~ msgstr "Diese Verknüpfung erzeugt eine Schleife" + +#~ msgid "This file is read-only." +#~ msgstr "Diese Datei ist schreibgeschützt." + +#~ msgid "The %1 folder is read-only." +#~ msgstr "Der Ordner %1 ist schreibgeschützt." + +#~ msgid "" +#~ "Saving image to a temporary file failed.\n" +#~ "Reason: %1." +#~ msgstr "" +#~ "Speichern des Bildes in eine temporäre Datei ist fehlgeschlagen.\n" +#~ "Grund: %1" + +#~ msgid "Could not write to %1." +#~ msgstr "Nach %1 lässt sich nicht schreiben." + +#~ msgid "An error happened while saving." +#~ msgstr "Beim Speichern ist ein Fehler aufgetreten." + +#~ msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" +#~ msgstr "Helligkeit/Kontrast/Gamma einstellen" + +#~ msgid "The tool name cannot be empty" +#~ msgstr "Der Programmname darf nicht leer sein." + +#~ msgid "There is already a tool named \"%1\"" +#~ msgstr "Es gibt bereits ein Programm namens „%1“." + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Copy File" +#~ msgstr "Datei kopieren" + +#~ msgid "Select Folder Where Files Will be Copied" +#~ msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den die Dateien kopiert werden" + +#~ msgid "Link File" +#~ msgstr "Datei verknüpfen" + +#~ msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked" +#~ msgstr "Wählen Sie den Ordner, mit dem die Dateien verknüpft werden" + +#~ msgid "Move File" +#~ msgstr "Datei verschieben" + +#~ msgid "Select Folder Where Files Will be Moved" +#~ msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den die Dateien verschoben werden" + +#~ msgid "Do you really want to trash these files?" +#~ msgstr "Möchten Sie diese Dateien wirklich in den Papierkorb verschieben?" + +#~ msgid "" +#~ "_: Trash used as a verb\n" +#~ "Trash Files" +#~ msgstr "Dateien in den Papierkorb verschieben" + +#~ msgid "" +#~ "_: Trash used as a verb\n" +#~ "&Trash" +#~ msgstr "In den &Papierkorb verschieben" + +#~ msgid "" +#~ "_: Trash used as a verb\n" +#~ "Trash File" +#~ msgstr "Datei in den Papierkorb verschieben" + +#~ msgid "

    Do you really want to delete %1?

    " +#~ msgstr "

    Möchten Sie %1 wirklich löschen?

    " + +#~ msgid "Renaming File" +#~ msgstr "Umbenennen einer Datei" + +#~ msgid "

    Rename file %1 to:

    " +#~ msgstr "

    Neuer Name für %1:

    " + +#~ msgid "Fit to &Window" +#~ msgstr "An &Fenstergröße anpassen" + +#~ msgid "&Lock Zoom" +#~ msgstr "&Zoomfaktor festsetzen" + +#~ msgid "Increase Gamma" +#~ msgstr "Gamma anheben" + +#~ msgid "Decrease Gamma" +#~ msgstr "Gamma absenken" + +#~ msgid "Increase Brightness" +#~ msgstr "Helligkeit anheben" + +#~ msgid "Decrease Brightness" +#~ msgstr "Helligkeit absenken" + +#~ msgid "Increase Contrast" +#~ msgstr "Kontrast anheben" + +#~ msgid "Decrease Contrast" +#~ msgstr "Kontrast absenken" + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Verkleinern" + +#~ msgid "" +#~ "The image %1 has been modified, do you want to save the " +#~ "changes?" +#~ msgstr "" +#~ "Das Bild %1 wurde verändert, möchten Sie die Änderungen " +#~ "speichern?" + +#~ msgid "Could not save the image to %1." +#~ msgstr "Die Datei lässt sich nicht unter „%1“ speichern." + +#~ msgid "(No comment)" +#~ msgstr "(Kein Kommentar)" + +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Alle Dateien" + +#~ msgid "Images only" +#~ msgstr "Nur Bilder" + +#~ msgid "&Previous Folder" +#~ msgstr "&Vorheriger Ordner" + +#~ msgid "&First Sub Folder" +#~ msgstr "Erster &Unterordner" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Details" + +#~ msgid "Thumbnails with Info on Side" +#~ msgstr "Vorschaubilder mit Infos an der Seite" + +#~ msgid "Thumbnails with Info on Bottom" +#~ msgstr "Vorschaubilder mit Infos darunter" + +#~ msgid "Thumbnail Size" +#~ msgstr "Vorschaubilder-Größe" + +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Ve&rsteckte Dateien anzeigen" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Nach Name" + +#~ msgid "By Date" +#~ msgstr "Nach Datum" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Nach Größe" + +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Absteigend" + +#~ msgid "Edit Thumbnail Details..." +#~ msgstr "Vorschaubild-Details bearbeiten ..." + +#~ msgid "Thumbnail size: %1x%2" +#~ msgstr "Vorschaubild-Größe: %1x%2" + +#~ msgid "" +#~ "Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the " +#~ "mouse wheel." +#~ msgstr "" +#~ "Links klicken zum Vergrößern, rechts klicken zum Verkleinern. Sie können " +#~ "dafür auch das Mausrad benutzen." + +#~ msgid "" +#~ "Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the " +#~ "Control key to switch to the zoom tool." +#~ msgstr "" +#~ "Ziehen Sie mit der Maus, um das Bild zu verschieben, klicken Sie mit der " +#~ "mittleren Maustaste, um automatischen Zoom ein-/auszuschalten. Halten Sie " +#~ "die Strg-Taste gedrückt, um das Vergrößerungswerkzeug zu aktivieren." + +#~ msgid "Could not save this JPEG file." +#~ msgstr "Diese JPEG-Datei lässt sich nicht speichern." + +#~ msgid "Could not save image to a temporary file" +#~ msgstr "Das Bild lässt sich nicht in eine temporäre Datei speichern." + +#~ msgid "GVImagePart" +#~ msgstr "GVImagePart" + +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Fertig." + +#~ msgid "&Save Original" +#~ msgstr "Original &speichern" + +#~ msgid "" +#~ "Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save " +#~ "the original image?" +#~ msgstr "" +#~ "Die Gwenview-Komponente kann Ihre gemachten Änderungen nicht speichern. " +#~ "Möchten Sie das Originalbild speichern?" + +#~ msgid "Add New Branch" +#~ msgstr "Neue Verzweigung einfügen" + +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "Adresse:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titel:" + +#~ msgid "Icon:" +#~ msgstr "Symbol:" + +#~ msgid "Show busy mouse pointer when loading an image" +#~ msgstr "&Beim Laden eines Bildes den „Beschäftigt“-Mauszeiger anzeigen" + +#~ msgid "On Screen Display" +#~ msgstr "On-Screen-Anzeige" + +#~ msgid "" +#~ "%f - %n/%N\n" +#~ "%c" +#~ msgstr "" +#~ "%f - %n/%N\n" +#~ "%c" + +#~ msgid "" +#~ "file.jpg - 1024x768\n" +#~ "The file comment" +#~ msgstr "" +#~ "datei.jpg - 1024x768\n" +#~ "Der Bildkommentar" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n" +#~ "
      \n" +#~ "
    • %f: filename
    • \n" +#~ "
    • %p: filepath
    • \n" +#~ "
    • %c: comment
    • \n" +#~ "
    • %r: resolution
    • \n" +#~ "
    • %n: current image position
    • \n" +#~ "
    • %N: image count
    • \n" +#~ "
    • %a: aperture
    • \n" +#~ "
    • %t: exposure time
    • \n" +#~ "
    • %i: iso
    • \n" +#~ "
    • %l: focal length
    • \n" +#~ "
    \n" +#~ "
    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sie können Sie die folgenden Platzhalter für die On-Screen-Anzeige " +#~ "verwenden:\n" +#~ "
      \n" +#~ "
    • %f: Dateiname
    • \n" +#~ "
    • %p: Dateipfad
    • \n" +#~ "
    • %c: Bildkommentar
    • \n" +#~ "
    • %r: Auflösung
    • \n" +#~ "
    • %n: Aktuelle Bildnummer
    • \n" +#~ "
    • &N: Bildanzahl
    • \n" +#~ "
    \n" +#~ "
    " + +#~ msgid "Ask" +#~ msgstr "Nachfragen" + +#~ msgid "Automatically rotate images on load" +#~ msgstr "Bilder beim Laden automatisch drehen" + +#~ msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview" +#~ msgstr "" +#~ "Einstellungen, die sich Gwenview für den nächsten Start merken soll:" + +#~ msgid "Last opened URL" +#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Adresse" + +#~ msgid "State of filter" +#~ msgstr "Filtereinstellung" + +#~ msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated" +#~ msgstr "&Kleine Bilder vergrößern, wenn automatischer Zoom aktiviert ist" + +#~ msgid "Smoothing" +#~ msgstr "Kantenglättung" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Schnell" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normale Qualität" + +#~ msgid "Best" +#~ msgstr "Beste Qualität" + +#~ msgid "Delayed smoothing" +#~ msgstr "Verzögerte Kantenglättung" + +#~ msgid "" +#~ "Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, " +#~ "and smooth it after a short delay.\n" +#~ "Use this option if your computer is not very fast." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Bild so schnell wie " +#~ "möglich dargestellt und erst anschließend zum Zweck der Kantenglättung " +#~ "weichgezeichnet.\n" +#~ "Aktivieren Sie dies, wenn der Rechner lange zum Anzeigen der Bilder " +#~ "braucht." + +#~ msgid "Scroll current image" +#~ msgstr "Angezeigtes Bild &rollen" + +#~ msgid "Show scroll bars" +#~ msgstr "B&ildlaufleisten anzeigen" + +#~ msgid "Show folders and archives" +#~ msgstr "Ordner und Archive anzeigen" + +#~ msgid "Thumbnail View" +#~ msgstr "Vorschaubild-Ansicht" + +#~ msgid "Margin between thumbnails:" +#~ msgstr "Abstand zwischen Vorschaubildern:" + +#~ msgid "Information to display in the thumbnail text:" +#~ msgstr "Anzuzeigende Informationen zu den Vorschaubildern:" + +#~ msgid "Store thumbnails in cache" +#~ msgstr "Vorschaubilder im Zwischenspeicher ablegen" + +#~ msgid "Calculate Cache Size" +#~ msgstr "Zwischenspeichergröße berechnen" + +#~ msgid "Empty Cache" +#~ msgstr "Zwischenspeicher leeren" + +#~ msgid "" +#~ "By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the " +#~ "slideshow will show all images after the start image, then all images " +#~ "before the start image.\n" +#~ "\n" +#~ "When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of " +#~ "the folder." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie eine Diaschau mitten in einem Ordner starten, werden " +#~ "normalerweise die verbleibenden Bilder im Ordner gezeigt und danach von " +#~ "vorne begonnen. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, stoppt die Diaschau " +#~ "beim letzten Bild im Ordner." + +#~ msgid "Moving & Copying Files" +#~ msgstr "Verschieben & Kopieren von Dateien" + +#~ msgid "Show copy dialog" +#~ msgstr "Kopieren-Dialog anzeigen" + +#~ msgid "Show move dialog" +#~ msgstr "Verschieben-Dialog anzeigen" + +#~ msgid "Deleting Files" +#~ msgstr "Löschen von Dateien" + +#~ msgid "Ask for confirmation" +#~ msgstr "Bestätigungsdialog anzeigen" + +#~ msgid "Move deleted files to the trash" +#~ msgstr "Dateien in den Papierkorb verschieben" + +#~ msgid "Really delete files (dangerous)" +#~ msgstr "Dateien löschen (Vorsicht!)" + +#~ msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +#~ msgstr "Symbol-Platzhalter" + +#~ msgid "Deletion method placeholder, not in GUI" +#~ msgstr "Löschplatzhalter" + +#~ msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +#~ msgstr "Bildanzahl-Platzhalter" + +#~ msgid "&Delete items instead of moving them to the trash" +#~ msgstr "Elemente &löschen statt in den Papierkorb zu verschieben" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, items will be permanently removed instead of being placed in " +#~ "the trash bin" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Elemente unwiderruflich " +#~ "gelöscht, anstatt sie in den KDE-Papierkorb zu verschieben." + +#~ msgid "" +#~ "

    If this box is checked, items will be permanently removed " +#~ "instead of being placed in the trash bin.

    \n" +#~ "\n" +#~ "

    Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +#~ "reliably undelete deleted files.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, werden Elemente " +#~ "unwiderruflich gelöscht anstatt sie in den KDE-Papierkorb zu " +#~ "verschieben.

    \n" +#~ "\n" +#~ "

    Verwenden Sie diese Einstellung mit Bedacht: Kaum ein " +#~ "Dateisystem ermöglicht es Ihnen, gelöschte Dateien wiederherzustellen." + +#~ msgid "&Gamma:" +#~ msgstr "&Gamma:" + +#~ msgid "&Brightness:" +#~ msgstr "&Helligkeit" + +#~ msgid "Configure External Tools" +#~ msgstr "Externe Programme einrichten" + +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Hinzufügen" + +#~ msgid "Get more tools" +#~ msgstr "Weitere Werkzeuge herunterladen" + +#~ msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools" +#~ msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools" + +#~ msgid "File Associations" +#~ msgstr "Dateizuordnungen" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Name:" + +#~ msgid "Command:" +#~ msgstr "Befehl:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "You can use keywords in the Command field:\n" +#~ "

      \n" +#~ "
    • %u: Current URL.
    • \n" +#~ "
    • %U: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple " +#~ "files.
    • \n" +#~ "
    • %f: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.\n" +#~ "
    • %F: Same as %f, but for multiple files.
    • \n" +#~ "
    \n" +#~ "
    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Im Feld Befehl können diese Platzhalter verwendet werden:\n" +#~ "
      \n" +#~ "
    • %u: Aktuelle Adresse.
    • \n" +#~ "
    • %U: Aktuelle Adressen. Verwenden Sie dies, wenn das Programm " +#~ "mit mehreren Adressen umgehen kann.
    • \n" +#~ "
    • %f: Aktuelle Datei. Verwenden Sie dies, wenn das Programm " +#~ "nicht mit Adressen umgehen kann.
    • \n" +#~ "
    • %F: Identisch mit %f, aber für mehrere Dateien.
    • \n" +#~ "
    \n" +#~ "
    " + +#~ msgid "All images" +#~ msgstr "A&lle Bilder" + +#~ msgid "Custom:" +#~ msgstr "Benutzerdefiniert:" + +#~ msgid "Mime Type" +#~ msgstr "Mime-Typ" + +#~ msgid "For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Weitere Einstellungen finden Sie im „Gwenview Einrichtungsdialog“." + +#~ msgid "Print image comment" +#~ msgstr "Bildkommentar anzeigen" + +#~ msgid "Filter files with wildcards, like *.png" +#~ msgstr "Dateien mit Hilfe von Platzhaltern (z. B. *.png) filtern" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Von:" + +#~ msgid "" +#~ "Only show files newer than or\n" +#~ "equal to this date" +#~ msgstr "" +#~ "Nur Dateien anzeigen, die neuer\n" +#~ "oder gleichen Datums sind:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Bis:" + +#~ msgid "Only show files older than or equal to this date" +#~ msgstr "" +#~ "Nur Dateien anzeigen, die älter\n" +#~ "oder gleichen Datums sind:" + +#~ msgid "&Go" +#~ msgstr "&Gehe zu" + +#~ msgid "&Window" +#~ msgstr "&Fenster" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/el/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/el/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/el/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/el/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2444 @@ +# translation of gwenview.po to Greek +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Spiros Georgaras , 2007, 2008. +# Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. +# Σπύρος Γεωργαράς , 2008. +# Spiros Georgaras , 2008. +# Petros Vidalis , 2009. +# Petros , 2009. +# Dimitrios Glentadakis , 2010, 2011, 2012. +# Nikos Pantazis , 2011. +# Stelios , 2011, 2012, 2016, 2017. +# Antonis Geralis , 2013. +# Dimitris Kardarakos , 2014, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:03+0200\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Λανθάνουσα μνήμη:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Διαγραφή φακέλου επισκοπήσεων κατά την έξοδο" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν δεν έχετε πολύ διαθέσιμο χώρο στο δίσκο." +"

    Προσοχή: αυτό θα διαγράψει το φάκελο με όνομα ." +"thumbnails από τον προσωπικό σας φάκελο, διαγράφοντας έτσι όλες " +"τις προηγούμενες επισκοπήσεις που έγιναν από το Gwenview και άλλες εφαρμογές." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Ιστορικό:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Απομνημόνευση φακέλων και URL" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Προβολή" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Ταξινόμηση κατά" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Λεπτομέρειες επισκόπησης" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Μέγεθος εικόνας" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Μέγεθος αρχείου" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Αξιολόγηση" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Αρχείο" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Προσθήκη φακέλου στις τοποθεσίες" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 έγγραφο" +msgstr[1] "%1 έγγραφα" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Προσθήκη φίλτρου" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Προβολή εικόνας" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Για προχωρημένους" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Αντιγραφή σε" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Αντιγραφή" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Μετακίνηση σε" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Μετακίνηση" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Σύνδεσμος σε" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Σύνδεσμος" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Μετακίνηση εδώ" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Αντιγραφή εδώ" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Σύνδεσμος εδώ" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Ακύρωση" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Μετονομασία" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Μετονομασία του %1 σε:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Λειτουργίες αρχείων" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Επεξεργασία" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Αντιγραφή σε..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Μετακίνηση σε..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Σύνδεσμος σε..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Μετονομασία..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Στα απορρίμματα" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Επαναφορά" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Ιδιότητες" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Δημιουργία φακέλου..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Άνοιγμα με" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Άλλη εφαρμογή..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Το όνομα περιέχει" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Το όνομα δεν περιέχει" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Ημερομηνία >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Ημερομηνία =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Ημερομηνία <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Αξιολόγηση >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Αξιολόγηση =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Αξιολόγηση <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Έχει ετικέτες" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Δεν έχει ετικέτες" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Φίλτρο κατά όνομα" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Φίλτρο κατά ημερομηνία" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Φίλτρο κατά αξιολόγηση" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Φίλτρο κατά ετικέτα" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Παρουσίαση διαφανειών" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Χρονικό διάστημα:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Επανάληψη" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Τυχαία" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Πληροφορίες εικόνας" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Επιλογή πληροφοριών εικόνας για εμφάνιση..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Εικόνες επισκόπησης" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Εμφάνιση εικόνων επισκόπησης" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Ύψος:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 δεύτερο" +msgstr[1] "%1 δεύτερα" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Διαμόρφωση λειτουργίας πλήρους οθόνης" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Χρώμα φόντου:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Βίντεο:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Εμφάνιση των βίντεο" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να αποθηκεύσει εικόνες %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Αποθήκευση με χρήση άλλου τύπου αρχειοθέτησης" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "" +"Το Gwenview αδυνατεί να αποθηκεύσει εικόνες σε τύπο αρχειοθέτησης '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ένα αρχείο με το όνομα %1 υπάρχει ήδη.\n" +"Επιθυμείτε πραγματικά την αντικατάστασή του;" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης %1:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Τώρα βλέπετε το νέο έγγραφο." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Μετάβαση πίσω στην αρχική" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "Α&ξιολόγηση" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Πρόσθετα" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ρ&υθμίσεις" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Πληροφορίες εικόνας" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Επεξεργασία" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Περιστροφή αριστερά" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Περιστροφή εικόνας προς τα αριστερά" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Περιστροφή δεξιά" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Περιστροφή εικόνας προς τα δεξιά" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Καθρεπτισμός" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Αναστροφή" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Κόψιμο" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Μείωση κόκκινων ματιών" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να επεξεργαστεί αυτόν τον τύπο εικόνας." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Λειτουργίες εικόνας" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Διαφανές φόντο:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Σκακιέρα" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Συμπαγές χρώμα:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Συμπεριφορά ρόδας ποντικού:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Κύλιση" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Περιήγηση" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Λειτουργία εστίασης:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Αυτόματη προσαρμογή κάθε εικόνας" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Διατήρηση ίδιας εστίασης και θέσης" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Εστίαση και θέση ανά εικόνα" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Μεγέθυνση μικρότερων εικόνων" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Κινούμενα σχέδια:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Λογισμικό" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Γραμμή επισκόπησης" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Προσανατολισμός:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Οριζόντια" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Κατακόρυφα" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Αριθμός σειρών:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Περισσότερα..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Μεταπληροφορίες" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 επιλεγμένο αρχείο" +msgstr[1] "%1 αρχεία επιλεγμένα" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 φάκελος επιλεγμένος" +msgstr[1] "%1 φάκελοι επιλεγμένοι" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 φάκελος" +msgstr[1] "%1 φάκελοι" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 αρχείο" +msgstr[1] "%1 αρχεία" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 και %2 επιλεγμένα" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο πρόσθετο" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Άλλα πρόσθετα" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα πρόσθετο" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Μοιραστείτε" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Μοιραστείτε εικόνες με χρήση διαφόρων υπηρεσιών" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 εικόνα)" +msgstr[1] "%1 (%2 εικόνες)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Φόρτωση..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Εγκατάσταση προσθέτων" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Εικόνες" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Εργαλεία" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Εξαγωγή" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Επεξεργασία δέσμης" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Συλλογές" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Οι εικόνες θα αποσταλούν εδώ:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Ένας προβολέας εικόνων" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Έναρξη σε λειτουργία πλήρους οθόνης" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Έναρξη σε λειτουργία παρουσίασης διαφανειών" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Ένα αρχικό αρχείο ή κατάλογοι" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Επαναφόρτωση" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Περιήγηση" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Περιηγηθείτε σε φακέλους για εικόνες" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Προβολή" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Προβολή επιλεγμένων εικόνων" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Επιστροφή από λειτουργία πλήρους οθόνης" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Προηγούμενη" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Επόμενη" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Πρώτη" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Μετάβαση στην πρώτη εικόνα" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Τελευταία" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Μετάβαση στην τελευταία εικόνα" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Αρχική σελίδα" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Άνοιγμα της αρχικής σελίδας" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Πλευρική μπάρα" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Επεξεργασία" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Επανάληψη" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Αναίρεση" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Φάκελοι" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Πληροφορίες" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Λειτουργίες" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Απόκρυψη πλευρικής γραμμής" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Εμφάνιση πλευρικής γραμμής" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Άνοιγμα εικόνας" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Διακοπή παρουσίασης διαφανειών" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Εκκίνηση παρουσίασης διαφανειών" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Αποθήκευση όλων των τροποποιήσεων" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Απόρριψη αλλαγών" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Μία εικόνα έχει τροποποιηθεί." +msgstr[1] "%1 εικόνες έχουν τροποποιηθεί." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Αν τερματίσετε την εφαρμογή τώρα, οι τροποποιήσεις σας θα χαθούν." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Φτάσατε στο πρώτο έγγραφο, τι επιθυμείτε να κάνετε;" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Παραμονή εδώ" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο έγγραφο" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα εγγράφων" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Φτάσατε στο τελευταίο έγγραφο, τι επιθυμείτε να κάνετε;" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Μετάβαση στο πρώτο έγγραφο" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Αποθήκευση..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Σταμάτημα" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Αδυναμία αποθήκευσης ενός εγγράφου:" +msgstr[1] "Αδυναμία αποθήκευσης %1 εγγράφων:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Έχετε τροποποιήσει πολλές εικόνες. Για να αποφύγετε προβλήματα μνήμης, θα " +"πρέπει να αποθηκεύσετε τις αλλαγές." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Η τρέχουσα εικόνα τροποποιήθηκε" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Προηγούμενη τροποποιημένη εικόνα" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Επόμενη τροποποιημένη εικόνα" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Τροποποιήθηκε μία εικόνα" +msgstr[1] "Τροποποιήθηκαν %1 εικόνες" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Μετάβαση στην πρώτη τροποποιημένη εικόνα" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Μετάβαση σε αυτή" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Αποθήκευση όλων" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Σημασιολογικές πληροφορίες" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Επεξεργασία ετικετών" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Μηδέν" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Επεξεργασία" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Επεξεργαστής ετικετών" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Προηγούμενη" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Επόμενη" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Αξιολόγηση:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Ετικέτες:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Αγνόηση αυτού του φακέλου" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Αγνόηση όλων" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Το ιστορικό απενεργοποιήθηκε." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Πρόσφατοι φάκελοι" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Πρόσφατα αρχεία" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Τοποθεσίες" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Ετικέτες" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Η περιήγηση κατά ετικέτα δεν είναι διαθέσιμη. Σιγουρευτείτε ότι το Nepomuk " +"είναι σωστά εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Συγχρονισμός" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Γραμμή επισκόπησης" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Απόρριψη αλλαγών και επαναφόρτωση" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Η εικόνα έχει τροποποιηθεί. Αν την επαναφορτώσετε, οι αλλαγές σας θα χαθούν." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Ημερομηνία λήψης" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Ώρα λήψης" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Αρχική επέκταση" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Αρχική επέκταση, με πεζούς χαρακτήρες" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου, με πεζούς χαρακτήρες" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Έγινε εισαγωγή ενός εγγράφου." +msgstr[1] "Έγινε εισαγωγή %1 εγγράφων." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Έγινε παράλειψη ενός εγγράφου διότι είχε ήδη εισαχθεί." +msgstr[1] "Έγινε παράλειψη %1 εγγράφων διότι είχαν ήδη εισαχθεί." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Έγινε μετονομασία ενός εξ αυτών διότι έχει γίνει ήδη εισαγωγή ενός άλλου " +"εγγράφου με το ίδιο όνομα." +msgstr[1] "" +"Έγινε μετονομασία %1 εξ αυτών διότι έχει γίνει ήδη εισαγωγή ενός άλλου " +"εγγράφου με το ίδιο όνομα." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Διαγραφή του εισαχθέντος εγγράφου από τη συσκευή;" +msgstr[1] "Διαγραφή των %1 εισαχθέντων εγγράφων από τη συσκευή;" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Διαγραφή του παραλειπομένου εγγράφου από τη συσκευή;" +msgstr[1] "Διαγραφή των %1 παραλειπομένων εγγράφων από τη συσκευή;" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Διαγραφή του εισαχθέντος ή παραλειπομένου εγγράφου από τη συσκευή;" +msgstr[1] "" +"Διαγραφή των %1 εισαχθέντων και παραλειπομένων εγγράφων από τη συσκευή;" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Διατήρηση" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Αποτυχία διαγραφής του εγγράφου:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Αποτυχία διαγραφής των εγγράφων:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Προσπάθεια ξανά" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Αγνόηση" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Ποια ενέργεια επιθυμείτε να κάνετε τώρα;" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Προβολή των εισαχθέντων εγγράφων με το Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Εισαγωγή περισσότερων εγγράφων" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Έξοδος" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου προορισμού." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλου αποστολής:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Μετονομασία εγγράφων αυτόματα" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Μετονομασία τύπου αρχειοθέτησης:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Προεπισκόπηση:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Πληκτρολογήστε το κείμενο ή κάντε κλικ στα παρακάτω αντικείμενα για να " +"προσαρμόσετε τον τύπο αρχειοθέτησης" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Εισαγωγέας Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Εισαγωγέας φωτογραφιών" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" +"Η συσκευή UDI, χρησιμεύει στην ανάκτηση πληροφοριών σχετικά με τη συσκευή " +"(όνομα, εικονίδιο...)" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "Συσκευή UDI" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Φάκελος πηγής" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Λείπει το απαιτούμενο όρισμα φακέλου πηγής." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "Πάρα πολλά ορίσματα." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Μη έγκυρος φάκελος πηγής" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Εισαγωγή των εγγράφων..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένων" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Εισαγωγή όλων" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Επιλέξτε τα έγγραφα για εισαγωγή" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Ρυθμίσεις..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Εισαγάγετε τον προορισμό εισαγωγής" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Καταγραφή περιεχομένου για:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014 Οι συγγραφείς του Gwenview" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Προγραμματιστής" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Τετράγωνο" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Αυτή η οθόνη" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Τοπίο" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO μέγεθος (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Πορτραίτο" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Πλάτος" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Ύψος" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Αναλογία:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Θέση:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Μέγεθος:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Το Gwenview δεν μπορεί να αποθηκεύσει τέτοιου τύπου έγγραφα." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να εμφανίσει έγγραφα του τύπου %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μεταπληροφοριών." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του εγγράφου %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου για εγγραφή. Ελέγξτε ότι έχετε τα απαραίτητα " +"δικαιώματα στο%1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Αδυναμία αντικατάστασης του αρχείου. Ελέγξτε ότι έχετε τα απαραίτητα " +"δικαιώματα εγγραφής στο%1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Στα απορρίμματα" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Αναίρεση επιλογής" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να εμφανίσει αυτόν τον τύπο εγγράφου" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του %1" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Εστίαση προσαρμογής" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Προσ." + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκε έγγραφο" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Το ποσοστό της χρησιμοποιούμενης μνήμης από το Gwenview πριν\n" +" από την προειδοποίηση προς τον χρήστη να αποθηκεύσει τις " +"τροποποιήσεις." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Μια λίστα με τις επεκτάσεις αρχείων που το Gwenview δεν θα προσπαθήσει να\n" +" φορτώσει. Εξαιρούμε και τα αρχεία *.new καθώς\n" +" πρόκειται για την επέκταση που χρησιμοποιεί το KSaveFile για τα " +"προσωρινά αρχεία." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Ορίζει τι συμβαίνει όταν γίνεται μετάβαση στην εικόνα B μετά από\n" +" ζουμ σε περιοχή της εικόνας A. Αν οριστεί σε Autofit,\n" +" η B προσαρμόζεται στην οθόνη. Αν οριστεί σε KeepSame,\n" +" για όλες τις εικόνες, ζουμ και θέση είναι ίδια: η B ορίζεται\n" +" στις ίδιες παραμέτρους ζουμ με την A (και αν αυτές αλλάξουν\n" +" η A θα εμφανίζεται με το νέο ζουμ και τη νέα θέση). \n" +" Αν οριστεί σε Individual, η κάθε εικόνα θυμάται το ζουμ\n" +" και τη θέση της: η B ορίζεται αρχικά στις ίδιες παραμέτρους\n" +" ζουμ με την A, αλλά θα θυμάται το ζουμ και τη θέση της\n" +" (αν αυτά αλλάξουν, η A ΔΕΝ θα εμφανίζεται με νέο ζουμ και\n" +" νέα θέση)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Εμφάνιση εικόνων παρουσίασης διαφανειών σε τυχαία σειρά" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Έναρξη παρουσίασης διαφανειών σε λειτουργία πλήρους οθόνης" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Επανάληψη των εικόνων" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Σταμάτημα στην τελευταία εικόνα του φακέλου" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Χρονικό διάστημα μεταξύ εικόνων (δεύτερα)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Τελευταία επίσκεψη: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Κλείσιμο" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Μέγεθος αρχείου" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Ώρα αρχείου" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Μέγεθος εικόνας" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλιο" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Ιδιότητα" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Τιμή" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου για εγγραφή." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Χωρίς δεδομένα για αποθήκευση." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Εκτύπωση εικόνας" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Θέση εικόνας" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Κλιμάκωση" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Χωρίς κλιμάκωση" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Προσαρμογή εικόνας στη σελίδα" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Κλιμάκωση στο:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Χιλιοστά" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Εκατοστά" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Ίντσες" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Διατήρηση αναλογιών" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Μείωση κόκκινου ματιού" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Μέγεθος" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Κάντε κλικ στο κόκκινο μάτι που επιθυμείτε να διορθώσετε" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Εισαγάγετε το νέο μέγεθος γι' αυτήν την εικόνα." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Τρέχον μέγεθος:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "&Νέο μέγεθος:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Ορισμός ετικέτας σε όλες τις επιλεγμένες εικόνες" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Προσθήκη ετικέτας" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Επανάληψη" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Τυχαία" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Περιστροφή δεξιά" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Περιστροφή αριστερά" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Καθρεπτισμός" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Αναστροφή" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Μετασχηματισμός" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Ιδιότητες" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Αρχείο" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Π&ροβολή" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε τύπος εικόνας." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Διαγραφή" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Αγνόηση αυτού του URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Πρόσφατα URL" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Κύριος προγραμματιστής" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Επικόλληση ενός αρχείου" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου" +#~ msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Επικόλληση" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Μέγεθος:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Μέγεθος" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει τι συμβαίνει κατά τη μετάβαση στην εικόνα Β μετά από το ζουμάρισμα " +#~ "περιοχής της εικόνας Α.\n" +#~ " Όταν είναι true: το ζουμ και η θέση διατηρούνται. Όταν " +#~ "είναι false: η εικόνα Β σμικρύνεται για να χωρέσει στην οθόνη." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "Άφιξη στο τελευταίο έγγραφο, συνέχεια με το πρώτο έγγραφο." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "Άφιξη στο πρώτο έγγραφο, συνέχεια με το τελευταίο έγγραφο." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "thumbnailgen" + +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "ΚΑτάλογος εικόνων για άνοιγμα" + +#~ msgid "" +#~ "What size of thumbnails to generate. Can be either 'normal' or 'large'" +#~ msgstr "" +#~ "Με τι μέγεθος οι εικόνες προεπισκόπησης θα παραχθούν. Μπορεί να είναι " +#~ "'κανονικές' ή 'μεγάλες'" + +#~ msgid "Use instead of ~/.thumbnails to store thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Να γίνει χρήση αντί για ~/.thumbnails για την αποθήκευση εικόνων " +#~ "επισκόπησης" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Στα απορρίμματα" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Πίσω" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Μεταδεδομένα" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων μεταδεδομένων..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Εμφάνιση" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Θέμα:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Κλείσιμο" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Προβολή" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Εφέ" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Εφαρμογή" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Δημιουργία φακέλου" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Εισάγετε το όνομα του φακέλου που θα δημιουργηθεί:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Κανένα πρόσθετο" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2007-2008, Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2007-2008, Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Ιστορικό" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του %1." + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Φόρμα" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Περιγραφή:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Thumbnail bar orientation:" +#~ msgstr "Προσανατολισμός γραμμής επισκόπησης:" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Επίδοση" + +#~ msgid "URL Bag" +#~ msgstr "Σάκος URL" + +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "&Κόψιμο" + +#, fuzzy +#~ msgid "Width:Height" +#~ msgstr "Ύψος:" + +#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint" +#~ msgid "No Constraint" +#~ msgstr "Χωρίς περιορισμό" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "Ύ&ψος:" + +#~ msgid "TextLabel" +#~ msgstr "Ετικέτα κειμένου" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Γενικά" + +#~ msgid "Image View" +#~ msgstr "Προβολή εικόνας" + +#~ msgid "Do you really want to delete this item?" +#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +#~ msgstr[0] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του αντικειμένου;" +#~ msgstr[1] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτών των %1 αντικειμένων;" + +#~ msgid "Delete Files" +#~ msgstr "Διαγραφή αρχείων" + +#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτό το αντικείμενο στον κάδο " +#~ "απορριμμάτων;" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτά τα %1 αντικείμενα στον κάδο " +#~ "απορριμμάτων;" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "&Trash" +#~ msgstr "Με&τακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    General

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Γενικά

    " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Image View

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Προβολή εικόνων

    " diff -Nru gwenview-16.12.3/po/en_GB/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/en_GB/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/en_GB/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/en_GB/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2461 @@ +# translation of gwenview.po to British English +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Malcolm Hunter , 2008, 2009. +# Andrew Coles , 2009, 2010, 2011. +# Steve Allewell , 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-10 12:13+0000\n" +"Last-Translator: Steve Allewell \n" +"Language-Team: English \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Malcolm Hunter, Steve Allewell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk, steve.allewell@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Cache:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Delete thumbnail cache folder on exit" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "History:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Remember folders and URLs" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "View" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Edit Location" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Sort By" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Size" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Thumbnail Details" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Filename" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Image Size" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "File Size" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Rating" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "File" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Add Folder to Places" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 document" +msgstr[1] "%1 documents" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Add Filter" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Image View" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Advanced" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Copy To" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Copy" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Move To" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Move" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Link To" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Move Here" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Copy Here" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Link Here" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Rename" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Rename %1 to:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "File Operations" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Edit" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Copy To..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Move To..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Link To..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Rename..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Move to Wastebin" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Restore" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Properties" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Create Folder..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Open With" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Other Application..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Name contains" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Name does not contain" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Date >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Date =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Date <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Rating >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Rating =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Rating <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Tagged" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Not Tagged" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filter by Name" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filter by Date" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filter by Rating" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filter by Tag" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Slideshow" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Interval:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Loop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Random" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Image Information" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Select Image Information to Display..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Thumbnails" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Show thumbnails" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Height:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 sec" +msgstr[1] "%1 secs" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Configure full screen mode" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Background colour:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Videos:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Show videos" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview cannot save images as %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Save using another format" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview cannot save images in '%1' format." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Saving %1 failed:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "You are now viewing the new document." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Go back to the original" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Rating" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Plugins" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Settings" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Main Toolbar" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Image Information" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Edit" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotate Left" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Rotate image to the left" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotate Right" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Rotate image to the right" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Mirror" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Flip" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Resize" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Crop" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Red Eye Reduction" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview cannot edit this kind of image." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Image Operations" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Transparent background:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Check board" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Solid colour:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Mouse wheel behaviour:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Scroll" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Browse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Zoom mode:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Autofit each image" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Keep same zoom and position" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Per image zoom and position" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Enlarge smaller images" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animations:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "None" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Thumbnail Bar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientation:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Row count:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "More..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meta Information" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 file selected" +msgstr[1] "%1 files selected" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 folder selected" +msgstr[1] "%1 folders selected" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 folder" +msgstr[1] "%1 folders" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 file" +msgstr[1] "%1 files" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 and %2 selected" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Last Used Plugin" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Other Plugins" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "No Plugin Found" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Share" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Share images using various services" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 image)" +msgstr[1] "%1 (%2 images)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Loading..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Install Plugins" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Tools" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Import" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Export" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Batch Processing" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Collections" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "An Image Viewer" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Start in fullscreen mode" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Start in slideshow mode" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "A starting file or folders" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Reload" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Browse" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Browse folders for images" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "View" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "View selected images" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Leave Fullscreen Mode" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Previous" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Go to previous image" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Next" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Go to next image" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "First" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Go to first image" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Last" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Go to last image" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Start Page" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Open the start page" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Sidebar" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Edit" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Redo" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Undo" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Folders" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Operations" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Hide sidebar" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Show sidebar" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Open Image" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Stop Slideshow" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Start Slideshow" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Save All Changes" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Discard Changes" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "One image has been modified." +msgstr[1] "%1 images have been modified." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "If you quit now, your changes will be lost." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "You reached the first document, what do you want to do?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Stay There" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Go to the Last Document" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Go Back to the Document List" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "You reached the last document, what do you want to do?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Go to the First Document" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Saving..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "One document could not be saved:" +msgstr[1] "%1 documents could not be saved:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Current image modified" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Previous modified image" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Next modified image" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "One image modified" +msgstr[1] "%1 images modified" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Go to first modified image" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Go to it" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Save All" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Semantic Information" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Edit Tags" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Edit" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Tag Editor" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Previous" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Next" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Rating:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Tags:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Add to Places" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Forget this Folder" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Forget All" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "History has been disabled." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Recent Folders" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Recent Files" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Places" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchronise" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Thumbnail Bar" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Discard Changes and Reload" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Shooting date" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Shooting time" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Original extension" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Original extension, in lower case" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Original filename" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Original filename, in lower case" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "One document has been imported." +msgstr[1] "%1 documents have been imported." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "One document has been skipped because it had already been imported." +msgstr[1] "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgstr[1] "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Delete the imported document from the device?" +msgstr[1] "Delete the %1 imported documents from the device?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Delete the skipped document from the device?" +msgstr[1] "Delete the %1 skipped documents from the device?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgstr[1] "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Import Finished" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Keep" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Retry" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignore" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "What do you want to do now?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "View Imported Documents with Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Import more Documents" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Quit" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Could not create destination folder." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Rename documents automatically" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Rename Format:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Preview:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "Type text or click the items below to customise the format" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview Importer" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Photo Importer" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "Device UDI" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Source folder" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Missing required source folder argument." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "Too many arguments." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Invalid source folder." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Importing documents..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Import Selected" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Import All" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Select the documents to import" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Settings..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Enter the import destination" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Listing content of:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Current Maintainer" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Developer" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Square" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "This Screen" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Landscape" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO Size (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Portrait" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Width" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Height" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Advanced settings" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Ratio:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Position:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "Si&ze:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview cannot save this kind of documents." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview cannot display documents of type %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Could not open file %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Loading meta information failed." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Loading image failed." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Could not load document %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Wastebin" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Deselect" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview does not know how to display this kind of document" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Loading %1 failed" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Zoom to Fit" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Fit" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "No document selected" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Display slide show images in random order" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Show slideshow in fullscreen mode" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Loop on images" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Stop at last image of folder" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Interval between images (in seconds)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Last visited: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Close" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "File Size" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "File Time" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Image Size" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Comment" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Property" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Value" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Could not open file for writing." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "No data to store." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Print Image" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Image Settings" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Image Position" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Scaling" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&No scaling" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Fit image to page" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Scale to:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimetres" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimetres" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Inches" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Keep ratio" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "RedEyeReduction" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Si&ze" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Click on the red eye you want to fix" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Resize" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Image Resizing" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Enter the new size for this image." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Current size:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "New Si&ze:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Keep aspect ratio" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Assign this tag to all selected images" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Add tag" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Loop" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Random" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotate Right" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotate Left" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Mirror" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Flip" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transform" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Properties" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&File" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&View" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "No image format selected." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Delete" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Forget this URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Recent URLs" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Main developer" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Paste One Folder" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Paste One File" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Paste One Item" +#~ msgstr[1] "Paste %1 Items" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Paste Clipboard Contents..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Paste" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Size:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Size" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnail Bar" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Thumbnail Bar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Image Position" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Verb" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Move to Wastebin" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Back" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metadata" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Configure Displayed Metadata..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Appearance" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Theme:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Close" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "View" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effects" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Apply" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Create Folder" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Enter the name of the folder to create:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "No Plugin" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Help" + +#~ msgid "" +#~ "One document has been successfully imported.\n" +#~ "Delete it from the device?" +#~ msgid_plural "" +#~ "%1 documents have been successfully imported.\n" +#~ "Delete them from the device?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "One document has been successfully imported.\n" +#~ "Delete it from the device?" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%1 documents have been successfully imported.\n" +#~ "Delete them from the device?" + +#~ msgid "Shooting date, --" +#~ msgstr "Shooting date, --" + +#~ msgid "Shooting time, --" +#~ msgstr "Shooting time, --" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "History" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load %1." +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "Could not load %1." + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Form" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Description:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Thumbnail bar orientation:" +#~ msgstr "Thumbnail bar orientation:" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Performance" + +#~ msgid "Ops" +#~ msgstr "Ops" + +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "&Crop" + +#, fuzzy +#~| msgid "Height:" +#~ msgid "Width:Height" +#~ msgstr "Height:" + +#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint" +#~ msgid "No Constraint" +#~ msgstr "No Constraint" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +#~| msgid "x" +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "&Height:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group General info about the image" +#~| msgid "General" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#, fuzzy +#~| msgid "An Image Viewer" +#~ msgid "Image View" +#~ msgstr "An Image Viewer" + +#~ msgid "Do you really want to delete this item?" +#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +#~ msgstr[0] "Do you really want to delete this item?" +#~ msgstr[1] "Do you really want to delete these %1 items?" + +#~ msgid "Delete Files" +#~ msgstr "Delete Files" + +#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +#~ msgstr[0] "Do you really want to move this item to the wastebin?" +#~ msgstr[1] "Do you really want to move these %1 items to the wastebin?" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Move to Wastebin" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "&Trash" +#~ msgstr "Move &to Wastebin" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    General

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    General

    " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Image View

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Image View

    " + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Save" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Show Filter Bar" +#~ msgstr "Show Filter Bar" + +#~ msgid "Minimum Rating:" +#~ msgstr "Minimum Rating:" + +#~ msgid "Enter search term here..." +#~ msgstr "Enter search term here..." + +#~ msgid "Enter space-separated terms to search in the thumbnail view." +#~ msgstr "Enter space-separated terms to search in the thumbnail view." diff -Nru gwenview-16.12.3/po/eo/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/eo/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/eo/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/eo/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2498 @@ +# translation of gwenview.po to esperanto +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Pierre-Marie Pédrot , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-27 20:43+0100\n" +"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot \n" +"Language-Team: esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pierre-Marie Pédrot" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cancel" +msgid "Cache:" +msgstr "Nuligi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Vidi" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Forigi" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Size" +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Dosiera grandeco" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Side Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Montri la flankobreton" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Time" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Dosiera tempo" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Forigi" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Bilda grandeco" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Dosiera grandeco" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "&Agordo" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "&Vidi" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Side Bar" +msgid "Add Filter" +msgstr "Kaŝi la flankobreton" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +msgid "General" +msgstr "Ĝeneralo" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An Image Viewer" +msgid "Image View" +msgstr "Bilda rigardilo" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Image Settings" +msgid "Advanced" +msgstr "Bilda agordo" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopii al" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crop" +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Stuci" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Movi al" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move To" +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Movi al" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Ligi al" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Link To" +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Ligi al" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Movi tie" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopii tie" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Ligi tie" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Nuligi" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Time" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Dosiera tempo" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "" +#| "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the " +#| "reason for the failure" +#| msgid "%1: %2" +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "%1: %2" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Dosieraj operacioj" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy To" +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopii al" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move To" +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Movi al" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Link To" +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Ligi al" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Rubigi" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Retry" +msgid "Restore" +msgstr "Peni denove" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Ecoj" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create Folder" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Krei dosierujon" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Malfermu per" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Alia aplikaĵo..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgid "Date >=" +msgstr "Forigi" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgid "Date =" +msgstr "Forigi" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgid "Date <=" +msgstr "Forigi" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgid "Rating >=" +msgstr "&Agordo" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgid "Rating =" +msgstr "&Agordo" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgid "Rating <=" +msgstr "&Agordo" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "&Vidi" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "&Vidi" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "&Vidi" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "&Vidi" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Stop slideshow" +msgid "Slideshow" +msgstr "Halti la lumbildon" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Interval:" +msgstr "Ĝeneralo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Bukli" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Hazarde" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Meta Information" +msgid "Image Information" +msgstr "Meta-informo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Meta Information" +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Meta-informo" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Side Bar" +msgid "Thumbnails" +msgstr "Montri la flankobreton" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Side Bar" +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Montri la flankobreton" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Height:" +msgid "Height:" +msgstr "&Alto:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View Background Color:" +msgid "Background color:" +msgstr "&Vida fonkoloro:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Side Bar" +msgid "Show videos" +msgstr "Montri la flankobreton" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gwenview can't save images in '%1' format." +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview ne kapablas konservi bildojn per la '%1' formato." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Konservi per alia formato" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gwenview can't save images in '%1' format." +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview ne kapablas konservi bildojn per la '%1' formato." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "" +#| "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the " +#| "reason for the failure" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgid "&Rating" +msgstr "&Agordo" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Kromaĵoj" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Agordo" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Ĉefa ilobreto" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Meta Information" +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Meta-informo" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Turni maldekstre" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rotate Right" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Turni dekstre" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Turni dekstre" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Speguli" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Renversi" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Regrandigi" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Stuci" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gwenview can't save images in '%1' format." +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview ne kapablas konservi bildojn per la '%1' formato." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Bildaj operacioj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Transparent Image Background:" +msgid "Transparent background:" +msgstr "Travidebla bilda fono:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Check Board" +msgid "&Check board" +msgstr "Ŝakta&bulo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Solid Color" +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Solida koloro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Foliumi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Previous modified image" +msgid "Autofit each image" +msgstr "Antaŭa ŝanĝita bildo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Pligrandigi la malgrandajn bildojn" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Information" +msgid "Animations:" +msgstr "Informo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Side Bar" +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Montri la flankobreton" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Operations" +msgid "Orientation:" +msgstr "Dosieraj operacioj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontala" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikala" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Plie..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meta-informo" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 files selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 dosieroj elektitaj" +msgstr[1] "%1 dosieroj elektitaj" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 folders selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 dosierujoj elektitaj" +msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 folders and %2 files selected" +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 dosierujoj kaj %2 dosieroj elektitaj" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Plugins" +msgid "Other Plugins" +msgstr "&Kromaĵoj" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&No scaling" +msgid "No Plugin Found" +msgstr "&Neniu skalado" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Save" +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Konservi" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Saving..." +msgid "Loading..." +msgstr "Konservante..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "&Kromaĵoj" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print Image" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Printi bildon" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Iloj" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importi" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Eksporti" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Collection" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Kolekto" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Bilda rigardilo" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start slideshow" +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Starti la lumbildon" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Komenca dosiero aŭ dosierujo" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Reŝargi" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Foliumi" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Vidi" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Next modified image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Sekva ŝanĝita bildo" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Antaŭa" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Previous modified image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Antaŭa ŝanĝita bildo" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Sekva" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Previous modified image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Antaŭa ŝanĝita bildo" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Previous modified image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Antaŭa ŝanĝita bildo" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Forigi" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Previous modified image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Antaŭa ŝanĝita bildo" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Side Bar" +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Kaŝi la flankobreton" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Refari" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Malfari" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create Folder" +msgid "Folders" +msgstr "Krei dosierujon" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informo" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Operations" +msgid "Operations" +msgstr "Dosieraj operacioj" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Side Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Kaŝi la flankobreton" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Side Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Kaŝi la flankobreton" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print Image" +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Printi bildon" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Stop slideshow" +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Halti la lumbildon" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start slideshow" +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Starti la lumbildon" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Konservi ĉiujn ŝanĝojn" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Nuligi ĉiujn ŝanĝojn" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Unu bildo ŝanĝiĝis." +msgstr[1] "%1 bildoj ŝanĝiĝis." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Se vi finas nun, la ŝanĝoj perdiĝos." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Previous modified image" +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Antaŭa ŝanĝita bildo" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Previous modified image" +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Antaŭa ŝanĝita bildo" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Konservante..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Halti" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Nuna bildo ŝanĝiĝis" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Antaŭa ŝanĝita bildo" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Sekva ŝanĝita bildo" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Unu bildo ŝanĝiĝis" +msgstr[1] "%1 bildoj ŝanĝiĝis" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Iri al la unua ŝanĝita bildo" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Iri al ĝi" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Konservi ĉion" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Meta Information" +msgid "Semantic Information" +msgstr "Meta-informo" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Redakti" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Antaŭa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Sekva" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Noto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Verb" +#| msgid "Trash" +msgid "Tags:" +msgstr "Rubigi" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Image Position" +msgid "Description" +msgstr "Bilda pozicio" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create Folder" +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Krei dosierujon" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create Folder" +msgid "Recent Folders" +msgstr "Krei dosierujon" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create Folder" +msgid "Recent Files" +msgstr "Krei dosierujon" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Lokoj" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Verb" +#| msgid "Trash" +msgid "Tags" +msgstr "Rubigi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Side Bar" +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Montri la flankobreton" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Discard Changes" +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Nuligi ĉiujn ŝanĝojn" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Operations" +msgid "Original extension" +msgstr "Dosieraj operacioj" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One image has been modified." +#| msgid_plural "%1 images have been modified." +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Unu bildo ŝanĝiĝis." +msgstr[1] "%1 bildoj ŝanĝiĝis." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 folders selected" +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "%1 dosierujoj elektitaj" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Konservi" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Peni denove" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignori" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Forlasi" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "" + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Time" +msgid "Rename Format:" +msgstr "Dosiera tempo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview" +msgid "Preview:" +msgstr "Antaŭrigardo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gwenview" +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create Folder" +msgid "Source folder" +msgstr "Krei dosierujon" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create Folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Krei dosierujon" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 folders selected" +msgid "Import Selected" +msgstr "%1 dosierujoj elektitaj" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One image has been modified." +#| msgid_plural "%1 images have been modified." +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Unu bildo ŝanĝiĝis." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgid "Settings..." +msgstr "&Agordo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "" + +#: lib/about.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copyright 2000-2009 Aurélien Gâteau" +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2009 Aurélien Gâteau" + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current image modified" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuna bildo ŝanĝiĝis" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Main developer" +msgid "Developer" +msgstr "Precipa programisto" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Save" +msgid "Square" +msgstr "Konservi" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Width:" +msgid "Width" +msgstr "&Larĝo:" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Height:" +msgid "Height" +msgstr "&Alto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Image Settings" +msgid "Advanced settings" +msgstr "Bilda agordo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgid "Ratio:" +msgstr "&Agordo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Image Position" +msgid "Position:" +msgstr "Bilda pozicio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gwenview can't save images in '%1' format." +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview ne kapablas konservi bildojn per la '%1' formato." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gwenview can't save images in '%1' format." +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview ne kapablas konservi bildojn per la '%1' formato." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One image modified" +#| msgid_plural "%1 images modified" +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Unu bildo ŝanĝiĝis" + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Rubigi" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Forigi" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "" +#| "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the " +#| "reason for the failure" +#| msgid "%1: %2" +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "%1: %2" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom To Fit" +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Zomi por adapti" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Neniu dokumento elektita" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Previous modified image" +msgid "Loop on images" +msgstr "Antaŭa ŝanĝita bildo" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Komenca dosiero aŭ dosierujo" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Fermi" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Dosiera grandeco" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Dosiera tempo" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Bilda grandeco" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Ĝeneralo" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Eco" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Valoro" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "" + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "" + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Printi bildon" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Bilda agordo" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Bilda pozicio" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Skalado" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Neniu skalado" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Adapti la bildon laŭ paĝo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Skali al:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimetroj" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimetroj" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Coloj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Konservi la proporciojn" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Regrandigi" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Bilda regrandigo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the new size of the image:" +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Enmetu la novan grandecon de la bildo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Size" +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Dosiera grandeco" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Keep ratio" +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Konservi la proporciojn" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Bukli" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Hazarde" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Turni dekstre" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Turni maldekstre" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Speguli" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Renversi" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Ecoj" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gwenview" +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&File" +msgstr "&Vidi" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vidi" + +#, fuzzy +#~| msgid "No document selected" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Neniu dokumento elektita" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Forigi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Krei dosierujon" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Krei dosierujon" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Precipa programisto" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Krei dosierujon" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Krei dosierujon" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Krei dosierujon" +#~ msgstr[1] "Krei dosierujon" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Forigi" + +#, fuzzy +#~| msgid "File Size" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Dosiera grandeco" + +#, fuzzy +#~| msgid "File Size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dosiera grandeco" + +#, fuzzy +#~| msgid "Copyright 2000-2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2009 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Side Bar" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Montri la flankobreton" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Bilda pozicio" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Verb" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Rubigi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Meta Information" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Meta Information" +#~ msgstr "Meta-informo" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aspekto" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Etoso:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fermi" + +#, fuzzy +#~| msgid "View" +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Vidi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Effects" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efektoj" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Apliki" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Krei dosierujon" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Enmetu la nomon de la kreota dosierujo:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&No scaling" +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "&Neniu skalado" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exif" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#, fuzzy +#~| msgid "Iptc" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Side Bar" +#~ msgid "Thumbnail bar orientation:" +#~ msgstr "Montri la flankobreton" + +#, fuzzy +#~| msgid "Crop" +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "Stuci" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Height:" +#~ msgid "Width:Height" +#~ msgstr "&Alto:" + +#, fuzzy +#~| msgid "x" +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "&Alto:" + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ĝeneralo" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Viewer" +#~ msgid "Image View" +#~ msgstr "Bilda rigardilo" + +#~ msgid "Do you really want to delete this item?" +#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +#~ msgstr[0] "Ĉu vi vere volas forigi tiun eron?" +#~ msgstr[1] "Ĉu vi vere volas forigi tiujn %1 erojn?" + +#~ msgid "Delete Files" +#~ msgstr "Forigi dosierojn" + +#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +#~ msgstr[0] "Ĉu vi vere volas movi tiun eron al la rubujo?" +#~ msgstr[1] "Ĉu vi vere volas movi tiujn %1 erojn al la rubujo?" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Movi al la rubujo" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "&Trash" +#~ msgstr "&Rubigi" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Konservi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Side Bar" +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Show Filter Bar" +#~ msgstr "Montri la flankobreton" + +#, fuzzy +#~| msgid "Slideshow options" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Slideshow options" +#~ msgstr "Lumbildaj opcioj" + +#, fuzzy +#~| msgid " seconds" +#~ msgctxt "@item:intext spinbox suffix for slideshow interval" +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " sekundoj" + +#, fuzzy +#~| msgid "Meta Information" +#~ msgid "Full Screen Information" +#~ msgstr "Meta-informo" + +#~ msgid "(c) 2007" +#~ msgstr "(c) 2007" + +#~ msgid "%1: %2" +#~ msgstr "%1: %2" + +#~ msgid "GVPart" +#~ msgstr "GVPart" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Copy To" +#~ msgstr "Kopii al" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Move To" +#~ msgstr "Movi al" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Link To" +#~ msgstr "Ligi al" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/es/docs/gwenview/index.docbook gwenview-17.04.3/po/es/docs/gwenview/index.docbook --- gwenview-16.12.3/po/es/docs/gwenview/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/es/docs/gwenview/index.docbook 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1151 @@ + + + +]> + + +Manual de usuario de Gwenview + + + +Aurélien Gâteau
    agateau@kde.org
    +
    +ChristopherMartin
    chrsmrtn@debian.org
    +
    +Henry de Valence
    hdevalence@gmail.com
    +
    + Carlos Mayo Hernández
    carlos.mayo@hispalinux.es
    Traductor
    Santiago Fernández Sancho
    santi@kde-es.org
    Traductor
    Javier Viñal
    fjvinal@gmail.com
    Traductor
    +
    + +2005 +Aurélien Gâteau + + +2008 +Henry de Valence + +&FDLNotice; + +2015-08-04 +Applications 15.08 + +&gwenview; es un visor de imágenes y de vídeo. + + +KDE +imagen +visor +artista +foto +imagen + +
    + + +Introducción + + +Qué es &gwenview; + +&gwenview; es un visor de imágenes y vídeos rápido y fácil de usar. + + &gwenview; proporciona dos modos de funcionamiento: navegar y ver. Ambos modos se pueden usar en una ventana normal de aplicación y a pantalla completa. El modo «navegar» le permite moverse por su equipo mostrándole miniaturas de sus imágenes, el modo «ver» le permite visualizar imágenes de una en una y el modo a pantalla completa le permite realizar presentaciones rápidas. Existe también una pantalla de inicio que muestra una lista de las carpetas y &URL; abiertas recientemente así como de sus lugares y etiquetas. + +La carga de imágenes se maneja a través de la biblioteca &Qt;, por tanto, &gwenview; admite todos los formatos de imagen que reconozca su instalación de &Qt;. &gwenview; muestra correctamente imágenes con un canal alfa (transparencia), así como animaciones. + +&gwenview; permite mostrar y editar los comentarios EXIF en las imágenes JPEG. También se permiten transformaciones JPEG sin pérdida, tales como rotaciones y reflejos. + +&gwenview; puede leer perfiles de color incrustados en archivos PNG y JPEG. Puede usar el perfil de color de imagen junto con el perfil de color de visualización para mostrar los colores correctos en la pantalla. + + + + + +La interfaz + +Página de inicio +La página de inicio lista las carpetas abiertas recientemente y las &URL; en el lado izquierdo, y sus lugares y etiquetas en el lado derecho. + + + Captura de pantalla de la página de inicio + + + + + + + + +Operaciones con imágenes +&gwenview; posee algunas características que están disponibles en las vistas de navegar, ver y pantalla completa. &gwenview; puede realizar modificaciones básicas de sus imágenes. + +Girar: La operación de girar girará la imagen tanto a la izquierda como a la derecha en función de lo que usted seleccione &Ctrl;R Editar Rotar a la derecha o &Ctrl;L Editar Rotar a la izquierda + + Editar Espejo : Esta operación reflejará la imagen a lo largo del eje vertical, como si usted la estuviera mirando en un espejo. + + Editar Reflejar : Esta operación reflejará la imagen arriba-abajo (a lo largo del eje horizontal) + + &Shift;R Editar Redimensionar : Esta operación le permite reducir o ampliar la imagen. Si incrementa el tamaño de la imagen, puede aparecer borrosa o pixelada. + + + +Estas acciones también están disponibles en la pestaña Operaciones del panel lateral. + +Si ha editado una o más imágenes se mostrará una barra con acciones adicionales en la parte superior de la imagen. Puede deshacer y volver a hacer los cambios, ir a la anterior o siguiente imagen modificada y, además, dispone de tres opciones para guardar las imágenes modificadas. + + + Barra de acciones para las imágenes modificadas + + + + + + + + + +Si usted tiene instalados los complementos Kipi, estará disponible un menú Complementos que le permitirá realizar más operaciones con sus imágenes. Para más información, consulte la documentación de los complementos Kipi. + + +Modo navegar + +En el modo de navegación usted puede navegar con facilidad por sus archivos y carpetas. La ventana de vista previa muestra miniaturas de las imágenes de la carpeta actual así como sus subcarpetas. + + + Captura de pantalla del modo navegar + + + + + + + +Al mover el ratón sobre una imagen se muestran botones para seleccionar o rotar la imagen, así como un botón para acceder al modo de pantalla completa. Las imágenes modificadas se indican con un icono abajo a la derecha , púlselo para guardar la imagen modificada. Al pulsar sobre una imagen, se accede al modo ver. Usted puede seleccionar varias imágenes y cambiar al modo ver para ver los elementos cara a cara. + +El deslizador de la parte inferior derecha le permite cambiar el tamaño de las imágenes. Usted también puede filtrar las imágenes por nombre de archivo, fecha, etiqueta o puntuación usando el cuadro de la parte inferior izquierda. La barra de herramientas aparece tanto en modo navegación como en modo vista y contiene las acciones más habituales. + +Página de inicio: Abre la página de inicio. +Navegar: Cambia a modo de navegar. +Ver: Cambia al modo ver. +Pantalla completa: Cambia al modo de pantalla completa. +Previo: Al pulsar sobre este icono se vuelve a la imagen anterior de la carpeta. + +Siguiente: Al pulsar sobre este botón se va a la siguiente imagen de la carpeta. + +Rotar a la izquierda/derecha: Igual que lo explicado en operaciones con imágenes + + + + + +Modo ver +El modo vista muestra imágenes a pantalla completa. El mismo panel lateral disponible en el modo de navegación se muestra a la izquierda. Abajo, está la barra de miniaturas, que le permite desplazarse por las imágenes de la carpeta actual. La barra de miniaturas puede minimizarse pulsando sobre el botón Barra de miniaturas. Pulsando de nuevo se recupera. Para cambiar el tamaño de las miniaturas mueva el separador con el &LMB;. + +El modo de vista admite la visualización de varias imágenes cara a cara. Usted puede seleccionar varias imágenes en el modo de navegación antes de cambiar al modo de vista, o puede pulsar el botón + que aparece sobre las imágenes en la barra de miniaturas para añadir un panel que muestre cada imagen. Entonces aparece un - que le permite eliminar ese panel. + +Cuando se muestran varias imágenes, parece una pequeña barra de herramientas bajo cada imagen, que le permite borrar la imagen o eliminar su panel. Usted puede ampliar cada imagen independientemente o sincronizarlas. Conmute esto pulsando Sincronizar a la izquierda del deslizador de ampliación o pulsando &Ctrl;Y. Usted puede intercambiar imágenes pulsando en su panel o usando su teclado. Para cambiar a la imagen de la derecha pulse . Para cambiar a la imagen de la izquierda pulse &Shift; . + + + Captura de pantalla del modo ver + + + + + + + +La barra de desplazamiento de la parte inferior derecha controla la ampliación de la imagen. Los botones Ajustar y 100% están cerca de la barra de ampliación y son niveles de ampliación predefinidos. El botón Ajustar amplía el tamaño de la imagen para que se ajuste al de la ventana, mientras que el botón 100% ajusta el tamaño de la imagen a su tamaño real en píxeles. El acceso rápido F conmuta entre ambos modos de vista. + +Cuando una imagen está en el modo de ampliación para ajustar al tamaño de la ventana, puede ir a las imágenes anterior y siguiente con las teclas de las flechas. Cuando amplíe, las teclas de las flechas se usan para desplazar la imagen. Esto es bastante similar al comportamiento proporcionado por teléfonos y cámaras digitales. + +Cuando se amplía una imagen, aparece una vista de ojo de pájaro que le permite desplazar la imagen usando el ratón y las teclas de las flechas. la vista de ojo de pájaro se oculta automáticamente tras un corto retraso, regresando solo cuando se amplía o desplaza. + +Puede definir lo que ocurre cuando va a la imagen B tras haber ampliado un área de la imagen A usando las opciones del grupo Modo de ampliación de la página Vista de la imagen de la ventana de configuración de &gwenview;, a la que puede llegar mediante PreferenciasConfigurar &gwenview;.... + + + Si ha seleccionado Ajustar automáticamente cada imagen, la imagen B se amplía para ajustarse a la pantalla. + Si ha seleccionado Mantener la misma ampliación y posición, todas las imágenes compartirán la misma ampliación y posición: la imagen B se ajustará a los mismos parámetros de ampliación que la imagen A (y, si se modifican, la imagen A se mostrará con la ampliación y posición actualizadas). + Si ha seleccionado Ampliación y posición por imagen, cada imagen recordará su propia ampliación y posición: la imagen B tendrá inicialmente los mismos parámetros de ampliación que la imagen A, pero recordará su propia ampliación y posición (si se modifican, la imagen A no se mostrará con la ampliación ni la posición actualizadas). + + +Usted puede comenzar directamente en el modo «ver» iniciando &gwenview; desde un menú de contexto del tipo Abrir con en otro programa o ejecutándolo desde la línea de órdenes con una imagen como argumento. + +Las siguientes operaciones adicionales de imágenes están disponibles solo en modo ver: + + + &Shift;C Editar Cortar : Esta operación le permite descartar partes de la imagen que no necesita. +Puede acceder a los parámetros de recorte avanzado marcando la opción Preferencias avanzadas en el panel emergente inferior. Use los correspondientes campos para afinar la operación de recorte. +También es posible ajustar el área recortada arrastrando las asas cuadradas de color gris que hay en los bordes de la imagen. Puede mover el área recortada pulsando y manteniendo el &LMB; y arrastrándola con el puntero del ratón. +Pulse el botón Recortar para ver el resultado cuando haya terminado. Use el panel emergente superior para guardar el resultado o para deshacer o volver a hacer la operación. + + Editar Reducción de ojos rojos : Esta operación reduce el efecto de «ojos rojos» que se encuentra frecuentemente en fotografías tomadas con flash. + + + + + +Modos de pantalla completa + +Acceda al modo de pantalla completa pulsando el botón Pantalla completa en la barra de tareas, o mediante &Ctrl;&Shift;F Ver Modo de pantalla completa . +Para salir de este modo pulse la tecla &Esc;. + + +Pantalla completa del modo de navegación + +En el modo de navegación, puede cambiar a pantalla completa pulsando también el botón que aparece al mover el ratón sobre las miniaturas. + + Captura de pantalla del modo de vista de pantalla completa + + + + + + +El ir al modo de pantalla completa mientras navega le proporciona una experiencia más intensa mientras se desplaza por sus imágenes. Es bastante agradable en un equipo normal, pero tiene incluso más sentido cuando usted conecta su portátil a la gran TV en su sala de estar para mostrar imágenes a sus invitados. + + + +Pantalla completa de modo de vista +El modo de pantalla completa muestra una presentación de las imágenes. Se accede a este modo al pulsar en el botón que aparece cuando usted mueve el ratón sobre las miniaturas en el modo de navegación, pulsando el botón Pantalla completa de la barra de tareas. + Captura de pantalla del modo de navegación de pantalla completa + + + + + + + + +La barra superior se oculta automáticamente; para mostrarla basta con mover el ratón a la parte superior de la pantalla. Si el cursor del ratón está situado sobre la barra superior, esta no se ocultará. La mayoría de los botones de la barra son los mismos que los de la barra de herramientas en los modos «ver» y «navegar», excepto el botón Salir del modo a pantalla completa , que le devuelve a la ventana de &gwenview;, el botón Iniciar/detener presentación y el botón Configurar modo a pantalla completa, que muestra un pequeño diálogo que le permite configurar fácilmente la presentación. Los controles de la presentación son: + + + La barra de desplazamiento de Intervalo controla cuánto tiempo mostrará &gwenview; una imagen antes de pasar a la siguiente. + Si la casilla Bucle está marcada, cuando se llegue al final de la presentación, comenzará de nuevo por el principio en lugar de parar. + Si está marcada la casilla Aleatorio, en lugar de proseguir por la carpeta en orden alfabético, las imágenes se muestran en orden aleatorio. + Seleccionar la información de imagen a mostrar le permite definir que metadatos se muestran bajo los botones de la barra de herramientas. + Si está marcada la casilla Mostrar miniaturas, se mostrarán miniaturas de todas las imágenes de la carpeta actual a la derecha de la barra de herramientas. + El deslizador Tamaño cambia el tamaño de las miniaturas que se muestran. + + +Si está activado, en la barra superior se mostrará un área con las otras imágenes de la carpeta actual. Al pulsar sobre una de ellas, se visualizará. + + + + +Panel lateral + + El panel lateral de la izquierda está disponible en los modos de navegación y vista, aunque no se muestra por omisión en el modo de navegación. Este comportamiento se puede cambiar usando el botón F4 Ver Panel lateral o usando el botón ▮← / ▮→ que hay en el lado izquierdo de la barra de estado. Cuando se pulsa contrae o expande el panel lateral. El panel lateral contiene varias pestañas: + + + + +Carpetas +Muestra una lista de todas las carpetas de su sistema permitiéndole cambiar entre ellas. En el modo de navegación se muestran miniaturas de las carpetas, mientras que en modo vista aparece la primera imagen de la carpeta, desde la cual puede navegar por la carpeta usando los botones o accesos rápidos Anterior y Siguiente. + + + +Información +Muestra Meta Información como el nombre de archivo y tamaño. El enlace Mas... le permite ver todos los metadatos disponibles y seleccionar que datos aparecen en el panel lateral. + + + +Operaciones +Esto le permite ejecutar las operaciones globales sobre imágenes descritas previamente así como aquellas específicas al modo de vista. También permite operaciones frecuentes sobre archivos como copiar, renombrar, borrar y crear nuevas carpetas. + + + + + + + + +Consejos +Utilizar el ratón + +Posicionarse con el ratón + + Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón sobre una imagen le permite desplazar la imagen. + La rueda del ratón desplazará la imagen arriba y abajo. + + + + +Ampliación con el ratón + + Pulsar el botón central del ratón conmutará la ampliación automática. + Manteniendo pulsada la tecla &Ctrl; y bien, utilizando la rueda del ratón para acercar o alejar la imagen o, pulsándola a la vez con el botón izquierdo para acercar y el derecho para alejar la imagen. + + La rueda del ratón, utilizada mientras se mantiene pulsada la tecla &Alt; desplazará la imagen horizontalmente. + + + + +Navegación con el ratón + + Dentro del modo de navegación, al pulsar sobre una imagen se cambia al modo ver y se muestra dicha imagen. + En el modo de navegación, al desplazar la rueda del ratón se moverá arriba o abajo la vista del área de miniaturas. + Si la opción Comportamiento del ratón en PreferenciasConfigurar &gwenview; está ajustada a «navegar», al girar la rueda del ratón en el modo «ver» le desplazará por las imágenes de la carpeta. + + + + + Atajos de teclado + +&gwenview; incluye gran cantidad de accesos rápidos de teclado, que puede ver o modificar seleccionando PreferenciasConfigurar accesos rápidos... Tenga en cuenta que en las ventanas de los archivos y carpetas, serán funcionales todos los accesos rápidos de KDE, a menos que los modifique. + +Algunas de las asociaciones predeterminadas de teclas más prácticas son: + + +Espacio: Muestra la siguiente imagen en el directorio. + +&Backspace;: Muestra la imagen anterior en el directorio. + +&Alt;Arriba: Cambia a la carpeta padre de la actual. + +&Ctrl;&Shift;F: cambia al modo de pantalla completa. + +&Esc;: Vuelve al modo de navegación. + +&Ctrl;M: Muestra u oculta la barra de menús. + +&Ctrl;B: Muestra u oculta la barra de miniaturas. + +F4: Muestra u oculta el panel lateral. + +F6: Permite editar la barra de navegación de modo que se pueda teclear directamente la ruta de un archivo. Usted puede volver a la barra de navegación estándar pulsando sobre la flecha de la derecha. + +&Ctrl;R: Gira a la derecha la imagen actual. + +&Ctrl;L: Gira a la izquierda la imagen actual. + +&Shift;R: Redimensiona la imagen actual. + +&Shift;C: Corta la imagen actual. + +&Ctrl;Y: Cuando se muestran varias imágenes en el modo de vista, sincroniza sus vistas. + +&Ctrl;S: Guarda los cambios hechos sobre la imagen. + +Supr: Mueve la imagen actual a la papelera. + +&Shift;Supr: Borra la imagen definitivamente del disco. Tenga en cuenta que esta operación es irreversible y no se puede deshacer. + +&Ctrl;P: Imprime la imagen actual. + +&Ctrl;O: Abre una imagen mediante el diálogo estándar de selección. + +F: Al pulsar este acceso rápido se conmuta la ampliación para ajustar al tamaño de la ventana. + +P: Cuando se reproduce un vídeo, este acceso conmuta el estado de reproducción. + +&Ctrl;T: Editar etiquetas. + +F2: Cambiar el nombre de una imagen en línea. + +Supr: Mover una imagen a la papelera. + +&Shift;Supr: Borrar una imagen. + +&Ctrl;F7: Copiar una imagen. + +&Ctrl;F8: Mover una imagen. + +&Ctrl;F9: Enlazar una imagen. + + + + + + Opciones de configuración avanzadas + Puede encontrar algunas notas sobre opciones ocultas de &gwenview; en esta página. + + Las opciones descritas en dicha página le pueden ayudar a afinar &gwenview; para algunas necesidades concretas. Aun así, debe tener en cuenta que no hay ningún tipo de garantía de que sigan funcionando en futuras versiones. + + + + + +Créditos y derechos de autor + +&gwenview; se mantiene en la actualidad por Aurélien Gâteau + +Este documento fue escrito por Christopher Martin + +Este documento fue actualizado para &kde; 4 por Henry de Valence + +Traducido por Carlos Mayo Hernández carlos.mayo@hispalinux.es, Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org y Javier Viñal fjvinal@gmail.com. +&underFDL; &underGPL; + +
    diff -Nru gwenview-16.12.3/po/es/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/es/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/es/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/es/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2232 @@ +# translation of gwenview.po to Spanish +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Eloy Cuadra , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. +# Javier Viñal , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-06 11:31+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Eloy Cuadra" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Caché:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Borrar la carpeta de la caché de miniaturas al salir" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Active esta opción si no dispone de bastante espacio en disco.

    Tenga cuidado: esto borrará la carpeta .thumbnails existente en su carpeta personal, eliminando todas las miniaturas " +"generadas anteriormente por Gwenview y por otras aplicaciones." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Historial:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Recordar carpetas y URL" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Editar ubicación" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar por" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Detalles de la miniatura" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Tamaño de la imagen" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Tamaño del archivo" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Puntuación" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Añadir carpeta a «Lugares»" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 documento" +msgstr[1] "%1 documentos" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Añadir filtro" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Vista de imágenes" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Copiar en" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Mover a" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Enlazar a" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Enlazar" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Mover aquí" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar aquí" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Enlazar aquí" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Cambiar nombre" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Cambiar el nombre de %1 a:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Operaciones con archivos" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Copiar en..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Mover a..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Enlazar a..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Cambiar nombre..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Tirar a la papelera" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear carpeta..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Abrir con" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Otra aplicación..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "El nombre contiene" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "El nombre no contiene" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Fecha >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Fecha =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Fecha <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Puntuación >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Puntuación =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Puntuación <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Con etiqueta" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Sin etiqueta" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtrar por nombre" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtrar por fecha" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtrar por puntuación" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtrar por etiqueta" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Presentación" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Intervalo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Bucle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Información de la imagen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Seleccione la información de la imagen a mostrar..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Mostrar miniaturas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 seg" +msgstr[1] "%1 segs" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Configurar modo de pantalla completa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Color del fondo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Vídeos:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Mostrar vídeos" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview no puede guardar imágenes como %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Guardar usando otro formato" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview no puede guardar imágenes en formato «%1»." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ya existe un archivo llamado %1.\n" +"¿Seguro que quiere sobrescribirlo?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "No se ha podido guardar %1:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Ahora está viendo el nuevo documento." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Volver al original" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Puntuación" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "Com&plementos" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Preferencias" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas principal" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Información de la imagen" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotar hacia la izquierda" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Rotar la imagen hacia la izquierda" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotar hacia la derecha" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Rotar la imagen hacia la derecha" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Reflejar" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Voltear" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Cambiar tamaño" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Reducción de ojos rojos" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview no puede editar este tipo de imagen." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Operaciones con imágenes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Fondo transparente:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Tablero de ajedrez" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "Color &sólido:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Comportamiento de la rueda del ratón:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Desplazamiento" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Modo de ampliación:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Ajustar automáticamente cada imagen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Mantener la misma ampliación y posición" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Ampliación y posición por imagen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Agrandar las imágenes pequeñas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animaciones:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ninguna" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de miniaturas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientación:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Contador de filas:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Más..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metainformación" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 archivo seleccionado" +msgstr[1] "%1 archivos seleccionados" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 carpeta seleccionada" +msgstr[1] "%1 carpetas seleccionadas" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 carpeta" +msgstr[1] "%1 carpetas" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 archivo" +msgstr[1] "%1 archivos" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 y %2 seleccionados" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Último complemento usado" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Otros complementos" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "No se ha encontrado ningún complemento" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Compartir" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Compartir imágenes usando diversos servicios" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 imagen)" +msgstr[1] "%1 (%2 imágenes)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Instalar complementos" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Procesamiento por lotes" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Colecciones" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Las imágenes se enviarán aquí:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Un visor de imágenes" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Iniciar en modo de pantalla completa" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Comenzar en modo de presentación" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Un archivo o carpeta de inicio" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Volver a cargar" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Explorar carpetas para encontrar imágenes" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Ver las imágenes seleccionadas" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Salir del modo de pantalla completa" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Ir a la imagen anterior" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Ir a la imagen siguiente" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Primera" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Ir a la primera imagen" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Ir a la última imagen" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Página de inicio" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Abrir la página de inicio" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Panel lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Rehacer" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Deshacer" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Carpetas" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Operaciones" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Ocultar el panel lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Mostrar el panel lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Abrir imagen" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Detener presentación" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Comenzar presentación" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Guardar todos los cambios" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Descartar los cambios" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Se ha modificado una imagen." +msgstr[1] "Se han modificado %1 imágenes." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Si sale ahora, sus cambios se perderán." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Ha llegado al primer documento. ¿Qué desea hacer?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Permanecer ahí" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Ir al último documento" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Volver a la lista de documentos" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Ha llegado al último documento. ¿Qué desea hacer?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Ir al primer documento" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Guardando..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Detener" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "No se puede guardar un documento:" +msgstr[1] "No se pueden guardar %1 documentos:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Ha modificado muchas imágenes. Debería guardar los cambios para evitar " +"problemas de memoria." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Imagen actual modificada" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Anterior imagen modificada" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Siguiente imagen modificada" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Una imagen modificada" +msgstr[1] "%1 imágenes modificadas" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Ir a la primera imagen modificada" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Ir a ella" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Guardar todo" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Información semántica" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Editar etiquetas" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Cero" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Editor de etiquetas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Puntuación:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Etiquetas:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Añadir a «Lugares»" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Olvidar esta carpeta" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Olvidar todo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "El historial ha sido deshabilitado." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Carpetas recientes" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Archivos recientes" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Lugares" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"La navegación por etiquetas no está disponible. Asegúrese de que Nepomuk " +"está bien instalado en su equipo." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de miniaturas" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Descartar cambios y volver a cargar" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Esta imagen ha sido modificada. Si la vuelve a cargar se perderán los " +"cambios." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Fecha de la captura" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Hora de la captura" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Extensión original" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Extensión original, en minúsculas" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Archivo original" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Archivo original, en minúsculas" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Se ha importado un documento." +msgstr[1] "Se han importado %1 documentos." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Se ha ignorado un documento porque ya había sido importado." +msgstr[1] "Se han ignorado %1 documentos porque ya habían sido importados." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Se ha cambiado el nombre de uno de ellos porque ya se había importado otro " +"documento con el mismo nombre." +msgstr[1] "" +"Se ha cambiado el nombre de %1 de ellos porque ya se habían importado otros " +"documentos con el mismo nombre." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "¿Borrar el documento importado del dispositivo?" +msgstr[1] "¿Borrar los %1 documentos importados del dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "¿Borrar el documento ignorado del dispositivo?" +msgstr[1] "¿Borrar los %1 documentos ignorados del dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "¿Borrar el documento importado o ignorado del dispositivo?" +msgstr[1] "¿Borrar los %1 documentos importados o ignorados del dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Importación terminada" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Mantener" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Ha ocurrido un error al borrar el documento:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Han ocurrido errores al borrar los documentos:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "¿Qué desea hacer ahora?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Ver los documentos importados con Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importar más documentos" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "No se puede crear la carpeta de destino." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"No se puede crear la carpeta de envío temporal:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Cambiar nombre de documentos automáticamente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Cambiar nombre de formato:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Previsualizar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Escriba texto o pulse los elementos inferiores para personalizar el " +"formato" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Importador de Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Importador de fotos" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" +"El UDI del dispositivo, que se usa para obtener información sobre el mismo " +"(nombre, icono...)" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI del dispositivo" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Carpeta de origen" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Falta argumento necesario de carpeta de origen." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "Demasiados argumentos." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Carpeta de origen no válida." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Importando documentos..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importar seleccionadas" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Importar todo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Seleccione los documentos a importar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Preferencias..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Introduzca el destino de la importación" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Listando el contenido de:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014, los autores de Gwenview" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Responsable actual" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Cuadrado" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Esta pantalla" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Apaisado" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "Tamaño ISO (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "Carta US" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Ancho" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Preferencias avanzadas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Proporción:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Tamaño:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview no puede guardar este tipo de documentos." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview no puede mostrar documentos de tipo %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "No se puede abrir el archivo %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Ha fallado la carga de metainformación." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Ha fallado la carga de una imagen." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "No se puede cargar el documento %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"No se puede abrir archivo para escritura. Compruebe que tiene los permisos " +"necesarios sobre %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"No se puede sobrescribir el archivo. Compruebe que tiene los permisos " +"necesarios sobre %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview no sabe cómo mostrar este tipo de documento" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Ha fallado la carga de %1" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Ampliar para ajustar" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Ajustar" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "No se ha seleccionado ningún documento" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"El porcentaje de memoria usado por Gwenview antes de que\n" +" avise al usuario y sugiera guardar las modificaciones." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Una lista de extensiones de archivos que Gwenview no debería intentar\n" +" cargar. También se excluye «*.new» porque esta es la extensión\n" +" que usa KSaveFile para archivos temporales." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Define lo que ocurre cuando cuando se va a la imagen B tras haber\n" +" ampliado un área de la imagen A. Si se ha activado el ajuste\n" +" automático, la imagen B se amplía para ajustarse a la pantalla.\n" +" Si se ha activado mantener el mismo ajuste, todas las imágenes\n" +" comparten la misma ampliación y posición: la imagen B tendrá " +"los\n" +" mismos parámetros de ampliación que la imagen A (y, si se\n" +" modifican, la imagen A se mostrará con la ampliación y posición\n" +" actualizadas). Si se ha fijado de modo individual, todas las " +"imágenes\n" +" recordarán su propia ampliación y posición: la imagen B tendrá " +"de\n" +" forma inicial los mismos parámetros de ampliación que la imagen " +"A,\n" +" aunque recordará su propia ampliación y posición (si se " +"modifican, la\n" +" imagen A NO se mostrará con la ampliación y la posición " +"actualizadas)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Mostrar las diapositivas en orden aleatorio" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Mostrar las diapositivas en modo de pantalla completa" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Volver a repetir las imágenes" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Parar en la última imagen de la carpeta" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Intervalo entre imágenes (en segundos)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Visitado por última vez: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Tamaño del archivo" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Hora del archivo" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Tamaño de la imagen" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Propiedad" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "No se puede abrir archivo para escritura." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "No hay datos para guardar." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Imprimir imagen" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Preferencias de la imagen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Posición de la imagen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Escalado" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Sin escalado" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Ajustar imagen a la página" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Escalar a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milímetros" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetros" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Pulgadas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Mantener proporciones" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Reducción de ojos rojos" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Tamaño" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Pulse sobre el ojo rojo que desea arreglar" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Cambiar tamaño" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Cambiar tamaño de la imagen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Introduzca el nuevo tamaño de esta imagen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Tamaño actual:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Nuevo &tamaño:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantener proporciones" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Asignar esta etiqueta a todas las imágenes seleccionadas" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Añadir etiqueta" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Bucle" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotar hacia la derecha" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotar hacia la izquierda" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Reflejar" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Voltear" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "KPart de Gwenview" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Archivo" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún formato de imagen." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Borrar" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Olvidar esta URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "URL recientes" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Desarrollador principal" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Pegar 1 carpeta" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Pegar 1 archivo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Pegar 1 elemento" +#~ msgstr[1] "Pegar %1 elementos" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Pegar" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Tamaño:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Define lo que ocurre al ir a la imagen B tras haber ampliado un área de " +#~ "la imagen A.\n" +#~ " Si es cierto: se mantienen la ampliación y la posición. " +#~ "Si es falso: la imagen B se amplía para que se ajuste a la pantalla." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "Se ha llegado al último documento; se continúa por el primero." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "Se ha llegado al primer documento; se continúa por el último." diff -Nru gwenview-16.12.3/po/et/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/et/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/et/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/et/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2439 @@ +# translation of gwenview.po to Estonian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marek Laane , 2007-2009. +# Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-09 00:57+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "qiilaq69@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Puhver:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Väljumisel kustutatakse pisipiltide puhvri kataloog" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"See tasuks sisse lülitada, kui sul napib kettaruumi.

    Ettevaatust: see hävitab sinu kodukataloogis kataloogi ." +"thumbnails, millega kustutatakse kõik pisipildid, mille on loonud " +"Gwenview või mis tahes muu rakendus." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Ajalugu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Kataloogid ja URL-id jäetakse meelde" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Vaade" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Muuda asukohta" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Sorteerimine" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Kuupäev" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Pisipildi üksikasjad" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Failinimi" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Kuupäev" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Pildi suurus" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Failisuurus" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Hinnang" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Fail" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Lisa kataloog asukohtadesse" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 dokument" +msgstr[1] "%1 dokumenti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Lisa filter" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Pildivaade" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Muu" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopeerimine" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopeeri" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Liigutamine" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Liiguta" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Linkimine" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Lingi" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Liiguta siia" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopeeri siia" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Lingi siia" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Loobu" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Ümbernimetamine" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "%1 saab nimeks:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Failioperatsioonid" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Muutmine" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopeeri..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Liiguta..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Lingi..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Nimeta ümber..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Viska prügikasti" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Taasta" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Omadused" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Loo kataloog..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Ava rakendusega" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Muu rakendus..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Nimi sisaldab" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Nimi ei sisalda" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Kuupäev >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Kuupäev =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Kuupäev <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Hinnang >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Hinnang =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Hinnang <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Sildistatud" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Sildistamata" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtreerimine nime järgi" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtreerimine kuupäeva järgi" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtreerimine hinnangu järgi" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtreerimine sildi järgi" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Slaidiseanss" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Intervall:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Kordus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Juhuslik" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Pilditeave" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Vali näidatav pilditeave..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Pisipildid" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Pisipiltide näitamine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Kõrgus:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 sek" +msgstr[1] "%1 sek" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Täisekraanirežiimi seadistamine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Taustavärv:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Videod:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Videode näitamine" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview ei saa salvestada pilte kui '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Salvesta teises vormingus" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview ei saa salvestada pilte '%1' vormingus." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Fail nimega %1 on juba olemas.\n" +"Kas tõesti see üle kirjutada?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Faili %1 salvestamine nurjus:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Vaatad praegu uut dokumenti." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Tagasi originaali juurde" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Hinnang" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Pluginad" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Seadistused" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Peamine tööriistariba" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Pilditeave" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Muutmine" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Pööra vasakule" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Pildi pööramine vasakule" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Pööra paremale" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Pildi pööramine paremale" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Peegelda" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Pööra pea peale" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Muuda suurust" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Kärbi" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Punasilmsuse vähendamine" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview ei saa muuta seda tüüpi pilte." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Pilditoimingud" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Läbipaistev taust:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Malelaud" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "Ü&htlane värv:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Hiireratta käitumine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Kerimine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Sirvimine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Suurendusrežiim:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Kõigi piltide automaatne sobitamine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Sama suurenduse ja asukoha säilitamine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Pildikaupa suurendus ja asukoht" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Väiksemaid pilte suurendatakse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animatsioonid:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Tarkvara" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Pisipildiriba" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Suund:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Rõhtne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Püstine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Ridade arv:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Rohkem..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metainfo" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 fail valitud" +msgstr[1] "%1 faili valitud" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 kataloog valitud" +msgstr[1] "%1 kataloogi valitud" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 kataloog" +msgstr[1] "%1 kataloogi" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 fail" +msgstr[1] "%1 faili" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 ja %2 valitud" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Viimati kasutatud plugin" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Muud pluginad" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Pluginaid ei leitud" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Jaga" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Pildi jagamine eri teenuste vahendusel" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 pilt)" +msgstr[1] "%1 (%2 pilti)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Laadimine..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Paigalda pluginaid" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Pildid" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Tööriistad" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Import" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Eksport" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Pakktöötlus" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Kogud" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Pildid laaditakse asukohta:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Pildinäitaja" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Käivitamine täisekraanirežiimis" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Käivitamine slaidiseansi režiimis" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Fail või kataloogid, kus tööd alustatakse" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Laadi uuesti" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Sirvi" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Kataloogide piltide sirvimine" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Vaata" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Valitud piltide vaatamine" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Välju täisekraanirežiimist" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Eelmine" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Liikumine eelmisele pildile" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Järgmine" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Liikumine järgmisele pildile" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Esimene" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Liikumine esimesele pildile" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Viimane" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Liikumine viimasele pildile" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Avalehekülg" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Avalehekülje avamine" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Külgriba" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Muutmine" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Tee uuesti" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Võta tagasi" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Kataloogid" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Teave" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Toimingud" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Külgriba peitmine" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Külgriba näitamine" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Pildi avamine" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Peata slaidiseanss" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Alusta slaidiseanssi" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Salvesta kõik muutused" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Unusta kõik muutused" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Üks pilt on muudetud." +msgstr[1] "%1 pilti on muudetud." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Kui praegu väljud, lähevad kõik muutused kaotsi." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Jõudsid esimese dokumendini. Mida soovid edasi teha?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Jään siia" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Viimase dokumendi juurde" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Dokumendiloendis tagasi" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Jõudsid viimase dokumendini. Mida soovid edasi teha?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Esimese dokumendi juurde" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Salvestamine..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Üht dokumenti ei saa salvestada:" +msgstr[1] "%1 dokumenti ei saa salvestada:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Oled muutnud palju pilte. Mäluprobleemide vältimiseks tuleks muudatused " +"salvestada." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Aktiivne pilt muudetud" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Eelmine muudetud pilt" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Järgmine muudetud pilt" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Üks pilt muudetud" +msgstr[1] "%1 pilti muudetud" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Mine esimesele muudetud pildile" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Mine" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Salvesta kõik" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Semantiline info" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Muuda silte" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Null" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Muuda" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Sildiredaktor" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Eelmine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Järgmine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Hinnang:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Sildid:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Lisa asukohtadesse" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Unusta see kataloog" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Unusta kõik" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Ajalugu on välja lülitatud" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Viimati kasutatud kataloogid" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Viimati kasutatud failid" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Asukohad" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Sildid" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Sirvimine siltide järgi ei ole võimalik. Kontrolli, kas Nepomuk on ikka sinu " +"arvutisse korrektselt paigaldatud." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Sünkroonimine" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Pisipildiriba" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Unusta muudatused ja laadi uuesti" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "Pilti on muudetud. Taaslaadimine tühistab kõik tehtud muudatused." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Pildistamise kuupäev" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Pildistamise kellaaeg" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Algne laiend" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Algne laiend väiketähtedega" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Originaalfaili nimi" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Originaalfaili nimi väiketähtedega" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Imporditi üks dokument." +msgstr[1] "Imporditi %1 dokumenti." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Üks dokument jäeti vahele, sest see oli juba imporditud." +msgstr[1] "%1 dokumenti jäeti vahele, sest need olid juba imporditud." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Üks neist nimetati ümber, sest sama nimega dokument oli juba imporditud." +msgstr[1] "" +"%1 neist nimetati ümber, sest sama nimega dokumendid olid juba imporditud." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Kas kustutada imporditud dokument seadmelt?" +msgstr[1] "Kas kustutada %1 imporditud dokumenti seadmelt?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Kas kustutada vahele jäetud dokument seadmest?" +msgstr[1] "Kas kustutada %1 vahele jäetud dokumenti seadmest?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Kas kustutada imporditud või vahele jäetud dokument seadmest?" +msgstr[1] "Kas kustutada %1 imporditud ja vahele jäetud dokumenti seadmest?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Import on lõpetatud" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Hoia alles" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Dokumendi kustutamine nurjus:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Dokumentide kustutamine nurjus:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Proovi uuesti" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Eira" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Mida nüüd ette võtta?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Vaata imporditud dokumente Gwenview'ga" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Impordi veel dokumente" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Välju" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Sihtkataloogi loomine nurjus." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ajutise üleslaadimiskataloogi loomine nurjus:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Dokumentide automaatne ümbernimetamine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Ümbernimetamise vorming:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Eelvaatlus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Kirjuta tekst või klõpsa allasuvatele elementidele vormingu " +"kohandamiseks" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview importija" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Fotoimportija" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "Seadme UDI" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Lähtekataloog" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Lähtekataloog" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Dokumentide import..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Impordi valitud" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Impordi kõik" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Imporditavate dokumentide valimine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Seadistused..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Importimise sihtkoht" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Sisu näitamine:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Autoriõigus 2000-2014: Gwenview autorid" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Praegune hooldaja" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Arendaja" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Ruut" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Aktiivne ekraan" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Rõhtpaigutus" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO suurus (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Püstpaigutus" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Laius" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Kõrgus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Muud seadistused" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Suhe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Asukoht:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "S&uurus:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview ei saa salvestada seda tüüpi dokumente." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview ei saa näidata dokumente, mille tüüp on %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Faili %1 avamine nurjus" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Metainfo laadimine nurjus." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Pildi laadimine nurjus." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Dokumendi %1 laadimine nurjus" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Faili avamine kirjutamiseks nurjus, kontrolli, kas sul on failile " +"%1 vajalikud õigused." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Faili ülekirjutamine nurjus, kontrolli, kas sul on failile %1 vajalikud õigused." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Viskamine prügikasti" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Tühista valik" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview ei tea, kuidas seda dokumenti kuvada" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Faili %1 laadimine nurjus" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Mahuta aknasse" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Mahutamine" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Dokumenti pole valitud" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Mälu protsent, mida Gwenview võib kasutada, enne kui\n" +" kasutajat hoiatatakse ja soovitatakse muudatused salvestada." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Faililaiendite nimekiri, mida Gwenview ei peaks laadima.\n" +" Välja jäetakse ka failid laiendiga *.new,\n" +" sest need on salvestamisel kasutatavad ajutised failid." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Siin saab määrata, mis juhtub pildiga B pärast seda,\n" +" kui pilti A on suurendatud. Kui valida automaatne sobitamine,\n" +" vähendatakse pilti B ekraanile sobimiseks. Kui valida sama\n" +" säilitamine, on kõigil piltidel sama suurendus ja asukoht: " +"pildile\n" +" B määratakse sama suurendus nagu pildile A (ja kui neid\n" +" muudetakse, kuvatakse pilti A värskendatud suurenduse ja\n" +" asukohaga). Kui valida pildikaupa, siis jätavad kõik pildid " +"meelde\n" +" oma suurenduse ja asukoha: pildile B määratakse algul sama\n" +" suurendus nagu pildile A, aga seejärel säilitab see enda " +"suurenduse\n" +" ja asukohas (kui neid muudetakse, siis pilti A EI KUVATA\n" +" värskendatud suurenduse ja asukohaga)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Slaidiseansi piltide näitamine juhuslikus järjekorras" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Slaidiseanss täisekraanirežiimis" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Piltide kordamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Peatumine kataloogi viimase pildini jõudes" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Intervall piltide vahel (sekundites)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Viimati külastatud: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Sulge" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Failisuurus" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Faili aeg" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Pildi suurus" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Omadus" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Väärtus" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Faili avamine kirjutamiseks nurjus." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Pole mingeid andmeid salvestada." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Pildi trükkimine" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Pildi seadistused" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Pildi asukoht" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Skaleerimine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Ei skaleerita" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Mahutatakse lehele" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "Mastaa&p:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "mm" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "cm" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "tolli" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Proportsioon säilitatakse" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Punasilmsuse vähendamine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Suu&rus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Klõpsa punasel silmal, mida soovid parandada" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Suuruse muutmine" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Pildi suuruse muutmine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Sisesta pildi uus suurus." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Praegune suurus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Uus suu&rus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Proportsiooni säilitamine" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Sildi omistamine kõigile valitud piltidele" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Sildi lisamine" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Kordus" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Juhuslik" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Pööramine paremale" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Pööramine vasakule" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Peegeldamine" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Pea peale pööramine" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Teisendamine" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Omadused" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fail" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vaade" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Pildivormingut pole valitud." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Kustuta" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Unusta see URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Viimati kasutatud URL-id" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Põhiarendaja" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Aseta üks kataloog" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Aseta üks fail" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Aseta üks element" +#~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Aseta lõikepuhvri sisu..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Aseta" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Suurus:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Suurus" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Määrab, mis juhtub, kui minna pildile B pärast pildi A mingi osa " +#~ "suurendamist.\n" +#~ " Kui see on tõene (true), suurendus ja asukoht " +#~ "säilitatakse, Kui see on väär (false), suurendatakse pilti B, et see " +#~ "täidaks ekraani." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Autoriõigus 2009-2010: Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnails" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Pisipildid" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Pildi asukoht" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Viska prügikasti" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Tagasi" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metaandmed" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Seadista kuvatavaid metaandmeid..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Välimus" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Teema:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sulge" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Vaata" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efektid" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Rakenda" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Kataloogi loomine" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Loodava kataloogi nimi:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Plugin puudub" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Autoriõigus 2009: Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Autoriõigus 2007-2008: Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Abi" + +#~ msgid "" +#~ "One document has been successfully imported.\n" +#~ "Delete it from the device?" +#~ msgid_plural "" +#~ "%1 documents have been successfully imported.\n" +#~ "Delete them from the device?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Üks dokument imporditi edukalt.\n" +#~ "Kas kustutada see seadmest?" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%1 dokumenti imporditi edukalt.\n" +#~ "Kas kustutada need seadmest?" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Ajalugu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load %1." +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "Faili %1 laadimine nurjus." + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Vorm" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Kirjeldus:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "EXIF" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "IPTC" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Thumbnail bar orientation:" +#~ msgstr "Pisipildirida orientatsioon:" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Jõudlus" + +#~ msgid "Ops" +#~ msgstr "Toimingud" + +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "Kär&bi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Height:" +#~ msgid "Width:Height" +#~ msgstr "Kõrgus:" + +#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint" +#~ msgid "No Constraint" +#~ msgstr "Piirang puudub" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "&Kõrgus:" + +#~ msgid "TextLabel" +#~ msgstr "Tekstipealdis" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Üldine" + +#~ msgid "Image View" +#~ msgstr "Pildivaade" + +#~ msgid "Do you really want to delete this item?" +#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +#~ msgstr[0] "Kas tõesti see element kustutada?" +#~ msgstr[1] "Kas tõesti need %1 elementi kustutada?" + +#~ msgid "Delete Files" +#~ msgstr "Failide kustutamine" + +#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +#~ msgstr[0] "Kas tõesti visata see element prügikasti?" +#~ msgstr[1] "Kas tõesti visata need %1 elementi prügikasti?" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Viskamine prügikasti" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "&Trash" +#~ msgstr "Viska prügikas&ti" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    General

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Üldine

    " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Image View

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Pildivaade

    " + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Salvesta" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/eu/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/eu/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/eu/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/eu/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2334 @@ +# translation of gwenview.po to Basque +# +# Ion Gaztañaga , 2006. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009. +# Enbata , 2009. +# marcos, 2011. +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:54+0200\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marcos Goyenetxe" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Cache-a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Ezabatu koadro txikien katxearen karpeta irtetzean" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n" +#| "Be careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously " +#| "generated by Gwenview and other applications." +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau diskoan lekurik ez badago.\n" +"Kontu handiz ibili: honek zure karpeta nagusiko (etxeko) ." +"thumbnails izeneko karpeta ezabatuko du, Gwenview eta beste " +"aplikazioek aurrez sortutako koadro txiki guztiak ezabatuz." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Historia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Gogoratu karpetak eta URLak" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Ikuspegia" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Editatu kokalekua" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenatu honen arabera" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Tamaina" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Koadro txikien xehetasunak" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Fitxategi-izena" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Irudiaren tamaina" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Fitxategiaren tamaina" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Puntuazioa" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Fitxategia" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Gehitu karpeta kokalekuei" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "dokumentu %1" +msgstr[1] "%1 dokumentu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Gehitu iragazkia" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Irudiaren ikuspegia" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Aurreratua" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopiatu hona" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiatu" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Eraman hona" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Lekuz aldatu" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Estekatu honi" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Estekatu" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Eraman hona" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiatu hemen" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Estekatu hemen" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Utzi" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Berrizendatu" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Berizendatu %1 honela:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Fitxategi-eragiketak" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Editatu" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopiatu hemen..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Eraman hona..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Estekatu honi..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Berrizendatu..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Zakarrontzia" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Leheneratu" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Propietateak" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Sortu karpeta..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Ireki honekin" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Beste aplikazio bat..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Izenak hau dauka:" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Izenak ez dauka:" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Data >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Data =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Data <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Puntuazioa >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Puntuazioa =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Puntuazioa <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Etiketatuta" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Etiketatu gabe" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Iragazi izenaren arabera" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Iragazi dataren arabera" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Iragazi puntuazioaren arabera" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Iragazi etiketaren arabera" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Diapositiba-erakusketa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Bitartea:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Begizta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Ausazkoa" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Meta Information" +msgid "Image Information" +msgstr "Metadatuak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Meta Information" +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Metadatuak" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Thumbnail Bar" +msgid "Thumbnails" +msgstr "Koadro txikien barra" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Erakutsi koadro txikiak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Altuera:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "seg. %1" +msgstr[1] "%1 seg." + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Configure Full Screen Mode" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Konfiguratu pantaila osoko modua" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Atzeko planoko kolorea:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Bideoak:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Erakutsi bideoak" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview-ek ezin ditu fitxategiak %1 gisa gorde." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Gorde beste formatu bat erabiliz" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview-ek ezin ditu irudiak '%1' formatuan gorde." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"%1 izeneko fitxategia badago lehendik ere.\n" +"Ziur zaude gainidaztea nahi duzula?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Huts egin du %1 gordetzean:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Oraintxe dokumentua berria ikusten ari zara." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Itzuli jatorrizkora" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Puntuazioa" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Pluginak" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Ezarpenak" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Tresna-barra nagusia" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Meta Information" +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Meta informazioa" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Editatu" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Biratu ezkerrera" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rotate Right" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Biratu eskuinera" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Biratu eskuinera" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Ispilua" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Irauli" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Aldatu tamaina" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Moztu" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Begi gorria kentzea" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview-ek ezin ditu mota honetako irudiak editatu." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Irudi-eragiketak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Atzeko plano gardena:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Koadroen taula" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "Kolore &lisoa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Saguaren gurpilaren portaera:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Korritu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Arakatu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to First Image" +msgid "Autofit each image" +msgstr "Joan lehenengo irudira" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Handitu irudi txikiagoak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Information" +msgid "Animations:" +msgstr "Informazioa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Koadro txikien barra" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientazioa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontala" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Bertikala" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Errenkada kopurua:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Gehiago..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metadatuak" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Fitxategi %1 hautatuta" +msgstr[1] "%1 fitxategi hautatuta" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "Karpeta %1 hautatuta" +msgstr[1] "%1 karpeta hautatuta" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "Karpeta %1" +msgstr[1] "%1 karpeta" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "Fitxategi %1" +msgstr[1] "%1 fitxategi" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 eta %2 hautatuta" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Azken aldiz erabilitako plugina" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Bestelako pluginak" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Ez da pluginik aurkitu" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Share" +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Konpartitu" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (irudi %2)" +msgstr[1] "%1 (%2 irudi)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Zamatzen..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Bestelako pluginak" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Irudiak" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Tresnak" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Inportatu" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Esportatu" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Batch-prozesaketa" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Bildumak" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Irudiak hemen karga daitezke:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Irudi-ikustailea" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Hasi pantaila osoko moduan" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Hasi diapositiba-erakusketa moduan" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Hasierako fitxategi edo karpeta" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Birkargatu" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action Switch to file list" +#| msgid "Browse" +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Arakatu" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +#| msgid "View" +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Ikuspegia" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Loop on images" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Begiztatu irudiak" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start in fullscreen mode" +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Hasi pantaila osoko moduan" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Aurrekoa" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to Previous Image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Joan aurreko irudira" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Hurrengoa" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to Next Image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Joan hurrengo irudira" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Lehenengoa" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to First Image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Joan lehenengo irudira" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Azkena" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to Last Image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Joan azken irudira" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Hasierako orrialdea" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Alboko-panela" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Editatu" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Berregin" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Desegin" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Karpetak" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informazioa" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Eragiketak" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Sidebar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Alboko-panela" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Sidebar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Alboko-panela" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Ireki irudia" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Gelditu diapositiba-erakusketa" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Hasi diapositiba-erakusketa" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Gorde aldaketa guztiak" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Baztertu aldaketak" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Irudi bat aldatu egin da." +msgstr[1] "%1 irudi aldatu egin dira." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Orain irtetzen bazara, aldaketak galdu egingo dira." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to Last Image" +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Joan azken irudira" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go back to the original" +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Itzuli jatorrizkora" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to First Image" +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Joan lehenengo irudira" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Gordetzen..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Gelditu" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Dokumentu bat ezin izan da gorde:" +msgstr[1] "%1 dokumentu ezin izan dira gorde:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Hainbat irudi aldatu dituzu. Memoriaren arazoak saihesteko, aldaketak gorde " +"beharko zenituzke." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Aldatutako uneko irudia" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Aldatutako aurreko irudia" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Aldatutako hurrengo irudia" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Irudi bat aldatuta" +msgstr[1] "%1 irudi aldatuta" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Joan aldatutako aurreneko irudira" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Joan horra" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Gorde denak" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Informazio semantikoa" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Editatu etiketak" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Editatu" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Etiketen editorea" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Aurrekoa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Hurrengoa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Puntuazioa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Etiketak:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Gehitu kokalekuei" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Ezabatu karpeta hau" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Ezabatu guztiak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Historia desgaitu egin da." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Azken karpetak" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recent Folders" +msgid "Recent Files" +msgstr "Azken karpetak" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Lekuak" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Etiketak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Ezin da etiketen arabera arakatu. Egiaztatu Nepomuk ondo instalatuta dagoela " +"ordenagailuan." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Sinkronizatu" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Koadro txikien barra" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Baztertu aldaketak eta birkargatu" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Irudi hau aldatu egin da. Hau birkargatzean aldaketa guztiak baztertuko dira." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Hartu zeneko data" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Hartu zeneko ordua" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Jatorrizko luzpanea" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Jatorrizko luzapena, hizki xehetan" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Jatorrizko fitxategi izena" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Jatorrizko fitxategi izena, hizki xehetan" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Dokumentu bat inportatu da" +msgstr[1] "%1 dokumentu inportatu dira" + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Dokumentu bat saltatu da aurrez inportatua izan delako." +msgstr[1] "%1 dokumentu saltatu dira aurrez inportatuak izan direlako." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Haietako bat berrizendatu egin da dagoeneko izen bereko beste dokumentu bat " +"inportatu delako." +msgstr[1] "" +"Haietako %1 berrizendatu egin dira dagoeneko izen bereko beste dokumentu " +"batzuk inportatu direlako." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Inportatutako dokumentua gailutik ezabatu?" +msgstr[1] "Inportatutako %1 dokumentuak gailutik ezabatu?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Saltatutako dokumentuak gailutik ezabatu?" +msgstr[1] "Saltatutako %1 dokumentuak gailutik ezabatu?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Inportatutako edo saltatutako dokumentuak gailutik ezabatu?" +msgstr[1] "Inportatutako eta saltatutako %1 dokumentuak gailutik ezabatu?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Inportatzea burutu da" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Mantendu" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Dokumentua ezabatzeak huts egin du:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Dokumentuak ezabatzeak huts egin du:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Berriz saiatu" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Jaramonik ez" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Zer egin nahi duzu orain?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Ikusi inportatutako dokumentuak Gwenview-rekin" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Inportatu dokumentu gehiago" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Irten" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Ezin izan da sortu helburu direktorioa." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ezin izan da kargatzeko behin-behineko karpeta: \n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Berrizendatu dokumentuak automatikoki" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Berizendatu formatua:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Aurreikuspena:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Tekleatu testua edo klikatu beheko elementuak formatua pertsonalizatzeko" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview inportatzailea" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Argazki Inportatzailea" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Iturburu karpeta" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Iturburu karpeta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Dokumentuak inportatzen..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Inportatu hautatuta" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Inportatu dena" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Hautatu inportatu beharreko dokumentuak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Ezarpenak..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Sartu inportatutakoaren helburua" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "" + +#: lib/about.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau" +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright-a 2000-2010 Aurélien Gâteau" + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current size:" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Uneko tamaina:" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Main developer" +msgid "Developer" +msgstr "Garatzaile nagusia" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Karratua" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Pantaila hau" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Zabalera" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Altuera" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Ezarpen aurreratuak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Erlazioa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Posizioa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview-ek ezin ditu mota honetako dokumentuak gorde." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview-ek ezin ditu %1 motako dokumentuak bistaratu." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia ireki" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Huts egin du metadatuak kargatzean." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Huts egin du irudia kargatzean." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Ezin izan da %1 dokumentua kargatu" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Ezin izan da fitxategia ireki idazteko. Egiaztatu beharrezko baimenak " +"dituzula %1(e)n." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Ezin izan da fitxategia ireki gainidazteko. Egiaztatu beharrezko baimenak " +"dituzula %1(e)n idazteko." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Verb" +#| msgid "Trash" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Zakarrontzia" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deselect" +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Desautatu" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview-ek ezin daki dokumentu mota hau nola bistaratu" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Huts egin du %1 kargatzean" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Doitu zooma" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Doitu" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "% 100" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Ez da dokumenturik hautatu" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +#| "\t\t\twarns the user and suggest saving changes." +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Gwenview-ek erabiltzaileari jakinarazi eta proposatu gordetzea\n" +"\t\t\taldaketak aurretik erabilitako ehuneko memoria." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +#| "\t\t\tload. This is useful to exclude raw files which are recognized as\n" +#| "\t\t\tTIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the " +#| "extension\n" +#| "\t\t\tused for temporary files by KSaveFile." +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Gwenview-ek kargatzea saiatu behar ez duen fitxategi-izenen\n" +"\t\t\tluzapenen zerrenda bat. Erabilgarria da TIFF edo JPEG-tzat hartzen " +"diren\n" +"\t\t\tRAW fitxategiak kargatzea sahiesteko.\n" +"\t\t\t*.new luzapena ere baztertu dugu luzapen hau KSaveFile-k\n" +"\t\tbehin-behineko fitxategietarako erabiltzen duena delako." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Biztarartu irudien diapositiba-erakusketa ausazko ordenan" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Erakutsi diapositiba-erakusketa pantaila osoko moduan" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Begiztatu irudiak" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Gelditu karpetaren azken irudian" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Irudien arteko tartea (segundutan)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Azken bisita: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Close" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Itxi" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Fitxategiaren tamaina" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Fitxategiaren ordua" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Irudiaren tamaina" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Iruzkina" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Propietatea" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Balioa" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki idazteko." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Ez dago daturik gordetzeko" + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Inprimatu irudia" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Irudiaren ezarpenak" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Irudiaren posizioa" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Eskalatzea" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "E&z eskalatu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Doitu irudia orrira" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "E&skalatu honela:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimetroak" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Zentimetroak" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Hazbeteak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Mantendu erlazioa" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Begi gorria kentzea" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click on the red eye you want to fix." +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Egin klik konpontzea nahi duzun begi gorrian." + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Neurria aldatu" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Irudia tamainaz aldatzea" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Sartu irudi honetarako tamaina berria." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Uneko tamaina:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Size:" +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Tamaina berria:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantendu erlazioa" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Assign this tag to all selected images" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Esleitu etiketa hau hautatutako irudi guztiei" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add to Places" +msgid "Add tag" +msgstr "Gehitu kokalekuei" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Begizta" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Ausazkoa" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Biratu eskuinera" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Biratu ezkerrera" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Ispilua" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Irauli" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Eraldatu" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Propietateak" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fitxategia" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Ikusi" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Ez da irudi-formaturik hautatu." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Ezabatu" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Ezabatu URL hau" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Azken URLak" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Garatzaile nagusia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Itsatsi karpeta bat" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Itsatsi fitxategi bat" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Itsatsi elementu bat" +#~ msgstr[1] "Itsatsi %1 elementu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Itsatsi arbelaren edukinak..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Itsatsi" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Tamaina:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaina" + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright-a 2000-2010 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnail Bar" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Koadro txikien barra" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Irudiaren posizioa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Zakarrontzia" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Atzekoa" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metadatuak" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Konfiguratu bistaratutako metadatuak..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Itxura" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Gaia:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Itxi" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ikuspegia" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efektuak" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Aplikatu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Sortu karpeta" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Sartu karpetaren izena sortzeko:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Pluginik ez" + +#, fuzzy +#~| msgid "Copyright 2000-2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright-a 2000-2009 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright-a 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading %1 failed" +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "Huts egin du %1 kargatzean" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/fi/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/fi/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/fi/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/fi/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2339 @@ +# translation of gwenview.po to Finnish +# Copyright © 2007, 2008, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. +# Mikko Piippo , 2007, 2008. +# Teemu Rytilahti , 2008. +# Elias Julkunen , 2008, 2010. +# Sasu Karttunen , 2010. +# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Tommi Nieminen , 2011, 2016. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Artnay +# Author: Karvjorm +# Author: Lliehu +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-26 19:27+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:09+0000\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Mikko Piippo, Teemu Rytilahti, Sasu Karttunen, Elias Julkunen, Lasse Liehu, " +"Tommi Nieminen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"mikko.piippo@helsinki.fi, teemu.rytilahti@kde-fi.org, elias.julkunen@gmail." +"com, sasu.karttunen@tpnet.fi, lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Välimuisti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Poista pienoiskuvien välimuisti ohjelmaa suljettaessa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Ota tämä asetus käyttöön, jos sinulla ei ole paljon levytilaa.

    Ole varovainen: tämä poistaa kansion .thumbnails kotikansiostasi, poistaen samalla kaikki pienoiskuvat, jotka " +"Gwenview tai jokin muu ohjelma on luonut." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Historia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Muista kansiot ja verkko-osoitteet" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Näytä" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Muokkaa sijaintia" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Järjestä" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Päiväys" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Pikkukuvan tiedot" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Tiedostonimi" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Päiväys" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Kuvan koko" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Tiedoston koko" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Arvostelu" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Tiedosto" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Lisää kansio sijainteihin" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 tiedosto" +msgstr[1] "%1 tiedostoa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Lisää suodatin" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Kuvanäkymä" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Lisäasetukset" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopioi kohteeseen" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopioi" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Siirrä kohteeseen" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Siirrä" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Linkitä kohteeseen" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Linkitä" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Siirrä tänne" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopioi tänne" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Linkitä tänne" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Peru" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Muuta nimeä" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Muuta tiedoston %1 nimeksi:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Tiedostotoiminnot" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Muokkaa" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopioi kohteeseen…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Siirrä kohteeseen…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Linkitä kohteeseen…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Muuta nimeä…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Roskakori" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Palauta" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Ominaisuudet" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Luo kansio…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Avaa ohjelmalla" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Muulla ohjelmalla…" + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Nimi sisältää" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Nimi ei sisällä" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Päiväys >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Päiväys =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Päiväys <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Arvostelu >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Arvostelu =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Arvostelu <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Sisältää tunnisteita / Tunnistettu?" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Ei tunnisteita" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Suodata nimellä" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Suodata päiväyksellä" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Suodata arvostelulla" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Suodata tunnisteella" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaesitys" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Odotusaika:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Pyöritä esitystä ympäri" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Satunnainen järjestys" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Kuvatiedot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Valitse näytettävät kuvatiedot…" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Pienoiskuvat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Näytä pikkukuvat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Korkeus:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 s" +msgstr[1] "%1 s" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Muokkaa koko näytön tilan asetuksia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Taustaväri:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Videot:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Näytä videot" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview ei osaa tallentaa kuvia muodossa %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Tallenna toisessa muodossa" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview ei osaa tallentaa kuvia muodossa %1.." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"On jo olemassa tiedosto %1.\n" +"Haluatko varmasti korvata sen?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "" +"Tiedoston %1 tallentaminen epäonnistui:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Katselet nyt uutta tiedostoa." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Palaa alkuperäiseen" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Arvostelu" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Liitännäiset" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "A&setukset" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Päätyökalurivi" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Kuvatiedot" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Muokkaa" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Kierrä vasemmalle" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Kierrä kuvaa vasemmalle" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Kierrä oikealle" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Kierrä kuvaa oikealle" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Peilaa" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Käännä" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Muuta kokoa" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Rajaa" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Punasilmäkorjaus" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview ei osaa muokata tällaisia kuvia." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Kuvatoiminnot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Läpinäkyvä taustakuva:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Šakkilauta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Tasainen väri:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Hiirirullan toiminta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Vieritä" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Selaa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Zoomaustapa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Sovita jokainen kuva automaattisesti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Säilytä sama zoomaus ja sijainti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Kuvakohtainen zoomaus ja sijainti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Suurenna pieniä kuvia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animaatiot:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Ohjelmistopohjaisesti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ei animaatioita" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Pienoiskuvapalkki" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Suuntaus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Vaaka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Pysty" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Rivimäärä:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Lisää…" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metatiedot" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 tiedosto valittuna" +msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "Yksi kansio valittuna" +msgstr[1] "%1 kansiota valittuna" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 kansio" +msgstr[1] "%1 kansiota" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 tiedosto" +msgstr[1] "%1 tiedostoa" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 ja %2 valittuna" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Viimeksi käytetty liitännäinen" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Muut liitännäiset" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Jaa" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Jaa kuvia käyttäen eri palveluja" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 kuva)" +msgstr[1] "%1 (%2 kuvaa)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Ladataan…" + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Asenna liitännäisiä" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Kuvat" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Työkalut" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Tuo" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Vie" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Eräajot" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Kokoelmat" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kuvat lähetetään tänne:\n" +"%1" + +# pmap: =/gen=Gwenview’n/ +# pmap: =/elat=Gwenview’stä/ +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Kuvankatselin" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Aloita koko näytön tilassa" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Aloita diaesitystilassa" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Aloitustiedosto tai -kansiot" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Lataa uudelleen" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Selaa" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Selaa kuvia kansioista" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Näytä" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Katso valittuja kuvia" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Poistu koko näytön tilasta" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Edellinen" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Siirry edelliseen kuvaan" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Seuraava" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Siirry seuraavaan kuvaan" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Ensimmäinen" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Siirry ensimmäiseen kuvaan" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Viimeinen" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Siirry viimeiseen kuvaan" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Aloitusnäkymä" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Avaa aloitussivu" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Sivupalkki" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Muokkaa" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Tee uudelleen" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Kumoa" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Kansiot" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Tiedot" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Toiminnot" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Piilota sivupalkki" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Näytä sivupalkki" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Avaa kuva" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Pysäytä diaesitys" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Aloita diaesitys" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Tallenna kaikki muutokset" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Hylkää muutokset" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Yhtä kuvaa on muutettu" +msgstr[1] "%1 kuvaa on muutettu" + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Jos lopetat nyt, menetät muutokset." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Saavutit ensimmäisen tiedoston. Mitä tehdään?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Pysy tässä" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Siirry viimeiseen tiedostoon" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Palaa tiedostoluetteloon" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Saavutit viimeisen tiedoston. Mitä tehdään?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Siirry ensimmäiseen tiedostoon" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Tallennetaan…" + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Pysäytä" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Yhtä tiedostoa ei voitu tallentaa:" +msgstr[1] "%1 tiedostoa ei voitu tallentaa:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Olet muuttanut monia kuvia. Välttääksesi muistiongelmia, sinun pitäisi " +"tallentaa muutokset." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Nykyistä kuvaa muutettu" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Edellinen muutettu kuva" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Seuraava muutettu kuva" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Yhtä kuvaa muutettu" +msgstr[1] "%1 kuvaa muutettu" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Siirry ensimmäiseen muutettuun kuvaan" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Siirry kohteeseen" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Tallenna kaikki" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Metatiedot" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Muokkaa tunnisteita" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Nolla" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Muokkaa" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Tunnisteiden muokkaaja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Edellinen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Seuraava" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Arvostelu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Tunnisteet:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Lisää sijainteihin" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Unohda tämä kansio" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Unohda kaikki" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Historia on poissa käytöstä." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Viimeisimmät kansiot" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Viimeisimmät tiedostot" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Sijainnit" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Tunnisteet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Tunnisteilla selaaminen ei ole käytettävissä. Tarkista, että Nepomuk on " +"käytössä." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Synkronoi" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Pikkukuvapalkki" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Hylkää muutokset ja lataa uudelleen" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Kuvaa on muutettu. Jos lataat sen uudelleen, kaikki muutoksesi hylätään." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Kuvauspäivämäärä" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Kuvausaika" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Alkuperäinen muoto" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Alkuperäinen muoto, pienillä kirjaimilla" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi, pienillä kirjaimilla" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Yksi kuva tuotu." +msgstr[1] "%1 kuvaa tuotu." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Yksi tiedosto ohitettiin, koska se on tuotu jo aikaisemmin." +msgstr[1] "%1 tiedostoa ohitettiin, koska ne on tuotu jo aikaisemmin." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Yhden niistä nimeä muutettiin, koska toinen tiedosto samalla nimellä oli jo " +"tuotu." +msgstr[1] "" +"%1 niistä nimeä muutettiin, koska tiedostoja samalla nimellä oli jo tuotu." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Poistetaanko tuotu tiedosto laitteesta?" +msgstr[1] "Poistetaanko tuodut %1 tiedostoa laitteesta?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Poistetaanko ohitettu tiedosto laitteesta?" +msgstr[1] "Poista ohitetut %1 tiedostoa laitteesta? " + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Poistetaanko tuotu tai ohitettu tiedosto laitteesta?" +msgstr[1] "Poista tuodut tai ohitetut %1 tiedostoa laitteesta?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Tuonti valmis" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Pidä" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Tiedoston poisto epäonnistui:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Tiedostojen poisto epäonnistui:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Yritä uudelleen" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ohita" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Mitä haluat tehdä?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Katsele tuotuja tiedostoja Gwenview-ohjelmalla " + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Tuo lisää tiedostoja" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Lopeta" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Kohdekansiota ei voitu luoda." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Väliaikaisen latauskansion luonti epäonnistui:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Nimeä tiedostot automaattisesti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Nimeämistapa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Esikatselu:" + +# ”items” on tässä teknisesti linkkejä kuten ”{date}”, ”{ext}” ja ”{name}”, joita napsauttamalla tekstinpätkät lisätään tekstikenttään +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Muokkaa kirjoittamalla tekstiä tai napsauttamalla alla olevia tietoja" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview-tuoja" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Kuvien tuonti" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" +"Laitteen UDI, jota käytetään noudettaessa tietoa laitteesta (nimi, kuvake…)" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "Laitteen UDI" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Lähdekansio" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Puuttuva vaadittu lähdekansioparametri." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "Liikaa parametreja." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Virheellinen lähdekansio." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Tuodaan tiedostoja…" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Tuo valitut" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Tuo kaikki" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Valitse tuotavat tiedostot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Asetukset…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Valitse tuonnin kohde" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Listataan sisältö kansiosta:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Tekijänoikeudet 2000–2014 Gwenview’n tekijät" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Kehittäjä" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Neliö" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Tämä näyttö" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Vaakasuunta" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO-koko (A4, A3…)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter-koko" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Pystysuunta" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Leveys" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Korkeus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Lisäasetukset" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Kuvasuhde:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Sijainti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Koko:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview ei osaa tallentaa tällaisia tiedostoja." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview ei osaa näyttää tyypin %1 tiedostoja." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Metatietojen lataus epäonnistui." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Kuvan lataus epäonnistui." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Ei voitu ladata tiedostoa %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Tiedostoa ei voitu avata kirjoitusta varten, tarkista, että sinulla on " +"tarvittavat oikeudet kansiossa %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Tiedostoa ei voitu korvata, tarkista, että sinulla on tarvittavat oikeudet " +"kirjoittaa kansioon %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Siirrä roskakoriin" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Poista valinta" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview ei osaa näyttää tällaisia tiedostoja" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Tiedoston %1 lataus epäonnistui" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Sovita kokoon" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Sovita" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Tiedostoa ei ole valittu" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Määrä kuinka paljon Gwenview voi käyttää muistia ennen kuin\n" +" se varoittaa käyttäjää ja suosittelee muutosten tallentamista." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Lista tiedostomuodoista joita Gwenview’n ei tulisi ladata\n" +" Jätämme myös *.new-tiedostot huomiotta,\n" +" koska ne ovat KSaveFilen käyttämiä väliaikaistiedostoja." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Määrittää, mitä tapahtuu, kun siirrytään kuvaan B sen jälkeen, kun kuvaa A " +"on näytetty zoomattuna.\n" +"Jos Autofit, kuva B zoomataan sopimaan näytölle. Jos KeepSame, kaikille " +"kuville käytetään samaa zoomausta ja sijaintia: kuva B:lle asetetaan samat " +"zoomausparametrit kuin kuva A:lle (ja jos ne muuttuvat, kuva A näytetään " +"päivittyneillä zoomaus- ja sijaintiasetuksilla). Jos Individual, kaikkien " +"kuvien zoomaus ja sijainti muistetaan erikseen: kuva B:lle asetetaan aluksi " +"samat zoomausparametrit kuin kuva A:lle, mutta kuva B:n zoomaus ja sijainti " +"muistetaan sen jälkeen erikseen (jos niitä muutetaan, kuva A:ta EI näytetä " +"päivittyneillä zoomaus- ja sijaintiasetuksilla)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Näytä diaesityksen kuvat satunnaisessa järjestyksessä" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Näytä diaesitys koko näytön tilassa" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Kierrätä kuvia" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Lopeta kansion viimeiseen kuvaan" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Aikaväli kuvien välillä (sekunneissa)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Viimeisin vierailuaika: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Sulje" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Tiedoston koko" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Tiedoston aika" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Kuvan koko" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentti" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1 × %2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1 MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Ominaisuus" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Arvo" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Tiedostoa ei voitu avata kirjoitettavaksi." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Ei talletettavaa tietoa." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Tulosta kuva" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Kuva-asetukset" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Kuvan sijainti" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Sovitus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Ei sovitusta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "Sovita &kuva sivuun" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Sovita kokoon:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "×" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "millimetriä" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "senttimetriä" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "tuumaa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Pidä sivusuhde" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Punasilmäkorjaus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Koko" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Paina punaista silmää, jonka haluat korjata" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "koon muuttaminen" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Kuvan koon muuttaminen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Anna kuvan uusi koko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Nykyinen koko:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Uusi &koko:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Säilytä kuvasuhde" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Lisää tämä tunniste kaikille valituille kuville" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Lisää tunniste" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Silmukka" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Satunnainen" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "kierto oikealle" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "kierto vasemmalle" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "peilaus" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "kääntö" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "muuntaminen" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Ominaisuudet" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "KPart Gwenview" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Tiedosto" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Näytä" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Kuvamuotoa ei ole valittuna." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Poista" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Unohda tämä verkko-osoite" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Viimeisimmät verkko-osoitteet" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Pääkehittäjä" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Liitä yksi kansio" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Liitä yksi tiedosto" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Liitä yksi kohde" +#~ msgstr[1] "Liitä %1 kohdetta" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Liitä leikepöydän sisältö" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Liitä" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Koko:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Koko" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Määrittää, mitä tapahtuu, kun siirrytään kuvaan B sen jälkeen, kun kuvaa " +#~ "A on näytetty zoomattuna.\n" +#~ "Kun tosi: säilytä zoomausaste ja sijainti. Kun epätosi: kuva B sovitetaan " +#~ "näkymään näytöllä." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "Saavutettiin viimeinen tiedosto; jatketaan ensimmäiseen." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "Saavutettiin ensimmäinen tiedosto; jatketaan viimeiseen." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Tekijänoikeudet 2009–2010 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "thumbnailgen" + +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Avattava kuvakansio" + +# ”normal” ja ”large” eivät olleet kirjoitushetkellä suomennettavissa. +#~ msgid "" +#~ "What size of thumbnails to generate. Can be either 'normal' or 'large'" +#~ msgstr "" +#~ "Tuotettavien esikatselukuvien koko. Voi olla joko ”normal” tai ”large”" + +#~ msgid "Use instead of ~/.thumbnails to store thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Tallenna esikatselukuvat kansioon kansion ~/.thumbnails sijaan" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Roskakori" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Takaisin" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metatiedot" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Muokkaa näytettäviä metatietoja..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Ulkonäkö" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Teema:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sulje" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Näytä" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Tehosteet" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Hyväksy" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Luo kansio" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Anna luotavan kansion nimi:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Ei liitännäisiä" + +#, fuzzy +#~| msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "" +#~ "Tekijänoikeudet 2007-2008, Aurélien Gâteau " + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "" +#~ "Tekijänoikeudet 2007-2008, Aurélien Gâteau " + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading %1 failed" +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "Tiedoston %1 lataaminen epäonnistui" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Kuvaus:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." diff -Nru gwenview-16.12.3/po/fr/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/fr/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/fr/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/fr/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2362 @@ +# translation of gwenview.po to Français +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Olivier Serve , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. +# Sébastien Renard , 2007, 2008. +# Guillaume Pujol , 2008, 2010. +# xavier , 2012, 2013. +# Sebastien Renard , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-06 01:14+0200\n" +"Last-Translator: Olivier Serve \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Olivier Serve" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "tifauv@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Cache :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Vider le cache des vignettes à la fermeture" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous n'avez pas beaucoup d'espace disque.

    Attention : le dossier .thumbnails de " +"votre dossier personnel sera supprimé. Toutes les vignettes générées par " +"Gwenview et d'autres applications seront supprimées." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Historique :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Se souvenir des dossiers et des URL" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Afficher" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Modifier un emplacement" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Trier par" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Détails de vignettes" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Taille de l'image" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Taille du fichier" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Note" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Ajouter un dossier aux emplacements" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 document" +msgstr[1] "%1 documents" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Ajouter un filtre" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Vue par image" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Copier vers" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Déplacer vers" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Déplacer" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Lier vers" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Lier" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Déplacer ici" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Copier ici" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Lier ici" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Renommer %1 en :" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Actions de fichier" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Copier vers..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Déplacer vers..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Lier vers..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Renommer..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Mettre à la corbeille" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Restaurer" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Créer un dossier..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Ouvrir avec..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Autre application..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Le nom contient" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Le nom ne contient pas" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Date >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Date =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Date <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Note >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Note =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Note <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Étiqueté" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Sans étiquette" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtrer par nom :" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtrer par date :" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtrer par note :" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtrer par étiquette :" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaporama" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Intervalle :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "En boucle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Aléatoire" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Informations sur l'image" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Sélectionner les informations sur l'image à afficher" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vignettes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Afficher les vignettes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Hauteur :" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 sec" +msgstr[1] "%1 secs" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Configurer le mode « Plein écran »" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Couleur d'arrière-plan :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Vidéos :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Afficher les vidéos" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview ne peut pas enregistrer des images en tant que %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Enregistrer sous un autre format" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview ne peut pas enregistrer des images au format « %1 »." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Le fichier %1 existe déjà. Voulez-vous vraiment " +"l'écraser ?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "L'enregistrement de %1 a échoué :
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Vous êtes en train d'afficher le nouveau document." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Revenir à l'original" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "No&te" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Modules externes" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuration" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barre principale d'outils" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Informations sur l'image" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Tourner vers la gauche" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Faire tourner l'image vers la gauche" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Tourner vers la droite" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Faire tourner l'image vers la droite" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Dupliquer par reflet" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Retourner" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionner" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Rogner" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Anti yeux rouges" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview ne peut pas modifier ce type d'image." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Actions d'image" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Arrière-plan transparent :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Damier" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Couleur unie :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Comportement de la molette de la souris :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Défiler" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Naviguer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to first image" +msgid "Autofit each image" +msgstr "Se placer sur la première image" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Agrandir les petites images" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animations :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Logiciel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barre des vignettes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientation :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Nombre de lignes :" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1 : " + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Plus..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Méta-données" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 fichier sélectionné" +msgstr[1] "%1 fichiers sélectionnés" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 dossier sélectionné" +msgstr[1] "%1 dossiers sélectionnés" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 dossier" +msgstr[1] "%1 dossiers" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 fichier" +msgstr[1] "%1 fichiers" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 et %2 sélectionnés" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Dernier module externe utilisé" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Autres modules externes" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Aucun module externe trouvé" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Partager" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Partager des images en utilisant différents services" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 image)" +msgstr[1] "%1 (%2 images)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement en cours..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Autres modules externes" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Outils" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importer" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Exporter" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Traitement par lots" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Collections" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Des images vont être envoyées à :\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Une visionneuse d'images" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Démarrer en mode « Plein écran »" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Démarrer en mode « Diaporama »" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Un fichier ou dossier pour le démarrage" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Recharger" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Naviguer" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Naviguer dans les dossiers pour y chercher des images" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Afficher" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Visualiser les images sélectionnées" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Quitter le mode « Plein écran »" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Précédente" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Se placer sur l'image précédente" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Suivante" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Se placer sur l'image suivante" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Première" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Se placer sur la première image" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Dernière" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Se placer sur la dernière image" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Page de démarrage" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Ouvrir la page de démarrage" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Barre latérale" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Refaire" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Annuler" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informations" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Actions" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Masquer le panneau latéral" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Afficher le panneau latéral" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Ouvrir une image" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Arrêter le diaporama" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Démarrer le diaporama" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Enregistrer toutes les modifications" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Abandonner les modifications" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Une image a été modifiée." +msgstr[1] "%1 images ont été modifiées." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Si vous quittez maintenant, vos modifications seront perdues." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Vous avez atteint le premier document, que souhaitez-vous faire ?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Rester ici" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Aller au dernier document" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Revenir à la liste de documents" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Vous avez atteint le dernier document, que souhaitez-vous faire ?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Aller au premier document" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Enregistrement en cours..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Arrêter" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Un document n'a pu être enregistré :" +msgstr[1] "%1 documents n'ont pu être enregistrés :" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Vous avez modifié beaucoup d'images. Vous devriez enregistrer vos " +"modifications afin d'éviter des problèmes de mémoire." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Modification de l'image actuelle" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Modification de l'image précédente" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Modification de l'image suivante" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Modification d'une image" +msgstr[1] "Modification de %1 images" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Se placer sur la première image" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Se placer sur elle" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Tout enregistrer" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Informations sémantiques" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Modifier les étiquettes" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Zéro" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Éditeur d'étiquettes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Précédente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Suivante" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Note :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Étiquettes :" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Ajouter aux emplacements" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Oublier ce dossier" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Tout oublier" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "L'historique a été désactivé." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Dossiers récents" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recent Folders" +msgid "Recent Files" +msgstr "Dossiers récents" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Emplacements" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Étiquettes :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Désolé, la navigation par étiquette n'est pas disponible. Veuillez vérifier " +"que Nepomuk est bien installé sur votre système." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchroniser" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barre de vignettes" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Annuler les modifications et recharger" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Cette image a été modifiée. Si vous la rechargez, toutes vos modifications " +"seront perdues." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Date de prise de vue" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Heure de prise de vue" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Extension d'origine" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Extension d'origine en minuscule" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Nom de fichier d'origine" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Nom de fichier d'origine en minuscule" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Un document a été importé." +msgstr[1] "%1 documents ont été importés." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Un document a été ignoré parce qu'il a déjà été importé." +msgstr[1] "%1 documents ont été ignorés parce qu'ils ont déjà été importés." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"L'un d'eux a été renommé parce qu'un autre document de même nom a déjà été " +"importé." +msgstr[1] "" +"%1 d'eux ont été renommés parce que d'autres documents de même nom ont déjà " +"été importés." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Supprimer le document importé du périphérique ?" +msgstr[1] "Supprimer les %1 documents importés du périphérique ?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Supprimer le document ignoré du périphérique ?" +msgstr[1] "Supprimer les %1 documents ignorés du périphérique ?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Supprimer le document importé ou ignoré du périphérique ?" +msgstr[1] "Supprimer les %1 documents importés ou ignorés du périphérique ?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Importation terminée" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Conserver" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Impossible de supprimer le document :\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Impossible de supprimer les documents :\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Ré-essayer" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Que voulez-vous faire maintenant ?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Afficher des documents importés avec Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importer d'autres documents" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Impossible de créer le dossier de destination." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de créer le dossier temporaire de téléchargement :\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 : %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Renommer automatiquement les documents" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Format de renommage :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Aperçu :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Saisissez le texte ou cliquez sur les éléments ci-dessous pour " +"personnaliser le format" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Outil d'importation de Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Outil d'importation de photos" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI du périphérique" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Dossier source" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Dossier source" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Importation de documents en cours..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importer la sélection" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Tout importer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Sélectionnez les documents à importer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Configuration..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Saisissez la destination de l'importation" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Affichage du contenu de :" + +#: lib/about.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2013 par les auteurs de Gwenview" + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current size:" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Taille actuelle :" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Carré" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Cet écran" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Paysage" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "Taille ISO (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "Lettre US" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Portrait" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Largeur" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Hauteur" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Configuration avancée" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Proportion :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Position :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview ne peut pas enregistrer ce type de documents." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview ne peut pas afficher de documents de type %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Le chargement des méta-données a échoué." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Le chargement de l'image a échoué." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Impossible de charger le document %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir un fichier pour y écrire. Veuillez vérifier que vous " +"avez les droits d'accès suffisants pour %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Impossible d'écraser un fichier. Veuillez vérifier que vous avez les droits " +"d'accès suffisants pour y écrire %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Mettre à la corbeille" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Dé-sélectionner" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview ne sait pas quoi faire pour afficher ce type de document" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Le chargement de %1 a échoué" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Zoomer pour ajuster" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Ajuster" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Aucun document sélectionné" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Le pourcentage de mémoire utilisée par Gwenview avant\n" +" qu'il vous avertisse et vous suggère d'enregistrer les " +"modifications." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Une liste d'extensions de fichiers que Gwenview ne doit pas essayer\n" +" d'ouvrir. « *.new » est également exclu\n" +" car cela correspond aux fichiers temporaires de KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Afficher les images du diaporama dans un ordre aléatoire" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Afficher le diaporama en mode « Plein écran »" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Afficher les images en boucle" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Arrêter à la dernière image du dossier" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Durée entre les images (en secondes)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Dernière visitée : %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Taille du fichier" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Date du fichier" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Taille de l'image" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1 x %2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Propriété" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour y écrire." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Aucune donnée à enregistrer." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Imprimer une image" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Paramètres des images" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Position de l'image" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Mise à l'échelle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "Aucu&ne mise à l'échelle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Adapter une image à la page" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "Mettre à &l'échelle à :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimètres" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimètres" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Pouces" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Conserver les proportions" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Réduction des yeux rouges" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Cliquez sur l'œil rouge que vous voulez corriger" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Re-dimensionner" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Re-dimensionnement d'image" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Saisissez la nouvelle taille de l'image." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Taille actuelle :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Size:" +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Nouvelle taille :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Conserver le rapport d'affichage" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Affecter cette étiquette à toutes les images sélectionnées" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add to Places" +msgid "Add tag" +msgstr "Ajouter aux emplacements" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "En boucle" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Aléatoire" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Tourner vers la droite" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Tourner vers la gauche" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Dupliquer par reflet" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Retourner" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transformer" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Composant KDE de Gwenview" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fichier" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Affichage" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Aucun format d'image sélectionné." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Supprimer" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Oublier cette URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "URL récentes" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Développeur principal" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Copier un dossier" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Copier un fichier" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Copier un élément" +#~ msgstr[1] "Copier %1 éléments" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Copier le contenu du presse-papiers..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Copier" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Taille :" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Taille" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Détermine le comportement lors d'une passage à une image B après avoir " +#~ "effectué un agrandissement d'une partie d'une image A.\n" +#~ "\t Si le paramètre est à « Vrai » : l'agrandissement et la position sont " +#~ "conservés.\n" +#~ "\t Si le paramètre est à « Faux » : l'image B est affichée pour " +#~ "correspondre à la taille de l'écran." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "Dernier document atteint, poursuite avec le premier document." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "Premier document atteint, poursuite avec le dernier document." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnail Bar" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Barre des vignettes" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Position de l'image" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Mettre à la corbeille" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Retour" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Méta-données" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Configurer les méta-données affichées..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apparence" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Thème :" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fermer" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Affichage" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effets" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Appliquer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Créer le dossier" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Saisissez le nom du dossier à créer :" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Aucun module externe" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading %1 failed" +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "Le chargement de %1 a échoué" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Description :" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Thumbnail Details" +#~ msgid "Thumbnail bar orientation:" +#~ msgstr "Détails des vignettes" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Performance" + +#, fuzzy +#~| msgid "Crop" +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "Recadrer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Height:" +#~ msgid "Width:Height" +#~ msgstr "Hauteur :" + +#, fuzzy +#~| msgid "Constrain ratio" +#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint" +#~ msgid "No Constraint" +#~ msgstr "Conserver le ratio" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X :" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y :" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "&Hauteur :" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/ga/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/ga/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/ga/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/ga/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2461 @@ +# Irish translation of gwenview +# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the gwenview package. +# Kevin Scannell , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdegraphics/gwenview.po\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-30 16:51-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " +"3 : 4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kevin Scannell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kscanne@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Taisce:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Amharc" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Cuir an Suíomh in Eagar" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Sórtáil De Réir" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Dáta" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Méid" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Mionsonraí na Mionsamhlacha" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Ainm Comhaid" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Dáta" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Méid na hÍomhá" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Méid Comhaid" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Rátáil" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Comhad" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Cuir Fillteán le hÁiteanna" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 cháipéis" +msgstr[1] "%1 cháipéis" +msgstr[2] "%1 cháipéis" +msgstr[3] "%1 gcáipéis" +msgstr[4] "%1 cáipéis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Cuir Scagaire Leis" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Ginearálta" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Amharc Íomhánna" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Casta" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Cóipeáil Go" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Cóipeáil" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Bog Go" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Bog" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Nasc Le" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Nasc" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Bog Anseo" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Cóipeáil Anseo" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Nasc Anseo" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Cealaigh" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Athainmnigh" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "" +#| "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the " +#| "reason for the failure" +#| msgid "%1: %2" +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "%1: %2" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Oibríochtaí Comhad" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Eagar" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Cóipeáil Go..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Bog Go..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Nasc Le..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Cuir sa Bhruscar" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Athchóirigh" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Airíonna" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Cruthaigh Fillteán..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Oscail Le" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Feidhmchlár Eile..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "San ainm" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Nach bhfuil san ainm" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Dáta >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Dáta ==" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Dáta <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Rátáil >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Rátáil =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Rátáil <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Clibeáilte" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Gan Chlib" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Scag de réir Ainm" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Scag de réir Dáta" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Scag de réir Rátála" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Scag de réir Clibe" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Taispeántas Sleamhnán" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Eatramh:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Lúb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Randamach" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Eolas faoin Íomhá" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Image Information" +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Eolas faoin Íomhá" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Mionsamhlacha" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Taispeáin mionsamhlacha" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Airde:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 soic" +msgstr[1] "%1 shoic" +msgstr[2] "%1 shoic" +msgstr[3] "%1 soic" +msgstr[4] "%1 soic" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Cumraigh an mód lánscáileáin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Dath an chúlra:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Físeáin:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Taispeáin físeáin" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Ní féidir le Gwenview íomhánna a shábháil mar %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Sábháil i bhformáid eile" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Ní féidir le Gwenview íomhánna a shábháil i bhformáid '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Tá comhad darb ainm %1 ann cheana.\n" +"An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Níorbh fhéidir %1 a shábháil:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Rátáil" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Breiseáin" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Socruithe" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Príomhbharra Uirlisí" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Eagar" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rothlaigh go Tuathalach" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Rothlaigh an íomhá go tuathalach" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rothlaigh go Deisealach" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Rothlaigh an íomhá go deisealach" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Scáthán" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Smeach" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Athraigh an mhéid" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Bearr" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Ní féidir le Gwenview íomhá den chineál seo a chur in eagar." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Oibríochtaí Íomhá" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Cúlra trédhearcach:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Breacadh cearnógach" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "Dath &soladach:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Oibriú an rotha luiche:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Scrollaigh" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Brabhsáil" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to first image" +msgid "Autofit each image" +msgstr "Go dtí an chéad íomhá" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Méadaigh íomhánna níos lú" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Beochan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Bogearraí" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Neamhní" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra Mionsamhla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Treoshuíomh:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Cothrománach" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Ingearach" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Tuilleadh..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meiteashonraí" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Roghnaíodh %1 chomhad" +msgstr[1] "Roghnaíodh %1 chomhad" +msgstr[2] "Roghnaíodh %1 chomhad" +msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gcomhad" +msgstr[4] "Roghnaíodh %1 comhad" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "Roghnaíodh %1 fhillteán" +msgstr[1] "Roghnaíodh %1 fhillteán" +msgstr[2] "Roghnaíodh %1 fhillteán" +msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhfillteán" +msgstr[4] "Roghnaíodh %1 fillteán" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 fhillteán" +msgstr[1] "%1 fhillteán" +msgstr[2] "%1 fhillteán" +msgstr[3] "%1 bhfillteán" +msgstr[4] "%1 fillteán" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 chomhad" +msgstr[1] "%1 chomhad" +msgstr[2] "%1 chomhad" +msgstr[3] "%1 gcomhad" +msgstr[4] "%1 comhad" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "Roghnaíodh %1 agus %2" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Breiseáin Eile" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Níor Aimsíodh Aon Bhreiseán" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Comhroinn" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 íomhá)" +msgstr[1] "%1 (%2 íomhá)" +msgstr[2] "%1 (%2 íomhá)" +msgstr[3] "%1 (%2 n-íomhá)" +msgstr[4] "%1 (%2 íomhá)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Á Luchtú..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Breiseáin Eile" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Íomhánna" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Uirlisí" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Iompórtáil" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Easpórtáil" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Baiscphróiseáil" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Bailiúcháin" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Uasluchtófar íomhánna anseo:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Amharcán Íomhánna" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Tosaigh sa mhód lánscáileáin" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Tosaigh sa mód Taispeántais Sleamhnán" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Comhad nó fillteán tosaithe" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Athluchtaigh" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Brabhsáil" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Amharc" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Fág an mód lánscáileáin" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Siar" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Go dtí an íomhá roimhe seo" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Ar Aghaidh" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Go dtí an chéad íomhá eile" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "An Chéad Íomhá" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Go dtí an chéad íomhá" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Deireadh" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Go dtí an íomhá dheiridh" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Leathanach Tosaigh" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra Taoibh" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Eagar" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Athdhéan" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Cealaigh" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Fillteáin" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Eolas" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Oibríochtaí" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Folaigh an barra taoibh" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Taispeáin an barra taoibh" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Oscail Íomhá" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Stad an Taispeántas Sleamhnán" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Rith an Taispeántas Sleamhnán" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Sábháil na hAthruithe" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Ná Sábháil na hAthruithe" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Athraíodh íomhá amháin." +msgstr[1] "Athraíodh %1 íomhá." +msgstr[2] "Athraíodh %1 íomhá." +msgstr[3] "Athraíodh %1 n-íomhá." +msgstr[4] "Athraíodh %1 íomhá." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Má éiríonn tú as anois, caillfidh tú do chuid athruithe." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to last image" +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Go dtí an íomhá dheiridh" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to first image" +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Go dtí an chéad íomhá" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Á Shábháil..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stad" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Níorbh fhéidir cáipéis amháin a shábháil:" +msgstr[1] "Níorbh fhéidir %1 cháipéis a shábháil:" +msgstr[2] "Níorbh fhéidir %1 cháipéis a shábháil:" +msgstr[3] "Níorbh fhéidir %1 gcáipéis a shábháil:" +msgstr[4] "Níorbh fhéidir %1 cáipéis a shábháil:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"D'athraigh tú a lán íomhánna. Chun fadhbanna cuimhne a sheachaint, ba chóir " +"duit do chuid athruithe a shábháil." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Tá an íomhá reatha athraithe" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "An íomhá athraithe roimhe seo" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "An chéad íomhá athraithe eile" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Athraíodh íomhá amháin" +msgstr[1] "Athraíodh %1 íomhá" +msgstr[2] "Athraíodh %1 íomhá" +msgstr[3] "Athraíodh %1 n-íomhá" +msgstr[4] "Athraíodh %1 íomhá" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Téigh go dtí an chéad íomhá athraithe" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Téigh go dtí é" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Sábháil Uile" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Faisnéis Shéimeantach" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Cuir Clibeanna in Eagar" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Náid" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Eagar" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Eagarthóir Clibeanna" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Siar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Ar Aghaidh" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Rátáil:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Clibeanna:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Cur Síos" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Cuir le hÁiteanna é" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Déan Dearmad ar an bhFillteán seo" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Déan Dearmad ar gach uile rud" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Fillteáin Le Déanaí" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recent Folders" +msgid "Recent Files" +msgstr "Fillteáin Le Déanaí" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Áiteanna" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Clibeanna" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Sioncrónaigh" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra Mionsamhla" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Ná Sábháil na hAthruithe agus Athluchtaigh" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Iompórtáladh cáipéis amháin." +msgstr[1] "Iompórtáladh %1 cháipéis." +msgstr[2] "Iompórtáladh %1 cháipéis." +msgstr[3] "Iompórtáladh %1 gcáipéis." +msgstr[4] "Iompórtáladh %1 cáipéis." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "An bhfuil fonn ort an cháipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?" +msgstr[1] "" +"An bhfuil fonn ort an %1 cháipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?" +msgstr[2] "" +"An bhfuil fonn ort na %1 cháipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?" +msgstr[3] "" +"An bhfuil fonn ort na %1 gcáipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?" +msgstr[4] "" +"An bhfuil fonn ort na %1 cáipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Coimeád" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Níorbh fhéidir an cháipéis a scriosadh:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Níorbh fhéidir na cáipéisí a scriosadh:\n" +"%2" +msgstr[2] "" +"Níorbh fhéidir na cáipéisí a scriosadh:\n" +"%2" +msgstr[3] "" +"Níorbh fhéidir na cáipéisí a scriosadh:\n" +"%2" +msgstr[4] "" +"Níorbh fhéidir na cáipéisí a scriosadh:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Atriail" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Déan neamhaird de" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Scoir" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "" + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Réamhamharc:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Iompórtálaí Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Cáipéisí á n-iompórtáil..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Iompórtáil Uile" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One document has been imported." +#| msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Iompórtáladh cáipéis amháin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Socruithe..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "" + +#: lib/about.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copyright 2000-2012 Aurélien Gâteau" +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "© 2000-2012, Aurélien Gâteau" + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current size:" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Méid faoi láthair:" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Main developer" +msgid "Developer" +msgstr "Príomhfhorbróir" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Cearnóg" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Tírdhreach" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "Litir Mheiriceánach" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Portráid" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Leithead" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Airde" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Ardsocruithe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Cóimheas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Ionad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Ní féidir le Gwenview cáipéis den chineál seo a shábháil." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Ní féidir le Gwenview cáipéisí de chineál %1 a thaispeáint." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a oscailt" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "" + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Níorbh fhéidir cáipéis %1 a luchtú" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Bruscar" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Díroghnaigh" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Níorbh fhéidir %1 a luchtú" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Cuir in Oiriúint" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Oiriúnaigh" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Níl aon cháipéis roghnaithe" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Taispeáin taispeántas sleamhnán sa mhód lánscáileáin" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Lúb ar íomhánna" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to last image" +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Go dtí an íomhá dheiridh" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Dún" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Méid Comhaid" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Am Comhaid" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Méid na hÍomhá" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Nóta Tráchta" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Ginearálta" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1×%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Airí" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Luach" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "" + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "" + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Priontáil an Íomhá" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Socruithe Íomhá" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Ionad na hÍomhá" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Scálú" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "Ga&n scálú" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Laghdaigh an íomhá go dtí an leathanach" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Scálaigh go:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "×" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milliméadar" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Ceintiméadar" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Orlach" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Caomhnaigh an cóimheas" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Athraigh an mhéid" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Athrú Méid na hÍomhá" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Cuir isteach méid nua na híomhá." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Méid faoi láthair:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Size:" +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Méid Nua:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Caomhnaigh an cóimheas" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add to Places" +msgid "Add tag" +msgstr "Cuir le hÁiteanna é" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Lúb" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Randamach" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rothlaigh go Deisealach" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rothlaigh go Tuathalach" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Scáthán" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Smeach" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Trasfhoirmigh" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Airíonna" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "KPart Gwenview" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Comhad" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Amharc" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Níor roghnaíodh aon fhormáid íomhá." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Scrios" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Déan Dearmad ar an URL seo" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "URLanna Le Déanaí" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Príomhfhorbróir" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Greamaigh Comhad Amháin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin" +#~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír" +#~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír" +#~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír" +#~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Greamaigh Inneachar na Gearrthaisce..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Greamaigh" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Méid:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Méid" + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "© 2000-2010, Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Meiteashonraí" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Cumraigh Meiteashonraí Taispeána..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Cuma" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Téama:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Dún" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Amharc" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Maisíochtaí" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Cuir i bhFeidhm" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Iontráil ainm an fhillteáin nua:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Gan Bhreiseán" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "© 2000-2008, Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Foirm" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Cur Síos:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Thumbnail bar orientation:" +#~ msgstr "Treoshuíomh bharra na mionsamhlacha:" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Feidhmíocht" + +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "&Bearr" + +#~ msgid "Width:Height" +#~ msgstr "Leithead:Airde:" + +#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint" +#~ msgid "No Constraint" +#~ msgstr "Ná coimeád an cóimheas" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "×" + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "&Airde:" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ginearálta" + +#~ msgid "Image View" +#~ msgstr "Amharc Íomhá" + +#~ msgid "Do you really want to delete this item?" +#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +#~ msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a scriosadh?" +#~ msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá mhír seo a scriosadh?" +#~ msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 mhír seo a scriosadh?" +#~ msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 mír seo a scriosadh?" +#~ msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 mír seo a scriosadh?" + +#~ msgid "Delete Files" +#~ msgstr "Scrios Comhaid" + +#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a bhogadh go dtí an bruscar?" +#~ msgstr[1] "" +#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá mhír seo a bhogadh go dtí an " +#~ "bruscar?" +#~ msgstr[2] "" +#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 mhír seo a bhogadh go dtí an " +#~ "bruscar?" +#~ msgstr[3] "" +#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 mír seo a bhogadh go dtí an " +#~ "bruscar?" +#~ msgstr[4] "" +#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an %1 mír seo a bhogadh go dtí an " +#~ "bruscar?" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Bog go dtí an Bruscar" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "&Trash" +#~ msgstr "Cuir sa &Bhruscar" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    General

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Ginearálta

    " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Image View

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Amharc Íomhá

    " + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Sábháil" + +#~ msgid "Minimum Rating:" +#~ msgstr "Rátáil Íosta:" + +#~ msgid "Enter search term here..." +#~ msgstr "Iontráil téarma cuardaigh anseo..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Slideshow options" +#~ msgstr "Roghanna an taispeántais sleamhnán" + +#~ msgctxt "@item:intext spinbox suffix for slideshow interval" +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " soicind" + +#~ msgid "(c) 2007" +#~ msgstr "© 2007" + +#~ msgid "%1: %2" +#~ msgstr "%1: %2" + +#~ msgid "GVPart" +#~ msgstr "GVPart" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Copy To" +#~ msgstr "Cóipeáil Go" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Move To" +#~ msgstr "Bog Go" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Link To" +#~ msgstr "Nasc Le" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/gl/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/gl/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/gl/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/gl/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2282 @@ +# translation of gwenview.po to galician +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# mvillarino , 2007, 2008, 2009. +# Xosé , 2008, 2012. +# Marce Villarino , 2009. +# Miguel Branco , 2009, 2010. +# Marce Villarino , 2011, 2013, 2014. +# Adrian Chaves Fernandez , 2012, 2015, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-15 15:50+0100\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Poedit-Language: Galician\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marce Villarino,\n" +"Xosé Calvo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"mvillarino@users.sourceforge.net,\n" +"xosecalvo@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Caché:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Eliminar o cartafol da caché das miniaturas ao saír" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Escolla esta opción se non ten moito espazo no disco.

    Teña " +"coidado: isto ha eliminar o cartafol chamado .thumbnails do seu cartafol persoal, co que ha eliminar todas as miniaturas " +"que fosen xeradas antes polo Gwenview e outros aplicativos." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Historial:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Lembrar os cartafoles e URL" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Editar a localización" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar segundo" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Detalles das miniaturas" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Tamaño da imaxe" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Tamaño do ficheiro" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Cualificación" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Engadir o cartafol a Lugares" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 documento" +msgstr[1] "%1 documentos" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Engadir un filtro" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Vista da imaxe" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Copiar para" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Mover para" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Ligar con" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Ligar " + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Mover para aquí" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar aquí" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Ligar aquí" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Cambiar o nome" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Cambiar o nome de %1 a:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Operacións de ficheiro" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Copiar en…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Mover a…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Ligar con…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Cambiar o nome…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Botar no lixo" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear un cartafol…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Abrir con" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Outro aplicativo…" + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "O nome contén" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "O nome non contén" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Data >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Data =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Data <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Cualificación >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Cualificación =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Cualificación <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Etiquetada" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Non etiquetada" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtrar segundo o nome" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtrar segundo a data" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtrar segundo a cualificación" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtrar segundo a etiqueta" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Presentación" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Intervalo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Ciclo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Información da imaxe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Escoller a información da imaxe que mostrar…" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Mostrar as miniaturas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 segundo" +msgstr[1] "%1 segundos" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Configurar o modo de pantalla completa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fondo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Vídeos:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Mostrar os vídeos" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview non pode gardar as imaxes como %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Gardar usando outro formato" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview non pode gardar as imaxes no formato «%1»." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Xa existe un ficheiro chamado %1.\n" +"Está seguro de que quere sobrescribilo?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Non foi posíbel gardar %1:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Está vendo un novo documento." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Ir ao orixinal" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Cualificación" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Engadidos" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuración" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Información da imaxe" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Xirar á esquerda" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Xirar a imaxe á esquerda" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Xirar á dereita" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Xirar a imaxe á dereita" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Reflectir" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Inverter" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Cambiar o tamaño" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Redución de ollos vermellos" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview non pode editar este tipo de imaxe." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Operacións coa imaxe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Fondo transparente:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "A&xadrezado" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Cor sólida:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Comportamento da roda do rato:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Desprazar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Examinar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Modo de ampliación" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Axustar automaticamente cada imaxe." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Conservar a mesma ampliación e posición." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Manter ampliacións e posicións distintas para cada imaxe." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Ampliar as imaxes máis pequenas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animacións:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Programa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de miniaturas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientación:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Cantidade de filas:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Máis…" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metainformación" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Hai %1 ficheiro escollido" +msgstr[1] "Hai %1 ficheiros escollidos" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "Hai %1 cartafol escollido" +msgstr[1] "Hai %1 cartafoles escollidos" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 cartafol" +msgstr[1] "%1 cartafoles" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 ficheiro" +msgstr[1] "%1 ficheiros" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "Hai %1 e %2 escollidos" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Último engadido empregado" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Outros engadidos" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Non se atopou ningún engadido" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Compartir" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Compartir imaxes empregando diversos servizos" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 imaxe)" +msgstr[1] "%1 (%2 imaxes)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Está a cargar…" + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Outros engadidos" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Procesamento de lotes" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Coleccións" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"As imaxes han ser enviadas para aquí:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Un visor de imaxes" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Iniciar no modo de pantalla completa" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Comezar no modo de presentación" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Un ficheiro ou cartafol de inicio" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Cargar de novo" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Examinar" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Examinar as imaxes nos cartafoles" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Ver as imaxes escollidas" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Ir á imaxe anterior" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Ir á imaxe seguinte" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Primeira" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Ir á primeira imaxe" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Derradeira" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Ir á derradeira imaxe" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Páxina de inicio" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Abrir a páxina de inicio" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Refacer" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Desfacer" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Cartafoles" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Operacións" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Agochar a barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Mostrar a barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Abrir a imaxe" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Deter a presentación" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Comezar a presentación" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Gardar todos os cambios" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Descartar os cambios" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Modificouse unha imaxe." +msgstr[1] "Modificáronse %1 imaxes." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Se sae agora esqueceranse os cambios" + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Chegou ao primeiro documento; que quere facer?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Quedar aquí" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Ir ao derradeiro documento" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Retornar á lista de documentos" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Chegou ao derradeiro documento; que quere facer?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Ir ao primeiro documento" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Está a gardar…" + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Deter" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Non foi posíbel gardar un documento:" +msgstr[1] "Non foi posíbel gardar %1 documentos:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Modificou moitos ficheiros. Para evitar problemas de memoria debería gardar " +"os cambios." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "A imaxe actual está modificada" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Anterior imaxe modificada" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Seguinte imaxe modificada" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Unha imaxe modificada" +msgstr[1] "%1 imaxes modificadas" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Ir á primeira imaxe modificada" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Ir a ela" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Gardar todo" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Información semántica" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Editar as etiquetas" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Cero" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Editor de etiquetas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Cualificación:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Etiquetas:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Engadir a Lugares" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Esquecer este cartafol" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Esquecer todo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Desactivouse o historial." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Cartafoles recentes" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Ficheiros recentes" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Lugares" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Non está dispoñíbel a navegación por etiquetas. Asegúrese de que o Nepomuk " +"estea instalado correctamente neste computador." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de miniaturas" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Descartar os cambios e cargar de novo" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Esta imaxe foi modificada. Se a carga de novo perderá todos os cambios " +"feitos." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Data na que se sacaron" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Hora na que se sacaron" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Extensión orixinal" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Extensión orixinal, en minúsculas" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Nome orixinal do ficheiro" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Nome orixinal do ficheiro, en minúsculas" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Importouse un documento" +msgstr[1] "Importáronse %1 documentos" + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Saltouse un documento pois xa fora importado antes." +msgstr[1] "Saltáronse %1 documentos pois xa foran importados antes." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Cambióuselle o nome a un deles xa que había outro documento que se importou " +"que tiña o mesmo nome." +msgstr[1] "" +"Cambióuselle o nome a %1 deles xa que había outros documentos que se " +"importaran que tiñan o mesmo nome." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Quere eliminar o documentos importado do dispositivo?" +msgstr[1] "Quere eliminar os %1 documentos importados do dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Quere eliminar o documento que se omitiu do dispositivo?" +msgstr[1] "Quere eliminar os %1 documentos que se omitiron do dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +"Quere eliminar os %1 documentos importados e omitidos do dispositivo?" +msgstr[1] "" +"Quere eliminar os %1 documentos importados e omitidos do dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Rematou a importación" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Non foi posíbel eliminar o documento:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Non foi posíbel eliminar os documentos:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Intentar de novo" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Que quere facer agora?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Ver os documentos importados con Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importar máis documentos" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Saír" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Non foi posíbel crear un cartafol de destino." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Non foi posíbel crear un cartafol de envío temporal:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Cambiar o nome dos documentos automaticamente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Formato para cambiar o nome:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Previsualizar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Escriba texto ou prema os elementos de embaixo para personalizar o " +"formato" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Importador de Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Importador de fotos" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI do dispositivo" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Cartafol de orixe" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Cartafol de orixe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Importando documentos…" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importar o escollido" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Importar todo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Seleccione os documentos que importar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Configuracións…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Especifique a onde se importa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Listando o contido de:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "© 2000-2014 Autores de Gwenview" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantedor actual" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Cadrado" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Esta pantalla" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Apaisado" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "Tamaño ISO (A4, A3,…)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "Carta EUA" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Anchura" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Configuración avanzada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Proporción:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Tamaño:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview non pode gardar este tipo de documentos." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "O Gwenview non pode mostrar documentos do tipo %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Fallou a carga da metainformación." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Fallou a carga da imaxe." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Non foi posíbel cargar o documento %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro para escribir nel. Comprobe que ten os " +"permisos precisos sobre %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Non foi posíbel sobrescribir o ficheiro; comprobe que ten os permisos " +"precisos sobre %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Anular a selección" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "O Gwenview non sabe como mostrar este tipo de documento" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Fallou a carga de %1" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Axustar á vista" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Axustada" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Non se escolleu ningún documento" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"A porcentaxe de memoria empregada por Gwenview antes de\n" +" avisar o usuario e suxerirlle que garde os cambios." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Unha lista de extensións dos nomes de ficheiro que Gwenview non\n" +" debe intentar cargar. Excluímos tamén *.new porque\n" +" esta a extensión úsaa KSaveFile para os ficheiros temporais." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Determina o que ocorre ao pasar a unha segunda imaxe tras\n" +"ampliar unha zona dunha primeira imaxe. Se escolle axustar as\n" +"imaxes automaticamente, a segunda imaxe amplíase de xeito\n" +"que encaixe na pantalla. Se escolle conversar a mesma\n" +"ampliación e posición, a segunda imaxe abrirase coa mesma\n" +"ampliación e na mesma posición que a primeira imaxe, e\n" +"calquera cambio nestas afectará asemade á primeira imaxe.\n" +"Se escolle conservar distintas ampliacións e posicións para\n" +"cada imaxe, Gwenview lembra a ampliación e a posición\n" +"usada con cada imaxe; a segunda imaxe usa inicialmente a\n" +"ampliación e posición da primeira imaxe, pero se as cambia\n" +"Gwenview lembrará os cambios da segunda imaxe sen que\n" +"estes afecten á primeira imaxe." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Mostrar as imaxes da presentación nunha orde aleatoria" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Mostrar a presentación a pantalla completa" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Repetir as imaxes nun bucle" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Parar na última imaxe do cartafol" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Intervalo entre imaxes (en segundos)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Última visita: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Tamaño do ficheiro" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Data do ficheiro" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Tamaño da imaxe" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Propiedade" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para escribir nel." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Non hai ningún dato por gardar." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Imprimir a imaxe" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Configuración da imaxe" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Posición da imaxe" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Escalado" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Non escalar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "Axustar a imaxe á &páxina" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Escalar a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milímetros" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetros" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Polgadas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Manter as proporcións" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "ReduciónOllosVermellos" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Tamaño" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Prema o ollo vermello que queira corrixir." + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Cambiar o tamaño" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Cambio do tamaño da imaxe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Indique o novo tamaño desta imaxe." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Tamaño actual:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Tamaño &novo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Manter as proporcións" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Asignar esta etiqueta a todas as imaxes escollidas" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Engadir unha etiqueta" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Bucle" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Xirar á dereita" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Xirar á esquerda" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Reflectir" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Inverter" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "KPart do Gwenview" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vista" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Non escolleu ningún formato de imaxe." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Eliminar" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Esquecer este URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "URL recentes" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Desenvolvedor principal" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Crear un cartafol..." + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Tamaño:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Define o que acontece ao ir á imaxe B despois deter ampliado unha zona da " +#~ "imaxe A.\n" +#~ " Se é verdadeiro: mantense a ampliación e a " +#~ "posición. Se é falso: amplíase a imaxe B para que se " +#~ "axuste á pantalla." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "Chegouse ao último documento, continuarase desde o primeiro." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "Chegouse ao primeiro documento, continuarase desde o último." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnail Bar" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Barra de miniaturas" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Posición da imaxe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Verb" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Deitar no lixo" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Atrás" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metadatos" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Configurar que metadatos mostrar..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aparencia" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Tema:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Pechar" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ver" + +#, fuzzy +#~| msgid "Effects" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efectos" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Aplicar" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/he/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/he/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/he/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/he/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2179 @@ +# Hebrew translation of gwenview +# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the KDE package. +# +# Avi Sand , 2009,2011,2012. +# Diego Iastrubni , 2012. +# Elkana Bardugo , 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-16 07:01-0400\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "אבי זאנד" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "avisand@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "מטמון" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "&רוקן מטמון תמונות ממוזערות ביציאה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"אפשר אפשרות זו אם אין לך שטח אחסון רב.

    הזהר: בחירה זו תמחק " +"את התקיה .thumbnails בתקיית הבית שלך, דבר שיגרום למחיקת " +"כל התמונות הממוזערות שנוצרו ע\"י Gwenview ויישומים אחרים." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "היסטוריה:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "זכור תיקיות וקישורים" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "תצוגה" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "ערוך מיקום" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "מיין באמצעות" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "שם" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "תאריך" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "גודל" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "פרטי דוגמית" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "שם קובץ" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "תאריך" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "גודל תמונה" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "גודל קובץ" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "דירוג" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "קובץ" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "הוסף תיקייה למקומות" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "מסמך אחד" +msgstr[1] "מסמכים %1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "הוסף מסנן" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "מציג תמונות" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "מתקדם" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "העתק אל" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "העתק" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "העבר אל" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "העבר" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "קשר אל" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "קשר" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "הזז לכאן" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "העתק לכאן" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "קשר לכאן" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "בטל" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "שנה שם" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "משנה %1 ל:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "פעולות קובץ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "ערוך" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "העתק לכאן..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "העבר לכאן..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "קשר לכאן..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "שנה שם..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "זרוק לפח האשפה" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "שחזר" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "תכונות" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "צור תיקייה..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "פתח באמצעות" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "יישום אחר..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "שם מכיל" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "שם לא מכיל" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr ">= תאריך" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "= תאריך" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "<= תאריך" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr ">= דירוג" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "= דירוג" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "<= דירוג" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "תוייג" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "לא תוייג" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "סנן באמצעות שם" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "סנן באמצעות תאריך" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "סנן באמצעות ניקוד" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "סנן באמצעות תיוג" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "מצגת" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "מרווח:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "לולאה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "אקראי" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "מטא-מידע של התמונה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "בחר מידע תמונה להצגה..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "וסרגל תמונות ממוזערות" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "הצג תמונות ממוזערות" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "גובה:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr "," + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "שניה אחת" +msgstr[1] "%1 שניות" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "והגדר תצורת מסך מלא" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "צבע רקע:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "סרטים:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "הצג סרטים" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview אינו יכול לשמור את הקובץ כ %1" + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "שומר באמצעות פורמט אחר" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview לא יכול לשמור תמונות בפורמט '%1'" + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"קובץ בשם %1 כבר קיים.\n" +"האם ברצונך לשכתבו?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "שמירת %1 נכשלה:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "את/ה כעת צופה במסמך החדש" + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "חזור למקורי" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&דירוג" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&תוספים" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "ה&גדרות" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "סרגל כלים ראשי" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "מטא-מידע של התמונה" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "ערוך" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "סובב לשמאל" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "סובב התמונה לשמאל" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "סובב לימין" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "סובב התמונה לימין" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "מראה" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "הפוך" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "שנה גודל" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "חתוך" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "הפחתת עיניים אדומות" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview אינו יכול לערוךסוג תמונה זו" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "פעולות תמונה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "רקע שקוף:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&בחר לוח" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "צבע %מלא:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "התנהגות גלגלת עכבר:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "גלול" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "דפדף" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "ועבור לתמונה הראשונה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "הגדל תמונות קטנות יותר" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "אנימציות:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "תוכנה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "אף לא אחד" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "סרגל תמונות ממוזערות" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "כיוון" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "אופקי" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "אנכי" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "מספר שורות:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "עוד..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "מטא-מידע" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "קובץ אחד נבחר" +msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "תקיה אחת נבחרה" +msgstr[1] "%1 תקיות נבחרו" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "תקיה אחת" +msgstr[1] "%1 תקיות" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "קובץ אחד" +msgstr[1] "%1 קבצים" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 ו %2 נבחרו" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "תוסף אחרון בשימוש" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "תוספים נוספים" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "לא נמצא תוסף" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "ושתף" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "שתף תמונות ע\"י שימוש בשירותים שונים" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (תמונה %2)" +msgstr[1] "%1 (תמונות %2)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "טוען..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "תוספים נוספים" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "תמונות" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "כלים" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "יבוא" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "ייצוא" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "עיבוד אצווה" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "אוספים" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"תמונות יועלו לכאן:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "מציג תמונות" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "התחל בתצוגת מסך מלא" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "התחל בתצוגת מצגת" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "קובץ פותח או תקיה" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "טען מחדש" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "דפדף" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "דפדף בתיקיות ע\"מ לצפות בתמונות" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "תצוגה" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "חזור בלולאה על תמונות" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "השאר בתצוגת מסך מלא" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "לקודם" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "עבור לתמונה קודמת" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "הבא" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "ועבור לתמונה הבאהו" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "ראשון" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "ועבור לתמונה הראשונה" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "אחרון" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "ועבור לתמונה האחרונה" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "עמוד פותח" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "פתח את עמוד הפתיחה" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "סרגל צד" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "ערוך" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "בצע שוב" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "בטל שינוי" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "תקיות" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "מידע" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "פעולות" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "הסתר סרגל צד" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "הצג סרגל צד" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "פתח תמונה" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "עצור מצגת" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "התחל מצגת" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "שמור את כל השינויים" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "בטל שינויים" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "תמונה אחת שונתה" +msgstr[1] "%1 תמונות שונו" + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "אם תצא כעת, כל שינוייך יאבדו." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "ועבור לתמונה האחרונה" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "חזור למקורי" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "ועבור לתמונה הראשונה" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "שומר..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&עצור" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "לא ניתן לשמור מסמך אחד:" +msgstr[1] "לא ניתן לשמור %1 מסמכים:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "שינית תמונות רבות. ע\"מ למנוע בעיות זכרון עליך לשמור את שינוייך." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "תמונה נוכחית ששונתה" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "תמונה קודמת ששונתה" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "תמונה הבאה ששונתה" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "תמונה אחת שונתה" +msgstr[1] "%1 תמונות שונו" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "עבור לתמונה הראשונה ששונתה" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "עבור אל זה" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "שמור הכל" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "מידע סמנטי" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "ערוך תגים" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "אפס" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "ערוך" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "עורך תג" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "הקודם" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "הבא" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "דירוג:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "תגים:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "תאור" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "הוסף למקומות" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "שכח תקיה זו" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "שכח הכל" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "שמירת היסטוריה בוטלה" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "תקיות שבקרת בהם לאחרונה" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "תקיות שבקרת בהם לאחרונה" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "מקומות" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "תגים" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "דפדוף ע\"י תיוג לא זמין. וודא כי Nepomuk מותקן כיאות על מחשבך." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "סינכרון" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "סרגל תמונות ממוזערות" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "בטל שינויים טען מחדש" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "בוצעו שינויים בתמונה. טעינה מחדש תבטל את כל שינוייך" + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "תאריך הצילום" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "שעת הצילום" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "סיומת מקורית" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "שם סיומת מקורי, באותיות קטנות" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "שם קובץ מקורי" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "שם קובץ מקורי, באותיות קטנות" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "מסמך אחד יובא" +msgstr[1] "%1 מסמכים יובאו" + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "מסמך אחד כבר יובא ולכן דולג." +msgstr[1] "%1 מסמכים כבר יובאו ולכן דולגו." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "שם הקובץ של אחת התמונות שונה מאחר ומסמך אחר בשם זהה כבר יובא" +msgstr[1] "%1 שמות קבצים שונו מאחר ומסמכים אחרים בשמות זההים כבר יובאו" + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "האם למחוק את הקובץ שיובא מההתקן ?" +msgstr[1] "האם למחוק את %1 הקבצים שיובאו מההתקן ?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "האם למחוק את הקובץ שדולג מההתקן ?" +msgstr[1] "האם למחוק את %1 הקבצים שדולגו מההתקן ?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "האם למחוק את הקובץ שיובא או דולג מההתקן ?" +msgstr[1] "האם למחוק את %1 הקבצים שיובאו או דולגו מההתקן ?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "יבוא הסתיים" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "שמור" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"נכשל במחיקת המסמך:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"נכשל במחיקת המסמכים:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "נסה שוב" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "התעלם" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "מה ברצונך לעשות כעת?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "הצג את המסמכים המיובאים באמצעות Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "יבא מסמכים נוספים" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "יציאה" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "לא ניתן ליצור את תקית היעד" + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"לא ניתן ליצור תקית העלאה זמנית:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "שנה שמות מסמכים באופן אוטומטי" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "שנה שם פורמט:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "תצוגה מקדימה:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "הקלד טקסט או לחץ על הפריטים להלן כדי להתאים אישית את הפורמט" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "מייבא Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "מייבא תמונות" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "תיקיית מקור" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "תיקיית מקור" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "מיבא מסמכים..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "יבא בחירה" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "יבא הכל" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "בחר את המסמכים ליבוא" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "הגדרות..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "הכנס יעד ליבוא" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "" + +#: lib/about.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "וכל הזכויות שמורות 2000-2010 Aurélien Gâteau" + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "גודל נוכחי:" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "מתכנת ראשי" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "מרובע" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "מסך זה" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "נוף (מאוזן)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO Size (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "דיוקן (מאונך)" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "רוחב" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "גובה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "הגדרות מתקדמות" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "יחס:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "מיקום תמונה:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview אינו יכול לשמור סוג מסמך זה" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview אינו יכול להציג מסמכים מסוג %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "טעינת מטא-מידע נכשלה" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "טעינת תמונה נכשלה" + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"לא ניתן לפתוח את הקובץ לכתיבה, בדוק כי יש לך את הזכויות הנדרשות ב " +"%1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"לא ניתן לשכתב את הקובץ, בדוק כי יש לך את הזכויות הנדרשות ב %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "זרוק לפח הזבל" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "בטל בחירה" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview אינו יודע כיצד להציג מסמך זה" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "טעינת %1 נכשלה" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "הגדל להתאמה" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "התאם" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "לא נבחר מסמך כלשהו" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"אחוז ניצול הזכרון של GWenview\n" +"לפני שהתוכנה הזהירה את המשתמש והציעה לו לשמור שינויים" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"רשימת סיומות הקבצים שהתוכנה Gwenview לא אמורה לטעון\n" +" עניין זה שימושי כדי להוציא מן הכלל קבצי חומר גלם אשר מזוהים\n" +" כ TIFF or JPEG. כמו כן, גם הסיומת *.new תצא מן הכלל מאחר וסיומת " +"זו\n" +" הינה בשימוש עבור קבצים זמניים של KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "הצג תמונות מצג באופן אקראי" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "הצג מצגת בבתצוגת מסך מלא" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "חזור בלולאה על תמונות" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "עצור בתמונה האחרונה בתקיה" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "מרווח זמן בין תמונות (בשניות)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "נצפה לאחרונה : %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "סגור" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "שם" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "גודל קובץ" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "זמן קובץ" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "גודל תמונה" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "הערה" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "תכונה" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "ערך" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ לכתיבה" + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "אין מידע לאחסן" + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "הדפס תמונה" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "הגדרות תמונה" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "מיקום תמונה" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "התאמה לפי קנה מידה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&ללא התאמת קנה מידה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&התאם לעמוד" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&התאם לפי קנה מידה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "מילימטרים" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "סנטימטרים" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "אינצ'ים" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "שמור יחס" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "הפחתת עיניים אדומות" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "לחץ על העין האדומה שברצונך לתקן" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "שנה גודל" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "שינוי גודל תמונה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "הכנס את הגודל החדש של התמונה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "גודל נוכחי:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "גודל חדש:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "שמור יחס מימדים" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "הצמד תג זה לכל התמונות שנבחרו" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "הוסף למקומות" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "לולאה" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "אקראי" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "סובב לימין" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "סובב לשמאל" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "מראה" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "הפוך" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "המר" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "תכונות" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&קובץ" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&הצג" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "לא נבחר פורמט תמונה" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "מחק" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "שכח קיצור זה" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "קישורים שבקרת בהם לאחרונה" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "מתכנת ראשי" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "צור תיקייה..." + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "גודל:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "גודל" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "אפשרות זו קובע מה מתרחש כאשר עוברים לתמונה B לאחר שינוי זום של איזור " +#~ "בתמונה B.\n" +#~ " כאשר יבחר הערך true אז מצב הזום והמיקום ישמרו. כאשר יבחר " +#~ "הערך false אז תמונה B תוקטן באופן שהיא תתאים לגודל המסך." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "כל הזכויות שמורות 2000-2010 Aurélien Gâteau" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/hi/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/hi/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/hi/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/hi/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2479 @@ +# translation of gwenview.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-27 16:33+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "raviratlami@aol.in," + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "View" +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "दृश्य" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "मिटाएँ" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Size" +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "फ़ाइल आकार" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Side Bar" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "बाजू पट्टी दिखाएँ" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Time" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "फ़ाइल समय" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "मिटाएँ" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Image Size" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "छवि आकार" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Size" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "फ़ाइल आकार" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "विन्यास (&S)" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "देखें (&V)" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Side Bar" +msgid "Add Filter" +msgstr "बाजू पट्टी छुपाएँ" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "An Image Viewer" +msgid "Image View" +msgstr "एक छवि प्रदर्शक" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "छवि ऑपरेशन्स" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy To" +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "नक़ल यहाँ करें" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Crop" +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "काँट छाँट करें" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move To" +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "यहाँ खिसकाएँ" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move To" +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "यहाँ खिसकाएँ" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Link To" +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "पर लिंक" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Link To" +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "पर लिंक" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "यहाँ खिसकाएँ" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "नक़ल यहाँ करें" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "पर लिंक" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Time" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "फ़ाइल समय" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "फ़ाइल प्रक्रियाएँ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy To" +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "नक़ल यहाँ करें" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move To" +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "यहाँ खिसकाएँ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Link To" +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "पर लिंक" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "रद्दी" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Resize" +msgid "Restore" +msgstr "आकार बदलें" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "गुण" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgid "Date >=" +msgstr "मिटाएँ" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgid "Date =" +msgstr "मिटाएँ" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgid "Date <=" +msgstr "मिटाएँ" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgid "Rating >=" +msgstr "विन्यास (&S)" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgid "Rating =" +msgstr "विन्यास (&S)" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgid "Rating <=" +msgstr "विन्यास (&S)" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "देखें (&V)" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "देखें (&V)" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "देखें (&V)" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "देखें (&V)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Stop slideshow" +msgid "Slideshow" +msgstr "स्लाइड शो बन्द करें" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Interval:" +msgstr "सामान्य" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Loop" +msgid "Loop" +msgstr "लूप" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Random" +msgid "Random" +msgstr "बेतरतीब" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Meta Information" +msgid "Image Information" +msgstr "मेटा जानकारी" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Meta Information" +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "मेटा जानकारी" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Side Bar" +msgid "Thumbnails" +msgstr "बाजू पट्टी दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Side Bar" +msgid "Show thumbnails" +msgstr "बाजू पट्टी दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Height:" +msgid "Height:" +msgstr "ऊंचाईः (&H)" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View Background Color:" +msgid "Background color:" +msgstr "पृष्ठभूमि का रंग दिखाएँ: (&V)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Side Bar" +msgid "Show videos" +msgstr "बाजू पट्टी दिखाएँ" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gwenview can't save images in '%1' format." +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "ग्वेनव्यू छवियों को '%1' फ़ॉर्मेट में सहेज नहीं सकता." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "अन्य फ़ॉर्मेट के साथ सहेजें" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gwenview can't save images in '%1' format." +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "ग्वेनव्यू छवियों को '%1' फ़ॉर्मेट में सहेज नहीं सकता." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "One image modified" +#| msgid_plural "%1 images modified" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "%1 छवियाँ परिवर्धित" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgid "&Rating" +msgstr "विन्यास (&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "विन्यास (&S)" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Meta Information" +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "मेटा जानकारी" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "बाएँ मुड़ें" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rotate Right" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "दाएँ मुड़ें" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "दाएँ मुड़ें" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "प्रतिबिंब" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "पलटें" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "आकार बदलें" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "काँट छाँट करें" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gwenview can't save images in '%1' format." +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "ग्वेनव्यू छवियों को '%1' फ़ॉर्मेट में सहेज नहीं सकता." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "छवि ऑपरेशन्स" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Transparent Image Background:" +msgid "Transparent background:" +msgstr "पारदर्शी छवि पृष्ठभूमि:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Check Board" +msgid "&Check board" +msgstr "चेक बोर्ड (&C)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Solid Color" +msgid "&Solid color:" +msgstr "ठोस रंग (&S)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Browse" +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "ब्राउज़" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Previous modified image" +msgid "Autofit each image" +msgstr "पिछली परिवर्धित छवि" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Information" +msgid "Animations:" +msgstr "जानकारी" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Side Bar" +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "बाजू पट्टी दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Operations" +msgid "Orientation:" +msgstr "फ़ाइल प्रक्रियाएँ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "More..." +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "ज्यादा..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Meta Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "मेटा जानकारी" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 files selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 फ़ाइलें चयनित" +msgstr[1] "%1 फ़ाइलें चयनित" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 folders selected" +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 फोल्डर चयनित" +msgstr[1] "%1 फोल्डर चयनित" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 folders and %2 files selected" +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 फोल्डर तथा %2 फ़ाइलें चयनित" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Save" +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "सहेजें" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Saving..." +msgid "Loading..." +msgstr "सहेज रहे..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Image Size" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "छवि आकार" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "ग्वेन-व्यू" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "एक छवि प्रदर्शक" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:132 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start slideshow" +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "स्लाइड शो चालू करें" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "A starting file or folders" +msgstr "फ़ाइल या फ़ोल्डर प्रारंभ किया जा रहा है" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "री-लोड" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Browse" +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "ब्राउज़" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "View" +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "दृश्य" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Next modified image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "अगली परिवर्धित छवि" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Previous" +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "पिछला" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Previous modified image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "पिछली परिवर्धित छवि" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Next" +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "अगला" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Previous modified image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "पिछली परिवर्धित छवि" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Previous modified image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "पिछली परिवर्धित छवि" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "मिटाएँ" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Previous modified image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "पिछली परिवर्धित छवि" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Side Bar" +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "बाजू पट्टी छुपाएँ" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Files" +msgid "Folders" +msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Information" +msgid "Information" +msgstr "जानकारी" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Operations" +msgid "Operations" +msgstr "फ़ाइल प्रक्रियाएँ" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Side Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "बाजू पट्टी छुपाएँ" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide Side Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "बाजू पट्टी छुपाएँ" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Stop slideshow" +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "स्लाइड शो बन्द करें" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start slideshow" +msgid "Start Slideshow" +msgstr "स्लाइड शो चालू करें" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "सभी परितवर्तनों को सहेजें" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "परिवर्तनों को फेंक दें" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "%1 छवियाँ परिवर्धित की गईं." +msgstr[1] "%1 छवियाँ परिवर्धित की गईं." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "यदि आप अभी बाहर होंगे, आपके परिवर्तन गुम हो जाएंगे." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Previous modified image" +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "पिछली परिवर्धित छवि" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Previous modified image" +msgid "Go to the First Document" +msgstr "पिछली परिवर्धित छवि" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Saving..." +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "सहेज रहे..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "रूकें (&S)" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "वर्तमान छवि परिवर्धित" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "पिछली परिवर्धित छवि" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "अगली परिवर्धित छवि" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "%1 छवियाँ परिवर्धित" +msgstr[1] "%1 छवियाँ परिवर्धित" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "प्रथम परिवर्धित छवि पर जाएँ" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "वहाँ जाएँ" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "सभी सहेजें" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Meta Information" +msgid "Semantic Information" +msgstr "मेटा जानकारी" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Previous" +msgid "Previous" +msgstr "पिछला" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Next" +msgid "Next" +msgstr "अगला" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgid "Rating:" +msgstr "विन्यास (&S)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Verb" +#| msgid "Trash" +msgid "Tags:" +msgstr "रद्दी" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Description" +msgstr "छवि आकार बदलना" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Files" +msgid "Recent Folders" +msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Files" +msgid "Recent Files" +msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Verb" +#| msgid "Trash" +msgid "Tags" +msgstr "रद्दी" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Side Bar" +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "बाजू पट्टी दिखाएँ" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Discard Changes" +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "परिवर्तनों को फेंक दें" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Operations" +msgid "Original extension" +msgstr "फ़ाइल प्रक्रियाएँ" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One image has been modified." +#| msgid_plural "%1 images have been modified." +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "%1 छवियाँ परिवर्धित की गईं." +msgstr[1] "%1 छवियाँ परिवर्धित की गईं." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 folders selected" +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "%1 फोल्डर चयनित" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "" + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1x%2" +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1x%2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Time" +msgid "Rename Format:" +msgstr "फ़ाइल समय" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview" +msgid "Preview:" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gwenview" +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "ग्वेन-व्यू" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 folders selected" +msgid "Import Selected" +msgstr "%1 फोल्डर चयनित" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One image has been modified." +#| msgid_plural "%1 images have been modified." +msgid "Select the documents to import" +msgstr "%1 छवियाँ परिवर्धित की गईं." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgid "Settings..." +msgstr "विन्यास (&S)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "" + +#: lib/about.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau " +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "सर्वाधिकार 2007, ऑरेलिएन गातेऊ " + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current image modified" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "वर्तमान छवि परिवर्धित" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Save" +msgid "Square" +msgstr "सहेजें" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Width:" +msgid "Width" +msgstr "चौड़ाईः (&W)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Height:" +msgid "Height" +msgstr "ऊंचाईः (&H)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "छवि ऑपरेशन्स" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgid "Ratio:" +msgstr "विन्यास (&S)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "छवि आकार बदलना" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gwenview can't save images in '%1' format." +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "ग्वेनव्यू छवियों को '%1' फ़ॉर्मेट में सहेज नहीं सकता." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gwenview can't save images in '%1' format." +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "ग्वेनव्यू छवियों को '%1' फ़ॉर्मेट में सहेज नहीं सकता." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One image modified" +#| msgid_plural "%1 images modified" +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "%1 छवियाँ परिवर्धित" + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Verb" +#| msgid "Trash" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "रद्दी" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "मिटाएँ" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "One image modified" +#| msgid_plural "%1 images modified" +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "%1 छवियाँ परिवर्धित" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom To Fit" +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "फिट बैठने तक ज़ूम करें" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "कोई दस्तावेज़ चयनित नहीं" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Previous modified image" +msgid "Loop on images" +msgstr "पिछली परिवर्धित छवि" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "फ़ाइल या फ़ोल्डर प्रारंभ किया जा रहा है" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Size" +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "फ़ाइल आकार" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Time" +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "फ़ाइल समय" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Image Size" +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "छवि आकार" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1x%2" +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(%1MP)" +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1मेपि)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Property" +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "गुण" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Value" +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "मान" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "" + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "" + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "छवि ऑपरेशन्स" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "छवि आकार बदलना" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "सहेज रहे..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "सहेज रहे..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Operations" +msgid "Keep ratio" +msgstr "फ़ाइल प्रक्रियाएँ" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Resize" +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "आकार बदलें" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "छवि आकार बदलना" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the new size of the image:" +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "छवि का नया आकार भरें:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "File Size" +msgid "New Si&ze:" +msgstr "फ़ाइल आकार" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Loop" +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "लूप" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Random" +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "बेतरतीब" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rotate Right" +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "दाएँ मुड़ें" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rotate Left" +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "बाएँ मुड़ें" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mirror" +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "प्रतिबिंब" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Flip" +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "पलटें" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Properties" +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "गुण" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gwenview" +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "ग्वेन-व्यू" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&File" +msgstr "देखें (&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "देखें (&V)" + +#, fuzzy +#~| msgid "No document selected" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "कोई दस्तावेज़ चयनित नहीं" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "मिटाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Files" +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "फ़ाइलें मिटाएँ" +#~ msgstr[1] "फ़ाइलें मिटाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "मिटाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "File Size" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "फ़ाइल आकार" + +#, fuzzy +#~| msgid "File Size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "फ़ाइल आकार" + +#, fuzzy +#~| msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau " +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "सर्वाधिकार 2007, ऑरेलिएन गातेऊ " + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Side Bar" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "बाजू पट्टी दिखाएँ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "छवि आकार बदलना" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Verb" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "रद्दी" + +#, fuzzy +#~| msgid "Meta Information" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Meta Information" +#~ msgstr "मेटा जानकारी" + +#, fuzzy +#~| msgid "View" +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "दृश्य" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Files" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "छवि का नया आकार भरें:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau " +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "सर्वाधिकार 2007, ऑरेलिएन गातेऊ " + +#, fuzzy +#~| msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau " +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "सर्वाधिकार 2007, ऑरेलिएन गातेऊ " + +#, fuzzy +#~| msgid "Exif" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "एक्सइफ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Iptc" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "आईपीटीसी" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Side Bar" +#~ msgid "Thumbnail bar orientation:" +#~ msgstr "बाजू पट्टी दिखाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Crop" +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "काँट छाँट करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Height:" +#~ msgid "Width:Height" +#~ msgstr "ऊंचाईः (&H)" + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "ऊंचाईः (&H)" + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "सामान्य" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Viewer" +#~ msgid "Image View" +#~ msgstr "छवि प्रदर्शक" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to delete this item?" +#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +#~ msgstr[0] "क्या आप सचमुच इस वस्तु को मिटाना चाहते हैं?" +#~ msgstr[1] "क्या आप सचमुच इस वस्तु को मिटाना चाहते हैं?" + +#~ msgid "Delete Files" +#~ msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +#~ msgstr[0] "क्या आप सचमुच इस वस्तु को रद्दी की टोकरी पर ले जाना चाहते हैं?" +#~ msgstr[1] "क्या आप सचमुच इस वस्तु को रद्दी की टोकरी पर ले जाना चाहते हैं?" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "रद्दी पर ले जाएँ" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "&Trash" +#~ msgstr "रद्दी (&T)" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "सहेजें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Side Bar" +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Show Filter Bar" +#~ msgstr "बाजू पट्टी दिखाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Slideshow options" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Slideshow options" +#~ msgstr "स्लाइड-शो विकल्प" + +#, fuzzy +#~| msgid " seconds" +#~ msgctxt "@item:intext spinbox suffix for slideshow interval" +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr "सेकण्ड" + +#, fuzzy +#~| msgid "Meta Information" +#~ msgid "Full Screen Information" +#~ msgstr "मेटा जानकारी" + +#~ msgid "(c) 2007" +#~ msgstr "(c) 2007" + +#~ msgid "%1: %2" +#~ msgstr "%1: %2" + +#~ msgid "GVPart" +#~ msgstr "जीवीपार्ट" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Copy To" +#~ msgstr "नक़ल यहाँ करें" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Move To" +#~ msgstr "यहाँ खिसकाएँ" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Link To" +#~ msgstr "पर लिंक" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/hr/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/hr/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/hr/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/hr/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2323 @@ +# Translation of gwenview to Croatian +# +# Zarko Pintar , 2009. +# Marko Dimjasevic , 2010, 2011. +# Andrej Dundović , 2010. +# Andrej Dundovic , 2010. +# Marko Dimjašević , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:56+0200\n" +"Last-Translator: Marko Dimjašević \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marko Dimjašević" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marko@dimjasevic.net" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Privremena memorija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Pri izlasku izbriši mapu s privremenim sličicama" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n" +#| "Be careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously " +#| "generated by Gwenview and other applications." +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako na disku nemate puno mjesta.\n" +"Budite oprezni: ovo će izbrisati mapu naziva .thumbnails u vašoj Osobnoj mapi što će izbrisati sve sličice koje je " +"prethodno stvorio Gwenview i ostale aplikacije." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Povijest:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Upamti mape i URL-ove" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Prikaz" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Uredi lokaciju" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Sortiraj po" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "nazivu" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "datumu" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "veličini" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Detalji sličice" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Naziv datoteke" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Veličina slike" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Veličina datoteke" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Ocjena" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Dodaj mapu u Mjesta" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 dokument" +msgstr[1] "%1 dokumenta" +msgstr[2] "%1 dokumenata" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Dodaj filtar" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Opće" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Prikaz slike" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopiraj u" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Premjesti u" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Premjesti" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Poveži u" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Poveži" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Ovdje premjesti" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Ovdje kopiraj" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Ovdje poveži" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Prekini" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Preimenuj %1 u:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Postupci nad datotekom" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopiraj u …" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Premjesti u …" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Poveži u …" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Preimenuj …" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Baci u smeće" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Vrati" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Stvori mapu …" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Otvori s" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Druga aplikacija …" + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Naziv sadrži" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Naziv ne sadrži" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Datum >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Datum =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Datum <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Ocjena >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Ocjena =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Ocjena <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Označeno" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Nije označeno" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtriraj po nazivu" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtriraj po datumu" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtriraj po ocjeni" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtriraj po oznaci" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Prezentacija" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Interval:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Ponavljaj u petlji" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Nasumično" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Meta Information" +msgid "Image Information" +msgstr "Metainformacije" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Thumbnail Bar" +msgid "Thumbnails" +msgstr "Traka sa sličicama" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Prikaži sličice" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Visina:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 sec" +msgstr[1] "%1 sec" +msgstr[2] "%1 sec" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Configure Full Screen Mode" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Podesi način preko cijelog zaslona" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Pozadinska boja:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Video:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Prikaži video datoteke" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview ne može spremiti sliku kao %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Spremi u drugom obliku" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview ne može spremiti sliku u oblik '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Datoteka naziva %1 već postoji.\n" +"Jeste li sigurni da želite pisati preko nje?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Neuspjelo spremanje datoteke %1:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Trenutno promatrate novi dokument." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Vrati se na izvorno" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "Oc&jena" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Priključci" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "Po&stavke" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Glavna alatna traka" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Meta Information" +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Metainformacije" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Uređivanje" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Zaokreni ulijevo" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rotate Right" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Zaokreni udesno" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Zaokreni udesno" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Zrcali" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Okreni" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Promjeni veličinu" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Podreži" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Umanjenje crvenih očiju" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview ne može urediti ovu vrstu slika." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Postupci nad slikom" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Prozirna pozadina:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "Prov&jeri ploču" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Puna boja:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Ponašanje kotačića miša:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Kliži" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Pregledavanje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Povećaj manje slike" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Information" +msgid "Animations:" +msgstr "Informacije" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Traka sa sličicama" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orijentacija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Vodoravno" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Uspravno" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Broj redaka:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Više …" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metainformacije" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka" +msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke" +msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "Odabrana %1 mapa" +msgstr[1] "Odabrane %1 mape" +msgstr[2] "Odabrana %1 mapa" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 mapa" +msgstr[1] "%1 mape" +msgstr[2] "%1 mapa" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 datoteka" +msgstr[1] "%1 datoteke" +msgstr[2] "%1 datoteka" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "Odabrano: %1 i %2" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Zadnji korišten priključak" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Drugi priključci" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Nema priključka" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Share" +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Dijeli" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 slika)" +msgstr[1] "%1 (%2 slike)" +msgstr[2] "%1 (%2 slika)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Učitavam…" + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Drugi priključci" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Alati" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Uvoz" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Izvoz" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Postupci obrade" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Zbirke" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Slike će ovdje biti poslane:\n" +"%1" + +# pmap: =/nom=Gwenview/gen=Gwenviewa/dat=Gwenviewu/aku=Gwenview/lok=Gwenviewu/ins=Gwenviewom/_r=m/_b=j/ +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Preglednik slika" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Započni u načinu preko cijelog zaslona" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Započni u načinu Prezentacija" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Početna datoteka ili mapa" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Ponovno učitaj" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action Switch to file list" +#| msgid "Browse" +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Pregledavanje" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +#| msgid "View" +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Prikaz" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "%1 file selected" +#| msgid_plural "%1 files selected" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Odabrana %1 datoteka" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Configure Full Screen Mode" +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Podesi način preko cijelog zaslona" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Prethodna" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to Previous Image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Pomakni se na prethodnu sliku" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Sljedeća" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to Next Image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Pomakni se na sljedeću sliku" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Prva" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to First Image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Pomakni se na prvu sliku" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Posljednja" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to Last Image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Pomakni se na posljednju sliku" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Početna stranica" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Bočna traka" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Vrati" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Poništi" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Mape" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informacije" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Postupci" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Sidebar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Bočna traka" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Sidebar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Bočna traka" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Otvori sliku" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Zaustavi prezentaciju" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Pokreni prezentaciju" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Spremi sve promjene" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Odbaci promjene" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Izmijenjena je %1 slika." +msgstr[1] "Izmijenjene su %1 slike." +msgstr[2] "Izmijenjeno je %1 slika." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Ako sada izađete, vaše promjene će biti izgubljene." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to Last Image" +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Pomakni se na posljednju sliku" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go back to the original" +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Vrati se na izvorno" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to First Image" +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Pomakni se na prvu sliku" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Spremam …" + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "Zau&stavi" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "%1 dokument nije mogao biti spremljen:" +msgstr[1] "%1 dokumenta nisu mogla biti spremljena:" +msgstr[2] "%1 dokumenata nije moglo biti spremljeno:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Izmijenili ste mnogo slika. Kako biste izbjegli probleme s memorijom, " +"trebali biste spremiti vaše izmjene." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Trenutna slika izmijenjena" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Prethodna izmijenjena slika" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Sljedeća izmijenjena slika" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Izmijenjena %1 slika" +msgstr[1] "Izmijenjene %1 slike" +msgstr[2] "Izmijenjeno %1 slika" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Pomakni se na prvi izmijenjenu sliku" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Pomakni se na to" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Sve spremi" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Semantičke informacije" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Uredi oznake" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Nula" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Uređivač oznaka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Prethodna" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Sljedeća" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Ocjena:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Oznake:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Dodaj u Mjesta" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Zaboravi ovu mapu" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Sve zaboravi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Povijest je onemogućena." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Nedavne mape" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recent Folders" +msgid "Recent Files" +msgstr "Nedavne mape" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Mjesta" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Oznake" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Pregledavanje po oznakama nije dostupno. Provjerite je li Nepomuk ispravno " +"instaliran na vaše računalo." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Sinkroniziraj" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Traka sa sličicama" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Odbaci promjene i ponovno učitaj" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Ova je slika izmijenjena. Ponovnim će se učitavanjem odbaciti sve vaše " +"izmjene." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Datum snimanja" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Vrijeme snimanja" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Izvorni nastavak" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Izvorni nastavak malim slovima" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Izvorni naziv datoteke" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Izvorni naziv datoteke malim slovima" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Uvezen je %1 dokument." +msgstr[1] "Uvezena su %1 dokumenta." +msgstr[2] "Uvezeno je %1 dokumenata." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Izostavljen je %1 dokument jer je već bio uvežen." +msgstr[1] "Izostavljena su %1 dokumenta jer su već bili uveženi." +msgstr[2] "Izostavljeno je %1 dokumenata jer su već bili uveženi." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "%1 je preimenovan jer su drugi dokumenti istih imena već uvezeni." +msgstr[1] "" +"Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena već uvezeni." +msgstr[2] "" +"Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena već uvezeni." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Brisati %1 uvezen dokument s uređaja?" +msgstr[1] "Brisati %1 uvezena dokumenta s uređaja?" +msgstr[2] "Brisati %1 uvezenih dokumenata s uređaja?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Brisati %1 izostavljen dokument s uređaja?" +msgstr[1] "Brisati %1 izostavljena dokumenta s uređaja?" +msgstr[2] "Brisati %1 izostavljenih dokumenata s uređaja?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Brisati %1 uvezen ili izostavljen dokument s uređaja?" +msgstr[1] "Brisati %1 uvezena ili izostavljena dokumenta s uređaja?" +msgstr[2] "Brisati %1 uvezenih ili izostavljenih dokumenata s uređaja?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Uvoz je završen" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Zadrži" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Neuspjelo brisanje dokumenta:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Neuspjelo brisanje dokumenata:\n" +"%2" +msgstr[2] "" +"Neuspjelo brisanje dokumenata:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Pokušaj ponovno" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Zanemari" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Što sada želite napraviti?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Prikaži uvezene dokumente u Gwenviewu" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Uvezi više dokumenata" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Izlaz" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Nije moguće stvoriti odredišnu mapu." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nije moguće stvoriti privremenu mapu za slanje:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Automatski preimenuj dokumente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Format promjene naziva:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Pregled:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Unesite tekst ili niže kliknite na stavke kako bi prilagodili oblik" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Uvoznik Gwenviewa" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Uvoznik fotografija" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Izvorna mapa" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Izvorna mapa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Uvozim dokumente …" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Uvezi odabrane" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Sve uvezi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Odaberite dokumente koje želite uvesti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Postavke …" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Unesite uvozno odredište" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "" + +#: lib/about.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau" +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau" + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current size:" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Trenutna veličina:" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Main developer" +msgid "Developer" +msgstr "Glavni razvijatelj" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Kvadrat" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Ovaj zaslon" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Širina" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Visina" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Napredne postavke" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Omjer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Položaj:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview ne može spremiti ovu vrstu dokumenata." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview ne može prikazati dokumente vrste %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Neuspjelo učitavanje metainformacija." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Neuspjelo učitavanje slika." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Ne mogu učitati dokument %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Nije moguće otvoriti datoteku za pisanje. Provjerite imate li potrebna prava " +"u %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Nije moguće prepisati datoteku. Provjerite imate li potreba prava za pisanje " +"u %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trash" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "U smeće" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deselect" +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Ukloni odabir" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview ne zna kako prikazati ovu vrstu dokumenata" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Neuspjelo učitavanje datoteke %1" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Zumiraj na prigodno" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Prilagodi" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Nijedan dokument nije odabran" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +#| "\t\t\twarns the user and suggest saving changes." +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Postotak memorije koji može koristiti Gwenview prije\n" +"\t\t\tnego upozori korisnika i predloži spremanje promjena." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +#| "\t\t\tload. This is useful to exclude raw files which are recognized as\n" +#| "\t\t\tTIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the " +#| "extension\n" +#| "\t\t\tused for temporary files by KSaveFile." +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Popis nastavaka u nazivima datoteka koje Gwenview ne\n" +"\t\t\ttreba pokušati učitati. Ovo je korisno u isključivanju\n" +"\t\t\tneobrađenih datoteka koje su prepoznate kao TIFF ili JPEG.\n" +"\t\t\tIsključuje se i .new jer taj nastavak koristi KSaveFile\n" +"\t\t\tza privremene datoteke." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Prikaži slike u prezentaciji nasumičnim redoslijedom" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Prikaži prezentaciju u načinu preko cijelog zaslona" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Vrti petlju sa slikama" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Zaustavi se na zadnjoj slici u mapi" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Interval između slika (u sekundama)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Zadnji puta posjećeno: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Close" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Naziv" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Veličina datoteke" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Vrijeme datoteke" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Veličina slike" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Opće" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Svojstvo" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Vrijednost" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku za pisanje." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Nema podataka koje treba pohraniti." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Ispiši sliku" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Postavke slike" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Položaj slike" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Razmjer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Bez razmjera" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "Prila&godi sliku stranici" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "Ra&zmjeri u:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimetri" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimetri" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Inči" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Sačuvaj omjer" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Umanjenje crvenih očiju" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click on the red eye you want to fix." +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Kliknite na crveno oko koje želite ispravite." + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Promijeni veličinu" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Promjena veličine slike" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Unesite novu veličinu ove slike." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Trenutna veličina:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Size:" +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Nova veličina:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Sačuvaj omjer" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Assign this tag to all selected images" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Pridruži ovu oznaku svim odabranim slikama" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add to Places" +msgid "Add tag" +msgstr "Dodaj u Mjesta" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Ponavljaj u petlji" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Nasumično" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Zaokreni udesno" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Zaokreni ulijevo" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Zrcali" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Okreni" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Preoblikuj" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Datoteka" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "P&rikaz" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Nije odabran format slike." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Izbriši" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Zaboravi ovaj URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Nedavni URL-ovi" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Glavni razvijatelj" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Zalijepi jednu mapu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Zalijepi jednu datoteku" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Zalijepi %1 stavku" +#~ msgstr[1] "Zalijepi %1 stavke" +#~ msgstr[2] "Zalijepi %1 stavki" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Zalijepi sadržaj odlagališta …" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Zalijepi" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Veličina" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Veličina" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efekti" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Prikaz" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Nazad" + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metapodaci" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Podesi prikazane metapodatke …" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Izgled" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Tema:" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Primijeni" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Stvori mapu" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Unesite naziv mape koju treba stvoriti:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Nema priključka" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/hu/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/hu/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/hu/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/hu/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2319 @@ +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the Gwenview package. +# +# Tamas Szanto , 2008. +# Arpad Biro , 2008. +# Laszlo Papp , 2010. +# Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015. +# Balázs Úr , 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-09 18:16+0200\n" +"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Gyorsítótár:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Bélyegkép-gyorstár kiürítése kilépéskor" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Ezt a beállítást akkor javasolt bekapcsolni, ha kevés az üres hely a lemezen." +"

    Legyen óvatos, mert ez a művelet törli az Ön saját " +"könyvtárában levő .thumbnails nevű alkönyvtárt - " +"törölve ezzel a Gwenview és más alkalmazások által addig elkészített összes " +"bélyegképet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Előzmények:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Mappák és URL-ek megjegyzése" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Nézet" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Hely szerkesztése" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Rendezés" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Név szerint" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Dátum szerint" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Fájlméret szerint" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Bélyegkép-részletek" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Fájlnév" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Képméret" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Fájlméret" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Értékelés" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Fájl" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Könyvtár hozzáadása a Helyekhez" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 dokumentum" +msgstr[1] "%1 dokumentum" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Szűrő hozzáadása" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Képmegjelenítés" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Speciális" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Másolás" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Másolás" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Átmozgatás" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Áthelyezés" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Link" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Áthelyezés ide" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Másolás ide" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Link ide" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Mégsem" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Átnevezés" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "%1 új neve:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Fájlműveletek" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Szerkesztés" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Másolás…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Áthelyezés…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Link…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Átnevezés…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Kuka" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Visszaállítás" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Tulajdonságok" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Új könyvtár…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Megnyitás ezzel" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Más alkalmazás…" + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "A név tartalmazza:" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "A név nem tartalmazza:" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Dátum >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Dátum =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Dátum <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Értékelés >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Értékelés =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Értékelés <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Címke:" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Nincs ilyen címkéje:" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Szűrés névre" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Szűrés dátumra" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Szűrés értékelésre" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Szűrés címkére" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Diavetítés" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Időköz:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Körbe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Véletlenszerűen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Képinformációk" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Válassza ki a megjelenítendő képinformációkat..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Bélyegképek" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Bélyegképek megjelenítése" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Magasság:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 másodperc" +msgstr[1] "%1 másodperc" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "A teljes képernyős mód beállítása" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Háttérszín:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Videók:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Videók megjelenítése" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "A Gwenview nem tud \"%1\" formátumú képet menteni." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Mentés más formátumban" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "A Gwenview nem tud \"%1\" formátumú képet menteni." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Már létezik %1 nevű kép.\n" +"Biztosan felül szeretné írni?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "%1 mentése sikertelen:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Most már az új dokumentum látszik." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Vissza az eredetire" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Pontszám" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "Bő&vítmények" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Beállítások" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Alap eszköztár" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Képinformációk" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Szerkesztés" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Forgatás balra" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Kép forgatása balra" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Forgatás jobbra" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Kép forgatása jobbra" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Tükrözés" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Átfordítás" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Átméretezés" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Levágás" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Vörösszem-csökkentés" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "A Gwenview nem tud szerkeszteni ilyen típusú képet." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Képműveletek" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Átlátszó háttér:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Sakktábla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Egyszínű:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Egérgörgő-viselkedés:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Görgetés" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Böngészés" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Nagyítási mód:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Automatikus igazítás" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Azonos nagyítás és pozíció" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Képenkénti nagyítás és pozíció" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "A kisméretű képek felnagyítása" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animációk:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Szoftveres" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Betekintő sáv" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Tájolás:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Vízszintes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Függőleges" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Sorszám:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "További jellemzők…" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metajellemzők" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 fájl kijelölve" +msgstr[1] "%1 fájl kijelölve" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 mappa kijelölve" +msgstr[1] "%1 mappa kijelölve" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 mappa" +msgstr[1] "%1 mappa" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 fájl" +msgstr[1] "%1 fájl" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 és %2 van kijelölve" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Legutóbb használt modul" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Egyéb bővítmények" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Nincsenek bővítmények" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Megosztás" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Képek megosztása különféle szolgáltatásokkal" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 kép)" +msgstr[1] "%1 (%2 kép)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Betöltés…" + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Egyéb bővítmények" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Képek" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Eszközök" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importálás" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Exportálás" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Kötegelt feldolgozás" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Gyűjtemények" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"A képek ide lesznek feltöltve:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Képnézegető" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Indítás teljes képernyős módban" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Indítás diavetítő módban" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Kezdőfájl vagy kezdőkönyvtár" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Újratöltés" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Tallózás" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Mappák tallózása képekhez" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Megtekintés" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Kijelölt képek megtekintése" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Teljes képernyős mód elhagyása" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Előző" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Ugrás az előző képre" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Következő" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Ugrás a következő képre" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Első" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Ugrás az első képre" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Utolsó" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Ugrás az utolsó képre" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Kiinduló oldal" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Kiinduló oldal megnyitása" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Oldalsáv" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Szerkesztés" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Újra végrehajtás" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Visszavonás" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Mappák" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Jellemzők" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Műveletek" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Oldalsáv elrejtése" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Oldalsáv megjelenítése" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Kép megnyitása" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "A diavetítés leállítása" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Diavetítés indítása" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Minden módosítás mentése" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "A módosítások eldobása" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Egy képben történt változás." +msgstr[1] "%1 képben történt változás." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Ha most kilép, a módosítások elvesznek." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Elérte az első dokumentumot, mit szeretne tenni?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Maradjon itt" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Ugrás az utolsó dokumentumra" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Ugrás vissza a dokumentumlistához" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Elérte az utolsó dokumentumot, mit szeretne tenni?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Ugrás az első dokumentumra" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Mentés…" + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "Á&llj" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Egy dokumentumot nem sikerült elmenteni:" +msgstr[1] "%1 dokumentumot nem sikerült elmenteni:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Sok kép módosult, a memóriaproblémák megelőzése érdekében célszerű elmenteni " +"a változásokat." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Az aktuális kép megváltozott" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Előző módosított kép" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Következő módosított kép" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Egy kép megváltozott" +msgstr[1] "%1 kép megváltozott" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Ugrás az első megváltozott képre" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Ugrás" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Minden mentése" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Kiegészítő jellemzők" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "A címkék szerkesztése" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Nulla" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Szerkesztés" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Címkeszerkesztő" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Előző" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Következő" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Értékelés:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Címkék:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Hozzáadás a Helyekhez" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "A mappa elfelejtése" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Mind elfelejthető" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Az előzmények funkció le van tiltva." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Legutóbbi könyvtárak" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Legutóbbi fájlok" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Helyek" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Címkék" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Jelenleg nem lehet címkék alapján tallózni. A funkció használatához " +"telepíteni kell a Nepomuk programot." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Szinkronizálás" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Áttekintő sáv" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "A módosítások eldobása és újratöltés" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "A kép megváltozott, újratöltéskor a változások elvesznek." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Készítési dátum" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Készítési időpont" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Eredeti kiterjesztés" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Eredeti kiterjesztés (kisbetűvel)" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Eredeti fájlnév" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Eredeti fájlnév (kisbetűvel)" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Egy dokumentum importálása befejeződött." +msgstr[1] "%1 dokumentum importálása befejeződött." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "" +"Egy dokumentum ki lett hagyva, mert az korábban már be lett importálva." +msgstr[1] "" +"%1 dokumentum ki lett hagyva, mert azok korábban már be lettek importálva." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Egy elem át lett nevezve, mert már importálva lett egy ugyanolyan nevű " +"dokumentum." +msgstr[1] "" +"%1 elem át lett nevezve, mert már importálva lettek ugyanolyan nevű " +"dokumentumok." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Törölni szeretné az importált dokumentumot az eszközről?" +msgstr[1] "Törölni szeretné az importált %1 dokumentumot az eszközről?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Törölni szeretné a kihagyott dokumentumot az eszközről?" +msgstr[1] "Törölni szeretné a kihagyott %1 dokumentumot az eszközről?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +"Törölni szeretné az importált vagy kihagyott dokumentumot az eszközről?" +msgstr[1] "" +"Törölni szeretné az importált vagy kihagyott %1 dokumentumot az eszközről?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Az importálás befejeződött" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Megtartás" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Nem sikerült törölni a dokumentumot:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Nem sikerült törölni a dokumentumokat:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Újra" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Kihagyás" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Mit szeretne tenni?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Az importált dokumentumok megtekintése a Gwenview-val" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "További importálás" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Kilépés" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a célmappát." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nem sikerült létrehozni egy ideiglenes feltöltési mappát:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Automatikus átnevezés" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Átnevezési forma:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Előnézet:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Írja be a kívánt szöveget vagy kattintson az alábbi elemek egyikére" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview képimportáló" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Fényképimportáló" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "Eszköz UDI" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Forrásmappa" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Forrásmappa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Dokumentum importálása…" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "A kijelöltek importálása" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Az összes importálása" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Válassza ki az importálandó dokumentumokat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Beállítások…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Válassza ki az importálás helyét" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Tartalom listázása:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright A Gwenview szerzői, 2000-2014." + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Jelenlegi karbantartó" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Fejlesztő" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Négyzet" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Ez a képernyő" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Fekvő" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO méret (A4, A3…)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Álló" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Szélesség" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Magasság" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Speciális beállítások" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Arány:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Pozíció:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "M&éret:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "A Gwenview nem tud menteni ilyen típusú dokumentumokat." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "A Gwenview nem tud megjeleníteni \"%1\" típusú dokumentumot." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Nem sikerült betölteni a metajellemzőket." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Nem sikerült betölteni a képet." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Nem sikerült betölteni a dokumentumot: %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Nem sikerült megnyitni a fájlt írásra. Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e a " +"szükséges jogosultságokkal ehhez a fájlhoz: %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Nem sikerült felülírni a fájlt. Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e a szükséges " +"írási jogosultságokkal ehhez a fájlhoz: %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Kuka" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Kijelölés megszüntetése" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "A Gwenview nem tudja megjeleníteni ezt a fajta dokumentumot" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a fájlt: %1." + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Teljes kitöltés" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Kitöltés" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Nincs kijelölve dokumentum" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Az a memóriafoglaltsági százalék, amelynél\n" +" a program figyelmeztet a módosítások mentésére." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Azon fájlnév kiterjesztések listája, amelyeket a Gwenview programnak nem\n" +" kell megpróbálnia betölteni. Kizárjuk a *.new kiterjesztést is,\n" +" mert ezt a kiterjesztést a KSaveFile használja átmeneti " +"fájlokhoz." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Meghatározza, hogy mi történjen egy B képre váltáskor,\n" +" ha az A kép egy területére nagyított. Ha automatikus igazítás\n" +" van beállítva, a B nagyítva lesz, hogy kitöltse a képernyőt. Ha " +"az\n" +" azonos nagyítás van beállítva, minden kép ugyanazon a " +"nagyításon\n" +" és pozíción osztozik: B ugyanazt a nagyítási paramétert " +"használja,\n" +" mint A (ha a paraméter változik, A is a módosított értékkel " +"jelenik meg).\n" +" Ha egyénire van állítva, minden kép megjegyzi a nagyítását és " +"pozícióját:\n" +" kezdetben B ugyanazokat a paramétereket használja, mint A, de " +"később\n" +" a saját értékeit használja majd (ha ezek változnak, A nem a " +"módosított\n" +" értékekkel fog megjelenni)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Diavetítés véletlenszerű sorrendben" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Diavetítés teljes képernyős módban" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Ugrás a képeknél" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Megállás a mappa utolsó képén" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Képváltási időköz (másodperc)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Utolsó látogatás: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Bezárás" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Fájlméret" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Dátum" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Képméret" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Megjegyzés" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Tulajdonság" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Érték" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt írásra." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Nincs eltárolandó adat." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Kép nyomtatása" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Képbeállítások" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Képpozíció" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Nyújtás" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Nincs nyújtás" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Teljes oldalra" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "Ú&j méret:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "milliméter" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "centiméter" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "hüvelyk" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "A képarány megőrzése" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Vörösszem-csökkentés" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "M&éret" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Kattintson a vörös szemre, amelyet javítani szeretne" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Átméretezés" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Átméretezés" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Adja meg a kép új méretét." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Jelenlegi méret:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Új m&éret:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Az arány megőrzése" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "A címke hozzárendelése az összes kijelölt képhez" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Címke hozzáadása" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Körbe" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Véletlenszerűen" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Forgatás jobbra" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Forgatás balra" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Tükrözés" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Átfordítás" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Átalakítás" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Tulajdonságok" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview objektum" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fájl" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Né&zet" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Nincs kijelölve képformátum." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Törlés" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Az URL elfelejtése" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Legutóbbi URL-ek" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Fő fejlesztő" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Mappa beillesztése" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Fájl beillesztése" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Egy elem beillesztése" +#~ msgstr[1] "%1 elem beillesztése" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Beillesztés" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Méret:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Méret" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Meghatározza, hogy mi történjen, amikor a B kép következik azután, hogy " +#~ "az A kép egy részére ránagyítottak.\n" +#~ " Ha igaz: a nagyítás és a pozíció megmarad. Ha hamis: a B " +#~ "kép úgy lesz nagyítva, hogy igazodjon a képernyőhöz." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "Az utolsó dokumentum elérve, folytatás az első dokumentumnál." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "Az első dokumentum elérve, folytatás az utolsó dokumentumnál." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright © Aurélien Gâteau, 2009-2010." + +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "bélyegkép előállító" + +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "A megnyitandó képmappa" + +#~ msgid "" +#~ "What size of thumbnails to generate. Can be either 'normal' or 'large'" +#~ msgstr "A létrehozandó bélyegkép mérete. Lehet „normál” vagy „nagy”." + +#~ msgid "Use instead of ~/.thumbnails to store thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Bélyegképek tárolásához használja a könyvtárat a ~/.thumbnails " +#~ "helyett" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Kuka" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Vissza" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metaadatok" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "A megjelenített metaadatok beállítása..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Megjelenés" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Téma:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Bezárás" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Megjelenítés" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effektusok" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Alkalmazás" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Könyvtár létrehozása" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Könyvtárnév:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Nincs bővítmény" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "(c) Aurélien Gâteau, 2009." + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "(c) Aurélien Gâteau, 2000-2008." + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Előzmények" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading %1 failed" +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a fájlt: %1." diff -Nru gwenview-16.12.3/po/ia/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/ia/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/ia/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/ia/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2209 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Giovanni Sora , 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 13:48+0100\n" +"Last-Translator: G.Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Giovanni Sora" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "g.sora@tiscali.it" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Cache:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Dele dossier de cache de miniatura quando on exi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Habilita iste option si tu non ha multe spatio sur tu disco.

    Sia attente:isto delera le dossier nominate .thumbnails in tu dossier domo o initial, delente omne miniaturas previemente " +"generate per Gwenview e altere applicationes." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Historia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Memora dossieres e URLs" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Modifica location" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordina per" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nomine" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Dimension" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Detalios de miniatura" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Nomine de file" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Grandor de Imagine" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Grandor de file" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Evalutation" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "File" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Adde dossier a placias" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 documento" +msgstr[1] "%1 documentos" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Adde filtro" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Vista de imagine" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avantiate" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Copia a" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Move a" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Move" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Liga a " + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Concatena" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Move ci" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Copia ci" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Concatena ci" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Cancella" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Renomina" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Renomina %1 in:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Operationes de file" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Copia a" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Move a..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Concatena a ..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Renomina..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "jecta in le corbe" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Restabili" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Proprietates" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Il crea dossier ..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Aperi con" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Altere application..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Nomine contine" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Nomine non contine" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Data >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Data =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Data <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Evalutation >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Evalutation =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Evalutation <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Etiquettate" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Non etiquettate" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtra per nomine" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtra per data" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtra per evalutation" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtra per etiquetta" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Slideshow (Presentation)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Intervallo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Anella" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Casual" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Information de imagine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Selige information de imagine de monstrar..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Monstra miniaturas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Altessa:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 sec" +msgstr[1] "%1 secs" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Configura modo de schermo complete" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fundo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Videos:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Monstra videos" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview non pote salveguardar imagines como %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Salveguarda per usar un altere formato" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview non pote salveguardar imagines in formato de '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Un file nominte %1 ja existe.\n" +"Tu es secur que tu vole super scriber lo?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Il falleva a salveguardar %1:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Tu nunc es vidente le nove documento." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Retorna al original" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Evalutation" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Plugins" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "Preferentia&s" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de instrumento principal" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Information de imagine" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rota a sinistra" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Rota imagine a sinistra" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rota a dextera" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Rota imagine a dextera" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Speculo" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Colpa" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Redimensiona" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Talia" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Reduction de oculo rubie" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview non pote modificar iste genere de imagine." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Operationes de Imagine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Fundo transparente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Chacchiero" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "Color &Solid:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Comportamento de rota de mus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Rola" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Naviga " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to first image" +msgid "Autofit each image" +msgstr "Vade a prime imagine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Aggrande imagines plus parve" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animationes:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Necun" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de Miniatura" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientation:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Conto de rango:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Altere..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meta-Information" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "1% file seligite" +msgstr[1] "%1 files seligite" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 Dossier selectionate" +msgstr[1] "%1 dossieres selectionate" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 dossier" +msgstr[1] "%1 dossieres" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 file" +msgstr[1] "%1 files" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 e %2 seligite" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Ultime plugin usate" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Altere plugins" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Necun plugin trovate" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Comparti" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Imparti imagines per usar varie servicios" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 Imagine)" +msgstr[1] "%1 (%2 Simagines)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Cargante..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Altere plugins" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Instrumentos" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Exporta" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Processante per lot" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Collectiones" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Images essre incargate ci:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Un visor de image" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Initia in modo a schermo plen" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Initia in modo slideshow (monstra de dispositivas)" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Un doier o un file per initiar" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Recarga" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Naviga " + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Naviga dossieres pro imagines" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Vide imagine seligite" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Lassa modo a schermo plen" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Vade a previe imagine" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Proxime" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Vade a proxime imagine" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Prime" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Vade a prime imagine" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Ultime" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Vade a ultime imagine" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Pagina Initial" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Aperi le pagina initial" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Reface" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Annulla" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Dossieres" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Operationes" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Cela barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Monstra barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Aperi imagine" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Stoppa presentation (slideshow)" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Starta presentation (slideshow)" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Salveguarda omne modificationes" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Abandona modificationes" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Un imagine ha essite modificate" +msgstr[1] "%1 imagines ha essite modificate" + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Si tu abandona ora, tu modificationes essera perdite." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Tu attingeva le prime documento, cosa tu vole facer?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Sta hic" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Vade a ultime documento" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Retorna al lista de documento" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Tu attingeva le ultime documento, cosa tu vole facer?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Vade al prime documento" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Salveguardante..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppa" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Un documento non poteva esser salveguardate" +msgstr[1] "%1 documentos non poteva esser salveguardate." + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Tu ha modificate multe imagines. Pro evitar problemas de memoria, tu deberea " +"salveguardar tu modificationes." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Imagine currente modificate" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Previe imagine modificate" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Proxime imagine modificate" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Un imagine modificate" +msgstr[1] "%1 imagines modificate" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Vade a prime imagine modificate" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Vade a illo" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Salveguarda toto" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Information semantic" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Modifica etiquettas" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Editor de etiquetta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Proxime" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Evalutation:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Etiquettas" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Adde a placias" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Oblida iste dossier" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Oblida omnes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Historia ha essite dishabilitate" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Dossieres recente" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recent Folders" +msgid "Recent Files" +msgstr "Dossieres recente" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Placias" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Etiquettas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Il non es disponibile le navigation per etiquettas. Tu assecura te que " +"Nepomuk es installate propriemente sur tu computator." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchronisa " + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de Miniatura" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Abandona modificationes e recarga" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Iste imagine ha essite modificate. Si tu recarga lo, tu abandonera omne tu " +"modificationes." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Data de capturation" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Tempore de capturation" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Extension original" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Extendion original, con litteras minuscule" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Nomine de file original" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Nomine de file original, in litteras minuscule" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Un documento ha essite importate" +msgstr[1] "%1 documentos ha essite importate" + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Un documento ha essite saltate proque illo ja ha essite importate." +msgstr[1] "" +"%1 documentos ha essite saltate proque illos ja ha essite importate." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Uno de los ha essite renominate proque un altere documento con le mesme " +"nomine ja ha essite importate." +msgstr[1] "" +"%1 de los ha essite renominate proque altere documentos con le mesme nomine " +"ja ha essite importate." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Dele le documento importate ex le dispositivo?" +msgstr[1] "Dele le %1 documentos importate ex le dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Dele le documento saltate ex le dispositivo?" +msgstr[1] "Dele le %1 documentos saltate ex le dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Dele le documento importate o saltate ex le dispositivo?" +msgstr[1] "Dele le %1 documentos importate o saltate ex le dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Importation finite" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Mantene" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Il falleva deler le documento\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Il falleva deler documentos\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Provar de nove" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Cosa tu vole facer nunc?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Vide documentos importate con Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importa altere documentos" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Quita" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Non pote crear dossier de destination." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Non pote crear dossier temporanee de incargamento:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Renomina automaticamente documentos" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Formato per renominar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Vista preliminar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Typa texto o pulsa le elementos a basso pro personalisar le formato" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Importator de Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Importator de photo" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "Dispositivo UDI" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Dossier fonte" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Dossier fonte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Importante documentos..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importa seligite" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Importa toto.." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Selige le docuemntos de importar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Preferentias" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Inserta le destination de importar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Lista le contento de:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2013 Autores de Gwenview" + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current size:" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Dimension currente" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Disveloppator" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Quadrato" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Isto schermo" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Horizontal" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "Grandor ISO (A4,A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "Littera US" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Largessa" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Altessa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Preferentias Avantiate" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Proportion:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Position:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview non pote salveguardar isto genere de documentos." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview non pot emonstrar documentos de typo %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "On non pote aperir file %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Il falleva carga meta-information." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Il falleva cargar imagine" + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Non poteva cargar documento %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Il non pote aperir file per scriber, verifica si tu ha le necessari derectos " +"in %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Il non pote superscriber file, verifica si tu ha le necessari derectos pro " +"scriber in %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Corbe" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "De-selectiona" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview non sape como monstrar iste genere de documento" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Il falleva cargar %1" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Exeque zoom a adaptar" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Adapta" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Necun documento seligite" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Le percentage de memoria usate per Gwenview ante illo\n" +" avisa le usator e suggere modificationes pro salveguardar." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Un lista de extensiones de nomine de file que Gwenview non deberea essayar\n" +" de cargar. Nos anque exclude *.new proque isto es le extension\n" +" usate per files temporanee per KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Monstra images de presentation in ordine casual" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Monstra presentation in modo de schermo plen" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Anella sur imagines" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Stoppa al ultime imagine del dossier" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Intervallo inter imagines (in secundas)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Ultime visitate: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Claude" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nomine" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Grandor de file" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Tempore de file" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Grandor de Imagine: " + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Proprietate" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Il non pote aperir file per scriber" + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Necun datos de imagazinar." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Imprime imagine" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Preferentias de imagine" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Position de imagine" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Scalar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Nulle scalar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Adapta imagine a pagina" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Scala a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimetros" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimetros" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Uncia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Mantene rata" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Reduction de oculo rubie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Pulsa sur le oculo rubie que tu volel corriger" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Redimensiona" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Redimensionante imagine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Inserta le noive grandor pro iste imagine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Dimension currente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Size:" +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Nove dimension" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantene rata de aspecto" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "assigna iste etiquetta a omne imagines selectionate" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add to Places" +msgid "Add tag" +msgstr "Adde a placias" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Anella" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Casual" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rota a dextera" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rota a sinistra" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Speculo" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Colpa" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transforma" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietates" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&File" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vista" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Necun formato de imagine seligite." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Dele" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Oblida iste URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "URLs recente" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Developpator Principal" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Il crea dossier ..." + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Dimension:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimension" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Il define cosa occurre quando on va a imagine B post haber usate le zoom " +#~ "sur un area de imagine A.\n" +#~ " Quando ver: le zoom e le position es mantenite. " +#~ "Quando false: Imagine B es aggrandite pro adaptar se al schermo." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "Ultime documento attingite, continuante sur le prime documento." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "Prime documento attingite, continuante sur le ultime documento." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/id/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/id/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/id/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/id/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2152 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Budiman Jojo , 2014. +# La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2014, 2015. +# wantoyo , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:03+0700\n" +"Last-Translator: wantoyo \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Budiman,La Ode Muh. Fadlun Akbar,Wantoyo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "budimanjojo@gmail.com,alunkeren@gmail.com,wantoyo@yahoo.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Cache:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Hapus folder cache thumbnail saat keluar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Aktifkan opsi ini jika anda tidak memiliki ruang disk yang banyak.

    Hati-hati: ini akan menghapus folder yang bernama ." +"thumbnails dalam direktori home Anda, menghapus semua thumbnail " +"yang sebelumnya digenerasi oleh Gwenview dan aplikasi lain." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Riwayat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Ingat folder dan URL" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Tampilan" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Sunting Lokasi" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Urutkan Berdasarkan" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Tanggal" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Ukuran" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Rincian Thumbnail" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Nama Berkas" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Tanggal" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Ukuran Gambar" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Ukuran Berkas" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Penilaian" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Berkas" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Tambah Folder ke Lokasi" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 dokumen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Tambah Filter" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Tampilan Gambar" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Lanjutan" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Salin Ke" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Salin" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Pindah Ke" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Pindah" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Taut Ke" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Taut" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Pindah Di Sini" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Salin Di Sini" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Taut Di Sini" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Batal" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Ubah Nama" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Ubah nama %1 ke:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Operasi Berkas" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Sunting" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Salin Ke..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Pindah Ke..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Taut Ke..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Ubah Nama..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Tempat Sampah" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Pulihkan" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Properti" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Buat Folder..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Buka Dengan" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Aplikasi Lain..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Nama mengandung" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Nama tidak mengandung" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Tanggal >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Tanggal =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Tanggal <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Peringkat >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Peringkat =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Peringkat <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Ditandai" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Tidak Ditandai" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Saring berdasarkan Nama" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Saring berdasarkan Tanggal" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Saring berdasarkan Peringkat" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Saring berdasarkan Tanda" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Slideshow" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Interval:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Putaran" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Acak" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Informasi Gambar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Pilih Informasi Gambar untuk Ditunjukkan..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Thumbnails" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Tunjukkan thumbnails" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Tinggi:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr "," + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 detik" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Konfigurasi mode layar penuh" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Warna latar belakang:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Video:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Tampilkan video" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview tidak dapat menyimpan gambar sebagai %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Simpan menggunakan format lain" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview tidak dapat menyimpan gambar dalam format '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Sebuah berkas bernama %1 sudah ada.\n" +"Apakah anda yakin ingin menimpanya?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Gagal menyimpan %1:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Anda sedang melihat dokumen baru." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Kembali ke original" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Peringkat" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Plugin" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Pengaturan" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Toolbar Utama" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Informasi Gambar" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Sunting" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Putar Ke Kiri" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Putar gambar ke kiri" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Putar Ke Kanan" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Putar gambar ke kanan" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Cermin" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Balik" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Ubah Ukuran" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Potong" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Reduksi Mata Merah" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview tidak dapat menyunting jenis gambar ini." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Operasi Gambar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Latar transparan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Papan cek" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Warna solid:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Perilaku roda mouse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Gulung" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Cari" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Mode pembesar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Autofit setiap gambar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Jaga pembesaran dan posisi sama" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Pembesaran dan posisi per gambar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Perbesar gambar lebih kecil" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animasi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Perangkat Lunak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Tidak Ada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Bar Thumbnail" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientasi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Jumlah baris:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Lebih..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Informasi Meta" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 berkas dipilih" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 folder dipilih" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 folder" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 berkas" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 dan %2 dipilih" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Plugin Terakhir Dipakai" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Plugin Lainnya" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Tidak Ditemukan Plugin" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Bagikan" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Bagikan gambar dengan berbagai layanan" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 gambar)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Memuat..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Plugin Lainnya" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Gambar" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Perkakas" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Impor" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Ekspor" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Proses Sekumpulan" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Koleksi" + +# Hi, ada yang salah pada uploaded. +# Seharusnya adalah downloaded +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Gambar akan diunduh di sini:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Sebuah Penampil Gambar" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Mulai dengan mode layar penuh" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Mulai dalam mode slideshow" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Berkas atau folder pembuka" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Muat Ulang" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Cari" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Cari folder untuk gambar" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Tampil" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Tampilkan gambar dipilih" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Keluar dari Mode Layar Penuh " + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Sebelumnya" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Pergi ke gambar sebelumnya" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Selanjutnya" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Pergi ke gambar selanjutnya" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Pertama" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Pergi ke gambar pertama" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Terakhir" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Pergi ke gambar terakhir" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Halaman Awal" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Buka halaman awal" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Sidebar" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Sunting" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Redo" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Undo" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Folder" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informasi" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Operasi" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Sembunyikan sidebar" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Tampilkan sidebar" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Buka Gambar" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Hentikan Slideshow" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Mulai Slideshow" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Simpan Semua Perubahan" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Abaikan Perubahan" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "%1 gambar telah dimodifikasi." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Jika anda keluar sekarang, perubahan anda akan hilang." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Anda mencapai dokumen pertama, apa yang anda ingin lakukan?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Tetap Di Sana" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Pergi ke Dokumen Terakhir" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Kembali ke Daftar Dokumen" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Anda mencapai dokumen terakhir, apa yang anda ingin lakukan?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Pergi ke Dokumen Pertama" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Menyimpan..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Berhenti" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "%1 dokumen tidak dapat disimpan:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Anda telah memodifikasi banyak gambar. Untuk menghindari masalah memori, " +"anda sebaiknya menyimpan perubahan anda." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Gambar sekarang termodifikasi" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Gambar sebelumnya termodifikasi" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Gambar selanjutnya termodifikasi" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "%1 gambar termodifikasi" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Pergi ke gambar termodifikasi pertama" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Pergi ke sana" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Simpan Semua" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Informasi Semantik" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Sunting Tag" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Nol" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Sunting" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Penyunting Tag" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Sebelumnya" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Selanjutnya" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Peringkat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Tanda:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Deskripsi" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Tambah Ke Lokasi" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Lupakan Folder ini" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Lupakan Semuanya" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Riwayat telah dinonaktifkan." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Folder Baru-baru Ini" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Berkas Baru-baru Ini" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Lokasi" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Tanda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Pencarian berdasarkan tanda tidak tersedia. Pastikan Nepomuk terinstall " +"dengan benar di komputer anda." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Sinkronisasi" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Bar Thumbnail" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Abaikan Perubahan dan Muat Ulang" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Gambar ini telah dimodifikasi. Memuat ulangnya akan mengabaikan semua " +"pengubahan anda." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Tanggal potret" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "waktu potret" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Ekstensi Asli" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Ekstensi asli, dalam huruf kecil" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Nama berkas asli" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Nama berkas asli, dalam huruf kecil" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "%1 dokumen telah diimpor." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "%1 dokumen telah dilewati karena mereka telah diimpor." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"%1 dari mereka telah diubah namanya karena dokumen lain dengan nama yang " +"sama telah diimpor." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Hapus %1 dokumen terimpor dari perangkat?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Hapus %1 dokumen terlewat dari perangkat?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Hapus %1 dokumen terimpor dan terlewat dari perangkat?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Impor Selesai" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Simpan" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Gagal menghapus dokumen:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Coba Lagi" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Abaikan" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Apa yang anda ingin lakukan sekarang?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Tampilkan Dokumen Terimpor dengan Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Impor Dokumen lebih" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Keluar" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Tidak dapat membuat folder tujuan." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tidak dapat membuat folder unggah sementara:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Ubah nama dokumen otomatis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Ubah Nama Format:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Pratinjau:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "Ketik teks atau klik item di bawah untuk mengkustomisasi format" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Pengimpor Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Pengimpor Foto" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI Perangkat" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Folder sumber" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Folder sumber" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Mengimpor dokumen..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Impor Terpilih" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Impor Semua" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "PIlih dokumen untuk diimpor" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Pengaturan..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Masukkan tujuan impor" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Mendaftar isi dari:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Maintainer Sekarang" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Pengembang" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Square" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Layar Ini" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Pemandangan" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "Ukuran ISO (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "Surat US" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Potret" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Lebar" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Tinggi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Pengaturan lanjutan" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Rasio:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Posisi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "Uku&ran:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview tidak dapat menyimpan dokumen jenis ini." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview tidak dapat menampilkan dokumen jenis %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Tidak dapat membuka berkas %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Pemuatan informasi meta gagal." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Pemuatan gambar gagal." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Tidak dapat memuat dokumen %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Tidak dapat membuka berkas untuk menulis, periksa bahwa anda memiliki hak " +"yang diperlukan dalam %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Tidak dapat menimpa berkas, periksa bahwa anda memiliki hak yang diperlukan " +"dalam %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Sampah" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Batalkan pilihan" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview tidak tahu bagaimana menampilkan dokumen jenis ini" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Pemuatan %1 gagal" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Perbesar untuk Muat" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Muat" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Tidak ada dokumen terpilih" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Persentase memori yang digunakan Gwenview sebelumnya\n" +"ingatkan pemakai dan sarankan menyimpan perubahan." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Ekstensi berkas nama yang tidak harus dicoba untuk\n" +"dimuat Gwenview. Kamu mengecualikan *.new juga karena merupakan ekstensi\n" +"yang pernah dipakai untuk berkas sementara KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Menentukan apa yang terjadi ketika pergi ke gambar B setelah\n" +"memperbesar area pada gambar A. Jika disetel menjadi autofit,\n" +"gambar B diperkecil untuk muat pada layar. Jika disetel ke KeepSame,\n" +"semua gambar berbagi parameter perbesaran gambar A (dan jika mereka\n" +"dirubah, gambar A akan ditampilkan dengan perbesaran\n" +"dan posisi baru). Jika disetel ke Individual, semua gambar ingat\n" +"perbesaran dan posisi mereka: gambar B disetel ke\n" +"paramater perbesaran awal gambar A, namun akan mengingat\n" +"perbesaran dan posisinya (jika tidak dirubah, gambar A\n" +"TIDAK akan ditampilkan dengan perbesaran dan posisi baru)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Tampilkan slideshow gambar dalam urutan acak" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Tampilkan slideshow dalam layar penuh" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Putaran pada gambar" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Berhenti di gambar terakhir pada folder" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Interval antar gambar (dalam detik)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Terakhir dikunjungi: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Tutup" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Ukuran Berkas" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Waktu Berkas" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Ukuran Gambar" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Properti" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Nilai" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Tidak dapat membuka berkas untuk menulis." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Tidak ada data untuk disimpan." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Print Gambar" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Pengaturan Gambar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Posisi Gambar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Skala" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Tanpa skala" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Muat gambar pada halaman" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Skala ke:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimeter" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimeter" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Inci" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Jaga rasio" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "ReduksiMataMerah" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Uku&ran" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Klik pada mata merah yang ingin Anda perbaiki" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Ubah Ukuran" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Mengubah Ukuran Gambar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Masukkan ukuran baru untuk gambar ini." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Ukuran sekarang:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Uku&ran Baru:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Jaga rasio aspek" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Tetapkan tag ini untuk semua gambar terpilih" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Tambah tag" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Putaran" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Acak" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Putar ke Kanan" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Putar ke Kiri" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Cermin" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Balik" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Rubah" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Properti" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "KPart Gwenview" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Berkas" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Tampilan" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Tidak ada format gambar dipilih." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Hapus" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Lupakan URL ini" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "URL Terbaru" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/is/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/is/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/is/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/is/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2236 @@ +# translation of gwenview.po to Icelandic +# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sveinn í Felli , 2007. +# Sveinn í Felli , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-19 23:25+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sv1@fellsnet.is" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Skyndiminni" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Eyða innihaldi biðminnismöppu smámynda þegar hætt er" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Virkjaðu þetta ef þú hefur ekki mikið diskpláss.

    Farðu varlega:" +" þetta eyðir möppunni .thumbnails í heimamöppunni " +"þinni, og eyðir þannig öllum smámyndum sem Gwenview og önnur forrit hafa " +"búið til." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Ferill:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Muna möppur og slóðir" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Skoða" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Breyta staðsetningu" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Raða eftir" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Dagsetning" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Ítarlegar um smámynd" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Skráarheiti" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Dagsetning" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Stærð myndar" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Skráarstærð" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Einkunn" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Skrá" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Bæta möppu í 'Staðir'" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 skjal" +msgstr[1] "%1 skjöl" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Bæta síu við" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Myndskoðun" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Nánar" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Afrita í" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Afrita" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Færa í" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Flytja" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Tengja við" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Tengill" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Færa hingað" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Afrita hingað" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Tengja hingað" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Hætta við" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Endurnefna" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Endurnefna %1 sem:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Skráameðhöndlun" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Breyta" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Afrita í..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Færa í..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Tengja við..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Endurnefna..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Rusl" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Endurheimta" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Eiginleikar" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Búa til möppu..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Opna með" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Annað forrit..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Nafn inniheldur" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Nafnið inniheldur ekki" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Dagsetning >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Dagsetning =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Dagsetning <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Einkunn >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Einkunn =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Einkunn <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Merkt" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Ekki merkt" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Sía eftir skráarnafni" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Sía eftir dagsetningu" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Sía eftir einkunn" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Sía eftir merki" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Skyggnusýning" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Millibil:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Endurtaka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Slembið" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Myndupplýsingar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Veldu þær myndupplýsingar sem á að birta..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Smámyndir" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Sýna smámyndir" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Hæð:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 sek" +msgstr[1] "%1 sek" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Stilla skjáfylliham" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrunnslitur:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Vídeó:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Sýna vídeó" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview getur ekki vistað myndir sem %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Vista með öðru skráasniði" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview getur ekki vistað myndir á '%1' sniði." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Skrá með nafninu %1 er þegar til staðar.\n" +"Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir hana?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Vistun %1 mistókst:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Þú ert núna að skoða nýja skjalið." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Fara til baka á upprunalegu myndina" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "Einku&nn" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "Við&bætur" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Stillingar" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Aðalverkfæraslá" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Myndupplýsingar" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Breyta" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Snúa til vinstri" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Snúa mynd til vinstri" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Snúa til hægri" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Snúa mynd til hægri" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Spegla" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Fletta" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Breyta stærð" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Sníða utan af" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Laga rauð augu" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview getur ekki sýslað með þessa tegund mynda." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Myndaaðgerðir" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Gegnsær bakgrunnur:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Reitir" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Heillitur:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Hegðun músarhjóls:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Skruna" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Vafra" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Aðdráttarhamur:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Hver mynd passi sjálfvirkt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Halda sama aðdrætti og staðsetningu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Aðdráttur og staðsetning fyrir hverja mynd" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Stækka smáar myndir" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Myndhreyfingar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Hugbúnaður" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Smámyndaslá" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Stefna:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Lárétt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Lóðrétt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Fjöldi raða:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Meira..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metaupplýsingar" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 skrá valin" +msgstr[1] "%1 skrár valdar" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 mappa valin" +msgstr[1] "%1 möppur valdar" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 mappa" +msgstr[1] "%1 möppur" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 skrá" +msgstr[1] "%1 skrár" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 og %2 valin" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Seinast notaða viðbót" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Aðrar viðbætur" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Engin viðbót fannst" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Deila" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Deila myndum með ýmsum þjónustum" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 mynd)" +msgstr[1] "%1 (%2 myndir)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Hleð inn..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Setja upp viðbætur" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Myndir" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Verkfæri" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Flytja inn" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Flytja út" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Magnvinnsla" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Söfn" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Myndum verður hlaðið inn hér:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Myndskoðari" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Fylla allan skjáinn í byrjun" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Byrja í myndskyggnuham" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Upphafsskjal eða möppur" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Endurlesa" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Velja" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Fletta í möppum eftir myndum" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Skoða" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Skoða valdar myndir" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Yfirgefa skjáfylliham" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Fyrri" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Fara að fyrri mynd" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Næsta" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Fara að næstu mynd" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Fyrsta" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Fara að fyrstu mynd" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Síðasta" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Fara að síðustu mynd" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Upphafssíða" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Opna upphafssíðu" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Hliðarslá" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Breyta" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Endurtaka" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Afturkalla" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Möppur" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Upplýsingar" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Aðgerðir" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Fela hliðarslá" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Sýna hliðarslá" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Opna mynd" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Stöðva skyggnusýningu" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Hefja skyggnusýningu" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Vista allar breytingar" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Henda breytingum" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Einni mynd hefur verið breytt." +msgstr[1] "%1 myndum hefur verið breytt." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Ef þú hættir núna, taparðu öllum breytingum." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Þú ert kominn á fyrsta skjalið, hvað viltu gera?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Vera hér" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Fer á síðasta skjalið" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Fara til baka í skjalalistanum" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Þú ert kominn á síðasta skjalið, hvað viltu gera?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Fer á fyrsta skjalið" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Vista..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stöðva" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Ekki var hægt að vista eina skrá:" +msgstr[1] "Ekki var hægt að vista %1 skrár:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Þú hefur breytt mörgum myndum. Til að komast hjá minnisvandræðum ættirðu að " +"vista breytingarnar þínar." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Nýverandi breytt mynd" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Síðasta breytta mynd" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Næsta breytta mynd" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Einni mynd breytt" +msgstr[1] "%1 myndum breytt" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Fara í fyrstu breyttu myndinni" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Fara að henni" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Vista allt" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Merkingarlegar upplýsingar" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Breyta merkjum" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Núll" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Breyta" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Merkjaritill" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Fyrri" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Næsta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Einkunn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Merki:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Bæta við Staðir" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Gleyma þessari möppu" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Gleyma öllu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Ferilsskráning hefur verið gerð óvirk." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Nýlegar möppur" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Nýlegar skrár" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Staðir" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Merki" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Sorrý, flakk eftir merkjum er ekki í boði. Vertu viss um að Nepomuk sé rétt " +"sett upp á tölvunni." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Samstilla" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Smámyndaslá" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Henda breytingum og endurlesa" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Þessari mynd hefur verið breytt. Endurhleðsla mun þurrka út allar breytingar." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Tökudagsetning" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Tökutími" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Upprunalegt viðskeyti" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Upprunalegt viðskeyti, lágstafað" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Upprunalegt skráarheiti" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Upprunalegt skráarheiti, lágstafað" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Ein mynd hefur verið flutt inn." +msgstr[1] "%1 myndir hafa verið fluttar inn." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Einu skjali var sleppt af því það hafði þegar verið flutt inn." +msgstr[1] "%1 skjölum var sleppt af því þau höfðu þegar verið flutt inn." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Eitt skjal var endurnefnt vegna þess að annað skjal með sama heiti hafði " +"þegar verið flutt inn." +msgstr[1] "" +"%1 skjöl voru endurnefnd vegna þess að önnur skjöl með sömu heitum höfðu " +"þegar verið flutt inn." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Eyða innflutta skjalinu af tækinu?" +msgstr[1] "Eyða innfluttu %1 skjölunum af tækinu?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Eyða skjalinu sem var sleppt af tækinu?" +msgstr[1] "Eyða %1 skjölunum sem var sleppt af tækinu?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Eyða skjalinu sem var sleppt eða flutt inn af tækinu?" +msgstr[1] "Eyða %1 skjölunum sem var sleppt eða flutt inn af tækinu?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Innflutningi lokið" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Halda" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Mistókst að eyða skjalinu:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Mistókst að eyða skjölunum:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Reyna aftur" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Hunsa" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Hvað viltu gera núna?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Skoða innflutt skjöl með Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Flytja inn fleiri skjöl" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Hætta" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Gat ekki búið til úttaksmöppuna." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Gat ekki búið til bráðabirgðamöppu fyrir sendingu:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Endurnefna skjöl sjálkrafa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Snið endurnefningar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Forskoðun:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "Skrifaðu texta eða smelltu á hluti til að sérsníða" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview Innflutningur" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Innflutningur ljósmynda" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI tækis" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Upprunamappa" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Upprunamappa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Flytja inn skjöl..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Flytja inn valið" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Flytja inn allt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Veldu skjöl til að flytja inn" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Stillingar..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Settu inn staðinn sem þú vilt flytja inn í" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Birti innihald:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Höfundarréttur 2000-2014 Gwenview höfundarnir" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Núverandi umsjónaraðili" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Aðalforritari" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Ferningur" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Þessi skjár" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Lárétt" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO-stærð (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US bréfsefni" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Lóðrétt" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Breidd" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Hæð" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Nánari stillingar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Hlutfall:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Staða:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "S&tærð:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview getur ekki vistað þessa tegund skjala." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview getur ekki sýnt skjöl af gerðinni %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Get ekki opnað skrána %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Hleðsla metagagna mistókst." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Mistókst að hlaða inn mynd." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Gat ekki lesið skrá %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Gat ekki opnað skrána til skrifunar, athugaðu hvort þú hafir nauðsynlegar " +"heimildir í %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Gat ekki skrifað yfir skrána, athugaðu hvort þú hafir nauðsynlegar heimildir " +"í %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Rusl" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Afvelja" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview getur ekki sýnt þessa tegund skjala" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Hleðsla %1 mistókst" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Aðdráttur svo passi" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Aðlaga" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Ekkert skjal valið" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Prósentuhlutfall minnis sem notað er af Gwenview áður en það\n" +" aðvarar notandann og stingur upp á vistun." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Listi með skráaendingum sem Gwenview ætti ekki að reyna að\n" +" hlaða inn. Við útilokum einnig *.new þar sem sú skráaending er\n" +" notuð af KSaveFile fyrir bráðabirgðaskrár." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Sýna myndir í skyggnusýningum í tilviljanakenndri röð" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Sýna myndir í skyggnusýningum í skjáfylliham" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Fara aftur í gegnum myndir" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Hætta við síðustu mynd í möppu" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Tími milli mynda (í sekúndum)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Síðast heimsótt: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Loka" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Skráarstærð" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Skráartími" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Stærð myndar" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Eiginleiki" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Gildi" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Gat ekki opnað skrá til skriftar." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Engin gögn til að geyma." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Prenta mynd" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Myndstillingar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Staðsetning myndar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Skölun" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "Engi&n skölun" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Laga mynd að síðu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Skala að:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Millímetrar" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Sentímetrar" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Tommur" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Halda hlutföllum" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Rauðaugnabani" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Stæ&rð" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Smelltu á rauða augað sem þú vilt laga" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Breyta stærð" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Stærðabreytingar mynda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Settu hér nýja stærð fyrir myndina." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Núverandi stærð:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Ný stæ&rð:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Halda stærðarhlutföllum" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Úthluta þessu merki til allra valinna mynda" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Bæta merki við" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Endurtaka" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Slembið" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Snúa til hægri" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Snúa til vinstri" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Spegla" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Fletta" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Ummynda" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Eiginleikar" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Skrá" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "S&koða" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Ekkert myndskrársnið valið" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Eyða" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Gleyma þessari slóð" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Nýlegar slóðir" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Aðalhöfundur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Búa til möppu..." + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Stærð:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Stærð" + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "Síðasta skjali náð, held áfram í fyrsta skjali." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "Fyrsta skjali náð, held áfram í síðasta skjali." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Höfundarréttur 2009-2010 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnail Bar" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Smámyndaslá" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Staðsetning myndar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Rusl" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Til baka" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metagögn" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Stilla hvernig metagögn eru birt..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Útlit" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Þema:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Loka" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Skoða" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Brellur" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Virkja" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/it/docs/gwenview/index.docbook gwenview-17.04.3/po/it/docs/gwenview/index.docbook --- gwenview-16.12.3/po/it/docs/gwenview/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/it/docs/gwenview/index.docbook 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1127 @@ + + + +]> + + +Manuale utente di Gwenview + + + +Aurélien Gâteau
    agateau@kde.org
    +
    +ChristopherMartin
    chrsmrtn@debian.org
    +
    +Henry de Valence
    hdevalence@gmail.com
    +
    +FedericoZenith
    federico.zenith@member.fsf.org
    Traduzione della documentazione
    +
    + +2005 +Aurélien Gâteau + + +2008 +Henry de Valence + +&FDLNotice; + +2015-08-04 +Applicazioni 15.08 + +&gwenview; è un visore di immagini e video. + + +KDE +immagine +visualizzatore +artista +foto +immagine + +
    + + +Introduzione + + +Cos'è &gwenview; + +&gwenview; è un visore di immagini e filmati facile e veloce. + + &gwenview; ha due modalità principali: navigazione e visualizzazione. Entrambe possono essere usate in una normale finestra o a tutto schermo. La modalità di navigazione permette di sfogliare le cartelle del computer guardando delle miniature delle immagini, la modalità di visualizzazione permette di visualizzare un'immagine alla volta, e la modalità a tutto schermo permette di fare delle veloci carrellate. C'è anche una schermata iniziale che mostra un elenco di cartelle e &URL; aperti di recente, oltre alle tue risorse ed etichette. + +Il caricamento delle immagini è gestito dalle librerie &Qt;, quindi &gwenview; supporta tutti i formati di immagini supportati dalla tua installazione di &Qt;. &gwenview; visualizza correttamente le immagini con canale alfa (trasparenza) e con animazioni. + +&gwenview; supporta la visualizzazione e la modifica dei commenti EXIF nelle immagini JPEG. Sono supportate anche le trasformazioni JPEG senza perdita come la rotazione e il rispecchiamento. + +&gwenview; può leggere profili di colore incorporati dai file PNG e JPEG. Può usare il profilo di colore dell'immagine assieme al profilo di colore dello schermo per produrre i colori giusti sullo schermo. + + + + + +L'interfaccia + +Pagina iniziale +La pagina iniziale elenca le cartelle e gli &URL; aperti di recente sul lato sinistro, e le tue risorse ed etichette sul destro. + + + Schermata della pagina iniziale + + + + + + + + +Operazioni sulle immagini +&gwenview; ha alcune funzionalità disponibili in tutte le sue modalità (navigazione, visualizzazione e tutto schermo). &gwenview; ha la capacità di fare delle semplici modifiche alle immagini. + +Rotazione: questa operazione girerà l'immagine a sinistra o a destra, a seconda che scegli &Ctrl;RModificaRuota a destra o &Ctrl;L Modifica Ruota a sinistra . + +ModificaRispecchia: questa operazione rifletterà l'immagine lungo l'asse verticale, come se la vedessi attraverso uno specchio. + +ModificaRibalta: questa operazione rifletterà l'immagine lungo l'asse orizzontale, come se la vedessi al contrario. + +&Shift;RModificaRidimensiona: questa operazione permette di restringere o ingrandire l'immagine. Nota che ingrandendo l'immagine essa potrebbe risultare sfocata o sgranata. + + + +Queste azioni sono disponibili anche sulla scheda Operazioni della barra laterale. + +Se hai modificato delle immagini, sopra l'immagine viene visualizzata una barra con azioni aggiuntive. Puoi annullare o rifare le modifiche, andare all'immagine modificata precedente o successiva, e ci sono tre opzioni per salvare le immagini modificate. + + + Barra delle azioni per le immagini modificate + + + + + + + + + +Se hai installato le estensioni di Kipi, sarà disponibile un menu Estensioni che permetterà di effettuare molte altre operazioni sulle immagini. Per maggiori informazioni, vedi la documentazione delle estensioni di Kipi. + + +Modalità di navigazione + +In modalità di navigazione, puoi spostarti facilmente tra file e cartelle. Le finestre di anteprima mostrano le miniature delle immagini della cartella attuale, oltre alle sottocartelle. + + + Schermata della modalità di navigazione + + + + + + + +Passando il mouse su un'immagine compaiono dei pulsanti per selezionarla o ruotarla, oltre a un pulsante per passare alla modalità a tutto schermo.Le immagini modificate sono indicate da un'icona in basso a destra; facci clic per salvare l'immagine modificata. Fare clic su un'immagine porta alla modalità di visualizzazione. Puoi selezionare più immagini e passare alla modalità di visualizzazione per vederle fianco a fianco. + +Il cursore in basso a destra permette di cambiare le dimensioni delle immagini. Puoi anche filtrare le immagini per nome del file, data, etichetta o voto con la casella in basso a sinistra. La barra degli strumenti appare sia nella modalità di navigazione che in quella di visualizzazione, e contiene le azioni di uso più comune. + +Pagina iniziale: apre la pagina iniziale. +Sfoglia: passa alla modalità di navigazione. +Visualizza: passa alla modalità di visualizzazione. +A tutto schermo: passa alla modalità a tutto schermo. +Precedente: fare clic su questa icona andrà all'immagine precedente nella cartella. + +Successiva: fare clic su questa icona andrà all'immagine successiva nella cartella. + +Ruota a sinistra e Ruota a destra: come discusso nelle operazioni delle immagini. + + + + + +Modalità di visualizzazione +La modalità di visualizzazione mostra immagini a dimensione completa. La stessa barra laterale disponibile in modalità di navigazione è qui presente sulla sinistra. In basso c'è la barra delle miniature, che permette di scorrere tra le immagini della cartella attuale. La barra delle miniature può essere minimizzata facendo clic sul pulsante Barra delle miniature. Facendoci di nuovo clic verrà ripristinata. Per cambiare le dimensioni delle miniature, sposta il separatore con il &LMB;. + +La modalità di visualizzazione supporta le immagini affiancate. Puoi selezionare più immagini nella modalità di navigazione prima di passare a quella di visualizzazione, o puoi fare clic sul pulsante + che compare quando passi sulle immagini nella barra delle miniature, per aggiungere un pannello che mostrerà quell'immagine. Apparirà quindi un pulsante - che permetterà di rimuoverla dal pannello. + +Quando sono visualizzate più immagini, appare sotto ciascuna una barretta che permette di eliminare o rimuovere l'immagine. Puoi ingrandire le immagini indipendentemente l'una dall'altra, o sincronizzarle. Puoi attivare questo comportamento spuntando Sincronizza a sinistra del cursore d'ingrandimento o premendo &Ctrl;Y. Puoi cambiare le immagini facendo clic sul loro pannello o con la tastiera. Per passare all'immagine a destra, premi ; per quella a sinistra, &Shift; . + + + Schermata della modalità di visualizzazione + + + + + + + +Il cursore in fondo a destra controlla l'ingrandimento dell'immagine. Di fianco, i pulsanti Adatta e 100% sono due livelli di ingrandimento preimpostati. Il pulsante Adatta porta le dimensioni dell'immagine ad adattarsi a quelle della finestra, e il pulsante 100% la porta alle sue dimensioni effettive. La scorciatoia F scambia le due modalità di visione. + +Quando un'immagine è ingrandita adattativamente, puoi cambiare l'immagine con i tasti freccia. Quando ingrandisci, i tasti freccia vengono usati per far scorrere l'immagine. È molto simile al comportamento caratteristico dei cellulari o delle fotocamere digitali. + +Quando un'immagine è ingrandita, appare una vista a volo d'aquila che permette di scorrere l'immagine con il mouse e i tasti freccia. La vista a volo d'aquila viene automaticamente nascosta dopo un breve periodo di tempo, e riappare solo durante il ridimensionamento o lo scorrimento. + +Puoi definire cosa succede quando si passa a un'immagine B dopo aver ingrandito un'area dell'immagine A con le opzioni nel gruppo Modalità di ingrandimento della pagina Vista immagini della finestra di configurazione di &gwenview;, che può essere raggiunta con ImpostazioniConfigura &gwenview;. + + + Se impostato a Ingrandisci adattativamente ogni immagine, l'immagine B viene adattata allo schermo. + Se impostato a Mantieni ingrandimento e posizione, tutte le immagini condividono gli stessi ingrandimento e posizione: l'immagine B viene impostata agli stessi parametri di ingrandimento dell'immagine A (e se questi vengono modificati, l'immagine A verrà visualizzata con l'ingrandimento e la posizione aggiornati). + Se impostato a Ingrandimento e posizione per immagine, tutte le immagini memorizzeranno i loro ingrandimento e posizione: l'immagine B viene inizialmente impostata agli stessi parametri di ingrandimento dell'immagine A, ma terrà a mente i suoi parametri di ingrandimento e posizione (se questi vengono modificati, l'immagine A non verrà aggiornata coi nuovi valori). + + +Puoi partire direttamente in modalità di visualizzazione avviando &gwenview; da un menu contestuale come Apri con in un altro programma, o avviandolo dalla riga di comando con un'immagine come argomento. + +Le seguenti operazioni aggiuntive sulle immagini sono disponibili solo in modalità di visualizzazione: + + + &Shift;C ModificaRitaglia: questa operazione permette di scartare le parti indesiderate dell'immagine. +Puoi accedere ai parametri di ritaglio avanzati spuntando la casella Impostazioni avanzate nel pannello a comparsa in basso. Usa i campi corrispondenti per regolare l'operazione di ritaglio. +È anche possibile regolare l'area ritagliata trascinando la maniglie quadrate grigie sui bordi dell'immagine. Puoi spostare l'area ritagliata facendo clic con il &LMB; e trascinando il puntatore del mouse. +Premi il pulsante Ritaglia per vedere i risultati quando sei pronto. Usa il pannello a comparsa in alto per salvare i risultati, o annullare o rifare l'operazione. + +ModificaRiduzione degli occhi rossi: questa operazione riduce l'effetto degli occhi rossi che occorre spesso nelle fotografie scattate con il flash. + + + + + +Modalità a tutto schermo + +Accedi alla modalità a tutto schermo facendo clic sul pulsante A tutto schermo nella barra degli strumenti, o con &Ctrl;&Shift;F VisualizzaModalità a tutto schermo. +Per lasciare questa modalità, premi il tasto &Esc;. + + +Tutto schermo in modalità di navigazione + +In modalità di navigazione puoi passare a tutto schermo anche facendo clic sul pulsante che compare passando il mouse sulle miniature. + + Schermata della modalità di visualizzazione a tutto schermo + + + + + + +Passare a tutto schermo durante la navigazione dà l'impressione di essere immersi nelle immagini mentre le sfogli. È molto carino su un computer normale, ma è ancora meglio quando colleghi un portatile al televisore nel salotto per far vedere le immagini ai tuoi ospiti. + + + +Tutto schermo in modalità di visualizzazione +La modalità di visualizzazione a tutto schermo mostra una carrellata di immagini. Si accede a questa modalità facendo clic sul pulsante che compare quando fai passare il mouse sulle miniature in modalità di navigazione, premendo il pulsante A tutto schermo nella barra degli strumenti. + Schermata della modalità di navigazione a tutto schermo + + + + + + + + +La barra in alto verrà automaticamente nascosta; per mostrarla basta far passare il mouse in quell'area dello schermo. Se il puntatore del mouse è sulla barra in alto, questa non verrà nascosta automaticamente. La maggior parte dei pulsanti sulla barra sono gli stessi della barra degli strumenti nelle modalità di navigazione e visualizzazione, tranne per il pulsante Esci dalla modalità a tutto schermo che riporta alla finestra di &gwenview;, il pulsante Avvia/Ferma carrellata, e il pulsante Configura la modalità a tutto schermo, che mostra una finestrella di configurazione che permette di impostare la carrellata facilmente e rapidamente. I controlli della carrellata sono: + + + Il cursore Intervallo determina per quanto &gwenview; mostrerà un'immagine prima di passare alla prossima. + Se la casella Ciclo è spuntata, alla fine della carrellata si riprenderà dall'inizio invece di fermarsi. + Se è spuntata la casella Casuale, le immagini saranno mostrate in ordine casuale anziché alfabetico. + Seleziona le informazioni sulle immagini da mostrare permette di definire quali metadati vengono visualizzati sotto i pulsanti della barra. + Se la casella Mostra le miniature è spuntata, le miniature di tutte le immagini delle cartella attuale saranno visualizzate a destra della barra. + Il cursore Altezza modifica la dimensione delle miniature visualizzate. + + +Se abilitata, un'area che mostra le altre immagini nella cartella attuale sarà presente nella barra in alto. Facendoci clic vengono mostrate. + + + + +Barra laterale + + La barra laterale sulla sinistra è disponibile nelle modalità di navigazione e visualizzazione, ma non appare nella modalità di navigazione predefinita. La sua visibilità può essere determinata con F4VisualizzaBarra laterale o usando il pulsante ▮← / ▮→ sul lato sinistro della barra di stato. Quando viene premuto, richiude o espande la barra laterale. La barra laterale contiene diverse schede: + + + + +Cartelle +Mostra un elenco di tutte le cartelle sul sistema, permettendo di selezionarle. Nella modalità di navigazione, saranno visualizzate le miniature della cartella, mentre in modalità di visualizzazione apparirà la prima immagine della cartella, dalla quale potrai sfogliare la cartella con i pulsanti o le scorciatoie Precedente e Successiva. + + + +Informazioni +Mostra le Informazioni aggiuntive come il nome e la dimensione del file. Il collegamento Di più permette di vedere tutte i metadati disponibili e selezionare quali far comparire nella barra laterale. + + + +Operazioni +Questo permette di effettuare le operazioni globali precedentemente descritte oltre a quelle specifiche della modalità di visualizzazione. Permette anche le comuni operazioni sui file come copiatura, rinomina, eliminazione e creazione di nuove cartelle. + + + + + + + + +Suggerimenti +Usare il mouse + +Scorrere col mouse + + Tenere premuto il &LMB; su un'immagine permette di farla scorrere. + La rotellina del mouse farà scorrere l'immagine verticalmente. + + + + +Ingrandire col mouse + + Fare clic con il &MMB; attiverà o disattiverà l'ingrandimento adattativo. + Tieni premuto il tasto &Ctrl;, quindi usa la rotellina del mouse per ingrandire e rimpicciolire, o fai clic sinistro per ingrandire e destro per rimpicciolire. + + La rotellina del mouse, usata tenendo premuto il tasto &Alt;, farà scorrere l'immagine orizzontalmente. + + + + +Navigare col mouse + + In modalità di navigazione, fare clic su un'immagine fa passare in modalità di visualizzazione e la mostra. + Quando si è in modalità di navigazione, scorrere la rotellina del mouse farà scorrere in alto o in basso nell'area di visualizzazione delle miniature. + Se l'opzione Rotellina del mouse in ImpostazioniConfigura Gwenview è impostata a Sfoglia, scorrere la rotellina in modalità di visualizzazione farà scorrere tra le immagini della cartella. + + + + + Associazioni dei tasti + +&gwenview; ha una serie di scorciatoie da tastiera, tutte le quali possono essere mostrate e riconfigurate con ImpostazioniConfigura le scorciatoie.... Nota che nelle finestre di file e cartelle valgono tutte le normali scorciatoie di &kde;, a meno che siano state riconfigurate. + +Alcune delle associazioni più utili sono: + + +Spazio: mostra l'immagine successiva nella cartella. + +&Backspace;: mostra l'immagine precedente nella cartella. + +&Alt;: sposta nella cartella madre di quella attuale. + +&Ctrl;&Shift;F: passa alla modalità a tutto schermo. + +&Esc;: torna alla modalità di navigazione. + +&Ctrl;M: mostra o nasconde la barra dei menu. + +&Ctrl;B: mostra o nasconde la barra delle miniature. + +F4: mostra o nasconde la barra laterale. + +F6: rendi la barra dell'indirizzo modificabile in modo da poter scrivere direttamente un percorso. Puoi tornare alla barra dell'indirizzo normale premendo il simbolo di spunta a destra. + +&Ctrl;R: ruota l'immagine a destra. + +&Ctrl;L: ruota l'immagine a sinistra. + +&Shift;R: ridimensiona l'immagine attuale. + +&Shift;C: ritaglia l'immagine attuale. + +&Ctrl;Y: quando ci sono più immagini mostrate in modalità di visualizzazione, questo ne sincronizza le viste. + +&Ctrl;S: salva tutte le modifiche fatte all'immagine. + +Canc: cestina l'immagine attuale. + +&Shift;Canc: elimina l'immagine permanentemente dal disco. Questa operazione è irreversibile e non può essere annullata. + +&Ctrl;P: Stampa l'immagine attuale. + +&Ctrl;O: Apri un'immagine con la finestra di selezione dei file normale. + +F: premere questa scorciatoia attiva o disattiva l'ingrandimento adattativo. + +P: quando si vede un filmato, questa scorciatoia attiva e disattiva la lettura. + +&Ctrl;T: modifica etichette. + +F2: rinomina un'immagine. + +Canc: cestina un'immagine. + +&Shift;Canc: elimina un'immagine. + +&Ctrl;F7: Copia un'immagine. + +&Ctrl;F8: Sposta un'immagine. + +&Ctrl;F9: collega un'immagine. + + + + + + Opzioni avanzate di configurazione + Alcune note sulle opzioni nascoste di &gwenview; si possono trovare su questa pagina. + + Le opzioni descritte nella pagina summenzionata potrebbero aiutarti a regolare &gwenview; per necessità particolari, ma ricordati che non c'è nessuna garanzia che continuino a funzionare da una versione all'altra. + + + + + +Riconoscimenti e Copyright + +&gwenview; è attualmente mantenuto da Aurélien Gâteau + +Questo documento è stato scritto da Christopher Martin + +Questo documento è stato aggiornato a &kde; 4 da Henry de Valence + +Traduzione di Federico Zenith federico.zenith@member.fsf.org +&underFDL; &underGPL; + +
    diff -Nru gwenview-16.12.3/po/it/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/it/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/it/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/it/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3550 @@ +# translation of gwenview.po to Italian +# Copyright (C) 2001 Aurélien Gâteau +# Marco De Simone +# Aurélien Gâteau , 2001. +# Francesco Bresciani , 2003. +# Giovanni Venturi , 2003. +# Federico Zenith , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Federico Zenith , 2008, 2012, 2013, 2014. +# Luigi Toscano , 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-09 00:52+0100\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Federico Zenith" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Cache:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Svuota la cache delle miniature all'uscita" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Abilita questa opzione se non hai molto spazio su disco.

    Fa' " +"attenzione: questo eliminerà la cartella chiamata ." +"thumbnails nella cartella Home, eliminando tutte le miniature " +"generate in precedenza da Gwenview e da altre applicazioni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Cronologia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Ricorda cartelle e URL" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Visualizza" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Modifica indirizzo" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordina per" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Dettagli delle miniature" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Nome del file" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +# «Dimensione dell'immagine» è troppo lungo, secondo una segnalazione: +# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=171581 +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Dimensione" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Dimensione del file" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Voto" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "File" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Aggiungi cartella a Risorse" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 documento" +msgstr[1] "%1 documenti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Aggiungi filtro" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Vista immagini" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Copia in" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Sposta in" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Sposta" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Collega a" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Collega" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Sposta qui" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Copia qui" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Collega qui" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Rinomina %1 a:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Operazioni sui file" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Copia in..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Sposta in..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Collega a..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Rinomina..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Cestina" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Ripristina" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crea cartella..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Apri con" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Altra applicazione..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Il nome contiene" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Il nome non contiene" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Data >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Data =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Data <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Voto >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Voto =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Voto <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Con etichette" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Senza etichette" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtra per nome" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtra per data" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtra per voto" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtra per etichetta" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Carrellata" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Intervallo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Ciclo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Casuale" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Informazioni sulle immagini" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Seleziona le informazioni sulle immagini da mostrare..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniature" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Mostra le miniature" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Altezza:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 secondo" +msgstr[1] "%1 secondi" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Configura la modalità a tutto schermo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Colore di sfondo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Video:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Mostra i video" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview non può salvare le immagini come %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Salva in un altro formato" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview non può salvare le immagini nel formato «%1»." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Esiste già un file di nome %1.\n" +"Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Salvataggio di %1 non riuscito:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Adesso stai visualizzando il nuovo documento." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Torna all'originale" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Voto" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Estensioni" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "Impo&stazioni" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra principale" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Informazioni sull'immagine" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Ruota a sinistra" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Ruota immagine a sinistra" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Ruota a destra" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Ruota immagine a destra" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Rispecchia" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Ribalta" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Ridimensiona" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Ritaglia" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Riduzione degli occhi rossi" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview non può modificare questo tipo di immagine." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Operazioni sulle immagini" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Sfondo trasparente:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "S&cacchiera" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "Colore &solido:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Rotellina del mouse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Scorri" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Sfoglia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Modalità di ingrandimento:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Ingrandisci adattativamente ogni immagine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Mantieni ingrandimento e posizione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Ingrandimento e posizione per immagine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Ingrandisci le immagini più piccole" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animazioni:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra delle miniature" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientazione:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Orizzontale" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Verticale" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Numero di righe:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Di più..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 file selezionato" +msgstr[1] "%1 file selezionati" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 cartella selezionata" +msgstr[1] "%1 cartelle selezionate" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 cartella" +msgstr[1] "%1 cartelle" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 file" +msgstr[1] "%1 file" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 e %2 selezionati" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Ultima estensione usata" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Altre estensioni" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Nessuna estensione trovata" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Condividi" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Condividi le immagini con vari servizi" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 immagine)" +msgstr[1] "%1 (%2 immagini)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Caricamento..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Installa estensioni" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Immagini" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Esporta" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Processi non interattivi" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Raccolte" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Le immagini saranno caricate qui:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Un visore di immagini" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Avvia in modalità tutto schermo" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Avvia in modalità di carrellata" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "File o cartelle iniziali" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Ricarica" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Sfoglia" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Sfoglia immagini nelle cartelle" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Visualizza" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Visualizza le immagini selezionate" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Lascia la modalità a tutto schermo" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Vai all'immagine precedente" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Successiva" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Vai all'immagine successiva" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Prima" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Vai alla prima immagine" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Ultima" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Vai all'ultima immagine" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Pagina iniziale" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Apri la pagina iniziale" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra laterale" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Rifai" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Annulla" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Cartelle" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informazioni" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Operazioni" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Nascondi la barra laterale" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Mostra la barra laterale" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Apri immagine" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Ferma carrellata" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Avvia carrellata" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Salva tutte le modifiche" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Scarta le modifiche" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Un'immagine è stata modificata." +msgstr[1] "%1 immagini sono state modificate." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Se esci ora, tutte le tue modifiche andranno perse." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Hai raggiunto il primo documento, cosa vuoi fare?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Resta lì" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Vai all'ultimo documento" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Torna all'elenco dei documenti" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Hai raggiunto l'ultimo documento, cosa vuoi fare?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Vai al primo documento" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Salvataggio..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Ferma" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Impossibile salvare un documento:" +msgstr[1] "Impossibile salvare %1 documenti:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Hai modificato molte immagini. Per evitare problemi di memoria, dovresti " +"salvare le tue modifiche." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Immagine attuale modificata" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Immagine modificata precedente" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Immagine modificata successiva" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Una immagine modificata" +msgstr[1] "%1 immagini modificate" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Vai alla prima immagine modificata" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Vai lì" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Salva tutto" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Informazioni semantiche" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Modifica le etichette" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Editor delle etichette" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Successivo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Voto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Etichette:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Aggiungi a Risorse" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Dimentica questa cartella" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Dimentica tutto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "La cronologia è stata disattivata." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Cartelle recenti" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "File recenti" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Risorse" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Etichette" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"La navigazione per etichette non è disponibile. Assicurati che Nepomuk sia " +"correttamente installato sul computer." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizza" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra delle miniature" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Scarta le modifiche e ricarica" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Questa immagine è stata modificata. Ricaricarla scarterà tutte le modifiche." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Data dello scatto" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Ora dello scatto" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Estensione originale" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Estensione originare, in minuscolo" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Nome del file originale" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Nome del file originale, in minuscolo" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "È stato importato un documento." +msgstr[1] "Sono stati importati %1 documenti." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Un documento è stato saltato perché era già stato importato." +msgstr[1] "%1 documenti sono stati saltati perché erano già stati importati." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Uno di loro è stato rinominato perché era già stato importato un documento " +"con lo stesso nome." +msgstr[1] "" +"%1 di loro sono stati rinominati perché erano già stati importati altri " +"documenti gli stessi nomi." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Elimina il documento importato dal dispositivo?" +msgstr[1] "Elimina i documenti importati dal dispositivo (%1)?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Elimina il documento saltato dal dispositivo?" +msgstr[1] "Elimina i documenti saltati dal dispositivo (%1)?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Eliminare il documento importato o saltato dal dispositivo?" +msgstr[1] "Eliminare i %1 documenti importati e saltati dal dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Importazione conclusa" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Tieni" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Impossibile eliminare il documento:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Impossibile eliminare i documenti:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Riprova" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Cosa vuoi fare adesso?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Visualizza i documenti importati con Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importa altri documenti" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Esci" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile creare cartella di caricamento temporaneo:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Rinomina i documenti automaticamente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Formato di rinomina:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Anteprima:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Scrivi del testo o fai clic sugli elementi sotto per personalizzare il " +"formato." + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Importazione di Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Importazione di fotografie" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" +"L'identificatore del dispositivo (UDI), usato per recuperare le informazioni " +"sul dispositivo (nome, icona, ...)" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI del dispositivo" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Cartella sorgente" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Manca la cartella sorgente che è un argomento richiesto." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "Troppi argomenti." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Cartella sorgente non valida." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Importazione dei documenti..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importa le selezionate" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Importa tutto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Seleziona i documenti da importare" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Impostazioni..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Inserisci la destinazione di importazione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Elenco dei contenuti di:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014 degli autori di Gwenview" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Responsabile attuale" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Sviluppatore" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Quadrato" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Questo schermo" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Orizzontale" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "Dimensioni ISO (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Verticale" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Larghezza" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Altezza" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Impostazioni avanzate" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Proporzioni:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Posizione:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "Dimen&sione:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview non può salvare questo tipo di documento." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview non può visualizzare i documenti di tipo %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Impossibile aprire il file %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Caricamento delle informazioni aggiuntive non riuscito." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Caricamento dell'immagine non riuscito." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Impossibile caricare il documento %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Impossibile aprire il file in scrittura, controlla di avere i diritti " +"necessari per %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Impossibile sovrascrivere il file, controlla di avere i diritti necessari " +"per scrivere su %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Cestina" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Deseleziona" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview non sa come visualizzare questo tipo di documento" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Caricamento di %1 non riuscito" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Ingrandimento adattativo" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Adatta" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Nessun documento selezionato" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"La percentuale di memoria usata da Gwenview prima di\n" +" avvisare l'utente e suggerire di salvare le modifiche." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Un elenco di estensioni di nomi di file che Gwenview non dovrebbe\n" +" cercare di caricare. Escludiamo anche *.new perché\n" +" è l'estensione usata per i file temporanei di KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Definisce cosa succede quando si va all'immagine B dopo\n" +" aver ingrandito un'area dell'immagine A. Se impostato a\n" +" Ingrandisci adattativamente, l'immagine B viene ingrandita\n" +" per adattarsi alla pagina. Se impostato a Mantieni\n" +" ingrandimento, tutte le immagini manterranno lo stesso\n" +" ingrandimento e posizione: l'immagine B viene impostata agli\n" +" stessi parametri dell'immagine A (e se questi vengono\n" +" modificati, l'immagine A verrà mostrata con ingrandimento e\n" +" posizione aggiornati). Se impostato a Individuale, tutte le\n" +" immagini mantengono il loro ingrandimento e posizione:\n" +" l'immagine B viene inizialmente impostata agli stessi\n" +" parametri dell'immagine A, ma ricorderà il suo ingrandimento\n" +" e posizione (se questi vengono modificati, l'immagine A NON\n" +" verrà mostrata con ingrandimento e posizione aggiornati)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Mostra presentazione di immagini in ordine casuale" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Mostra carrellata a tutto schermo" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Immagini in ciclo" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Fermati all'ultima immagine della cartella" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Intervallo tra le immagini (in secondi)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Ultima visita: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Dimensione del file" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Ora del file" + +# «Dimensione dell'immagine» è troppo lungo, secondo una segnalazione: +# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=171581 +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Dimensione" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1×%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Proprietà" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Nessun dato da salvare." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Stampa immagine" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Impostazioni delle immagini" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Posizione delle immagini" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Scala" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "Se&nza scalatura" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Adatta l'immagine alla pagina" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Scala a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "×" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimetri" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimetri" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Pollici" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Mantieni proporzioni" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "RiduzioneOcchiRossi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Dimen&sione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Fai clic sull'occhio rosso che vuoi correggere" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Ridimensiona" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Ridimensionamento dell'immagine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Inserisci le nuove dimensioni di questa immagine." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Dimensioni attuali:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Nuove dimen&sioni:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantieni le proporzioni" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Assegna questa etichetta a tutte le immagini selezionate" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Aggiungi etichetta" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Ciclo" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Casuale" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Ruota a destra" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Ruota a sinistra" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Rispecchia" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Ribalta" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Trasforma" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Componente Gwenview" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&File" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Visualizza" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Nessun formato di immagine selezionato." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Elimina" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Dimentica questo URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "URL recenti" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Sviluppatore principale" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Incolla una cartella" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Incolla un file" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Incolla un elemento" +#~ msgstr[1] "Incolla %1 elementi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Incolla contenuti degli appunti..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Incolla" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Dimensione:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensione" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Definisce cosa succede quando si va all'immagine B dopo aver ingrandito " +#~ "un'area dell'immagine A.\n" +#~ " Se vero, vengono mantenuti ingrandimento e posizione, " +#~ "altrimenti l'immagine B viene adattata allo schermo." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "Raggiunto l'ultimo documento, continuo dal primo." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "Raggiunto il primo documento, continuo dall'ultimo." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2010 di Aurélien Gâteau" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Visualizza" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Indietro" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effetti" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Dati aggiuntivi" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Configura i dati aggiuntivi visualizzati..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aspetto" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Tema:" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Applica" + +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Crea cartella" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Inserisci il nome della cartella da creare:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Senza estensione" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009 di Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2008 di Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Cronologia" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Prestazioni" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "&Altezza:" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "Constrain ratio" +#~ msgstr "Vincola le proporzioni" + +#~ msgid "TextLabel" +#~ msgstr "EtichettaDiTesto" + +#~ msgid "Could not load %1." +#~ msgstr "Impossibile caricare %1." + +#~ msgid "Do you really want to delete this item?" +#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +#~ msgstr[0] "Sei sicuro di voler eliminare questo elemento?" +#~ msgstr[1] "Sei sicuro di voler eliminare questi %1 elementi?" + +#~ msgid "Delete Files" +#~ msgstr "Elimina file" + +#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +#~ msgstr[0] "Sei sicuro di voler cestinare questo elemento?" +#~ msgstr[1] "Sei sicuro di voler cestinare questi %1 elementi?" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Cestina" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "&Trash" +#~ msgstr "Ces&tino" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    General

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Generale

    " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Image View

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Vista immagini

    " + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Salva" + +#, fuzzy +#~| msgid "Form1" +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Modulo1" + +#~ msgid "(c) 2007" +#~ msgstr "© 2007" + +#~ msgid "%1: %2" +#~ msgstr "%1: %2" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Copy To" +#~ msgstr "Copia a" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Move To" +#~ msgstr "Sposta a" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Link To" +#~ msgstr "Collega a" + +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " secondi" + +#~ msgid "Slideshow options" +#~ msgstr "Opzioni di presentazione" + +#~ msgid "GVPart" +#~ msgstr "GVPart" + +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "Visore di immagini" + +#~ msgid "Top-Left" +#~ msgstr "Alto-sinistra" + +#~ msgid "Top-Central" +#~ msgstr "Alto-centrato" + +#~ msgid "Top-Right" +#~ msgstr "Alto-destra" + +#~ msgid "Central-Left" +#~ msgstr "Centro-sinistra" + +#~ msgid "Central" +#~ msgstr "Centrale" + +#~ msgid "Central-Right" +#~ msgstr "Centro-destra" + +#~ msgid "Bottom-Left" +#~ msgstr "Basso-sinistra" + +#~ msgid "Bottom-Central" +#~ msgstr "Basso-centrato" + +#~ msgid "Bottom-Right" +#~ msgstr "Basso-destra" + +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "&Ritaglia" + +#~ msgid "New Folder..." +#~ msgstr "Nuova cartella..." + +#~ msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)" +#~ msgstr "Filtra per schema di file (*.jpg, 01*...)" + +#~ msgid "Only show files newer or equal to " +#~ msgstr "Mostra solo i file più recenti o pari a " + +#~ msgid "Only show files older or equal to " +#~ msgstr "Mostra solo i file più vecchi o pari a " + +#~ msgid "An image viewer for KDE" +#~ msgstr "Un visualizzatore di immagini per KDE" + +#~ msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)" +#~ msgstr "Generazione rapida di miniature JPEG (v0.13.0)" + +#~ msgid "" +#~ "Address bar (v0.16.0)\n" +#~ "History support (v1.0.0)" +#~ msgstr "" +#~ "Barra dell'indirizzo (v0.16.0)\n" +#~ "Supporto per la cronologia (v1.0.0)" + +#~ msgid "File operation patch (v0.9.2)" +#~ msgstr "Correzione per le operazioni con i file (v0.9.2)" + +#~ msgid "" +#~ "Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file " +#~ "(v0.16.0)" +#~ msgstr "" +#~ "Aggiustato errore critico durante il tentativo di generazione di una " +#~ "miniatura per un file JPEG difettoso (v0.16.0)" + +#~ msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)" +#~ msgstr "Sistemata la compilazione su KDE 3.0 (v0.16.1)" + +#~ msgid "First RPM spec file" +#~ msgstr "Primo file di specifiche RPM" + +#~ msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)" +#~ msgstr "" +#~ "Correzione per la struttura della barra degli strumenti per lingue RTL " +#~ "(0.16.0)" + +#~ msgid "Printing support (v1.0.0)" +#~ msgstr "Supporto per la stampa (v1.0.0)" + +#~ msgid "" +#~ "File info view (v1.0.0)\n" +#~ "Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)" +#~ msgstr "" +#~ "Visualizzazione informazioni file (v1.0.0)\n" +#~ "Correzione per commutare l'ingrandimento automatico con un clic (v1.0.0)" + +#~ msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)" +#~ msgstr "Comportamento della rotellina del mouse configurabile (v1.1.1)" + +#~ msgid "" +#~ "Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of " +#~ "a folder (v0.15.0)" +#~ msgstr "" +#~ "Opzione per impedire che Gwenview carichi automaticamente la prima " +#~ "immagine di una cartella (v0.15.0)" + +#~ msgid "" +#~ "Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 " +#~ "(v0.15.0)" +#~ msgstr "" +#~ "Corretta la generazione delle miniature per condividere la cartella delle " +#~ "miniature di Konqueror v3 (v0.15.0)" + +#~ msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)" +#~ msgstr "Correzione per la navigazione con il mouse (v0.7.0)" + +#~ msgid "Integration in Konqueror folder context menu" +#~ msgstr "Integrazione nel menu contestuale delle cartelle in Konqueror" + +#~ msgid "Add/Edit Bookmark Folder" +#~ msgstr "Aggiungi/modifica una cartella di segnalibri" + +#~ msgid "Add/Edit Bookmark" +#~ msgstr "Aggiungi/modifica un segnalibro" + +#~ msgid "Configure Image List" +#~ msgstr "Configura l'elenco delle immagini" + +#~ msgid "Image List" +#~ msgstr "Elenco di immagini" + +#~ msgid "Configure Image View" +#~ msgstr "Configura la vista immagini" + +#~ msgid "Configure KIPI Plugins" +#~ msgstr "Configura i plugin di KIPI" + +#~ msgid "Miscellaneous Settings" +#~ msgstr "Impostazioni varie" + +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Varie" + +#~ msgid "Cache size is %1" +#~ msgstr "La dimensione della cache è %1" + +#~ msgid "/path/to/some/image.jpg" +#~ msgstr "/percorso/a/un'/immagine.jpg" + +#~ msgid "Cache is already empty." +#~ msgstr "La cache è già vuota." + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the " +#~ "folder %1." +#~ msgstr "" +#~ "Sei sicuro di voler cancellare la cache delle miniature? La cartella " +#~ "%1 verrà rimossa." + +#~ msgid "Cache emptied." +#~ msgstr "Cache svuotata." + +#~ msgid "" +#~ "_: Add a bookmark (keep it short)\n" +#~ "Add" +#~ msgstr "Aggiungi" + +#~ msgid "" +#~ "_: Remove a bookmark (keep it short)\n" +#~ "Remove" +#~ msgstr "Rimuovi" + +#~ msgid "Add Bookmark..." +#~ msgstr "Aggiungi segnalibro..." + +#~ msgid "Add Bookmark Folder..." +#~ msgstr "Aggiungi cartella di segnalibri..." + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete the bookmark folder %1?
    This " +#~ "will delete the folder and all the bookmarks in it." +#~ msgstr "" +#~ "Sei sicuro di voler eliminare la cartella %1?
    Ciò eliminerà la " +#~ "cartella e tutte le informazioni in essa contenute." + +#~ msgid "Delete Bookmark &Folder" +#~ msgstr "Elimina cartella di se&gnalibri" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete the bookmark %1?" +#~ msgstr "Sei sicuro di voler davvero eliminare il segnalibro %1?" + +#~ msgid "Delete &Bookmark" +#~ msgstr "Elimina segnali&bro" + +#~ msgid "This image cannot be commented." +#~ msgstr "Questa immagine non può essere commentata." + +#~ msgid "Type here to add a comment to this image." +#~ msgstr "Scrivi qui per aggiungere un commento a questa immagine." + +#~ msgid "No comment available." +#~ msgstr "Nessun commento disponibile." + +#~ msgid "External Tools" +#~ msgstr "Strumenti esterni" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to revert the window setup to factory defaults, are you " +#~ "sure?" +#~ msgstr "" +#~ "Stai per riconvertire la configurazione delle finestre ai valori " +#~ "predefiniti, sei sicuro?" + +#~ msgid "%1 x %2 pixels" +#~ msgstr "%1 × %2 pixel" + +#~ msgid "Image Comment" +#~ msgstr "Commento dell'immagine" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration update
    Due to some changes in the dock " +#~ "behavior, your old dock configuration has been discarded. Please adjust " +#~ "your docks again.
    " +#~ msgstr "" +#~ "Aggiornamento della configurazione
    A causa di alcuni " +#~ "cambiamenti nel comportamento degli agganci, la tua vecchia " +#~ "configurazione di agganciamento è stata rimossa. Regola di nuovo il tuo " +#~ "agganciamento.
    " + +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "&Rinomina..." + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Su" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Casa" + +#~ msgid "Configure External Tools..." +#~ msgstr "Configura gli strumenti esterni..." + +#~ msgid "Hide %1" +#~ msgstr "Nascondi %1" + +#~ msgid "Show %1" +#~ msgstr "Mostra %1" + +#~ msgid "Location Bar" +#~ msgstr "Barra dell'indirizzo" + +#~ msgid "Clear Location Bar" +#~ msgstr "Pulisci la barra dell'indirizzo" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Vai" + +#~ msgid "No KIPI support" +#~ msgstr "Senza supporto per KIPI" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "Federico Zenith,Francesco Bresciani,Marco De Simone" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" + +#~ msgid "Slide Show..." +#~ msgstr "Presentazione..." + +#~ msgid "Image Browser" +#~ msgstr "Browser delle immagini" + +#~ msgid "About to delete selected files" +#~ msgstr "Sto per eliminare i file selezionati" + +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 item selected.\n" +#~ "%n items selected." +#~ msgstr "" +#~ "1 elemento selezionato.\n" +#~ "%n elementi selezionati." + +#~ msgid "" +#~ "_n: This item will be permanently deleted from your hard disk." +#~ "\n" +#~ "These items will be permanently deleted from your hard disk." +#~ msgstr "" +#~ "Questo elemento sarà eliminato permanentemente dal tuo disco " +#~ "fisso.\n" +#~ "Questi elementi saranno eliminati permanentemente dal tuo " +#~ "disco fisso." + +#~ msgid "" +#~ "_n: This item will be moved to the trash bin.\n" +#~ "These items will be moved to the trash bin." +#~ msgstr "" +#~ "Questo elemento sarà cestinato.\n" +#~ "Questi elementi saranno cestinati." + +#~ msgid "Sorry, cannot save animated images." +#~ msgstr "Spiacente, è impossibile salvare immagini animate." + +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permessi" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietario" + +#~ msgid "This is a circular link." +#~ msgstr "Questo è un collegamento circolare." + +#~ msgid "This file is read-only." +#~ msgstr "Questo file è di sola lettura." + +#~ msgid "The %1 folder is read-only." +#~ msgstr "La cartella %1 è di sola lettura." + +#~ msgid "" +#~ "Saving image to a temporary file failed.\n" +#~ "Reason: %1." +#~ msgstr "" +#~ "Salvataggio dell'immagine su un file temporaneo non riuscito.\n" +#~ "Ragione: %1." + +#~ msgid "Could not write to %1." +#~ msgstr "Impossibile scrivere su %1." + +#~ msgid "An error happened while saving." +#~ msgstr "È avvenuto un errore durante il salvataggio." + +#~ msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" +#~ msgstr "Regola luminosità, contrasto e gamma" + +#~ msgid "The tool name cannot be empty" +#~ msgstr "Il nome dello strumento non può essere vuoto" + +#~ msgid "There is already a tool named \"%1\"" +#~ msgstr "C'è già uno strumento chiamato \"%1\"" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Copy File" +#~ msgstr "Copia file" + +#~ msgid "Select Folder Where Files Will be Copied" +#~ msgstr "Seleziona la cartella dove i file saranno copiati" + +#~ msgid "Link File" +#~ msgstr "Collega file" + +#~ msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked" +#~ msgstr "Seleziona la cartella dove i file saranno collegati" + +#~ msgid "Move File" +#~ msgstr "Sposta file" + +#~ msgid "Select Folder Where Files Will be Moved" +#~ msgstr "Seleziona la cartella dove i file saranno spostati" + +#~ msgid "Do you really want to trash these files?" +#~ msgstr "Sei sicuro di voler cestinare questi file?" + +#~ msgid "" +#~ "_: Trash used as a verb\n" +#~ "Trash Files" +#~ msgstr "Cestina file" + +#~ msgid "" +#~ "_: Trash used as a verb\n" +#~ "&Trash" +#~ msgstr "Ces&tina" + +#~ msgid "" +#~ "_: Trash used as a verb\n" +#~ "Trash File" +#~ msgstr "Cestina file" + +#~ msgid "

    Do you really want to delete %1?

    " +#~ msgstr "

    Sei sicuro di voler eliminare %1?

    " + +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Elimina file" + +#~ msgid "Renaming File" +#~ msgstr "Rinomina del file" + +#~ msgid "

    Rename file %1 to:

    " +#~ msgstr "

    Rinomina il file %1 in:

    " + +#~ msgid "Fit to &Window" +#~ msgstr "Adatta alla &finestra" + +#~ msgid "&Lock Zoom" +#~ msgstr "B&locca ingrandimento" + +#~ msgid "Increase Gamma" +#~ msgstr "Aumenta gamma" + +#~ msgid "Decrease Gamma" +#~ msgstr "Riduci gamma" + +#~ msgid "Increase Brightness" +#~ msgstr "Aumenta luminosità" + +#~ msgid "Decrease Brightness" +#~ msgstr "Riduci luminosità" + +#~ msgid "Increase Contrast" +#~ msgstr "Aumenta contrasto" + +#~ msgid "Decrease Contrast" +#~ msgstr "Riduci contrasto" + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Restringi" + +#~ msgid "" +#~ "The image %1 has been modified, do you want to save the " +#~ "changes?" +#~ msgstr "" +#~ "L'immagine %1 è stata modificata, vuoi salvare i cambiamenti?" + +#~ msgid "Could not save the image to %1." +#~ msgstr "Impossibile salvare l'immagine in %1." + +#~ msgid "(No comment)" +#~ msgstr "(Nessun commento)" + +#~ msgid "Other..." +#~ msgstr "Altro..." + +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Tutti i file" + +#~ msgid "Images only" +#~ msgstr "Solo immagini" + +#~ msgid "&Previous Folder" +#~ msgstr "Cartella &precedente" + +#~ msgid "&Next Folder" +#~ msgstr "Cartella &successiva" + +#~ msgid "&First Sub Folder" +#~ msgstr "P&rima sottocartella" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Dettagli" + +#~ msgid "Thumbnails with Info on Side" +#~ msgstr "Miniature con informazioni a fianco" + +#~ msgid "Thumbnails with Info on Bottom" +#~ msgstr "Miniature con informazioni in fondo" + +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Mostra file &nascosti" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Per nome" + +#~ msgid "By Date" +#~ msgstr "Per data" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Per dimensione" + +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Discendente" + +#~ msgid "Edit Thumbnail Details..." +#~ msgstr "Modifica i dettagli delle miniature..." + +#~ msgid "Thumbnail size: %1x%2" +#~ msgstr "Dimensione delle miniature: %1x%2" + +#~ msgid "" +#~ "Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the " +#~ "mouse wheel." +#~ msgstr "" +#~ "Fai clic sinistro per ingrandire, clic destro per rimpicciolire. Puoi " +#~ "anche usare la rotella del mouse." + +#~ msgid "" +#~ "Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the " +#~ "Control key to switch to the zoom tool." +#~ msgstr "" +#~ "Trascina per spostare le immagini, fai clic centrale per attivare o " +#~ "disattivare l'ingrandimento automatico. Tieni premuto il tasto Ctrl per " +#~ "attivare o disattivare lo strumento di ingrandimento." + +#~ msgid "Could not save this JPEG file." +#~ msgstr "Impossibile salvare questo file JPEG." + +#~ msgid "Could not save image to a temporary file" +#~ msgstr "Impossibile salvare l'immagine su un file temporaneo" + +#~ msgid "GVImagePart" +#~ msgstr "GVImagePart" + +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Fatto." + +#~ msgid "&Save Original" +#~ msgstr "&Salva l'originale" + +#~ msgid "" +#~ "Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save " +#~ "the original image?" +#~ msgstr "" +#~ "Il componente di Gwenview non può salvare le modifiche che hai fatto. " +#~ "Vuoi salvare l'immagine originale?" + +#~ msgid "Add New Branch" +#~ msgstr "Aggiungi nuovo ramo" + +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titolo:" + +#~ msgid "Icon:" +#~ msgstr "Icona:" + +#~ msgid "Show busy mouse pointer when loading an image" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra il puntatore occupato del mouse quando viene caricata un'immagine" + +#~ msgid "On Screen Display" +#~ msgstr "Visualizzazione a schermo" + +#~ msgid "" +#~ "%f - %n/%N\n" +#~ "%c" +#~ msgstr "" +#~ "%f - %n/%N\n" +#~ "%c" + +#~ msgid "" +#~ "file.jpg - 1024x768\n" +#~ "The file comment" +#~ msgstr "" +#~ "file.jpg - 1024x768\n" +#~ "Il commento del file" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n" +#~ "
      \n" +#~ "
    • %f: filename
    • \n" +#~ "
    • %p: filepath
    • \n" +#~ "
    • %c: comment
    • \n" +#~ "
    • %r: resolution
    • \n" +#~ "
    • %n: current image position
    • \n" +#~ "
    • %N: image count
    • \n" +#~ "
    • %a: aperture
    • \n" +#~ "
    • %t: exposure time
    • \n" +#~ "
    • %i: iso
    • \n" +#~ "
    • %l: focal length
    • \n" +#~ "
    \n" +#~ "
    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Puoi usare le seguenti parole chiave per formattare la visualizzazione a " +#~ "schermo:\n" +#~ "
      \n" +#~ "
    • %f: nome del file
    • \n" +#~ "
    • %p: percorso del file
    • \n" +#~ "
    • %c: commento
    • \n" +#~ "
    • %r: risoluzione
    • \n" +#~ "
    • %n: posizione attuale dell'immagine
    • \n" +#~ "
    • %N: contatore delle immagini
    • \n" +#~ "
    • %a: apertura
    • \n" +#~ "
    • %t: tempo di esposizione
    • \n" +#~ "
    • %i: ISO
    • \n" +#~ "
    • %l: lunghezza focale
    • \n" +#~ "
    \n" +#~ "
    " + +#~ msgid "Ask" +#~ msgstr "Chiedi" + +#~ msgid "Automatically rotate images on load" +#~ msgstr "Ruota automaticamente le immagini al caricamento" + +#~ msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview" +#~ msgstr "" +#~ "Quali impostazioni dovrebbero essere ricordate la prossima volta che " +#~ "avvii Gwenview" + +#~ msgid "Last opened URL" +#~ msgstr "Ultimo URL aperto" + +#~ msgid "State of filter" +#~ msgstr "Stato del filtro" + +#~ msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated" +#~ msgstr "" +#~ "Allarga le immagini piccole quando l'in&grandimento automatico è attivo" + +#~ msgid "Smoothing" +#~ msgstr "Lisciatura" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Veloce" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normale" + +#~ msgid "Best" +#~ msgstr "Migliore" + +#~ msgid "Delayed smoothing" +#~ msgstr "Lisciatura ritardata" + +#~ msgid "" +#~ "Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, " +#~ "and smooth it after a short delay.\n" +#~ "Use this option if your computer is not very fast." +#~ msgstr "" +#~ "Usando questa opzione, Gwenview mostrerà l'immagine il più velocemente " +#~ "possibile, e la liscerà dopo un breve ritardo.\n" +#~ "Usa questa opzione se il tuo computer non è molto veloce." + +#~ msgid "Scroll current image" +#~ msgstr "Scorri l'immagine attuale" + +#~ msgid "Show scroll bars" +#~ msgstr "Mostra barre di scorrimento" + +#~ msgid "Show folders and archives" +#~ msgstr "Mostra cartelle e archivi" + +#~ msgid "Thumbnail View" +#~ msgstr "Vista miniature" + +#~ msgid "Margin between thumbnails:" +#~ msgstr "Margine tra le miniature:" + +#~ msgid "Information to display in the thumbnail text:" +#~ msgstr "Informazione da visualizzare nel testo della miniatura:" + +#~ msgid "Store thumbnails in cache" +#~ msgstr "Salva le miniature nella cache" + +#~ msgid "Calculate Cache Size" +#~ msgstr "Calcola dimensione cache" + +#~ msgid "Empty Cache" +#~ msgstr "Svuota la cache" + +#~ msgid "" +#~ "By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the " +#~ "slideshow will show all images after the start image, then all images " +#~ "before the start image.\n" +#~ "\n" +#~ "When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of " +#~ "the folder." +#~ msgstr "" +#~ "Come impostazione predefinita, se avvii la presentazione dalla metà di " +#~ "una cartella, la presentazione mostrerà tutte le immagini dopo quella " +#~ "iniziale, e poi tutte le immagini prima di essa.\n" +#~ "\n" +#~ "Quando questa opzione è abilitata, la presentazione si fermerà all'ultima " +#~ "immagine della cartella." + +#~ msgid "Moving & Copying Files" +#~ msgstr "Spostare e copiare file" + +#~ msgid "Show copy dialog" +#~ msgstr "Mostra finestra di dialogo di copia" + +#~ msgid "Show move dialog" +#~ msgstr "Mostra finestra di dialogo di spostamento" + +#~ msgid "Deleting Files" +#~ msgstr "Eliminare file" + +#~ msgid "Ask for confirmation" +#~ msgstr "Chiedi conferma" + +#~ msgid "Move deleted files to the trash" +#~ msgstr "Muovi file eliminati nel cestino" + +#~ msgid "Really delete files (dangerous)" +#~ msgstr "Elimina file per davvero (pericoloso)" + +#~ msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +#~ msgstr "Segnaposto per icone, non nella GUI" + +#~ msgid "Deletion method placeholder, not in GUI" +#~ msgstr "Segnaposto per metodo di eliminazione, non nella GUI" + +#~ msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +#~ msgstr "Segnaposto per numero di file, non nella GUI" + +#~ msgid "&Delete items instead of moving them to the trash" +#~ msgstr "&Elimina gli elementi invece di cestinarli" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, items will be permanently removed instead of being placed in " +#~ "the trash bin" +#~ msgstr "" +#~ "Se segnato, gli elementi saranno rimossi permanentemente invece di essere " +#~ "cestinati" + +#~ msgid "" +#~ "

    If this box is checked, items will be permanently removed " +#~ "instead of being placed in the trash bin.

    \n" +#~ "\n" +#~ "

    Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +#~ "reliably undelete deleted files.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Se questa casella è segnata, gli elementi saranno rimossi " +#~ "permanentemente invece di venire cestinati.

    Usa questa " +#~ "opzione con cautela: la maggior parte dei file system non sono in " +#~ "grado di recuperare i file eliminati.

    " + +#~ msgid "&Contrast:" +#~ msgstr "&Contrasto:" + +#~ msgid "&Gamma:" +#~ msgstr "&Gamma:" + +#~ msgid "&Brightness:" +#~ msgstr "&Luminosità:" + +#~ msgid "Configure External Tools" +#~ msgstr "Configura gli strumenti esterni" + +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Aggiungi" + +#~ msgid "Get more tools" +#~ msgstr "Prendi altri strumenti" + +#~ msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools" +#~ msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools" + +#~ msgid "File Associations" +#~ msgstr "Associazioni file" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "Command:" +#~ msgstr "Comando:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "You can use keywords in the Command field:\n" +#~ "
      \n" +#~ "
    • %u: Current URL.
    • \n" +#~ "
    • %U: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple " +#~ "files.
    • \n" +#~ "
    • %f: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.\n" +#~ "
    • %F: Same as %f, but for multiple files.
    • \n" +#~ "
    \n" +#~ "
    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Puoi usare delle parole chiave nel campo Comando:\n" +#~ "
      \n" +#~ "
    • %u: URL attuale.
    • \n" +#~ "
    • %U: URL attuali. Usalo se lo strumento può gestire file " +#~ "multipli.
    • \n" +#~ "
    • %f: file attuale. Usalo se lo strumento non può gestire gli " +#~ "URL.
    • \n" +#~ "
    • %F: Come %f, ma per file multipli.
    • \n" +#~ "
    \n" +#~ "
    " + +#~ msgid "All images" +#~ msgstr "Tutte le immagini" + +#~ msgid "Custom:" +#~ msgstr "Personalizzate:" + +#~ msgid "Mime Type" +#~ msgstr "Tipo MIME" + +#~ msgid "For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog" +#~ msgstr "Per maggiori opzioni, usa la finestra \"Configura Gwenview\"" + +#~ msgid "Print image comment" +#~ msgstr "Stampa commento dell'immagine" + +#~ msgid "Filter files with wildcards, like *.png" +#~ msgstr "Filtra i file con i caratteri jolly, come *.png" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Da:" + +#~ msgid "" +#~ "Only show files newer than or\n" +#~ "equal to this date" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra solo i file più recenti o\n" +#~ "pari a questa data" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "A:" + +#~ msgid "Only show files older than or equal to this date" +#~ msgstr "Mostra solo i file più vecchi o pari a questa data" + +#~ msgid "&Go" +#~ msgstr "&Vai" + +#~ msgid "&Window" +#~ msgstr "&Finestra" + +#~ msgid "Location Toolbar" +#~ msgstr "Barra dell'indirizzo" + +#~ msgid "ConfigSlideshowPage" +#~ msgstr "PaginaConfigurazionePresentazione" + +#~ msgid "DeleteDialogBase" +#~ msgstr "DeleteDialogBase" + +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt+D" + +#~ msgid "FilterBar" +#~ msgstr "Barra dei filtri" + +#~ msgid "L&ocation: " +#~ msgstr "Indirizz&o: " + +#~ msgid "Only show files newer than " +#~ msgstr "Mostra solo i file più recenti di " + +#~ msgid "Only show files older than " +#~ msgstr "Mostra solo i file più vecchi di " + +#~ msgid "Filename color of current image:" +#~ msgstr "Colore del nome file dell'immagine attuale:" + +#~ msgid "Manipulating images..." +#~ msgstr "Manipolazione delle immagini..." + +#~ msgid "Alt+F" +#~ msgstr "Alt+F" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personalizzato" + +#~ msgid "Custom Filter" +#~ msgstr "Filtro personalizzato" + +#~ msgid "Path only" +#~ msgstr "Solo percorso" + +#~ msgid "Path and comment" +#~ msgstr "Percorso e commento" + +#~ msgid "You cannot trash the trash bin." +#~ msgstr "Non è possibile cestinare il cestino." + +#~ msgid "Delete item(s)" +#~ msgstr "Eliminare elementi" + +#~ msgid "Image View Toolbar" +#~ msgstr "Barra della visualizzazione delle immagini" + +#~ msgid "Toggle Full Screen Bar" +#~ msgstr "Commuta barra a schermo intero" + +#~ msgid "Alt+Z" +#~ msgstr "Alt+Z" + +#~ msgid "File Info" +#~ msgstr "Informazioni file" + +#~ msgid "Add/Edit Branch" +#~ msgstr "Aggiungi/modifica ramo" + +#~ msgid "New Branch..." +#~ msgstr "Nuovo ramo..." + +#~ msgid "Delete Branch" +#~ msgstr "Elimina ramo" + +#~ msgid "Root Folder" +#~ msgstr "Cartella di radice" + +#~ msgid "Renaming Folder" +#~ msgstr "Rinomina della cartella" + +#~ msgid "Rename this folder to:" +#~ msgstr "Rinomina questa cartella a:" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete the folder %1?" +#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la cartella %1?" + +#~ msgid "Delete Folder" +#~ msgstr "Elimina cartella" + +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove\n" +#~ " '%1'?" +#~ msgstr "" +#~ "Sei sicuro di voler rimuovere\n" +#~ " %1?" + +#~ msgid "" +#~ "You have removed all folders. The list will now rollback to the default." +#~ msgstr "" +#~ "Hai rimosso tutte le cartelle. L'elenco ritornerà ora all'impostazione " +#~ "predefinita." + +#~ msgid "An entry already exists with the title \"%1\"." +#~ msgstr "Esiste già una voce con il titolo \"%1\"." + +#~ msgid "An entry already exists with the URL \"%1\"." +#~ msgstr "Esiste già una voce con l'URL \"%1\"." + +#~ msgid "Stop at director&y end" +#~ msgstr "Fermati alla &fine della cartella" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+Y" + +#~ msgid "&Auto Zoom" +#~ msgstr "&Ingrandimento automatico" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Add/edit a branch" +#~ msgstr "Aggiungi/modifica un ramo" + +#~ msgid "" +#~ "Custom (example: %f - %c)\n" +#~ "- %f: filename\n" +#~ "- %p: filepath\n" +#~ "- %c: comment\n" +#~ "- %r: resolution\n" +#~ "- %n: current image position\n" +#~ "- %N: image count\n" +#~ "- \\n: newline" +#~ msgstr "" +#~ "Personalizzata (esempio: %f - %c)\n" +#~ "- %f: nome file\n" +#~ "- %p: percorso del file\n" +#~ "- %c: commento\n" +#~ "- %r: risoluzione\n" +#~ "- %n: posizione attuale dell'immagine\n" +#~ "- %N: conto delle immagini\n" +#~ "- \\n ritorno a capo" + +#~ msgid "Folder Content" +#~ msgstr "Contenuto della cartella" + +#~ msgid "Right-click here to add, edit or remove bookmarks" +#~ msgstr "" +#~ "Fai clic destro qui per aggiungere, modificare o rimuovere i segnalibri" + +#~ msgid "" +#~ "_n: %1 - One Image\n" +#~ "%1 - %n images" +#~ msgstr "" +#~ "%1 - Un'immagine\n" +#~ "%1 - %n immagini" + +#~ msgid "Large Thumbnails" +#~ msgstr "Miniature grandi" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not save the image to %1.
    This is a circular link." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile salvare il file in %1.
    Si è verificato un " +#~ "errore durante il salvataggio.
    " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not save the image to %1.
    This file is read-only." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile salvare il file in %1.
    Si è verificato un " +#~ "errore durante il salvataggio.
    " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not save the image to %1.
    The %2 folder is read-only." +#~ "
    " +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile salvare il file in %1.
    Si è verificato un " +#~ "errore durante il salvataggio.
    " + +#~ msgid "" +#~ "Could not save the image to %1.
    An error happened while " +#~ "saving.
    " +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile salvare il file in %1.
    Si è verificato un " +#~ "errore durante il salvataggio.
    " + +#~ msgid "" +#~ "Could not save the image to %1.
    You are not allowed to " +#~ "save a file here.
    " +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile salvare l'immagine a %1.
    Non ti è permesso " +#~ "salvare il file qui.
    " + +#~ msgid "Patch to generate thumbnails for the visible images first (v1.1.0)" +#~ msgstr "" +#~ "Correzione per generare prima le miniature delle immagini visibili " +#~ "(v0.16.0)" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interfaccia" + +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Mostra menu" + +#~ msgid "Show toolbars" +#~ msgstr "Mostra barre degli strumenti" + +#~ msgid "Show status bar" +#~ msgstr "Mostra barra di stato" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save file. Check that you have the appropriate rights and that " +#~ "there is enough space left on the device.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile salvare il file. Controlla di avere i permessi appropriati e " +#~ "che ci sia abbastanza spazio rimasto sul dispositivo.\n" + +#~ msgid "Hide Folder && File Views" +#~ msgstr "Nascondi la vista file e cartelle" + +#~ msgid "Show Folder && File Views" +#~ msgstr "Mostra la vista file e cartelle" + +#~ msgid "" +#~ "Gwenview could not perform lossless image manipulation.\n" +#~ "Make sure that the jpegtran program is installed and that its path in the " +#~ "configuration dialog is correct." +#~ msgstr "" +#~ "Gwenview non ha potuto effettuare una manipolazione di immagine senza " +#~ "perdite.\n" +#~ "Assicurati che il programma jpegtran sia installato e che il suo percorso " +#~ "nella finestra di dialogo di configurazione sia corretto." + +#~ msgid "Path to jpegtran:" +#~ msgstr "Percorso a jpegtran:" + +#~ msgid "Generating thumbnails..." +#~ msgstr "Sto generando le miniature..." + +#~ msgid "Home Directory" +#~ msgstr "Cartella home" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Avanti" + +#~ msgid "Use smooth scaling (slower)" +#~ msgstr "Usa scalatura graduale (più lento)" + +#~ msgid "Display image path over image" +#~ msgstr "Visualizza percorso sopra all'immagine" + +#~ msgid "Shrink image to &fit, if necessary" +#~ msgstr "Restringi l'immagine per &adattarla, se necessario" + +#~ msgid "C&trl + wheel:" +#~ msgstr "C&trl+rotella:" + +#~ msgid "&Wheel only:" +#~ msgstr "Solo &rotella:" + +#~ msgid "&Shift + wheel:" +#~ msgstr "&Shift+rotella:" + +#~ msgid "A< + wheel:" +#~ msgstr "A<+rotella:" + +#~ msgid "Open with &Editor" +#~ msgstr "Apri con l'&editor" + +#~ msgid "External editor:" +#~ msgstr "Editor esterno:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show location toolbar" +#~ msgstr "Mostra barra degli strumenti" + +#~ msgid "Configure Gwenview..." +#~ msgstr "Configura Gwenview..." + +#~ msgid "Open With &Editor" +#~ msgstr "Apri con l'&editor" + +#~ msgid "&Delete..." +#~ msgstr "&Elimina..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Save as..." +#~ msgstr "&Sposta in..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Show Image Only" +#~ msgstr "Mostra menu" + +#~ msgid "Address tool bar" +#~ msgstr "Barra degli strumenti dell'indirizzo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you want to delete file %1?" +#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file <b>%1</b> ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Detailed View" +#~ msgstr "Dettagli" + +#~ msgid "Could not load <b>%1</b>" +#~ msgstr "Non ho potuto caricare <b>%1</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "&Rinomina" + +#~ msgid "Default move folder" +#~ msgstr "Cartella di default per lo spostamento" + +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Tasti di scelta rapida" + +#~ msgid "&Parameters" +#~ msgstr "&Parametri" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/ja/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/ja/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/ja/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/ja/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2171 @@ +# Translation of gwenview into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. +# SATOH Satoru , 2004. +# Yukiko Bando , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Fumiaki Okushi , 2010, 2011, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-28 22:46-0700\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "SATOH Satoru,Yukiko Bando" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ss@kde.gr.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "キャッシュ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "終了時にサムネイルのキャッシュフォルダを削除する" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"このオプションはディスク領域があまりない場合に有効にしてください。

    " +"これは、あなたのホームフォルダの .thumbnails という名前" +"のフォルダを削除するので、Gwenview だけでなく他のアプリケーションによって生成" +"されたサムネイルも削除されることに注意してください。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "履歴:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "フォルダと URL を記憶させる" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "表示" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "場所を編集" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "ソート" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "名前で" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "日付で" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "サイズで" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "サムネイルの詳細" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "画像サイズ" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "ファイルサイズ" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "評価" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "フォルダを場所に追加" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 個の文書" +msgstr[1] "%1 個の文書" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "フィルタを追加" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "画像ビューア" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "詳細" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "コピー" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "コピー" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "移動" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "移動" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "リンクを作成" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "リンク" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "ここに移動" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "ここにコピー" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "ここにリンク" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "名前変更" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "%1 の新しい名前:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "ファイル操作" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "コピー..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "移動..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "リンクを作成..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "名前変更..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "ごみ箱に移動" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "フォルダを作成..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "アプリケーションで開く" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "その他のアプリケーション..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "名前が含む" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "名前が含まない" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "日付 >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "日付 =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "日付 <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "評価 >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "評価 =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "評価 <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "タグあり" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "タグなし" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "名前によるフィルタ" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "日付によるフィルタ" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "評価によるフィルタ" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "タグによるフィルタ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "スライドショー" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "間隔:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "繰り返し" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "ランダム" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "画像情報" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Meta Information" +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "メタ情報" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "サムネイル" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "サムネイルを表示する" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 秒" +msgstr[1] "%1 秒" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "フルスクリーンモードを設定" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "背景色:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "動画:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "動画を表示" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview は画像を %1 として保存できません。" + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "他のフォーマットで保存" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview は画像を %1 フォーマットで保存できません。" + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"%1 という名前のファイルは既に存在します。本当に上書" +"きしますか?" + +# dummy markup +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "%1 の保存に失敗しました:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "新しい文書を見ています。" + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "元に戻る" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "評価(&R)" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "プラグイン(&P)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "画像情報" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "左に回転" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "画像を左に回転" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "右に回転" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "鏡像" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "反転" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "サイズ変更" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "切り取り" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "赤目修正" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview はこの種類の画像を編集できません。" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "画像操作" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "透明部分:" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "市松模様(&K)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "単色(&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "マウスホイールの挙動:" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "スクロール(&L)" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "ブラウズ(&B)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to First Image" +msgid "Autofit each image" +msgstr "最初の画像に移動" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "ページより小さい画像は拡大する(&E)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "アニメーション:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "サムネイルバー" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "向き:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "横" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "縦" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "段数/列数:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "その他の情報..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "メタ情報" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 ファイル選択済み" +msgstr[1] "%1 ファイル選択済み" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "1 フォルダ選択済み" +msgstr[1] "%1 フォルダ選択済み" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 フォルダ" +msgstr[1] "%1 フォルダ" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 ファイル" +msgstr[1] "%1 ファイル" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1と %2選択済み" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "最後に使用したプラグイン" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "他のプラグイン" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "プラグインがありません" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "共有" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 画像)" +msgstr[1] "%1 (%2 画像)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "読み込んでいます..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "他のプラグイン" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "画像" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "ツール" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "インポート" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "エクスポート" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "一括処理" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "コレクション" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"画像を以下にアップロードします:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "画像ビューア" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "フルスクリーンモードで開始" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "スライドショーモードで開始" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "A starting file or folders" +msgstr "開始ファイルまたはフォルダ" + +# ACCELERATOR added by translator +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "再読み込み(&R)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "ブラウズ(&B)" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "表示" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "選択した画像を表示" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "フルスクリーンモードを終了" + +# ACCELERATOR added by translator +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "前へ(&P)|/|$[~setProps ~full '前の画像に移動']" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "前の画像に移動" + +# ACCELERATOR added by translator +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "次へ(&N)|/|$[~setProps ~full '次の画像に移動']" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "次の画像に移動" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "最初" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "最初の画像に移動" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "最後" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "最後の画像に移動" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "開始ページ" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "サイドバー|/|$[~setProps ~full 'サイドバーを表示']" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "やり直す" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "元に戻す" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "フォルダ" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "情報" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "操作" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "サイドバーを隱す" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "サイドバーを表示" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "画像を開く" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "スライドショーを中止" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "スライドショーを開始" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "すべての変更を保存" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "変更を破棄" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "1 個の画像が変更されています。" +msgstr[1] "%1 個の画像が変更されています。" + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "今終了すると変更は失われます。" + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "最後の文書に移動" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "文書一覧に戻る" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "最初の文書に移動" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "保存しています..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "文書を保存できませんでした:" +msgstr[1] "%1 個の文書を保存できませんでした:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"たくさんの画像が変更されています。メモリ不足による問題を避けるために変更を保" +"存してください。" + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "現在の画像は変更されています" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "前の変更された画像" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "次の変更された画像" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "1 個の画像が変更されています" +msgstr[1] "%1 個の画像が変更されています" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "最初の変更された画像に移動" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "変更された画像に移動" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "すべて保存" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "意味情報" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "タグを編集" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "星なし" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "タグエディタ" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "前へ(&P)|/|$[~setProps ~full '前の画像に移動']" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "次へ(&N)|/|$[~setProps ~full '次の画像に移動']" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "評価:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "タグ:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "場所に追加" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "このフォルダを履歴から削除" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "すべての履歴を削除" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "履歴を無効にしました。" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "最近開いたフォルダ" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recent Folders" +msgid "Recent Files" +msgstr "最近開いたフォルダ" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "場所" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "タグ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"タグによる検索は利用できません。Nepomuk が正しくインストールされているか確認" +"してください。" + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "同期" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "サムネイルバー|/|$[~setProps ~full 'サムネイルバーを表示']" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "変更を破棄して再読み込み" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "この画像は変更されています。再読み込みすると変更はすべて破棄されます。" + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "撮影日" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "撮影時間" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "元の拡張子" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "元の拡張子 (小文字)" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "元のファイル名" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "元のファイル名 (小文字)" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "1 個の文書をインポートしました。" +msgstr[1] "%1 個の文書をインポートしました。" + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "既にインポートされているため 1 個の文書をスキップしました。" +msgstr[1] "既にインポートされているため %1 個の文書をスキップしました。" + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"既に同名の他の文書がインポートされているため 1 個の文書の名前を変更しました。" +msgstr[1] "" +"既に同名の他の文書がインポートされているため %1 個の文書の名前を変更しまし" +"た。" + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "インポート済みの文書をデバイスから削除しますか?" +msgstr[1] "インポート済みの %1 個の文書をデバイスから削除しますか?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "スキップした文書をデバイスから削除しますか?" +msgstr[1] "スキップした %1 個の文書をデバイスから削除しますか?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "インポート済みまたはスキップした文書をデバイスから削除しますか?" +msgstr[1] "" +"インポート済みとスキップした %1 個の文書をデバイスから削除しますか?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "インポート完了" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "保持" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"文書の削除に失敗しました:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"文書の削除に失敗しました:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "再試行" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "無視" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "次に何をしますか?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "インポートした文書を Gwenview で見る" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "インポートを続ける" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "終了" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "行き先フォルダを作成できませんでした。" + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"アップロード用の一時フォルダを作成できませんでした:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "自動的に文書の名前を変更する" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "名前変更の形式:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "プレビュー:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "テキストを入力するか下のアイテムをクリックして形式をカスタマイズします" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview インポートツール" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "写真インポートツール" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "インポート元フォルダ" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "インポート元フォルダ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "文書をインポート中..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "選択したものをインポート" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "すべてインポート" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "インポートする文書を選択" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "設定..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "インポート先を入力" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "" + +#: lib/about.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2013 Gwenview 開発者" + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current size:" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "現在のサイズ:" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "開発者" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "正方形" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "このスクリーン" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "幅" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "高さ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "詳細設定" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "比率:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "位置:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview はこの種類の文書を保存できません。" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview は %1 の文書を表示できません。" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "ファイル %1 を開けません" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "メタ情報の読み込みに失敗しました。" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "画像の読み込みに失敗しました。" + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "文書 %1 を読み込めませんでした" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"ファイルを書き込みのために開けませんでした。%1 にアクセ" +"ス許可があるか確認してください。" + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"ファイルを上書きできませんでした。%1 に書き込み権限があ" +"るか確認してください。" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "ごみ箱" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "削除" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview はこの種類の文書を表示できません" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "%1 の読み込みに失敗しました" + +# ACCELERATOR added by translator +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "ビューに合わせる(&F)" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "自動" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "文書が選択されていません" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[~stripAccel $[~getForm %1 ~full]]" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Gwenview がユーザに保存するよう警告を発する\n" +"\t\t\tメモリの使用パーセント量。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Gwenview が読み込むべきでないファイルの拡張子。\n" +"\t\t\tこれは TIFF や JPEG と認識されてしまう RAW ファイルを除外するのに便利で" +"す。\n" +"\t\t\t*.new を除外するのは、この拡張子が KSaveFile の一時ファイルとして\n" +"\t\t\t使われているからです。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "スライドショーの画像をランダムな順序で表示" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "フルスクリーンモードでスライドショーを表示" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "画像を繰り返す" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "フォルダの最後の画像で停止" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "画像間の間隔 (秒)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "最終アクセス: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "ファイルサイズ" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "ファイルの日時" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "画像サイズ" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "プロパティ" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "ファイルを書き込みのために開けませんでした。" + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "保存するデータがありません。" + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "画像の印刷" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "画像の設定" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "画像の位置" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "拡大縮小" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "拡大縮小なし(&N)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "画像をページに合わせる(&F)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "このサイズに拡大縮小する(&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "ミリメートル" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "センチメートル" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "インチ" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "アスペクト比を保つ(&K)" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "RedEyeReduction" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "修正する赤目をクリックしてください。" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "サイズ変更" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "画像のサイズ変更" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "画像の新しいサイズを入力。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "現在のサイズ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Size:" +msgid "New Si&ze:" +msgstr "新しいサイズ:" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "アスペクト比を保つ(&K)" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "選択したすべての画像にこのタグを付けます" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add to Places" +msgid "Add tag" +msgstr "場所に追加" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "繰り返し" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "ランダム" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "右に回転" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "左に回転" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "鏡像" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "反転" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "変形" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "表示(&V)" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/kk/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/kk/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/kk/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/kk/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2393 @@ +# translation of gwenview.po to Kazakh +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sairan Kikkarin , 2008. +# Sairan Kikkarin , 2010, 2011. +# Sairan Kikkarin , 2010, 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-28 02:40+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Кэші:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Шыққанда нобайлар кэш қапшығы өшірілсін" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Бұл параметрін дискіңізде орын шамалы болғанда қосқан жөн.

    Байқаңыз: бұл мекен қапшығыңызда .thumbnails " +"деген, Gwenview және басқа қолданбалар құрған нобайлардан тұратын қапшықты " +"өшіреді. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Журналы:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Қапшықтар мен URL-дер жатталсын" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Көрініс" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Орналасуын өзгерту" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Реттеу тәртібі" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Атауы бойынша" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Құрылған кезі бойынша" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Өлшемі бойынша" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Нобай мәліметі" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Файлының атауы" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Құрылған кезі" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Кескіннің өлшемі" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Толық өлшемі" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Ұпайлары" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Орындарға қапшықты қосу" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 құжат" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Сүзгіні қосу" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Кескін көрінісі" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Қосымша" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Көшірмелеу орны" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Көшіріп алу" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Жылжытатын орны" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Жылжыту" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Сілтейтін орны" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Сілтемелеу" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Осында жылжыту" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Осында көшірмелеу" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Осында сілтемелеу" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Қайту" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Қайта атау" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "%1 дегенді мынаған өзгерту:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Файл амалдары" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Өңдеу" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Көшірмелеу орны..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Жылжытатын орны..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Сілтейтін орны..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Атауын өзгерту..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Тастау" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Қалпына қайтару" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Қасиеттері" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Қапшықты құру" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Мынамен ашу" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Басқа қолданбамен..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Атауында келесісі бар" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Атауында келесісі жоқ" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Кұрылған кезі >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Кұрылған кезі =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Кұрылған кезі <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Ұпайлары >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Ұпайлары =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Ұпайлары <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Жарлығы бар" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Жарлығы жоқ" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Атауы бойынша сүзгілеу" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Күні бойынша сүзгілеу" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Ұпайлары бойынша сүзгілеу" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Жарлығы бойынша сүзгілеу" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Слайд-шоуды тоқтату" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Жалпы" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Тұйық" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Кездейсоқ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Кескіннің мәліметі" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Көрсететін кескінің мәліметін таңдау..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Нобайлар" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Нобайлар көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Биіктігі:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 сек" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Толық экранды күйін баптау" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Аясының түсі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Видеолар:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Видееолар көрсететілсін" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview кескіндерді %1 деп сақтай алмайды." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Басқа пішімде сақтау" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview кескіндерді '%1' пішімінде сақтай алмайды." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"%1 деп аталған файл бар екен.\n" +"Үстінен жазбақсыз ба?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "%1 дегенді сақтау жаңылысы:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Көріп жатқаныңыз - жаңа құжат." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Түпнұсқасына қайта өту" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Ұпайы" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Плагиндері" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Баптау" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Негізгі құралдар панелі" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Кескіннің мәліметі" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Өңдеу" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Солға бұру" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Кескінді солға бұрау" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Оңға бұру" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Кескінді оңға бұрау" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Аунату" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Төңкеру" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Өлшемін өзгерту" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Ойып алу" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Көз қызаруын кетіру" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview бұндай кескіндерді өңдей алмайды." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Кескін амалдары" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Мөлдір аясы:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Шахмат тақтайы" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Тұтас бояу:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Тышқанның тегершігі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Жүгіртеді" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Ақтарады" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to first image" +msgid "Autofit each image" +msgstr "Бірінші кескінге өту" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Шағын кескіндер үлкейтілсін" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Анимация:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Бағдарламалық" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Нобай панелі" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Бағдары:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Жатық" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Тік" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Қанша жолдар:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Өзге..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Мета мәліметі" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 файл таңдалған" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 қапшық" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 файл" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 және %2 таңдалған" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Соңғы қолданған плагині" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Басқа плагиндері" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Плагині табылған жоқ" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Ортақтастыру" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Түрлі қызметтер көмегімен кескіндерді ортақтастыру" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 кескін)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Жүктеу.." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Басқа плагиндері" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Кескіндер" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Құралдар" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Импорттау" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Экспорттау" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Дестелеп өңдеу" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Жиындар" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Кескіндер мыныған жүкткп беріледі:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Кескіндерді қарау құралы" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Толықэкранды күйінде бастау" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Слайд-шоу күйінде бастау" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Бастапқы файл әлде қапшық" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Қайта жүктеу" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Ақтару" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Қапшықтардағы кескіндерді ақтару" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Көру" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Таңдалған кескіндерді қарау" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Толық экранды күйінен кету" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Алдыңғы" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Алдындағы кескінге өту" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Келесі" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Келесі кескінге өту" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Бірінші" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Бірінші кескінге өту" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Соңғы" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Соңғы кескінге өту" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Бастапқы бет" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Бастапқы бетті ашу" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Бүйір панелі" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Өңдеу" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Қайтудан айну" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Амалдан қайту" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Қапшықтары" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Мәліметі" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Амалдары" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Бүйір панелін жасыру" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Бүйір панелін көрсету" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Кескінді ашу" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Слайд-шоуды тоқтату" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Слайд-шоуды бастау" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Барлық өзгерістерді сақтау" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Өзгерістерді ысырып тастау" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "%1 кескін өзгертілген" + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Қазір шықсаңыз барлық өзгерістеріңіз жоғалады." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to last image" +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Соңғы кескінге өту" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go back to the original" +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Түпнұсқасына қайта өту" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to first image" +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Бірінші кескінге өту" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Сақтау..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Тоқтату" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "%1 құжат сақталмады:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Біраз кескінді өзгерттіңіз. Жад тапшылық мәселелерге ұшырамау үшін " +"өзгерістеріңізді сақтаңыз." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Назардағы кескін өзгертілген" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Алдыңғы өзгертілген кескін" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Келесі өзгертілген кескін" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "%1 кескін өзгертілген" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Бірінші өзгртілген кескінге өту" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Соған өту" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Барлығын сақтау" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Семантикалық мәліметі" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Жарлықтарын өңдеу" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Нөл" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Өңдеу" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Белгі өңдегіші" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Алдыңғы" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Келесі" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Ұпайлары:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Жарлықтары:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Сипаттамасы" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Орындарына қосу" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Бұл қапшықты алып тастау" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Бүкілін алып тастау" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Журнал бұғатталған." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Жуырдағы қапшықтар" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recent Folders" +msgid "Recent Files" +msgstr "Жуырдағы қапшықтар" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Орындар" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Жарлықтар" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Жарлықтары ақтарылмайды. Nepomuk компьютеріңізде дұрыс орнатылғанын " +"тексеріңіз." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Қадамдастыру" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Нобай панелі" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Өзгерістерін ысырып, қайта жүктеу" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Бұл кескін өзгертілген. Қайта жүктегенде бүкіл өзгерістеріңіз жоғалады." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Түсірілген күні" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Түсірілген уақыты" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Бастапқы жұрнағы" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Бастапқы жұрнағы, кіші әріптермен" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Файлдың бастапқы атауы" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Файлдың бастапқы атауы, кіші әріптермен" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "%1 құжат импортталды" + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "%1 құжат импортталмай қалды, өйткені олар бұрын импортталған екен." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"%1 құжаттың атауы өзгертілді, өйткені олардай аталған басқа құжаттар бұрын " +"импортталған екен." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Импортталған %1 құжат құрылғыдан өшірілсін бе?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Өткізіп жіберілген %1 құжат құрылғыдан өшірілсін бе?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +"Импортталған бен өткізіп жіберілген %1 құжат құрылғыдан өшірілсін бе?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Импорт аяқталды" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Қала берісн" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Құжатт(ард)ы өшіру жаңылысы:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Қайталап көру" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Елемеу" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Не істемексіз?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Импортталған құжаттарды Gwenview-мен қарау" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Тағы құжаттарды импорттау" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Шығу" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Мақсатты қапшық құрылмайды." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Жүктеп беру үшін уақытша қапшығы құрылмады:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Құжаттар автоматты түрде қайта аталсын" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Қайта атайтын пішімі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Нобайы:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "Мәтінді теріп не төмендегінен түртіп пішімін ыңғайлап алыңыз" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview импорты" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Фото импорты" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI құрылғысы" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Көз қапшығы" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Көз қапшығы" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Құжаттарды импорттау..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Таңдалғанды импорттау" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Бүкілін импорттау" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Импорттайтын құжаттарды таңдау" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Баптау..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Қайда импорт етуін келтіріңіз" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Мынаның мазмұны:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright © 2000-2013 Gwenview авторлары" + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current size:" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Қазіргі өлшемі:" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Құрастырушы" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Шаршы" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Осы экранды" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Көлденең" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO өлшемі (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Portrait" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Ені" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Биіктігі" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Жетелеп баптау" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Ара-қатынасы:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Орны:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview бұндай құжаттарды сақтай алмайды." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview '%1' түріндегі құжаттарды көрсете алмайды." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "%1 деген файл ашылмады" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Мета мәліметін жүктеу жаңылысы." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Кескіннің жүктеу жаңылысы." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "%1 құжатты жүктелмеді" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Файл жазуға ашылмады, %1.дегенге жазу рұқсатңызды " +"түгелдеңіз." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Файл үстінен жазылмады, %1.дегенге жазу рұқсатңызды " +"түгелдеңіз." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Тастау" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Таңдаудан айну" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview бұндай құжатты қалай көрсетуді білмейді" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "%1 жүктеу жаңылысы" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Шақтап масштабтау" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Шақтау" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Құжат таңдалмаған" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Қай жұмсалған жадының пайызынан бастап Gwenview\n" +" өзгерістерді сақтауды ұсынып ескертеді." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +#| " load. This is useful to exclude raw files which are " +#| "recognized as\n" +#| " TIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the " +#| "extension\n" +#| " used for temporary files by KSaveFile." +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Gwenview жүктеу әрекетін жасамайтын файл атауының жүрнақтар\n" +" тізімі. Бұл TIFF не JPEG деп танылған пішімделмеген \"шикі\" " +"файлдарды\n" +" елемеуге ыңғайлы. Жұрнағы *.new дегендерді елемеуге тағы бір\n" +" себебі - ол KSaveFile қолданатын уақытша файлдар жұрнағы." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Кездейсоқ ретімен слайд-шоуды көрсету" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Толық экранды слайд-шоуды көрсету" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Кескін кезегі тұйық" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Қапшықтағы соңғы кескінінде тоқтау" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Кескіндер аралығы (секунд)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Соңғы жолыққаны: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Жабу" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Атауы" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Файл өлшемі" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Файл құрылған уақыты" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Кескіннің өлшемі" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Түсініктеме" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1МПикс)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Қасиеті" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Мәні" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Файл жазу үшін ашылмады" + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Сақтайтын дерек жоқ" + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Кескінді басып шығару" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Кескін параметрлері" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Кескіннің орны" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Масштабтау" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Масштабтаусыз" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "Бетке &шақтау" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Масштабы:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Миллиметрлер" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Сантиметрлер" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Дюймдер" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Ара қатынасы сақталсын" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "КөзҚызаруынКетіру" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Қызаруын кетіретін көзді түртіңіз" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Өлшемін өзгерту" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Кескіннің өлшемін өзгерту" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Кескіннің жаңа өлшемін келтіріңіз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Қазіргі өлшемі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Size:" +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Жаңа өлшемі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Ара қатынасы сақталсын" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Бүкіл таңдалған кескіндерге осы жарлықты тағу" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add to Places" +msgid "Add tag" +msgstr "Орындарына қосу" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Тұйық" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Кездейсоқ" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Оңға бұру" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Солға бұру" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Аунату" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Төңкеру" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Түрлендіру" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Қасиеттері" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Көрініс" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Көрініс" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Кескін пішімі таңдалмаған." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Өшіру" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Бұл URL-адресін алып тастау" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Жуырдағы URL-адрестер" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Негізгі құрастырушысы" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Бір файлды орналастыру" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Алмасу буферіндегіні орналастыру" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Орналастыру" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Өлшемі:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Өлшемі" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "A кескіннің алаңына жайылғанда B кескінімен не болмақты анықтайды.\n" +#~ " Қосылған болса орны мен масштабы сақталады, әйтпесе B " +#~ "кескін экран өлшеміне шақталады." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "Соңғы құжатқа жетті, біріншісінен жалғастыру." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "Бірінші құжатқа жетті, соңғысынан жалғастыру." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnails" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Нобайлар" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Кескіннің орны" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Тастау" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Шегіну" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Метадерек" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Көрсетілген метадеректі баптау..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Сыртқы көрінісі" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Нақышы:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Жабу" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Көрініс" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Эффекттер" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Іске асыру" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Қапшықты құру" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Құратын қапшығының атауы:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Плагині жоқ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau " +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2007, Aurélien Gâteau " + +#, fuzzy +#~| msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau " +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2007, Aurélien Gâteau " + +#, fuzzy +#~| msgid "Exif" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#, fuzzy +#~| msgid "Iptc" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#, fuzzy +#~| msgid "Crop" +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "Ойып алу" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Height:" +#~ msgid "Width:Height" +#~ msgstr "&Биіктігі:" + +#, fuzzy +#~| msgid "x" +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "&Биіктігі:" + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Жалпы" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Viewer" +#~ msgid "Image View" +#~ msgstr "Кескіндерді қарау аспабы" + +#~ msgid "Do you really want to delete this item?" +#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +#~ msgstr[0] "Осы %1 нысан шынымен жойылсын ба?" + +#~ msgid "Delete Files" +#~ msgstr "Жою" + +#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +#~ msgstr[0] "Осы %1 нысан шынымен \"Өшірілгендерге\" тасталсын ба?" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Тастау" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "&Trash" +#~ msgstr "Ө&шірілгендерге тастау" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Сақтау" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Side Bar" +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Show Filter Bar" +#~ msgstr "Бүйір панелін көрсету" + +#, fuzzy +#~| msgid "Slideshow options" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Slideshow options" +#~ msgstr "Сайд-шоу параметрлері" + +#, fuzzy +#~| msgid " seconds" +#~ msgctxt "@item:intext spinbox suffix for slideshow interval" +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " сек" + +#~ msgid "(c) 2007" +#~ msgstr "(c) 2007" + +#~ msgid "%1: %2" +#~ msgstr "%1: %2" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Copy To" +#~ msgstr "Қайда көшірмелеу" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Move To" +#~ msgstr "Қайда жылжыту" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Link To" +#~ msgstr "Қайда сілтемелеу" + +#~ msgid "GVPart" +#~ msgstr "GVPart" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/km/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/km/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/km/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/km/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2201 @@ +# translation of gwenview.po to Khmer +# Auk Piseth , 2008. +# Khoem Sokhem , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-11 10:26+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer\n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info," +"ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "លុប​ថត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់​រូបភាព​តូច​ៗ​នៅ​ពេល​ចាក​ចេញ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​មាន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​ច្រើន​ ។

    ប្រយ័ត្ន ៖ វា​នឹង​លុប​ថត​ដែល​មាន​" +"ឈ្មោះ​ .thumbnails នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​​របស់​អ្នក​ នឹង​លុប​រូបភាព​តូច​​ៗ​ទាំង​អស់​ដែល​" +"បាន​បង្កើត​ពី​មុន​ដោយ​ Gwenview និង​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "ប្រវត្តិ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "ចង​ចាំ​ថត និង URLs" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "មើល" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "កែ​សម្រួល​ទីតាំង" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "តម្រៀប​តាម" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​រូបភាព​តូច​ៗ" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "ទំហំ​រូបភាព" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "ទំហំ​ឯកសារ" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "បន្ថែម​ថត​ទៅ​ខ្ទង់" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "ឯកសារ %1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "បន្ថែម​តម្រង" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "មើល​រូបភាព" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "ចម្លង​ទៅ" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "ចម្លង" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "តំណ" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "ផ្លាស់ទី​នៅ​ទីនេះ" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "ចម្លង​នៅ​ទីនេះ" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "តភ្ជាប់​នៅ​ទីនេះ" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ %1 ទៅជា ៖" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​ឯកសារ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "កែ​សម្រួល" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "ចម្លង​ទៅ​..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "ត​ភ្ជាប់​ទៅ..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "សំអាត" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "ស្ដារ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "លក្ខណ​​សម្បត្តិ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "បង្កើត​ថត..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "បើក​ជា​មួយ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "ឈ្មោះ​មាន" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "ឈ្មោះ​មិន​មាន" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "ដាក់​ស្លាក" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "មិន​បាន​ដាក់​ស្លាក" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "ត្រង​តាម​ឈ្មោះ" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "ត្រង​តាម​កាល​បរិច្ឆេទ" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "ត្រង​តាម​ការ​វាយ​តម្លៃ" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "ត្រង​តាម​ស្លាក" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "រង្វិល​ជុំ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "ចៃ​ដន្យ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "ព័ត៌មានរូបភាព" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​រូបភាព​ត្រូវ​បង្ហាញ..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "​រូបភាព​តូច​ៗ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តូច​ៗ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 វិនាទី" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "វីដេអូ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "បញ្ចាំង​វីដេអូ" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview មិន​អាច​រក្សា​ទុក​រូបភាព​ជា​ %1 បាន​ទេ ។" + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "រក្សា​ទុក​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview មិន​អាច​រក្សា​ទុក​រូបភាព​ជា​ទ្រង់​ទ្រាយ​ '%1' បាន​ទេ ។" + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ %1 រួច​ហើយ ។\n" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ %1 បាន​បរាជ័យ ៖
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "ឥឡូវ​នេះ​ អ្នក​កំពុង​តែ​មើល​ឯកសារ​ថ្មី ។" + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​រូបភាពដើម" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "ព័ត៌មានរូបភាព" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "កែ​សម្រួល" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "បង្វិល​​រូបភាព​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "បង្វិល​រូបភាព​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "កញ្ចក់" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "ត្រឡប់" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "ច្រឹប" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភ្នែក​ក្រហម" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview មិន​អាច​កែ​សម្រួល​រូបភាព​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ ។​" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​រូបភាព" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ថ្លា ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ក្ដារ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "ពណ៌​​តាន់​ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "ឥរិយាបថ​របស់​កង់កណ្ដុរ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "រមូរ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "រក​មើល" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to first image" +msgid "Autofit each image" +msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ដំបូង" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "ពង្រីក​រូបភាព​តូច​ៗ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "ចលនា ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "កម្មវិធី" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "របារ​រូបភាព​​តូច​ៗ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "ទិស ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "ផ្ដេក" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "ចំនួន​ជួរ​ដេក ៖" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1៖" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "ផ្សេង​ទៀត​..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពីមេតា" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "ថត %1 ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "ថត %1" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "ឯកសារ %1" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 និង​ %2 ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​លើក​ចុង​ក្រោយ" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេង​ទៀត" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទេ" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "ចែក​រំលែក" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "ចែករំលែក​រូបភាព ដោយ​ប្រើ​សេវាកម្ម​ផ្សេងៗ" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (រូបភាព %2)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេង​ទៀត" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "រូបភាព" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "ឩបករណ៍" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "នាំ​ចូល" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "នាំ​ចេញ" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "ការ​ដំណើរ​ការ​ជា​ក្រុម" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "សម្រាំង" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​នូវ​ទីនេះ ៖\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "កម្មវិធី​មើល​រូបភាព" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ជា​របៀប​បញ្ចាំង​ស្លាំង" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "A starting file or folders" +msgstr "ថត ឬ​ឯកសារ​ចាប់​ផ្ដើម" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "រក​មើល" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "រក​មើល​ថត​សម្រាប់​រូបភាព" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "មើល" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "មើល​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "ចេញ​ពី​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "មុន" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "ទៅ​រូបភាព​មុន" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "បន្ទាប់" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "ទៅ​​រូបភាព​បន្ទាប់" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "ដំបូង" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ដំបូង" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "ចុង​ក្រោយ" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ចុង​ក្រោយ" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "ទំព័រចាប់​ផ្ដើម​" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "បើក​ទំព័រ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "របារ​ចំហៀង" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "កែ​សម្រួល" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "ធ្វើ​វិញ" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "ថត" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "លាក់​របារ​ចំហៀងហៀង" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "បើក​រូបភាព" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទាំង​អស់" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "បោះ​បង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "រូបភាព %1 ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។" + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "បើ​អ្នក​បោះ​បង់​ឥឡូវ​នេះ ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់​ ។" + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to last image" +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ចុង​ក្រោយ" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go back to the original" +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​រូបភាពដើម" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to first image" +msgid "Go to the First Document" +msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ដំបូង" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "ឯកសារ %1 មិន​អាច​រក្សា​ទុក​បាន​ទេ ៖" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1៖ %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​កែ​ប្រែ​រូប​ភាព​ជា​ច្រើន ។ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​អង្គ​ចងចាំ អ្នក​គួរ​តែ​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​របស់​" +"អ្នក ។" + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​កែប្រែ​មុន" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​កែប្រែ​បន្ទាប់" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "រូបភាព %1 ត្រូវ​បាន​កែប្រែ" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "ទៅ​កាន់​រូបភាព​ដែល​បាន​កែប្រែ​ដំបូង" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "ទៅ​កាន់​វា" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "រក្សា​ទុក​ទាំង​អស់" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ Semantic" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "កែ​សម្រួល​ស្លាក" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "សូន្យ" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "កែ​សម្រួល" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​ស្លាក" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "មុន" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "បន្ទាប់" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "ស្លាក ៖" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ខ្ទង់" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "ភ្លេច​ថត​នេះ" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "ភ្លេច​ទាំង​អស់" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​បិទ ។" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recent Folders" +msgid "Recent Files" +msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "ខ្ទង់" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "ស្លាក" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"ការ​រុក​រក​តាម​ស្លាក​មិន​អាច​ធ្វើ​កើត​ទេ ។ សូម​ប្រាក​ដ​ថា Nepomuk ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​យ៉ាង​ត្រឹម​ត្រូវ​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​" +"របស់​អ្នក ។" + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "ធ្វើ​សមកាល​កម្ម" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "របារ​រូបភាព​តូច​ៗ" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ រួច​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "រូបភាព​នេះ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ ។ ការ​ផ្ទុក​វា​ឡើង​វិញ នឹង​បោះ​បង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទាំង​អស់​របស់​អ្នក ។" + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ថត" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "ពេល​វេលា​ថត" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដើម" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដើម ជា​អក្សរ​តូច" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម​ ជា​អក្សរ​តូច" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល ។" + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​រំលង ពីព្រោះ​វា​ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល​​រួច​ហើយ ។" + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"%1 ក្នុង​ចំណោម​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ ពីព្រោះ​ឯកសារ​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល​រួច​ហើយ " +"។" + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "លុប​ឯកសារ​ %1 ដែល​បាន​នាំ​ចូល​ពី​ឧបករណ៍នេះឬ ?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "លុប​ឯកសារ​ %1 ដែល​បាន​រំលង​ពី​ឧបករណ៍​នេះ​ឬ ?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "លុប​ឯកសារ​ %1 ដែល​បាន​នាំ​ចូល និង​បាន​រំលង​ពី​ឧបករណ៍ឬ ?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "ការ​នាំ​ចូល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "រក្សា​ទុក" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ ៖\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "មិន​អើពើ" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី​ឥឡូវ​នេះ ?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "មើល​ឯកសារ​ដែល​បាន​នាំ​ចូល​ជា​មួយ​ Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "នាំ​ចូល​ឯកសារ​បន្ថែម​ទៀត​" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "បោះ​បង់" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ទិស​ដៅ​បាន​ទេ​ ។" + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ផ្ទុក​ឡើង​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បានទេ ៖\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1៖ %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទ្រង់​ទ្រាយ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "មើល​ជា​មុន ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "វាយ​អត្ថបទ​ ឬ​ចុច​លើ​ធាតុ​ខាង​ក្រោម ដើម្បី​ប្ដូរ​ទ្រង់​ទ្រាយ​តាម​បំណង" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "កម្មវិធី​នាំ​ចូល Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "កម្មវិធី​នាំ​ចូល​រូបថត" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "ថត​ប្រភព" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "ថត​ប្រភព" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "កំពុង​នាំ​ចូល​ឯកសារ..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "នាំ​ចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "នាំ​ចូល​ទាំង​អស់" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​នាំ​ចូល​" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "កំពុង​កំណត់​..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "បញ្ចូល​ទិស​នាំ​ចូល" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "" + +#: lib/about.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copyright 2000-2012 Aurélien Gâteau" +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២​០​០​០​-២​០​១២០ ដោយ Aurélien Gâteau" + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current size:" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "ទំហំ​បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Main developer" +msgid "Developer" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "ការេ" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "អេក្រង់​នេះ" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Landscape" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO Size (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Portrait" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "ទទឹង" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "កម្ពស់" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "សមាមាត្រ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ ។" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ប្រភេទ​ %1 ។" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %1 បាន​ឡើយ" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "ការ​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​អំពី​មេតា​បាន​បរាជ័យ​ ។" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "ការ​ផ្ទុក​រូបភាព​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ទេ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​ តើ​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​ត្រឹម​ត្រូវ​នៅ​ក្នុង %1 ដែរ​ឬទេ ។" + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"មិន​អាច​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​នេះ​បាន​ទេ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​ តើ​អ្នក​មិន​សិទ្ធិ​ត្រឹម​ត្រូវ​ ដើម្បី​សរសេរ​នៅ​ក្នុង​ " +"%1 ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "ធុង​សំរាម" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "ដោះ​ជម្រើស" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview មិន​ដឹង​អំពី​វិធី​បង្ហាញ​ឯកសារ​ប្រភេទ​នេះ​ទេ" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "ការ​ផ្ទុក​ %1 បាន​បរាជ័យ" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "ពង្រីក​ដើម្បី​ឲ្យ​សម" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "សម" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"ភាគ​រយ​នៃ​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ Gwenview មុន​ពេល​ដែល​វា​\n" +" ព្រមាន​អ្នក​ប្រើ និង​ស្នើ​ឲ្យ​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ។" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +#| " load. This is useful to exclude raw files which are " +#| "recognized as\n" +#| " TIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the " +#| "extension\n" +#| " used for temporary files by KSaveFile." +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"បញ្ជី​នៃ​កន្ទុយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ Gwenview មិន​គួរ​ព្យាយាម​\n" +" ផ្ទុក ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ការ​មិន​រួម​បញ្ចូល​ឯកសារ​ដើម​ដែល​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ជា​\n" +" TIFF ឬ​ JPEG ។ យើង​នឹង​មិន​រួម​បញ្ចូល​ *.new ផង​ដែរ ពីព្រោះ​វា​ជា​កន្ទុយ​ឯកសារ​\n" +" ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដោយ​ KSaveFile ។" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​បញ្ចាំង​ស្លាយ​តាម​លំដាប់​ចៃដន្យ" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​តាម​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "រង្វិល​ជុំ​លើ​រូបភាព" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "បញ្ឈប់​ត្រឹម​រូបភាព​របស់​ថត​ចុង​ក្រោយ" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​រូបភាព​ (គិត​ជា​វិនាទី)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "បាន​ចូល​មើល​លើក​ចុង​ក្រោយ ៖ %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "បិទ" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "ទំហំ​ឯកសារ" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "ពេល​វេលា​របស់​ឯកសារ" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "ទំហំ​រូបភាព" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "មតិយោបល់" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ទេ ។" + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​រក្សា​ទុក ។" + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "បោះ​ពុម្ព​រូបភាព" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​រូបភាព" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "ទី​តាំង​រូបភាព" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "គ្មាន​មាត្រដ្ឋាន" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​សម​នឹង​ទំព័រ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ​" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "RedEyeReduction" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "ចុច​លើ​ភ្នែក​ក្រហម​ដែល​អ្នក​ចង់កែ" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "បញ្ចូល​ទំហំ​ថ្មី​សម្រាប់​រូបភាព ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "ទំហំ​បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Size:" +msgid "New Si&ze:" +msgstr "ទំហំថ្មី ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "ផ្ដល់​ស្លាក​នេះ​ដល់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add to Places" +msgid "Add tag" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ខ្ទង់" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "រង្វិល​ជុំ" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "ចៃ​ដន្យ" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "កញ្ចក់" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "ត្រឡប់" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "ប្លែង" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "ឯកសារ" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "មើល" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "គ្មាន​ទ្រង់​ទ្រាយ​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "លុប" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "ភ្លេច​ URL នេះ" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "URLs បច្ចុប្បន្ន" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "បង្កើត​ថត..." + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "ទំហំ ៖" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ទំហំ" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "កំណត់​ថា​អ្វី​កើត​ឡើង ​ចំពោះ​រូបភាព B បន្ទាប់​ពី​ពង្រីក​ផ្ទៃ​រូបភាព A ។\n" +#~ " នៅពេល​ពិត ៖ ពង្រីក និង​ទីតាំង​ត្រូវបាន​រក្សា ។ នៅ​ពេល​មិនពីត ៖ រូបភាព B ត្រូវ​" +#~ "បាន​បង្រួម​ឲ្យ​សម​នឹង​អេក្រង់ ។" + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ​ ២​០​០​៩-២​០​១​០ ដោយ​ Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnails" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "​រូបភាព​តូច​ៗ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "ទី​តាំង​រូបភាព" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/ko/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/ko/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/ko/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/ko/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2179 @@ +# Translation of gwenview to Korean. +# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. +# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Shinjo Park , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:26+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Shinjo Park" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "캐시:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "끝낼 때 미리 보기 그림 캐시 폴더 지우기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"디스크 공간이 부족할 때 이 옵션을 사용하십시오.

    알림: 홈 폴" +"더 아래의 .thumbnails 폴더를 
삭제할 것이며, Gwenview 및 다른 프로그램이 만든 미리 보기 그림도 
같이 삭제될 것입니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "과거 기록:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "폴더와 URL 기억하기" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "보기" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "위치 편집하기" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "정렬 순서" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "날짜" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "미리 보기 그림 정보" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "파일 이름" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "날짜" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "그림 크기" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "파일 크기" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "별점" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "파일" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "폴더를 위치에 추가하기" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "문서 %1개" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "필터 추가하기" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "그림 보기" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "고급" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "다음으로 복사" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "다음으로 이동" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "이동" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "다음으로 링크" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "링크" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "여기에 이동" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "여기에 복사" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "여기에 링크 만들기" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "이름 바꾸기" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "파일 %1의 이름 바꾸기" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "파일 작업" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "다음으로 복사..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "다음으로 이동..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "다음으로 링크..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "이름 바꾸기..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "휴지통으로 이동" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "복원" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "폴더 만들기..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "다음으로 열기" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "다른 프로그램..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "이름이 포함함" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "이름이 포함하지 않음" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "날짜가 다음 이후" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "날짜가 다음과 같음" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "날짜가 다음 이전" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "별점이 다음 이상" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "별점이 다음과 같음" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "별점이 다음 이하" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "태그가 붙음" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "태그가 붙지 않음" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "이름으로 필터하기" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "날짜로 필터하기" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "별점으로 필터하기" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "태그로 필터하기" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "슬라이드 쇼" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "간격:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "반복" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "무작위" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "그림 정보" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "표시할 그림 정보 선택..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "미리 보기 그림" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "미리 보기 그림 보이기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "높이:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1초" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "전체 화면 모드 설정" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "배경색:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "동영상:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "동영상 보이기" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview에서 %1 형식으로 그림을 저장할 수 없습니다." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "다른 형식으로 저장하기" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview에서 '%1' 형식으로 그림을 저장할 수 없습니다." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"파일 %1이(가) 이미 존재합니다.\n" +"덮어쓰시겠습니까?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "" +"파일 %1을(를) 저장하는 데 실패했습니다:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "새 문서를 보고 있습니다." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "윈본 문서로 가기" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "별점(&R)" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "플러그인(&P)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "설정(&S)" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "주 도구 모음" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "그림 정보" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "왼쪽으로 회전" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "왼쪽으로 그림 회전" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "오른쪽으로 회전" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "오른쪽으로 그림 회전" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "좌우 뒤집기" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "상하 뒤집기" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "크기 조정" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "자르기" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "적목 감소" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview에서는 이 형식의 그림을 편집할 수 없습니다." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "그림 작업" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "투명한 배경색:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "체크 무늬(&C)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "단색(&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "마우스 휠 동작:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "스크롤" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "찾아보기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "확대/축소 모드:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "각각 그림 자동 맞춤" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "같은 비율 및 위치 유지" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "그림당 비율 및 위치 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "작은 그림 확대하기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "애니메이션:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "소프트웨어" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "없음" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "미리 보기 그림 바" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "방향:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "수평" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "수직" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "줄 수:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1: " + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "더 보기..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "메타 정보" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "파일 %1개 선택됨" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "폴더 %1개" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "파일 %1개" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1, %2 선택됨" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "마지막으로 사용한 플러그인" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "기타 플러그인" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "플러그인 없음" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "공유" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "다양한 서비스로 그림 공유" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (그림 %2개)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "불러오는 중..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "플러그인 설치" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "그림" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "도구" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "가져오기" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "내보내기" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "일괄 작업" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "모음집" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"이미지는 여기에 업로드될 것입니다:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "그림 뷰어" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "전체 화면 모드에서 시작하기" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "슬라이드 쇼 모드에서 시작하기" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "시작할 파일이나 폴더" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "새로 고침" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "찾아보기" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "그림이 있는 폴더 찾아보기" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "보기" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "선택한 그림 보기" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "전체 화면 모드 나가기" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "이전" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "이전 그림으로 가기" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "다음" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "다음 그림으로 가기" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "처음" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "첫 그림으로 가기" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "끝" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "마지막 그림으로 가기" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "시작 페이지" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "시작 페이지 열기" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "사이드 바" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "다시 실행" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "실행 취소" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "폴더" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "정보" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "작업" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "사이드 바 숨기기" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "사이드 바 보이기" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "그림 열기" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "슬라이드 쇼 멈추기" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "슬라이드 쇼 시작하기" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "모든 변경 사항 저장하기" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "변경 사항 취소" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "%1개의 그림이 수정되었습니다." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "지금 종료하면 변경 사항이 저장되지 않습니다." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "첫 문서에 도달했습니다. 무엇을 하시겠습니까?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "그대로 있기" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "마지막 문서로 가기" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "문서 목록으로 가기" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "마지막 문서에 도달했습니다. 무엇을 하시겠습니까?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "첫 문서로 가기" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "저장하는 중..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "정지(&S)" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "%1개의 문서를 저장할 수 없습니다:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"여러 개의 그림을 수정했습니다. 메모리 문제를 막기 위해서 변경 사항을 저장해" +"야 합니다." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "현재 그림이 수정됨" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "이전 수정된 그림" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "다음 수정된 그림" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "%1개 그림 수정됨" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "첫 번째 수정된 그림으로 가기" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "가기" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "모두 저장" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "시맨틱 정보" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "태그 편집하기" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "0" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "태그 편집기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "이전" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "다음" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "별점:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "태그:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "위치에 추가하기" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "이 폴더 잊어버리기" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "모두 잊어버리기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "과거 기록이 비활성화되었습니다." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "최근 폴더" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "최근 파일" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "위치" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "태그" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"태그로 탐색할 수 없습니다. Nepomuk이 올바르게 설치되어 있는지 확인하십시오." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "동기화" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "미리 보기 그림 바" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "변경 사항 취소하고 새로 고침" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "그림이 수정되었습니다. 새로 고치면 변경 사항이 취소됩니다." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "찍은 날짜" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "찍은 시간" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "원본 확장자" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "소문자 원본 확장자" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "원본 파일 이름" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "소문자 원본 파일 이름" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "문서 %1개를 가져왔습니다." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "문서 %1개는 이미 가져왔으므로 건너뛰었습니다." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"문서 %1개는 같은 이름의 문서가 이미 있기 때문에 이름이 바뀌었습니다." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "가져온 문서 %1개를 장치에서 지우시겠습니까?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "건너뛴 문서 %1개를 장치에서 지우시겠습니까?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "가져왔으나 건너뛴 문서 %1개를 장치에서 지우시겠습니까?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "가져오기 완료됨" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "유지" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"문서를 삭제하는 데 실패했습니다:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "재시도" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "무시" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "무엇을 하시겠습니까?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "가져온 문서를 Gwenview로 보기" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "더 많은 문서 가져오기" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "끝내기" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "대상 폴더를 만들 수 없습니다." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"임시 업로드 폴더를 만들 수 없습니다:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "자동으로 문서 이름 바꾸기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "파일 이름 형식:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "미리 보기:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "텍스트를 입력하거나 아래 항목을 누르면 형식을 바꿀 수 있습니다" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview 가져오기 도구" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "사진 가져오기" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "장치 정보(이름, 아이콘 등)를 가져올 때 사용할 장치 UDI" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "장치 UDI" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "원본 폴더" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "필수인 원본 폴더 인자가 없습니다." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "인자가 너무 많습니다." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "원본 폴더가 잘못되었습니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "문서 가져오는 중..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "선택한 항목 가져오기" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "모두 가져오기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "가져올 문서를 선택하십시오" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "설정..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "가져올 대상을 지정하십시오" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "다음의 내용 표시:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "현재 관리자" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "개발자" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "사각형" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "이 화면" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "가로" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO 크기 (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "미국 레터" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "세로" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "너비" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "높이" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "고급 설정" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "비율:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "위치:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "크기(&Z):" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview에서는 이 형식의 그림을 저장할 수 없습니다." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview에서는 %1 형식의 문서를 볼 수 없습니다." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "파일 %1을(를) 열 수 없음" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "메타 정보를 불러오는 데 실패했습니다." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "그림을 불러오는 데 실패했습니다." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "문서 %1을(를) 불러올 수 없음" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"쓰기 위해 파일을 열 수 없습니다. %1에 충분한 권한을 
가지고 있는지 확인하십시오." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "파일에 덮어쓸 수 없습니다. %1에 충분한 권한을 
가지고 있는지 확인하십시오." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "휴지통으로 이동" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "선택 해제" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview는 이 문서를 어떻게 표시할 지 모릅니다." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "%1을(를) 불러오는 데 실패했습니다" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "화면에 맞게 크기 조정" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "맞춤" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "문서가 선택되지 않았음" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Gwenview에서 사용자에 알리고 변경 사항을 저장하라는\n" +" 알림을 띄울 때까지 사용할 메모리 양입니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Gwenview에서 처리하지 않을 파일 확장자를\n" +" 지정합니다. KSaveFile에서 사용하는 임시\n" +" 확장자 *.new를 제외합니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"그림 A의 영역을 확대한 이후 그림 B에 사용할 설정입니다.\n" +" 자동 맞춤으로 설정되어 있으면 그림 B는 화면에 맞추기 위해서 축소" +"됩니다.\n" +" 계속 유지로 선택한 경우 모든 그림에 같은 배율과 위치를 사용합니" +"다:\n" +" 그림 B는 A와 같은 배율로 표시됩니다(이 배율이 변경되면 그림 A의\n" +" 표시 배율도 변경됩니다). 개별로 설정되면 모든 그림의 크기 조정\n" +" 배율과 위치를 개별적으로 기억합니다. 그림 B는 처음에는 그림 A와 " +"같은\n" +" 배율로 설정되지만, 그림마다 독립된 배율 설정을 사용합니다(이 배율" +"이\n" +" 변경되어도 그림 A의 배율은 유지됩니다)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "슬라이드 쇼 그림을 순서 없이 표시하기" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "전체 화면 모드에서 슬라이드 쇼 시작하기" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "그림 반복하기" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "폴더의 마지막 그림에서 멈추기" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "그림 전환 시간 (초 단위)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "마지막 방문: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "닫기" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "파일 크기" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "파일 시간" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "그림 크기" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "설명" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "속성" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "값" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "쓸 파일을 불러올 수 없습니다." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "저장할 데이터가 없습니다." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "그림 인쇄하기" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "그림 설정" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "그림 위치" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "크기 조정" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "크기 조정 없음(&N)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "그림을 쪽에 맞추기(&F)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "다음 크기로 조정(&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "밀리미터" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "센티미터" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "인치" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "비율 유지하기" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "적목감소" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "크기(&Z)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "보정하고 싶은 빨간 눈을 선택하십시오." + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "크기 조정" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "그림 크기 조절 중" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "새 그림 크기를 입력하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "현재 크기:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "새 크기(&Z):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "비율 유지하기" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "선택한 모든 그림에 이 태그 붙이기" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "태그 추가" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "반복" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "무작위" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "오른쪽으로 회전" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "왼쪽으로 회전" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "좌우 뒤집기" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "상하 뒤집기" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "변형" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "파일(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "보기(&V)" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "그림 형식을 선택하지 않았습니다." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "삭제" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "이 URL 잊어버리기" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "최근 URL" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "주 개발자" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "폴더 만들기..." + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "크기:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "크기" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "그림 A의 특정 영역을 확대했을 때 그림 B에 일어날 일을 설정합니다.\n" +#~ " 참일 때: 확대/축소 비율과 위치를 유지합니다. 거짓일 때: 그" +#~ "림 B는 화면에 맞게 크기가 조정됩니다." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "마지막 문서에 도달하였습니다. 처음 문서로 돌아갑니다." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "첫 문서에 도달하였습니다. 마지막 문서로 돌아갑니다." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "저작권자 2009-2010 Aurélien Gâteau" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/lt/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/lt/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/lt/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/lt/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2203 @@ +# Language translations for gwenview package. +# Copyright (C) 2007-2009 KDE +# This file is distributed under the same license as the gwenview package. +# Donatas Glodenis , 2009. +# Tomas Straupis , 2011. +# Remigijus Jarmalavičius , 2011. +# Liudas Ališauskas , 2011, 2012, 2013, 2014. +# Mindaugas Baranauskas , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-29 23:01+0200\n" +"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" +"Language-Team: lt \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Andrius Štikonas, Donatas Glodenis, Liudas Ališauskas" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "andrius@stikonas.eu, dgvirtual@akl.lt, liudas@akmc.lt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Atmintinė:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Ištrinti miniatiūrų laikinosios talpyklės aplanką išjungiant programą" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Įjunkite šią parinktį, jei turite nedaug disko vietos.

    Bet " +"atsargiai: tokiu būdu bus ištrintas aplankas .thumbnails , esantis jūsų namų aplanke, tad bus ištrintos visos miniatiūros, " +"kurias anksčiau generavo Gwenview ir kitos programos." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Istorija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Įsiminti aplankus i URL adresus" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Rodymas" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Keisti vietą" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Rikiuoti pagal" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Pavadinimas" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Dydis" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Miniatiūros detalės" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Failo pavadinimas" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Paveikslėlio dydis" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Failo dydis" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Reitingas" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr ">ailas" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Pridėti aplanką prie Vietų" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 dokumentas" +msgstr[1] "%1 dokumentai" +msgstr[2] "%1 dokumentų" +msgstr[3] "%1 dokumentas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Pridėti filtrą" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Bendri" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Paveikslėlio vaizdas" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Sudėtingesni" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopijuoti į" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopijuoti" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Perkelti į" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Perkelti" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Nuoroda į" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Kurti nuorodą" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Perkelti čia" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopijuoti čia" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Čia kurti nuorodą" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Atšaukti" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Pervadinti" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Pervadinti %1 į:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Operacijos su failais" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Keisti" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopijuoti į..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Perkelti į..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Nuoroda į..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Pervadinti..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Išmesti į šiukšlinę" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Atstatyti" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Savybės" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Sukurti aplanką..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Atverti su" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Kita programa..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Pavadinime yra" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Pavadinime nėra" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Data >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Data =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Data <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Reitingas >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Reitingas =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Reitingas <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Su gaire" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Be gairės" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtruoti pagal pavadinimą" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtruoti pagal datą" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtruoti pagal reitingą" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtruoti pagal gairę" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Skaidrių peržiūra" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Intervalas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Ka&rtoti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Atsitiktinai" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Paveikslėlio informacija" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Pasirinkti rodomą paveikslėlio informaciją..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatiūros" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Rodyti miniatiūras" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Aukštis:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 sek." +msgstr[1] "%1 sek." +msgstr[2] "%1 sek." +msgstr[3] "%1 sek." + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Konfigūruoti viso ekrano veikseną" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Vaizdo fono spalva:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Vaizdai:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Rodyti vaizdus" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview negali įrašyti paveikslėlių kaip %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Išsaugoti kitu formatu" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview negali įrašyti paveikslėlių „%1“ formatu." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Failas, pavadintas %1, jau yra.\n" +"Ar tikrai norite jį perrašyti?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Įrašyti %1 nepavyko:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Dabar matote naują dokumentą." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Grįžti prie originalo" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Reitingas" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Papildiniai" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "Nuo&statos" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Pagrindinė įrankinė" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Paveikslėlio informacija" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Keisti" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Sukti į kairę" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Sukti paveikslėlį į kairę" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Sukti į dešinę" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Sukti paveikslėlį į dešinę" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Veidrodžiu" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Apversti" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Keisti dydį" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Apkarpyti" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Raudonų akių efekto mažinimas" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview negali redaguoti šio tipo paveikslėlio." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Operacijos su paveikslėliais" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Permatomas fonas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Skelbimų lenta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Nepermatoma spalva:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Pelės ratuko elgsena:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Slinkti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Naršyti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Didinimo veiksena:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Automatiškai pritaikyti kiekvieną paveikslėlį" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Išlaikyti tą patį padidinimą ir poziciją" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Padidinimas ir pozicija per paveikslėlį" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Padidinti mažesnius paveikslėlius" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animacijos:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Programinės" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Jokios" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Miniatiūrų juosta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientacija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontaliai" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikaliai" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Eilučių skaičius:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Daugiau..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meta informacija" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Pažymėtas %1 failas" +msgstr[1] "Pažymėti %1 failai" +msgstr[2] "Pažymėta %1 failų" +msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "Pažymėtas %1 aplankas" +msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai" +msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų" +msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 aplankas" +msgstr[1] "%1 aplankai" +msgstr[2] "%1 aplankų" +msgstr[3] "%1 aplankas" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 failas" +msgstr[1] "%1 failai" +msgstr[2] "%1 failų" +msgstr[3] "%1 failas" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 ir %2 pažymėti" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Paskutinis naudotas papildinys" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Kiti papildiniai" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Nerasta papildinių" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Dalintis" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Dalinti paveikslėlius naudojant įvairias tarnybas" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 paveikslėlis)" +msgstr[1] "%1 (%2 paveikslėliai)" +msgstr[2] "%1 (%2 paveikslėlių)" +msgstr[3] "%1 (%2 paveikslėlis)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Įkraunama..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Kiti papildiniai" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Paveikslėliai" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Įrankiai" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importuoti" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Eksportuoti" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Paketinis apdorojimas" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Kolekcijos" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Paveikslėliai bus įkelti čia:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Paveikslėlių žiūryklė" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Paleisti viso ekrano režimu" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Pradėti skaidrių peržiūros veiksena." + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Failas ar aplankas, atveriamas startavus programai" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Įkelti iš naujo" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Naršyti" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Naršyti aplankuose paveikslėlių" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Rodymas" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Rodyti parinktus paveikslėlius" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Ankstesnis" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Rodyti ankstesnį paveikslėlį" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Kitas" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Rodyti kitą paveikslėlį" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Pirmas" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Rodyti pirmą paveikslėlį" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Paskutinis" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Rodyti paskutinį paveikslėlį" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Pradžios puslapis" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Atverti pradžios puslapį" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Šoninė juosta" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Keisti" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Pakartoti" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Atšaukti" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Aplankai" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informacija" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Operacijos" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Slėpti šoninę juostą" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Rodyti šoninę juostą" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Atverti paveikslėlį" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Stabdyti skaidrių rodymą" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Paleisti skaidrių rodymą" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Išsaugoti visus pakeitimus" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Atmesti pakeitimus" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Pakeistas vienas paveikslėlis." +msgstr[1] "Pakeisti %1 paveikslėliai." +msgstr[2] "Pakeista %1 paveikslėlių." +msgstr[3] "Pakeistas %1 paveikslėlis." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "" +"Jei nutrauksite programos darbą dabar, jūsų atlikti pakeitimai bus prarasti." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Pasiekėte pirmąjį dokumentą. Ką norėtumėte daryti?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Pasilikti ten" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Eiti į paskutinį dokumentą" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Grįžti į dokumentų sąrašą" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Pasiekėte paskutinįjį dokumentą. Ką norėtumėte daryti?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Eiti į pirmą dokumentą" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Išsaugoma..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Sustabdyti" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Vieno dokumento įrašyti nepavyko:" +msgstr[1] "%1 dokumentų įrašyti nepavyko:" +msgstr[2] "%1 dokumentų įrašyti nepavyko:" +msgstr[3] "%1 dokumento įrašyti nepavyko:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Pakeista daug paveikslėlių. Norėdami išvengti atminties trūkumo problemos " +"turėtumėte įrašyti pakeitimus." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Šis paveikslėlis pakeistas" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Ankstesnis paveikslėlis pakeistas" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Kitas paveikslėlis pakeistas" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Pakeistas vienas paveikslėlis" +msgstr[1] "Pakeisti %1 paveikslėliai" +msgstr[2] "Pakeista %1 paveikslėlių" +msgstr[3] "Pakeistas %1 paveikslėlis" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Eiti į pirmą pakeistą paveikslėlį" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Eiti prie jo" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Įrašyti viską" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Semantinė informacija" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Redaguoti gaires" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Nulis" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Keisti" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Gairių rengyklė" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Ankstesnė" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Kita" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Reitingas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Gairės:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Aprašymas" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Pridėti aplanką prie Vietų" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Pamiršti šį aplanką" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Pamiršti viską" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Istorijos funkcija išjungta." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Ankstesni aplankai" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Paskiausi failai" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Vietos" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Žymės" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Deja, naršymas pagal gaires negalimas. Įsitikinkite, kad Nepomuk yra " +"tinkamai įdiegtas Jūsų kompiuteryje." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Sinchronizuoti" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Miniatiūrų juosta" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Atmesti pakeitimus ir įkelti iš naujo" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Šis paveikslėlis buvo pakeistas. Jei jis bus įkeltas iš naujo, pakeitimai " +"bus prarasti." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Fotografavimo data" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Fotografavimo laikas" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Pradinis išplėtimas" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Originalus plėtinys, mažosiomis" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Originalus failo pavadinimas" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Originalus failo pavadinimas, mažosiomis" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Importuotas vienas dokumentas." +msgstr[1] "Importuoti %1 dokumentai." +msgstr[2] "Importuota %1 dokumentų." +msgstr[3] "Importuotas %1 dokumentas." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Praleistas vienas dokumentas, nes jis jau buvo importuotas." +msgstr[1] "Praleisti %1 dokumentai, nes jie jau buvo importuoti." +msgstr[2] "Praleista %1 dokumentų, nes jie jau buvo importuoti." +msgstr[3] "Praleistas %1 dokumentas, nes jie jau buvo importuoti." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Vienas iš jų buvo pervadintas, nes jau buvo importuotas kitas dokumentas " +"tokiu pačiu pavadinimu." +msgstr[1] "" +"%1 iš jų buvo pervadinti, nes jau buvo importuoti kiti dokumentai tokiais " +"pačiais pavadinimais." +msgstr[2] "" +"%1 iš jų buvo pervadinta, nes jau buvo importuoti kiti dokumentai tokiais " +"pačiais pavadinimais." +msgstr[3] "" +"%1 iš jų buvo pervadintas, nes jau buvo importuoti kiti dokumentai tokiais " +"pačiais pavadinimais." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Ištrinti importuotą dokumentą iš įrenginio?" +msgstr[1] "Ištrinti %1 importuotus dokumentus iš įrenginio?" +msgstr[2] "Ištrinti %1 importuotų dokumentų iš įrenginio?" +msgstr[3] "Ištrinti %1 importuotą dokumentą iš įrenginio?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Ištrinti praleistą dokumentą iš įrenginio?" +msgstr[1] "Ištrinti %1 praleistus dokumentus iš įrenginio?" +msgstr[2] "Ištrinti %1 praleistų dokumentų iš įrenginio?" +msgstr[3] "Ištrinti %1 praleistą dokumentą iš įrenginio?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Ištrinti importuotą arba praleistą dokumentą iš įrenginio?" +msgstr[1] "Ištrinti %1 importuotus arba praleistus dokumentus iš įrenginio?" +msgstr[2] "Ištrinti %1 importuotų arba praleistų dokumentų iš įrenginio?" +msgstr[3] "Ištrinti %1 importuotą arba praleistą dokumentą iš įrenginio?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Importavimas baigtas" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Palikti" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Nepavyko ištrinti dokumento:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Nepavyko ištrinti dokumentų:\n" +"%2" +msgstr[2] "" +"Nepavyko ištrinti dokumentų:\n" +"%2" +msgstr[3] "" +"Nepavyko ištrinti dokumentų:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Mėginti vėl" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruoti" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Ką norėtumėte daryti?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Rodyti importuotus dokumentus su Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importuoti daugiau dokumentų" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Baigti" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Nepavyko sukurti paskirties aplanko" + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepavyko sukurti laikino išsiuntimo aplanko:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Pervadinti dokumentus automatiškai" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Pervadinimo formatas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Peržiūra:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Norėdami nustatyti formatą įrašykite tekstą arba spragtelėkite vieną iš " +"žemiau esančių elementų" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview importuotojas" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Nuotraukų importuotojas" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "Įrenginio UDI" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Šaltinio aplankas" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Šaltinio aplankas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Dokumentai importuojami..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importuoti pažymėtus" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Importuoti viską" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Pažymėkite dokumentus importavimui" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Nuostatos..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Įrašykite importavimo paskirties vietą" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Rikiuojamas turinys:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Autorinės teisės 2000-2014 Gwenview autoriai" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Kūrėjas" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Kvadratas" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Šis ekranas" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Gulsčias" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO dydis (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Stačias" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Plotis" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Aukštis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Sudėtingesnės nuostatos" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Santykis:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Pozicija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Dydis:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview negali įrašyti šio tipo dokumento." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview negali rodyti %1 tipo dokumentų." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Nepavyksta atverti failo %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Meta duomenų įkėlimas nepavyko." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Paveikslėlio įkėlimas nepavyko." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Nepavyko įkelti dokumento %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Nepavyko atverti failo įrašymui, patikrinkite, ar turite reikiamas teises " +"aplanke %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Nepavyko perrašyti failo, patikrinkite, ar turite reikiamas teises aplanke " +"%1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Šiukšlinė" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Naikinti pažymėjimą" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview nežino, kaip rodyti šio tipo dokumentą" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Nepavyko %1 įkėlimas" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Talpinti visą" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Įtalpinti" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Nepažymėtas joks dokumentas" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Kiek Gwenview gali sunaudoti atminties (procentais)\n" +" prieš tai, kai perspės naudotoją ir pasiūlys išsaugoti " +"pakeitimus." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Sąrašas failų pavadinimų plėtinių, kurių Gwenview neturėtų bandyti\n" +" atidarinėti. Mes taip pat neatidarinėjame *.new, nes\n" +" tokias priesagas KSaveFile naudoja laikiniems failams." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Skaidres demonstruoti atsitiktine tvarka" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Rodyti skaidrių peržiūrą visame ekrane" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Pasiekus pabaigą rodyti ir naujo" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Sustoti pasiekus paskutinį aplanką ar paveikslėlį" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Intervalas tarp paveikslėlių (sekundėmis)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Paskutinį kartą lankyta: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Užverti" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Pavadinimas" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Failo dydis" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Failo laikas" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Paveikslėlio dydis" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Pastaba" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Bendros" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Savybė" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Vertė" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Nepavyksta atverti failo rašymui." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Nėra duomenų įrašymui." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Spausdinti paveikslėlį" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Paveikslėlio nuostatos" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Paveikslėlio vieta" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Didinimas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Be didinimo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Pritaiko paveikslėlį prie puslapio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Didinti iki:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "milimetrų" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "centimetrų" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "colių" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Išlaikyti santykį" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Raud.AkiųEfektoSumažinimas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Dydis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Spustelėkite ant raudonos akies, kurią norite sutaisyti" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Keisti dydį" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Paveikslėlių dydžio keitimas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Įrašykite naują paveikslėlio dydį." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Dabartinis dydis:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Naujas dydis:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Išlaikyti santykį" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Priskirti šią gairę visiems pažymėtiems paveikslėliams" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Pridėti žymą" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Iš naujo" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Atsitiktinai" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Sukti į dešinę" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Sukti į kairę" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Veidrodžiu" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Apversti" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transformuoti" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Savybės" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Failas" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Rodymas" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Nepažymėtas joks paveikslėlio formatas." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Pašalinti" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/lv/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/lv/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/lv/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/lv/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2373 @@ +# translation of gwenview.po to Lavtian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Raivis Dejus , 2007. +# Maris Nartiss , 2007, 2008. +# Viesturs Zarins , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Viesturs Zariņš , 2009. +# Einars Sprugis , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-02 21:42+0300\n" +"Last-Translator: Einars Sprugis \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Raivis Dejus, Viesturs Zariņš" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "orvils@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Kešatmiņa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Izejot dzēst sīktēlu keša mapi " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Ieslēdziet šo iespēju, ja jums ir maz vietas uz diska.

    Esiet " +"uzmanīgs: tas izdzēsīs mapi .thumbnails jūsu mājas " +"mapē, tādējādi izdzēšot gan Gwenview, gan arī citu programmu ģenerētos " +"sīktēlus." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Vēsture:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Atcerēties mapes un URLus" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Skats" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Rediģēt atrašanās vietu" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Kārtot pēc" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nosaukums" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Datums" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Izmērs" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Sīktēlu detaļas" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Faila nosaukums" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Datums" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Attēla izmērs" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Faila izmērs" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Vērtējums" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Fails" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Pievienot mapi vietām" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 dokuments" +msgstr[1] "%1 dokumenti" +msgstr[2] "%1 dokumentu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Pievienot filtru" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Pamata" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Attēlu skats" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Paplašināti" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopēt uz" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopēt" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Pārvietot uz" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Pārvietot" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Saitēt uz" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Saitēt" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Pārvietot šeit" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopēt šeit" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Saitēt šeit" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Atcelt" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Pārdēvēt" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Pārdēvēt %1 par:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Faila darbības" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Rediģēt" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopēt uz ..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Pārvietot uz..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Saitēt uz..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Pārdēvēt..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Izmest" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Atjaunot" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Īpašības" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Izveidot mapi..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Atvērt ar" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Citu lietotni..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Nosaukums satur" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Nosaukums nesatur" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Datums >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Datums =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Datums <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Vērtējums >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Vērtējums =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Vērtējums <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Ir tagi" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Nav tagu" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtrēt pēc nosaukuma" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtrēt pēc datuma" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtrēt pēc vērtējuma" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtrēt pēc taga" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Slīdrāde" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Intervāls:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Ciklot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Nejaušs" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Attēla informācija" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Izvēlieties attēlojamo attēla informāciju..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Sīktēli" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Rādīt sīktēlus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Augstums:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 sekunde" +msgstr[1] "%1 sekundes" +msgstr[2] "%1 sekunžu" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Konfigurēt pilnekrāna režīmu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Fona krāsa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Video:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Rādīt videoklipus" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview nevar saglabāt attēlus kā '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Saglabāt citā formātā" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview nevar saglabāt attēlus '%1' formātā." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Fails ar nosaukumu %1 jau eksistē.\n" +"Vai tiešām vēlaties to pārrakstīt?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Neizdevās saglabāt %1:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Jūs tagad redzat jauno dokumentu." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Atgriezties uz orģinālu" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Vērtējums" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "S&praudņi" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ie&statījumi" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Galvenā rīkjosla" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Attēla informācija" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Rediģēt" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Griezt pa kreisi" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Griezt attēlu pa kreisi" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Griezt pa labi" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Griezt attēlu pa labi" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Spoguļskatā" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Apmest" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Mainīt izmēru" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Apcirst" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Sarkano acu noņemšana" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview nespēj rediģēt šī tipa attēlus." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Attēla darbības" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Caurspīdīgu attēlu fons:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "Š&aha dēlītis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Vienlaidus krāsa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Peles rullīša darbība" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Ritināt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Pārlūkot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to first image" +msgid "Autofit each image" +msgstr "Iet uz pirmo attēlu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Palielināt mazākus attēlus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animācijas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Programmatūra" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Nav" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Sīktēlu josla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientācija:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontāli" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikāli" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Rindu skaits:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Vairāk..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meta informācija" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Izvēlēts %1 fails" +msgstr[1] "Izvēlēti %1 faili" +msgstr[2] "Izvēlēti %1 faili" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape" +msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes" +msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 mape" +msgstr[1] "%1 mapes" +msgstr[2] "%1 mapju" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 fails" +msgstr[1] "%1 faili" +msgstr[2] "%1 failu" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "Izvēlēti %1 un %2" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Pēdējais izmantotais spraudnis" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Citi spraudņi" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Spraudņi netika atrasti" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Kopīgot" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Kopīgot attēlus, izmantojot dažādus servisus" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 attēls)" +msgstr[1] "%1 (%2 attēli)" +msgstr[2] "%1 (%2 attēlu)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Ielādē..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Citi spraudņi" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Attēli" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Rīki" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importēt" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Eksportēt" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Masveida apstrāde" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Kolekcijas" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Attēli tiks augšupielādētu uz:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Attēlu pārlūks" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Sākt pilnekrāna režīmā" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Sākt slīdrādes režīmā" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Sākt ar failu vai mapi" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Pārlādēt" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Pārlūkot" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Pārlūkot attēlus mapēs" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Skats" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Skatīt izvēlētos attēlus" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Atstāt pilnekrāna režīmu" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Iepriekšējais" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Iet uz iepriekšējo attēlu" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Nākamais" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Iet uz nākamo attēlu" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Pirmais" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Iet uz pirmo attēlu" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Pēdējais" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Iet uz pēdējo attēlu" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Sākuma lapa" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Atvērt sākuma lapu" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Sānjosla" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Rediģēt" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Atkārtot" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Atsaukt" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Mapes" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informācija" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Darbības" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Slēpt sānjoslu" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Rādīt sānjoslu" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Atvērt attēlu" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Apturēt slīdrādi" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Sākt slīdrādi" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Saglabāt visas izmaiņas" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Izmest izmaiņas" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Izmainīts %1 attēls." +msgstr[1] "Izmainīti %1 attēli." +msgstr[2] "Izmanīti %1 attēlu." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Ja aizvērsiet tagad, pazaudēsiet jūsu veiktās izmaiņas." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to last image" +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Iet uz pēdējo attēlu" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go back to the original" +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Atgriezties uz orģinālu" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to first image" +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Iet uz pirmo attēlu" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Saglabā..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Apturēt" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Neizdevās saglabāt %1 dokumentu:" +msgstr[1] "Neizdevās saglabāt %1 dokumentus:" +msgstr[2] "Neizdevās saglabāt %1 dokumentu:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Jūs esat veicis izmaiņas daudzos attēlos. Lai izvairītos no atmiņas " +"problēmām, jums vajadzētu saglabāt izmaiņas." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Pašreizējais attēls ir mainīts" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Iepriekšējais izmainītais attēls" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Nākamais izmainītais attēls" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "%1 attēls mainīts" +msgstr[1] "%1 attēli mainīti" +msgstr[2] "%1 attēlu mainīti" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Pāriet uz pirmo izmainīto attēlu" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Iet uz to" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Saglabāt visus" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Semantiskā informācija" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Redigēt tagus" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Nulle" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Rediģēt" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Tagu redaktors" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Iepriekšējais" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Nākamais" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Vērtējums:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Tagi:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Apraksts" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Pievienot vietām" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Aizmirst šo mapi" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Aizmirst visu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Vēsture ir atslēgta." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Nesenās mapes" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recent Folders" +msgid "Recent Files" +msgstr "Nesenās mapes" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Vietas" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Tagi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Pārlūkošana pēc birkām nav pieejama. Pārbaudiet vai Nepomuk ir korekti " +"instalēts jūsu datorā." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Sinhronizēt" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Sīktēlu josla" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Izmest izmaiņas un pārlādēt" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "Šis attēls ir mainīts. Tā pārlādēšana izmetīs visas izmaiņas." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Uzņemšanas datums" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Uzņemšanas laiks" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Orģinālais paplašinājums" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Orģinālais paplašinājums, mazie burti" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Orģinālais nosaukums" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Orģinālais nosaukums, mazie burti" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Importēts %1 dokuments." +msgstr[1] "Importēti %1 dokumenti." +msgstr[2] "Importēti %1 dokumenti." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "%1 dokuments tika izlaists, jo tas jau ir iepriekš importēts." +msgstr[1] "%1 dokumenti tika izlaisti, jo tie jau bijia iepriekš importēti." +msgstr[2] "%1 dokumenti tika izlaisti, jo tie jau bijia iepriekš importēti." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"%1 no tiem tika pārdēvēts, jo cits dokuments ar to pašu nosaukumu jau ir " +"importēts." +msgstr[1] "" +"%1 no tiem tika pārdēvēti, jo cits dokuments ar to pašu nosaukumu jau ir " +"importēts." +msgstr[2] "" +"%1 no tiem tika pārdēvēti, jo cits dokuments ar to pašu nosaukumu jau ir " +"importēts." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Vai dzēst %1 importēto dokumentu no ierīces?" +msgstr[1] "Vai dzēst %1 importētos dokumentus no ierīces?" +msgstr[2] "Vai dzēst %1 importētos dokumentus no ierīces?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Vai dzēst %1 izlaisto dokumentu no ierīces?" +msgstr[1] "Vai dzēst %1 izlaistos dokumentus no ierīces?" +msgstr[2] "Vai dzēst %1 izlaistos dokumentus no ierīces?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Dzēst %1 importēto vai izlaisto dokumentu no ierīces?" +msgstr[1] "Dzēst %1 importētos vai izlaistos dokumentu no ierīces?" +msgstr[2] "Dzēst %1 importētos vai izlaistos dokumentu no ierīces?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Importēšana pabeigta" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Paturēt" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Neizdevās izdzēst dokumentu:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Neizdevās izdzēst dokumentus:\n" +"%2" +msgstr[2] "" +"Neizdevās izdzēst dokumentus:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Mēģināt vēlreiz" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorēt" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Ko vēlaties darīt tālāk?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Apskatīt importētos dokumentus ar Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importēt vēl dokumentus" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Iziet" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Neizdevās izveidot mērķa mapi." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Neizdevās izveidot pagaidu augšupielādes mapi:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Automātiski pārdēvēt dokumentus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Pārdēvēšanas formāts:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Priekšskatījums:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Rakstiet tekstu vai nospiediet uz vienībām, lai pielāgotu formātu" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview importētājs" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Fotogrāfiju importētājs" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Avota mape" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Avota mape" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Importē dokumentus..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importēt izvēlēto" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Importēt visu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Izvēlieties importējamos dokumentus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Iestatījumi..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Norādiet importa mērķi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "" + +#: lib/about.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau" +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Autortiesības 2000-2010 Aurélien Gâteau" + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current size:" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Pašreizējais izmērs:" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Main developer" +msgid "Developer" +msgstr "Galvenais izstrādātājs" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Kvadrāts" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Šis ekrāns" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Ainava" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO izmērs (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "ASV vēstule" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Portrets" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Platums" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Augstums" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Paplašināti iestatījumi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Attiecība:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Novietojums:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview nespēj saglabāt šī tipa dokumentus." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview nevar saglabāt dokumentus '%1' formātā." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Neizdevās atvērt failu %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Neizdevās ielādēt metainformāciju." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Neizdevās atvērt failu rakstīšanai, pārbaudiet vai jums ir nepieciešamās " +"tiesības %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Neizdevās pārrakstīt failu, pārbaudiet vai jums ir nepieciešamās tiesības " +"%1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Miskaste" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Noņemt iezīmējumu" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview nemāk attēlot šī tipa attēlus." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Neizdevās ielādēt %1." + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Mērogot, lai ietilptu" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Ietilpināt" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Nav izvēlēts neviens dokuments" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Atmiņas daļa procentos, ko Gwenview izmantot,\n" +" pirms brīdināt lietotāju un ieteikt saglabāt izmaiņas." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +#| " load. This is useful to exclude raw files which are " +#| "recognized as\n" +#| " TIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the " +#| "extension\n" +#| " used for temporary files by KSaveFile." +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Failu paplašinājumu saraksts, ko Gwenview nemēģināt\n" +" ielādēt. Tas ir noderīgi, ja vēlaties izlaist RAW failus, kuri " +"atpazīti kā\n" +" TIFF vai JPEG. Mēs neiekļaujam arī *.new, jo šo paplašinājumu\n" +" KSaveFile izmanto pagaidu failiem." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Rādīt attēlu slīdrādi nejaušā secībā." + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Rādīt slīdrādi pilnekrāna režīmā" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Cilkot attēlus" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Apturēt pēc pēdējā attēla mapē" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Laiks starp attēliem (sekundēs)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Pēdējoreiz apmeklēts: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Aizvērt" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nosaukums" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Faila izmērs" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Faila laiks" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Attēla izmērs" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Komentārs" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Pamata" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Īpašība" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Vērtība" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Neizdevās atvērt failu rakstīšanai." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Nav datu, ko saglabāt." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Drukāt attēlu" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Attēla iestatījumi" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Attēla pozīcija" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Mērogošana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Bez mērogošanas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Ietilpināt attēlu lapā" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Mērogot uz:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimetri" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centrimetri" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Collas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Saglabāt proporciju" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "SarkanoAcuNoņemšana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Nospiediet uz sarkanās acs, ko vēlaties noņemt" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Mainīt izmēru" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Attēla izmēra mainīšana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Ievadiet jauno attēla izmēru." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Pašreizējais izmērs:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Size:" +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Jaunais izmērs:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Saglabāt attiecību" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Piešķirt šo tagu visiem izvēlētajiem attēliem" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add to Places" +msgid "Add tag" +msgstr "Pievienot vietām" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Ciklot" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Nejaušs" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Griezt pa labi" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Griezt pa kreisi" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Spoguļskatā" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Apmest" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transformēt" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Īpašības" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fails" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Skats" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Nav izvēlēts attēla formāts" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Dzēst" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Aizmirst šo URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Nesenie URLi" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Galvenais izstrādātājs" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Ielīmēt vienu mapi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Ielīmēt vienu failu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Ielīmēt %1 vienību" +#~ msgstr[1] "Ielīmēt %1 vienības" +#~ msgstr[2] "Ielīmēt %1 vienības" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Ielīmēt" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Izmērs:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Izmērs" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Nosaka, kas notiek, ja pāriet uz attēlu B pēc tam, kad pietuvināts " +#~ "apgabals attēlā A.\n" +#~ " Kad ieslēgts: tuvinājums un novietojums tiek saglabāts. " +#~ "Kad izslēgts: attēls B tiek mērogots tā, lai ietilptu ekrānā." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Autortiesības 2000-2010 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnails" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Sīktēli" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Attēla pozīcija" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Miskaste" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Atpakaļ" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metadati" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Konfigurēt rādītos metadatus..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Izskats" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Tēma:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Aizvērt" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Skats" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efekti" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Pielietot" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Izveidot mapi" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Ievadiet jaunveidojamās mapes nosaukumu:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Nav spraudņa" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Autortiesības 2009 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Autortiesības 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Vēsture" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Apraksts:" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Veiktspēja" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "&Augstums:" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "Constrain ratio" +#~ msgstr "Ierobežot proporciju" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete" +#~ msgid "Delete Files" +#~ msgstr "Dzēst" + +#, fuzzy +#~| msgid "Move To" +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Pārvietot uz" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Verb" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "&Trash" +#~ msgstr "Izmest" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/mr/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/mr/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/mr/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/mr/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2205 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Chetan Khona , 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-28 15:32+0530\n" +"Last-Translator: Chetan Khona \n" +"Language-Team: Marathi \n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "चेतन खोना" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "chetan@kompkin.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "कॅशे :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "बाहेर पडताना लघुप्रतिमा साठ्याची संचयीका काढून टाका" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"तुमच्याकडे डिस्क जागा नसल्यास हा पर्याय वापरा.

    काळजी घ्या.: ही " +"कृती तुमचीही संचयीका नाहीशी करेल. ग्वेनव्ह्यूआणि अन्य साधने पूर्वी निर्माण केलेल्या सर्व " +"लघुप्रतिमासह तुमच्या मूळसंचयीकेतील लघुप्रतिमा .thumbnails नावाची " +"संचयीका नाहीशी करतील." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "इतिहास :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "संचयीका आणि URL लक्षात ठेवा" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "दृश्य" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "स्थान संपादन" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "अनुक्रमीत करा" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "नाव" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "दिनांक" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "लघुप्रतिमा तपशील" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "फाईलचे नाव" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "दिनांक" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "प्रतिमेचा आकार" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "फाईलचा आकार" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "मुल्यांकन" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "फाईल" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "संचयीका योग्य जागी वाढवा/ठेवा" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 दस्तऐवज" +msgstr[1] "%1 दस्तऐवज" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "गाळणी जोडा" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "प्रतिमेचे दृश्य" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "प्रगत" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "येथे प्रत करा" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "प्रत करा" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "कडे हलवा " + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "हलवा" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "ला जोडा" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "लिंक करा" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "येथे हलवा" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "येथे प्रत करा" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "येथे जोडा" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द करा" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "नाव बदला" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "%1 चे नाव बदला :" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "फाईलच्या क्रिया" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "संपादन" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "येथे प्रत करा..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "येथे हलवा..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "येथे जोडा" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "नवीन नाव" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "कचरा पेटी" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "पुन्हस्थापित करा" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "गुणधर्म" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "संचयीका तयार करा" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "यामध्ये उघडा" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "अन्य अनुप्रयोग..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "नावात समाविष्ट" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "नावात समाविष्ट नाही" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "दिनांक >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "दिनांक =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "दिनांक <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "मुल्यांकन >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "मुल्यांकन =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "मुल्यांकन <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "टॅग केलेले" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "टॅग न केलेले" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "नावानुसार गाळणी" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "दिनांकानुसार गाळणी" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "गुणधर्मानुसार गाळणी" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "टॅग ने गाळणी करा" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "स्लाइड प्रदर्शन" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "मध्यांतर :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "साखळी" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "विनाक्रम" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "प्रतिमेची माहिती" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "दर्शविण्यासाठी प्रतिमेच्या माहितीची निवड करा..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "लघुप्रतिमा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "लघुप्रतिमा दर्शवा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "उंची : " + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 सेकंद" +msgstr[1] "%1 सेकंद" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीची व्यूहरचना" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "पार्श्वभूमीवरील रंग" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "व्हिडीओ :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "व्हिडीओ दर्शवा" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "ग्वेनव्ह्यू %1 अशी प्रतिमा साठवू शकत नाही." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "दुसरे स्वरूप निवडून साठवा" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "ग्वेनव्ह्यू %1 स्वरुपात प्रतिमा साठवू शकत नाही." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"%1 या नावाची फाईल आधीपासून अस्तित्वात आहे.\n" +"ती खोडून परत लिहावयाची याची तुम्हाला खात्री आहे का?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "%1 साठवणे अयशस्वी झाले :
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "आता तुम्ही नवीन दस्तऐवज पाहत आहात." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "मूळस्थळाकडे जा" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "मुल्यांकन (&R)" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "प्लगइन्स (&P)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "संयोजना (&S)" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "मुख्य साधनपट्टी" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "प्रतिमेची माहिती" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "संपादन" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "डाव्या बाजूला फिरवा" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "प्रतिमा डाव्या बाजूला फिरवा" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "उजव्या बाजूला फिरवा" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "प्रतिमा उजव्या बाजूला फिरवा" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "प्रतिबिंब तयार करा" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "पलटी करा" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "आकार बदला" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "लहान करा" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "रेड आय लघूकरण" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "ग्वेनव्ह्यू ह्या प्रकारच्या प्रतिमेचे संपादन करीत नाही" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "प्रतिमा प्रक्रिया" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "पारदर्शक पार्श्वभूमी" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "फलक तपासा (&C)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "गडद रंग (&S)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "माऊसच्या चक्राचे चलन " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "स्क्रोल करा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "ब्राऊज" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "झूम प्रकार :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "प्रत्येक प्रतिमा स्वयंचलितपणे योग्य आकारात बसवा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "लहान प्रतिमा मोठ्या करा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "चलतचित्रांचे तंत्र" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "सॉफ़्टवेअर" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "काही नाही" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "लघुप्रतिमा पट्टी" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "कल :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "आडवा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "उभा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "ओळी संख्या :" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "अधिक....." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "मेटा माहिती" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 फाइल निवडली" +msgstr[1] "%1 फाइल्स निवडल्या" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 संचयीका निवडली" +msgstr[1] "%1 संचयीका निवडल्या" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 संचयीका" +msgstr[1] "%1 संचयीका" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "फाईल (&F)" +msgstr[1] "%1 फाईल्स" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 आणि %2 निवडले" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "शेवटी वापरलेला प्लगइन" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "अन्य प्लगइन्स" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "प्लगइन सापडला नाही" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "शेअर करा" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "निरनिराळ्या सेवा वापरून प्रतिमा शेअर करा" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 प्रतिमा)" +msgstr[1] "%1 (%2 प्रतिमा)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "दाखल करत आहे..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "अन्य प्लगइन्स" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "प्रतिमा" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "साधने" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "आयात" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "निर्यात" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "समूह प्रक्रिया" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "संग्रह" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"प्रतिमा येथे अपलोड करा:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "ग्वेनव्ह्यू" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "प्रतिमा प्रदर्शक" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीत सुरु करा" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "स्लाइड प्रदर्शन पद्धतीत सुरु करा" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "A starting file or folders" +msgstr "सुरवातीची फाईल अथवा संचयीका" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "पुन्हा दाखल करा" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "ब्राऊज" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "प्रतिमांसाठी संचयीका शोधा" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "दृश्य" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "निवडक प्रतिमा पहा" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "मागील" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "मागील प्रतिमेकडे जा" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "पुढील" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "पुढील प्रतिमेकडे जा" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "पहिली" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "पहिल्या प्रतिमेकडे जा" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "शेवटची" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "शेवटच्या प्रतिमेकडे जा" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "सुरवातीचे पान" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "सुरवातीचे पान उघडा" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "बाजूची पट्टी" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "संपादन" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "पुन्हा करा" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "पूर्ववत करा" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "संचयीका" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "माहिती" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "क्रिया" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "बाजूची पट्टी लपवा" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "बाजूची पट्टी दर्शवा" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "प्रतिमा उघडा" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "स्लाइड प्रदर्शन थांबवा" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "स्लाइडप्रदर्शन सुरु करा" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "सर्व बदल साठवा" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "बदल काढून टाका" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "एक प्रतिमा बदललेली आहे." +msgstr[1] "%1 प्रतिमा बदललेल्या आहेत." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "तुम्ही आता बहर पडलात तर तुम्ही केलेले बदल हरवतील." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "तेथे थांबा" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "शेवटच्या दस्तऐवजाकडे जा" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "दस्तऐवज यादीकडे परत जा" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "पहिल्या दस्तऐवजाकडे जा" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "साठवित आहे..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "थांबा (&S)" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "एक फाईल साठवता आली नाही :" +msgstr[1] "%1 फाईल्स साठवता आल्या नाहीत :" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"तुम्ही अनेक प्रतिमात सुधारणा केल्या आहेत. स्मरणसाठ्यात अडचणी निर्माण होऊ नयेत म्हणून हे बदल " +"साठवा" + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "सध्याची प्रतिमा सुधारित केली" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "मागील प्रतिमा सुधारित केली" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "पुढील प्रतिमा सुधारित केली" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "एक प्रतिमा बदललेली आहे" +msgstr[1] "%1 प्रतिमा बदललेल्या आहेत" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "पहिल्या सुधारित प्रतिमेकडे जा" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "तिच्याकडे जा" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "सर्व साठवा" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "सेमंटीक माहिती" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "टॅग्स संपादित करा" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "शून्य" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "संपादन" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "टॅग संपादक" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "मागील" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "पुढील" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "मुल्यांकन" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "टॅग्स :" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "जागांच्या ठिकाणी जोडा" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "हि संचयीका विसरा" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "सर्व विसरा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "इतिहास अकार्यान्वित झाला आहे" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "अलीकडील संचयीका" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recent Folders" +msgid "Recent Files" +msgstr "अलीकडील संचयीका" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "स्थाने" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "टॅग्स" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"टॅग्स वापरून शोधण्याची सोय उपलब्ध नाही. नेपोमुक(Nepomuk) योग्य तऱ्हेने प्रतीस्थापित केलेला " +"आहे याची खात्री करा" + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "सिंक्रोनाईझ" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "लघुप्रतिमा पट्टी" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "बदल काढून टाका आणि पुन्हा दाखल करा" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "ही प्रतिमा सुधारित केलेली आहे. ती पुन्हा दाखल केल्यास तुमचे सर्व बदल नाहीसे होतील." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "चित्रणाची तारीख" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "चित्रणाची वेळ" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "मुळचे विस्तारण" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "लहान अक्षरातील मूळचे विस्तारण" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "फाईलचे मूळ नाव" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "लहान अक्षरातील फाईलचे मूळचे नाव" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "एक दस्तऐवज आयात केले." +msgstr[1] "%1 दस्तऐवज आयात केले." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "एक दस्तऐवज सोडले कारण ते अगोदरच आयात केले होते." +msgstr[1] "%1 दस्तऐवज सोडले कारण ते अगोदरच आयात केले होते." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "एक दस्तऐवजाचे नाव बदलले कारण त्या नावाचे दस्तऐवज अगोदरच आयात केले होते." +msgstr[1] "%1 दस्तऐवजाचे नाव बदलले कारण त्या नावाचे दस्तऐवज अगोदरच आयात केले होते." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "आयात केलेले दस्तऐवज या साधनावरून काढून टाकायचे का?" +msgstr[1] "%1 आयात केलेले दस्तऐवज या साधनावरून काढून टाकायचे का?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "सोडलेले दस्तऐवज या साधनावरून काढून टाकायचे का?" +msgstr[1] "%1 सोडलेले दस्तऐवज या साधनावरून काढून टाकायचे का?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "आयात केलेले किंवा सोडलेले दस्तऐवज या साधनावरून काढून टाकायचे का?" +msgstr[1] "%1 आयात केलेले किंवा सोडलेले दस्तऐवज या साधनावरून काढून टाकायचे का?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "आयात पूर्ण झाले" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "ठेवा" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"दस्तऐवज काढून टाकण्यात अपयश :\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"दस्तऐवज काढून टाकण्यात अपयश :\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "दुर्लक्ष करा" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "तुम्ही आता काय करू इच्छिता?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "ग्वेनव्ह्यूच्या सहाय्याने आयात दस्तऐवज पहा" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "आणखी दस्तऐवज आयात करा" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "बाहेर पडा" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "इष्ट स्थानावर संचयीका तयार करू शकत नाही" + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"तात्पुरत्या स्वरुपात माहिती/सामुग्री संक्रमित करण्यासाठी संचयीका तयार करता आली नाही:\n" +" %1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "दस्तऐवजाना स्वयंचलित पद्धतीने नवी नावे देण्याची व्यवस्था करा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "स्वरुपाला नवीन नाव द्या :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "पूर्वदृश्य :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +" मजकूर टंकित करा अथवा स्वरूपण अनुकूल/सवयीचे होण्यासाठी खालील बाबीं/कलमांवर काळ " +"दाबा" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "ग्वेनव्ह्यू आयातदार" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "प्रतिमा आयातदार" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI साधन" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "स्रोत संचयीका" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "स्रोत संचयीका" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "दस्तऐवज आयात होत आहे...." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "आयात करावयाच्या बाबींची निवड केली आहे" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "सर्व आयात करा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "आयातीसाठी दस्तऐवज निवडा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "संयोजना..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "आयातीचे स्थान निवडा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "अंतर्भूत माहितीची यादी :" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "स्वामित्व हक्क २०००-२०१४ ग्वेनव्ह्यू लेखक" + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current size:" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "वर्तमान आकार :" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "विकसक" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "चौरस" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "हा स्क्रीन" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "लँडस्केप" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "आयएसओ (ISO) आकार(अ४, अ३.....)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "युएस (US) पत्र/अक्षर " + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "पोर्ट्रेट" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "रुंदी" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "उंची" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "प्रगत संयोजना" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "गुणोत्तर :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "स्थान :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "आकार (&z) :" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "ग्वेनव्ह्यू ह्या स्वरूपाचे दस्तऐवज साठावे/संचय करू शकत नाही." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "ग्वेनव्ह्यू ह्या प्रकारचे दस्तऐवज दाखवू शकत नाही : %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "फाईल उघडू शकत नाही %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "मेटा माहिती दाखल करता आली नाही." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "प्रतिमा दाखल करता आली नाही." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "दस्तऐवज दाखल करता आला नाही : %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"लिहिण्यासाठी फाईल उघडता आली नाही, तुमच्याकडे %1 या फाईलमध्ये " +"लिहिण्यासाठी आवश्यक हक्क असल्याची खात्री करून घ्या" + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"लिहिण्यासाठी फाईल उघडता आली नाही, तुमच्याकडे %1 या फाईलमध्ये " +"लिहिण्यासाठी आवश्यक हक्क असल्याची खात्री करून घ्या" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "कचरापेटी" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "निवड रद्द करा" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "ह्या प्रकारचा दस्तऐवज कश्या प्रकारे दर्शवावयाचा ह्याची माहित ग्वेनव्ह्युजवळ नाही" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "%1 दाखल करता आली नाही" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "पूर्ण बसेल असे झूम करा" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "समर्पक" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "१००%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "दस्तऐवज निवडला नाही" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"ग्वेनव्ह्युने तिच्याकडील वापरलेल्या माहितीसाठ्याची टक्केवारी वापरकर्त्याला इशारा देतो आणि " +"बदल साठविण्यास सुचवितो" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +#| " load. This is useful to exclude raw files which are " +#| "recognized as\n" +#| " TIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the " +#| "extension\n" +#| " used for temporary files by KSaveFile." +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"ग्वेनव्ह्युने भारीत करण्याचा प्रयत्न करू नये अशा फाईल्सच्या नावांची विस्तारीत यादी\n" +" याचा उपयोग मान्यता नसलेल्या फायली ओळखून त्या वगळण्यास होतो जसे\n" +" TIFF किंवा JPEG. आम्ही नवीन सुद्धा वगळतो कारण हा वाढीव कार्यक्रम आहे\n" +" के-सेव्ह-फाईल च्या सहाय्याने तात्पुरत्या फाईल्स साठवण्यासाठी वापरला." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "स्लाइडप्रदर्शनाच्या प्रतिमा कोणत्याही क्रमाने दर्शवा." + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीत स्लाइड प्रदर्शन दर्शवा." + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "प्रतिमा चक्राकार पद्धतीत ठेवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "संचयीकेमधील शेवटच्या प्रतिमेपाशी थांबा" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "दोन प्रतिमादरम्यानचा अंतराल (सेकंदामध्ये)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "शेवटी भेट दिलेली : %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "बंद करा" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "नाव" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "फाईलचा आकार" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "फाईलचा कालावधी" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "प्रतिमेचा आकार" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "टीप" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1एमपी)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "गुणधर्म" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "मूल्य" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "लिहिण्यासाठी फाईल उघडू शकत नाही" + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "साठा करण्यासाठी माहिती नाही." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "प्रतिमा छापा" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "प्रतिमा संयोजना" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "प्रतिमेची स्थिती" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "प्रमाण" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "प्रमाण नाही (&N)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "पानावर प्रतिमा बसवा (&F)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "यासाठी प्रमाणमापन करा (&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "मिलीमिटर" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "सेन्टीमीटर" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "इंच" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "गुणोत्तर ठेवा" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "रेडआय रिडक्शन" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "आकार (&z)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "तुम्ही स्थिर/केंद्रित करू इच्छिता त्या रेडआयवर क्लिक करा" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "आकार बदला" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "प्रतिमेचा पुन्हा ठरवलेला आकार" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "ह्या प्रतिमेसाठी नवीन आकार निवडा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "वर्तमान आकार :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "नवीन आकार (&z) :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "स्वरूपाचे गुणोत्तर ठेवा" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "निवडलेल्या सर्व प्रतिमांसाठी ह्या टॅगची योजना करा" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "टॅग जोडा" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "चक्राकार फिरणे" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "विनाक्रम" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "उजवीकडे फिरवा" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "डावीकडे फिरवा" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "प्रतिबिंब" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "पलटी करा" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "स्वरूप बदला" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "गुणधर्म" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "ग्वेनव्ह्यू केपार्ट" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "फाईल (&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "दृश्य (&V)" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "प्रतिमेचे स्वरूप निवडले नाही." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "काढून टाका" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "हा URL विसरा" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "अलीकडील URLs" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "ओरेलीन गेत्यू" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "प्रमुख विकसक" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "बेन्जामिन लोवे" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "संचयीका तयार करा" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "आकार :" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "प्रतिमा अ च्या क्षेत्रात झूम केल्यानंतर प्रतिमा बी कडे जाताना कायकाय होते ते निश्चीत " +#~ "करतोखरे असेल तेंव्हा झूम आणि स्थिती तशीच राहते. खोटे असेल तर प्रतिमा बी पडद्यावर ण " +#~ "मावळ्याने बाहेर झूम करतो." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "शेवटच्या दस्तऐवजावर पोहचले, पहिल्या दस्तऐवजापासून सुरु करत आहे." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "पहिल्या दस्तऐवजावर पोहचले, शेवटच्या दस्तऐवजापासून सुरु करत आहे." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "स्वामित्वहक्क २००९-२०१० ओरेलीन गेत्यू" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/nb/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/nb/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/nb/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/nb/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2166 @@ +# Translation of gwenview to Norwegian Bokmål +# +# Bjørn Steensrud , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:35+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud,Bjørn Kvisli" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org,bjorn.kvisli@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Mellomlager:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Slett hurtiglagermappa for minibilder ved avslutning" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Slå på dette hvis du ikke har mye diskplass.

    Vær forsiktig: dette sletter mappa .thumbnails i hjemmemappa di, " +"og dermed slettes alle miniatyrbilder som Gwenview og andre programmer har " +"laget tidligere." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Historie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Husk mapper og nettadresser" + +# unreviewed-context +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Rediger plassering" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Sorter etter" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Minibilde-detaljer" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Bildestørrelse" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Filstørrelse" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Vurdering" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Legg til mappe til Steder" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 dokument" +msgstr[1] "%1 dokumenter" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Legg til filter" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Bildevisning" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopier til" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Flytt til" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Flytt" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Lenke til" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Lenke" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Flytt hit" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopier hit" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Lag lenke hit" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Endre navn" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Endre navn på %1 til:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Filhandlinger" + +# unreviewed-context +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopier til …" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Flytt til …" + +# unreviewed-context +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Lenke til .." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Endre navn …" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Kaste" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Gjenopprett" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Opprett mappe …" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Åpne med" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Andre programmer …" + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Navnet inneholder" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Navnet inneholder ikke" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Dato >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Dato =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Dato <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Vurdering >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Vurdering =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Vurdering <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Merket" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Ikke merket" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtrer etter navn" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtrer etter dato" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtrer etter vurdering" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtrer etter merke" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Bildeframvisning" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Interval:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Sløyfe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Tilfeldig" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Bildeinformasjon" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Velg bildeinformasjon som skal vises …" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Minibilder" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Vis miniatyrbilder" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Høyde:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr "," + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 sekund" +msgstr[1] "%1 sekunder" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Oppsett av fullskjermmodus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrunnsfarge:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Videoer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Vis videoer" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview kan ikke lagre bilder som %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Lagre med et annet format" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview kan ikke lagre bilder i «%1»-format." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Det finnes fra før en fil som heter %1.\n" +"Er du sikker på at du vil overskrive den?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Du ser nå på det nye dokumentet." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Gå tilbake til originalen." + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Vurdering" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Programtillegg" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Innstillinger" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hovedverktøylinje" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Bildeinformasjon" + +# unreviewed-context +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Drei til venstre" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Drei bilde mot venstre" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Drei mot høyre" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Drei bilde mot høyre" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Speilvend" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Vend" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Endre størrelse" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Beskjær" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Rødøye-reduksjon" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview kan ikke redigere denne typen bilde." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Bildeoperasjoner" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Gjennomsiktig bildebakgrunn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Sjakkbrett" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Ensfarge:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Musehjulets oppførsel" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Rull" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Bla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Zoom modus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Tilpass automatisk hvert bilde" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Behold samme størrelse og plassering" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Bruk størrelse og plassering per bilde" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Forstørr mindre bilder" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animasjoner:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Programvare" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Sidestolpe for miniatyrer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Retning:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Vannrett" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Loddrett" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Antall rader:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Mer …" + +# unreviewed-context +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metainformasjon" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 fil valgt" +msgstr[1] "%1 filer valgt" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 mappe er valgt" +msgstr[1] "%1 mapper er valgt" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 mappe" +msgstr[1] "%1 mapper" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 og %2 valgt" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Sist brukte programtillegg" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Andre programtillegg" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Fant ingen programtillegg" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Del" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Del bilder ved å bruke ymse tjenester" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 bilde)" +msgstr[1] "%1 (%2 bilder)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Laster …" + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Verktøy" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importer" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Eksporter" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Satsvis behandling" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Samlinger" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Bilder blir lastet opp her:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "En bildeviser" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Start i fullskjermmodus" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Start i bildeframvisningsmodus" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Last på nytt" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Bla" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Bla i mapper etter bilder" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Vis valgte bilder" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Gå ut av fullskjermmodus" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Gå til forrige bilde" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Neste" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Gå til neste bilde" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Først" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Gå til første bilde" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Siste" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Gå til siste bilde" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Startside" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Åpne startsida" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Sidestolpe" + +# unreviewed-context +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Gjør om igjen" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Angre" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Skjul sidestolpe" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Vis sidestolpe" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Åpne bildet" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Stopp bildeframvisning" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Start bildeframvisning" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Lagre alle endringer" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Forkast endringer" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Ett bilde er endret." +msgstr[1] "%1 bilder er endret." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Hvis du avslutter nå blir endringene borte." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Du nådde det første dokumentet, hva vil du gjøre?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Bli der" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Gå til det siste dokumentet" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Gå tilbake til dokumentlista" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Du nådde det siste dokumentet, hva vil du gjøre?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Gå til det første dokumentet" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Lagrer …" + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Ett dokument kunne ikke lagres:" +msgstr[1] "%1 dokumenter kunne ikke lagres:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Du har endret på mange bilder. For å unngå minne-problemer bør du lagre " +"arbeidet ditt." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Gjeldende bilde er endret" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Forrige endrede bilde" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Neste endrede bilde" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Ett bilde endret" +msgstr[1] "%1 bilder endret" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Gå til første endrede bilde" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Gå til det" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Lagre alle" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Semantisk informasjon" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Rediger merker" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Null" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Merkeredigering" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Neste" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Vurdering:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Merker:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Legg til Steder" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Glem denne mappa" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Glem alt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Historie er slått av." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Nylig brukte mapper" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Steder" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Merker" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Det går ikke an å bla etter merke. Se etter at Nepomuk er riktig installert " +"på maskinen din." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Synkroniser" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Sidestolpe for miniatyrer" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Forkast endringer og last inn på nytt" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Dette bildet er endret. Hvis du laster det inn på nytt, mister du endringene." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Opptaksdato" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Opptakstid" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Opprinnelig filetternavn" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Opprinnelig filetternavn, med små bokstaver" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Opprinnelig filnavn" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Opprinnelig filnavn, med små bokstaver" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Ett dokument er importert." +msgstr[1] "%1 dokumenter er importert." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Ett dokument er utelatt fordi det allerede var importert." +msgstr[1] "%1 dokumenter er utelatt fordi de allerede var importert." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Ett av dem har fått nytt navn fordi et annet dokument med samme navn var " +"importert fra før." +msgstr[1] "" +"%1 av dem har fått nye navn fordi andre dokumenter med samme navn var " +"importert fra før." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Skal det importerte dokumentet slettes fra enheten?" +msgstr[1] "Skal de %1 importerte dokumentene slettes fra enheten?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Skal det utelatte dokumentet slettes fra enheten?" +msgstr[1] "Skal de %1 utelatte dokumentene slettes fra enheten?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Skal det importerte eller utelatte dokumentet slettes fra enheten?" +msgstr[1] "Skal de %1 importerte og utelatte dokumentene slettes fra enheten?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Import fullført" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Behold" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Klarte ikke å slette dokumentet:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Klarte ikke å slette dokumenter:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Prøv igjen" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Hva vil du gjøre nå?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Vis importerte dokumenter med Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importer flere dokumenter" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Avslutt" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Klarte ikke opprette målmappe." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikke å opprette midlertidig mappe for opplasting:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Gi dokumenter automatisk nye navn" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Endre navn på format:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Forhåndsvisning:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Skriv inn tekst eller trykk på elementene nedenfor for å tilpasse " +"formatet" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview importerer" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Foto-importerer" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "Enhetens UDI" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Kildemappe" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Importerer dokumenter …" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importer valgte" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Importer alle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Velg dokumenter som skal importeres" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Innstillinger ‥" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Oppgi mål for importen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Lister innholdet i:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014 Gwenview-utviklerne" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nåværende vedlikeholder" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Utvikler" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Kvadrat" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Denne skjermen" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Liggende " + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO-størrelse (A4, A3…)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Stående" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Bredde" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Høyde" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Avanserte innstillinger" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Forhold:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Plassering:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview kan ikke lagre denne dokumenttypen." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview kan ikke vise dokumenter av type %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Klarte ikke åpne fila %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Det lyktes ikke å laste inn metainformasjon." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Det lyktes ikke å laste inn bilde." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Klarte ikke laste inn dokument %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Klarte ikke å åpne fil for skriving, se etter at du har de nødvendige " +"rettigheter i %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Klarte ikke å skrive over fil, se etter at du har de nødvendige rettigheter " +"i %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Kast" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Fravelg" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview vet ikke hvordan denne typen dokument kan vises." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Det lyktes ikke å laste inn %1" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Zoom til passende størrelse" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Tilpass størrelse" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Ingen dokumenter valgt" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Hvor mye av minnet Gwenview kan bruke før det\n" +" advarer brukeren og foreslår å lagre endring" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"En liste over filetternavn som Gwenview ikke skal forsøke å\n" +" laste inn. Vi utelater også *.new siden dette er etternavnet\n" +" som KSaveFile bruker for midlertidige filer." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Bestemmer hva som skjer når en går til bilde B etter å ha \n" +" zoomet inn på en del av bilde A. Hvis det er satt til \n" +" Tilpass automatisk, så blir bilde B justert til å passe \n" +" med skjermen. Hvis det er satt til Behold samme \n" +" så vil alle bilder dele samme størrelse og plassering: \n" +" bilde B blir satt til samme forstørring/forminsking som \n" +" bilde A (og hvis dette endres blir bilde A vist med \n" +" oppdatert størrelse og posisjon). Hvis det er satt til \n" +" Individuelt, så husker hvert bilde sin størrelse og \n" +" posisjon: bilde B får først samme parametere som \n" +" bilde A, men husker deretter sin egen størrelse og \n" +" posisjon (hvis dette endres blir IKKE bilde A vist med \n" +" oppdatert størrelse og posisjon)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Vis lysbilder i tilfeldig rekkefølge" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Vis lysbildevisning i fullskjermmodus" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Vis bilder i sløyfe" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Stopp ved siste bilde i mappa" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Intervall mellom bilder (i sekunder)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Sist besøkt: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Filstørrelse" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Filtid" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Bildestørrelse" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Egenskap" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Ingen data å lagre." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Skriv ut bilde" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Bildeinnstillinger" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Bildeposisjon" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Skalering" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Ingen skalering" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Tilpass bildet til siden" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Skaler til:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimeter" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Tommer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Behold høyde/bredde-forhold" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Rødøyereduksjon" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Trykk på det røde øyet du vil rette på" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Endre størrelse" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Endring av bildestørrelse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Oppgi ny størrelse på dette bildet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Gjeldende størrelse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Ny stø&rrelse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Behold høyde/bredde-forhold" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Tilordne dette merket til alle markerte bilder" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Sløyfe" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Tilfeldig" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Drei til høyre" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Drei til venstre" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Speilvend" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Vend" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Omdanne" + +# unreviewed-context +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fil" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vis" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/nds/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/nds/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/nds/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/nds/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2563 @@ +# translation of gwenview.po to Low Saxon +# Translation of gwenview.po to Low Saxon +# +# Manfred Wiese , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Sönke Dibbern , 2006, 2007, 2008, 2009, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-11 13:36+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"Language: nds\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Twischenspieker:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Vöransichten-Twischenspieker bi't Utstiegen wegdoon" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du nich veel fre'en Ruum op de Fastplaat hest.

    Man sinnig: De Orner .thumbnails binnen Dien " +"Tohuusorner warrt wegdaan, all Vöransichten vun Gwenview un anner Programmen " +"kaamt weg." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Vörgeschicht:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "URLs un Ornern wohren" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Ansicht" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Steed bewerken" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Sorteren na" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Grött" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Vöransicht-Enkelheiten" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Dateinaam" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Bildgrött" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Dateigrött" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Beweerten" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Orner de Steden tofögen" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 Dokment" +msgstr[1] "%1 Dokmenten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Filter tofögen" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Bildansicht" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Verwiedert" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Koperen na" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Koperen" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Verschuven na" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Verschuven" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Linken na" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Hierhen verschuven" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Hierhen koperen" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Hierhen en Link maken" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Afbreken" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Ümnömen" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "%1 ümnömen to:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Dateiakschonen" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Koperen na..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Verschuven na..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Link na..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Ümnömen..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Na Affalltünn verschuven" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Wedderherstellen" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Egenschappen" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Orner opstellen..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Opmaken mit" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Anner Programm..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Naam bargt" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Naam bargt nich" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Datum >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Datum =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Datum <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Beweerten >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Beweerten =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Beweerten <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Hett Slötelwöör" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Keen Slötelwöör" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Na Naam filtern" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Na Datum filtern" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Na Beweerten filtern" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Na Slötelwoort filtern" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaschau" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Tiet:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Wedderhalen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Tofällig" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Bildinformatschonen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Bildinformatschonen utsöken, de Du wiesen wullt..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vöransichten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Vöransichten wiesen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Hööchde:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 s" +msgstr[1] "%1 s" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Heelschirmbedrief instellen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Achtergrundklöör:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Videos:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Videos wiesen" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview kann Biller nich as \"%1\" sekern." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "In en anner Formaat sekern" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview kann Biller nich in't Formaat \"%1\" sekern." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Datei mit den Naam %1\n" +"Wullt Du ehr redig överschrieven?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "%1 lett sik nich sekern:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Du kiekst Di nu dat niege Dokment an" + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Torüch na't Orginaal" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Beweerten:" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Modulen" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Instellen" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hööft-Warktüüchbalken" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Bildinformatschonen" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Na links dreihen" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Bild na links dreihen" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Na rechts dreihen" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Bild na rechts dreihen" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Spegeln" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Ümdreihen" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Grött ännern" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Tosnieden" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Rode Ogen minnern" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview kann disse Oort Biller nich bewerken." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Bildakschonen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Dörsichtig Achtergrund:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "S&chachbrett" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "Een &Klöör:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Muusrad-Bedregen:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Rullen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Dörkieken" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Ansichtgrött-Bedrief:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Automaatsch na't Bild topassen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Ansichtgrött un Steed wohren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Ansichtgrött un Steed per Bild" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Lütte Biller grötter maken" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animeren:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Programmen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Vöransichtbalken" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Utrichten:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Kimmrecht" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Pielrecht" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Regentall:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Mehr..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metainformatschonen" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 Datei utsöcht" +msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 Orner utsöcht" +msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 Orner" +msgstr[1] "%1 Ornern" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 Datei" +msgstr[1] "%1 Dateien" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 un %2 utsöcht" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Tolest bruukt Moduul" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Anner Modulen" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Keen Moduul funnen" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Delen" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Biller över verscheden Deensten delen" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 Bild)" +msgstr[1] "%1 (%2 Biller) %1%1 %1" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "An't Laden..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Anner Modulen" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Biller" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Warktüüch" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importeren" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Exporteren" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Stapel-Verarbeiden" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Sammeln" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Biller warrt hierhen hoochlaadt:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "En Bildkieker" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "In Heelschirmbedrief starten" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "In Diaschaubedrief starten" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "A starting file or folders" +msgstr "En Startdatei oder -orner" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Nieg laden" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Dörkieken" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Ornern na Biller dörkieken" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Ansicht" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Utsöcht Biller ankieken" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Heelschirmbedrief utmaken" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Verleden" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Na verleden Bild gahn" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Nakamen" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Na nakamen Bild gahn" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Eerst" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Na't eerste Bild gahn" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Lest" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Na't leste Bild gahn" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Startsiet" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "De Startsiet opmaken" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Sietpaneel" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Wedderhalen" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Torüchnehmen" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Ornern" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informatschonen" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Akschonen" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Sietpaneel versteken" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Sietpaneel wiesen" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Bild opmaken" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Diaschau ophollen" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Diaschau anfangen" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "All Ännern sekern" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Ännern wegsmieten" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Een Bild wöör ännert." +msgstr[1] "%1 Biller wöörn ännert." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Wenn Du nu ophöllst, kaamt Di Dien Ännern weg." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Du büst bi't eerste Dokment ankamen. Wat wullt Du nu doon?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Dor blieven" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Na't leste Dokment gahn" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Torüch na de Dokmentenlist gahn" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Du büst bi't leste Dokment ankamen. Wat wullt Du nu doon?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Na't eerste Dokment gahn" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Bi to sekern..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Ophollen" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Een Dokment lett sik nich sekern:" +msgstr[1] "%1 Dokmenten laat sik nich sekern:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Du hest vele Biller ännert. Seker Dien Ännern man, wenn Du Spiekerproblemen " +"verhöden wullt." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Aktuell Bild ännert" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Verleden ännert Bild" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Nakamen ännert Bild" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Een Bild ännert" +msgstr[1] "%1 Biller ännert" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Na dat eerste ännerte Bild gahn" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Dorhen gahn" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "All Sekern" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Semant'sche Informatschonen" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Slötelwöör bewerken" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Null" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Slötelwoort-Editor" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Verleden" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Nakamen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Beweerten:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Slötelwöör:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "De Stedenlist tofögen" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Dissen Orner vergeten" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Allens vergeten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "De Vörgeschicht wöör utmaakt." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Verleden Ornern" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recent Folders" +msgid "Recent Files" +msgstr "Verleden Ornern" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Steden" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Slötelwöör" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Dat Dörkieken na Slötelwöör funkscheneert nich. Beseker bitte, Nepomuk is op " +"Dien Reekner propper installeert." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Synkroniseren" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Vöransichtbalken" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Ännern wegsmieten un nieg laden" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Du hest dit Bild ännert. Laadst Du dat nieg, kaamt all Dien Ännern weg." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Opnehmdatum" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Opnehmtiet" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Orginaalverwiedern" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Orginaalverwiedern, lüttschreven" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Orginaal-Dateinaam" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Orginaal-Dateinaam, lüttschreven" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Een Dokment wöör importeert." +msgstr[1] "%1 Dokmenten wöörn importeert." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Een Dokment wöör övergahn, wiel dat al importeert wöör." +msgstr[1] "%1 Dokmenten wöörn övergahn, wiel se al importeert wöörn." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Dor wöör een vun ümnöömt, wiel en anner Dokment mit den sülven Naam al " +"importeert wöör." +msgstr[1] "" +"Dor wöörn %1 vun ümnöömt, wiel anner Dokmenten mit de sülven Naams al " +"importeert wöörn." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Wullt Du dat importeert Dokment vun de Reedschap wegmaken?" +msgstr[1] "Wullt Du de %1 importeert Dokmenten vun de Reedschap wegmaken?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Wullt Du dat övergahn Dokment vun de Reedschap wegmaken?" +msgstr[1] "Wullt Du de %1 övergahn Dokmenten vun de Reedschap wegmaken?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +"Wullt Du dat importeert oder övergahn Dokment vun de Reedschap wegmaken?" +msgstr[1] "" +"Wullt Du de %1 importeert oder övergahn Dokmenten vun de Reedschap wegmaken?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Import afslaten" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Wohren" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Dokment lett sik nich wegdoon:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Dokmenten laat sik nich wegdoon:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Nochmaal versöken" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Övergahn" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Wat wullt Du nu doon?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Importeert Dokmenten mit Gwenview ankieken" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Mehr Dokmenten importeren" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Utmaken" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Teelorner lett sik nich opstellen." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Temporeer Hoochlaadorner lett sik nich opstellen:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Dokmenten automaatsch ümnömen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Formaat ümnömen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Vöransicht:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Text ingeven oder een vun de Indrääg nerrn anklicken, wenn Du dat Formaat " +"fastleggen wullt." + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview-Importeren" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Foto-Importeren" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "Reedschap-UDI" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Bornorner" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Bornorner" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Dokmenten warrt importeert..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Utsöchte importeren" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "All importeren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "De Dokmenten utsöken, de Du importeren wullt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Instellen..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Dat Importteel angeven" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Inholt oplisten vun:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2013 bi de Gwenview-Schrievers" + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current size:" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktuell Grött:" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Schriever" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Quadraat" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Disse Schirm" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Dwars" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO-Grött (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Hoochkant" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Breed" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Hööchd" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Verwiedert Instellen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Proportschoon:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Steed:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview kann disse Oort Dokmenten nich sekern." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview kann keen Dokmenten vun den Typ \"%1\" wiesen." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Metainformatschonen laat sik nich laden." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Bild lett sik nich laden" + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Dokment \"%1\" lett sik nich laden." + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"De Datei lett sik nich schrieven. Beseker bitte, Du hest de nödigen Verlöven " +"för%1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"De Datei lett sik nich överschrieven. Beseker bitte, Du hest de nödigen " +"Verlöven för't Schrieven na %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Affalltünn" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Ut Köör rutnehmen" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview kann disse Oort Dokmenten nich wiesen" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "%1 lett sik nich laden" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Grött topassen" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Passen" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Keen Dokment utsöcht" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"De Spiekerandeel, den Gwenview bruken dörv, ehr dat den Bruker\n" +" wohrschoen un dat Sekern vun Ännern vörslaan deit." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"En List vun Dateiverwiedern, de Gwenview nich laden schall.\n" +" Ok \"*.new\" warrt utslaten: Disse Verwiedern bruukt\n" +" KSaveFile för't Sekern vun Temporeerdateien." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Leggt fast, wat passeert, wenn Du Bild B ankiekst, wenn Du vörher en\n" +" Deel vun Bild A grootmaakt hest. Bruukst Du „Autom. topassen“,\n" +" warrt Bild B so groot maakt, dat dat den Schirm utfüllen deit. " +"Bruukst Du\n" +" „Sülve wohren“, warrt för all Biller de sülve Ansichtgrött un de " +"sülve Steed\n" +" bruukt: För Bild B warrt de sülven Ansichtgröttparameters as för " +"A bruukt \n" +" (ännerst Du de, warrt Bild A achteran ok mit de ännerten " +"Topassen wiest).\n" +" Bruukst Du „Per Bild“, warrt de Parameters per Bild wohrt: För " +"Bild B warrt\n" +" toeerst de sülven Parameters bruukt as för Bild A, man denn " +"warrt se dor\n" +" vun trennt wohrt (ännerst Du de, warrt Bild A NICH mit de " +"ännerten\n" +" Parameters wiest)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Diaschau-Biller in tofällig Reeg wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Diaschau in Heelschirmbedrief wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Billerslööp" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Bi't leste Bild vun Orner anhollen" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Tiet twischen de Biller (in Sekunnen)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Tolest besöcht: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Tomaken" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Dateigrött" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Dateitiet" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Bildgrött" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1 MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Egenschap" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Weert" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Datei lett sik nich schrieven" + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Keen Daten dor, de sik sekern laat" + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Bild drucken" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Bildinstellen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Bildpositschoon" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Grött topassen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Keen Topassen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "Bild op Siedengrött &topassen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Grött ännern op:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeters" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Zentimeters" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Toll" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Proportschoon wohren" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "RodeOgenMinnern" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Klick op dat rode Oog, dat Du richten wullt." + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Grött ännern" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Bildgrött ännern" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Giff dat Bild sien niege Grött in." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Aktuell Grött:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Size:" +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Nieg Grött:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Bildproportschoon wohren" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Dit Slötelwoort all utsöcht Biller towiesen" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add to Places" +msgid "Add tag" +msgstr "De Stedenlist tofögen" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Wedderhalen" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Tofällig" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Na rechts dreihen" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Na links dreihen" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Spegeln" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Ümdreihen" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Wanneln" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Egenschappen" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview-Komponent" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Datei" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Ansicht" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Keen Bildformaat utsöcht" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Wegdoon" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Disse URL vergeten" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Verleden URLs" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Hööftschriever" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Een Orner infögen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Een Datei infögen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Een Indrag infögen" +#~ msgstr[1] "%1 Indrääg infögen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Twischenaflaag-Inholt infögen..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Infögen" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grött:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grött" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt fast, wat passeert, wenn Du na en Bild B geihst, na dat Du en " +#~ "Rebeet binnen Bild A grötter maakt hest:\n" +#~ " Wenn anmaakt, behöllt Gwenview de Ansichtgröttstoop un de " +#~ "Steed, anners warrt B so lütter maakt, dat't\n" +#~ " op den Schirm passen deit." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009-2010: Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnail Bar" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Vöransichtbalken" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Bildpositschoon" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Na Affalltünn" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Torüch" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Meta Information" +#~ msgstr "Metainformatschonen" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metadaten" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Wiest Metadaten fastleggen..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Utsehn" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Muster:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tomaken" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ankieken" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effekten" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Bruken" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Orner opstellen" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Giff den Naam för den niegen Orner in:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Keen Moduul" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "One document has been successfully imported.\n" +#~| "Delete it from the device?" +#~| msgid_plural "" +#~| "%1 documents has been successfully imported.\n" +#~| "Delete them from the device?" +#~ msgid "" +#~ "One document has been successfully imported.\n" +#~ "Delete it from the device?" +#~ msgid_plural "" +#~ "%1 documents have been successfully imported.\n" +#~ "Delete them from the device?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Een Dokment mit Spood importeert.\n" +#~ "Vun Reedschap wegdoon?" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%1 Dokmenten mit Spood importeert.\n" +#~ "Vun Reedschap wegdoon?" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Vörgeschicht" + +#~ msgid "Event:" +#~ msgstr "Begeefnis:" + +#~ msgid "" +#~ "Pictures will be imported in /tmp/photo/(year)/event Customize" +#~ msgstr "" +#~ "Biller warrt importeert na /tmp/photo/(Johr)/event Topassen" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Bewerken" + +#~ msgid "Enter an event name" +#~ msgstr "En Begeefnisnaam ingeven" + +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "Biller warrt importeert na: %1" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Kiekwark" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Beschrieven:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "IPTC" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Thumbnail bar orientation:" +#~ msgstr "Utrichten vun den Vöransichtbalken:" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Leisten" + +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "&Tosnieden" + +#~ msgid "Width:Height" +#~ msgstr "Breed:Hööchde" + +#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint" +#~ msgid "No Constraint" +#~ msgstr "Keen Ingrenzen" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "&Hööchde:" + +#~ msgid "TextLabel" +#~ msgstr "TextBeteker" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allmeen" + +#~ msgid "Image View" +#~ msgstr "Bildansicht" + +#~ msgid "Do you really want to delete this item?" +#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +#~ msgstr[0] "Wullt Du dit Element redig wegdoon?" +#~ msgstr[1] "Wullt Du disse %1 Elementen redig wegdoon?" + +#~ msgid "Delete Files" +#~ msgstr "Dateien wegdoon" + +#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +#~ msgstr[0] "Wullt Du dit Element redig na de Affalltünn verschuven?" +#~ msgstr[1] "Wullt Du disse %1 Elementen redig na de Affalltünn verschuven?" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Na de Affalltünn verschuven" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "&Trash" +#~ msgstr "Na &Affalltünn" + +#~ msgid "&Radius:" +#~ msgstr "&Halfmaat:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    General

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Allgemeen

    " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Image View

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Bildansicht

    " + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Sekern" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Sidebar" +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Show Filter Bar" +#~ msgstr "Sietpaneel wiesen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Slideshow options" +#~ msgstr "Diaschau-Optschonen" + +#~ msgctxt "@item:intext spinbox suffix for slideshow interval" +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " Sekunnen" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Full Screen

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Heel Schirm

    " + +#~ msgid "" +#~ "Filename: %f\n" +#~ "Aperture: %a\n" +#~ "Exposure Time: %t\n" +#~ "ISO: %i\n" +#~ "Focal Length: %l" +#~ msgstr "" +#~ "Dateinaam: %f\n" +#~ "Blenn: %a\n" +#~ "Belichten: %t\n" +#~ "Föhlsamkeit: %i\n" +#~ "Brennwied: %l" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Transparent Image Background

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Dörsichtig Bildachtergrund

    " + +#~| msgid "Meta Information" +#~ msgid "Full Screen Information" +#~ msgstr "Heelschirm-Informatschonen" + +#~ msgid "(c) 2007" +#~ msgstr "(c) 2007" + +#~ msgid "%1: %2" +#~ msgstr "%1: %2" + +#~ msgid "GVPart" +#~ msgstr "GVPart" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Copy To" +#~ msgstr "Koperen na" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Move To" +#~ msgstr "Verschuven na" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Link To" +#~ msgstr "Linken na" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/nl/docs/gwenview/index.docbook gwenview-17.04.3/po/nl/docs/gwenview/index.docbook --- gwenview-16.12.3/po/nl/docs/gwenview/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/nl/docs/gwenview/index.docbook 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1101 @@ + + + +]> + + +Handboek van Gwenview + + + +Aurélien Gâteau
    agateau@kde.org
    +
    +ChristopherMartin
    chrsmrtn@debian.org
    +
    +Henry de Valence
    hdevalence@gmail.com
    +
    +&Rinse.Devries;&Kristof.Bal; +
    + +2005 +Aurélien Gâteau + + +2008 +Henry de Valence + +&FDLNotice; + +2015-08-04 +Applications 15.08 + +&gwenview; is een afbeeldingen- en videoviewer. + + +KDE +afbeelding +viewer +artiest +foto +afbeelding + +
    + + +Inleiding + + +Wat is &gwenview;? + +&gwenview; is een snelle en gemakkelijk te gebruiken viewer voor afbeeldingen en video's. + + &gwenview; heeft twee hoofdmodi: Bladeren en Weergeven. Beide modi kunnen in een normaal venster of in een volledig scherm worden gebruikt. Bladermodus laat u door uw computer bladeren en toont miniaturen van uw afbeeldingen, weergavemodus toont één afbeelding tegelijk en volledig scherm toont snel een diavoorstelling. Er is ook een beginscherm die een lijst met recent geopende mappen en URL-adressen toont, evenals uw plaatsen en tags. + +Het laden van de afbeeldingen wordt verzorgt door de bibliotheek &Qt;. &gwenview; ondersteunt dus alle afbeeldingsformaten die uw &Qt;-installatie ondersteunt. &gwenview; kan ook transparante afbeeldingen en animaties weergeven. + +&gwenview; biedt ondersteuning voor het weergeven en bewerken van EXIF-commentaren. Bovendien is er ondersteuning aanwezig voor verliesloze JPEG-transformaties, zoals roteren en spiegelen. + +&gwenview; kan ingebedde kleurprofielen uit PNG en JPEG bestanden lezen. Het kan de kleurprofielen van de afbeeldingen gebruiken samen met het kleurprofiel van het scherm om juiste kleuren op het scherm uit te voeren. + + + + + +De interface + +Beginpagina +De startpagina toont aan de linker kant een lijst met recent geopende mappen en URL-adressen en aan de rechter kant plaatsen en tags. + + + Schermafdruk van startpagina + + + + + + + + +Afbeeldingsoperaties +&gwenview; heeft een aantal mogelijkheden die beschikbaar zijn in de modi Bladeren, Weergave en Volledig scherm. &gwenview; kan enkele basale bewerkingen op uw afbeeldingen uitvoeren. + +Draaien: een rotatie zal de afbeelding naar links of naar rechts draaien, afhankelijk van de opties &Ctrl;R Bewerken Rechtsom draaien en &Ctrl;L Bewerken Linksom draaien . + + Bewerken Spiegelen : deze bewerking zal de afbeelding reflecteren langs een verticale as, alsof u in een spiegel kijkt. + + Bewerken Omkeren : de bewerking zal de afbeelding ondersteboven reflecteren (een reflectie langs een horizontale as). + + &Shift;R Bewerken Grootte wijzigen : deze bewerking laat u de afbeelding vergroten of verkleinen. Merk wel op dat als u de afbeelding vergroot, ze er wazig of vol pixels kan uitzien. + + + +Deze acties zijn ook beschikbaar op het tabblad Bewerkingen van de zijbalk. + +Als u een of meer afbeeldingen hebt bewerkt wordt er een balk met extra acties getoond boven de afbeelding. U kunt wijzigingen ongedaan maken of opnieuw doen, gaan naar de vorige of volgende gewijzigde afbeelding en er zijn drie opties om de gewijzigde afbeeldingen op te slaan. + + + Actiebalk voor gewijzigde afbeeldingen + + + + + + + + + +Als u Kipi-plug-ins hebt geïnstalleerd, dan zal een menu Plug-ins beschikbaar zijn die u in staat stellen om vele extra bewerkingen op uw afbeeldingen uit te voeren. Voor meer informatie, zie Documentatie van Kipi-plug-ins. + + +Bladermodus + +In deze modus kunt u op eenvoudige wijze navigeren door uw bestanden en mappen. Het voorbeeldvenster toont miniaturen van afbeeldingen in de huidige map, maar ook van die in submappen. + + + Schermafdruk van bladermodus + + + + + + + +Door de muis boven een afbeelding te bewegen worden knoppen getoond om de afbeelding te selecteren of te roteren evenals een knop om in de modus volledigscherm te gaan. Gewijzigde afbeeldingen worden aangegeven door een pictogram rechtsonder, klik erop om de gewijzigde afbeelding op te slaan. Klikken op een afbeelding brengt u in weergavemodus. U kunt meerdere afbeeldingen selecteren en omschakelen naar weergavemodus om ze naast elkaar te bekijken. + +De schuifbalk rechts onderaan stelt u in staat om de grootte van de afbeeldingen te wijzigen. U kunt ook filteren op de bestandsnaam, -datum, -tag of waardering met het vak links onderaan. De werkbalk verschijnt zowel in Bladermodus als in Weergavemodus en bevat de meest gebruikelijke acties. + +Startpagina: open de startpagina. +Bladeren: schakelt over naar Bladermodus. +Weergeven: schakelt over naar Weergavemodus. +Volledig scherm: schakelt over naar Volledig schermmodus. +Vorige: met klikken op dit pictogram gaat u naar de vorige afbeelding in de map. + +Volgende: met klikken op dit pictogram gaat u naar de volgende afbeelding in de map. + +Afbeelding links/rechts roteren: doet hetzelfde als besproken in Afbeeldingsoperaties + + + + + +Weergavemodus +Weergavemodus toont afbeeldingen in volledige grootte. Dezelfde zijbalk die beschikbaar is in Bladermodus wordt links getoond. Aan de onderkant bevindt zich de Miniaturenbalk, waarmee u door de afbeeldingen in de huidige map kunt bladeren. De Miniaturenbalk kan geminimaliseerd worden met de knop Miniaturenbalk. De balk wordt opnieuw weergeven door nog eens op die knop te klikken. Om de grootte van de miniaturen te wijzigen verplaatst u de schuifbalk met de &LMB;. + +Weergavemodus ondersteunt het weergeven van meerdere afbeeldingen naast elkaar. U kunt meerdere afbeeldingen in Bladermodus selecteren alvorens naar weergavemodus om te schakelen of u kunt op de knop + klikken die verschijnt bij het bewegen boven afbeeldingen in de Miniaturenbalk om een paneel toe te voegen met die afbeelding. Een knop - verschijnt dan die toestaat om het paneel te verwijderen. + +Wanneer er meerdere afbeeldingen getoond worden zal een kleine werkbalk onder elke afbeelding verschijnen die u toestaat om de afbeelding te verwijderen of zijn paneel te verwijderen. U kunt onafhankelijk zoomen op elke afbeelding of ze synchroniseren. Schakel dit om door het activeren van Synchroniseren links van de schuifregelaar voor zoomen of door op &Ctrl;Y te drukken. U kunt naar afbeeldingen omschakelen door op hun paneel te klikken of met uw toetsenbord. Om om te schakelen naar de afbeelding rechts, drukt u in. Om om te schakelen naar de afbeelding links, drukt u &Shift; . + + + Schermafdruk van weergavemodus + + + + + + + +De schuifbalk rechtsonder in het scherm bepaalt de zoom van de afbeelding. De knoppen Passend en 100% bevinden zich naast de schuifbalk en stellen 2 zoominstellingen voor. Passend zorgt dat de afbeelding in het venster past en 100% zoomt naar de grootte van de afbeelding zelf. De sneltoets F schakelt tussen beide weergavemodi. + +Wanneer een afbeelding is de modus zoom-to-passend, dan kunt u naar de vorige en volgende afbeelding gaan met de pijltjestoetsen. Wanneer u inzoomt, worden de pijltjestoetsen gebruikt om door de afbeelding te schuiven. Dit is vrijwel gelijk aan het gedrag dat telefoons of digitale cameras leveren. + +Wanneer een afbeelding is ingezoomd, verschijnt er een overzicht en laat u de afbeelding met de muis en de pijltjestoetsen verschuiven. De overzichtsweergave verbergt zichzelf na een korte vertraging, en verschijnt alleen weer bij zoomen en schuiven. + +U kunt definiëren wat er gebeurt bij gaan naar afbeelding B na te hebben ingezoomd op een gebied van afbeelding A met de opties in de groep Zoommodus op de pagina Afbeeldingweergave van de instellingendialoog van &gwenview; die bereikt kan worden via Instellingen&gwenview; instellen.... + + + Indien ingesteld op Elke afbeelding automatisch passend maken, wordt afbeelding B uitgezoomd om op het scherm te passen. + Indien ingesteld op Zelfde zoom en positie behouden, zullen alle afbeeldingen dezelfde zoom en positie delen: afbeelding B is ingesteld op dezelfde zoom-parameters als afbeelding A (en indien deze zijn gewijzigd, zal afbeelding A daarna getoond worden met de bijgewerkte zoom en positie). + Indien ingesteld op Zoom en positie per afbeelding, zullen alle afbeeldingen hun eigen zoom en positie onthouden: afbeelding B is initieel ingesteld op dezelfde zoom-parameters als afbeelding A, maar zal daarna zijn eigen zoom en positie (als deze zijn gewijzigd, zal afbeelding A niet getoond worden met de bijgewerkte zoom en positie). + + +U kunt meteen in de Weergavemodus starten door &gwenview; op te starten met een contextmenu als Openen met in een ander programma of door het te starten vanaf de commandoregel met een afbeelding als argument. + +De volgende extra bewerkingen op afbeeldingen zijn alleen beschikbaar in Weergavemodus: + + + &Shift;C Bewerken Uitsnijden : deze bewerking laat u delen van de afbeelding die u niet wil uitsnijden. +U kunt de geavanceerde parameters voor afsnijden wijzigen door het activeren van het keuzevakje Geavanceerde instellingen op het verschijnende paneel onderaan. Gebruik de overeenkomstige velden om de bewerkingen voor afsnijden aan te passen. +Het is ook mogelijk om het uit te snijden gebied aan te passen door aan de handvatten op de randen van de grijze rechthoek in de afbeelding te trekken. U kunt het uitgesneden gebied verplaatsen door op de &LMB; te klikken en ingedrukt te houden en te slepen met de muisaanwijzer. +Druk op de knop Afsnijden om het resultaat te bekijken wanneer u klaar bent. Gebruik het verschijnende paneel bovenaan om het resultaat op te slaan of de bewerking ongedaan te maken of opnieuw te doen. + + Bewerken Rode ogen-reductie : de bewerking zal het rode ogen-effect, dat gewoonlijk gevonden wordt in camera's met flits, reduceren. + + + + + +Volledig schermmodi + +Toegang tot Volledig scherm krijgt door op de knop Volledig scherm in de werkbalk te drukken of met &Ctrl;&Shift;F Beeld Modus volledig scherm . +Om deze modus te verlaten klik op toets &Esc;. + + +Bladermodus in volledig scherm + +In modus Bladeren kunt u ook omschakelen naar volledig scherm door te klikken op de knop die verschijnt wanneer u de muis over de miniaturen beweegt. + + Schermafdruk van weergavemodus volledig scherm + + + + + + +In volledigscherm gaan bij het bladeren geeft u een overweldiger ervaring terwijl u door uw afbeeldingen loopt. Het is heel mooi op uw reguliere computer, maar is nog zinvoller wanneer u uw laptop verbindt met het grote TV-scherm in de woonkamer om uw afbeeldingen aan uw gasten te tonen. + + + +Weergavemodus volledig scherm +De weergavemodus volledig scherm toont een diashow van uw afbeeldingen. U opent deze modus met de bijbehorende knop die verschijnt in de Bladermodus, wanneer u de muis over de miniaturen beweegt door op de knop Volledig scherm op de taakbalk te drukken. + Schermafdruk van bladermodus in volledig scherm + + + + + + + + +De bovenste balk verbergt zichzelf automatisch; om hem weer te tonen, drukt u de muis tegen de bovenrand van het scherm aan. Als de muis zich op de balk bevindt, zal deze zich niet automatisch verbergen. De meeste knoppen op de balk zijn dezelfde als in de modi Bladeren en Weergave, met uitzondering van de knop Volledig scherm verlaten, die weer terug keert naar het &gwenview;-venster, de knop Diashow starten/stoppen en de knop Volledig-scherm-modus instellen, die een klein voorkeurenvenster weergeeft waarin de diashow snel en gemakkelijk ingesteld kan worden. De instelmogelijkheden voor de diashow zijn: + + + De schuifregelaar Interval bepaalt hoe lang &gwenview; een afbeelding toont, voordat deze verder gaat naar de volgende. + Als het keuzevakje Herhalen is aangevinkt, wordt de diashow aan het einde opnieuw gestart, in plaats van dat deze wordt beëindigd. + Als het keuzevakje Willekeurig is aangevinkt, worden afbeeldingen in een willekeurige volgorde getoond, in plaats van in alfabetische volgorde. + Selecteer te tonen informatie over afbeeldingen stelt u in staat om te definiëren welke metagegevens getoond worden onder de knoppen in de werkbalk. + Als het keuzevakje Miniaturen tonen is aangevinkt, worden miniaturen voor alle afbeeldingen in de huidige map getoond rechts van de werkbalk. + De schuifregelaar Hoogte wijzigt de grootte van de getoonde miniaturen. + + +Indien ingeschakeld, zullen in de bovenste balk voorbeelden worden getoond van andere afbeeldingen in de huidige map. Als u op een afbeelding klikt wordt deze getoond. + + + + +Zijbalk + + De zijbalk links is beschikbaar in de Blader- en de Weergavemodus. maar verschijnt niet standaard in de Bladermodus. U kunt deze in- en uitschakelen met F4 Weergave Zijbalk of met knop ▮← / ▮→ aan linkerkant van de statusbalk. Er op klikken vouwt de zijbalk in of uit. De zijbalk bevat verschillende tabbladen: + + + + +Mappen +Toont een lijst met alle mappen op uw systeem waarmee u naar ze kan omschakelen. In Bladermodus zullen miniaturen van de map worden getoond, terwijl in Weergavemodus de eerste afbeelding in de map zal verschijnen, waar vanaf u door de map kunt bladeren met de knoppen Vorige en Volgende of met sneltoetsen. + + + +Informatie +Toont Meta-informatie zoals de bestandsnaam en grootte. De Meer... koppeling stelt u in staat om alle beschikbare metagegevens te zien en te selecteren welke gegevens in de zijbalk verschijnen. + + + +Bewerkingen +Dit stelt u in staat om de eerder beschreven globale bewerkingen op afbeeldingen uit te voeren evenals die specifiek voor de Weergavemodus. Het biedt ook algemene bestandsbewerkingen zoals kopiëren, hernoemen, verwijderen en nieuwe mappen aanmaken. + + + + + + + + +Tips +Het gebruik van de muis + +Schuiven met de muis + + Door de linker muisknop ingedrukt te houden kunt u de afbeelding verschuiven als deze groter is dan het venster. + De muiswiel zal de afbeelding op en neer schuiven. + + + + +Zoomen met de muis + + Klikken met de middelste muisknop zal de autozoom aan- of uitzetten. + Om in of uit te zoomen, houdt u de &Ctrl;-toets ingedrukt terwijl u met het muiswiel draait of respectievelijk met de linker of rechter muisknop klikt. + + Houd de &Alt;-toets ingedrukt terwijl u het muiswiel draait om horizontaal door de afbeelding te schuiven. + + + + +Bladeren met de muis + + Indien u in bladerenmodus bent zorgt klikken op een afbeelding ervoor dat u overschakeld naar de weergavemodus met die afbeelding. + Indien u in bladerenmodus bent, zorgt draaien aan het muiswiel ervoor dat het miniatuurgebied op en neer gaat. + Als de optie voor Muiswielgedrag in Instellingen&gwenview; instellen is ingesteld op Bladeren zal scrollen met het muiswiel in weergavemodus ervoor zorgen dat u zich door afbeeldingen in de map kan bewegen. + + + + + Toetsenbindingen + +&gwenview; heeft een groot aantal sneltoetsen, welke u kunt vinden en wijzigen via menuoptie InstellingenSneltoetsen instellen.... Bij de bestandsoverzicht- en mappenstructuurvensters kunt u de standaard KDE-sneltoetsen gebruiken. + +Een aantal van de meest bruikbare standaardtoetsenbindingen zijn: + + +Spatiebalk: toont de volgende afbeelding in de map. + +&Backspace;: toont de voorgaande afbeelding in de map. + +&Alt;Up: Wisselt naar de bovenliggende map van de huidige map. + +&Ctrl;&Shift;F: Activeert de volledig-scherm-modus. + +&Esc;: schakelt over naar Bladermodus. + +&Ctrl;M: Toont of verbergt de menubalk. + +&Ctrl;B: Toont of verbergt de miniaturenbalk. + +F4: toont of verbergt de zijbalk. + +F6: maakt de locatiebalk bewerkbaar zodat u een pad rechtstreeks kan invoeren. U kunt de standaardbalk terugkrijgen door op de pijl rechts te klikken. + +&Ctrl;R: Roteert de huidige afbeelding naar rechts. + +&Ctrl;L: Roteert de huidige afbeelding naar links. + +&Shift;R: wijzigt de grootte van de huidige afbeelding. + +&Shift;C: maak een uitsnede uit de huidige afbeelding. + +&Ctrl;Y: wanneer meerdere afbeeldingen getoond worden in Weergavemodus, dan synchroniseert dit hun weergave. + +&Ctrl;S: Slaat alle wijzigingen gemaakt aan een afbeelding op. + +Del: verplaats de huidige afbeelding naar de prullenbak. + +&Shift;Del: Verwijdert een afbeelding permanent van de schijf. Merk op dat deze bewerking niet ongedaan kan worden gemaakt. + +&Ctrl;P: Drukt de huidige afbeelding af. + +&Ctrl;O: Opent een afbeelding met de standaard "bestand openen"-dialoog. + +F: Op deze sneltoets drukken schakelt zoom-tot-passend aan en uit. + +P: Een video met deze sneltoets bekijken schakelt afspelen aan en uit. + +&Ctrl;T: Tags bewerken. + +F2: hernoem een afbeelding ter plekke. + +Del: verplaats een afbeelding naar de prullenbak. + +&Shift;Del: verwijder een afbeelding. + +&Ctrl;F7: Kopieer een afbeelding. + +&Ctrl;F8: Verplaats een afbeelding. + +&Ctrl;F9: Maak een koppeling naar een afbeelding. + + + + + + Geavanceerde configuratieopties + Enige notities over verborgen opties van &gwenview; zijn op deze pagina te vinden. + + De op de boven genoemde pagina beschreven opties kunnen u helpen om &gwenview; af te regelen voor specifieke behoeften, bedenk echter dat er geen garantie is dat ze zullen blijven werken van de ene naar de andere versie. + + + + + +Dankbetuigingen en copyright + +&gwenview; wordt nu onderhouden door Aurélien Gâteau + +Dit document is geschreven door Christopher Martin + +Dit document is bijgewerkt voor &kde; 4 door Henry de Valence + +&meld.fouten;&vertaling.rinse;&vertaling.kristof;&vertaling.freek; +&underFDL; &underGPL; + +
    diff -Nru gwenview-16.12.3/po/nl/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/nl/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/nl/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/nl/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2383 @@ +# translation of gwenview.po to Dutch +# Rinse de Vries , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Wilbert Berendsen , 2003. +# Tom Albers , 2005. +# Rinse de Vries , 2005. +# Bram Schoenmakers , 2006. +# Freek de Kruijf , 2008, 2009. +# Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2011, 2012. +# Freek de Kruijf , 2011, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-06 12:26+0100\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Rinse de Vries - 2002 tot 2007,Wilbert Berendsen - 2003,Tom Albers - 2005," +"Bram Schoenmakers - 2006,Freek de Kruijf - 2014 t/m 2016" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,,freekdekruijf@kde.nl" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Cache:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Verwijder de miniaturencachemap bij het verlaten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Activeer deze optie als u niet erg veel schijfruimte hebt.
    ,br/>Wees " +"voorzichtig: dit verwijdert de map genaamd .thumbnails in uw thuismap, waarbij alle miniaturen die hiervoor gemaakt zijn " +"door Gwenview en andere applicaties verwijderd worden." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Geschiedenis:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Mappen en URL's onthouden" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Weergeven" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Locatie bewerken" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Sorteren op" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Miniaturendetails" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Afbeeldingsgrootte" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Bestandsgrootte" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Waardering" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Map aan locaties toevoegen" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 document" +msgstr[1] "%1 documenten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Filter toevoegen" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Afbeeldingweergave" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopiëren naar" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiëren" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Verplaatsen naar" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Verplaatsen" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Koppelen naar" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Koppelen" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Hierheen verplaatsen" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Hierheen kopiëren" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Hierheen koppelen" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "%1 hernoemen naar:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Bestandsoperaties" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopiëren naar..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Verplaatsen naar..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Koppeling naar..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Hernoemen..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Naar prullenbak" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Terugzetten" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Map aanmaken..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Openen met" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Ander programma..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Naam bevat" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Naam bevat geen" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Datum >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Datum =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Datum <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Waardering >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Waardering =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Waardering <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Getagd" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Niet getagd" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Op naam filteren" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Op datum filteren" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Op waardering filteren" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Op tag filteren" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Diashow" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Interval:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Herhalen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Willekeurig" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Afbeeldingsinformatie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Te tonen afbeeldingsinformatie selecteren..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Toon miniaturen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Hoogte:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 sec" +msgstr[1] "%1 secs" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Modus schermvullend instellen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Achtergrondkleur:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Video's:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Video's tonen" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview kan geen afbeeldingen als %1 opslaan." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Opslaan in een ander beeldformaat" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview kan geen afbeeldingen in het formaat '%1' opslaan." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Een bestand met de naam %1 bestaat reeds.\n" +"Wilt u dat bestand overschrijven?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Opslaan van %1 is mislukt:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "U bent nu het nieuw document aan het bekijken." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Ga terug naar het origineel" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "Waa&rdering" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Plugins" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Instellingen" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hoofdwerkbalk" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Afbeeldingsinformatie" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Linksom draaien" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Afbeelding naar links draaien" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rechtsom draaien" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Afbeelding naar rechts draaien" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Spiegelen" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Omkeren" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Grootte wijzigen" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Uitsnijden" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Rode ogen verminderen" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview kan dit soort afbeeldingen niet bewerken." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Afbeeldingsoperaties" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Transparante achtergrond:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "S&chaakbord" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Vaste kleur:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Gedrag van muiswiel:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Scrollen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Bladeren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Zoommodus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Elke afbeelding automatisch passend maken" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Zelfde zoom en positie handhaven" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Zoom en positie per afbeelding" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Kleinere afbeeldingen vergroten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animaties:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Miniaturenbalk" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Oriëntatie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontaal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Verticaal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Aantal rijen:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Meer..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meta-informatie" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 bestand geselecteerd" +msgstr[1] "%1 bestanden geselecteerd" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 map geselecteerd" +msgstr[1] "%1 mappen geselecteerd" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 map" +msgstr[1] "%1 mappen" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 bestand" +msgstr[1] "%1 bestanden" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 en %2 geselecteerd" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Laatst gebruikte plugin" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Andere plugins" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Geen plugin gevonden" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Delen" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Afbeeldingen delen met verschillende services" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 afbeelding)" +msgstr[1] "%1 (%2 afbeeldingen)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Bezig met laden..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Plug-ins installeren" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Afbeeldingen" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Hulpmiddelen" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importeren" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Exporteren" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Verwerking in bulk" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Verzamelingen" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Afbeeldingen zullen hier naar toe worden gestuurd:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Een afbeeldingenviewer" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Als volledig scherm starten" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Als diavoorstelling starten" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Een beginbestand of -mappen" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Herladen" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Bladeren" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Mappen doorbladeren naar afbeeldingen" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Weergeven" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Geselecteerde afbeeldingen bekijken" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Volledig scherm verlaten" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Ga naar vorige afbeelding" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Ga naar volgende afbeelding" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Eerste" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Ga naar de eerste afbeelding" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Laatste" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Ga naar de laatste afbeelding" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Startpagina" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Open de startpagina" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Zijbalk" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Opnieuw" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Ongedaan maken" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informatie" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Bewerkingen" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Zijbalk verbergen" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Zijbalk tonen" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Afbeelding openen" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Diashow stoppen" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Diavoorstelling starten" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Alle wijzigen opslaan" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Wijzigingen negeren" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Eén afbeelding is gewijzigd." +msgstr[1] "%1 afbeeldingen zijn gewijzigd." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Als u nu afsluit zullen al uw wijzigingen verloren gaan." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "U hebt het eerste document bereikt, wat wilt u gaan doen?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Daar blijven" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Ga naar het laatste document" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Ga terug naar de lijst met documenten" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "U hebt het laatste document bereikt, wat wilt u gaan doen?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Ga naar het eerste document" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Opslaan..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppen" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Eén document kon niet opgeslagen worden:" +msgstr[1] "%1 documenten konden niet opgeslagen worden:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"U hebt veel afbeeldingen gewijzigd. Om geheugenproblemen te voorkomen dient " +"u uw wijzigingen op te slaan." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Huidige afbeelding gewijzigd" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Vorige gewijzigde afbeelding" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Volgende gewijzigde afbeelding" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Een afbeelding gewijzigd" +msgstr[1] "%1 afbeeldingen gewijzigd" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Ga naar eerste gewijzigde afbeelding" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Ga er naar toe" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Alles opslaan" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Semantische informatie" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Tags bewerken" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Nul" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Tag-bewerker" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Waardering:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Tags:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Aan locaties toevoegen" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Deze map vergeten" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Alles vergeten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Geschiedenis is uitgeschakeld." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Recente mappen" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Recente bestanden" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Locaties" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Bladeren op basis van een tag is niet beschikbaar. Verzeker u ervan dat " +"Nepomuk juist is geïnstalleerd op uw computer." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchroniseren" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Miniaturenbalk" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Wijzigingen negeren en opnieuw laden" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"De afbeelding is gewijzigd. Het opnieuw laden ervan zal die wijzigingen " +"ongedaan maken." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Opnamedatum" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Opnametijd" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Originele extensie" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Originele extensie, in kleine letters" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Originele bestandsnaam" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Originele bestandsnaam, in kleine letters" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Eén document is geïmporteerd." +msgstr[1] "%1 documenten zijn geïmporteerd." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Eén document is overgeslagen omdat het al was geïmporteerd." +msgstr[1] "%1 documenten zijn overgeslagen omdat zij al zijn geïmporteerd." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Eén hiervan is hernoemd omdat een ander document met dezelfde naam al is " +"geïmporteerd." +msgstr[1] "" +"%1 hiervan zijn hernoemd omdat andere documenten met dezelfde naam al zijn " +"geïmporteerd." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Het geïmporteerde document verwijderen van het apparaat?" +msgstr[1] "%1 geïmporteerde documenten verwijderen van het apparaat?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Het overgeslagen document verwijderen van het apparaat?" +msgstr[1] "De %1 overgeslagen documenten verwijderen van het apparaat?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +"Het geïmporteerde of overgeslagen document verwijderen van het apparaat?" +msgstr[1] "" +"De %1 geïmporteerde of overgeslagen documenten verwijderen van het apparaat?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Importeren is gereed" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Behouden" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Het document verwijderen is mislukt:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Documenten verwijderen is mislukt:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Opnieuw proberen" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Negeren" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Wat wilt u nu doen?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Geïmporteerde documenten bekijken met Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Meer documenten importeren" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Afsluiten" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Kon de bestemmingsmap niet aanmaken." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon de tijdelijke uploadmap niet aanmaken:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Documenten automatisch hernoemen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Hernoemindeling:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Voorbeeld:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Typ de tekst of klik op de onderstaande items om de indeling aan te " +"passen" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview-importprogramma" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Foto-importeerprogramma" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" +"De apparaat-UDI, gebruikt om informatie over het apparaat op te halen (naam, " +"pictogram...)" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "Apparaat-UDI" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Bronmap" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Vereist argument voor bronmap ontbreekt" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "Teveel argumenten." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Ongeldige bronmap." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Documenten importeren ..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Geselecteerden importeren" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Alles importeren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Te importeren documenten selecteren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Instellingen..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "De importbestemming invoeren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Inhoud weergeven van:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014 auteurs van Gwenview" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Ontwikkelaar" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Vierkant" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Dit scherm" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Landschap" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO-afmetingen (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Portret" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Breedte" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Hoogte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Geavanceerde instellingen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Verhouding:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Positie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Grootte:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview kan dit soort documenten niet opslaan." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview kan geen afbeeldingen van type %1 opslaan." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Kan bestand %1 niet openen" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Laden van meta-informatie is mislukt." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Laden van een afbeelding is mislukt." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Kon document %1 niet laden" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Kon het bestand niet openen voor schrijven, controleer dat u de " +"noodzakelijke rechten op %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Kon het bestand niet overschrijven, controleer dat u de noodzakelijke " +"rechten hebt om in %1 te schrijven." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Prullenbak" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Selectie opheffen" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview weet niet hoe dit soort document weer te geven" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Laden van %1 is mislukt" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Passend maken" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Passend" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Geen document geselecteerd" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Het percentage geheugen dat gebruikt wordt door Gwenview voor het\n" +" de gebruiker waarschuwt en aangeeft wijzigingen op te slaan." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Een lijst met bestandsnaamextensies die Gwenview niet moet proberen te\n" +" laden. We sluiten ook *.new uit omdat deze extensie\n" +" wordt gebruikt door KSaveFile voor tijdelijke bestanden" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Definieert wat er gebeurt na het gaan naar afbeelding B na\n" +" inzoomen op een gebied van afbeelding A. Indien ingesteld op\n" +" Automatisch passend, wordt afbeelding B uitgezoomd om op het\n" +" scherm te passen. Indien ingesteld op Zelfde behouden,\n" +" zullen alle afbeeldingen dezelfde zoom en positie behouden:\n" +" afbeelding B wordt ingesteld op dezelfde zoom parameters als\n" +" afbeelding A (en als deze zijn gewijzigd, zal afbeelding A\n" +" daarna worden getoond met de bijgewerkte zoom en positie).\n" +" Indien ingesteld op Individueel zullen alle afbeeldingen hun\n" +" eigen zoom en positie behouden: afbeelding B is initieel\n" +" ingesteld op dezelfde zoom parameters als afbeelding A, maar\n" +" zal dan zijn eigen zoom en positie herinneren (als deze zijn\n" +" gewijzigd, afbeelding A zal NIET worden getoond met de\n" +" bijgewerkte zoom en positie)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Toon diashow in willekeurige volgorde" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Toon diashow in de modus volledig scherm" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Herhaal de afbeeldingen" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Stop bij de laatste afbeelding in de map" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Tijd tussen afbeeldingen (in seconden)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Laatst bezocht: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Bestandsgrootte" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Bestandstijd" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Afbeeldingsgrootte" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Toelichting" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Eigenschap" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Kan bestand niet openen voor schrijven." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Geen gegevens om op te slaan." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Afbeelding afdrukken" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Afbeeldingsinstellingen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Afbeeldingspositie" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Schaling" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Niet schalen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "A&fbeelding passend op pagina" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Schalen naar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeters" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimeters" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Inches" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Verhouding behouden" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "RodeOgenVerminderen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Grootte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Klik op het rode oog dat u wilt oplappen" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Grootte wijzigen" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Afbeeldingsgrootte wijzigen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Geef de nieuwe grootte voor deze afbeelding op." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Huidige grootte:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Nieuwe &grootte:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Beeldverhouding behouden" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Voeg deze tag toe aan alle geselecteerde afbeeldingen" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Tag toevoegen" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Herhalen" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Willekeurig" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rechtsom draaien" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Linksom draaien" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Spiegelen" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Omdraaien" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transformeren" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview-component" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Bestand" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Beel&d" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Geen beeld-format geselecteerd." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Verwijderen" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Deze URL vergeten" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Recente URL's" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Hoofdontwikkelaar" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Een map plakken" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Een bestand plakken" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Een item plakken" +#~ msgstr[1] "%1 items plakken" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Klembordinhoud plakken..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Plakken" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grootte:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grootte" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Definieert wat er gebeurt wanneer er naar afbeelding B gegaan wordt na " +#~ "ingezoomd te zijn op een gebied van afbeelding A.\n" +#~ " Indien waar: zoom en positie blijven bewaard. Indien " +#~ "onwaar: afbeelding B wordt gezoomd om op het scherm te passen." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "Laatste document bereikt, doorgaan met eerste document." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "Eerste document bereikt, doorgaan met laatste document." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "miniaturengenereren" + +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Te openen afbeeldingsmap" + +#~ msgid "" +#~ "What size of thumbnails to generate. Can be either 'normal' or 'large'" +#~ msgstr "" +#~ "Welke grootte miniaturen te genereren. Kan ofwel 'normaal' of 'groot' zijn" + +#~ msgid "Use instead of ~/.thumbnails to store thumbnails" +#~ msgstr "Gebruik in plaats van ~/.thumbnails om miniaturen op te slaan" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Prullenbak" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Terug" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metadata" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Weergegeven metadata instellen..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Uiterlijk" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Thema:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sluiten" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Weergeven" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effecten" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Toepassen" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Map aanmaken" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Geen plugin" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "One document has been successfully imported.\n" +#~| "Delete it from the device?" +#~| msgid_plural "" +#~| "%1 documents has been successfully imported.\n" +#~| "Delete them from the device?" +#~ msgid "" +#~ "One document has been successfully imported.\n" +#~ "Delete it from the device?" +#~ msgid_plural "" +#~ "%1 documents have been successfully imported.\n" +#~ "Delete them from the device?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Een document is met succes geïmporteerd.\n" +#~ "Verwijderen van het apparaat?" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%1 documenten zijn met succes geïmporteerd.\n" +#~ "Verwijderen van het apparaat?" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Geschiedenis" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load %1." +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "Kon %1 niet laden." + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Beschrijving:" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Prestatie" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "&Hoogte:" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "Constrain ratio" +#~ msgstr "Verhouding behouden" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete" +#~ msgid "Delete Files" +#~ msgstr "Verwijderen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Move To" +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Verplaatsen naar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Verb" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "&Trash" +#~ msgstr "Naar prullenbak" + +#~ msgid "TextLabel" +#~ msgstr "Tekstlabel" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/nn/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/nn/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/nn/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/nn/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2169 @@ +# Translation of gwenview to Norwegian Nynorsk +# +# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2011, 2016. +# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-11 13:34+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Karl Ove Hufthammer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "karl@huftis.org" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Mellomlager:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Slett miniatyrbiletlageret når programmet vert avslutta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Slå på dette viss du ikkje har mykje diskplass.

    Ver forsiktig:" +" Dette slettar mappa .thumbnails i heimemappa di, " +"og alle miniatyrbileta som Gwenview og andre program har laga tidlegare " +"forsvinn." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Historikk:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Hugs mapper og adresser" + +# unreviewed-context +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Rediger adresse" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Sorter etter" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Storleik" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Miniatyrbiletdetaljar" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Biletstorleik" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Filstorleik" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Karakter" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Legg mappa til «Stadar»-elementet" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 dokument" +msgstr[1] "%1 dokument" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Legg til filter" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Biletvising" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopier til" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Flytt til" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Flytt" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Lag lenkje til" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Lenkje" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Flytt hit" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopier hit" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Lag lenkje hit" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Endra namn" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Endra namn på %1 til:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Filhandlingar" + +# unreviewed-context +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopier til …" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Flytt til …" + +# unreviewed-context +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Lag lenkje til …" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Endra namn …" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Legg i papirkorg" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Gjenopprett" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Eigenskapar" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Lag mappe …" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Opna med" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Anna program …" + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Namnet inneheld" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Namnet inneheld ikkje" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Dato (seinare enn eller nøyaktig)" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Dato (nøyaktig)" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Dato (tidlegare enn eller nøyaktig)" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Karakter (høgare enn eller nøyaktig)" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Karakter (nøyaktig)" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Karakter (lågare enn eller nøyaktig)" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Har merkelapp" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Har ikkje merkelapp" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtrer etter namn" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtrer etter dato" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtrer etter karakter" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtrer etter merkelapp" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Lysbiletvising" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Intervall:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Repeter" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Vilkårleg" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Biletinformasjon" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Vel biletinformasjonen som skal visast …" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilete" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Vis miniatyrbilete" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Høgd:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 sekund" +msgstr[1] "%1 sekund" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Set opp fullskjermsmodus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrunnsfarge:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Videoar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Vis videoar" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview kan ikkje lagra bilete som «%1»." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Lagra i eit anna format" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview kan ikkje lagra bilete i formatet «%1»." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Det finst alt ei fil med namnet %1.\n" +"Er du sikker på at du vil skriva over ho?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Klarte ikkje lagra %1:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Du ser no på det nye dokumentet." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Gå tilbake til originalen" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Karakter" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Programtillegg" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Innstillingar" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hovudverktøylinje" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Biletinformasjon" + +# unreviewed-context +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Drei til venstre" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Drei biletet mot venstre" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Drei til høgre" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Drei biletet mot høgre" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Spegelvend" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Opp ned" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Endra storleik" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Skjer av" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Fjerning av raude auge" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview kan ikkje redigera denne typen bilete." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Biletoperasjonar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Sjakkbrett" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Einsfarga:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Åtferda til musehjulet:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Rull" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Bla gjennom" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Førringsmodus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Tilpass automatisk kvart bilete" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Hald på same storleik og plassering" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Bruk storleik og plassering per bilete" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Forstørr mindre bilete" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animasjonar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Programvare" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Miniatyrbiletlinja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Retning:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Vassrett" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Loddrett" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Tal på rader:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Meir …" + +# unreviewed-context +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metainformasjon" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 fil er vald" +msgstr[1] "%1 filer er valde" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 mappe er vald" +msgstr[1] "%1 mapper er valde" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 mappe" +msgstr[1] "%1 mapper" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 og %2 er valde" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Sist brukte tillegg" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Andre programtillegg" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Fann ingen programtillegg" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Del" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Del bilete via ymse tenester" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 bilete)" +msgstr[1] "%1 (%2 bilete)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Lastar …" + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Installer programtillegg" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Bilete" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Verktøy" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importer" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Eksporter" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Massehandsaming" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Samlingar" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Bileta vert lasta opp her:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Ein biletvisar" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Start med fullskjerm" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Start med lysbiletvising" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Startfil/-mappe" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Oppdater" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Bla gjennom" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Bla i mapper etter bilete" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Vis merkte bilete" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Gå ut av fullskjermsmodus" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Førre" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Gå til førre bilete" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Neste" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Gå til neste bilete" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Første" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Gå til første bilete" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Siste" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Gå til siste bilete" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Startside" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Opna startsida" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Sidestolpe" + +# unreviewed-context +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Gjer om" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Angra" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Operasjonar" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Gøym sidestolpe" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Vis sidestolpe" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Opna bilete" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Stopp lysbiletvising" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Start lysbiletvising" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Lagra alle endringar" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Forkast endringar" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Eitt bilete er endra." +msgstr[1] "%1 bilete er endra." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Dersom du avsluttar no, går endringane tapt." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Du nådde det første dokumentet. Kva vil du gjera?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Vert verande" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Gå til det siste dokumentet" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Gå tilbake til dokumentoversikta" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Du nådde det siste dokumentet. Kva vil du gjera?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Gå til det første dokumentet" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Lagrar …" + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Eitt dokument kunne ikkje lagrast:" +msgstr[1] "%1 dokument kunne ikkje lagrast:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Du har endra mange bilete. For å unngå problem med minnet, bør du lagra " +"endringane." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Gjeldande bilete er endra" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Førre endra bilete" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Neste endra bilete" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Eitt bilete endra" +msgstr[1] "%1 bilete endra" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Gå til første endra bilete" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Gå til det" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Lagra alle" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Semantisk informasjon" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Rediger merkelappar" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Null" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Merkelappredigering" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Førre" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Neste" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Karakter:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Merkelappar:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Legg til i «Stadar»" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Gløym denne mappa" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Gløym alt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Historikken er slått av." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Nyleg brukte mapper" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Nyleg brukte filer" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Stadar" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Merkelappar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Det er ikkje mogleg å bla gjennom etter merkelappar. Sjå til at Nepomuk er " +"rett installert." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Synkroniser" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Miniatyroversikt" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Forkast endringar og oppdater" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Dette biletet er endra. Ved å oppdatera det vert alle endringane forkasta." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Dato teken" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Klokkeslett teken" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Opphavleg filetternamn" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Opphavleg filetternamn – med små bokstavar" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Opphavleg filnamn" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Opphavleg filnamn – med små bokstavar" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Eit dokument er importert." +msgstr[1] "%1 dokument er importert." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Eitt dokument er utelate, då det var importert frå før." +msgstr[1] "%1 dokument er utelatne, då dei var importerte frå før." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Eitt av dei har fått nytt namn, då eit anna dokument med same namn var " +"importert frå før." +msgstr[1] "" +"%1 av dei har fått nye namn, då andre dokument med same namn var importerte " +"frå før." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Vil du sletta det importerte dokumentet frå eininga?" +msgstr[1] "Vil du sletta dei %1 importerte dokumenta frå eininga?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Vil du sletta det utelatne dokumentet frå eininga?" +msgstr[1] "Vil du sletta dei %1 utelatne dokumenta frå eininga?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Vil du sletta det importerte eller utelatne dokumentet frå eininga?" +msgstr[1] "" +"Vil du sletta dei %1 importerte eller utelatne dokumenta frå eininga?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Importering fullført" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Behald" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Klarte ikkje sletta dokumentet:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Klarte ikkje sletta dokumenta:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Prøv på nytt" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Kva vil du gjera?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Vis importerte dokument med Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importer fleire dokument" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Avslutt" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Klarte ikkje laga målmappe." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikkje laga mellombels opplastingsmappe:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Endra namn på dokument automatisk" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Endra namn på format:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Førehandsvising:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Skriv inn tekst eller trykk på elementa nedanfor for å tilpassa formatet" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview-importering" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Fotoimportering" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" +"Einings-UDI, brukt til å henta informasjon om eininga (namn, ikon m.m.)" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "Einings-UDI" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Kjeldemappe" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Manglar obligatorisk argument for kjeldemappe." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "For mange oppgjevne argument." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Ugyldig kjeldemappe." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Importerer dokument …" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importer merkte" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Importer alle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Vel dokumenta som skal importerast" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Innstillingar …" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Vel mål for importen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Viser innhaldet i:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "© 2000–2014 Gwenview-utviklarane" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Noverande vedlikehaldar" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Utviklar" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Kvadratisk" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Denne skjermen" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Liggjande" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO-storleik (A4, A3, …)" + +# skip-rule: klammeform +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Ståande" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Breidd" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Høgd" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Avanserte innstillingar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Storleiksforhold:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Plassering:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "Stor&leik:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview kan ikkje redigera denne typen dokument." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview kan ikkje visa dokument av typen %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Klarte ikkje opna fila %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Klarte ikkje lasta inn metainformasjon." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Klarte ikkje lasta inn bilete." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Klarte ikkje lasta dokumentet %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Klarte ikkje opna fila for skriving. Sjå til at du har dei nødvendige løyva " +"for %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Klarte ikkje overskriva fila. Sjå til at du har dei nødvendige skriveløyva " +"for %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Legg i papirkorg" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Fjern merking" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview veit ikkje korleis denne typen dokument skal visast" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Klarte ikkje lasta %1" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Forstørr til ledig plass" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Tilpass storleik" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Ingen dokument er merkte" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Prosentdelen av minnet Gwenview må bruka før brukaren\n" +" får ei åtvaring og ei oppmoding om å lagra endringane." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Ei liste over filetternamn som Gwenview ikkje skal prøva å\n" +" lasta inn. Me utelèt òg *.new, sidan dette er etternamnet\n" +" som KSaveFile brukar for mellombelse filer." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Avgjer kva som skjer når du går til bilete B etter å ha\n" +" forstørra bilete A. Viss det er sett til «AutoFit»,\n" +" vert bilete B justert til å passa med skjermen.\n" +" Viss det er sett til «KeepSame», vil alle bileta dela\n" +" same forstørring og plassering: Bilete B vert sett\n" +" til same forstørring og plassering som bilete A\n" +" (og viss desse vert endra, vert bilete A vist med \n" +" oppdatert forstørring og posisjon). Viss det er sett \n" +" til «Individual», vil kvart bilete hugsa si eiga\n" +" forstørring og plassering: Bilete B får først same\n" +" innstillingar som bilete A, men hugsar deretter si\n" +" eiga forstørring og plassering (viss desse vert endra,\n" +" vert IKKJE bilete A vist med oppdatert forstørring\n" +" og plassering)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Vis bileta i lysbiletframvisinga i tilfeldig rekkjefølgje" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Vis lysbiletframvisinga med fullskjerm" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Vis bileta om og om att" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Stopp ved det siste biletet i mappa" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Kor lenge kvart bilete skal visast (i sekund)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Sist sett: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Filstorleik" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Filtidspunkt" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Biletstorleik" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Merknad" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1 × %2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1 MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Eigenskap" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Klarte ikkje opna fila for skriving." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Ingen data å lagra." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Skriv ut bilete" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Biletinnstillingar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Biletplassering" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Skalering" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Inga skalering" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&TIlpass biletet til sida" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Skaler til:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr " × " + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "millimeter" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "centimeter" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "tommar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Fast høgd/breidd-forhold" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Fjerning av raude auge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Stor&leik" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Vel det raude auget du vil retta på" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Endra storleik" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Endring av biletstorleik" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Skriv inn den nye storleiken på biletet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Gjeldande storleik:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Ny stor&leik:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Hald fast på høgd/breidd-forhold" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Bruk denne merkelappen på alle dei merkte bileta" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Legg til merkelapp" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Repeter" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Vilkårleg" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Drei til høgre" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Drei til venstre" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Spegelvend" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Opp ned" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Omform" + +# unreviewed-context +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Eigenskapar" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview-del" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fil" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vis" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/pa/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/pa/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/pa/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/pa/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2312 @@ +# translation of gwenview.po to Punjabi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# A S Alam , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Amanpreet Singh , 2008, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-26 12:15-0500\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "aalam@users.sf.net" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "ਕੈਸ਼:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਥੰਮਨੇਲ ਕੈਸ਼ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "ਅਤੀਤ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ URL ਚੇਤੇ ਰੱਖੋ" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "ਵੇਖੋ" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੋਧ" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "ਨਾਂ" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "ਮਿਤੀ" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "ਸਾਈਜ਼" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਰਵਾ" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "ਮਿਤੀ" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਈਜ਼" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "ਰੇਟਿੰਗ" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "ਫਾਇਲ" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 ਡੌਕੂਮੈਂਟ" +msgstr[1] "%1 ਡੌਕੂਮੈਂਟ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "ਫਿਲਟਰ ਸ਼ਾਮਲ" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "ਸਧਾਰਨ" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵੇਖੋ" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "ਇਸ 'ਤੇ ਭੇਜੋ" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "ਭੇਜੋ" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "ਲਿੰਕ" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "ਏਥੇ ਲਿੰਕ ਕਰੋ" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "%1 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "ਫਾਇਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "ਸੋਧ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "...'ਤੇ ਭੇਜੋ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "...ਲਿੰਕ ਕਰੋ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "...ਨਾਂ ਬਦਲੋ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "ਰੱਦੀ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "...ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "ਨਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "ਮਿਤੀ >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "ਮਿਤੀ =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "ਮਿਤੀ <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "ਰੇਟਿੰਗ >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "ਰੇਟਿੰਗ =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "ਰੇਟਿੰਗ <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "ਟੈਗ" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "ਟੈਗ ਨਹੀਂ" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "ਨਾਂ ਲਈ ਫਿਲਟਰ" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "ਮਿਤੀ ਲਈ ਫਿਲਟਰ" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "ਰੇਟਿੰਗ ਲਈ ਫਿਲਟਰ" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "ਟੈਗ ਲਈ ਫਿਲਟਰ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "ਸਲਾਇਡ-ਸ਼ੋ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "ਇੰਟਰਵਲ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "ਲੂਪ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "ਰਲਵਾਂ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੁਣੋ..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "ਥੰਮਨੇਲ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖੋ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "ਉਚਾਈ:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 ਸਕਿੰਟ" +msgstr[1] "%1 ਸਕਿੰਟ" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਸੰਰਚਨਾ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "ਵਿਡੀਓ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "ਵਿਡੀਓ ਵੇਖੋ" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "ਜੀਵੀਨ-ਵਿਊ %1 ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "ਹੋਰ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "ਜੀਵੀਨ-ਵਿਊ '%1' ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"ਫਾਇਲ ਨਾਂ %1 ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n" +"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "%1 ਸੰਭਾਲਣਾ ਫੇਲ੍ਹ:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ।" + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "ਅਸਲੀ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "ਰੇਟਿੰਗ(&R)" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "ਪਲੱਗਇਨ(&P)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "ਸੋਧ" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "ਮਿੱਰਰ" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "ਫਲਿਪ" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "ਕਰੋਪ" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "ਲਾਲ ਅੱਖ ਘਟਾਓ" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "ਜੀਵੀਨ-ਵਿਊ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੋਧ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਓਪਰੇਸ਼ਨ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "ਟਰਾਂਸਪਰੇਨਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "ਚੈੱਕ ਬੋਰਡ(&C)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "ਸਾਲਡ ਰੰਗ(&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "ਮਾਊਸ ਵੀਲ੍ਹ ਰਵੱਈਆ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "ਸਕਰੋਲ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "ਬਰਾਊਜ਼" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to first image" +msgid "Autofit each image" +msgstr "ਪਹਿਲੇ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "ਛੋਟੇ ਚਿੱਤਰ ਵੱਡੇ ਕਰੋ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਪੱਟੀ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "ਸਥਿਤੀ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "ਵਰਟੀਕਲ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "ਕਤਾਰ ਗਿਣਤੀ:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1: " + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "ਹੋਰ..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "ਮੇਟਾ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ" +msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ" +msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 ਫੋਲਡਰ" +msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 ਫਾਇਲ" +msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 ਅਤੇ %2 ਚੁਣੇ" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "ਆਖਰੀ ਵਰਤੀ ਪਲੱਗਇਨ" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "ਸਾਂਝਾ" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਈ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝੇ ਕਰੋ" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 ਚਿੱਤਰ)" +msgstr[1] "%1 (%2 ਚਿੱਤਰ)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "ਚਿੱਤਰ" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "ਟੂਲ" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "ਇੰਪੋਰਟ" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "ਬੈਚ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "ਭੰਡਾਰ" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"ਚਿੱਤਰ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ ਇੱਥੇ:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "ਜੀਵੀਨ-ਵਿਊ" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "ਸਲਾਈਡ-ਸ਼ੋ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "A starting file or folders" +msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "ਝਲਕ" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "ਵੇਖੋ" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖੋ" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਛੱਡੋ" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "ਪਿੱਛੇ" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "ਪਿਛਲੇ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "ਅੱਗੇ" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "ਅਗਲੇ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "ਪਹਿਲਾਂ" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "ਪਹਿਲੇ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "ਆਖਰੀ" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "ਆਖਰੀ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "ਸਟਾਰਟ ਪੇਜ਼" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਪੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "ਬਾਹੀ" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "ਸੋਧ" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "ਪਰਤਾਓ" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "ਵਾਪਿਸ" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "ਫੋਲਡਰ" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "ਬਾਹੀ ਓਹਲੇ" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "ਸਲਾਇਡ-ਸ਼ੋ ਰੋਕੋ" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "ਸਲਾਇਡ-ਸ਼ੋ ਸਟਾਰਟ" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "ਸਭ ਬਦਲਾਅ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ" +msgstr[1] "%1 ਚਿੱਤਰ ਸੋਧੇ ਗਏ ਹਨ" + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਆ ਗਏ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "ਇੱਥੇ ਰਹੋ" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "ਆਖਰੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਵਾਪਿਸ ਜਾਓ" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਖਰੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਆ ਗਏ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "ਰੋਕੋ(&S)" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "ਇੱਕ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:" +msgstr[1] "%1 ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਚਿੱਤਰ ਸੋਧੇ ਹਨ। ਮੈਮੋਰੀ ਸਮੱਸਿਆ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਸੰਭਾਲਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਣ।" + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤਰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸੋਧਿਆ ਚਿੱਤਰ" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "ਅੱਗੇ ਸੋਧਿਆ ਚਿੱਤਰ" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "1 ਚਿੱਤਰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ" +msgstr[1] "%1 ਚਿੱਤਰ ਸੋਧੇ ਗਏ" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸੋਧੇ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "ਏਥੇ ਜਾਓ" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "ਸਭ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "ਸਿਮੈਂਟਿਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "ਟੈਗ ਸੋਧ" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "ਜ਼ੀਰੋ" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "ਸੋਧ" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "ਟੈਗ ਐਡੀਟਰ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "ਪਿੱਛੇ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "ਅੱਗੇ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "ਟੈਗ:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "ਵੇਰਵਾ" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਭੁੱਲ ਜਾਓ" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "ਸਭ ਭੁੱਲ ਜਾਓ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "ਅਤੀਤ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ।" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫੋਲਡਰ" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recent Folders" +msgid "Recent Files" +msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫੋਲਡਰ" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "ਥਾਵਾਂ" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "ਟੈਗ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਪੱਟੀ" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।" + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "ਖਿੱਚਣ ਮਿਤੀ" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "ਖਿੱਚਣ ਸਮਾਂ" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "ਅਸਲੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "ਅਸਲੀ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ, ਛੋਟੇ ਅੱਖਰਾਂ 'ਚ" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ, ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" +msgstr[1] "%1 ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।" + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਮੁਕੰਮਲ" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "ਰੱਖੋ" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਜੀਵੀਨ-ਵਿਊ ਨਾਲ ਵੇਖੋ" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "ਹੋਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "ਬਾਹਰ" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"ਆਰਜ਼ੀ ਅੱਪਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਦਾ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਫਾਰਮੈਟ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "ਝਲਕ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "ਜੀਵੀਨ-ਵਿਊ ਇੰਪੋਰਟਰ" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "ਫੋਟੋ ਇੰਪੋਰਟ" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "ਚੁਣੇ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "ਸਭ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚੁਣੋ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "ਸੈਟਿੰਗ..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "" + +#: lib/about.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current size:" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਈਜ਼:" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "ਵਰਗ" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "ਇਹ ਸਕਰੀਨ" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO ਆਕਾਰ (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US ਪੱਤਰ" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "ਚੌੜਾਈ" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "ਉਚਾਈ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੈਟਿੰਗ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "ਅਨੁਪਾਤ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "ਸਥਿਤੀ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "ਜੀਵੀਨ-ਵਿਊ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "ਜੀਵੀਨ-ਵਿਊ %1 ਟਾਈਪ ਦੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "ਮੇਟਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "%1 ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ, %1 ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ " +"ਕਰੋ ਜੀ।" + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights " +#| "in %1." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ, %1 ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ " +"ਕਰੋ ਜੀ।" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "ਰੱਦੀ" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "ਚੋਣ ਹਟਾਓ" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "ਜੀਵੀਨ-ਵਿਊ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "%1 ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "ਜ਼ੂਮ ਫਿੱਟ ਕਰੋ" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "ਫਿੱਟ" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "ਕੋਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "ਸਲਾਈਡ ਸ਼ੋ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਰਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "ਸਲਾਈਡਸ਼ੋ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੂਪ 'ਚ ਵੇਖੋ" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਆਖਰੀ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "ਨਾਂ" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਈਜ਼" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਮ" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "ਸਧਾਰਨ" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "ਮੁੱਲ" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ" + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੈਟਿੰਗ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਥਾਂ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "ਸਕੇਲਿੰਗ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "ਕੋਈ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਹੀਂ(&N)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ(&F)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "ਸਕੇਲ ਕਰੋ(&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "ਮਿਲੀਮੀਟਰ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "ਇੰਚ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "ਰੇਸ਼ੋ ਰੱਖੋ" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "RedEyeReduction" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "ਲਾਲ ਅੱਖ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਸਾਇਜ਼ ਜਾਰੀ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਨਵਾਂ ਆਕਾਰ ਦਿਉ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਈਜ਼:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Size:" +msgid "New Si&ze:" +msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਰੱਖੋ" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "ਸਭ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਇਹ ਟੈਗ ਦਿਓ" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add to Places" +msgid "Add tag" +msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "ਲੂਪ" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "ਰਲਵਾਂ" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "ਮਿੱਰਰ" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "ਝਟਕੋ" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰਮ" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "ਜੀਵੀਨ-ਵਿਊ ਕੇਪਾਰਟ" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "ਫਾਇਲ(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ।" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "ਹਟਾਓ" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "ਇਹ URL ਭੁੱਲ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ URL" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਡਿਵੈਲਪਰ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਚੇਪੋ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ" +#~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸਮੱਗਰੀ ਚੇਪੋ..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "ਚੇਪੋ" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnails" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "ਥੰਮਨੇਲ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਥਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "ਵੇਖਾਇਆ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਸੰਰਚਨਾ..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "ਦਿੱਖ" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "ਥੀਮ:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "ਵੇਖੋ" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "ਪਰਭਾਵ" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading %1 failed" +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "%1 ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Thumbnail Details" +#~ msgid "Thumbnail bar orientation:" +#~ msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਰਵਾ" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Crop" +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "ਕਰੋਪ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Height:" +#~ msgid "Width:Height" +#~ msgstr "ਉਚਾਈ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Name contains" +#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint" +#~ msgid "No Constraint" +#~ msgstr "ਨਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "ਉਚਾਈ(&H):" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/pl/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/pl/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/pl/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/pl/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2363 @@ +# translation of gwenview.po to Polish +# translation of gwenview.po to +# Version: $Revision: 582131 $ +# Krzysztof Lichota , 2003, 2005, 2006. +# Szymon Janc , 2003, 2004. +# Michal Milos , 2004, 2005. +# Marcin Bokszczanin , 2005. +# Igor Klimer , 2006. +# Robert Gomulka , 2007. +# Marta Rybczyńska , 2008, 2013. +# Maciej Wikło , 2008, 2009, 2010. +# Franciszek Janowski , 2009. +# Artur Chłond , 2011. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-04 06:21+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Robert Gomulka, Maciej Wikło, Franciszek Janowski, Łukasz Wojniłowicz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"carramba@epf.pl, maciej.wiklo@wp.pl, nobange@poczta.onet.pl, lukasz." +"wojnilowicz@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Pamięć podręczna:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Przy wyjściu usuwaj katalog z pamięcią podręczną miniatur" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Włącz jeśli nie masz zbyt wiele miejsca na dysku.

    Bądź ostrożny:" +" spowoduje to usunięcie katalogu o nazwie .thumbnails w twoim katalogu domowym, kasując wszystkie miniatury stworzone " +"uprzednio przez Gwenview i inne programy." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Historia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Pamiętaj katalogi i adresy URL" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Widok" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Edycja położenia" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Uszereguj według" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nazwy" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Daty" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiaru" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Szczegóły miniatur" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Rozmiar obrazu" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Rozmiar pliku" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Ocena" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Dodaj katalog do miejsc" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 dokument" +msgstr[1] "%1 dokumenty" +msgstr[2] "%1 dokumentów" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Dodaj filtr" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Przeglądarka obrazów" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopiuj do" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Przenieś do" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Przenieś" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Dowiąż do" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Dowiązanie" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Przenieś tutaj" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiuj tutaj" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Utwórz dowiązanie tutaj" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Zmień nazwę %1 na:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Działania na plikach" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopiuj do..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Przenieś do..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Utwórz dowiązanie do..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Zmień nazwę..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Do kosza" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Przywróć" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Utwórz katalog..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Otwórz za pomocą" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Inny program..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Nazwa zawiera" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Nazwa nie zawiera" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Data >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Data =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Data <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Ocena >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Ocena =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Ocena <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Ze znacznikami" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Bez znaczników" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtruj według nazwy" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtruj według daty" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtruj według oceny" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtruj według znacznika" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Pokaz slajdów" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Czas na jeden slajd:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Zapętlij" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Losowo" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Szczegóły obrazu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Wybierz wyświetlane szczegóły obrazu..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatury" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Pokaż miniatury" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 sek." +msgstr[1] "%1 sek." +msgstr[2] "%1 sek." + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Ustawienia trybu pełnoekranowy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Kolor tła:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Filmy:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Pokazuj filmy" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview nie może zapisywać obrazów jako %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Zapisz przy użyciu innego formatu" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview nie może zapisywać obrazów w formacie '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Plik o nazwie %1 już istnieje.\n" +"Czy chcesz go nadpisać?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Zapisywanie %1 nie powiodło się:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Przeglądasz teraz nowy dokument." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Wróć do pierwowzoru" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Ocena" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Wtyczki" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "U&stawienia" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędzi" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Szczegóły obrazu" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Obróć w lewo" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Obróć obraz w lewo" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Obróć w prawo" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Obróć obraz w prawo" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Odbij w poziomie" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Odbij w pionie" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Zmień rozmiar" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Przytnij" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Ograniczenie czerwonych oczu" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview nie może edytować obrazów tego rodzaju." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Działania na obrazach" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Przezroczyste tło:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "Sza&chownica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Jednolity kolor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Zachowanie kółka myszy:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Przewijanie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Przeglądanie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Tryb powiększania:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Samoczynnie przeskaluj każdy obraz" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Zachowaj zbliżenie i miejsce" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Powiększenie i miejsce na obraz" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Powiększ mniejsze obrazy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animacje:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Programowe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Żadne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Pasek miniatur" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Kierunek:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Poziomy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Pionowy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Liczba rzędów:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Więcej..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metadane" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Zaznaczono %1 plik" +msgstr[1] "Zaznaczono %1 pliki" +msgstr[2] "Zaznaczono %1 plików" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "Zaznaczono jeden katalog" +msgstr[1] "Zaznaczono %1 katalogi" +msgstr[2] "Zaznaczono %1 katalogów" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 katalog" +msgstr[1] "%1 katalogi" +msgstr[2] "%1 katalogów" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 plik" +msgstr[1] "%1 pliki" +msgstr[2] "%1 plików" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "Zaznaczono %1 i %2" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Ostatnio użyta wtyczka" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Inne wtyczki" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Nie znaleziono wtyczki" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Udostępnij" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Udostępniaj obrazy przy użyciu różnych usług" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 obraz)" +msgstr[1] "%1 (%2 obrazy)" +msgstr[2] "%1 (%2 obrazów)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Wgraj wtyczki" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Obrazy" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Import" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Eksport" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Przetwarzanie wsadowe" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Kolekcje" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Obrazy zostaną wysłane do:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Przeglądarka obrazów" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Uruchamiaj w trybie pełnoekranowym" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Uruchamiaj w trybie pokazu slajdów" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Plik lub katalogi początkowe" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Wczytaj ponownie" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Przeglądaj" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Przeglądaj katalogi z obrazami" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Oglądaj" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Pokaż wybrane obrazy" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Przejdź do poprzedniego obrazu" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Następny" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Przejdź do następnego obrazu" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Pierwszy" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Przejdź do pierwszego obrazu" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Ostatni" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Przejdź do ostatniego obrazu" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Strona początkowa" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Otwórz stronę początkową" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Pasek boczny" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Ponów" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Szczegóły" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Działania" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Ukryj pasek boczny" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Pokaż pasek boczny" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Otwórz obraz" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Zatrzymaj pokaz slajdów" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Zapisz wszystkie zmiany" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Porzuć zmiany" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Zmieniono jeden obraz." +msgstr[1] "Zmieniono %1 obrazy." +msgstr[2] "Zmieniono %1 obrazów." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Wyjście w tym momencie spowoduje utratę wszystkich zmian." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Doszedłeś do pierwszego dokumentu, co chcesz zrobić?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Zostań tutaj" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Przejdź do ostatniego dokumentu" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Wróć do wykazu dokumentów" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Doszedłeś do ostatniego dokumentu, co chcesz zrobić?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Przejdź do pierwszego dokumentu" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Zapisywanie..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "Z&atrzymaj" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Nie można było zapisać jednego dokumentu:" +msgstr[1] "Nie można było zapisać jednego %1 dokumentów:" +msgstr[2] "Nie można było zapisać jednego %1 dokumentów:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Zmieniono wiele obrazów. Aby uniknąć problemów z pamięcią, należy zapisać " +"zmiany." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Zmieniono bieżący obraz" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Poprzedni zmieniony obraz" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Następny zmieniony obraz" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Zmieniono jeden obraz" +msgstr[1] "Zmieniono %1 obrazy" +msgstr[2] "Zmieniono %1 obrazów" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Przejdź do pierwszego zmienionego obrazu" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Przejdź do niego" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Zapisz wszystko" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Szczegóły semantyczne" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Edytuj znaczniki" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Edytor znaczników" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Następny" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Ocena:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Znaczniki:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Dodaj do miejsc" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Zapomnij ten katalog" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Zapomnij wszystko" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Historia została wyłączona." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Ostatnie katalogi" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Ostatnie pliki" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Miejsca" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Znaczniki" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Przeglądanie według znacznika nie jest dostępne. Upewnij się, że Nepomuk " +"jest prawidłowo zainstalowany na twoim komputerze." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchronizuj" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Pasek miniatur" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Porzuć zmiany i wczytaj ponownie" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "Obraz uległ zmianie. Ponowne wczytanie anuluje wszystkie zmiany." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Data zrobienia zdjęcia" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Czas zrobienia zdjęcia" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Pierwotne rozszerzenie" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Pierwotne rozszerzenie, małymi literami" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Pierwotna nazwa pliku" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Pierwotna nazwa pliku, małymi literami" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Zaimportowano jeden dokument." +msgstr[1] "Zaimportowano %1 dokumenty." +msgstr[2] "Zaimportowano %1 dokumentów." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Pominięto jeden dokument, ponieważ już został on zaimportowany." +msgstr[1] "Pominięto %1 dokumenty, ponieważ już zostały one zaimportowane." +msgstr[2] "Pominięto %1 dokumentów, ponieważ już zostały one zaimportowane." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Zmieniono nazwę jednego z nich, ponieważ zaimportowano już dokument o tej " +"samej nazwie." +msgstr[1] "" +"Zmieniono nazwę %1 z nich, ponieważ zaimportowano już dokumenty o tych " +"samych nazwach." +msgstr[2] "" +"Zmieniono nazwę %1 z nich, ponieważ zaimportowano już dokumenty o tych " +"samych nazwach." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Usunąć zaimportowany dokument z urządzenia?" +msgstr[1] "Usunąć %1 zaimportowane dokumenty z urządzenia?" +msgstr[2] "Usunąć %1 zaimportowanych dokumentów z urządzenia?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Usunąć pominięty dokument z urządzenia?" +msgstr[1] "Usunąć %1 pominięte dokumenty z urządzenia?" +msgstr[2] "Usunąć %1 pominiętych dokumentów z urządzenia?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Usunąć zaimportowany lub pominięty dokument z urządzenia?" +msgstr[1] "Usunąć %1 zaimportowane lub pominięte dokumenty z urządzenia?" +msgstr[2] "Usunąć %1 zaimportowanych lub pominiętych dokumentów z urządzenia?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Zakończono importowanie" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Zachowaj" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Usuwanie dokumentu nie powiodło się:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Usuwanie dokumentów nie powiodło się:\n" +"%2" +msgstr[2] "" +"Usuwanie dokumentów nie powiodło się:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Spróbuj ponownie" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Pomiń" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Co chcesz zrobić?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Otwórz zaimportowane dokumenty w Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Zaimportuj więcej dokumentów" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Zakończ" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można utworzyć tymczasowego katalogu wysyłania:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Samoczynnie zmienia nazwy dokumentów" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Format zmiany nazwy:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Podgląd:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "Wpisz tekst lub kliknij poniższe elementy, aby zmienić format" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Importowanie Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Importowanie zdjęć" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" +"UDI urządzenia, używane do pobierania informacji o urządzeniu (nazwa, " +"ikona...)" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI urządzenia" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Katalog źródłowy" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Brak wymaganego argumentu katalogu źródłowego." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "Zbyt wiele argumentów." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Nieprawidłowy katalog źródłowy." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Importowanie dokumentów..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importuj zaznaczone" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Importuj wszystkie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Wybierz dokumenty do zaimportowania" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Ustawienia..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Podaj miejsce docelowe importu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Wyświetlanie zawartości:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014 Autorzy Gwenview" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Obecny opiekun" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Kwadrat" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Ten ekran" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Poziomy" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "Rozmiar ISO (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US listowy" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Pionowy" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Szerokość" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Wysokość" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Ustawienia zaawansowane" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Kształt:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Położenie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "Ro&zmiar:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview nie może zapisać tego typu dokumentów." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview nie może wyświetlić obrazów w formacie %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Nie udało się wczytać metadanych." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Nie udało się wczytać obrazu." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Nie można wczytać dokumentu %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku do zapisu, sprawdź czy masz wymagane prawa do pliku " +"%1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Nie można nadpisać pliku, sprawdź czy masz wymagane prawa zapisu do pliku " +"%1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Do kosza" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Odznacz wszystko" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview nie wie jak wyświetlić taki rodzaju dokument" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Nie udało się wczytać %1." + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Powiększ żeby dopasować" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Dopasuj" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Nie wybrano dokumentu" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Procentowe użycie pamięci przez Gwenview przed\n" +" ostrzeżeniem użytkownika i sugestią zapisania zmian." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Wykaz rozszerzeń plików, których Gwenview nie będzie\n" +" wczytywał. Wykluczono rozszerzenie *.new, gdyż\n" +" jest ono używane dla plików tymczasowych przez KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Określa co się dzieje po przejściu do obrazu B po\n" +" wykonaniu przybliżenia na obszarze obrazu A. Jeśli ustawiono " +"Autoskalowanie,\n" +" to obraz B zostanie przybliżony tak, aby zmieścić się na " +"ekranie. Jeśli ustawiono Zachowaj to samo,\n" +" to wszystkie obrazy współdzielą ten sam stopień powiększenia i " +"miejsce: dla obrazu B ustawiane\n" +" są te same parametry zbliżenia jak dla obrazu A (a jeśli te " +"ulegną zmianie\n" +" , to obraz A zostanie wyświetlony z uaktualnionym przybliżeniem\n" +" i miejscem). Jeśli ustawiono Osobno, to wszystkie obrazy " +"zapamiętują\n" +" swoje powiększenie i położenie: dla obrazu B zostaną wstępnie " +"ustawione\n" +" parametry przybliżenia jak dla obrazu A, lecz później " +"zapamiętają\n" +" swoje własne powiększenie i miejsce (jeśli te ulegną zmianie, to " +"obraz A NIE\n" +" zostanie wyświetlony z uaktualnionym stopniem przybliżenia i " +"miejscem)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "W pokazie slajdów wyświetl obrazy w kolejności losowej" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Uruchamiaj pokaz slajdów w trybie pełnoekranowym" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Zapętlaj na obrazach" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Zatrzymaj na ostatnim obrazie z katalogu" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Czas oczekiwania między obrazami (w sekundach)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Ostatnie odwiedziny: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Rozmiar pliku" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Czas pliku" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Rozmiar obrazu" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Właściwość" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Brak danych do zachowania." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Wydruk obrazu" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Ustawienia obrazu" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Pozycja obrazu" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Skalowanie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "Bez skalowa&nia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Dopasuj obraz do strony" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Skaluj do:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimetry" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centymetry" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Cale" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Zachowaj kształt" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "OgraniczenieCzerwonychOczu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Ro&zmiar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Naciśnij na czerwone oko, które chcesz poprawić" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Zmień rozmiar" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Podaj nowe wymiary dla tego obrazu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Bieżący rozmiar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Nowy ro&zmiar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Zachowaj współczynnik kształtu" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Przypisz ten znacznik do wszystkich wybranych obrazów" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Dodaj znacznik" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Zapętlij" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Losowo" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Obróć w prawo" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Obróć w lewo" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Odbij w poziomie" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Odbij w pionie" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Przekształć" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Nie wybrano formatu obrazu." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Usuń" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Zapomnij ten URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Ostatnie adresy URL" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Główny programista" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Wklej jeden katalog" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Wklej jeden plik" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Wklej jeden element" +#~ msgstr[1] "Wklej %1 elementy" +#~ msgstr[2] "Wklej %1 elementów" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Wklej zawartość schowka" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Wklej" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Rozmiar:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Rozmiar" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Określa co się dzieje przy przechodzeniu do obrazu B po dokonaniu " +#~ "zbliżenia na obrazie A.\n" +#~ " Gdy prawda: zbliżenie i pozycja zostaje zachowane. Gdy " +#~ "fałsz: obraz B zostaje oddalony, tak aby wpasować się w ekran." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "" +#~ "Osiągnięto ostatni dokument, nastąpiło przejście od pierwszego dokumentu." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "" +#~ "Osiągnięto pierwszy dokument, nastąpiło przejście od ostatniego dokumentu." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Prawa autorskie 2009-2010 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnails" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Miniatury" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Pozycja obrazu" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Do kosza" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Wstecz" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metadane" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Konfiguruj wyświetlanie metadanych..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Wygląd" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Motyw:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zamknij" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Oglądaj" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efekty" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Zastosuj" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Utwórz katalog" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Brak wtyczki" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historia" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Wydajność" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "&Wysokość:" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "Constrain ratio" +#~ msgstr "Zachowanie proporcji" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/pt/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/pt/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/pt/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/pt/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2171 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-06 11:11+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Z\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Home\n" +"X-POFile-SpellExtra: Control GVImagePart RTL RPMs zoom Gwenview KIPI spec\n" +"X-POFile-SpellExtra: Form ConfigSlideshowPage jpg FilterBar GVDirPart\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n" +"X-POFile-SpellExtra: Gâteau Aurélien MP GVPart IPTC EXIF pre wrap white\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: space TextLabel thumbnails RAW tmp photo event new\n" +"X-POFile-SpellExtra: KSaveFile thumbnailgen UDI Löwe\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "'Cache':" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Apagar a pasta da 'cache' de miniaturas ao sair" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Active esta opção se não quiser ter ocupada uma grande parte do espaço em " +"disco.

    Tenha cuidado: isto irá apagar a pasta ." +"thumbnails da sua pasta pessoal, removendo assim todas as " +"miniaturas geradas anteriormente pelo Gwenview e pelas outras aplicações." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Histórico:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Recordar as pastas e URL's" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Editar a Localização" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar Por" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Detalhes da Miniatura" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Tamanho da Imagem" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Ficheiro" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Adicionar a Pasta aos Locais" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 documento" +msgstr[1] "%1 documentos" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Adicionar um Filtro" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Vista da Imagem" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Copiar Para" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Mover Para" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Ligar a" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Ligar" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Mover para Aqui" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar para Aqui" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Criar uma Ligação Aqui" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Mudar o nome de %1 para:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Operações Com Ficheiros" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Copiar Para..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Mover Para..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Ligar a..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o nome..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Enviar para o Lixo" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Repor" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Criar uma Pasta..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Abrir Com" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Outra Aplicação..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "O nome contém" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "O nome não contém" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Data >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Data =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Data <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Classificação >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Classificação =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Classificação <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Com Marca" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Sem Marca" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtrar por Nome" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtrar por Data" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtrar por Classificação" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtrar por Marca" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Apresentação" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Intervalo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Ciclo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Informações da Imagem" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Seleccionar a Informação da Imagem a Mostrar..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Mostrar as miniaturas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 s" +msgstr[1] "%1 s" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Configurar o modo de ecrã completo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Vídeos:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Mostrar os vídeos" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "O Gwenview não consegue gravar as imagens no formato '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Gravar noutro formato" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "O Gwenview não consegue gravar as imagens no formato '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro chamado %1.\n" +"Tem a certeza que o deseja substituir?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "A gravação de %1 foi mal-sucedida:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Você está agora a ver o documento novo." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Voltar ao original" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Classificação" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "'&Plugins'" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra Principal" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Informação da Imagem" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rodar para a Esquerda" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Rodar a imagem para a esquerda" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rodar para a Direita" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Rodar a imagem para a direita" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Espelho" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Inverter" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Dimensionar" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Redução de Olhos Vermelhos" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "O Gwenview não consegue editar este tipo de imagem." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Operações na Imagem" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Fundo transparente:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "Tabuleiro de &xadrez" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Cor sólida:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Comportamento da roda do rato:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Deslocar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Escolher" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Modo de ampliação:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Auto-ajustar cada imagem" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Manter a mesma ampliação e posição" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Ampliação e posição por imagem" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Aumentar as páginas menores" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animações:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Aplicação" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de Miniaturas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientação:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Número de linhas:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meta-Informação" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 ficheiro seleccionado" +msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 pasta seleccionada" +msgstr[1] "%1 pastas seleccionadas" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 ficheiro" +msgstr[1] "%1 ficheiros" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 e %2 seleccionados" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Último 'Plugin' Usado" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Outros 'Plugins'" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Nenhum 'Plugin' Encontrado" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Partilhar" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Partilhar as imagens através de vários serviços" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 imagem)" +msgstr[1] "%1 (%2 imagens)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Instalar os 'Plugins'" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Processamento em Lote" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Colecções" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"As imagens serão enviadas para aqui:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Um Visualizador de Imagens" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Iniciar com o ecrã completo" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Iniciar no modo de apresentação" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Um ficheiro ou pastas iniciais" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Escolher" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Escolher imagens em pastas" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Ver as imagens seleccionadas" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Deixar o Modo de Ecrã Completo" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Ir para a imagem anterior" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Ir para a imagem seguinte" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Primeira" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Ir para a primeira imagem" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Ir para a última imagem" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Página Inicial" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Abrir a página inicial" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra Lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Operações" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Esconder a barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Mostrar a barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Abrir a Imagem" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Parar a Apresentação" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Iniciar a Apresentação" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Gravar Todas as Alterações" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Esquecer as Alterações" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Foi modificada %1 imagem." +msgstr[1] "Foram modificadas %1 imagens." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Se sair agora, as suas alterações perder-se-ão." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Atingiu o primeiro documento; o que deseja fazer?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Ficar Aí" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Ir Para o Último Documento" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Voltar à Lista de Documentos" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Atingiu o último documento; o que deseja fazer?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Ir para o Primeiro Documento" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "A gravar..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Não foi possível gravar um documento:" +msgstr[1] "Não foi possível gravar %1 documentos:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Modificou demasiadas imagens. Para evitar problemas de memória, deverá " +"gravar as suas alterações." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Imagem actual modificada" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Imagem modificada anterior" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Imagem modificada seguinte" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Uma imagem modificada" +msgstr[1] "%1 imagens modificadas" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Ir para a primeira imagem modificada" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Ir para ela" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Gravar Tudo" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Informação Semântica" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Editar as Marcas" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Editor de Marcas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Classificação:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Marcas:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Adicionar aos Locais" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Esquecer esta Pasta" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Esquecer Tudo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "O histórico foi desactivado." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Pastas Recentes" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Ficheiros Recentes" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"A navegação por marcas não está disponível. Certifique-se que o Nepomuk está " +"instalado devidamente no seu computador." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de Miniaturas" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Esquecer as Alterações e Recarregar" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Esta imagem foi modificada. O seu recarregamento irá perder todas as suas " +"alterações." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Data da fotografia" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Hora da fotografia" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Extensão original" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Extensão original, em minúsculas" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Nome do ficheiro original" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Nome do ficheiro original, em minúsculas" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Foi importado um documento." +msgstr[1] "Foram importados %1 documentos." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Foi ignorado um documento, por já ter sido importado." +msgstr[1] "Foram ignorados %1 documento, por já terem sido importados." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Um deles mudou de nome, porque já tinha sido importado outro documento com o " +"mesmo nome." +msgstr[1] "" +"%1 deles mudaram de nome, porque já tinham sido importados outros documentos " +"com o mesmo nome." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Deseja apagar o documento importado do dispositivo?" +msgstr[1] "Deseja apagar os %1 documentos importados do dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Deseja apagar o documento ignorado do dispositivo?" +msgstr[1] "Deseja apagar os %1 documentos ignorados do dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Deseja apagar o documento importado ou ignorado do dispositivo?" +msgstr[1] "" +"Deseja apagar os %1 documentos importados ou ignorados do dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Importação Terminada" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Não foi possível apagar o documento:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Não foi possível apagar os documentos:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "O que deseja fazer agora?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Ver os Documentos Importados com o Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importar mais documentos" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Não foi possível criar a pasta de destino." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta temporária de envio:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Mudar automaticamente os nomes dos documentos" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Formato da Mudança de Nome:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Antevisão:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Escreva o texto ou carregue nos itens abaixo para personalizar o formato" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Importador do Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Importador de Fotografias" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" +"O UDI do dispositivo, usado para obter informações sobre o dispositivo " +"(nome, ícone...)" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI do Dispositivo" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Pasta de origem" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Falta o argumento obrigatório da pasta de origem." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "Demasiados argumentos." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "A pasta de origem é inválida." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "A importar os documentos..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importar os Seleccionados" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Importar Tudo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Seleccione os documentos a importar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Configuração..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Indique o destino da importação" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "A listar o conteúdo de:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014 dos autores do Gwenview" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Este Ecrã" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "Tamanho ISO (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "Carta EUA" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Configuração avançada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Proporções:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Tamanho:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "O Gwenview não consegue gravar este tipo de documentos." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "O Gwenview não consegue apresentar documentos do tipo %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "O carregamento dos meta-dados falhou." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "O carregamento da imagem falhou." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Não foi possível carregar o documento %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro para escrita; verifique se tem as " +"permissões necessárias em %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Não foi possível substituir o ficheiro; verifique se tem as permissões " +"necessárias em %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Enviar para o Lixo" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "O Gwenview não sabe como apresentar este tipo de documento" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "O carregamento de %1 falhou" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Ampliar para Caber" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Caber" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Nenhum documento seleccionado" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"A percentagem de memória usada pelo Gwenview, antes de\n" +"este avisar o utilizador e sugerir a gravação das alterações." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Uma lista das extensões de ficheiros que o Gwenview não deverá tentar\n" +"carregar. Isto é útil para excluir os ficheiros RAW que sejam reconhecidos\n" +"como TIFF ou JPEG. São excluídos também os ficheiros .new, dado que esta\n" +"é a extensão usada pelos ficheiros temporários do KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Define o que acontece quando passar para a imagem B depois de\n" +"ter ampliado uma dada área da imagem A. Se estiver configurado\n" +"como Auto-Ajuste, a imagem B é reduzida para caber no ecrã.\n" +"Se estiver configurado como 'Manter a Mesa', todas as imagens\n" +"irão partilhar a mesma ampliação e posição: a imagem B será\n" +"configurada com os mesmos parâmetros que a imagem A (e se estes\n" +"forem alterados, a imagem A será então apresentada com a ampliação\n" +"e posição actualizadas). Se estiver configurada como 'Individual',\n" +"todas as imagens irão recordar as suas próprias ampliações e posições:\n" +"a imagem B será configurada inicialmente com os mesmos parâmetros\n" +"que a imagem A, mas depois passará a recordar os seus próprios\n" +"parâmetros (se estes forem alterados, a imagem A NÃO será apresentada\n" +"com a ampliação e posição actualizadas)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Mostrar uma apresentação aleatória das imagens" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Iniciar a apresentação com o ecrã completo" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Circular pelas imagens" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Parar na última imagem da pasta" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Intervalo entre imagens (em segundos)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Última visita: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Ficheiro" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Hora do Ficheiro" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Tamanho da Imagem" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para escrita." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Não existem dados para guardar." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Imprimir a Imagem" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Configuração da Imagem" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Posição da Imagem" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "A dimensionar..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "Se&m escala" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "Ajustar a imagem à &página" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "Dimen&sionar para:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milímetros" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetros" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Polegadas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Manter as proporções" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Olhos Vermelhos" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Tamanho" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Carregue no olho vermelho que deseja corrigir" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Dimensionar" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Dimensionamento da Imagem" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Indique o novo tamanho para esta imagem." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Tamanho actual:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Novo Ta&manho:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Manter as proporções" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Atribuir esta marca a todas as imagens seleccionadas" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Adicionar uma marca" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Ciclo" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rodar para a Direita" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rodar para a Esquerda" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Espelho" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Inverter" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "KPart do Gwenview" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Não foi seleccionado nenhum formato de imagem." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Apagar" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/pt_BR/docs/gwenview/index.docbook gwenview-17.04.3/po/pt_BR/docs/gwenview/index.docbook --- gwenview-16.12.3/po/pt_BR/docs/gwenview/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/pt_BR/docs/gwenview/index.docbook 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1138 @@ + +Gwenview"> + + +]> + + +Manual do Gwenview + + + +Aurélien Gâteau
    agateau@kde.org
    +
    +ChristopherMartin
    chrsmrtn@debian.org
    +
    +Henry de Valence
    hdevalence@gmail.com
    +
    +MarcusGama
    marcus.gama@gmail.com
    Tradução
    André MarceloAlvarenga
    alvarenga@kde.org
    Tradução
    +
    + +2005 +Aurélien Gâteau + + +2008 +Henry de Valence + +&FDLNotice; + +04/08/2015 +Applications 15.08 + +&kappname; é um visualizador de imagens e vídeos. + + +KDE +imagem +visualizador +artista +foto +imagem + +
    + + +Introdução + + +O que é o &kappname; + +O &kappname; é um visualizador de imagens e vídeos rápido e fácil de usar. + + O Gwenview tem como características dois modos principais: Navegação e Visualização. Ambos podem ser usados em uma janela normal do aplicativo ou em tela inteira. O modo Navegação permite-lhe navegar pelo computador, exibindo miniaturas das suas imagens; o modo Visualização permite-lhe ver uma imagem de cada vez; e a exibição em tela inteira permite-lhe mostrar apresentações de slides. Existe também uma tela inicial que exibe uma lista com as pastas e &URL;s abertas recentemente, bem como seus locais e etiquetas. + +O carregamento da imagem é feito pela biblioteca Qt e, por isso, o &kappname; tem suporte a todos os formatos de imagem reconhecidos pela versão da QT instalada. O &kappname; exibe corretamente imagens com canal alfa (transparência), bem como animações. + +O &kappname; suporta a exibição e edição de comentários EXIF em imagens JPEG. Transformações JPEG sem perdas, como rotações e espelhamento, também são suportadas. + +O &kappname; consegue ler os perfis de cores incorporados em arquivos JPEG e PNG. Pode usar o perfil de cores da imagem em conjunto com o perfil de exibição para corrigir as cores resultantes na tela. + + + + + +Interface + +Página inicial +A página inicial lista as pastas e &URL;s abertas recentemente no lado esquerdo, e seus locais e etiquetas no lado direito. + + + Imagem da página inicial + + + + + + + + +Operações com imagem +O &kappname; tem algumas funcionalidades que estão disponíveis nos modos de Navegação, Visualização e Modo de Tela Inteira. Ele tem capacidade de fazer alterações básicas nas suas imagens. + +Girar: Uma operação que irá girar a imagem tanto para a esquerda, quanto para a direita, dependendo da escolha &Ctrl;R Editar Girar à direita ou &Ctrl;L Editar Girar à esquerda + + Editar Espelhar : Esta operação refletirá a imagem em torno do eixo vertical, como se fosse vista em um espelho. + + Editar Inverter : Esta operação refletirá a imagem de cima para baixo (uma reflexão em torno do eixo horizontal) + + &Shift;R Editar Redimensionar : Esta operação permite-lhe reduzir ou aumentar a imagem. Lembre-se de que se o tamanho de uma imagem for aumentado, ela poderá parecer borrada ou quadriculada. + + + +Essas ações também estão disponíveis na aba Operações da barra lateral. + +Se tiver editado uma ou mais imagens, será exibida uma barra com ações adicionais no topo da imagem. Você poderá desfazer ou refazer as suas alterações, indo para a imagem modificada anterior ou seguinte, onde terá três opções para salvar as imagens alteradas. + + + Barra de ações para imagens modificadas + + + + + + + + + +Se você tiver instalado os plugins do Kipi, o menu Plugins ficará disponível permitindo-lhe efetuar muitas operações adicionais nas suas imagens. Para mais informações, veja a documentação dos plugins do Kipi. + + +Modo de Navegação + +Quando estiver no modo Navegação, você poderá navegar facilmente pelos seus arquivos e pastas. A janela de exibição mostra as miniaturas das imagens na pasta atual, assim como as subpastas. + + + Imagem do modo de Navegação + + + + + + + +Mover o mouse sobre uma imagem mostra botões para selecionar ou girar a imagem, bem como um botão para entrar no modo Tela Inteira. As imagens modificadas são indicadas por um ícone no canto inferior direito. Se clicar neste ícone irá salvar a imagem modificada. Clicar em uma imagem leva você para o modo Visualização. Você pode selecionar várias imagens e alternar para o modo de Visualização para vê-las lado a lado. + +O controle deslizante existente na parte inferior direita da janela de exibição permite-lhe mudar o tamanho das imagens. Você pode também filtrar as imagens por nome de arquivo, data, etiqueta ou classificação usando a caixa na parte inferior à esquerda. A barra de ferramentas aparece tanto no modo Navegação quanto no Visualização e contém as ações mais usadas. + +Página inicial: Abre a página inicial. +Navegação: Muda para o modo Navegação. +Visualização: Muda para o modo Visualização. +Tela inteira: Muda para o modo em tela inteira. +Anterior: Clicando neste ícone irá para a imagem anterior da pasta. + +Próxima: Clicando neste ícone irá para a próxima imagem da pasta. + +Girar à esquerda/direita: O mesmo que foi discutido nas Operações de imagem + + + + + +Modo Visualização +O modo Visualização apresenta as imagens em tamanho real. A mesma barra lateral disponível no modo Navegação é exibida à esquerda. Abaixo existe a Barra de miniaturas, que lhe permite a rolagem através das imagens da pasta atual. Ela pode ser minimizada, clicando no botão Barra de miniaturas. Se clicar novamente ela será restaurada. Para mudar o tamanho das miniaturas, mova o divisor com o &LMB;. + +O modo Visualização suporta a exibição de várias imagens lado a lado. Você pode selecionar várias imagens no modo Navegação antes de alternar para o modo Visualização, ou pode clicar no botão + que aparece ao pairar o ponteiro do mouse sobre as imagens na barra de miniaturas e adicionar um painel exibindo esta imagem. Um - aparecerá então que permitirá que você remova este painel. + +Quando várias imagens são exibidas, uma pequena barra de ferramentas aparece abaixo de cada imagem, permitindo-lhe excluir a imagem ou remover este painel. Você pode realizar operações de ampliação/redução de forma independente para cada imagem ou sincronizá-las. Alterne isto selecionando o Sincronizar à esquerda da barra de zoom ou pressionando &Ctrl;Y. Você pode alternar entre as imagens clicando em seus painéis, ou usando seu teclado. Para mudar para a imagem da direita, pressione . Para mudar para a imagem da esquerda, pressione &Shift; . + + + Imagem do modo Visualização + + + + + + + +A barra deslizante do canto inferior direito controla o zoom da imagem. Os botões Ajustar e 100% estão próximos da barra de zoom e têm dois níveis de zoom predefinidos. O botão Ajustar altera a exibição da imagem atual para o tamanho da janela e o botão 100% altera a exibição da imagem para seu tamanho original. A tecla de atalho F alterna entre ambos os modos de vídeo. + +Quando uma imagem estiver no modo de ajuste ao tamanho da tela, você poderá ir para a imagem anterior ou seguinte com as teclas direcionais. Quando ampliar, as teclas direcionais são usadas para se deslocar na imagem. Isto é muito semelhante ao comportamento oferecido pelos celulares e câmeras digitais. + +Quando uma imagem estiver ampliada, irá aparecer um quadro com a miniatura da imagem, permitindo-lhe deslocá-la com o mouse e as teclas direcionais. Esse quadro ficará oculto automaticamente após algum tempo, voltando a aparecer apenas quando a imagem for ampliada, reduzida ou deslocada. + +Você pode definir o que acontece quando for para a imagem B, após ter ampliado uma área da imagem A, usando as opções do grupo Modo de zoom na página Exibição de imagens da janela de configuração do &kappname;, que pode ser acessada em ConfiguraçõesConfigurar o &kappname;.... + + + Se definir como Ajustar automaticamente cada imagem, a imagem B será reduzida para caber na tela. + Se definir como Manter o mesmo zoom e posição, todas as imagens compartilham o mesmo fator de zoom e posição: A imagem B fica com os mesmos parâmetros de zoom da imagem A (e se estes forem alterados, a imagem A será exibida com o zoom e posição atualizados). + Se definir como Zoom e posição por imagem, todas as imagens irão lembrar do seu próprio fator de zoom e posição: A imagem B fica inicialmente configurada com os mesmos parâmetros de zoom da imagem A, mas lembrará o seu próprio fator de zoom e posição (se estes forem alterados, a imagem A não será exibida com o zoom e posição atualizados). + + +Você pode iniciar diretamente no modo Visualização, se carregar o &kappname; através da opção Abrir como do menu de contexto em outro programa ou executando-o pela linha de comando com o nome de um arquivo imagem como argumento. + +As seguintes operações de imagem adicionais estão disponíveis no modo Visualização: + + + &Shift;C Editar Recortar : Esta operação permite-lhe descartar as partes da imagem que não quiser. +Você poderá acessar os parâmetros avançados de recorte se assinalar a opção Configurações avançadas na parte inferior da janela. Use os campos correspondentes para ajustar a operação de recorte. +Também é possível ajustar a área recortada, arrastando as alças em quadrados cinza nas bordas da imagem. Você pode mover a área recortada ao clicar e manter clicado o &LMB;, arrastando-o com o ponteiro do mouse. +Quando estiver pronto, clique no botão Recortar para ver o resultado. Use a área superior do painel para salvar os resultados ou desfazer/refazer a operação. + + Editar Redução de olhos vermelhos : Esta operação reduz o efeito de "olhos vermelhos" encontrado normalmente em fotografias tiradas com flash da câmera. + + + + + +Modos de Tela Inteira + +Acesse a Tela Inteira clicando no botão Tela inteira na barra de ferramentas ou através &Ctrl;&Shift;F Exibir Modo Tela inteira . +Pressione na tecla &Esc; para sair deste modo. + + +Modo Navegação em Tela Inteira + +No modo Navegação você também poderá mudar para o modo tela inteira ao clicar no botão que aparece ao passar o ponteiro do mouse sobre as miniaturas. + + Imagem do modo de visualização em Tela Inteira + + + + + + +Se passar para a tela inteira enquanto navega, você ficará com uma experiência melhorada de envolvência enquanto percorre as suas imagens. É muito bom no seu computador normal, mas ainda faz mais sentido se conectar o seu notebook à TV grande na sala de estar para mostrar fotos aos seus convidados. + + + +Modo de visualização em Tela Inteira +O modo de exibição em Tela Inteira mostra uma apresentação de slides de suas imagens. Acesse esse modo clicando no botão que aparece quando você move o mouse sobre as miniaturas no modo Navegação, clicando no botão Tela Inteira. + Imagem do modo de navegação em Tela Inteira + + + + + + + + +A barra do topo se ocultará automaticamente e, para mostrá-la, basta mover o mouse no topo da tela. Se o cursor do mouse ficar por cima da barra do topo, ela não se ocultará automaticamente. A maioria dos botões da barra são os mesmos da barra de ferramentas nos modos Navegação ou Visualização, exceto para o botão Sair do Modo de Tela Inteira, o qual retornará para a janela do &kappname;, o botão Iniciar/Parar apresentação de slides e o botão Configurar o Modo de Tela Inteira, o qual mostra um pequeno diálogo de configuração, que lhe permite configurar fácil e rapidamente a apresentação de slides. Os controles existentes na apresentação de slides são: + + + A barra Intervalo controla o tempo em que o &kappname; mostrará uma imagem, antes de passar para a próxima. + Se a opção Repetir estiver assinalada, quando a apresentação de slides chegar ao fim, ele continuará do início em vez de parar. + Se a opção Aleatória estiver assinalada, em vez de prosseguir na pasta em ordem alfabética, as imagens serão mostradas de forma aleatória. + A opção Selecione as informações a serem exibidas permite-lhe definir quais metadados são exibidos sob os botões da barra de ferramentas. + Se a opção Mostrar miniaturas estiver assinalada, miniaturas para todas as imagens na pasta atual serão exibidas à direita da barra de ferramentas. + A barra Altura muda o tamanho das miniaturas exibidas. + + +Se marcada, uma área que mostra-lhe as outras imagens da pasta atual será exibida na barra superior. Ao clicar em uma, ela será exibida. + + + + +Barra lateral + + A barra lateral à esquerda está disponível nos modos Navegação e Visualização, mas não aparece por padrão no modo Navegação. Sua exibição pode ser alterada usando a opção F4 Exibir Barra lateral ou o botão ▮← / ▮→ no lado esquerdo da barra de status. Quando clicado, ele oculta ou mostra a barra lateral. A barra lateral contém várias abas: + + + + +Pastas +Exibe uma lista de todas as pastas em seu sistema, permitindo que você alterne entre elas. No modo Navegação, miniaturas da pasta serão exibidas, enquanto no modo de Visualização a primeira imagem na pasta aparecerá, a partir da qual você pode navegar pelas pastas usando os botões Anterior e Próxima ou atalhos. + + + +Informações +Exibir Informações meta como nome do arquivo e tamanho. O link Mais... permite que você veja todos os metadados disponíveis e selecione quais dados aparecem na barra lateral. + + + +Operações +Isto permite que você execute as operações de imagem globais descritas previamente bem como as específicas do modo Visualização. Isto também permite operações de arquivo comuns, como copiar, renomear, excluir e criar novas pastas. + + + + + + + + +Dicas +Usando o mouse + +Posicionando com o mouse + + Você pode deslocar uma imagem mantendo pressionado o botão esquerdo do mouse. + A roda do mouse irá deslocar a imagem para cima ou para baixo. + + + + +Ampliando com o mouse + + Clicando o botão do meio do mouse alternará o zoom automático entre ligado/desligado. + Mantenha pressionada a tecla &Ctrl;, então use a roda do mouse para ampliar ou reduzir, ou clique com o botão esquerdo para ampliar e com o direito para reduzir. + + A roda do mouse, usada enquanto a tecla &Alt; é pressionada, deslocará a imagem horizontalmente. + + + + +Navegando com o mouse + + Quando estiver no modo Navegação, ao clicar em uma imagem ela será exibida no modo Visualização. + Quando estiver no modo Navegação, a rolagem da roda do mouse deslocará para cima ou para baixo a área de exibição de miniaturas. + Se a opção Comportamento do mouse em ConfiguraçõesConfigurar o &kappname; for definida como Navegação e você estiver no modo Visualização, a rolagem da roda do mouse percorrerá as imagens na pasta. + + + + + Combinação de teclas + +O &kappname; vem com diversos atalhos de teclado, todos eles podem ser visualizados e alterados selecionando ConfiguraçõesConfigurar atalhos... Observe que nas janelas de Pastas e Arquivos, todos os atalhos padrão do KDE são funcionais, a menos que tenham sido alterados. + +Os atalhos padrão mais úteis são: + + +Espaço: Mostra a próxima imagem na pasta. + +&Backspace;: Mostra a imagem anterior na pasta. + +&Alt;Acima: Move da pasta atual para a pasta mãe. + +&Ctrl;&Shift;F: Ativa o modo em tela inteira. + +&Esc;: Troca para o modo Navegação. + +&Ctrl;M: Mostra ou oculta a barra de menus. + +&Ctrl;B: Mostra ou oculta a barra de miniaturas. + +F4: Mostra ou oculta a barra lateral. + +F6: Torna a barra de localização editável, para que você possa digitar o caminho do arquivo diretamente. Para retornar à barra de localização padrão clique na seta à direita. + +&Ctrl;R: Gira a imagem atual para a direita. + +&Ctrl;L: Gira a imagem atual para a esquerda. + +&Shift;R: Redimensiona a imagem atual. + +&Shift;C: Recorta a imagem atual. + +&Ctrl;Y: Quando várias imagens são exibidas no modo de Visualização, sincroniza suas exibições. + +&Ctrl;S: Salva as alterações feitas na imagem. + +Del: Move a imagem atual para a Lixeira. + +&Shift;Del: Excluir permanentemente a imagem do disco. Note que esta operação é irreversível e não poderá ser desfeita. + +&Ctrl;P: Imprime a imagem atual. + +&Ctrl;O: Abre uma imagem usando o diálogo de seleção de arquivos padrão. + +F: Se pressionar este atalho, a ampliação para ajustar a imagem será ativada ou desativada. + +P: Ao assistir a um vídeo, esse atalho ativa ou desativa a sua reprodução. + +&Ctrl;T: Edita etiquetas. + +F2: Renomeia uma imagem de forma integrada. + +Del: Move uma imagem para a Lixeira. + +&Shift;Del: Exclui uma imagem. + +&Ctrl;F7: Copia uma imagem. + +&Ctrl;F8: Move uma imagem. + +&Ctrl;F9: Cria uma ligação para uma imagem. + + + + + + Opções avançadas de configuração + Algumas notas sobre opções ocultas do &kappname; podem ser encontradas nesta página. + + As opções descritas na página mencionada acima poderão ajudá-lo a ajustar o &kappname; para as suas necessidades específicas, mas lembre-se de que não existe garantia que continuarão funcionando com a troca de versão. + + + + + +Créditos e Direitos Autorais + +&kappname; é mantido atualmente por Aurélien Gâteau + +Este documento foi escrito por Christopher Martin + +Este documento foi atualizado para o &kde; 4 por Henry de Valence + +Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.com e André Marcelo Alvarenga alvarenga@kde.org +&underFDL; &underGPL; + +
    diff -Nru gwenview-16.12.3/po/pt_BR/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/pt_BR/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/pt_BR/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/pt_BR/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2174 @@ +# Translation of gwenview.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2008-2015 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Henrique Marks , 2008. +# Diniz Bortolotto , 2008. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2011, 2012. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-05 17:50-0300\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Henrique Marks, André Marcelo Alvarenga" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "henriquemarks@gmail.com, alvarenga@kde.org" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Cache:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Excluir a pasta de cache de miniaturas ao sair" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Selecione esta opção se você não tiver muito espaço em disco.

    Tenha cuidado: isto excluirá a pasta .thumbnails da sua pasta pessoal e todas as miniaturas geradas anteriormente " +"pelo Gwenview e por outros aplicativos." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Histórico:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Lembrar das pastas e URLs" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Visualização" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Editar Localização" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar por" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Detalhes das miniaturas" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Tamanho da imagem" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do arquivo" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Avaliação" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Adicionar pasta aos Locais" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 documento" +msgstr[1] "%1 documentos" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Adicionar filtro" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Exibição de imagens" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Copiar para" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Mover para" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Link para" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Mover aqui" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar aqui" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Ligar aqui" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Renomear %1 para:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Operações com arquivo" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Copiar para..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Mover para..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Atalho para..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Criar pasta..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Abrir com" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Outro aplicativo..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "O nome contém" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "O nome não contém" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Data >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Data =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Data <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Avaliação >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Avaliação =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Avaliação <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Com etiqueta" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Sem etiqueta" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtrar por nome" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtrar por data" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtrar por avaliação" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtrar por etiqueta" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Apresentação de slides" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Intervalo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Repetir" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Aleatória" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Informações da imagem" + +# Tradução reduzida para não ficar muito grande. A remoção de "imagem" não prejudica a intepretação porque é precedida de "Informações da imagem". (Alvarenga) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Selecione as informações a serem exibidas..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Mostrar miniaturas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 s" +msgstr[1] "%1 s" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Configurar o modo de tela cheia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Cor do plano de fundo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Vídeos:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Mostrar vídeos" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "O Gwenview não pode salvar imagens como %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Salvar usando outro formato" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "O Gwenview não pode salvar imagens no formato '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um arquivo chamado %1.\n" +"Deseja realmente sobrescrevê-lo?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Falha ao salvar %1:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Você está visualizando o novo documento." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Voltar ao original" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Avaliação" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Plugins" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Informação da imagem" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Girar à esquerda" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Girar imagem à esquerda" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Girar à direita" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Girar imagem à direita" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Espelhar" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Inverter" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Redução de olhos vermelhos" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "O Gwenview não consegue editar este tipo de imagem." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Operações com imagem" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Fundo transparente:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Tabuleiro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "Cor &sólida:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Comportamento da roda do mouse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Rolar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Modo de zoom:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Ajustar as imagens automaticamente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Manter o mesmo zoom e posição" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Zoom e posição por imagem" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Aumentar as imagens pequenas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animações:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de miniaturas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientação:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Número de linhas:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metainformações" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 arquivo selecionado" +msgstr[1] "%1 arquivos selecionados" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 pasta selecionada" +msgstr[1] "%1 pastas selecionadas" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 pasta" +msgstr[1] "%1 pastas" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 arquivo" +msgstr[1] "%1 arquivos" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 e %2 selecionados" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Último plugin usado" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Outros plugins" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Nenhum plugin encontrado" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Compartilhar" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Compartilhar as imagens usando vários serviços" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 imagem)" +msgstr[1] "%1 (%2 imagens)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Outros plugins" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Processamento em lote" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Coleções" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"As imagens serão enviadas para este local:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Um visualizador de imagens" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Iniciar no modo de tela cheia" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Iniciar no modo de apresentação de slides" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Um arquivo inicial ou pastas" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Navegar pelas pastas por imagens" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Visualizar" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Visualizar imagens selecionadas" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Sair do modo de tela cheia" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Ir para a imagem anterior" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Próxima" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Ir para a próxima imagem" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Primeira" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Ir para a primeira imagem" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Ir para a última imagem" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Página inicial" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Abrir a página inicial" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Operações" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Ocultar a barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Exibir a barra lateral" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Abrir imagem" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Parar a apresentação de slides" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Iniciar apresentação de slides" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Salvar todas as alterações" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Descartar alterações" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Uma imagem foi modificada." +msgstr[1] "Foram modificadas %1 imagens." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Se sair agora, suas alterações serão perdidas." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Você alcançou o primeiro documento, o que deseja fazer?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Permanecer aqui" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Ir para o último documento" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Voltar à lista de documentos" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Você alcançou o último documento, o que deseja fazer?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Ir para o primeiro documento" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Salvando..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Não foi possível salvar um documento:" +msgstr[1] "Não foi possível salvar %1 documentos:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Você modificou muitas imagens. Para evitar problemas de memória, você deverá " +"salvar as suas alterações." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "A imagem atual foi modificada" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Imagem anterior modificada" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Próxima imagem modificada" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Uma imagem modificada" +msgstr[1] "%1 imagens modificadas" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Ir para a primeira imagem modificada" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Ir para ela" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Salvar todas" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Informação semântica" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Editar etiquetas" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Editor de etiquetas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Próxima" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Avaliação:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Etiquetas:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Adicionar aos Locais" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Omitir esta pasta" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Omitir tudo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "O histórico foi desabilitado." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Pastas recentes" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Arquivos recentes" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"A navegação por etiquetas não está disponível. Certifique-se de que o " +"Nepomuk está corretamente instalado no seu computador." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de miniaturas" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Descartar as alterações e carregar novamente" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Esta imagem foi modificada. Carregá-la novamente irá descartar todas as suas " +"alterações." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Data da foto" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Hora da foto" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Extensão original" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Extensão original, em minúsculas" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Nome do arquivo original" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Nome do arquivo original, em minúsculas" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Um documento foi importado." +msgstr[1] "%1 documentos foram importados." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Um documento foi ignorado porque ele já havia sido importado." +msgstr[1] "" +"%1 documentos foram ignorados porque eles já haviam sido importados." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Um deles foi renomeado, porque outro documento com o mesmo nome já tinha " +"sido importado." +msgstr[1] "" +"%1 deles foram renomeados, porque outros documentos com o mesmo nome já " +"tinham sido importados." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Excluir o documento importado do dispositivo?" +msgstr[1] "Excluir os %1 documentos importados do dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Deseja excluir o documento ignorado do dispositivo?" +msgstr[1] "Deseja excluir os %1 documentos ignorados do dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Deseja excluir o documento importado ou ignorado do dispositivo?" +msgstr[1] "" +"Deseja excluir os %1 documentos importados e ignorados do dispositivo?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Importação concluída" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Falha ao excluir o documento:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Falha ao excluir os documentos\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Tentar novamente" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "O que deseja fazer agora?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Exibir os documentos importados com o Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importar mais documentos" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Não foi possível criar a pasta de destino." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta temporário de envio:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Renomear os documentos automaticamente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Formato da alteração de nome:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Visualização:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Digite o texto ou clique nos itens abaixo para personalizar o formato" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Importador do Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Importador de fotos" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI do dispositivo" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Pasta de origem" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Pasta de origem" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Importando documentos..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importar selecionados" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Importar tudo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Selecione os documentos a importar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Configurações..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Digite o destino da importação" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Listando o conteúdo de:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014 dos autores do Gwenview" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Esta tela" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "Tamanho ISO (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "Carta EUA" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Configurações avançadas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Proporção:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Tamanho:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "O Gwenview não consegue salvar este tipo de documento." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "O Gwenview não consegue exibir documentos do tipo %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Falha no carregamento dos metadados." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Falha no carregamento da imagem." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Não foi possível carregar o documento %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo para gravação. Verifique se possui as " +"permissões necessárias em %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Não foi possível sobrescrever o arquivo. Verifique se possui as permissões " +"necessárias para gravar em %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Desmarcar" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "O Gwenview não sabe como exibir este tipo de documento" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Falha no carregamento de %1" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Zoom para ajustar" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Ajustar" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Nenhum documento selecionado" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"O percentual de memória usada pelo Gwenview antes de\n" +" avisar o usuário e sugerir o salvamento das alterações." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Uma lista de extensões de arquivos que o Gwenview não deve tentar\n" +" carregar. Nós excluímos *.new também porque esta é a extensão\n" +" usada pelos arquivos temporários do KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Define o que acontece quando passar para a imagem B depois de\n" +"ter ampliado uma área da imagem A. Se estiver configurado como 'Ajuste\n" +"automático' a imagem B é reduzida para caber na tela. Se estiver\n" +"configurado como 'Manter a mesma', todas as imagens irão compartilhar\n" +"o mesmo fator de zoom e posição: A imagem B será configurada com os\n" +"mesmos parâmetros da imagem A (e se estes forem alterados, a imagem A\n" +"será então apresentada com o zoom e posição atualizados). Se estiver\n" +"configurada como 'Individual', todas as imagens irão lembrar dos seus\n" +"próprios fatores de zoom e posição: A imagem B será configurada\n" +"inicialmente com os mesmos parâmetros da imagem A, mas depois passará\n" +"a lembrar dos seus próprios parâmetros (se estes forem alterados, a\n" +"imagem A NÃO será apresentada com o zoom e posição atualizados)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Exibir uma apresentação de imagens aleatória" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Mostrar apresentação de imagens em tela inteira" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Repetir as imagens" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Parar na última imagem da pasta" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Intervalo entre imagens (em segundos)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Última visita: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do arquivo" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Data e hora do arquivo" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Tamanho da imagem" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para gravação." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Não existem informações para armazenar." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Imprimir imagem" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Configurações da imagem" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Posição da imagem" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Escalonamento" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "Sem es&calonamento" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "Ajustar &imagem à página" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "Esca&lonar para:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milímetros" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetros" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Polegadas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Manter proporção" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Redução de olhos vermelhos" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Tamanho" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Clique no olho vermelho que você quer corrigir" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Redimensionando imagem" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Digite o novo tamanho para esta imagem." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Tamanho atual:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Novo &tamanho:" + +# TRADUÇÃO REDUZIDA PARA MELHOR ADAPTAÇÃO AO DIÁLOGO. +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Manter proporção" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Atribuir esta etiqueta a todas as imagens selecionadas" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Adicionar etiqueta" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Repetição" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Aleatória" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Girar à direita" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Girar à esquerda" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Espelhar" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Inverter" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Nenhum formato de imagem selecionado." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Excluir" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/ro/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/ro/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/ro/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/ro/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2389 @@ +# translation of gwenview to Romanian +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the gwenview package. +# +# Laurenţiu Buzdugan , 2008". +# Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-03 11:30+0300\n" +"Last-Translator: Sergiu Bivol \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marius Petrescu" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "silvatica2975@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Cache:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Șterge dosarul cu imagini în miniatură la ieșire" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n" +#| "Be careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously " +#| "generated by Gwenview and other applications." +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Activați această opțiune dacă nu aveți spațiu suficient pe hard disk.\n" +"Atenție: aceasta va șterge dosarul numit .thumbnails " +"din directorul vostru personal, în același timp ștergând toate imaginile în " +"miniatură generate anterior de Gwenview și alte aplicații." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Istoric:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Memorează dosare și URL-uri" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Vizualizare" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Editează locația" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Sortează după" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Dată" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Mărime" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Detalii imagini miniaturizate" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Nume fișier" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Dimensiune imagine" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Dimensiune fișier" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Punctaj" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Fișier" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Adaugă dosar la Favorite" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 document" +msgstr[1] "%1 documente" +msgstr[2] "%1 de documente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Adaugă filtrare" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Mod vizualizare imagine" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avansat" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Copiază la" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Copiază" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Mută la" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Mută" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Leagă la" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Legătură" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Mută aici" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiază aici" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Leagă aici" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Renunță" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Redenumește" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Redenumește %1 în:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Operații cu fișiere" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Editează" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Copiază la..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Mută la..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Fă legătură la..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Redenumire..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Gunoi" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Restabilește" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Proprietăți" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Creează dosar..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Deschide cu" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Alte aplicații..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Numele conține" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Numele nu conține" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Data >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Data =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Data <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Punctaj >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Punctaj =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Punctaj <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Cu etichetă" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Fără etichetă" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtrare după nume" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtrare după dată" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtrare după notă" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtrare după etichetă" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Prezentare" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Interval:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Buclă" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Aleator" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Meta Information" +msgid "Image Information" +msgstr "Meta-informații" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Meta Information" +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Meta-informații" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Thumbnail Bar" +msgid "Thumbnails" +msgstr "Bara cu imagini miniaturizate" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Arată imagini miniatură" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Înălțime:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr "," + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 sec" +msgstr[1] "%1 sec" +msgstr[2] "%1 sec" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Configure Full Screen Mode" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Configurare mod ecran plin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Culoare fundal:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Videoclipuri:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Arată videoclipurile" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview nu poate salva imaginile ca și '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Salvează folosind un alt format" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview nu poate salva imaginile în format '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Un fișier cu numele %1 există deja.\n" +"Sigur doriți să-l suprascrieți?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Salvare %1 nereușită:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Acum vizualizați documentul nou." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Mergi înapoi la original" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Punctaj" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Extensii" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurări" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Bara de unelte principală" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Meta Information" +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Metainformații" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Editează" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotește spre stânga" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rotate Right" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Rotește spre dreapta" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotește spre dreapta" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Rotește imaginea la dreapta" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Oglindă" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Întoarcere" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionare" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Tăiere" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Eliminare efect 'ochi roșii'" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview nu poate edita acest tip de imagine." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Operații asupra imaginii" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Fundal transparent:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "Verifi&că tabla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "Culoare &solidă: " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Comportament rotiță maus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Defilare" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Navigare" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Go to first image" +msgid "Autofit each image" +msgstr "Mergi la prima imagine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Mărește imaginile mici" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animații:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Fără" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Bara cu miniaturi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientare:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Orizontal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Număr rânduri:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Mai mult ..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meta-informații" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 fișier ales" +msgstr[1] "%1 fișiere alese" +msgstr[2] "%1 de fișiere alese" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 dosar selectat" +msgstr[1] "%1 dosare selectate" +msgstr[2] "%1 de dosare selectate" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 dosar" +msgstr[1] "%1 dosare" +msgstr[2] "%1 de dosare" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 fișier" +msgstr[1] "%1 fișiere" +msgstr[2] "%1 de fișiere" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 și %2 selectate" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Ultimul modul folosit" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Alte module" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Niciun modul găsit" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Partajare" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Partajează imagini folosind diverse servicii" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 imagine)" +msgstr[1] "%1 (%2 imagini)" +msgstr[2] "%1 (%2 de imagini)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Se încarcă..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Alte module" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Imagini" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Unelte" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Import" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Export" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Procesare în serie" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Colecții" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Imaginile vor fi încărcate aici:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Un vizualizator de imagini" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Pornește în regimul de ecran complet" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Start în mod prezentare" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Un fișier sau dosar inițial" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Reîncărcare" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Răsfoire" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Răsfoiește dosarele pentru imagini" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +#| msgid "View" +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Vizualizare" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Loop on images" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Buclează în imagini" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Părăsește regimul de ecran complet" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Mergi la imaginea anterioară" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Următor" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Mergi la imaginea următoare" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Prima" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Mergi la prima imagine" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Ultima" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Mergi la ultima imagine" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Pagina de start" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Deschide pagina de pornire" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Bara laterală" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Editare" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Refă" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Desfă" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Dosare" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informații" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Operații" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Ascunde bara laterală" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Arată bara laterală" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Deschide imagine" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Oprește modul prezentare" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Pornește modul prezentare" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Salvează toate modificările" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Anulează toate modificările" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "O imagine a fost modificată." +msgstr[1] "%1 imagini au fost modificate." +msgstr[2] "%1 de imagini au fost modificate." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Dacă ieșiți acum din program, modificările voastre vor fi pierdute." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Ați atins primul document. Ce doriți să faceți?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Rămâi aici" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Mergi la ultimul document" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Mergi înapoi la lista documentelor" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Ați atins ultimul document. Ce doriți să faceți?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Mergi la primul document" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Salvare ..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Un document nu a putut fi salvat:" +msgstr[1] "%1 documente nu au putut fi salvate." +msgstr[2] "%1 de documente nu au putut fi salvate." + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Ați modificat multe imagini. Pentru a evita problemele legate de memorie, ar " +"trebui să salvați modificările." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Imagine curentă modificată" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Imaginea anterioară modificată" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Imaginea următoarea modificată" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "O imagine modificată" +msgstr[1] "%1 imagini modificate" +msgstr[2] "%1 de imagini modificate" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Du-te la prima imagine modificată" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Du-te la ea" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Salvează tot" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Informații semantice" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Editează etichete" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Editează" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Editor de etichete" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Următor" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Punctaj:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Etichete:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Adaugă la Locuri" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Uită acest dosar" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Uită toate" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Istoricul a fost dezactivat." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Dosare accesate recent" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recent Folders" +msgid "Recent Files" +msgstr "Dosare accesate recent" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Locuri" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Marcaje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Navigarea după etichete nu este disponibilă. Asigurați-vă că Nepomuk este " +"corect instalat în calculator." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizează" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Bara cu imagini miniaturizate" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Anulează modificările și reîncarcă" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Această imagine a fost modificată. Reîncărcarea ei vă va anula toate " +"modificările." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Data fotografierii" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Ora fotografierii" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Extensia originală" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Extensia originală, cu minuscule" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Denumirea originală" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Denumirea originală, cu minuscule" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "A fost importat un document." +msgstr[1] "Au fost importate %1 documente." +msgstr[2] "Au fost importate %1 de documente." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Un document a fost sărit deoarece fusese importat deja." +msgstr[1] "%1 documente au fost sărite deoarece fuseseră importate deja." +msgstr[2] "%1 de documente au fost sărite deoarece fuseseră importate deja." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Ștergeți de pe dispozitiv documentul importat?" +msgstr[1] "Ștergeți de pe dispozitiv cele %1 documente importate?" +msgstr[2] "Ștergeți de pe dispozitiv cele %1 de documente importate?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Ștergeți de pe dispozitiv documentul sărit?" +msgstr[1] "Ștergeți de pe dispozitiv cele %1 documente sărite?" +msgstr[2] "Ștergeți de pe dispozitiv cele %1 de documente sărite?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Ștergeți de pe dispozitiv documentul importat sau sărit?" +msgstr[1] "Ștergeți de pe dispozitiv cele %1 documente importate și sărite?" +msgstr[2] "Ștergeți de pe dispozitiv cele %1 de documente importate și sărite?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Importare încheiată" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Păstrează" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Ștergerea documentului a eșuat:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Ștergerea documentelor a eșuat:\n" +"%2" +msgstr[2] "" +"Ștergerea documentelor a eșuat:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Reîncearcă" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoră" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Ce doriți să faceți acum?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Vizualizează documentele importate cu Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importă mai multe documente" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Termină" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Dosarul destinație nu a putut fi creat." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Redenumește documentele automat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Format redenumire:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Previzualizare:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Importator Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Importator de fotografii" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Dosar sursă" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Dosar sursă" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Se importă documente..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importă cele alese" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Importă toate" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Alegeți documentele de importat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Configurări..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Introduceți destinația de import" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Se afișează conținutul:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Drept de autor 2000-2013 Autorii Gwenview" + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current size:" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Dimensiune actuală:" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Dezvoltator" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Pătrat" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Acest ecran" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Peisaj" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "Dimensiune ISO (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Portret" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Lățime" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Înălțime" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Configurări avansate" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Raport:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Poziție:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview nu poate salva acest tip de documente." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview nu poate afișa documente de tip %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Fișierul %1 nu a putut fi deschis" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Încărcarea metainformațiilor a eșuat." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Documentul %1 nu a putut fi încărcat" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Nu poate fi deschis fișierul pentru scriere, verificați dacă aveți " +"permisiunile necesare în %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Nu poate fi suprascris fișierul, verificați dacă aveți permisiunile necesare " +"de a scrie în %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Gunoi" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Deselectează" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview nu știe cum să afișeze acest tip de document." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Încărcare %1 eșuată" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Mărire cu încadrare" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Încadrare" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Nici un document selectat" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Procentajul de memorie utilizată de Gwenview înainte să\n" +" avertizeze utilizatorul și să sugereze salvarea modificărilor." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Lista cu extensii de fișier pe care Gwenview nu trebuie să încerce\n" +" să le încarce. Excludem de asemenea *.new deoarece această " +"extensie\n" +" e folosită pentru fișiere temporare de către KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Afișează imaginile prezentării în ordine aleatoare" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Arată prezentarea în regim de ecran complet" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Buclează în imagini" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Oprește la ultima imagine a dosarului" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Interval între imagini (în secunde)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Ultima vizită: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Închide" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Mărime fișier" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Data fișier" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Mărime imagine" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Proprietate" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Valoare" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Nu poate fi deschis fișierul pentru scriere." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Nimic de înregistrat." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Tipărește imaginea" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Configurări imagine" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Poziție imagine" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Scalare" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Fără scalare" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Potrivire imagine în pagină" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Scalare la:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimetri" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimetrii" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Inci" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Păstrează raport" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Corecție ochi roșii" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Apăsați pe ochiul roșu pe care doriți să-l corectați" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionare" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Redimensionare imagine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Introduceți noua dimensiune a imaginii." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Dimensiune actuală:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Size:" +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Dimensiune nouă:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Păstrează raportul de aspect" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Atribuie acest marcaj tuturor imaginilor alese" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add to Places" +msgid "Add tag" +msgstr "Adaugă la Locuri" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Buclă" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Aleator" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotire spre dreapta" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotire spre stânga" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Oglindire" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Răsturnare" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transformare" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietăți" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fișier" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vizualizare" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Nici un format de imagine nu a fost selectat." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Șterge" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Uită acest URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "URL-uri recente" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Programator principal" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Lipește un dosar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Lipește un fișier" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Lipește un element" +#~ msgstr[1] "Lipește %1 elemente" +#~ msgstr[2] "Lipește %1 de elemente" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Lipește conținutul clipboardului..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Lipește" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Dimensiune:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Mărime" + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Drept de autor 2009-2010 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnail Bar" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Bara cu imagini miniaturizate" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Poziție imagine" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Gunoi" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Înapoi" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metadate" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Configurare metadate afișate..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aspect" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Temă:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Închide" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Vizualizare" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efecte" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Aplică" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Creează dosar" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Introduceți numele dosarului de creat:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Fără modul extern" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Drept de autor 2009 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "One document has been successfully imported.\n" +#~| "Delete it from the device?" +#~| msgid_plural "" +#~| "%1 documents has been successfully imported.\n" +#~| "Delete them from the device?" +#~ msgid "" +#~ "One document has been successfully imported.\n" +#~ "Delete it from the device?" +#~ msgid_plural "" +#~ "%1 documents have been successfully imported.\n" +#~ "Delete them from the device?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Un document a fost importat cu succes.\n" +#~ "Îl ștergeți de pe dispozitiv?" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%1 documente au fost importate cu succes.\n" +#~ "Le ștergeți de pe dispozitiv?" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%1 de documente au fost importate cu succes.\n" +#~ "Le ștergeți de pe dispozitiv?" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Istoric" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading %1 failed" +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "Încărcare %1 eșuată" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Descriere:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Thumbnail bar orientation:" +#~ msgstr "Orientare bară de miniaturi:" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Performanață" + +#, fuzzy +#~| msgid "Crop" +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "Tăiere" + +#, fuzzy +#~| msgid "Height:" +#~ msgid "Width:Height" +#~ msgstr "Înălțime:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Constrain ratio" +#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint" +#~ msgid "No Constraint" +#~ msgstr "Raport obligatoriu" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "Î&nălțime" + +#~ msgid "TextLabel" +#~ msgstr "Etichetă Text" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/ru/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/ru/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/ru/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/ru/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2478 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Nick Shaforostoff , 2007, 2008. +# Artem Sereda , 2008, 2009, 2010. +# Evgeniy Ivanov , 2008. +# Andrey Cherepanov , 2009. +# Nick Shaforostoff , 2009. +# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Yuri Efremov , 2012, 2013. +# Alexander Lakhin , 2013. +# Aleksei Baranov , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-05 18:16+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Николай Шафоростов" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shaforostoff@kde.ru" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Кэш:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Очищать кэш миниатюр при выходе" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Включите этот параметр, если на диске немного свободного места.

    Эта " +"операция удалит папку .thumbnails в вашей " +"домашней папке, что приведёт к удалению миниатюр, созданных Gwenview и " +"другими приложениями." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Журнал:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Запоминать папки и адреса" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Вид" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Редактировать путь" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Сортировка" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Надписи у миниатюры" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Имя файла" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Размеры изображения" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Размер файла" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Оценка" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Добавить папку в «Точки входа»" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файла" +msgstr[2] "%1 файлов" +msgstr[3] "%1 файл" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Добавить фильтр" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Главное" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Просмотр" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Копирование в" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Перемещение в" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Переместить" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Создание ссылки в" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Создать ссылку" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Переместить сюда" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Копировать сюда" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Создать ссылку" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Переименование" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Переименовать %1 в:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Работа с файлами" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Изменить" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Копировать в..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Переместить в ..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Создать ссылку..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Переименовать..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Удалить в корзину" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Восстановить" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Создать папку..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Открыть в программе" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Внешнее приложение..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Имя содержит" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Имя не содержит" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Дата >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Дата =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Дата <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Оценка не ниже" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Оценка равна" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Оценка не выше" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "С меткой" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Без метки" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Фильтр по имени" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Фильтр по дате" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Фильтр по оценкам" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Фильтр по метке" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Слайд-шоу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Интервал:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Повторять бесконечно" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "В случайном порядке" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Информация об изображении" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Выбрать сведения для показа..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Миниатюры" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Показывать миниатюры" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Высота:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 с" +msgstr[1] "%1 с" +msgstr[2] "%1 с" +msgstr[3] "%1 с" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Настроить полноэкранный режим" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Цвет фона:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Видеозаписи:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Показывать видеозаписи" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Невозможно сохранить изображения в %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Сохранить в другом формате" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Невозможно сохранить изображения в формате «%1»." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Файл с именем %1 уже существует. Заменить его?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Ошибка сохранения %1:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Сейчас вы просматриваете новый файл." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Вернуться к исходному" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Оценка" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Модули" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Настройка" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Основная панель инструментов" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Информация об изображении" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Изменить" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Повернуть против часовой стрелки" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Поворот изображения влево" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Повернуть по часовой стрелке" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Поворот изображения вправо" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Отразить по горизонтали" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Отразить по вертикали" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Изменить размер" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Кадрировать" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Удаление эффекта красных глаз" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Невозможно редактировать этот тип изображений." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Операции с изображением" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Прозрачный фон:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Шахматная доска" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Сплошной цвет:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Управление колесом мыши:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Прокручивать большое изображение" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Переход между изображениями" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "При смене изображения:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Автомасштаб при каждой смене" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Не менять масштаб и положение" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "У каждого изображения свой масштаб" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Увеличивать маленькие изображения" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Анимация:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Программная отрисовка" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Панель миниатюр" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Расположение:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Горизонтально" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикально" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Количество рядов:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Дополнительно..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Метаданные" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Выбран %1 файл" +msgstr[1] "Выбран %1 файла" +msgstr[2] "Выбран %1 файлов" +msgstr[3] "Выбран %1 файл" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "Выбрана %1 папка" +msgstr[1] "Выбрано %1 папки" +msgstr[2] "Выбрано %1 папок" +msgstr[3] "Выбрана %1 папка" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 папка" +msgstr[1] "%1 папки" +msgstr[2] "%1 папок" +msgstr[3] "%1 папка" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файла" +msgstr[2] "%1 файлов" +msgstr[3] "%1 файл" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "Выбрано папок: %1, файлов: %2" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Последний использованный модуль" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Другие модули" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Не найдено ни одного модуля" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Опубликовать" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Публикация изображений с помощью различных служб" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 изображение)" +msgstr[1] "%1 (%2 изображения)" +msgstr[2] "%1 (%2 изображений)" +msgstr[3] "%1 (%2 изображение)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Установить модули..." + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Сервис" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Импорт" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Экспорт" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Групповая обработка" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Коллекции" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Изображения для сохранения на сервере:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Программа просмотра изображений" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Запустить в полноэкранном режиме" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Запустить в режиме слайд-шоу" + +# BUGME: why "folderS"? Implementation of StartHelper::parseArgs() in app/main.cpp suggests that it should be "file or URLs". --aspotashev +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Начальный файл или адреса URL" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Обновить" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Обзор" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Обзор папок с изображениями" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Вид" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Показать выбранные изображения" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Предыдущее" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Перейти к предыдущему изображению" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Следующее" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Перейти к следующему изображению" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Первое" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Перейти к первому изображению" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Последнее" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Перейти к последнему изображению" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Начальная страница" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Открыть начальную страницу" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Боковая панель" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Изменить" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Повторить" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Отменить" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Сведения" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Операции" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Скрыть боковую панель" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Показать боковую панель" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Открыть изображение" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Остановить слайд-шоу" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Запустить слайд-шоу" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Сохранить все изменения" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Отклонить изменения" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "%1 изображение было изменено" +msgstr[1] "%1 изображения были изменены" +msgstr[2] "%1 изображений были изменены" +msgstr[3] "%1 изображение было изменено" + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "В случае выхода ваши изменения будут утеряны." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Показан первый документ, куда следует перейти теперь?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Ничего не делать" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Перейти к последнему документу" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Вернуться к списку документов" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Показан последний документ, куда следует перейти теперь?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Перейти к первому документу" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Сохранение..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Остановить" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 изображение:" +msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 изображения:" +msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 изображений:" +msgstr[3] "Невозможно сохранить %1 изображение:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Вы изменили много изображений. Чтобы избежать слишком большого использования " +"памяти, сохраните ваши изменения." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Текущее изображение изменено" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Предыдущее изменённое изображение" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Следующее изменённое изображение" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "%1 изображение изменено" +msgstr[1] "%1 изображения изменено" +msgstr[2] "%1 изображений изменено" +msgstr[3] "%1 изображение изменено" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Перейти к первому изменённому изображению" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Перейти" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Сохранить все" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Сведения о связях" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Изменить метки" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Нет" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Изменить" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Редактор меток" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Предыдущее" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Следующее" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Оценка:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Метки:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Добавить в «Точки входа»" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Убрать эту папку" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Убрать все" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Журнал был отключён" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Последние папки" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Последние файлы" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Точки входа" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Метки" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "Просмотр по меткам недоступен. Проверьте установку службы Nepomuk." + +# http://agateau.wordpress.com/2011/04/04/march-2011-wrap-up/#comment-2715 --aspotashev +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронная прокрутка" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Панель миниатюр" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Отклонить изменения и загрузить старую версию" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Изображение было изменено. Его перезагрузка приведёт к потере всех изменений." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Дата снимка" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Время снимка" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Исходное расширение" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Исходное расширение, в нижнем регистре" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Исходное имя файла" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Исходное имя файла, в нижнем регистре" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Был импортирован %1 файл" +msgstr[1] "Были импортированы %1 файла" +msgstr[2] "Были импортированы %1 файлов" +msgstr[3] "Был импортирован %1 файл" + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Был пропущен %1 файл, поскольку он уже импортировался ранее" +msgstr[1] "Были пропущены %1 файла, поскольку они уже импортировались ранее" +msgstr[2] "Были пропущены %1 файлов, поскольку они уже импортировались ранее" +msgstr[3] "Был пропущен %1 файл, поскольку он уже импортировался ранее" + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"%1 из них был переименован, потому что были уже импортированы другие файлы с " +"такими же именами." +msgstr[1] "" +"%1 из них были переименованы, потому что были уже импортированы другие файлы " +"с такими же именами." +msgstr[2] "" +"%1 из них были переименованы, потому что были уже импортированы другие файлы " +"с такими же именами." +msgstr[3] "" +"%1 из них был переименован, потому что был уже импортирован другой файл с " +"таким же именем." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Удалить %1 импортированный файл с устройства?" +msgstr[1] "Удалить %1 импортированных файла с устройства?" +msgstr[2] "Удалить %1 импортированных файлов с устройства?" +msgstr[3] "Удалить %1 импортированный файл с устройства?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Удалить %1 пропущенный файл с устройства?" +msgstr[1] "Удалить %1 пропущенных файла с устройства?" +msgstr[2] "Удалить %1 пропущенных файлов с устройства?" +msgstr[3] "Удалить %1 пропущенный файл с устройства?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Удалить %1 импортированный или пропущенный файл с устройства?" +msgstr[1] "Удалить %1 импортированных или пропущенных файла с устройства?" +msgstr[2] "Удалить %1 импортированных или пропущенных файлов с устройства?" +msgstr[3] "Удалить %1 импортированный или пропущенный файл с устройства?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Импорт завершён" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Оставить" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Ошибка удаления файлов:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Ошибка удаления файлов:\n" +"%2" +msgstr[2] "" +"Ошибка удаления файлов:\n" +"%2" +msgstr[3] "" +"Ошибка удаления файла:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Повторить" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорировать" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Что вы хотите сделать?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Просмотреть импортированные файлы в Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Импортировать другие файлы" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Выйти" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Не удалось создать папку назначения." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не удалось создать временную папку загрузки:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Автоматически переименовывать файлы" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Переименовать формат:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Предварительный просмотр:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Введите текст или щёлкните под элементом, чтобы настроить формат" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Программа импорта в Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Импорт фотографий" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI устройства" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Папка источника" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Source folder" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Папка источника" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Импортирование файлов..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Импортировать выбранное" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Импортировать всё" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Выберите импортируемые файлы" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Параметры..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Выберите назначение импорта" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Просмотр содержимого:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "© Авторы Gwenview, 2000–2014" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Текущий сопровождающий" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Разработчик" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Этот экран" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Альбомная" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "Размер ISO (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Портретная" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Высота" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Дополнительные параметры" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Соотношение:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Расположение:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "Р&азмер:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview не может сохранять этот тип документов." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Невозможно показать файлы типа %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Не удалось открыть файл %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Невозможно загрузить метаданные" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Ошибка при загрузке изображения." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Не удалось открыть файл %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Невозможно сохранить файл. Проверьте права доступа к файлу %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Невозможно заменить файл. Проверьте права доступа к файлу %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Удалить в корзину" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Снять выделение" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Невозможно показать файл этого типа" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Ошибка загрузки %1" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Вместить в окно" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Вместить" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Изображение не выбрано" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Относительный объём памяти, занимаемый Gwenview,\n" +" при котором будет настоятельно предложено сохранить изменения." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Список расширений файлов, при встрече которых Gwenview не будет открывать " +"изображение.\n" +" Открытие файлов с расширением «.new» также отключено, потому что " +"KSaveFile\n" +" использует это расширение для временных файлов." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Задаёт поведение при смене просматриваемого изображения\n" +"с А на Б, когда изображение А просматривалось в увеличенном\n" +" масштабе. Если выбран режим «Автомасштаб при каждой\n" +"смене» (Autofit), для изображения Б будет установлен такой\n" +"масштаб, чтобы оно уместилось в окно. Если выбран режим\n" +"«Не менять масштаб и положение» (KeepSame), все изображения\n" +" просматриваются в одинаковом масштабе и с фиксированным\n" +"смещением: для изображения Б будет установлены те же\n" +"параметры масштабирования, что и для А. Если выбран режим\n" +"«У каждого изображения свой масштаб» (Individual), каждое\n" +"изображение запоминает свой масштаб и положение:\n" +"первоначально для изображения Б применяются те же\n" +"параметры масштабирования, что и для А, но затем запоминаются\n" +"собственные масштаб и положение для Б (если параметры\n" +"изменены для Б, то на параметры масштабирования А они\n" +"не повлияют)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Показывать изображения в произвольном порядке" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Запустить слайд-шоу в полноэкранном режиме" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Циклический переход по изображениям" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Остановить на последнем изображении в папке" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Задержка между изображениями (в секундах)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Последние посещённые: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Размер файла" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Время создания файла" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Размеры изображения" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Основное" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1×%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Параметр" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Невозможно открыть файл для записи." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Нет данных для сохранения." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Печать изображения" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Параметры печати изображения" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Расположение изображения" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Масштабирование" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Не масштабировать" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Вместить изображение на страницу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Увеличивать до:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "мм" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "см" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "дюймов" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Сохранять соотношение сторон" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "RedEyeReduction" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Р&азмер" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Щёлкните на красных глазах, чтобы убрать последствия вспышки" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "изменение размера" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Изменение размера изображения" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Введите новый размер для этого изображения." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Текущий размер:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Новый р&азмер:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Сохранять соотношение сторон" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Назначить эту метку для всех выбранных изображений" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Добавить метку" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Повторять бесконечно" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Случайно" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "поворот по часовой стрелке" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "поворот против часовой стрелки" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "отражение по горизонтали" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "отражение по вертикали" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "преобразование" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Компонент Gwenview" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Вид" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Не указан формат изображений." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Удалить" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Убрать этот адрес" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Последние адреса" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Главный разработчик" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Вставить папку" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Вставить файл" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Вставить %1 объект" +#~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта" +#~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов" +#~ msgstr[3] "Вставить %1 объект" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Вставить из буфера обмена..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Вставить" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Размеры:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Определяет, что произойдет после перехода к изображению Б, если на " +#~ "изображении A был увеличен определенный участок.\n" +#~ " Если включено, то масштаб и позиция будут сохранены. Если " +#~ "отключено, то размер изображения Б будет подогнан под размер экрана." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "Просмотрен последний документ, следующим открывается первый." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "Просмотрен первый документ, следующим открывается последний." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "© Aurélien Gâteau, 2009-2010" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnails" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Миниатюры" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Расположение изображения" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Удалить в корзину" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Назад" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Meta Information" +#~ msgstr "Метаданные" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Метаданные" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Настройка показываемых метаданных..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Внешний вид" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Тема:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрыть" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Просмотр" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Эффекты" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Применить" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Создать папку" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Имя новой папки:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Нет модулей" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "© Aurélien Gâteau, 2009" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "© Aurélien Gâteau, 2000-2008" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Журнал" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load %1." +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "Не удаётся загрузить %1." + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Описание:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Thumbnail Details" +#~ msgid "Thumbnail bar orientation:" +#~ msgstr "Надписи у миниатюры" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Производительность" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "Кадрировать" + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "&Высота:" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "Constrain ratio" +#~ msgstr "Сохранять соотношение" + +#~ msgid "Do you really want to delete this item?" +#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +#~ msgstr[0] "Удалить %1 элемент?" +#~ msgstr[1] "Удалить %1 элемента?" +#~ msgstr[2] "Удалить %1 элементов?" +#~ msgstr[3] "Удалить %1 элемент?" + +#~ msgid "Delete Files" +#~ msgstr "Удалить файлы" + +#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +#~ msgstr[0] "Переместить %1 элемент в корзину?" +#~ msgstr[1] "Переместить %1 элемента в корзину?" +#~ msgstr[2] "Переместить %1 элементов в корзину?" +#~ msgstr[3] "Переместить %1 элемент в корзину?" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Переместить в корзину" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "&Trash" +#~ msgstr "В &корзину" + +#~ msgid "TextLabel" +#~ msgstr "Строка" + +#~| msgctxt "@title:group General info about the image" +#~| msgid "General" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Основное" + +#~| msgid "Image Viewer" +#~ msgid "Image View" +#~ msgstr "Просмотр изображений" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Сохранить" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Show Filter Bar" +#~ msgstr "Панель фильтра" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Slideshow options" +#~ msgstr "Параметры слайд-шоу" + +#~ msgctxt "@item:intext spinbox suffix for slideshow interval" +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " с" + +#, fuzzy +#~| msgid "Meta Information" +#~ msgid "Full Screen Information" +#~ msgstr "Метаданные" + +#~ msgid "(c) 2007" +#~ msgstr "(c) 2007" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Copy To" +#~ msgstr "&Копировать в..." + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Move To" +#~ msgstr "Поместить" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "Link To" +#~ msgstr "&Создать ссылку на..." diff -Nru gwenview-16.12.3/po/sk/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/sk/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/sk/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/sk/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2235 @@ +# translation of gwenview.po to Slovak +# Richard Fric , 2007, 2009, 2011. +# Jozef Riha , 2009. +# Miroslav Los , 2009. +# Michal Sulek , 2010, 2011. +# Richard Frič , 2011. +# Roman Paholík , 2012, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-11 19:12+0100\n" +"Last-Translator: Roman Paholik \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Jozef Říha,Michal Šulek" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "jose1711@gmail.com,misurel@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Vyrovnávacia pamäť:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Odstraňovať priečinok s náhľadmi pri ukončení" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Povoľte túto voľbu, ak nemáte veľa voľného miesta na disku.

    Buďte opatrní: toto odstráni priečinok .thumbnails vo vašom domovskom priečinku, čím budú odstránené všetky náhľady, " +"ktoré doteraz vytvoril Gwenview a iné aplikácie." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "História:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Zapamätať si priečinky a URL adresy" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Zobraziť" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Upraviť umiestnenie" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Triediť podľa" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Názov" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Detaily náhľadu" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Názov súboru" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Veľkosť obrázka" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Veľkosť súboru" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Hodnotenie" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Súbor" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Pridať priečinok do miest" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 dokument" +msgstr[1] "%1 dokumenty" +msgstr[2] "%1 dokumentov" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Pridať filter" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Zobrazenie obrázka" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopírovať do" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovať" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Presunúť do" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Presunúť" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Odkaz na" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Odkaz" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Presunúť sem" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopírovať sem" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Odkaz sem" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Premenovať" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Premenovať %1 na:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Operácie so súbormi" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Upraviť" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopírovať do..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Presunúť do..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Odkaz na..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Premenovať..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Presunúť do koša" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Obnoviť" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Vytvoriť priečinok..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Otvoriť pomocou" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Iná aplikácia..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Názov obsahuje" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Názov neobsahuje" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Dátum >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Dátum =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Dátum <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Hodnotenie >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Hodnotenie =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Hodnotenie <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Označené" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Neoznačené" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtrovať podľa názvu" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtrovať podľa dátumu" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtrovať podľa hodnotenia" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtrovať podľa značky" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Prezentácia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Interval:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Opakovať" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Náhodne" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Informácie o obrázku" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Vyberte informácie o obrázku na zobrazenie..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Náhľady" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Zobraziť náhľady" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Výška:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 s" +msgstr[1] "%1 s" +msgstr[2] "%1 s" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Nastaviť režim celej obrazovky" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Farba pozadia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Videá:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Zobrazovať videá" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview nevie ukladať obrázky ako %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Uložiť v inom formáte" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview nevie ukladať obrázky vo formáte '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Súbor s názvom %1 už existuje.\n" +"Naozaj ho chcete prepísať?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Uloženie %1 zlyhalo:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Teraz si prezeráte nový dokument." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Prejsť späť na originál" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Hodnotenie" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Moduly" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Nastavenie" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hlavný panel nástrojov" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Informácie o obrázku" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Upraviť" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Otočiť vľavo" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Otoč obrázok vľavo" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Otočiť vpravo" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Otoč obrázok vpravo" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Zrkadliť" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Prevrátiť" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Zmeniť veľkosť" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Orezať" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Redukcia červených očí" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview nevie upravovať tento typ obrázka." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Operácie s obrázkami" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Priesvitné pozadie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "Šac&hovnica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Plná farba:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Správanie kolieska myši:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Posúva" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Prehliada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Režim priblíženia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Automaticky prispôsobiť každý obrázok" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Ponechať rovnaké priblíženie a umiestnenie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Priblíženie a umiestnenie na každý obrázok" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Zväčšovať menšie obrázky" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animácie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Panel náhľadov" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientácia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontálna" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikálna" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Počet riadkov:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Viac..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meta-informácie" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Vybraný %1 súbor" +msgstr[1] "Vybrané %1 súbory" +msgstr[2] "Vybraných %1 súborov" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "Vybraný %1 priečinok" +msgstr[1] "Vybrané %1 priečinky" +msgstr[2] "Vybraných %1 priečinkov" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 priečinok" +msgstr[1] "%1 priečinky" +msgstr[2] "%1 priečinkov" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 súbor" +msgstr[1] "%1 súbory" +msgstr[2] "%1 súborov" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "Vybrané %1 a %2" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Naposledy použitý modul" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Iné moduly" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Nenašiel sa žiadny modul" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Zdieľať" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Zdieľať obrázky pomocou rôznych služieb" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 obrázok)" +msgstr[1] "%1 (%2 obrázky)" +msgstr[2] "%1 (%2 obrázkov)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Nahráva sa..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Inštalovať pluginy" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Obrázky" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Import" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Export" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Dávkové spracovanie" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Kolekcie" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Obrázky budú odoslané sem:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Prehliadač obrázkov" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Spustí v režime na celú obrazovku" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Spustí v režime prezentácia" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Počiatočný súbor alebo priečinky" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Obnoviť" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Prehliadanie" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Prehliadať priečinky pre obrázky" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Zobraziť" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Zobraziť vybrané obrázky" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Predchádzajúci" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Prejsť na predchádzajúci obrázok" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Nasledujúci" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Prejsť na nasledujúci obrázok" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Prvý" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Prejsť na prvý obrázok" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Posledný" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Prejsť na posledný obrázok" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Úvodná stránka" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Otvoriť domovskú stránku" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Bočný panel" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Upraviť" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Znovu" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Späť" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Priečinky" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informácie" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Operácie" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Skryť bočný panel" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Zobraziť bočný panel" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Otvoriť obrázok" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Zastaviť prezentáciu" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Spustiť prezentáciu" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Uložiť všetky zmeny" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Zahodiť zmeny" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Jeden obrázok bol zmenený." +msgstr[1] "%1 obrázky boli zmenené." +msgstr[2] "%1 obrázkov bolo zmenených." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Ak teraz ukončíte aplikáciu, vaše zmeny budú stratené." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Dosiahli ste prvý dokument, čo chcete urobiť?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Zostať tam" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Prejsť na posledný dokument" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Prejsť späť na zoznam dokumentov" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Dosiahli ste posledný dokument, čo chcete urobiť?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Prejsť na prvý dokument" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Ukladá sa..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "Za&staviť" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Jeden dokument nebol uložený:" +msgstr[1] "%1 dokumenty neboli uložené:" +msgstr[2] "%1 dokumentov nebolo uložených:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Zmenili ste mnoho obrázkov. Aby ste sa vyhli problémom s pamäťou, mali by " +"ste uložiť svoje zmeny." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Aktuálny obrázok bol zmenený" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Predchádzajúci zmenený obrázok" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Nasledujúci zmenený obrázok" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Zmenený jeden obrázok" +msgstr[1] "Zmenené %1 obrázky" +msgstr[2] "Zmenených %1 obrázkov" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Prejsť na prvý zmenený obrázok" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Prejsť k nemu" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Uložiť všetko" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Sémantické informácie" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Upraviť značky" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Nula" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Upraviť" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Editor značiek" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Predchádzajúci" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Ďalší" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Hodnotenie:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Značky:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Pridať do miest" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Zabudnúť tento priečinok" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Zabudnúť všetko" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "História bola zakázaná." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Nedávne priečinky" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Nedávne súbory" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Miesta" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Značky" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Prehliadanie podľa značiek nie je dostupné. Uistite sa, že Nepomuk je na " +"vašom počítači správne nainštalovaný." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchronizovať" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Panel náhľadov" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Zahodiť zmeny a obnoviť" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "Tento obrázok bol zmenený. Jeho obnovením zahodíte všetky zmeny." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Dátum fotografovania" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Čas fotografovania" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Pôvodná prípona" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Pôvodná prípona, malé písmená" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Pôvodný názov súboru" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Pôvodný názov súboru, malé písmená" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Jeden dokument bol naimportovaný." +msgstr[1] "%1 dokumenty boli naimportované." +msgstr[2] "%1 dokumentov bolo naimportovaných." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Jeden dokument bol preskočený, pretože už bol naimportovaný." +msgstr[1] "%1 dokumenty boli preskočené, pretože už boli naimportované." +msgstr[2] "%1 dokumentov bolo preskočených, pretože už boli naimportované." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Jeden z nich bol premenovaný, pretože iný dokument s rovnakým názvom už bol " +"naimportovaný." +msgstr[1] "" +"%1 z nich boli premenované, pretože iné dokumenty s rovnakým názvom už boli " +"naimportované." +msgstr[2] "" +"%1 z nich bolo premenovaných, pretože iné dokumenty s rovnakým názvom už " +"boli naimportované." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Odstrániť naimportovaný dokument zo zariadenia?" +msgstr[1] "Odstrániť %1 naimportované dokumenty zo zariadenia?" +msgstr[2] "Odstrániť %1 naimportovaných dokumentov zo zariadenia?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Odstrániť preskočený dokument zo zariadenia?" +msgstr[1] "Odstrániť %1 preskočené dokumenty zo zariadenia?" +msgstr[2] "Odstrániť %1 preskočených dokumentov zo zariadenia?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Odstrániť naimportovaný alebo preskočený dokument zo zariadenia?" +msgstr[1] "" +"Odstrániť %1 naimportované alebo preskočené dokumenty zo zariadenia?" +msgstr[2] "" +"Odstrániť %1 naimportovaných alebo preskočených dokumentov zo zariadenia?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Import dokončený" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Ponechať" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Nepodarilo sa odstrániť dokument:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Nepodarilo sa odstrániť dokumenty:\n" +"%2" +msgstr[2] "" +"Nepodarilo sa odstrániť dokumenty:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Skúsiť znovu" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorovať" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Čo chcete teraz urobiť?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Zobraziť naimportované dokumenty v Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importovať viac dokumentov" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Koniec" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodarilo sa vytvoriť dočasný priečinok pre odoslanie:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Automaticky premenovať dokumenty" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Formát premenovania:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Náhľad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Napíšte text, alebo kliknite na položky nižšie na prispôsobenie formátu" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Import pre Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Import fotografií" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" +"UDI zariadenia, použité na získanie informácií o zariadení (názov, ikona...)" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI zariadenia" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Zdrojový priečinok" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Chýba vyžadovaný argument zdrojového priečinka." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "Priveľa argumentov." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Neplatný zdrojový priečinok." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Importujú sa dokumenty..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importovať vybrané" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Importovať všetko" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Vyberte dokumenty, ktoré chcete importovať" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Nastavenie..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Zadajte cieľ importu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Vypisujem obsah:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014 Autori Gwenview" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktuálny správca" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Vývojár" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Štvorec" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Táto obrazovka" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Na šírku" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO veľkosť (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Na výšku" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Šírka" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Výška" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Pokročilé nastavenia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Pomer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Pozícia:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "Veľkosť:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview nevie uložiť tento typ dokumentu." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview nevie zobraziť dokumenty typu %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Súbor %1 sa nepodarilo otvoriť" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Načítanie meta-informácií zlyhalo." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Načítanie obrázka zlyhalo." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Nepodarilo sa načítať dokument %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Nepodarilo sa otvoriť súbor na zápis. Skontrolujte, či máte potrebné práva " +"na %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Nepodarilo sa prepísať súbor. Skontrolujte, či máte potrebné práva pre zápis " +"do %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Kôš" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Zrušiť výber" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview nevie zobraziť tento typ dokumentu" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Načítanie %1 zlyhalo" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Prispôsobiť veľkosti" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Prispôsobiť" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Nie je vybraný žiadny dokument" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Percento pamäte používané Gwenview predtým, ako bude\n" +" varovať používateľa a navrhne mu uloženie zmien." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Zoznam prípon súborov, ktoré by sa Gwenview nemal pokúšať\n" +" načítavať. Vylúčime tiež *.new, pretože túto príponu\n" +" používa KSaveFile pre dočasné súbory." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Definuje, čo sa stane pri prechode na obrázok B po\n" +"priblížení na oblasť obrázku A. Ak je nastavené na automatické " +"prispôsobenie,\n" +"obrázok B sa priblíži na prispôsobenie obrazovke. Ak je nastavené na " +"Ponechať rovnaké,\n" +"všetky obrázky zdieľajú rovnaké priblíženie a umiestnenie: obrázok B je " +"nastavený\n" +"na rovnaké parametre priblíženia ak obrázok A (a ak sa tieto zmenia, \n" +"obrázok A sa zobrazí s aktualizovaným priblížením a umiestnením).\n" +"Ak je nastavené na individuálne, všetky obrázky si zapamätajú\n" +"svoje vlastné priblíženie a umiestnenie: obrázok B sa najprv nastaví na\n" +"rovnaké parametre priblíženia a umiestnenia ako obrázok A, ale potom si " +"zapamätá\n" +"svoje vlastné priblíženie a umiestnenie (ak sa tieto zmenia, obrázok A " +"nebude\n" +"zobrazený s aktualizovaným priblížením a umiestnením)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Zobraziť obrázky prezentácie v náhodnom poradí" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Zobraziť prezentáciu v režime na celú obrazovku" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Opakovať obrázky" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Zastaviť na poslednom obrázku v priečinku" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Interval medzi obrázkami (v sekundách)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Naposledy navštívené: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Zavrieť" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Názov" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Veľkosť súboru" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Vytvorené" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Veľkosť obrázka" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Komentár" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Vlastnosť" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na zápis." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Žiadne dáta na uloženie." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Vytlačiť obrázok" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Nastavenie obrázka" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Pozícia obrázka" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Zmena mierky" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Bez zmeny mierky" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Prispôsobiť obrázok stránke" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Zmeniť mierku na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimetre" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimetre" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Palce" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Zachovať pomer strán" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Redukcia červených očí" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Veľkosť" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Kliknite na červené oko, ktoré chcete opraviť" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Zmeniť veľkosť" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Zmena veľkosti obrázka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Zadajte novú veľkosť pre tento obrázok." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Aktuálna veľkosť:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Nová veľkosť:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Zachovať pomer strán" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Priradiť túto značku všetkým vybraným obrázkom" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Pridať značku" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Opakovať" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Náhodne" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Otočiť doprava" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Otočiť doľava" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Zrkadliť" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Prevrátiť" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transformovať" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "KPart Gwenview" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Súbor" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Zobraziť" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Nebol vybraný žiaden formát obrázka." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Odstrániť" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Zabudnúť toto URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Nedávne URL" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Hlavný vývojár" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Vložiť jeden priečinok" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Vložiť jeden súbor" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Vložiť jednu položku" +#~ msgstr[1] "Vložiť %1 položky" +#~ msgstr[2] "Vložiť %1 položiek" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Vložiť obsah schránky..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Vložiť" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Veľkosť:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Veľkosť" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/sl/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/sl/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/sl/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/sl/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2262 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Jure Repinc , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. +# Andrej Mernik , 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 16:08+0100\n" +"Last-Translator: Andrej Mernik \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Jure Repinc,Andrej Mernik" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "jlp@holodeck.com,andrejm@ubuntu.si" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Predpomnilnik:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Ob izhodu izbriši mapo s predpomnilnikom za sličice" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"To možnost omogočite, če na disku nimate veliko prostora

    Bodite " +"pazljivi: to zbriše mapo z imenom .thumbnails, ki " +"se nahaja v vaši domači mapi, in zbriše vse sličice, ki jih je ustvaril " +"Gwenview ali kak drug program." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Zgodovina:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Zapomni si mape in naslove URL" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Uredi mesto" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Razvrsti po" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Imenu" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Datumu" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Velikosti" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Podrobnosti sličic" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Velikost slike" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Velikost datoteke" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Ocena" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Dodaj mape na pult Mesta" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 dokumentov" +msgstr[1] "%1 dokument" +msgstr[2] "%1 dokumenta" +msgstr[3] "%1 dokumenti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Dodaj filter" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Prikaz slike" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopiraj v" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Premakni v" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Premakni" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Poveži v" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Poveži" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Premakni sem" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiraj sem" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Poveži sem" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Preimenuj %1 v:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Dejanja datotek" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Urejanje" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopiraj v ..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Premakni v ..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Poveži v ..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Preimenuj ..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Smeti" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Obnovi" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Lastnosti" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Ustvari mapo ..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Odpri z" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Drug program ..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Ime vsebuje" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Ime ne vsebuje" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Datum >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Datum =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Datum <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Ocena >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Ocena =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Ocena <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Označena" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Ni označena" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtriraj po imenu" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtriraj po datumu" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtriraj po oceni" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtriraj po oznaki" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Predstavitev" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Razmik:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Zanka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Naključno" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Podatki o sliki" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Izberite prikazane podatke o sliki ..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Sličice" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Pokaži sličice" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Višina:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 sek." +msgstr[1] "%1 sek." +msgstr[2] "%1 sek." +msgstr[3] "%1 sek." + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Nastavi celozaslonski način" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Barva ozadja:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Video:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Prikaži video posnetke" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview ne more shraniti slik kot %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Shrani kot drugo vrsto" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview ne more shraniti slik kot vrsto »%1«." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Datoteka z imenom %1 že obstaja.\n" +"Ali jo res želite prepisati?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Shranjevanje %1 ni uspelo:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Sedaj si ogledujete nov dokument." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Vrni se na izvirnik" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "O&cena" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Vstavki" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Nastavitve" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Glavna orodna vrstica" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Podatki o sliki" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Zavrti v levo" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Zavrti sliko v levo" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Zavrti v desno" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Zavrti sliko v desno" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Zrcali" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Obrni" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Spremeni velikost" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Obreži" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Odstranjevanje rdečine v očeh" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview ne more urejati slik te vrste." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Dejanja slike" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Prosojno ozadje:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "Š&ahovnica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "P&olna barva:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Obnašanje miškinega koleščka:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Drsenje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Brskanje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Način približanja:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Samodejno prilagodi vsako sliko" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Ohrani enako približanje in položaj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Glede na približanje in položaj posamezne slike" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Povečaj manjše slike" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animacije:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Programska oprema" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Vrstica s sličicami" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Usmeritev:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Vodoravna" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Navpična" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Število vrstic:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Več ..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metapodatki" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Izbranih je %1 datotek" +msgstr[1] "Izbrana je %1 datoteka" +msgstr[2] "Izbrani sta %1 datoteki" +msgstr[3] "Izbrane so %1 datoteke" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "Izbranih je %1 map" +msgstr[1] "Izbrana je %1 mapa" +msgstr[2] "Izbrani sta %1 mapi" +msgstr[3] "Izbrane so %1 mape" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 map" +msgstr[1] "%1 mapa" +msgstr[2] "%1 mapi" +msgstr[3] "%1 mape" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 datotek" +msgstr[1] "%1 datoteka" +msgstr[2] "%1 datoteki" +msgstr[3] "%1 datoteke" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "Izbrano: %1 in %2" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Nazadnje uporabljen vstavek" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Drugi vstavki" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Najden ni bil noben vstavek" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Souporaba" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Deli slike z uporabo različnih storitev" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 slik)" +msgstr[1] "%1 (%2 slika)" +msgstr[2] "%1 (%2 sliki)" +msgstr[3] "%1 (%2 slike)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Nalaganje ..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Namesti vstavke" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Orodja" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Uvozi" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Izvozi" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Paketno obdelovanje" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Zbirke" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Slike bodo poslane sem:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Pregledovalnik slik" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Začni v celozaslonskem načinu" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Začni v predstavitvenem načinu" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Začetna datoteka ali začetne mape" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Znova naloži" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Prebrskaj" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Prebrskaj mape za slikami" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Pokaži" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Pokaži izbrane slike" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Zapusti celozaslonski način" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Predhodna" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Pojdi na predhodno sliko" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Naslednja" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Pojdi na naslednjo sliko" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Prva" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Pojdi na prvo sliko" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Zadnja" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Pojdi na zadnjo sliko" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Začetna stran" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Odpri začetno stran" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Stranska vrstica" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Urejanje" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Uveljavi" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Razveljavi" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Mape" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Podrobnosti" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Dejanja" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Skrij stransko vrstico" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Pokaži stransko vrstico" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Odpri sliko" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Ustavi predstavitev" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Začni predstavitev" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Shrani vse spremembe" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Zavrzi vse spremembe" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Spremenjenih je bilo %1 datotek." +msgstr[1] "Spremenjena je bila %1 datoteka." +msgstr[2] "Spremenjeni sta bili %1 datoteki." +msgstr[3] "Spremenjene so bile %1 datoteke." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Če sedaj končate, bodo izgubljene vse spremembe." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Dosegli ste prvi dokument, kaj želite narediti?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Ostani tukaj" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Pojdi na zadnji dokument" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Pojdi nazaj na seznam dokumentov" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Dosegli ste zadnji dokument, kaj želite narediti?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Pojdi na prvi dokument" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Shranjevanje ..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Ustavi" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Ni bilo mogoče shraniti %1 dokumentov:" +msgstr[1] "Ni bilo mogoče shraniti %1 dokumenta:" +msgstr[2] "Ni bilo mogoče shraniti %1 dokumentov:" +msgstr[3] "Ni bilo mogoče shraniti %1 dokumentov:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Spremenili ste več slik. Da bi se izognili težavam s pomnilnikom, " +"priporočamo, da spremembe shranite." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Trenutna slika je spremenjena" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Predhodna spremenjena slika" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Naslednja spremenjena slika" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "%1 spremenjenih slik" +msgstr[1] "%1 spremenjena slika" +msgstr[2] "%1 spremenjeni sliki" +msgstr[3] "%1 spremenjene slike" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Pojdi do prve spremenjene slike" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Pojdi do slike" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Shrani vse" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Semantični podatki" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Uredi oznake" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Nič" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Urejevalnik oznak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Predhodno" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Naslednje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Ocena:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Oznake:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Dodaj na pult Mesta" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Pozabi to mapo" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Pozabi vse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Zgodovina je bila onemogočena." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Nedavne mape" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Nedavne datoteke" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Mesta" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Oznake" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Brskanje po oznakah ni na voljo. Preverite, ali je Nepomuk za semantično " +"namizje pravilno nameščen na računalniku." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Uskladi" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Vrstica s sličicami" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Zavrzi spremembe in znova naloži" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Slika je bila spremenjena. Po ponovnem nalaganju bodo izgubljene vse " +"spremembe." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Datum posnetka" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Čas posnetka" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Prvotna pripona" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Prvotna pripona, z malimi črkami" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Prvotno ime datoteke" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Prvotno ime datoteke, z malimi črkami" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Uvoženih je bilo %1 dokumentov." +msgstr[1] "Uvožen je bil %1 dokument." +msgstr[2] "Uvožena sta bila %1 dokumenta." +msgstr[3] "Uvoženi so bili %1 dokumenti." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "%1 dokumentov je bilo preskočenih, ker so že bili uvoženi." +msgstr[1] "%1 dokument je bil preskočen, ker je že bil uvožen." +msgstr[2] "%1 dokumenta sta bila preskočena, ker sta že bila uvožena." +msgstr[3] "%1 dokumenti so bili preskočeni, ker so že bili uvoženi." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"%1 izmed njih je bilo preimenovanih, ker so drugi dokumenti z istim imenom " +"že bili uvoženi." +msgstr[1] "" +"%1 izmed njih je bil preimenovan, ker je drug dokument z istim imenom že bil " +"uvožen." +msgstr[2] "" +"%1 izmed njih sta bila preimenovana, ker sta druga dokumenta z istim imenom " +"že bila uvožena." +msgstr[3] "" +"%1 izmed njih so bili preimenovani, ker so drugi dokumenti z istim imenom že " +"bili uvoženi." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Ali želite izbrisati %1 uvoženih dokumentov z naprave?" +msgstr[1] "Ali želite izbrisati %1 uvožen dokument z naprave?" +msgstr[2] "Ali želite izbrisati %1 uvožena dokumenta z naprave?" +msgstr[3] "Ali želite izbrisati %1 uvožene dokumente z naprave?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Ali želite izbrisati %1 preskočenih dokumentov z naprave?" +msgstr[1] "Ali želite izbrisati %1 preskočen dokument z naprave?" +msgstr[2] "Ali želite izbrisati %1 preskočena dokumenta z naprave?" +msgstr[3] "Ali želite izbrisati %1 preskočene dokumente z naprave?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +"Ali želite izbrisati %1 uvoženih ali preskočenih dokumentov z naprave?" +msgstr[1] "Ali želite izbrisati %1 uvožen ali preskočen dokument z naprave?" +msgstr[2] "Ali želite izbrisati %1 uvožena ali preskočena dokumenta z naprave?" +msgstr[3] "Ali želite izbrisati %1 uvožene ali preskočene dokumente z naprave?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Uvoz končan" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Ohrani" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Izbris dokumentov je spodletel:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Izbris dokumenta je spodletel:\n" +"%2" +msgstr[2] "" +"Izbris dokumentov je spodletel:\n" +"%2" +msgstr[3] "" +"Izbris dokumentov je spodletel:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Poskusi znova" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Prezri" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Kaj želite storiti sedaj?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Prikaži uvožene dokumente v Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Uvozi več dokumentov" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Končaj" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Ciljne mape ni bilo mogoče ustvariti." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Začasne mape za pošiljanje ni bilo mogoče ustvariti:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Samodejno preimenuj dokumente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Oblika preimenovanja:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Predogled:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Da prilagodite obliko, vnesite besedilo ali kliknite na spodnje predmete" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Uvoznik Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Uvoznik fotografij" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" +"UDI naprave, ki je uporabljen za pridobivanje podrobnosti o napravi (ime, " +"ikona, itd.)" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI Naprave" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Izvorna mapa" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Manjka zahtevan argument izvorne mape." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "Preveč argumentov." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Neveljavna izvorna mapa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Uvažanje dokumentov ..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Uvozi izbrane" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Uvozi vse " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Izberite dokumente za uvoz" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Nastavitve ..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Vnesite cilj uvoza" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Izpisovanje vsebine:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Avtorske pravice © 2000-2014, avtorji Gwenviewa" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Razvijalec" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Kvadrat" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Ta zaslon" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Ležeče" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "Velikost ISO (A4, A3 ...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Pokončno" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Širina" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Višina" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Napredne nastavitve" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Razmerje:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Položaj:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "Velikos&t:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview ne more shraniti te vrste dokumentov." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview ne more prikazovati dokumentov vrste %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Nalaganje metapodatkov je spodletelo." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Nalaganje slike je spodletelo." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Ni bilo mogoče naložiti dokumenta %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Datoteke ni bilo mogoče odpreti za pisanje. Preverite, ali imate ustrezne " +"pravice za %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Datoteke ni bilo mogoče prepisati. Preverite, ali imate ustrezna dovoljenja " +"za %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Smeti" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Odstrani izbiro" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview ne zna prikazati dokumentov te vrste." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Nalaganje %1 je spodletelo" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Prilagodi velikost" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Prilagodi" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Izbran ni noben dokument" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Odstotek uporabljenega pomnilnika preden Gwenview\n" +" uporabnika opozori in mu svetuje shranitev sprememb." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Seznam pripon datotek, katere naj Gwenview ne poskuša\n" +" naložiti. Izločimo tudi *.new, ker je to\n" +" pripona za začasne datoteke KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Določa kaj se zgodi, ko Gwenview iz približanega območja slike A,\n" +" preide na sliko B. V primeru, da je nastavljeno na »Samodejno\n" +" prilagodi vsako sliko«, bo celotna slika B samodejno prilagojena " +"oknu.\n" +" V primeru, da je nastavljeno na »Ohrani enako približanje in " +"položaj«,\n" +" bo na sliki B za enako mero približano enako območje kot v " +"primeru\n" +" slike A (v primeru, da bodo ti parametri ob ogledu slike B " +"spremenjeni,\n" +" bo posodobljen tudi prikaz območja slike A). V primeru, da je " +"nastavljeno\n" +" na »Glede na približanje in položaj posamezne slike«, bosta " +"približanje in\n" +" položaj shranjena za vsako sliko posebej. Slika B bo na začetku " +"uporabila\n" +" parametre slike A, ob vsaki spremembi parametrov pa se bodo ti " +"shranili.\n" +" V primeru, da boste preklopili nazaj na sliko A, bodo " +"uveljavljeni shranjeni\n" +" parametri slike A in ne prilagojeni parametri slike B." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Slike v predstavitvi prikaži v naključnem vrstnem redu" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Predstavitev prikaži v celozaslonskem načinu" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Slike ponavljaj" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Pri zadnji sliki v mapi se ustavi" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Čas med slikami (v sekundah)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Nazadnje obiskano: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Velikost datoteke" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Čas datoteke" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Velikost slike" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Opomba" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1 x %2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1 MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Lastnost" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odpreti za pisanje." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Ni podatkov, da bi jih lahko shranili." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Natisni sliko" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Nastavitve slike" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Položaj slike" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Umerjanje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Brez umerjanja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Prilagodi strani" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Velikost na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "milimetrov" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "centimetrov" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "palcev" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Ohrani razmerje" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "RedEyeReduction" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Velikos&t" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Kliknite na rdeče oko, ki ga želite odpraviti" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Spremeni velikost" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Spreminjanje velikosti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Vnesite novo velikost te slike." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Trenutna velikost:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Nova velikos&t:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Ohrani razmerje stranic" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Dodeli to oznako vsem izbranim slikam" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Dodaj oznako" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Zanka" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Naključno" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Zavrti v desno" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Zavrti v levo" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Zrcali" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Zrcali" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Preoblikuj" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Lastnosti" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Sestavni del Gwenview" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Datoteka" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Pogled" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Izbrana ni nobena slikovna vrsta" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Izbriši" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Pozabi ta naslov URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Nedavni naslovi URL" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Glavni razvijalec" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Ustvari mapo ..." + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Velikost:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Velikost" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Določa. kaj se zgodi, ko po povečavi dela slike A odidete na sliko B.\n" +#~ " Če je vrednost »true«, se povečava in položaj ohranita. " +#~ "Če je vrednost »false«, bo povečava prilagojena, tako da se bo videla " +#~ "celotna slika." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "Dosežen je bil zadnji dokument, nadaljevanje od prvega." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "Dosežen je bil prvi dokument, nadaljevanje od zadnjega." diff -Nru gwenview-16.12.3/po/sr/docs/gwenview/index.docbook gwenview-17.04.3/po/sr/docs/gwenview/index.docbook --- gwenview-16.12.3/po/sr/docs/gwenview/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/sr/docs/gwenview/index.docbook 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1241 @@ + + + +]> + + +Приручник за <application +>Гвенвју</application +> + + + +Орелијен Гато
    agateau@kde.org
    +
    +Кристофер Мартин
    chrsmrtn@debian.org
    +
    +Анри де Валанс
    hdevalence@gmail.com
    +
    +ЗоранОлујић
    olujicz@gmail.com
    превод
    +
    + +2005 +Орелијен Гато + + +2008 +Анри де Валанс + +&FDLNotice; + +4. 8. 2015. +Програми КДЕ‑а 15.08 + +Гвенвју је приказивач слика и видеа. + + +КДЕ +слика +приказивач +уметник +фотографија +слика + +
    + + +Увод + + +Шта је <application +>Гвенвју</application +> + +Гвенвју је брз и једноставан приказивач слика и видеа. + + Гвенвју ради у два основна режима, прегледа и приказа. Оба се могу користити било у нормалном прозору програма било преко целог екрана. У режиму прегледа крећете се кроз слике на рачунару представљене сличицама, у режиму приказа гледате слике једну по једну, а у режиму преко целог екрана можете имати брзе слајдшоуе. Ту је још и почетни екран који даје списак недавно отвараних фасцикли и УРЛ‑ова, као и ваша места и ознаке. + +Учитавањем слика рукује библиотека КуТ, па Гвенвју подржава све формате слика које подржава инсталација КуТ‑а на систему. Гвенвју исправно приказује слике са алфа‑каналом (провидне) као и анимације. + +Гвенвју подржава приказивање и уређивање ЕКСИФ коментара у ЈПЕГ сликама, те ЈПЕГ трансформације без губитака попут ротације и одраза у огледалу. + +Гвенвју може да чита угнежђене профиле боја из ПНГ и ЈПЕГ фајлова. Профил боја слике користи се заједно са профилом боја екрана ради верног представљања боја на екрану. + + + + + +Сучеље + +Почетна страница +Почетна страница набраја недавно отваране фасцикле и УРЛ‑ове на левој страни, а ваша места и ознаке на десној. + + + Снимак почетне странице + + + + + + + + +Поступци над сликама +Гвенвју има неколико могућности доступних у свим режимима, прегледа, приказа и целог екрана. Гвенвју може да извршава основне измене на сликама. + +Ротирање: ротира слику или улево или удесно, у зависности да ли урадите CtrlR Уређивање Ротирај удесно или CtrlL Уређивање Ротирај улево + + Уређивање У огледалу : рефлектује слику преко вертикалне осе, као одраз у огледалу. + + Уређивање Преврни : рефлектује слику преко хоризонталне осе (поставља је наопачке). + + ShiftR Уређивање Промени величину : смањује или увећава слику. Имајте на уму да уколико слику увећате, може постати мутна или назубљена. + + + +Ове радње су такође доступне под језичком Радње на бочној траци. + +Пошто уредите једну или више слика, изнад слике ће се појавити трака са додатним радњама. Измене можете опозвати или поновити, прећи на следећу или претходну измењену слику, и сачувати измењену слику на један од три начина. + + + Трака радњи за измењене слике. + + + + + + + + + +Ако сте инсталирали КИПИ‑јеве прикључке, биће доступан мени Прикључци кроз који можете изводити разне додатне поступке над сликама. За више детаља погледајте документацију КИПИ‑јевих прикључака. + + +Режим прегледа + +У режиму прегледа можете лако да се крећете кроз фајлове и фасцикле. Прозор за преглед приказује сличице слика у тренутној фасцикли, као и у потфасциклама. + + + Снимак режима прегледа + + + + + + + +Надношењем миша над слику добијате дугмад за бирање или ротирање слике, као и за прелазак у целоекрански режим. Измењене слике означене су иконицом доле десно, на коју можете кликнути да сачувате измене. Кликом на слику прелазите у режим приказа. Можете изабрати више слика па прећи у режим приказа, кад ће се видети једна наспрам друге. + +Клизачем при дну десно можете променити величину слика. Такође можете филтрирати слике по имену фајла, датуму, ознаци или оцени, у пољу доле лево. Трака алатки појављује се и у режиму прегледа и у режиму приказа, и садржи најчешће коришћене радње. + +Почетна страница: отвара почетну страницу. +Прегледај: пребацује у режим прегледа. +Прикажи: пребацује у режим приказа. +Цео екран: пребацује у режим преко целог екрана. +Претходна: кликом на ову иконицу одлазите на претходну слику у фасцикли. + +Следећа: кликом на ово дугме одлазите на следећу слику у фасцикли. + +Ротирај улево, Ротирај удесно: као што је објашњено у поступцима над сликама. + + + + + +Режим приказа +Режим приказа даје слике у пуној величини. Иста бочна трака као у режиму прегледа стоји лево. На дну се налази трака сличица, којом се померате кроз слике у тренутној фасцикли. Трака сличица се може минимизовати кликом на дугме Трака сличица; наредни клик обнавља траку. Величину сличица можете мењати померањем раздвајача левим дугметом миша. + +Режим приказа омогућава гледање више слика једну наспрам друге. Можете изабрати више слика у режиму прегледа пре него што пређете у режим приказа, а можете и кликнути на дугме плуса при лебдењу над сликом у траци сличица да бисте додали окно са приказом те слике. Потом можете кликнути на дугме минуса да уклоните окно дате слике. + +Када је приказано више слика, под сваком стоји мала трака алатки преко које можете обрисати слику или уклонити њено окно. Слике можете увеличавати независно или све заједно. Ово бирате попуњавањем Синхронизуј лево од клизача увеличања, или притиском CtrlY. Пребацивати се између слика можете кликтањем на њихова окна, или преко тастатуре. Да пређете на слику десно притисните Tab, а на слику лево ShiftTab. + + + Снимак режима приказа + + + + + + + +Клизач на дну десно управља увеличањем слике. Дугмад Уклопи и 100% одмах поред клизача увеличања представљају два преподешена нивоа увеличања. Дугме Уклопи увеличава тренутну слику тако да се уклопи у величину прозора, а 100% поставља на стварну величину у пикселима. Пречица F пребацује између ова два режима приказа. + +Када је слика у режиму уклапања, на претходну и следећу слику можете прећи тастерима стрелица. Ако увеличате слику, тастери стрелица служе за клизање слике. Ово је врло слично понашању на телефонима и дигиталним фотоапаратима. + +Када се слика увелича, појављује се приказ из висине у којем можете да клизате слику мишем и тастерима стрелица. Овај приказ се аутоматски сакрива после краћег застоја, а појављује чим се крене са клизањем или увеличавањем. + +Можете одредити шта се догађа при преласку на слику Б пошто сте увеличали неку зону слике А, кроз опције из групе Режим увеличања: на страници Приказ слике прозора за подешавање Гвенвјуа. Тамо стижете преко ПодешавањеПодеси Гвенвју.... + + + Ако је задато Аутоматски уклопи сваку слику, слика Б се умањује тако да се уклопи у екран. + Ако је задато Одржавај исто увеличање и положај, све слике деле исто увеличање и положај: слика Б преузима исте параметре увеличања као слика А. Ако се они промене на слици Б, слика А ће бити накнадно приказана са ажурираним увеличањем и положајем. + Ако је задато Увеличање и положај по слици, за сваку слику памти се њено увеличање и положај: слика Б прво добије исте параметре увеличања као слика А, али се онда они трајно памте. Ако се промене на слици Б, слика А неће бити накнадно приказана за ажурираним увеличањем и положајем. + + +Гвенвју можете покренути директно у режиму приказа из контекстног менија неког другог програма (нпр. опција Отвори помоћу) или из командне линије са сликом као аргументом. + +Следећи додатни поступци над сликама расположиви су само у режиму приказа: + + + ShiftC Уређивање Опсеци : избаците делове слике које не желите. +Напредним параметрима опсецања приступате попуњавањем кућице Напредне поставке у дну искачућег окна. Употребите одговарајућа поља да наштелујете радњу опсецања. +Зону опсецања такође можете задати превлачењем ручки сивог правоугаоника на ивицама слике. Затим можете померити целу зону исецања тако што кликнете и држите лево дугме миша, па је превучете показивачем. +Кликните на дугме Опсеци да видите резултат пошто све наместите. Употребите горње искачуће окно да сачувате резултате или опозовете/поновите радњу. + + Уређивање Поправка црвених очију : ублажава ефекат „црвених очију“, који се често сусреће на фотографијама начињеним са блицом. + + + + + +Режими целог екрана + +Пређите на цео екран кликом на дугме Цео екран на траци алатки, или помоћу CtrlShiftF Приказ Преко целог екрана . +Овај режим напуштате притиском тастера Esc. + + +Цео екран у режиму прегледа + +Режим прегледа можете пребацити на цео екран такође кликом на дугме које се јавља док прелазите мишем преко сличица. + + Снимак режима приказа преко целог екрана + + + + + + +Цео екран при прегледању пружа вам веће уживљавање док пролазите кроз слике. Ово је лепо и на обичном рачунару, али има још више смисла када повежете лаптоп на велики телевизор у дневној соби како бисте гостима показали неке слике. + + + +Цео екран у режиму приказа +Режим приказа преко целог екрана приказује слајдшоу слика. Приступате му кликом на дугме које се појави када наднесете показивач миша над сличицу у режиму прегледа, или кликом на дугме Цео екран на траци алатки. + Снимак режима прегледа преко целог екрана + + + + + + + + +Горња трака ће се аутоматски сакрити. Да би се приказала, само померите показивач миша на врх екрана, и тада се неће сакрити све док показивач стоји над њом. Већина дугмади на траци иста су као и она на траци алатки у режимима прегледа или приказа, осим дугмета Напусти цео екран, које вас враћа у прозор Гвенвјуа, Покрени слајдшоу/Заустави слајдшоу, и Подеси режим целог екрана које позива мали дијалог поставки у којем лако и брзо можете подесити слајдшоу. Контроле за слајдшоу су: + + + Клизач Интервал: одређује колико дуго ће Гвенвју показивати једну слику пре него што пређе на следећу. + Уколико је кућица Понављање попуњена, када слајдшоу дође до краја наставиће од почетка уместо да се заустави. + Уколико је кућица Насумично попуњена, слике ће се приказивати насумичним уместо азбучним редоследом. + Приказани подаци о слици... омогућава вам да одредите који се метаподаци приказују под дугмадима на траци алатки. + Уколико је кућица Прикажи сличице попуњена, сличице за све слике у текућој фасцикли биће приказане десно од траке алатки. + Клизач Висина: мења величину приказаних сличица. + + +Ако је укључена, област која показује друге слике у тренутној фасцикли видеће се у горњој траци. Слика на коју кликнете биће приказана. + + + + +Бочна трака + + Бочна трака на левој страни доступна је у режимима прегледа и приказа, али се подразумевано не види у режиму прегледа. Може се позвати преко F4 Приказ Бочна трака или дугметом стрелице лево у траци стања. Када се на њега кликне, бочна трака се прошири или сажме. Бочна трака садржи неколико језичака: + + + + +Фасцикле +Приказује списак свих фасцикли на систему, тако да се можете премештати између њих. У режиму прегледа биће приказане сличице из фасцикле; у режиму приказа појавиће се прва слика у фасцикли, од које можете прегледати даље фасциклу користећи дугмад Претходна и Следећа (или пречице). + + + +Подаци +Приказује метаподатке попут имена фајла и величине. Веза Више... омогућава вам да погледате све доступне метаподатке и изаберете које од њих желите у бочној траци. + + + +Радње +Овим можете изводити претходно описане глобалне поступке над сликама, као и оне везане за режим приказа. На располагању су вам и уобичајене радње са фајловима, попут копирања, преименовања, брисања и стварања нових фасцикли. + + + + + + + + +Савети +Коришћење миша + +Панирање мишем + + Док држите лево дугме миша над сликом можете је клизати. + Точкић миша ће клизати слику нагоре и надоле. + + + + +Увеличавање мишем + + Кликом на средње дугме миша укључује се и искључује аутоматско увеличавање слике. + Док држите тастер Ctrl, слику можете увеличавати и умањивати точкићем миша или левим кликом (увеличавање) и десним кликом (умањивање). + + Точкић миша уз држање тастера Alt клизаће слику водоравно. + + + + +Прегледање мишем + + Када сте у режиму прегледања, кликните на слику да се пребаците у режим приказа и детаљније је погледате. + У режиму прегледа, точкић миша клиза нагоре и надоле подручје сличица. + Уколико је опција Понашање точкића миша: под ПодешавањеПодеси Гвенвју... постављена на Прегледање, обртањем точкића миша у режиму приказа померате се кроз слике у фасцикли. + + + + + Свезе тастера + +Гвенвју долази са низом пречица са тастатуре, које се све могу погледати и променити избором ПодешавањеПодеси пречице.... У прозорима фајлова и фасцикли нормално функционишу све стандардне КДЕ пречице, осим ако их ручно не промените. + +Неке од најкориснијих подразумеваних пречица: + + +Space: приказује следећу слику у фасцикли. + +Backspace: приказује претходну слику у фасцикли. + +Altгоре: пребацује у родитељску фасциклу тренутне фасцикле. + +CtrlShiftF: пребацује преко целог екрана. + +Esc: пребацује назад у режим прегледа. + +CtrlM: приказује или сакрива траку менија. + +CtrlB: приказује или сакрива траку сличица. + +F4: приказује или сакрива бочну траку. + +F6: омогућава уређивање траке локације, тако да можете непосредно унети путању до фајла. Стандардну траку локације можете вратити кликом на стрелицу са десне стране. + +CtrlR: ротира слику удесно. + +CtrlL: ротира слику улево. + +ShiftR: мења величину тренутне слике. + +ShiftC: опсеца тренутну слику. + +CtrlY: када је више слика приказано у режиму приказа, ово их синхронизује. + +CtrlS: уписује све измене учињене над сликом. + +Delete: премешта слику у смеће. + +ShiftDelete: трајно брише слику са диска. Пазите, ова радња се не може опозвати. + +CtrlP: штампа слику. + +CtrlO: отвара слику путем стандардног дијалога за избор фајлова. + +F: ова пречица активира и деактивира увеличање до уклапања. + +P: при пуштању видеа, ова пречица зауставља и наставља пуштање. + +CtrlT: уређује ознаке. + +F2: преименује слику уткано. + +Delete: премешта слику у смеће. + +ShiftDel: брише слику. + +CtrlF7: копира слику. + +CtrlF8: премешта слику. + +CtrlF9: повезује слику. + + + + + + Напредне поставне опције + Неке белешке о скривеним опцијама Гвенвјуа могу се наћи на овој страници. + + Преко опција описаних на поменутој страници можете наштеловати Гвенвју за посебне намене, али имајте на уму да се за њих не гарантује да ће радити у наредним издањима. + + + + + +Заслуге и ауторска права + +Гвенвју тренутно одржава Орелијен Гато. + +Овај документ написао је Кристофер Мартин. + +Овај документ ажурирао је за КДЕ 4 Анри де Валанс. + +Превео Зоран Олујић olujicz@gmail.com. +&underFDL; &underGPL; + +
    diff -Nru gwenview-16.12.3/po/sr/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/sr/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/sr/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/sr/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2230 @@ +# Translation of gwenview.po into Serbian. +# Slobodan Simic , 2007. +# Zoran Olujic , 2009. +# Chusslove Illich , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-10 22:42+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Слободан Симић,Зоран Олујић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "slsimic@gmail.com,olujicz@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Кеш:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Обриши фасциклу кеша сличица на изласку" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"

    Укључите ову опцију уколико немате пуно простора на диску.

    Пазите: овим ће се обрисати фасцикла .thumbnails у вашој домаћој фасцикли, тј. све сличице претходно направљене " +"Гвенвјуом и другим програмима.

    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Историјат:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Запамти фасцикле и УРЛ‑ове" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Приказ" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Уреди локацију" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Поређај по" + +# >> @item:inmenu Sort by +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "имену" + +# >> @item:inmenu Sort by +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "датуму" + +# >> @item:inmenu Sort by +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "величини" + +# >> @title:menu +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Детаљи сличица" + +# >> @item:inmenu Thumbnail Details +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "име фајла" + +# >> @item:inmenu Thumbnail Details +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "датум" + +# >> @item:inmenu Thumbnail Details +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "величина слике" + +# >> @item:inmenu Thumbnail Details +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "величина фајла" + +# >> @item:inmenu Thumbnail Details +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "оцена" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Фајл" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Додај фасциклу у места" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 документ" +msgstr[1] "%1 документа" +msgstr[2] "%1 докумената" +msgstr[3] "%1 документ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Додај филтер" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +# >> @title:window +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Приказ слике" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Копирање" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Копирај" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Премештање" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Премести" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Повезивање" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Повежи" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Премести овде" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Копирај овде" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Повежи овде" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Одустани" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Преименовање" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Преименуј %1 у:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Поступци са фајловима" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Уређивање" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Копирај у..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Премести у..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Повежи у..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуј..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Баци" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Поврати" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Својства" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Направи фасциклу..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Отвори помоћу" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Други програм..." + +# >> @item:inlistbox +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "име садржи" + +# >> @item:inlistbox +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "име не садржи" + +# >> @item:inlistbox +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "датум >=" + +# >> @item:inlistbox +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "датум =" + +# >> @item:inlistbox +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "датум <=" + +# >> @item:inlistbox +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "оцена >=" + +# >> @item:inlistbox +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "оцена =" + +# >> @item:inlistbox +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "оцена <=" + +# >> @item:inlistbox +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "означено" + +# >> @item:inlistbox +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "није означено" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Филтрирај по имену" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Филтрирај по датуму" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Филтрирај по оцени" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Филтрирај по ознаци" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Слајдшоу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Интервал:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Понављање" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Насумично" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Подаци о слици" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Приказани подаци о слици..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Сличице" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Прикажи сличице" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 секунда" +msgstr[1] "%1 секунде" +msgstr[2] "%1 секунди" +msgstr[3] "%1 секунда" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Подеси режим целог екрана" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Боја позадине:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Видео:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Приказуј видео" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Гвенвју не може да сачува слике као %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Сачувај у другом формату" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Гвенвју не може да записује слике у формату %1." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Фајл по имену %1 већ постоји.\n" +"Желите ли заиста да га пребришете?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Неуспешно уписивање %1:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Сада гледате нови документ." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Назад на оригинал" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Оцена" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Прикључци" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Подешавање" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Главна трака" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Подаци о слици" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Уређивање" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Ротирај улево" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Ротирај слику улево" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Ротирај удесно" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Ротирај слику удесно" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "У огледалу" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Преврни" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Промени величину" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Опсеци" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Поправка црвених очију" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Гвенвју не може да уређује ову врсту слика." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Поступци над сликом" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Провидна позадина:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Квадратићи" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Пуна боја:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Понашање точкића миша:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Клизање" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Прегледање" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Режим увеличања:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Аутоматски уклопи сваку слику" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Одржавај исто увеличање и положај" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Увеличање и положај по слици" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Увећај мање слике" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Анимације:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "опенГЛ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "софтверске" + +# >> @option:radio Animations: +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "никакве" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Трака сличица" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Усмерење:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Хоризонтално" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикално" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Број врста:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Више..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Метаподаци" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Изабран %1 фајл" +msgstr[1] "Изабрана %1 фајла" +msgstr[2] "Изабрано %1 фајлова" +msgstr[3] "Изабран %1 фајл" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "Изабрана %1 фасцикла" +msgstr[1] "Изабране %1 фасцикле" +msgstr[2] "Изабрано %1 фасцикли" +msgstr[3] "Изабрана %1 фасцикла" + +# Први аргумент у поруци „%1 and %2 selected“ испод. +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "Изабрана %1 фасцикла" +msgstr[1] "Изабране %1 фасцикле" +msgstr[2] "Изабрано %1 фасцикли" +msgstr[3] "Изабрана %1 фасцикла" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 фајл" +msgstr[1] "%1 фајла" +msgstr[2] "%1 фајлова" +msgstr[3] "%1 фајл" + +# „Изабрано...“ стављено уз број фасцикли изнад. +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 и %2" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Последњи коришћени прикључак" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Други прикључци" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Нема ниједног прикључака" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Подели" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Подели слике преко разних сервиса" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 слика)" +msgstr[1] "%1 (%2 слике)" +msgstr[2] "%1 (%2 слика)" +msgstr[3] "%1 (%2 слика)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Учитавам..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Инсталирај прикључке" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Слике" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Алатке" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Увоз" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Извоз" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Пакетна обрада" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Збирке" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Слике ће бити отпремљене овде:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Гвенвју" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Приказивач слика" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Покрени у режиму целог екрана" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Покрени у режиму слајдшоуа" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Почетни фајл или фасцикле" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Учитај поново" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Прегледај" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Прегледај фасцикле за сликама" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Прикажи" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Прикажи изабрани фајл" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Напусти цео екран" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Претходна" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Иди на претходну слику" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Следећа" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Иди на следећу слику" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Прва" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Иди на прву слику" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Последња" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Иди на последњу слику" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Почетна страница" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Отвори почетну страницу" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Бочна трака" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Уређивање" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Понови" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Опозови" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Подаци" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Радње" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Сакриј бочну траку" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Прикажи бочну траку" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Отварање слике" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Заустави слајдшоу" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Покрени слајдшоу" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Сачувај све промене" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Одбаци промене" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "%1 слика је измењена." +msgstr[1] "%1 слике су измењене." +msgstr[2] "%1 слика је измењено." +msgstr[3] "Једна слика је измењена." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Ако напустите програм, измене ће бити изгубљене." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Досегли сте први документ, шта бисте даље?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Стани овде" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "На последњи документ" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Назад на списак докумената" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Досегли сте последњи документ, шта бисте даље?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "На први документ" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Уписујем..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Заустави" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Не могу да сачувам %1 документ:" +msgstr[1] "Не могу да сачувам %1 документа:" +msgstr[2] "Не могу да сачувам %1 докумената:" +msgstr[3] "Не могу да сачувам документ:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Изменили сте више слика. Да бисте избегли проблеме са меморијом, сачувајте " +"измене." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Текућа слика је измењена" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Претходна измењена слика" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Следећа измењена слика" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "%1 слика је измењена" +msgstr[1] "%1 слике су измењене" +msgstr[2] "%1 слика је измењено" +msgstr[3] "Једна слика је измењена" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Иди на прву измењену слику" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Иди на њу" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Сачувај све" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Семантички подаци" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Уреди ознаке" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Нула" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Уреди" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Уређивач ознака" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Претходно" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Следеће" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Оцена:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Ознаке:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Додај у места" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Заборави ову фасциклу" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Заборави све" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Историјат је искључен." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Недавне фасцикле" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Недавни фајлови" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Ознаке" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Преглед по ознакама није доступан. Проверите да ли је Непомук правилно " +"инсталиран на рачунару." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронизуј" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Трака сличица" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Одбаци промене и учитај поново" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "Ова слика је измењена. Поновно учитавање ће одбацити све измене." + +# >> @item +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "датум сликања" + +# >> @item +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "време сликања" + +# >> @item +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "изворни наставак" + +# >> @item +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "изворни наставак, малим словима" + +# >> @item +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "изворно име фајла" + +# >> @item +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "изворно име фајла, малим словима" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "%1 документ је увезен." +msgstr[1] "%1 документа су увезена." +msgstr[2] "%1 докумената је увезено." +msgstr[3] "Један документ је увезен." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "%1 документ је прескочен јер је већ увезен." +msgstr[1] "%1 документа су прескочена јер су већ увезена." +msgstr[2] "%1 докумената је прескочено јер су већ увезена" +msgstr[3] "Један документ је прескочен јер је већ увезен." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"%1 од њих је преименован јер су већ увезени документи са истим именом." +msgstr[1] "" +"%1 од њих су преименована јер су већ увезени документи са истим именом." +msgstr[2] "" +"%1 од њих је преименовано јер су већ увезени документи са истим именом." +msgstr[3] "" +"Један до њих је преименован јер су већ увезени документи са истим именом." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Обрисати %1 увезени документ са уређаја?" +msgstr[1] "Обрисати %1 увезена документа са уређаја?" +msgstr[2] "Обрисати %1 увезених докумената са уређаја?" +msgstr[3] "Обрисати увезени документ са уређаја?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Обрисати %1 прескочени документ са уређаја?" +msgstr[1] "Обрисати %1 прескочена документа са уређаја?" +msgstr[2] "Обрисати %1 прескочених докумената са уређаја?" +msgstr[3] "Обрисати прескочени документ са уређаја?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Обрисати %1 увезени и прескочени документ са уређаја?" +msgstr[1] "Обрисати %1 увезена и прескочена документа са уређаја?" +msgstr[2] "Обрисати %1 увезених и прескочених докумената са уређаја?" +msgstr[3] "Обрисати увезени и прескочени документ са уређаја?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Увоз завршен" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Задржи" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Није успело брисање докумената:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Није успело брисање докумената:\n" +"%2" +msgstr[2] "" +"Није успело брисање докумената:\n" +"%2" +msgstr[3] "" +"Није успело брисање документа:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Понови" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориши" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Шта желите да урадите сада?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Прикажи увезене документе Гвенвјуом" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Увези још докумената" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Напусти" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Не могу да направим фасциклу." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не могу да направим привремену фасциклу за отпремање:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Преименуј документе аутоматски" + +# >> @item:inmenu Thumbnail Details +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Формат преименовања:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Преглед:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Унесите текст или кликћите на ставке испод да прилагодите формат." + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Гвенвју увозник" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Увозник слика" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "УДИ уређаја, за добављање података о њему (име, иконица...)." + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "УДИ уређаја" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Изворна фасцикла" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Недостаје неопходни аргумент изворне фасцикле." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "Превише аргумената." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Лоша изворна фасцикла." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Увозим документе..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Увези изабрано" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Увези све" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Изаберите документе за увоз:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Поставке..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Унесите одредиште увоза:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Садржај овога:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "© 2000–2014, аутори Гвенвјуа" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Програмер" + +# >> @item:inlistbox +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "квадрат" + +# >> @item:inlistbox +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "овај екран" + +# >> @item:inlistbox +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "пејзаж" + +# >> @item:inlistbox +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ИСО величина (А4, А3...)" + +# >> @item:inlistbox +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "САД летер" + +# >> @item:inlistbox +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "портрет" + +# >> @item:intext +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "ширина" + +# >> @item:intext +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "висина" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Напредне поставке" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Пропорција:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Положај:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Величина:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Гвенвју не може да сачува ову врсту документа." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Гвенвју не може да прикаже документе типа %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Не могу да отворим фајл %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Неуспешно учитавање метаподатака." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Неуспешно учитавање слике." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Не могу да учитам документ %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Не могу да отворим фајл за писање, проверите да ли имате потребне дозволе за " +"%1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Не могу да пребришем фајл, проверите да ли имате потребне дозволе да пишете " +"у %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Баци" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Поништи избор" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Гвенвју не зна како да прикаже ову врсту документа." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Неуспешно учитавање фајла %1." + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Уклопи величину" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Уклопи" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Није изабран документ" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Проценат меморије који Гвенвју заузме пре него што упозори корисника и " +"предложи му да сачува измене." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Списак наставака имена фајлова које Гвенвју не треба да покушава да учита. " +"Такође се искључују *.new, јер је то наставак привремених " +"фајлова које прави KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Одређује шта се дешава при преласку на слику Б док је увеличана зона на " +"слици А. Ако је задато аутоматско уклапање, слика Б се уклапа у екран. Ако " +"је задато одржавање истог, све слике деле исто увеличање и положај: слика Б " +"преузима исте параметре увеличања као слика А (који ако се онда промене, " +"слика А ће бити приказана са ажурираним увеличањем и положајем). Ако је " +"постављено на посебно по слици, све слике памте сопствено увеличање и " +"положај: слика Б прво добије исте параметре увеличања као слика А, али их " +"затим запамти (тако да ако се промене, параметри слике А неће бити измењени " +"по повратку на њу)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Приказуј слике у слајдшоу насумичним редоследом" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Прикажи слајдшоу преко целог екрана" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Понављање слика" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Заустави на последњој слици у фасцикли" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Интервал између слика (у секундама)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Последња посета: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "име" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "величина фајла" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "време фајла" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "величина слике" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "коментар" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1×%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1 MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "својство" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "вредност" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Не могу да отворим фајл за писање." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Нема података за складиштење." + +# >> @title:window +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Штампање слике" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Поставке слике" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Положај слике" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Скалирање" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Без скалирања" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Уклопи слику у страницу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Скалирај на:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "×" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "милиметри" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "центиметри" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "инчи" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Одржи пропорцију" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Поправка црвених очију" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Ве&личина" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Кликните на црвено око које желите да поправите." + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Промени величину" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Промена величине слике" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Унесите нову величину слике." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Тренутна величина:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Нова в&еличина:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Одржи пропорцију" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Додели ову ознаку свим изабраним сликама" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Додај ознаку" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Понављање" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Насумично" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Ротирај удесно" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Ротирај улево" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "У огледалу" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Преврни" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Трансформиши" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Својства" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Гвенвју К‑део" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Фајл" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Приказ" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/sv/docs/gwenview/index.docbook gwenview-17.04.3/po/sv/docs/gwenview/index.docbook --- gwenview-16.12.3/po/sv/docs/gwenview/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/sv/docs/gwenview/index.docbook 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1125 @@ + + + +]> + + +Handbok Gwenview + + + +Aurélien Gâteau
    agateau@kde.org
    +
    +ChristopherMartin
    chrsmrtn@debian.org
    +
    +Henry de Valence
    hdevalence@gmail.com
    +
    + Stefan Asserhäll
    stefan.asserhall@bredband.net
    Översättare
    +
    + +2005 +Aurélien Gâteau + + +2008 +Henry de Valence + +&FDLNotice; + +2015-08-04 +Program 15.08 + +&gwenview; är en bild- och videovisare. + + +KDE +bild +visare +artist +foto +bild + +
    + + +Inledning + + +Vad är &gwenview; + +&gwenview; är en snabb och lättanvänd bild- och videovisare. + + &gwenview; omfattar två huvudlägen: Bläddra och Visa. Båda lägen kan användas i ett normalt programfönster och i fullskärmsläge. Bläddringsläget låter dig navigera på datorn och visar miniatyrbilder, Visningsläget låter dig titta på bilder en i taget, och fullskärmsläge låter dig snabbt visa ett bildspel. Det finns också en startskärm som visar en lista med de senast öppnade katalogerna och webbadresserna, samt platser och etiketter. + +Bildladdning hanteras av &Qt;-biblioteket, så &gwenview; stöder alla bildformat som &Qt;-installationen stöder. &gwenview; visar bilder med alfakanal (genomskinlighet) riktigt, samt animeringar. + +&gwenview; stöder visning och redigering av EXIF-kommentarer i JPEG-filer. Förlustfria transformeringar som rotation och spegling stöds också. + +&gwenview; kan läsa inbäddade färgprofiler från PNG- och JPEG-filer. Bildernas färgprofiler tillsammans med bildskärmens färgprofil kan användas för att visa korrekta färger på skärmen. + + + + + +Gränssnittet + +Startsida +Startsidan har en lista över senast öppnade kataloger och webbadresser till vänster, och dina platser och etiketter till höger. + + + Skärmbild av startsidan + + + + + + + + +Bildåtgärder +&gwenview; har några få funktioner som är tillgängliga i bläddringsläge, visningsläge och fullskärmsläge. &gwenview; har möjlighet att göra enklare ändringar i dina bilder. + +Rotera: En rotationsåtgärd roterar antingen bilden åt vänster eller åt höger, beroende på om du väljer &Ctrl;R Edit Rotera åt höger eller &Ctrl;L Edit Rotera åt vänster + + Redigera Spegla : Åtgärden reflekterar bilden längs den vertikala axeln, som om du såg den i en spegel. + + Redigera Vänd : Åtgärden reflekterar bilden upp och ner (en reflektion längs den horisontella axeln) + +&Shift;R Redigera Ändra storlek : Åtgärden låter dig krympa eller expandera bilden. Observera att om du ökar bildens storlek, kan den verka suddig och/eller kornig. + + + +Dessa alternativ är också tillgängliga under fliken Åtgärder i sidoraden. + +Om du har redigerat en eller flera bilder visas en rad med ytterligare åtgärder längst upp i bilden. Det går att ångra eller göra om ändringar, gå till föregående eller nästa ändrade bild, och det finns tre alternativ för att spara de ändrade bilderna. + + + Åtgärdsrad för ändrade bilder + + + + + + + + + +Om du har installerat Kipi-insticksprogram, kommer menyn Insticksprogram finnas tillgänglig som låter dig utföra många fler åtgärder med dina bilder. För mer information, se Kipi-insticksprogrammens dokumentation. + + +Bläddringsläge + +I bläddringsläget kan du enkelt navigera bland dina filer och kataloger. Förhandsgranskningsfönstret visar miniatyrbilder av bilderna i nuvarande katalog, samt i underkataloger. + + + Skärmbild av bläddringsläge + + + + + + + +När musen hålls över en bild visas knappar för att markera eller rotera bilden, samt en knapp för fullskärmsläge. Ändrade bilder anges av en ikon nere till höger, klicka på den för att spara bilden. Klicka på en bild för att gå till visningsläge. Du kan markera flera bilder och växla till visningsläge för att se dem sida vid sida. + +Skjutreglaget längst ner till höger låter dig ändra storlek på bilderna. Du kan också filtrera bilderna enligt filnamn med användning av rutan längst ner till vänster. Verktygsraden visas både i bläddringsläge och visningsläge, och innehåller de vanligaste åtgärderna. + +Startsida: Visa startsidan. +Bläddra: Byter till bläddringsläge. +Visa: Byter till visningsläge. +Fullskärmsläge: Byter till fullskärmsläge. +Gå till föregående bild: Genom att klicka på ikonen går du till föregående bild i katalogen. + +Gå till nästa bild: Genom att klicka på ikonen går du till nästa bild i katalogen. + +Rotera vänster/höger: Samma som beskrivs under Bildåtgärder + + + + + +Visningsläge +Visningsläget visar bilder i full storlek. Samma sidorad som i bläddringsläget visas till vänster. Längst ner finns en miniatyrbildsrad som låter dig bläddra mellan bilderna i nuvarande katalog. Miniatyrbildsraden kan minimeras genom att klicka på knappen Miniatyrbildsrad. Genom att klicka på knappen igen återställs den. För att ändra miniatyrbildernas storlek, flytta avdelaren med vänster musknapp. + +Visningsläget har stöd för att visa flera bilder sida vid sida. Du kan välja flera bilder i bläddringsläget innan du växlar till visningsläge, eller så kan du klicka på knappen + som visas när du håller musen över bilder i miniatyrbildsraden för att lägga till en ruta som visar den bilden. Ett - kommer sedan visas som låter dig ta bort rutan. + +När flera bilder visas, syns en liten verktygsrad under varje bild som låter dig radera bilden eller ta bort dess ruta. Du kan zooma, oberoende för varje bild, eller synkronisera dem. Ändra det genom att kryssa för Synkronisera till vänster om zoomreglaget eller genom att trycka på &Ctrl;Y. Du kan byta bilder genom att klicka på deras ruta, eller med tangentbordet. För att byta till bilden till höger, tryck på tabulator". För att byta till bilden till vänster, tryck på &Shift;tabulator. + + + Skärmbild av visningsläget + + + + + + + +Skjutreglaget längst ner till höger styr bildens zoomning. Knapparna Fyll sidan och 100% finns intill zoomreglaget, och representerar två förinställda zoomnivåer. Knappen Fyll sidan zoomar nuvarande bild så den anpassas till fönsterstorleken, och Verklig storlek zoomar bilden till verklig storlek i bildpunkter. Genvägen F byter mellan de båda visningslägena. + +När en bild är i zoomläget fyll sida, kan man gå till föregående och nästa bild med piltangenterna. När man zoomar in, används piltangenterna för att panorera i bilden. Det liknar mycket beteendet som erbjuds av telefoner och digitalkameror. + +När en bild är inzoomad, visas en översiktsvy som låter dig panorera i bilden med användning av musen och piltangenterna. Översiktsvyn döljs automatiskt efter en kort fördröjning, och visas åter bara vid zoomning eller panorering. + +Du kan definiera vad som händer när man byter till bild B efter att ha zoomat in på ett område i bild a med alternativen i gruppen Zoommetod på sidan Bildvy i &gwenview;s inställningsfönster, som kan nås genom att använda Inställningar Anpassa &gwenview;... + + + Om den är inställd till Anpassa alla bilders storlek automatiskt, zoomas bild B ut för att fylla skärmen. + Om den är inställt till Behåll samma zoom och position, delar alla bilder samma zoom och position: Bild B ställs in till samma zoomparametrar som bild A (och om de ändras visas bild A därefter med uppdaterad zoom och position). + Om inställd till Zoom och position per bild, kommer alla bilder ihåg sin egen zoom och position: Bild B ställs initialt in till samma zoomparametrar som bild A, men kommer därefter ihåg sin egen zoom och position (om de ändras visas inte bild A med uppdaterad zoom och position). + + +Du kan direkt starta i visningsläge genom att starta &gwenview; från en sammanhangsberoende meny, som Öppna med i ett annat program, eller genom att starta det från kommandoraden med en bild som argument. + +Följande ytterligare bildåtgärder är bara tillgängliga i visningsläget: + + +&Shift;C Redigera Beskär : Åtgärden låter dig skära bort delar av bilden du inte vill ha kvar. +Det går att komma åt avancerade beskärningsparametrar genom att markera kryssrutan Avancerade inställningar på rutan som dyker upp längst ner. Använd motsvarande fält för att stämma av beskärningsåtgärden. +Det är också möjligt att justera det beskärda området genom att dra den gråa fyrkantiga greppen vid bildens kanter. Det beskärda området kan flyttas genom att klicka och hålla ner vänster musknapp, och dra det med muspekaren. +Klicka på knappen Beskär för att se resultatet när du är klar. Använd den övre rutan som dyker upp för att spara resultatet eller ångra/göra om åtgärden. + + Redigera Korrigering av röda ögon: Åtgärden reducerar effekten av "röda ögon" som ofta uppstår i bilder som tas med blixt. + + + + + +Fullskärmslägen + +Gå till fullskärmsläge genom att klicka på knappen Fullskärm på verktygsraden, eller med &Ctrl;&Shift;F VisaFullskärmsläge . +Tryck på tangenten Esc för att lämna läget. + + +Bläddring i fullskärmsläge + +I bläddringsläge kan du också byta till fullskärmsläge genom att klicka på knappen som visas när muspekaren hålls över miniatyrbilderna. + + Skärmbild av visning i fullskärmsläge + + + + + + +Att använda fullskärmsläge under bläddring ger en mer fängslandeupplevelse när du går igenom dina bilder. Det är rätt trevligt på en vanlig dator, men är ännu vettigare om man ansluter sin bärbara dator till den stora teven i vardagsrummet för att visa bilder för sina gäster. + + + +Visning i fullskärmsläge +Visning i fullskärmsläge visar ett bildspel med bilderna. Aktivera fullskärmsläge genom att klicka på knappen som visas när musen rörs över miniatyrbilderna i bläddringsläge, genom att klicka på knappen Fullskärm i verktygsraden. + Skärmbild av bläddring i fullskärmsläge + + + + + + + + +Raden längst upp döljs automatiskt. Flytta helt enkelt musen längst upp på skärmen för att visa den. Om muspekaren befinner sig över raden längst upp, döljs den inte automatiskt. De flesta knapparna på raden är samma som de på verktygsraden i bläddringsläge eller visningsläge, utom knappen Avsluta fullskärmsläge, som återgår till &gwenview;s fönster, knappen Starta/Stoppa bildspel och Anpassa fullskärmsläge som visar en liten inställningsdialogruta som enkelt och snabbt låter dig anpassa bildspelet. Styrningen av bildspelet där är: + + + Reglaget Intervall bestämmer hur länge &gwenview; visar en bild innan det går vidare till nästa. + Om kryssrutan Upprepa är markerad, och bildspelets slut nås, fortsätter det från början istället för att stoppas. + Om kryssrutan Slumpmässig är markerad, visas bilderna i slumpmässig ordning istället för att gå igenom katalogen i alfabetisk ordning. + Välj bildinformation att visa låter dig ange vilken metadata som ska visas under knapparna i verktygsraden. + Om kryssrutan Visa miniatyrbilder är markerad, visas miniatyrbilder för alla bilder i nuvarande katalog till höger om verktygsraden. + Skjutreglaget Höjd ändrar storlek på de visade miniatyrbilderna. + + +Om det aktiveras kommer ett område visas i raden längst upp som visar de andra bilderna i aktuell katalog. Genom att klicka på en av dem visas den. + + + + +Sidorad + + Sidoraden till vänster finns i bläddrings- och visningslägena, men visas inte normalt i bläddringsläget. Den kan visas och döljas med F4 Visa Sidorad eller genom att använda knappen ▮← / ▮→ på statusradens vänstra sida. När den klickas expanderas eller dras sidoraden ihop. Sidoraden innehåller flera flikar: + + + + +Kataloger +Visar en lista över alla kataloger i systemet, och låter dig växla mellan dem. I bläddringsläget kommer miniatyrbilder från katalogen visas, medan visningsläget visar den första bilden i katalogen, varifrån du kan bläddra genom katalogen genom att använda knapparna Föregående och Nästa, eller genvägar. + + + +Information +Visar Metainformation, som filnamn och storlek. Länken Mer... låter dig visa all tillgänglig metadata och välja vilken data som ska visas i sidoraden. + + + +Åtgärder +Det här låter dig utföra de tidigare beskrivna globala bildåtgärderna såväl som de som är specifika för visningsläget. Det tillåter också vanliga filåtgärder, som kopiering, namnbyte, radering, och att skapa nya kataloger. + + + + + + + + +Tips +Använda musen + +Panorera med musen + + Att hålla nere vänster musknapp på en bild låter dig panorera bilden. + Mushjulet rullar bilden uppåt eller neråt. + + + + +Zooma med musen + + Att klicka med musens mittenknapp stänger av eller sätter på automatisk zoomning. + Håll nere &Ctrl;-tangenten, och använd antingen mushjulet för att zooma in eller ut, eller vänsterklicka för att zooma in och högerklicka för att zooma ut. + + Mushjulet, använt medan &Alt;-tangenten hålls nere, rullar bilden horisontellt. + + + + +Bläddra med musen + + I bläddringsläget, byter du till visningsläget för att visa en bild genom att klicka på den. + I bläddringsläget, när mushjulet rörs, panoreras miniatyrbildsområdet uppåt eller neråt. + Om alternativet Mushjulets beteende är inställt till Bläddra i Inställningar Anpassa &gwenview;, flyttar du dig mellan bilderna i katalogen genom att röra mushjulet i visningsläge. + + + + + Tangentbindningar + +&gwenview; levereras med en mängd tangentbordsgenvägar, som alla kan visas eller ändras genom att välja InställningarAnpassa genvägar.... Observera att i fönstren Filer och Kataloger fungerar alla KDE:s vanliga genvägar, om de inte har ändrats till något annat. + +Några av de mest användbara förvalda tangentbindningarna är: + + +Mellanslag: Visar nästa bild i katalogen. + +Backsteg: Visar föregående bild i katalogen. + +&Alt;Up: Går till överliggande katalog till den nuvarande katalogen. + +&Ctrl;&Shift;F: Byter till fullskärmsläge. + +Esc: Byter tillbaka till bläddringsläget. + +&Ctrl;M: Visa eller dölj menyraden. + +&Ctrl;B: Visa eller dölj miniatyrbildsraden. + +F4: Visa eller dölj sidoraden. + +F6: Gör platsraden redigerbar så att du direkt kan skriva in en filsökväg. Du kan återgå till den vanliga platsraden genom att klicka på pilen till höger. + +&Ctrl;R: Rotera nuvarande bild åt höger. + +&Ctrl;L: Rotera nuvarande bild åt vänster. + +&Shift;R: Ändra storlek på aktuell bild. + +&Shift;C: Beskär aktuell bild. + +&Ctrl;Y: När flera bilder visas i visningsläge, synkroniserar det här deras visning. + +&Ctrl;S: Spara alla ändringar som gjorts av bilden. + +Delete: Flytta nuvarande bild till papperskorgen. + +&Shift;Delete: Ta bort bilden permanent från disken. Observera att åtgärden är bestående och inte kan ångras. + +&Ctrl;P: Skriv ut nuvarande bild. + +&Ctrl;O: Öppna en bild med den vanliga filvalsdialogrutan. + +F: Att trycka på snabbtangenten stänger av eller sätter på zoom för att fylla sidan. + +P: När en video visas används den här snabbtangenten för att sätta på eller stänga av uppspelning. + +&Ctrl;T: Redigera etiketter. + +F2: Byt namn på en bild på plats. + +Delete: Flytta en bild till papperskorgen. + +&Shift;Delete: Ta bort en bild. + +&Ctrl;F7: Kopiera en bild. + +&Ctrl;F8: Flytta en bild. + +&Ctrl;F9: Skapa en länk till en bild. + + + + + + Avancerade inställningsalternativ + Visa anmärkningar om dolda alternativ i &gwenview; finns på denna sida. + + Alternativen som beskrivs på den ovannämnda sidan kan hjälpa till att finjustera &gwenview; för specifika behov, men var medveten om att det inte finns någon garanti att de fortsätter att fungera från en version till nästa. + + + + + +Tack till och Copyright + +&gwenview; underhålls för närvarande av Aurélien Gâteau + +Detta dokument är skrivet av Christopher Martin + +Dokumentet uppdaterades för &kde; 4 av Henry de Valence + +Översättning Stefan Asserhäll stefan.asserhall@bredband.net +&underFDL; &underGPL; + +
    diff -Nru gwenview-16.12.3/po/sv/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/sv/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/sv/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/sv/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2341 @@ +# translation of gwenview.po to Swedish +# Copyright (C). +# +# Mattias Newzella , 2003. +# Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Stefan Asserhall , 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-06 20:32+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Cache:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Ta bort katalog med miniatyrbildscache vid avslutning" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Aktivera alternativet om du inte har gott om diskutrymme.

    Var " +"försiktig: detta tar bort katalogen som heter thumbnails i din hemkatalog, vilket tar bort miniatyrbilder tidigare skapade " +"av Gwenview och andra program." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Historik:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Kom ihåg kataloger och webbadresser" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Visa" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Redigera plats" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Sortera enligt" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Information om miniatyrbilder" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Bildstorlek" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Filstorlek" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Betyg" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Arkiv" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Lägg till katalog i platser" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 dokument" +msgstr[1] "%1 dokument" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Lägg till filter" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Bildvy" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerat" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Kopiera till" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiera" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Flytta till" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Flytta" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Länk till" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Länka" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Flytta hit" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiera hit" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Länka hit" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Byt namn" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Byt namn på %1 till:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Filåtgärder" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Redigera" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopiera till..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Flytta till..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Länk till..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Byt namn..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Flytta till papperskorg" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Återställ" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Skapa katalog..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Öppna med" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Annat program..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Namnet innehåller" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Namnet innehåller inte" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Datum ≥" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Datum =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Datum ≤" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Betyg ≥" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Betyg =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Betyg ≤" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Med etikett" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Utan etikett" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtrera enligt namn" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtrera enligt datum" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtrera enligt betyg" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtrera enligt etikett" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Bildspel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Intervall:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Upprepa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Slumpmässig" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Bildinformation" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Välj bildinformation att visa..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilder" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Visa miniatyrbilder" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Höjd:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 sek" +msgstr[1] "%1 sek" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Anpassa fullskärmsläge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrundsfärg:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "videor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Visa videor" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview kan inte spara bilder som %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Spara med ett annat format" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview kan inte spara bilder med formatet '%1'." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En fil med namnet %1 finns redan.\n" +"Är du säker på att du vill skriva över den?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Misslyckades spara %1:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Du visar nu det nya dokumentet" + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Gå tillbaka till originalet" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Betyg:" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "Insticks&program" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "In&ställningar" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Huvudverktygsrad" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Bildinformation" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Redigera" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotera åt vänster" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Rotera bild åt vänster" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotera åt höger" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Rotera bild åt höger" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Spegla" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Vänd" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Ändra storlek" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Beskär" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Korrigering av röda ögon" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview kan inte redigera den här sortens bild." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Bildåtgärder" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Genomskinlig bildbakgrund:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Schackrutig" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Ren färg:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Mushjulets beteende:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Panorera" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Bläddra" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Zoommetod:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Anpassa alla bilders storlek automatiskt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Behåll samma zoom och position" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Zoom och position per bild" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Förstora mindre bilder" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Animeringar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Programvara" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Inga" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Miniatyrbildsrad" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientering:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontell" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Radantal:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Mer..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metainformation" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 fil markerad" +msgstr[1] "%1 filer markerade" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 katalog markerad" +msgstr[1] "%1 kataloger markerade" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 katalog" +msgstr[1] "%1 kataloger" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 och %2 markerade" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Senast använda insticksprogram" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Andra insticksprogram" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Inget insticksprogram hittades" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Dela" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Dela bilder med användning av diverse tjänster" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 bild)" +msgstr[1] "%1 (%2 bilder)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Laddar..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Installera insticksprogram" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Verktyg" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importera" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Exportera" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Bakgrundsbehandling" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Samlingar" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Bilder laddas upp hit:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "En bildvisare" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Starta i fullskärmsläge" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Starta i bildspelsläge" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "En startfil eller kataloger" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Uppdatera" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Bläddra" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Bläddra i bildkataloger" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Visa" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Visa markerade bilder" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Lämna fullskärmsläge" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Föregående" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Gå till föregående bild" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Gå till nästa bild" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Första" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Gå till första bilden" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Sista" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Gå till sista bilden" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Startsida" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Öppna startsidan" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Sidorad" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Redigera" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Gör om" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Ångra" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Kataloger" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Åtgärder" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Dölj sidorad" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Visa sidorad" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Öppna bild" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Stoppa bildspel" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Starta bildspel" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Spara alla ändringar" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Kasta ändringar" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "En bild har ändrats." +msgstr[1] "%1 bilder har ändrats." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Om du avslutar nu, kommer dina ändringar att gå förlorade." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Du har nått det första dokumentet. Vad vill du göra?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Stanna här" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Gå till sista dokumentet" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Gå tillbaka till dokumentlistan" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Du har nått det sista dokumentet. Vad vill du göra?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Gå till första dokumentet" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Sparar..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppa" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Ett dokument kunde inte sparas:" +msgstr[1] "%1 dokument kunde inte sparas:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Du har ändrat flera bilder. För att undvika minnesproblem bör du spara dina " +"ändringar." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Nuvarande bild ändrad" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Föregående ändrade bild" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Nästa ändrade bild" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "En bild ändrad" +msgstr[1] "%1 bilder ändrade" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Gå till första ändrade bilden" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Gå dit" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Spara alla" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Semantisk information" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Redigera etiketter" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Noll" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Redigera" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Etikettseditor" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Föregående" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Betyg:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Etiketter:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Lägg till i platser" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Glöm katalogen" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Glöm alla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Historik har inaktiverats." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Senaste kataloger" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Senaste filer" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Platser" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Etiketter" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Bläddring enligt etiketter är inte tillgängligt. Försäkra dig om att Nepomuk " +"är riktigt installerat på datorn." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Synkronisera" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Miniatyrbildsrad" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Kasta ändringar och ladda om" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "Bilden har ändrats. Laddas den in igen kastas alla dina ändringar." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Tagningsdatum" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Tagningstid" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Ursprunglig filändelse" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Ursprunglig filändelse, med små bokstäver" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Ursprungligt filnamn" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Ursprungligt filnamn, med små bokstäver" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Ett dokument har importerats." +msgstr[1] "%1 dokument har importerats" + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Ett dokument har hoppats över, eftersom det redan har importerats." +msgstr[1] "%1 dokument har hoppats över, eftersom de redan har importerats." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Ett av dem har bytt namn, eftersom ett annat dokument med samma namn redan " +"har importerats." +msgstr[1] "" +"%1 av dem har bytt namn, eftersom andra dokument med samma namn redan har " +"importerats." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Ta bort det importerade dokumentet från enheten?" +msgstr[1] "Ta bort de %1 importerade dokumenten från enheten?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Ta bort det överhoppade dokumentet från enheten?" +msgstr[1] "Ta bort de %1 överhoppade dokumenten från enheten?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Ta bort det importerade och överhoppade dokumentet från enheten?" +msgstr[1] "Ta bort de %1 importerade och överhoppade dokumenten från enheten?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Import klar" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Behåll" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Misslyckades ta bort dokumentet:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Misslyckades ta bort dokumenten:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Försök igen" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorera" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Vad vill du göra nu?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Visa importerade dokument med Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Importera fler dokument" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Avsluta" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Kunde inte skapa målkatalog." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte skapa tillfällig uppladdningskatalog:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Byt automatiskt namn på dokument" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Namnbytesformat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Förhandsgranskning:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Skriv in text, eller klicka på objekten under det anpassade formatet" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview import" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Fotoimport" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" +"Enhetens UDI, använd för att hämta information om enheten (namn, ikon, ...)" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "Enhetens UDI" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Källkatalog" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Saknar nödvändigt källkatalogargument." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "För många argument." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Ogiltig källkatalog." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Importerar dokument..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Importera markerade" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Importera alla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Välj dokument att importera" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Inställningar..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Skriv in importmålet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Listar innehåll i:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014 Upphovsmännen till Gwenview" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Utvecklare" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Fyrkantig" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Den här skärmen" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Liggande" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO-storlek (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Stående" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Bredd" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Höjd" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Avancerade inställningar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Proportion:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Position:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "Stor&lek:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview kan inte spara den här sortens dokument." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview kan inte visa dokument av typen %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Kunde inte öppna filen %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Misslyckades ladda metainformation" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Misslyckades ladda bild" + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Kunde inte ladda dokument %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Kunde inte öppna fil för skrivning. Kontrollera att du har nödvändiga " +"rättigheter i %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Kunde inte skriva över fil. Kontrollera att du har nödvändiga rättigheter " +"att skriva i %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Flytta till papperskorg" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Avmarkera" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview känner inte till hur den här sortens dokument ska visas" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Laddning av %1 misslyckades" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Fyll sidan" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Fyll" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Inget dokument markerat" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Procent minne som används av Gwenview innan användaren\n" +"varnas och får förslaget att spara ändringar." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"En lista med filnamnsändelser som Gwenview inte ska försöka\n" +"ladda. Filändelsen *.new undantas också, eftersom det är den\n" +"som används för tillfälliga filer av KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Definierar vad som händer när man går till bild B efter\n" +" att ha zoomat in till ett område i bild A. Om anpassa\n" +" automatiskt är valt zoomas bild B ut för att fylla skärmen.\n" +" Om behåll samma är valt, delar alla bilder samma zoom\n" +" och position: Bild B ställs in till samma zoomparametrar\n" +" som bild A (och om de ändras visas bild A därefter med\n" +" uppdaterad zoom och position). Om individuell är valt, kommer\n" +" alla bilder ihåg sin egen zoom och position: Bild B ställs " +"initialt\n" +" in till samma zoomparametrar som bild A, men kommer\n" +" därefter ihåg sin egen zoom och position (om de ändras\n" +" visas INTE bild A med uppdaterad zoom och position)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Visa bildspelets bilder i slumpmässig ordning" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Visa bildspel i fullskärmsläge" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Repetera bilder" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Stoppa på katalogens sista bild" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Intervall mellan bilder (i sekunder)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Senast besökt: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Stäng" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Filstorlek" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Filtid" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Bildstorlek" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1 x %2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1 Mbp)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Egenskap" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Kunde inte öppna fil för skrivning." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Ingen data att lagra." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Skriv ut bild" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Bildinställningar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Bildposition" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Skalning" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "I&ngen skalning" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "An&passa bild till sida" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Skala till:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimeter" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Tum" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Behåll proportion" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Korrigering av röda ögon" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Stor&lek" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Klicka på det röda ögat du vill korrigera" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Ändra storlek" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Ändra bildstorlek" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Skriv in bildens nya storlek." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Nuvarande storlek:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Ny stor&lek:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Behåll proportion" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Tilldela etiketten till alla markerade bilder" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Lägg till etikett" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Upprepa" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Slumpmässig" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotera åt höger" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotera åt vänster" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Spegla" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Vänd" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Omvandla" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview Kpart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Arkiv" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Visa" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Inget bildformat valt." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Ta bort" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Glöm webbadressen" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Senaste webbadresser" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Huvudutvecklare" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Klistra in en katalog" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Klistra in en fil" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Klistra in ett objekt" +#~ msgstr[1] "Klistra in %1 objekt" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Klistra in klippbordets innehåll..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Klistra in" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Storlek:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Storlek" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Definierar vad som händer vid byte till bild B efter att ha zoomat till " +#~ "ett område på bild A.\n" +#~ "Om sant: zoomnivå och position behålles. Om falskt: bild B zoomas ut så " +#~ "att den fyller skärmen." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "Sista dokumentet nått, fortsätter med första dokumentet." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "Första dokumentet nått, fortsätter med sista dokumentet." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Skapa miniatyrbilder" + +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Bildkatalog att öppna" + +#~ msgid "" +#~ "What size of thumbnails to generate. Can be either 'normal' or 'large'" +#~ msgstr "" +#~ "Vilken storlek av miniatyrbilder att skapa. Kan antingen vara 'normal' " +#~ "eller 'large'." + +#~ msgid "Use instead of ~/.thumbnails to store thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Använd istället för ~/.thumbnails för att lagra miniatyrbilder" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Flytta till papperskorg" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Tillbaka" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metadata" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Anpassa visad metadata..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Utseende" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Tema:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Stäng" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Visa" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effekter" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Verkställ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Skapa katalog" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Skriv in namnet på katalogen att skapa:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Inget insticksprogram" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hjälp" + +#~ msgid "" +#~ "One document has been successfully imported.\n" +#~ "Delete it from the device?" +#~ msgid_plural "" +#~ "%1 documents have been successfully imported.\n" +#~ "Delete them from the device?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Ett dokument har importerats med lyckat resultat.\n" +#~ "Ta bort det från enheten?" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%1 dokument har importerats med lyckat resultat.\n" +#~ "Ta bort dem från enheten?" + +#~ msgid "Shooting date, --" +#~ msgstr "Tagningsdatum, --" + +#~ msgid "Shooting time, --" +#~ msgstr "Tagningstid, --" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historik" + +#~ msgid "Event:" +#~ msgstr "Händelse:" + +#~ msgid "" +#~ "Pictures will be imported in /tmp/photo/(year)/event Customize" +#~ msgstr "" +#~ "Bilder kommer att importeras till /tmp/photo/(år)/event Anpassa" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Redigera" + +#~ msgid "Enter an event name" +#~ msgstr "Ange ett händelsenamn" + +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "Bilder kommer att importeras till: %1" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Formulär" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/tr/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/tr/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/tr/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/tr/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2211 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# H. İbrahim Güngör , 2011. +# Koray Löker , 2008. +# Ozan Çağlayan , 2010-2011. +# obsoleteman , 2008-2009,2011-2012. +# Volkan Gezer , 2013-2014, 2017. +# Kaan Ozdincer , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-13 14:29+0100\n" +"Last-Translator: Volkan Gezer \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Serdar Soytetir, Koray Löker, Volkan Gezer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "tulliana@gmail.com, loker@pardus.org.tr, volkangezer@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Önbellek:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Çıkışta küçük resim önbelleğini boşalt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Çok fazla disk alanınız yoksa bu seçeneği etkinleştirin.

    " +"Dikkatli olun: Bu işlem, ev dizininizde bulunan ve Gwenview ve diğer " +"uygulamalar tarafından oluşturulan, küçük resimlerin bulunduğu " +".thumbnails isimli dizinin içeriğini silecektir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Geçmiş:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Dizinleri ve adresleri anımsa" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Göster" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Konumu Düzenle" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Buna Göre Sırala" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Tarih" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Boyut" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Küçük Resim Ayrıntıları" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Dosya adı" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Tarih" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Resim Boyutu" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Dosya Boyutu" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Beğeni" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Dosya" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Dizini Konumlara Ekle" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 belge" +msgstr[1] "%1 belge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Filtre Ekle" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Resim Görüntüleme" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Gelişmiş" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Buraya Kopyala" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopyala" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Buraya Taşı" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Taşı" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Buraya Bağ Koy" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Bağlantı Koy" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Buraya Taşı" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Buraya Kopyala" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Buraya Bağ Koy" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "İptal" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Yeniden Adlandır" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "%1 dosyasını yeniden adlandır:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Dosya İşlemleri" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Düzenle" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Buraya Kopyala..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Buraya Taşı..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Buraya Bağ Koy..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Yeniden Adlandır..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Çöp Kutusuna Taşı" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Geri Yükle" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Özellikler" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Dizin Oluştur..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Birlikte Aç" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Diğer Uygulama..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "İsim içerir" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "İsim içermez" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Tarih >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Tarih =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Tarih <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Beğeni >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Beğeni =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Beğeni <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "Etiketlenmemiş" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Etiketlenmemiş" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "İsme göre Filtrele" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Tarihe göre Filtrele" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Beğeniye göre Filtrele" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Etikete göre Filtrele" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Slayt Gösterisi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Aralık:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Tekrarla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Rastgele" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Resim Bilgileri" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Gösterilecek Resim Bilgilerini Seçin..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Küçük Resimler" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Küçük resimleri göster" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Yükseklik:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 sn" +msgstr[1] "%1 sn" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Tam ekran kipini yapılandır" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Arkaplan rengi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Videolar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Videoları göster" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview resimleri %1 biçiminde kaydedemiyor." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Başka bir biçimde kaydet" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview görüntüleri %1 biçiminde kaydedemiyor." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"%1 isimli bir dosya zaten var.\n" +"Üzerine yazmak istediğinizden emin misiniz?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "%1 kaydedilemedi:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Şu anda yeni belgeyi görüntülüyorsunuz." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Özgün haline geri dön" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Beğeni" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Eklentiler" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Ayarlar" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Ana Araç Çubuğu" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Resim Bilgileri" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Düzenle" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Sola Çevir" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Resmi sola çevir" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Sağa Çevir" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Resmi sağa çevir" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Yansıt" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Döndür" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Yeniden Boyutlandır" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Kırp" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Kırmızı Göz Düzeltme" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview bu biçimdeki resimleri düzenleyemiyor." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Resim İşlemleri" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Şeffaf arkaplan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Panoyu kontrol et" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "Opa&k renk:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Fare tekeri davranışı:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Kaydır" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Gözat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Yakınlaşma kipi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Her gürüntüyü otomatik uydur" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Aynı yakınlaştırmayı ve konumu koru" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Her görüntü için yakınlaştırma ve konum" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Küçük resimleri büyüt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Canlandırmalar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "Yazılım" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Küçük Resim Çubuğu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Yönelim:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Yatay" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Dikey" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Satır sayısı:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Daha fazla..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meta Bilgileri" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 dosya seçildi" +msgstr[1] "%1 dosya seçildi" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 dizin seçildi" +msgstr[1] "%1 dizin seçildi" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 dizin" +msgstr[1] "%1 dizin" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 dosya" +msgstr[1] "%1 dosya" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 ve %2 seçildi" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Son Kullanılan Eklenti" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Diğer Eklentiler" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Eklenti Bulunamadı" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Paylaş" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Çeşitli servisleri kullanarak resmi paylaş" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 resim)" +msgstr[1] "%1 (%2 resim)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Yükleniyor..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Eklenti Kur" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Görüntüler" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Araçlar" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "İçeriye Aktar" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Dışarıya Aktar" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Toplu İşlemler" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Koleksiyonlar" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Resimler buraya gönderilecek:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Resim Gösterici" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Tam ekran kipinde başla" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Slayt gösterisi kipinde başlat" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Başlangıç dosyası ve ya dizinleri" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Yeniden Yükle" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Gözat" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Resimleri bulmak için dizinlere gözat" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Göster" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Seçili resimleri göster" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Tam Ekran Kipinden Çık" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Önceki" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Önceki resime git" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Sonraki" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Sonraki resime git" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "İlk" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "İlk resime git" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Son" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Son resime git" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Başlangıç Sayfası" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Başlangıç sayfasını aç" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Yan Çubuk" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Düzenle" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Yinele" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Geri Al" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Dizinler" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Bilgiler" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "İşlemler" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Yan çubuğu gizle" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Yan çubuğu göster" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Resim Aç" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Slayt Gösterisini Bitir" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Slayt Gösterisini Başlat" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Tüm Değişiklikleri Kaydet" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Değişiklikleri Kaydetme" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Bir resim değiştirildi." +msgstr[1] "%1 resim değiştirildi." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Uygulamayı kapattığınızda yaptığınız değişiklikler kaybedilecek." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "İlk belgeye ulaştınız, ne yapmak istiyorsunuz?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Burada Kal" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Son Belgeye Git" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Belge Listesine Geri Dön" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Son belgeye ulaştınız, ne yapmak istiyorsunuz?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "İlk Belgeye Git" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Kaydediliyor..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Dur" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Bir belge kaydedilemedi:" +msgstr[1] "%1 belge kaydedilemedi:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Birçok resmi değiştirdiniz. Bellek sorunları yaşamamak için yaptığınız " +"değişiklikleri kaydetmelisiniz." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Bu resim değiştirildi" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Önceki değiştirilmiş resim" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Sonraki değiştirilmiş resim" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Bir resim değiştirildi" +msgstr[1] "%1 resim değiştirildi" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "İlk değiştirilen resime git" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Ona git" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Tümünü Kaydet" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Anlamsal Bilgiler" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Etiketleri Düzenle" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Sıfır" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Düzenle" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Etiket Düzenleyici" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Önceki" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Sonraki" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Beğeni:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Etiketler:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Konumlara Ekle" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Bu Dizini Unut" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Tümünü Unut" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Geçmiş devre dışı bırakıldı." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Son Dizinler" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Son Kullanılan Dosyalar" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Konumlar" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Etiketler" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Etiketlere göre tarama kullanılabilir değil. Nepomuk uygulamasının " +"bilgisayarınıza doğru bir şekilde kurulduğundan emin olun." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Eşzamanla" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Küçük Resim Çubuğu" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Değişiklikleri Kaydetme ve Yeniden Yükle" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Bu resim değiştirildi. Resmi yeniden yüklemek yaptığınız değişiklikleri " +"kaybetmenize neden olacak." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Çekilme tarihi" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Çekilme saati" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Asıl uzantı" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Asıl uzantı, küçük harflerle" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Asıl dosya adı" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Asıl dosya adı, küçük harflerle" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Bir belge içeriye aktarıldı." +msgstr[1] "%1 belge içeriye aktarıldı." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Bir belge daha önce içeriye aktarıldığı için atlandı." +msgstr[1] "%1 belge daha önce içeriye aktarıldıkları için atlandı." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"Aynı isime sahip bir belge daha önce içeriye aktarıldığından bir dosya " +"yeniden adlandırıldı." +msgstr[1] "" +"Aynı isime sahip belgeler daha önce içeriye aktarıldığından %1 belge yeniden " +"adlandırıldı." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "İçeriye aktarılan belge aygıttan silinsin mi?" +msgstr[1] "İçeriye aktarılan %1 belge aygıttan silinsin mi?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Atlanan belge aygıttan silinsin mi?" +msgstr[1] "Atlanan %1 belge aygıttan silinsin mi?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "İçeriye aktarılan veya atlanan belge aygıttan silinsin mi?" +msgstr[1] "İçeriye aktarılan veya atlanan %1 belge aygıttan silinsin mi?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "İçeriye Aktarma İşlemi Tamamlandı" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Koru" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Belge silinemedi:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Belgeler silinemedi:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Yeniden Dene" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Yoksay" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "İçeriye Aktarılan Belgeleri Gwenview ile Göster" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "İçeriye daha fazla belge aktar" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Çık" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Hedef dizin oluşturulamadı." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Geçici gönderme dizini oluşturulamadı:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Belgeleri otomatik olarak yeniden adlandır" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Biçimi Yeniden Adlandır:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Önizleme:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Biçimi özelleştirmek için metin girin veya aşağıdaki ögelere tıklayın." + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview İçeriye Aktarıcı" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "İçeriye Fotoğraf Aktarıcı" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "Cihaz UDI, cihaz hakkında bilgi almak için kullanılır (isim, simge...)" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "Aygıt UDI'si" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Kaynak dizin" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Gerekli kaynak klasör argümanı eksik." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "Çok fazla argüman." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Geçersiz kaynak klasörü." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Belgeler içeriye aktarılıyor..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Seçileni İçeriye Aktar" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Tümünü İçeriye Aktar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "İçeriye aktarılacak belgeleri seç" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Ayarlar..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "İçeriye aktarma hedefini gir" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "İçerikleri listelenen:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Telif Hakkı 2000-2014 Gwenview yazarları" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mevcut Ana Geliştirici" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Geliştirici" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Kare" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Bu Ekran" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Yatay" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO Boyutları (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "Zarf" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Dikey" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Genişlik" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Yükseklik" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Gelişmiş ayarlar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Oran:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Konum:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "B&oyut:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview bu biçimdeki resimleri kaydedemiyor." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview %1 biçimindeki belgeleri gösteremiyor." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "%1 dosyası açılamıyor" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Meta bilgileri yükleme işlemi başarısız oldu." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Resim yükleme işlemi başarısız oldu." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "%1 belgesi yüklenemedi" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Dosya yazmak için açılamıyor, %1 dosyası için yeterli " +"haklarınızın olup olmadığını kontrol edin." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Dosyanın üzerine yazılamıyor, %1 dosyası için yeterli " +"haklarınızın olup olmadığını kontrol edin." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Çöp Kutusuna Taşı" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Seçimi Kaldır" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview bu biçimdeki belgeleri nasıl göstereceğini bilmiyor" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "%1 dosyası yüklenemedi" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Ekrana Sığdır" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Sığdır" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Seçili belge yok" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Gwenview uygulamasının kullanıcıyı değişiklikleri kaydetmesi\n" +" konusunda uyarmadan önce kullanacağı bellek yüzdesi." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Gwenview uygulamasının yüklemeyi denemeyeceği dosya\n" +" uzantılarının listesi. KSaveFile geçici dosyalarını temsil\n" +" eden *.new uzantısına sahip dosyalar da gözardı edilir." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"A görütüsü üzerinde bir alana B görüntüsü yakınlaştırıldığında ne olacağını\n" +" tanımlar. Eğer OtomatikSığdır ayarlanmışsa, B görüntüsü ekrana\n" +" sığacak kadar yakınlaştırılacaktır. Olduğu Gibi Sakla ayarlıysa," +"\n" +" tüm görüntüler aynı yakınlaştırmayı ve konumu paylaşacaklardır:\n" +" B görüntüsü A görüntüsü ile aynı yakınlaştırma oranına sahip " +"olacaktır\n" +" (eğer bunlar değiştirilirse A görüntüsü güncellenen " +"yakınlaştırma ve konumla\n" +" görüntülenecektir). Bireysel olarak ayarlanmışsa, her görüntü " +"kendi konum\n" +" ve yakınlaştırmasını hatırlayacaktır: B görüntüsü başlangıçta A " +"ile aynı\n" +" yakınlaştırma parametrelerini kullanacak ama sonra kendi " +"konumunu\n" +" ve yakınlaştırma oranını hatırlayacaktır (eğer bunlar " +"değiştirilirse, A görüntüsü\n" +" güncellenmiş yakınlaştırma oranı ve konumla " +"GÖRÜNTÜLENMEYECEKTİR)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Slayt gösterisi resimlerini rastgele sırayla göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Slayt gösterisini tam ekran kipinde göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Resimleri döngüyle göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Dizindeki son resime gelince durdur" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Gösterilecek resimler arasında geçecek süre (saniye olarak)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Son ziyaret edilme zamanı: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Kapat" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Dosya Boyutu" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Dosya Tarihi" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Resim Boyutu" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Açıklama" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Özellik" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Değer" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Dosya yazmak için açılamıyor." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Kaydedilecek veri yok." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Resim Yazdır" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Resim Ayarları" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Resim Konumu" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Ölçekleme" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "Ö&lçekleme yok" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "R&esimi sayfaya sığdır" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "Ölç&ekle:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimetre" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Santimetre" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "İnç" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Oranı koru" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Kırmızı Göz Düzeltme" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "B&oyut" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Düzeltmek istediğiniz kırmızı göze tıklayın" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Yeniden Boyutlandır" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Resim Boyutu Düzenleme" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Resmin yeni boyutunu girin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Şimdiki boyut:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Yeni B&oyut:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "En boy oranını koru" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Bu etiketi seçilen tüm resimlere ata" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Etiket ekle" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Tekrarla" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Rastgele" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Sağa Çevir" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Sola Çevir" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Yansıt" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Döndür" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Dönüştür" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Özellikler" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Dosya" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Görünüm" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Hiç resim biçimi seçilmedi." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Sil" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Bu Adresi Unut" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Son Adresler" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Ana geliştirici" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Bir Dizin Yapıştır" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Boyut:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Boyut" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Resim A'nın bir bölgesine yakınlaştırıldıktan sonra resim B'ye gidilirken ne " +#~ "yapılacağını tanımlar.\n" +#~ " Doğru ise: yakınlaştırma ve konum saklanır. Yanlış ise: " +#~ "resim B, ekrana sığdırılmak üzere uzaklaştırılır." diff -Nru gwenview-16.12.3/po/ug/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/ug/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/ug/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/ug/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2162 @@ +# Uyghur translation for gwenview. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sahran , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" +"Last-Translator: Gheyret Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"Language: ug\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "كۆرۈنۈش" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "ئورۇن تەھرىر" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "تەرتىپى" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "ئاتى" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "چېسلا" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "چوڭلۇقى" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "ھۆججەت ئاتى" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "چېسلا" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "سۈرەت چوڭلۇقى" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "ھۆججەت چوڭلۇقى" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "باھالاش" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "ھۆججەت" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "سۈزگۈچ قوش" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "ئادەتتىكى" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "سۈرەت كۆرۈنۈش" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "ئالىي" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "كۆچۈر" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "كۆچۈر" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "يۆتكە" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "يۆتكە" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "ئۇلانما" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇنغا يۆتكە" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "بۇ جايغا كۆچۈر" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "ئات ئۆزگەرت" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "ھۆججەت مەشغۇلاتلىرى" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "تەھرىرلەش" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "كۆچۈرۈش نىشانى…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "يۆتكەش ئورنى…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "ئات ئۆزگەرت…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "ئەخلەتخانا" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "خاسلىق" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "قىسقۇچ قۇر…" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "بۇنىڭدا ئېچىش" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "باشقا پروگراممىلار..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "ئات ئىچىدە" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "تام تەسۋىرى" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "ئىنتېرۋال:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "دەۋرىي" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "ئىختىيارىي" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "سۈرەت ئۇچۇرى" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "كىچىك سۈرەت" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "thumbnails نى كۆرسەتسۇن" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "ئېگىزلىك:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr "، " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "تەگلىك رەڭگى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"ئاتى %1 بولغان ھۆججەت مەۋجۇت.\n" +"ئۇنى قاپلىۋېتەمسىز؟" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "دەرىجە(&R)" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "قىستۇرمىلار(&P)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "تەڭشەك(&S)" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "ئاساسىي قورال بالداق" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "سۈرەت ئۇچۇرى" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "تەھرىرلەش" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "سولغا ئايلاندۇر" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "ئوڭغا ئايلاندۇر" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "ئەينەك" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Flip" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "كەس" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "رەسىم مەشغۇلاتى" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "چۆرگىلەت" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "كۆز يۈگۈرت" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "كىچىكرەك سۈرەتلەرنى چوڭايتسۇن" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "يۇمشاق دېتال" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "يوق" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "يۆنىلىش:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "توغرا" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "تىك" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "تېخىمۇ كۆپ…" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "مېتا ئۇچۇر" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 ھۆججەت تاللاندى" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 قىسقۇچ" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 ھۆججەت" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "باشقا قىستۇرمىلار" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "ھەمبەھىر" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 سۈرەت)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "ئوقۇۋاتىدۇ…" + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "باشقا قىستۇرمىلار" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "سۈرەتلەر" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "قوراللار" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "ئىمپورت قىل" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "ئېكسپورت قىل" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "توپلاملار" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتىدە قوزغىتىش" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "قايتا يۈكلە" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "كۆز يۈگۈرت" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "كۆرۈنۈش" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "ئالدىنقى" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "كېيىنكى" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "بىرىنچى" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "ئاخىرقى" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "باشلاش بېتى" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "يان قورال بالداق" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "تەھرىرلەش" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "قايتىلا" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "يېنىۋال" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "قىسقۇچلار" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "ئۇچۇر" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "ھېسابلا" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "سۈرەت ئاچ" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "تام تەسۋىرىنى توختىتىش" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "تام تەسۋىرىنى باشلاش" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "ئۆزگەرتىشنى تاشلىۋەت" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "" + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "ساقلاۋاتىدۇ…" + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "توختا(&S)" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "ھەممىنى ساقلا" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "tag تەھرىرلە" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "نۆل" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "تەھرىرلەش" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Tag تەھرىرلىگۈچ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "ئالدىنقى" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "كېيىنكى" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "باھالاش:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "خەتكۈچلەر:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "چۈشەندۈرۈش" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "ئورۇنلار" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "خەتكۈشلەر" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "قەدەمداش" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Thumbnail بالدىقى" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "" + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "" + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "تەگمە" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "قايتا سىنا" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "پەرۋا قىلما" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "ئاخىرلاشتۇر" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "" + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "ئالدىن كۆزەت:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview Importer" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "تاللىغاننى ئەكىر" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "ھەممىنى ئەكىر" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "تەڭشەكلەر…" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "ئىجادىيەتچى" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "تۆت چاسا" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "توغرا يۆنىلىش" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "ئا ق ش لېپاپى" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "بوي يۆنىلىش" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "كەڭلىك" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "ئېگىزلىك" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "ئالىي تەڭشەك" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "نىسبەت:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "ئورنى:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "ھۆججەت «%1» نى ئاچقىلى بولمىدى" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "" + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "ئەخلەتخانا" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "ئەكسىچە تاللا" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "بەتكە ماسلاشتۇر" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "لايىق" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "ياپ" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "ئاتى" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "ھۆججەت چوڭلۇقى" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "سۈرەت چوڭلۇقى" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "ئىزاھات" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "ئادەتتىكى" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "خاسلىق" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "قىممەت" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "ھۆججەتنى يېزىش ئۈچۈن ئاچالمىدى." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "" + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "سۈرەتنى بېسىپ چىقار" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "سۈرەت تەڭشەك" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "سۈرەت ئورنى" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "كۆرسىتىش نىسبىتى" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "سۈرەتنى بەتكە ماسلاشتۇر(&F)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "مىللىمېتىر" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "سانتىمېتىر" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "دىيۇيم" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "نىسبىتىنى ساقلا" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "ئېگىزلىك-كەڭلىك نىسبىتىنى ساقلاپ قال" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add to Places" +msgid "Add tag" +msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "دەۋرىي" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "ئىختىيارىي" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "ئوڭغا ئايلاندۇر" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "سولغا ئايلاندۇر" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "ئەينەك" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Flip" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "ئۆزگەرتىش" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "خاسلىق" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "ھۆججەت(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "كۆرۈنۈش(&V)" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "ئۆچۈر" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "ئاساسلىق ئىجادكار" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "قىسقۇچ قۇر" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "چاپلا" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "چوڭلۇقى:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "چوڭلۇقى" + +#~| msgid "Thumbnail Bar" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Thumbnail بالدىقى" + +#~| msgid "Image Operations" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "رەسىم مەشغۇلاتى" + +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ئەخلەتخانا" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "كەينى" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "مېتا سانلىق-مەلۇماتى" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "كۆرۈنۈشى" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "ئۆرنەك:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "يېپىش" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "كۆرۈنۈش" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "ئۈنۈملەر" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "قوللان" Binary files /tmp/tmp0ECaoh/eJ_zUYHKvL/gwenview-16.12.3/po/uk/docs/gwenview/browse_mode.png and /tmp/tmp0ECaoh/TAZ78ONKEI/gwenview-17.04.3/po/uk/docs/gwenview/browse_mode.png differ Binary files /tmp/tmp0ECaoh/eJ_zUYHKvL/gwenview-16.12.3/po/uk/docs/gwenview/fullscreen_mode.png and /tmp/tmp0ECaoh/TAZ78ONKEI/gwenview-17.04.3/po/uk/docs/gwenview/fullscreen_mode.png differ diff -Nru gwenview-16.12.3/po/uk/docs/gwenview/index.docbook gwenview-17.04.3/po/uk/docs/gwenview/index.docbook --- gwenview-16.12.3/po/uk/docs/gwenview/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/uk/docs/gwenview/index.docbook 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1115 @@ + + + +]> + + +Інструкція користувача Gwenview + + + +Aurélien Gâteau
    agateau@kde.org
    +
    +ChristopherMartin
    chrsmrtn@debian.org
    +
    +Henry de Valence
    hdevalence@gmail.com
    +
    +ЮрійЧорноіван
    yurchor@ukr.net
    Переклад українською
    +
    + +2005 +Aurélien Gâteau + + +2008 +Henry de Valence + +&FDLNotice; + +4 серпня 2015 року +Програми 15.08 + +&gwenview; — це програма для перегляду зображень і відео. + + +KDE +зображення +переглядач +художник +фотографія +картинка + +
    + + +Вступ + + +Для чого призначено &gwenview; + +&gwenview; — це швидкий і простий у використанні переглядач зображень і відео. + + Gwenview може працювати у двох режимах: навігації і перегляду. Обома режимами можна користуватися у звичайному вікні програми та у повноекранному режимі. У режимі навігації ви можете пересуватися теками вашого комп’ютера переглядаючи мініатюри ваших зображень. У режимі перегляду ви можете переглядати зображення по одному одночасно, у повноекранному режимі ви можете влаштовувати швидкі покази слайдів. Крім того, передбачено початкову сторінку, на якій показано список нещодавно відкритих тек та адрес, а також пункти місць та мітки. + +Завантаження зображень виконує бібліотека Qt, отже, &gwenview; підтримує всі формати зображень, які підтримує встановлена вами бібліотека Qt. &gwenview; правильно показує зображення з альфа-каналом (прозорістю), а також анімовані зображення. + +&gwenview; підтримує показ і редагування коментарів EXIF у зображеннях JPEG. Також підтримуються перетворення JPEG без втрати якості, такі як поворот і віддзеркалення. + +Програма &gwenview; здатна читати вбудовані профілі кольорів з файлів PNG і JPEG. Програма може використовувати збережений таким чином профіль кольорів разом з профілем кольорів дисплея для належного показу кольорів на екрані. + + + + + +Інтерфейс + +Початкова сторінка +На початковій сторінці ви побачите список нещодавно відкритих тек та адрес ліворуч та вибрані вами місця та мітки праворуч. + + + Знімок початкової сторінки програми + + + + + + + + +Дії над зображеннями +У &gwenview; є декілька можливостей, які доступні у режимах навігації, перегляду і повноекранному режимі. &gwenview; може виконувати базові операції зміни ваших зображень. + +Поворот: дія з повороту обертає ваше зображення за або проти годинникової стрілки, залежно від того, чи використовуєте ви пункт меню &Ctrl;R Зміни Обернути праворуч , чи пункт меню &Ctrl;L Зміни Обернути ліворуч + + Зміни Віддзеркалення : ця дія віддзеркалить зображення відносно вертикальної вісі так, неначе ви спостерігаєте за ним у дзеркалі. + + Зміни Перевернути : ця дія переверне ваше зображення догори низом (віддзеркалення відносно горизонтальної вісі) + + &Shift;R Зміни Змінити розмір : ця дія надасть вам змогу стиснути або розтягти зображення. Пам’ятайте, що збільшення розмірів зображення може призвести до розмивання або утворення квадратів на зображенні. + + + +Доступ до цих дій можна також отримати за допомогою вкладки Дії бічної панелі програми. + +Якщо ви внесли зміни до одного або декількох зображень, програма покаже панель з додатковими кнопками дій у верхній частині панелі перегляду зображень. За допомогою цієї додаткової панелі ви зможете скасувати або повторити скасовані дії, перейти до попереднього або наступного зміненого зображення, а також скористатися трьома кнопками для збереження змінених зображень. + + + Панель дій для змінених зображень + + + + + + + + + +Якщо вами було встановлено додатки KIPI, ви зможете скористатися меню Додатки. За допомогою цього меню ви зможете виконувати над зображеннями додаткові дії. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією з додатків KIPI. + + +Режим навігації + +У режимі навігації ви можете з легкістю пересуватися вашими файлами і теками. У вікні попереднього перегляду буде показано мініатюри зображень у поточні теці, а також підтеках. + + + Знімок вікна у режимі навігації + + + + + + + +Після наведення вказівника миші на зображення буде показано кнопки вибору або обертання зображення, а також кнопку переходу до повноекранного режиму. Зображення, до яких внесено зміни, буде позначено відповідною піктограмою внизу праворуч. Натискання цієї піктограми призведе до зберігання змін до файла зображення. Натискання зображення поверне програму у режим перегляду. Ви можете вибрати декілька зображень і перемкнутися у режим паралельного перегляду цих зображень. + +За допомогою повзунка, розташованого внизу праворуч, ви можете змінити розміри зображень. Ви також можете виконати фільтрування зображень за назвою файла, датою, міткою або оцінкою, для цього скористайтеся полем, розташованим внизу ліворуч. Панель інструментів буде показано у обох режимах: навігації і перегляду. На цій панелі розташовано кнопки найуживаніших дій користувача. + +Початкова сторінка: відкрити початкову сторінку. +Навігація: перемикає у режим навігації. +Перегляд: перемикає у режим перегляду. +Весь екран: перемикає програму у повноекранний режим. +Попереднє: натискання цієї піктограми переведе вас до попереднього зображення у теці. + +Наступне: натискання цієї кнопки переведе вас до наступного зображення у теці. + +Обернути ліворуч/праворуч: виконують ті самі дії, як уже було описано у розділі «Дії над зображеннями». + + + + + +Режим перегляду +У режимі перегляду зображення буде показано з максимальним використанням площі екрана. Ліворуч у вікні програми буде показано ту саму бічну панель, що і у режимі навігації. Внизу вікна буде розташовано панель мініатюр, за допомогою якої ви зможете пересуватися між зображеннями поточної теки. Панель мініатюр можна згорнути за допомогою кнопки Панелі мініатюр. Повторне натискання цієї кнопки знову розгорне панель. Щоб змінити розмір мініатюр, перетягніть роздільник за допомогою лівої кнопки миші. + +У режимі перегляду передбачено паралельний перегляд декількох зображень. Ви можете позначити декілька зображень у режимі навігації до переведення програми у режим перегляду або натиснути кнопку +, яку буде показано у відповідь на наведення вказівника на зображення на панелі мініатюр, щоб додати панель з цим зображенням. Після цього з’явиться кнопка -, за допомогою якої можна вилучити панель зображення. + +Якщо показано декілька зображень, ви зможете скористатися невеличкою панеллю інструментів, яку буде показано під кожним з зображень. За допомогою цієї панелі ви зможете вилучити зображення або його панель. Дії зі зміни масштабу можна виконувати окремо для кожного з зображень або синхронізувати вміст панелей перегляду. Увімкнути або вимкнути синхронізацію можна позначенням пункту Синхронізувати, розташованого ліворуч від повзунка масштабу, або натисканням комбінації клавіш &Ctrl;Y. Перемикатися між зображеннями можна клацанням на панелях зображень або за допомогою клавіатури. Перемкнутися на праве зображення можна за допомогою натискання . Щоб перемкнутися на ліве зображення, натисніть комбінацію клавіш &Shift; . + + + Знімок вікна у режимі перегляду + + + + + + + +Повзунок, розташований внизу праворуч, керує масштабом зображення. Кнопки Вмістити і 100% розташовано поряд з повзунком масштабу, вони задають два відповідних рівні масштабу. Кнопка Вмістити змінює розміри поточного зображення так, щоб вони відповідали розмірам вікна, а кнопка 100% покаже зображення у точній відповідності з розмірами оригіналу. За допомогою клавіші F можна перемикати програму між цими двома режимами. + +Якщо масштаб зображення буде підібрано за розмірами вікна, ви зможете переходити між попереднім і наступним зображенням натисканням клавіш зі стрілочками. У режимі зміни масштабу за допомогою клавіш зі стрілочками можна пересувати область перегляду зображенням. Така поведінка програми є дуже подібною до поведінки програм для перегляду на мобільних телефонах та цифрових фотоапаратах. + +Якщо розміри зображення перевищують розміри вікна перегляду, буде показано панель показу області перегляду. Ви зможете пересувати область перегляду зображення за допомогою вказівника миші та клавіш зі стрілочками. Панель області перегляду автоматично приховується за декілька секунд, її буде знову показано, лише якщо ви виконуватимете дії зі зміни масштабу або гортання зображення. + +Ви можете визначити поведінку програми під час переходу до зображення B після виконання певного масштабування на зображенні A за допомогою пунктів у групі Режим масштабування на сторінці Перегляд зображення діалогового вікна налаштовування &gwenview;, яке можна відкрити за допомогою пункту меню ПараметриНалаштувати &gwenview;.... + + + Якщо буде вибрано варіант Автомасштаб для кожного зображення, масштаб зображення B буде збільшено до того значення, яке тільки можна буде вмістити на екрані. + Якщо буде вибрано варіант Зберігати однаковий масштаб і розташування? для усіх зображень буде використано один масштаб і одне розташування: зображення B матиме ті самі параметри масштабування, що і зображення A (а якщо їх буде змінено, зображення A буде показано з оновленими параметрами масштабу та розташування). + Якщо вибрати варіант Окреме масштабування і розташування, програма запам’ятовуватиме параметри масштабування та розташування для кожного із зображень окремо: початково для зображення B буде вибрати ті самі параметри, що і для зображення A, але надалі програма запам’ятовуватиме ці параметри (якщо параметри показу B буде змінено, параметри показу зображення A не змінюватимуться). + + +Ви можете розпочати роботу &gwenview; з режиму перегляду за допомогою контекстного меню, схожого на меню Відкрити за допомогою у інших програмах, або запуском програми з командного рядка з назвою файла зображення у вигляді параметра. + +У режимі перегляду ви зможете виконувати над зображеннями такі дії: + + + &Shift;C Зміни Обрізати : ця дія надасть вам змогу викинути ті частини зображення, які вам не потрібні. +Отримати доступ до додаткових параметрів обрізання можна позначенням пункту Додаткові параметри на нижній контекстній панелі. Скористайтеся відповідними полями, щоб вказати бажані параметри дії з обрізання. +Обрізану область можна також скоригувати за допомогою перетягування елементів керування у вигляді сірих квадратиків, розташованих на краях зображення. Пересунути область обрізання можна так: натисніть і утримуйте натисненою ліву кнопку миші, пересуньте вказівник так, щоб область пересунулася у потрібну позицію. +Коли формування області обрізання буде завершено, натисніть кнопку Обрізати, щоб переглянути результат. Скористайтеся верхньою контекстною панеллю, щоб зберегти результати або скасувати чи повторити дію з обрізання. + + Зміни Коригування ефекту «червоних очей» : ця дія виправить наслідки ефекту «червоних очей», який часто спотворює знімки, створені з використанням спалаху. + + + + + +Повноекранні режими + +Доступ до повноекранного режиму можна отримати натисканням кнопки Повноекранний режим на панелі інструментів або за допомогою пункту меню &Ctrl;&Shift;F Перегляд Повноекранний режим . +Щоб вийти з цього режиму, натисніть клавішу &Esc;. + + +Повноекранний режим навігації + +У режимі навігації ви також можете перевести програму у повноекранний режим натисканням кнопки, яку буде показано після наведення вказівника миші на мініатюри. + + Знімок повноекранного режиму перегляду + + + + + + +Перехід до повноекранного режиму навігації надасть вам змогу зосередитися саме на роботі з зображеннями. Ним зручно користуватися на звичайному комп’ютері, а ще зручніше, якщо покза зображень з вашого комп’ютера відбувається на великому телеекрані, коли ви показуєте ваші знімки гостям. + + + +Повноекранний режим перегляду +У повноекранному режимі перегляду ви можете спостерігати за показом слайдів ваших зображень. Увійти у повноекранний режим можна за допомогою кнопки, яка з’являється на виринаючий панелі, коли ви проводите вказівником миші над мініатюрою зображення у режимі навігації, це можна також зробити натисканням кнопки Повноекранний режим на панелі інструментів. + Знімок екрана у повноекранному режимі навігації + + + + + + + + +Верхню панель буде автоматично приховано. Щоб наказати програмі показати цю панель, просто пересуньте вказівник миші у верхню частину екрана. Якщо вказівник миші перебуватиме на верхній панелі, програма не ховатиме панель автоматично. Більшість кнопок цієї панелі взято з панелі інструментів у режимі огляду або перегляду, окрім кнопки Вийти з повноекранного режиму, натискання якої поверне вас до основного вікна &gwenview;, кнопки Почати/Зупинити показ слайдів та кнопки Налаштувати повноекранний режим, за допомогою якої можна відкрити невеличке діалогове вікно визначення параметрів, за допомогою якого ви зможете просто і швидко налаштувати показ слайдів. Передбачено такі параметри показів слайдів: + + + Повзунок Інтервал, який керує тим, наскільки довго &gwenview; показуватиме зображення, перш ніж перейти до наступного. + Якщо позначено поле з міткою Цикл, після досягнення кінця списку зображень у показі слайдів, показ слайдів буде продовжено з початку списку, а не припинено. + Якщо позначено поле з міткою Випадковий, замість показу вмісту теки за абеткою, зображення буде показано у випадковому порядку. + Кнопка Вибрати дані щодо зображення, які слід показувати надає вам змогу визначити перелік метаданих, які буде показано під кнопками на панелі інструментів. + Якщо позначено пункт Показувати мініатюри, програма показуватиме мініатюри всіх зображень з поточної теки праворуч від панелі інструментів. + За допомогою повзунка Висота можна змінити розмір показаних мініатюр. + + +Якщо увімкнено показ інших зображень у поточній теці, ці зображення буде показано у області на верхній панелі. Якщо навести вказівник миші на мініатюру зображенні і клацнути лівою кнопкою, зображення буде показано у основній області вікна. + + + + +Бічна панель + + Ліву бічну панель можна увімкнути у режимах навігації та перегляду, але у режимі навігації типово цю панель не показано. Показ бічної панелі можна увімкнути або вимкнути за допомогою пункту меню F4 Перегляд Бічна панель або натисканням маленької стрілочки у верхній частині роздільника бічної панелі. Натискання цієї стрілочки згортає і розгортає бічну панель. Кнопка згортання може накладатися на зображення, але якщо ви виведете вказівник миші за межі цієї кнопки, програма автоматично приховає кнопку. На бічній панелі буде показано декілька вкладок: + + + + +Теки +Тут буде показано список всіх тек у вашій системі. Ви зможете перемикатися між цими теками. У режимі навігації буде показано мініатюри зображень у теці, у режимі перегляду — перше з зображень у теці. Ви можете розпочати перегляд вмісту теки з цього зображення натисканням кнопок Попереднє і Наступне або відповідних клавіатурних скорочень. + + + +Інформація +Тут буде показано Метадані, зокрема назву файла і його розмір. За допомогою посилання Більше... ви зможете переглянути всі доступні метадані та визначити, які з них буде показано на бічній панелі. + + + +Дії +За допомогою цієї панелі ви зможете виконувати раніше описані загальні дії над зображеннями, а також дії, специфічні для режиму перегляду. Тут також можна виконати типові дії над файлами, зокрема копіювання, перейменування, вилучення та створення тек. + + + + + + + + +Підказки +Використання миші + +Пересування поля зору за допомогою миші + + Якщо утримувати натиснутою ліву кнопку миші, водночас пересуваючи вказівник зображенням, можна пересувати поле зору зображенням. + Коліщатко миші прокручуватиме зображення вгору і вниз. + + + + +Зміна масштабу за допомогою миші + + Клацання середньою кнопкою миші вмикатиме або вимикатиме автоматичний вибір масштабу. + Якщо утримувати натиснутою клавішу &Ctrl;, коліщатко миші можна використовувати для збільшення або зменшення масштабу, клацання лівою кнопкою збільшуватиме масштаб, а клацання правою кнопкою його зменшуватиме. + + Прокручування коліщатка миші з одночасним утримуванням натиснутою клавіші &Alt; прокручуватиме зображення у горизонтальному напрямку. + + + + +Навігація за допомогою миші + + У режимі навігації наведення вказівника миші на мініатюру зображення з наступним клацанням лівою кнопкою перемкне програму у режим перегляду з показом відповідного зображення. + Прокручування коліщатка миші у режимі навігації прокручуватиме поле зору області перегляду мініатюру вгору або вниз. + Якщо параметр Поведінка коліщатка миші у вікні, яке відкривається пунктом меню ПараметриНалаштувати &gwenview;, встановлено у значення «Навігація», прокручування коліщатка миші у режимі перегляду пересуватиме перегляд зображеннями у теці. + + + + + Прив’язка клавіш + +У &gwenview; визначено цілу серію клавіатурних скорочень, повний список цих скорочень можна відкрити за допомогою пункту меню ПараметриНалаштування скорочень..., у тому ж вікні ви можете змінити прив’язку дій до певних клавіатурних скорочень. Зауважте, що у вікнах файлів і тек діють всі звичайні клавіатурні скорочення KDE, якщо ви не перепризначили ці скорочення для інших дій. + +Ось декілька найкорисніших типових клавіатурних скорочень: + + +Пробіл: показує наступне зображення у каталозі. + +&Backspace;: показує попереднє зображення у каталозі. + +&Alt;Стрілка вгору: переводить до батьківської теки поточної теки. + +&Ctrl;&Shift;F: перемикає програму у повноекранний режим. + +&Esc; повертає програму у режим навігації. + +&Ctrl;M: показує або ховає смужку меню. + +&Ctrl;B: показує або ховає панель мініатюр. + +F4 показує або ховає бічну панель. + +F6 робить рядок адреси придатним для зміни так, щоб ви могли напряму ввести шлях до теки. Повернутися до стандартного рядка адреси можна за допомогою натискання стрілки, розташованої праворуч. + +&Ctrl;R: повертає поточне зображення на 90° за годинниковою стрілкою. + +&Ctrl;L: повертає поточне зображення на 90° проти годинникової стрілки. + +&Shift;R: змінити розміри поточного зображення. + +&Shift;C: обрізати поточне зображення. + +&Ctrl;Y: якщо у режимі перегляду показано декілька зображень, синхронізує зображення. + +&Ctrl;S: зберігає всі зміни внесені до зображення. + +Del пересуває поточне зображення до смітника. + +&Shift;Del: остаточно вилучає зображення з диска. Пам’ятайте, що наслідки цієї дії є незворотними і не можуть бути скасовані. + +&Ctrl;P: надсилає поточне зображення на друк. + +&Ctrl;O: відкриває зображення за допомогою стандартного діалогового вікна вибору файла. + +F: натисканням цієї клавіші можна увімкнути або вимкнути режим коригування розмірів зображення за розмірами вікна. + +P: під час перегляду відео за допомогою цієї клавіші можна вмикати і вимикати відтворення. + +&Ctrl;T: редагувати мітки. + +F2: перейменувати файл зображення на місці. + +Del: пересунути файл зображення до смітника. + +&Shift;Del: вилучити файл зображення. + +&Ctrl;F7: скопіювати зображення. + +&Ctrl;F8: пересунути файл зображення. + +&Ctrl;F9: створити посилання на зображення. + + + + + + Додаткові параметри налаштовування + Зауваження щодо прихованих параметрів &gwenview; можна знайти на цій сторінці. + + Параметри, описані на згаданій вище сторінці, можуть допомогти вам у налаштовуванні &gwenview; для певних потреб, але, будь ласка, пам’ятайте, що розробники не можуть гарантувати працездатності викладених там настанов у всіх версіях програми. + + + + + +Подяки і авторські права + +Поточним супровідником &gwenview; є Aurélien Gâteau + +Автором цього документа є Christopher Martin + +Цей документ було оновив до &kde; 4 Henry de Valence + +Переклад українською: Юрій Чорноіван yurchor@ukr.net +&underFDL; &underGPL; + +
    Binary files /tmp/tmp0ECaoh/eJ_zUYHKvL/gwenview-16.12.3/po/uk/docs/gwenview/modified-bar.png and /tmp/tmp0ECaoh/TAZ78ONKEI/gwenview-17.04.3/po/uk/docs/gwenview/modified-bar.png differ Binary files /tmp/tmp0ECaoh/eJ_zUYHKvL/gwenview-16.12.3/po/uk/docs/gwenview/view_mode.png and /tmp/tmp0ECaoh/TAZ78ONKEI/gwenview-17.04.3/po/uk/docs/gwenview/view_mode.png differ diff -Nru gwenview-16.12.3/po/uk/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/uk/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/uk/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/uk/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2450 @@ +# Translation of gwenview.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2007-2016 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Ivan Petrouchtchak , 2007, 2008. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-06 07:15+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "о. Іван Петрущак,Юрій Чорноіван" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr.net" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Кеш:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Вилучати теку кешу мініатюр під час виходу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо на вашому диску не дуже багато місця.

    Будьте обережні: під час виконання відповідної дії буде вилучено " +"підтеку .thumbnails вашої домашньої теки, отже, буде " +"знищено всі попередньо створені Gwenview та іншими програмами мініатюри." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Журнал:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Запам’ятовувати теки і адреси URL" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Перегляд" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Змінити розташування" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Впорядкувати за" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "Назвою" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Датою" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Розміром" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Подробиці щодо мініатюри" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Розмір зображення" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Розмір файла" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Оцінка" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Додати теку до місць" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 документ" +msgstr[1] "%1 документи" +msgstr[2] "%1 документів" +msgstr[3] "%1 документ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Додати фільтр" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Перегляд зображення" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Копіювання" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Копіювати" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Пересування" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Пересунути" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Створення посилання" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Посилання" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Пересунути сюди" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Скопіювати сюди" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Посилання сюди" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Перейменування" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "Перейменувати %1 на:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Дії над файлами" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Змінити" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Копіювати до..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Пересунути до..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Прив'язати до..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "Перейменувати..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Викинути" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "Відновити" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Створити теку..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Відкрити за допомогою" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Інша програма..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "Назва містить" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "Назва не містить" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Дата >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Дата" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Дата <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Оцінка >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Оцінка =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Оцінка <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "З міткою" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Без мітки" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Фільтрувати за назвою" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Фільтрувати за датою" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Фільтрувати за оцінкою" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Фільтрувати за міткою" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Показ слайдів" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Інтервал:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "Цикл" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "Випадковий" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "Дані щодо зображення" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Вибрати дані щодо зображення, які слід показувати…" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мініатюри" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Показувати мініатюри" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Висота:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 секунда" +msgstr[1] "%1 секунди" +msgstr[2] "%1 секунд" +msgstr[3] "%1 секунда" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Налаштування повноекранного режиму" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "Колір тла:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "Відео:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "Показувати відео" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview не може зберігати зображення в форматі %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Зберегти в іншому форматі" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview не може зберігати зображення в форматі «%1»." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Файл з назвою %1 вже існує.\n" +"Ви справді хочете його перезаписати?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Не вдалося зберегти %1:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Зараз ви переглядаєте новий документ." + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "Повернутися до оригіналу" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "&Оцінка" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "Д&одатки" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "П&араметри" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Головний пенал" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Дані щодо зображення" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Зміни" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Обернути ліворуч" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Обернути зображення на 90° проти год. стрілки" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Обернути праворуч" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "Обернути зображення на 90° за год. стрілкою" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Віддзеркалити" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Перевернути" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Змінити розмір" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Обрізати" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Коригування ефекту «Червоних очей»" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview не може змінювати зображення у такому форматі." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Дії над зображеннями" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Прозоре тло:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Шахова дошка" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "Су&цільний колір:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Поведінка коліщата мишки:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Гортання" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Навігація" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "Режим масштабування:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "Автомасштаб для кожного зображення" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "Зберігати однаковий масштаб і розташування" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "Окреме масштабування і розташування" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Збільшувати менші зображення" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "Анімація:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "програмна" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "не використовувати" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Панель мініатюр" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Орієнтація:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Горизонтальна" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикальна" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Кількість рядків:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Більше..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Метаінформація" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Вибрано %1 файл" +msgstr[1] "Вибрано %1 файли" +msgstr[2] "Вибрано %1 файлів" +msgstr[3] "Вибрано %1 файл" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "Вибрано %1 теку" +msgstr[1] "Вибрано %1 теки" +msgstr[2] "Вибрано %1 тек" +msgstr[3] "Вибрано %1 теку" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 тека" +msgstr[1] "%1 теки" +msgstr[2] "%1 тек" +msgstr[3] "%1 тека" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файли" +msgstr[2] "%1 файлів" +msgstr[3] "%1 файл" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "Вибрано %1 і %2" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Останній використаний додаток" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "Інші додатки" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Не знайдено додатка" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Оприлюднення" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "Оприлюднити зображення за допомогою різноманітних служб" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 зображення)" +msgstr[1] "%1 (%2 зображення)" +msgstr[2] "%1 (%2 зображень)" +msgstr[3] "%1 (%2 зображення)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Завантаження…" + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "Встановити додатки" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Зображення" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Інструменти" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Імпорт" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Експорт" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Пакетна обробка" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Збірки" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Зображення буде вивантажено сюди:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Переглядач зображень" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Запускати в повноекранному режимі" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Розпочати у режимі показу слайдів" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "Початковий файл або теки" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Перезавантажити" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Навігація" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "Навігація теками з зображеннями" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Переглянути" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Переглянути позначені зображення" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Вийти з повноекранного режиму" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Попереднє" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Перейти до попереднього зображення" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Наступне" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Перейти до наступного зображення" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Перше" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Перейти до першого зображення" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Останнє" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Перейти до останнього зображення" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Початкова сторінка" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "Відкрити початкову сторінку" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Бічна панель" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Змінити" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Повторити" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Вернути" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Теки" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Дії" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Сховати бічну панель" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Показати бічну панель" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Відкривання зображення" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Зупинити показ слайдів" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Почати показ слайдів" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Зберегти всі зміни" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Відкинути зміни" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Було змінено %1 зображення." +msgstr[1] "Було змінено %1 зображення." +msgstr[2] "Було змінено %1 зображень." +msgstr[3] "Було змінено %1 зображення." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Якщо ви вийдете тепер, то всі зміни буде втрачено." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "Ми досягли першого документа у списку. Що робити далі?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "Залишатися тут" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Перейти до останнього документа" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "Повернутися до списку документів" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "Ми досягли останнього документа у списку. Що робити далі?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Перейти до першого документа" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Збереження..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Зупинити" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Не вдалося зберегти %1 документ" +msgstr[1] "Не вдалося зберегти %1 документи" +msgstr[2] "Не вдалося зберегти %1 документів" +msgstr[3] "Не вдалося зберегти %1 документ" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Ви змінили велику кількість зображень. Щоб уникнути проблем з нестачею " +"пам’яті, вам слід зберегти зміни." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Поточне змінене зображення" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Попереднє змінене зображення" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Наступне змінене зображення" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Змінено %1 зображення" +msgstr[1] "Змінено %1 зображення" +msgstr[2] "Змінено %1 зображень" +msgstr[3] "Змінено %1 зображення" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Перейти до першого зміненого зображення" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Перейти до цього" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Зберегти всі" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Семантична інформація" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Змінити мітки" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Нульовий" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Змінити" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Редактор міток" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Попередня" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Наступна" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Оцінка:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Мітки:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Додати до Місць" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Забути про цю теку" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Забути всі" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "Журнал було вимкнено." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Недавні теки" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "Нещодавні файли" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Місця" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Мітки" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Перегляд за мітками неможливий. Перевірте, чи належним чином встановлено " +"Nepomuk на вашому комп’ютері." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронізувати" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Панель мініатюр" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Відкинути зміни і перезавантажити" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Це зображення було змінено. Його перезавантаження призведе до втрати всіх " +"змін." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "Дата зйомки" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "Час зйомки" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "Початковий суфікс" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Початковий суфікс, малими літерами" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "Початкова назва файла" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Початкова назва файла, малими літерами" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Було імпортовано %1 документ." +msgstr[1] "Було імпортовано %1 документи." +msgstr[2] "Було імпортовано %1 документів." +msgstr[3] "Було імпортовано %1 документ." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "Пропущено %1 документ, оскільки його вже було імпортовано." +msgstr[1] "Пропущено %1 документи, оскільки його вже було імпортовано." +msgstr[2] "Пропущено %1 документів, оскільки його вже було імпортовано." +msgstr[3] "Пропущено %1 документ, оскільки його вже було імпортовано." + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +"%1 з них було перейменовано, оскільки документ з такою назвою вже було " +"імпортовано." +msgstr[1] "" +"%1 з них було перейменовано, оскільки документ з такою назвою вже було " +"імпортовано." +msgstr[2] "" +"%1 з них було перейменовано, оскільки документ з такою назвою вже було " +"імпортовано." +msgstr[3] "" +"Один з них було перейменовано, оскільки документ з такою назвою вже було " +"імпортовано." + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "Вилучити %1 імпортований документ з пристрою?" +msgstr[1] "Вилучити %1 імпортовані документи з пристрою?" +msgstr[2] "Вилучити %1 імпортованих документів з пристрою?" +msgstr[3] "Вилучити %1 імпортований документ з пристрою?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Вилучити %1 пропущений документ з пристрою?" +msgstr[1] "Вилучити %1 пропущені документи з пристрою?" +msgstr[2] "Вилучити %1 пропущених документів з пристрою?" +msgstr[3] "Вилучити %1 пропущений документ з пристрою?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "Вилучити %1 імпортований і пропущений документ з пристрою?" +msgstr[1] "Вилучити %1 імпортовані і пропущені документи з пристрою?" +msgstr[2] "Вилучити %1 імпортовані і пропущені документи з пристрою?" +msgstr[3] "Вилучити імпортований і пропущений документ з пристрою?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "Імпорт завершено" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "Залишити" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"Не вдалося вилучити документи:\n" +"%2" +msgstr[1] "" +"Не вдалося вилучити документи:\n" +"%2" +msgstr[2] "" +"Не вдалося вилучити документи:\n" +"%2" +msgstr[3] "" +"Не вдалося вилучити документ:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Повторити" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Що ви робити далі?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "Переглянути імпортовані документи у Gwenview" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "Імпортувати інші документи" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Не вдалося створити теку призначення." + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдалося створити тимчасову теку вивантаження:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "Автоматично перейменовувати документи" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "Формат перейменування:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "Перегляд:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" +"Введіть текст або позначте наведені нижче пункти, щоб змінити формат" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Інструмент імпортування Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "Інструмент імпортування фотографій" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" +"UDI пристрою, використовується для отримання даних щодо пристрою (назви, " +"піктограми...)" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "UDI пристрою" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "Тека джерела" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "Не вказано обов’язкового аргументу теки джерела." + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "Забагато аргументів." + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "Некоректна тека джерела." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "Імпортування документів..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "Імпортувати позначене" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "Імпортувати все" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Оберіть документи для імпортування" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "Параметри..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "Введіть призначення імпортування" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "Показ вмісту:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "© Автори Gwenview, 2000–2014" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Поточний супровідник" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Розробник" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Це вікно" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "Альбомна" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "Розмір ISO (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "Книжкова" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Висота" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Додаткові параметри" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Коефіцієнт:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Розташування:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Розмір:" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview не може зберігати документи цього типу." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview не може показувати документи у форматі %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Не вдалося відкрити файл %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Спроба завантаження метаінформації завершилася невдало." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Спроба завантаження зображення завершилася невдало." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Не вдалося завантажити документ %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити файл для запису, перевірте, чи є у вас потрібні права на " +"%1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Не вдалося перезаписати файл, перевірте, чи є у вас потрібні права на запис " +"до %1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Викинути" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Скасувати позначення" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview невідомий спосіб, у який слід показувати цей документ" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Спроба завантаження %1 завершилася невдало" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Масштабувати, щоб вмістити" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Вмістити" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Немає вибраних документів" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Відсоток пам’яті, який може бути використано Gwenview, перш ніж\n" +"програма попередить користувача і запропонує заходи з економії пам’яті." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Список суфіксів назв файлів, які Gwenview не слід намагатися завантажити.\n" +"Ми також виключаємо *.new, оскільки цей суфікс використовується для\n" +"тимчасових файлів KSaveFile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"Визначає поведінку програми під час переходу до зображення B після\n" +"масштабування зображення A. Якщо буде вибрано варіант Autofit\n" +"(автомасштабування), масштаб зображення B буде збільшено до\n" +"того значення, яке тільки можна буде вмістити на екрані. Якщо\n" +"буде вибрано варіант KeepSame (те саме), для усіх зображень\n" +"буде використано один масштаб і одне розташування: зображення B\n" +"матиме ті самі параметри масштабування, що і зображення A (а якщо\n" +"їх буде змінено, зображення A буде показано з оновленими параметрами\n" +"масштабу та розташування). Якщо вибрати варіант Individual (окремі),\n" +"програма запам’ятовуватиме параметри масштабування та розташування\n" +"для кожного із зображень окремо: початково для зображення B\n" +"буде вибрати ті самі параметри, що і для зображення A, але надалі\n" +"програма запам’ятовуватиме ці параметри (якщо параметри показу\n" +"B буде змінено, параметри показу зображення A НЕ ЗМІНЮВАТИМУТЬСЯ)." + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Виконувати показ слайдів у випадковому порядку" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Запускати показ слайдів в повноекранному режимі" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Циклічний перегляд" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Зупинитися на останньому зображенні теки" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Затримка між зображеннями (у секундах)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Востаннє відвідано: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Розмір файла" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Час створення файла" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Розмір зображення" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Властивість" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Не вдалося відкрити файл для запису." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Відсутні дані для збереження." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Надрукувати зображення" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Параметри зображення" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Позиція зображення" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Масштабування" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Без масштабування" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Вмістити зображення в сторінку" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Масштабувати до:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Міліметрів" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Сантиметрів" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Дюймів" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Зберігати співвідношення" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "RedEyeReduction" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Розмір" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Клацніть на червоних зіницях, які ви бажаєте виправити" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Зміна розміру" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Зміна розмірів зображень" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Введіть новий розмір цього зображення." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "Поточний розмір:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Новий &розмір:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Зберігати пропорції" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Позначити цією міткою всі вибрані зображення" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "Додати мітку" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "Цикл" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "Випадковий" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Обертання праворуч" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Обертання ліворуч" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Віддзеркалення" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Перевертання" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Перетворення" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "П&ерегляд" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Не обрано формату зображення." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Вилучити" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Забути цю адресу" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "Недавні адреси" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Головний розробник" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Вставити одну теку" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Вставити один файл" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Вставити %1 елемент" +#~ msgstr[1] "Вставити %1 елементи" +#~ msgstr[2] "Вставити %1 елементів" +#~ msgstr[3] "Вставити %1 елемент" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "Вставити вміст буфера..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Вставити" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Розмір:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Розмір" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Визначає, що станеться після переходу до зображення B, якщо на зображенні " +#~ "A було збільшено певну ділянку.\n" +#~ "Якщо увімкнено, масштаб і позицію буде збережено. Якщо вимкнено, " +#~ "зображення B буде масштабовано так, щоб його розміри відповідали розмірам " +#~ "екрана." + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "Список документів завершено, продовжуємо з першого документа." + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "Список документів завершено, продовжуємо з останнього документа." + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "© Aurélien Gâteau, 2009–2010" + +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "створення мініатюр" + +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Каталог зображень, який слід відкрити" + +#~ msgid "" +#~ "What size of thumbnails to generate. Can be either 'normal' or 'large'" +#~ msgstr "" +#~ "Розмір мініатюр, які слід створювати. Можна вибрати один з таких " +#~ "розмірів: «normal» (звичайний) або «large» (великий)" + +#~ msgid "Use instead of ~/.thumbnails to store thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Використовувати вказаний каталог замість ~/.thumbnails для зберігання " +#~ "мініатюр" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Викинути" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Назад" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Метадані" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Налаштувати метадані, що показуватимуться..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Вигляд" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Тема:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрити" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Перегляд" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Ефекти" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Застосувати" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Створення теки" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Введіть назву нової теки:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Немає додатка" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Авторські права на програму належать ©2009 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Довідка" + +#~ msgid "" +#~ "One document has been successfully imported.\n" +#~ "Delete it from the device?" +#~ msgid_plural "" +#~ "%1 documents have been successfully imported.\n" +#~ "Delete them from the device?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Було успішно імпортовано %1 документ.\n" +#~ "Вилучити його з пристрою?" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Було успішно імпортовано %1 документи.\n" +#~ "Вилучити їх з пристрою?" +#~ msgstr[2] "" +#~ "Було успішно імпортовано %1 документів.\n" +#~ "Вилучити їх з пристрою?" +#~ msgstr[3] "" +#~ "Було успішно імпортовано %1 документ.\n" +#~ "Вилучити його з пристрою?" + +#~ msgid "Shooting date, --" +#~ msgstr "Дата зйомки, " + +#~ msgid "Shooting time, --" +#~ msgstr "Час зйомки, ::" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Журнал" + +#~ msgid "Event:" +#~ msgstr "Подія:" + +#~ msgid "" +#~ "Pictures will be imported in /tmp/photo/(year)/event Customize" +#~ msgstr "" +#~ "Зображення буде імпортовано до /tmp/photo/(рік)/подія Змінити" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Змінити" + +#~ msgid "Enter an event name" +#~ msgstr "Введіть назву події" + +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "Зображення буде імпортовано до: %1" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Форма" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Опис:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Thumbnail bar orientation:" +#~ msgstr "Орієнтація панелі мініатюр:" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Швидкодія" + +#~ msgid "URL Bag" +#~ msgstr "Сховище адрес" + +#~ msgid "Ops" +#~ msgstr "Дії" + +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "&Обрізати" + +#~| msgid "Height:" +#~ msgid "Width:Height" +#~ msgstr "Ширина:Висота" + +#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint" +#~ msgid "No Constraint" +#~ msgstr "Без обмежень" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "&Висота:" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/wa/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/wa/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/wa/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/wa/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2449 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Jean Cayron , 2009. +# Jean Cayron et Odile Lambert , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-10 23:36+0200\n" +"Last-Translator: Jean Cayron et Odile Lambert \n" +"Language-Team: Walloon \n" +"Language: wa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Djan Cayron" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "jean.cayron@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "Muchete :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Disfacer l' ridant del muchete des prévoeyaedjes cwand dj' mousse foû" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n" +#| "Be careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously " +#| "generated by Gwenview and other applications." +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Mete en alaedje cisse tchuze si vos n' avoz nén bråmint d' plaece so vosse " +"plake.\n" +"Asteme: ça disfaçrè l' ridant lomé .thumbnails dins " +"vosse ridant måjhon, disfaçant insi tos les prévoeyaedjes ahivés pa Gwenview " +"eyet d' ôtes programes." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "Istwere :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Si sovni des ridants eyet URL" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "Vuwe" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "Candjî eplaeçmint" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "Relére sol" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "No" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "Grandeu" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Detays do prévoeyaedje" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "No do fitchî" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intable" +#| msgid "Image Size" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "Grandeu d' l' imådje" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intable" +#| msgid "File Size" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "Grandeu do fitchî" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "Préjhaedje" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "Fitchî" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "Radjouter l' ridant a des plaeces" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 documint" +msgstr[1] "%1 documints" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Radjouter ene passete" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Djenerå" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "Voeyaedje d' ene imådje" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "Sipepieus" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy To" +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "Copyî viè" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Copyî" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Move To" +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "Bodjî viè" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "Bodjî" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Link To" +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "Loyî viè" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "Loyî" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "Bodjî chal" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "Copyî chal" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "Loyî chal" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Rinoncî" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Filename" +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "No do fitchî" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "" +#| "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the " +#| "reason for the failure" +#| msgid "%1: %2" +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "%1: %2" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "Operåcions do fitchî" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "Candjî" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "Copyî viè..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "Bodjî viè..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "Loyî viè..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "Batch" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Resize" +msgid "Restore" +msgstr "Candjî di grandeu" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Prôpietés" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "Ahiver ridant..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Drovi avou" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "Ôtes programes..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "I gn a dins l' no" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "I gn a nén dins l' no" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "Date ≥" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "Date =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "Date ≤" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "Préjhaedje ≥" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "Préjhaedje =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "Préjhaedje ≤" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "A ene etikete" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "Pont d' etikete" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Passer al passete sol no" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Passer al passete sol date" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Passer al passete sol préjhaedje" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Passer al passete so l' etikete" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaporama" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "Totes les :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "È rond" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "A l' astcheyance" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Meta Information" +msgid "Image Information" +msgstr "Meta-informåcion" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Meta Information" +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "Meta-informåcion" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Thumbnail Bar" +msgid "Thumbnails" +msgstr "Bår di prévoeyaedje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Mostrer prévoeyaedjes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "Hôteur :" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 seg" +msgstr[1] "%1 segs" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Configure Full Screen Mode" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "Apontyî l' môde tote li waitroûle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View background color:" +msgid "Background color:" +msgstr "&Vey coleur di fond:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show Sidebar" +msgid "Show videos" +msgstr "Håyner l' bår di costé" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview n' sai schaper les imådjes come %1." + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "Schaper avou ene ôte cogne" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview n' sai schaper les imådjes el cogne « %1 »." + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"On fitchî %1 egzistêye dedja.\n" +"Estoz seur(e) ki vos l' voloz spotchî?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "Li schapaedje di %1 a fwait berwete:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "" + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "P&réjhaedje" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "&Tchôke-divins" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "A&pontiaedjes" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Mwaisse bår ås usteyes" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Meta Information" +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "Meta-informåcion" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "Candjî" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "Fé tourner a hintche" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rotate Right" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "Fé tourné a droete" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "Fé tourné a droete" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "Muroe" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "Sititchî" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "Candjî di grandeu" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "Côper dvins" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Ridujhaedje des rodjes ouys" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview n' sai candjî les imådjes di c' djinre la." + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "Operåcions so ls imådjes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "Transparinte coleur di fond:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "&Pitits cwårés" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Coleur li minme:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "Dujhance del rôlete del sori:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "Disrôler" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "Foyter" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to Next Image" +msgid "Autofit each image" +msgstr "Potchî a l' imådje shuvante" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Rinde pus grandes les pus ptitès imådjes " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Information" +msgid "Animations:" +msgstr "Infôrmåcion" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Bår di prévoeyaedje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Ashidaedje :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "Coûtchî" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "Astampé" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "Contaedje des royes :" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "Pus..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "Meta-informåcion" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "%1 fitchî tchoezi" +msgstr[1] "%1 fitchîs tchoezis" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "%1 ridant tchoezi" +msgstr[1] "%1 ridants tchoezis" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 ridant" +msgstr[1] "%1 ridants" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 fitchî" +msgstr[1] "%1 fitchîs" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "%1 eyet %2 tchoezis" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Plugins" +msgid "Other Plugins" +msgstr "&Tchôke-divins" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Plugin" +msgid "No Plugin Found" +msgstr "Nou tchôke-divins" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Square" +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "Cwåré" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 imådje)" +msgstr[1] "%1 (%2 imådjes)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress saving all image changes" +#| msgid "Saving..." +msgid "Loading..." +msgstr "Dji schape..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Plugins" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "&Tchôke-divins" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Images" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Imådjes" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Tools" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Usteyes" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Abaguer" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Export" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Ebaguer" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Batch Processing" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Ovraedje pa lots" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Collections" +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Ramexhnêyes" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Les imådjes seront eberwetêyes chal:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "On håyneu d' imådjes" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Enonder e môde tote li waitroûle" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Enonder e môde diaporama" + +#: app/main.cpp:135 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A starting file or folder" +msgid "A starting file or folders" +msgstr "On fitchî oudonbén on ridant d' kimince" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "Ritcherdjî" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action Switch to file list" +#| msgid "Browse" +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "Foyter" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +#| msgid "View" +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "Vuwe" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Loop on images" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "Tourner el blouke so ls imådjes" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start in fullscreen mode" +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "Enonder e môde tote li waitroûle" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "Di dvant" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to Previous Image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "Potchî a l' imådje di dvant" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "Shuvante" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to Next Image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "Potchî a l' imådje shuvante" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +#| msgid "Fit" +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "Forrimpli" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to Next Image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "Potchî a l' imådje shuvante" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Date" +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "Date" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to Next Image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "Potchî a l' imådje shuvante" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "Pådje d' enondaedje" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "Bår di costé" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "Candjî" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Rifé " + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Disfé" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "Ridants" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Infôrmåcion" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "Operåcions" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Sidebar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Bår di costé" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Sidebar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Bår di costé" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Drovi imådje" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "Arester diaporama" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Enonder diaporama" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "Schaper tos les candjmints" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Abandner les candjmints" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "Ene imådje a stî candjeye." +msgstr[1] "%1 imådjes ont stî candjeyes." + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "Si vs cwitez sol côp, vos candjmints sront pierdous." + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to Next Image" +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "Potchî a l' imådje shuvante" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to Next Image" +msgid "Go to the First Document" +msgstr "Potchî a l' imådje shuvante" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "Dji schape..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "Hô&w" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "Dji n' a savou schaper on documint:" +msgstr[1] "Dji n' a savou schaper %1 documints:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Vos avoz candjî bråmint des imådjes. Po houwer des problinmes di memwere, " +"vos duvrîz schaper vos candjmints." + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "Imådje do moumint candjeye" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "Imådje candjeye di dvant" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "Imådje candjeye shuvante" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "Ene imådje candjeye" +msgstr[1] "%1 imådjes candjeyes" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Aler al prumire imådje candjeye" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "Î potchî" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "Totafwait schaper" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "Infôrmåcions semantikes" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "Candjî les etiketes" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Candjî" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "Aspougneu d' etikete" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "Di dvant" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "Shuvante" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "Préjhaedje:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "Etiketes:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Discrijhaedje" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "Radjouter a des plaeces" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Rovyî ç' ridant" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "Rovyî ttafwait" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "L' istwere a stî essoctêye." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "Ridants d' enawaire" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recent Folders" +msgid "Recent Files" +msgstr "Ridants d' enawaire" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Eplaeçmints" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "Etiketes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Sorry, browsing by tag is not available. Make sure Nepomuk is properly " +#| "installed on your computer." +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "" +"Dji rgrete mins l' foytaedje pas etikete n' est nén disponibe. Soeyoz seur " +"ki Nepomuk est astalé comifåt so vosse copiutrece." + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Bår di prévoeyaedje" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Abandner les candjmints eyet ritcherdjî" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Ciste imådje a stî candjeye. El ritcherdjî spotchrè tos vos candjmints." + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Orientation:" +msgid "Original extension" +msgstr "Ashidaedje :" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One image has been modified." +#| msgid_plural "%1 images have been modified." +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "Ene imådje a stî candjeye." +msgstr[1] "%1 imådjes ont stî candjeyes." + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "%1 folder selected" +#| msgid_plural "%1 folders selected" +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "%1 ridant tchoezi" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "" + +#: importer/importer.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Could not upload file." +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "Dji n' a savou eberweter l' fitchî." + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +#| msgid "%1x%2" +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1x%2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Filename" +msgid "Rename Format:" +msgstr "No do fitchî" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gwenview" +msgid "Preview:" +msgstr "Gwenview" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Gwenview KPart" +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "KPårt Gwenview" + +#: importer/main.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import" +msgid "Photo Importer" +msgstr "Abaguer" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 folder" +#| msgid_plural "%1 folders" +msgid "Source folder" +msgstr "%1 ridant" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "" + +#: importer/main.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 folder" +#| msgid_plural "%1 folders" +msgid "Invalid source folder." +msgstr "%1 ridant" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "%1 folder selected" +#| msgid_plural "%1 folders selected" +msgid "Import Selected" +msgstr "%1 ridant tchoezi" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import" +msgid "Import All" +msgstr "Abaguer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One image has been modified." +#| msgid_plural "%1 images have been modified." +msgid "Select the documents to import" +msgstr "Ene imådje a stî candjeye." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgid "Settings..." +msgstr "A&pontiaedjes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "" + +#: lib/about.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#: lib/about.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current image modified" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Imådje do moumint candjeye" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Main developer" +msgid "Developer" +msgstr "Mwaisse programeu" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "Cwåré" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "Cisse waitroûle ci" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "Lårdjeur" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "Hôteur" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "Sipepieus apontiaedjes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Rapoirt :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "Eplaeçmint :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview n' sai candjî les imådjes di c' djinre la." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview n' sait håyner les documints del sôre %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Could not open file for writing." +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî pos î scrire." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Li tcherdjaedje des meta-informåcions a fwait berwete." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Li tcherdjaedje di l' imådje a fwait berwete." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Could not upload file." +msgid "Could not load document %1" +msgstr "Dji n' a savou eberweter l' fitchî." + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"Dji n' a savou drovi l' fitchî pos î scrire, waitîz k' vos avoz les bons " +"droets dins %1." + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"Dji n' a savou spotchî l' fitchî, waitîz k' vos avoz les bons droets dins " +"%1." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Verb" +#| msgid "Trash" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "Batch" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "Disfacer" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview n' sai comint håyner les documints di c' djinre la." + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Li tcherdjaedje di %1 a fwait berwete" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Zoumer po forrimpli" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "Forrimpli" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "Pont d' documint tchoezi" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +#| "\t\t\twarns the user and suggest saving changes." +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"L' åcintaedhe di memwere eployî pa Gwenview divant k' il\n" +"\t\t\tadviertixhe l' uzeu et k' i lyî boute a schaper les candjmints." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +#| "\t\t\tload. This is useful to exclude raw files which are recognized as\n" +#| "\t\t\tTIFF or JPEG." +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Ene djivêye d cawetes di no d' fitchî ki Gwenview ni dvreut nén sayî\n" +"\t\t\td' tcherdjî. C' est djinti po shovter evoye les fitchîs RAW ki sont " +"rconexhous\n" +"\t\t\tcome des TIFF ou JPEG." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "Håyner on diaporama des imådjes dins èn ôre a l' astcheyance." + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "Mostrer diaporama e môde tote li waitroûle" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "Tourner el blouke so ls imådjes" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "Arester al dierinne imådje do ridant" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "Tins inte les imådjes (e segondes)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Dierin vizité: %1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Close" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "Clôre" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "No" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "Grandeu do fitchî" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "Date/eure fitchî" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "Grandeu d' l' imådje" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "Djenerå" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "Prôpietés" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "Valixhance" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî pos î scrire." + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "Nole dinêye a wårder." + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "Rexhe imådje" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Tchuzes di l' imådje" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "Eplaeçmint d' l' imådje" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "Metaedje al schåle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Pont d' metaedje al schåle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "For&rimpli l' imådje al pådje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Mete al schåle:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimetes" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Cintimetes" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "Pôces" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Wårder li rapoirt" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "RidujhaedjeRodjesOuys" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click on the red eye you want to fix." +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "Clitchîz sol rodje ouy ki vs voloz coridjî." + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Resize" +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Candjî di grandeu" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "Candjî grandeu d' l' imådje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the new size of the image:" +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "Dinez l' novele grandeu d' l' imådje:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Size:" +msgid "New Si&ze:" +msgstr "Grandeu :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Keep ratio" +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Wårder li rapoirt" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Assign this tag to all selected images" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Aroyî ciste etikete a totes les imådjes tchoezeyes" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add to Places" +msgid "Add tag" +msgstr "Radjouter a des plaeces" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "È rond" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "A l' astcheyance" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rotate Right" +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Fé tourné a droete" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rotate Left" +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Fé tourner a hintche" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Mirror" +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Muroe" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Flip" +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Sititchî" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Transform" +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Candjî e" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "Prôpietés" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "KPårt Gwenview" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fitchî" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vey" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "Nole cogne d' imådje tchoezeye." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Disfacer" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "Rovyî cist URL" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "URL d' enawaire" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "Mwaisse programeu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Ahiver ridant" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "Ahiver ridant" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Ahiver ridant" +#~ msgstr[1] "Ahiver ridant" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Date" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grandeu :" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grandeu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnail Bar" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "Bår di prévoeyaedje" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "Eplaeçmint d' l' imådje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Verb" +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Batch" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "En erî" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Meta-dnêyes" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "Apontyî les meta-dnêyes håynêyes..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Rivnance" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "Tinme:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Clôre" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Vuwe" + +#, fuzzy +#~| msgid "Effects" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efets" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Mete en ouve" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Ahiver ridant" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "Tapez l' no do ridant a ahiver:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "Nou tchôke-divins" + +#, fuzzy +#~| msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Istwere" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading %1 failed" +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "Li tcherdjaedje di %1 a fwait berwete" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Discrijhaedje :" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Egzif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Thumbnail Details" +#~ msgid "Thumbnail bar orientation:" +#~ msgstr "Detays do prévoeyaedje" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Performances" + +#, fuzzy +#~| msgid "Crop" +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "Côper dvins" + +#, fuzzy +#~| msgid "Height:" +#~ msgid "Width:Height" +#~ msgstr "Hôteur :" + +#, fuzzy +#~| msgid "Constrain ratio" +#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint" +#~ msgid "No Constraint" +#~ msgstr "Wårder li rapoirt" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "&Hôteur:" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/zh_CN/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/zh_CN/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/zh_CN/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/zh_CN/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2271 @@ +# translation of gwenview.po to 简体中文 +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xiong Jiang , 2002,2003. +# Yan Shuangchun , 2004,2005. +# Lie Ex , 2007-2010. +# Ni Hui , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Weng Xuetian , 2011, 2012, 2013, 2014. +# Feng Chao , 2011, 2012, 2014. +# Xuetian Weng , 2014. +# Guo Yunhe , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeorg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-20 05:04-0400\n" +"Last-Translator: guoyunhebrave \n" +"Language-Team: Chinese Simplified\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: crowdin.com\n" +"X-Crowdin-Project: kdeorg\n" +"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" +"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kdegraphics/gwenview.pot\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KDE 中国" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-china@kde.org" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "缓存:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "退出时删除缩略图缓存" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"如果您没有许多磁盘空间时可启用此选项。

    小心:这会删除您主文" +"件夹中名为 .thumbnails 的文件夹,从而删除所有先前由 " +"Gwenview 及其它应用程序生成的缩略图。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "历史:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "记录文件夹和 URL" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "查看" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "编辑位置" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "排序方式" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "缩略图详情" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "文件名" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "图像大小" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "文件大小" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "评分" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "文件" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "新增要放置的文件夹" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 个文档" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "添加过滤器" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "图像查看" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "复制到" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "复制" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "移动到" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "移动" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "链接到" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "链接" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "移至此处" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "复制到此处" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "链接到此处" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "重命名" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "重命名 %1 为:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "文件操作" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "复制到..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "移动到..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "链接到..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "重命名..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "移入回收站" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "恢复" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "属性" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "创建文件夹..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "打开方式" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "其它应用程序..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "名称包含" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "名称不包含" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "日期 >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "日期 =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "日期 <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "评分 >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "评分 =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "评分 <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "已标记" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "未标记" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "按名称过滤" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "按日期过滤" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "按评分过滤" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "按标签过滤" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "幻灯片放映" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "间隔:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "循环" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "随机" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "图像信息" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "选择要显示的图像信息..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "缩略图" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "显示缩略图" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "高度:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr "," + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 秒" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "配置全屏模式" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "背景颜色:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "视频:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "显示视频" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview 无法保存图像为 %1。" + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "使用其它格式保存" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview 无法以“%1”格式保存图像。" + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"和 %1 同名的文件已经存在。\n" +"您想要覆盖它吗?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "保存 %1 失败:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "您正在查看新文档。" + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "转到原始文档" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "评分(&R)" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "插件(&P)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "设置(&S)" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "主工具栏" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "图像信息" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "向左旋转" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "向左旋转图像" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "向右旋转" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "向右旋转图像" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "镜像" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "翻转" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "缩放" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "裁剪" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "消除红眼" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview 无法编辑这种图像。" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "图像操作" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "透明背景:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "挡帘(&C)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "原色(&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "鼠标滚轮行为:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "滑动" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "浏览" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "缩放模式:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "自动适应每个图像" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "保持相同的缩放和位置" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "每个图像使用不同的缩放和位置" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "放大较小的图像" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "动画:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "软件" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "无" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "缩略图栏" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "方向:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "水平" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "垂直" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "行数:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "更多..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "元信息" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "选中了 %1 个文件" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "选中了 %1 个文件夹" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 个文件夹" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 个文件" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "选中了 %1和 %2" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "上次使用的插件" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "其它插件" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "未找到插件" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "共享" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "使用多种服务分享图像" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1(%2 张图像)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "正在装入..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "安装插件" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "图像" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "工具" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "导入" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "导出" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "批处理" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "收藏" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"图像将被上传至此:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "图像查看器" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "以全屏模式启动" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "以幻灯模式启动" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "一个开始的文件或文件夹" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "重新装入" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "浏览" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "浏览图像文件夹" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "查看" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "查看选中的图像" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "离开全屏模式" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "上一张" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "转到上一张图像" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "下一张" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "转到下一张图像" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "第一张" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "转到第一张图像" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "最后一张" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "转到最后一张图像" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "起始页面" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "打开起始页" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "侧边栏" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "重做" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "撤销" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "文件夹" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "信息" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "操作" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "隐藏侧边栏" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "显示侧边栏" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "打开图像" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "停止幻灯片放映" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "开始幻灯片放映" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "保存全部更改" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "丢弃修改" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "%1 个图像已修改。" + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "如果您现在退出的话,您的更改将会丢失。" + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "已经到达第一个文档,下一步执行什么?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "保持不变" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "转到最后一个文档" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "回到文档列表" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "已经位于最后的文档,下一步执行什么?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "转到第一个文档" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "正在保存..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "%1 个文档无法保存:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "您修改了多张图像。为避免内存问题,您应该保存您的更改。" + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "当前图像已修改" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "上一个修改过的图像" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "下一个修改过的图像" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "%1 个图像已修改" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "转到第一个修改过的图像" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "转到" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "全部保存" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "语义学信息" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "编辑标签" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "0" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "标签编辑器" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "上一个" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "下一个" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "评分:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "标记:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "添加到位置" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "清除此文件夹" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "清除全部" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "已禁用历史。" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "最近的文件夹" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "最近文件" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "放置" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "标记" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "按标记浏览不可用。确认您已在您计算机上正确安装了 Nepomuk。" + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "同步" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "缩略图栏" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "丢弃修改并重新载入" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "此图像已被修改,重新载入将会丢弃所有您自己的改动。" + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "记录日期" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "记录时间" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "原始扩展名" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "原始扩展名,小写" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "原始文件名" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "原始文件名,小写" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "%1 个文档已导入。" + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "跳过 %1 个文档,因为它们已经导入过了。" + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "所有文档中的 %1 项已被重命名,而其它的同名文档已经被导入过了。" + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "从设备上删除 %1 个已导入的文档吗?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "从设备上删除 %1 个已跳过的文档吗?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "从设备上删除 %1 个已导入和跳过的文档吗?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "导入已完成" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "保留" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"删除文档失败:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "重试" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "您现在想要干什么?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "用 Gwenview 查看已导入的文档" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "导入更多文档" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "退出" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "无法创建目标文件夹。" + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法创建临时上传文件:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "自动重命名文档" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "重命名格式:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "预览:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "在下面输入相应文字,或是点击项目来自定义格式" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview 导入器" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "照片导入器" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "设备 UDI,用于检索有关设备的信息 (名称、 图标...)" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "设备 UDI" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "来源文件夹" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "缺少所需的源文件夹参数。" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "参数过多。" + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "无效的源文件夹。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "正在导入文档..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "导入选中项" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "全部导入" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "选择要导入的文档" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "设置..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "输入导入目标" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "显示内容:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014 Gwenview 作者" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "当前维护者" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "开发者" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "方形" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "本屏幕" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "横向" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO 尺寸 (A4、A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "美式信封" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "纵向" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "宽度" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "高度" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "高级设置" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "比例:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "位置:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "大小(&Z):" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview 无法保存这种文档。" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview 无法显示类型 %1 的文档。" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "无法打开文件 %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "装入元数据失败。" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "装入图像失败。" + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "无法装入文档 %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"无法打开文件以写入,请检查您是否拥有 %1 必需的权限。" + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "" +"无法覆盖文件,请检查您是否拥有写入 %1 必需的权限。" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "移入回收站" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "取消选择" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview 不知道该如何显示此类文档" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "装入 %1 失败" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "适合大小" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "自适应" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "没有选中文档" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"在警告用户建议保存更改前\n" +" Gwenview 可使用的内存百分比。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Gwenview 不应该尝试装载的文件扩展名清单。\n" +" 我们已经排除了 *.new 形式的文件,因为\n" +" 这些是 KSaveFile 临时文件的扩展名。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"定义在浏览图像 A 时进行了缩放之后跳转到图像 B\n" +" 时的行为。如果设置为自动适应,图像 B 将\n" +" 根据屏幕缩放。如果设置为保持相同,所有\n" +" 图像将使用相同的缩放和位置:图像 B 设置\n" +" 为和图像 A 相同的缩放参数 (如果被修改了,\n" +" 图像 A 将按修改后的缩放和位置显示)。如果\n" +" 设置为单独,所有图像将记住他们自己的缩放\n" +" 和位置:图像 B 将初始设为和图像 A 一样的\n" +" 缩放和位置,之后将记住它自己的缩放和位置\n" +" (如果被修改了,图像 A 将不会按修改后的缩放\n" +" 和位置显示)。" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "以乱序幻灯片展示图像" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "以全屏模式启动幻灯片" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "循环图像" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "在文件夹最后一张图像处停止" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "图像间隔(秒数)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "上次访问:%1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "文件大小" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "文件时间" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "图像大小" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "备注" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "属性" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "值" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "无法打开文件以写入。" + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "没有要存储的数据。" + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "打印图像" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "图像设置" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "图像位置" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "缩放" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "无缩放(&N)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "图像适合页面(&F)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "缩放到(&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "毫米" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "厘米" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "英寸" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "保持纵横比" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "消除红眼" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "大小(&Z)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "在您想要修正的红眼处点击" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "缩放" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "图像缩放" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "输入这张图像的新大小。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "当前大小:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "新的大小(&Z):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "保持纵横比" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "指派此标记至所有选中的图像" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "添加标签" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "循环" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "随机" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "向右旋转" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "向左旋转" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "镜像" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "翻转" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "变换" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "属性" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview KPart" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "文件(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "查看(&V)" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "删除" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "粘贴一个文件" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "粘贴 %1 项" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "粘贴剪贴板内容..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "粘贴" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "定义当图像 A 经过缩放后转到图像 B 的行为。\n" +#~ " 启用:保持缩放和位置。禁用:缩小图像 B 以适应屏幕。" + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "已到达最后一个文档,回到第一个文档。" + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "已到达第一个文档,回到最后一个文档。" + +#~ msgid "" +#~ "What size of thumbnails to generate. Can be either 'normal' or 'large'" +#~ msgstr "要生成的缩略图大小。可以是“普通”或“大”" + +#~ msgid "Use instead of ~/.thumbnails to store thumbnails" +#~ msgstr "使用 而不是 ~/.thumbnails 存储缩略图" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "后退" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "元数据" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "配置所显示的元数据..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "外观" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "主题:" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "效果" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "应用" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "没有选中文档" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "清除此文件夹" + +#, fuzzy +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "最近文件" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "开发者" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "创建文件夹..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "大小" + +#, fuzzy +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "大小" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2014 Gwenview 作者" + +#, fuzzy +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "缩略图" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "图像位置" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "移入回收站" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "关闭" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "查看" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "创建文件夹..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "输入这张图像的新大小。" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "未找到插件" diff -Nru gwenview-16.12.3/po/zh_TW/gwenview.po gwenview-17.04.3/po/zh_TW/gwenview.po --- gwenview-16.12.3/po/zh_TW/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/po/zh_TW/gwenview.po 2017-07-11 00:18:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2409 @@ +# translation of gwenview.po to Chinese Traditional +# translation of gwenview.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Franklin Weng , 2007, 2010, 2012. +# Franklin Weng , 2007, 2008. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010. +# Goodhorse , 2008. +# Franklin Weng , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Jeff Huang , 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-06 21:40+0800\n" +"Last-Translator: Jeff Huang \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/advancedconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Cache:" +msgstr "快取:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: app/advancedconfigpage.ui:29 +#, kde-format +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "離開時刪除縮圖的快取資料夾" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: app/advancedconfigpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

    Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"若您的磁碟空間有限,建議開啟此選項。

    不過請小心:它會刪除您的家目錄" +"中名為 .thumbnails 的資料夾,有可能會刪掉其它應用程式建" +"立在這裡的縮圖。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/advancedconfigpage.ui:77 +#, kde-format +msgid "History:" +msgstr "歷史紀錄:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: app/advancedconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "記住資料夾與網址" + +#: app/browsemainpage.cpp:126 app/mainwindow.cpp:357 app/viewmainpage.cpp:423 +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "View" +msgstr "檢視" + +#: app/browsemainpage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Edit Location" +msgstr "編輯位置" + +#: app/browsemainpage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sort By" +msgstr "排序依據" + +#: app/browsemainpage.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: app/browsemainpage.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: app/browsemainpage.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@addAction:inmenu" +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: app/browsemainpage.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "縮圖詳情" + +#: app/browsemainpage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filename" +msgstr "檔案名稱" + +#: app/browsemainpage.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: app/browsemainpage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Image Size" +msgstr "影像大小" + +#: app/browsemainpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "File Size" +msgstr "檔案大小" + +#: app/browsemainpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rating" +msgstr "比率" + +#: app/browsemainpage.cpp:154 app/fileopscontextmanageritem.cpp:141 +#: app/mainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "File" +msgstr "檔案" + +#: app/browsemainpage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Add Folder to Places" +msgstr "新增要擺放的資料夾" + +#: app/browsemainpage.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 document" +msgid_plural "%1 documents" +msgstr[0] "%1 份文件" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: app/browsemainpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "新增過濾器" + +#: app/configdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: app/configdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Image View" +msgstr "影像檢視" + +#: app/configdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "進階" + +#: app/fileoperations.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy To" +msgstr "複製到" + +#: app/fileoperations.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: app/fileoperations.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Move To" +msgstr "移動到" + +#: app/fileoperations.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Move" +msgstr "移動" + +#: app/fileoperations.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Link To" +msgstr "鏈結到" + +#: app/fileoperations.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Link" +msgstr "連結" + +#: app/fileoperations.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Move Here" +msgstr "移動到這裡" + +#: app/fileoperations.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Copy Here" +msgstr "複製到這裡" + +#: app/fileoperations.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Link Here" +msgstr "鏈結到這裡" + +#: app/fileoperations.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: app/fileoperations.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "重新命名" + +#: app/fileoperations.cpp:205 +#, kde-kuit-format +msgid "Rename %1 to:" +msgstr "將 %1 重新命名為:" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:129 +#, kde-format +msgid "File Operations" +msgstr "檔案" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:142 +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category" +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Copy To..." +msgstr "複製到..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Move To..." +msgstr "移動到..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" +msgid "Link To..." +msgstr "鏈結到..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Rename..." +msgstr "重新命名..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Verb" +msgid "Trash" +msgstr "資源回收桶" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Restore" +msgstr "回復" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "屬性" + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Create Folder..." +msgstr "建立資料夾..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "開啟方式..." + +#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Other Application..." +msgstr "其它應用程式..." + +#: app/filtercontroller.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Name contains" +msgstr "名稱內含" + +#: app/filtercontroller.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Name does not contain" +msgstr "名稱內不含" + +#: app/filtercontroller.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Date >=" +msgstr "日期 >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Date =" +msgstr "日期 =" + +#: app/filtercontroller.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Date <=" +msgstr "日期 <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Rating >=" +msgstr "比率 >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Rating =" +msgstr "比率 =" + +#: app/filtercontroller.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Rating <=" +msgstr "比率 <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Tagged" +msgstr "已標示" + +#: app/filtercontroller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Not Tagged" +msgstr "未標示" + +#: app/filtercontroller.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "以名稱過濾:" + +#: app/filtercontroller.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "以名稱日期" + +#: app/filtercontroller.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "以評等過濾:" + +#: app/filtercontroller.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "以標籤過濾:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "投影秀" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Interval:" +msgstr "間隔:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Loop" +msgstr "迴圈" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "Random" +msgstr "隨機" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "Image Information" +msgstr "影像資訊" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 +#, kde-format +msgid "Select Image Information to Display..." +msgstr "選擇要顯示的影像資訊..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "Thumbnails" +msgstr "縮圖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 +#, kde-format +msgid "Show thumbnails" +msgstr "顯示縮圖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "高度:" + +#: app/fullscreencontent.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 秒" + +#: app/fullscreencontent.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure full screen mode" +msgstr "設定全螢幕模式" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/generalconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "背景顏色:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/generalconfigpage.ui:82 +#, kde-format +msgid "Videos:" +msgstr "影片:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) +#: app/generalconfigpage.ui:89 +#, kde-format +msgid "Show videos" +msgstr "顯示影片" + +#: app/gvcore.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "Gwenview 無法以 %1 格式儲存影像。" + +#: app/gvcore.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Save using another format" +msgstr "用另一格式儲存" + +#: app/gvcore.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "Gwenview 無法以 %1 格式儲存影像。" + +#: app/gvcore.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "名為 %1 的檔案已存在。您要覆寫它嗎?" + +#: app/gvcore.cpp:281 app/gvcore.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
    %2" +msgstr "儲存 %1 失敗:
    %2" + +#: app/gvcore.cpp:324 +#, kde-format +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "您正在檢視新文件。" + +#: app/gvcore.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Go back to the original" +msgstr "回到最原始的" + +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: app/gwenviewui.rc:47 +#, kde-format +msgid "&Rating" +msgstr "比率(&R):" + +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: app/gwenviewui.rc:76 +#, kde-format +msgid "&Plugins" +msgstr "外掛程式(&P)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: app/gwenviewui.rc:79 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: app/gwenviewui.rc:93 part/gvpart.rc:15 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "主工具列" + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Image Information" +msgstr "影像資訊" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing image" +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Rotate Left" +msgstr "向左旋轉" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the left" +msgstr "向左旋轉" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Rotate Right" +msgstr "向右旋轉" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Rotate image to the right" +msgstr "向右旋轉" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mirror" +msgstr "鏡面" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "反轉" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Resize" +msgstr "改變大小" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:190 lib/crop/cropwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "切割" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "紅眼修正" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "Gwenview 無法儲存這種影像。" + +#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Image Operations" +msgstr "影像操作" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: app/imageviewconfigpage.ui:17 +#, kde-format +msgid "Transparent background:" +msgstr "透明背景:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Check board" +msgstr "檢查盤面(&C)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:71 +#, kde-format +msgid "&Solid color:" +msgstr "立體顏色(&S)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/imageviewconfigpage.ui:119 +#, kde-format +msgid "Mouse wheel behavior:" +msgstr "滑鼠滾輪行為:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:134 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Scroll" +msgstr "捲軸" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:161 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" +msgid "Browse" +msgstr "瀏覽" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: app/imageviewconfigpage.ui:199 +#, kde-format +msgid "Zoom mode:" +msgstr "縮放模式:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:214 +#, kde-format +msgid "Autofit each image" +msgstr "自動調適每一張影像" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:241 +#, kde-format +msgid "Keep same zoom and position" +msgstr "保持相同的縮放與位置" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:265 +#, kde-format +msgid "Per image zoom and position" +msgstr "每張都縮放與調整位置" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) +#: app/imageviewconfigpage.ui:305 lib/print/printoptionspage.ui:98 +#, kde-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "將較小的影像放大" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: app/imageviewconfigpage.ui:343 +#, kde-format +msgid "Animations:" +msgstr "動畫:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:358 +#, kde-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Software" +msgstr "軟體" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:409 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "無" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: app/imageviewconfigpage.ui:447 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "縮圖列" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: app/imageviewconfigpage.ui:470 +#, kde-format +msgid "Orientation:" +msgstr "方向:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:485 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "水平" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) +#: app/imageviewconfigpage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "垂直" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: app/imageviewconfigpage.ui:531 +#, kde-format +msgid "Row count:" +msgstr "列數:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action show more image meta info" +msgid "More..." +msgstr "更多..." + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Meta Information" +msgstr "中繼資訊" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "已選擇 %1 個檔案" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "已選擇 %1 個資料夾" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 個資料夾" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 個檔案" + +#: app/infocontextmanageritem.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." +msgid "%1 and %2 selected" +msgstr "已選擇 %1 與 %2" + +#: app/kipiexportaction.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "上次使用的外掛程式" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Other Plugins" +msgstr "其他外掛程式" + +#: app/kipiexportaction.cpp:62 app/kipiinterface.cpp:240 +#, kde-format +msgid "No Plugin Found" +msgstr "找不到外掛程式" + +#: app/kipiexportaction.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Share" +msgstr "分享" + +#: app/kipiexportaction.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Share images using various services" +msgstr "用不同的服務分享影像" + +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1(%2 張影像)" + +#: app/kipiinterface.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "載入中..." + +#: app/kipiinterface.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Install Plugins" +msgstr "安裝外掛程式" + +#: app/kipiinterface.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "影像" + +#: app/kipiinterface.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "工具" + +#: app/kipiinterface.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "匯入" + +#: app/kipiinterface.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "匯出" + +#: app/kipiinterface.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "批次處理" + +#: app/kipiinterface.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "收集" + +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"影像會上傳到這裡:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:121 part/gvpart.cpp:123 +#, kde-format +msgid "An Image Viewer" +msgstr "影像檢視器" + +#: app/main.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "以全螢幕模式開始" + +#: app/main.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "以投影秀模式開始" + +#: app/main.cpp:135 +#, kde-format +msgid "A starting file or folders" +msgstr "開始檔案或資料夾" + +#: app/mainwindow.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action reload the currently viewed image" +msgid "Reload" +msgstr "重新載入" + +#: app/mainwindow.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" +msgid "Browse" +msgstr "瀏覽" + +#: app/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Browse folders for images" +msgstr "瀏覽影像資料夾" + +#: app/mainwindow.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" +msgid "View" +msgstr "檢視" + +#: app/mainwindow.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "View selected images" +msgstr "檢視選取的影像" + +#: app/mainwindow.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Leave Fullscreen Mode" +msgstr "離開全螢幕模式" + +#: app/mainwindow.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to previous image" +msgid "Previous" +msgstr "前一個" + +#: app/mainwindow.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to previous image" +msgstr "跳到前一個影像" + +#: app/mainwindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to next image" +msgid "Next" +msgstr "下一個" + +#: app/mainwindow.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to next image" +msgstr "跳到下一個影像" + +#: app/mainwindow.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to first image" +msgid "First" +msgstr "第一張" + +#: app/mainwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to first image" +msgstr "跳到第一張影像" + +#: app/mainwindow.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@action Go to last image" +msgid "Last" +msgstr "最後一張" + +#: app/mainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to last image" +msgstr "跳到最後一張影像" + +#: app/mainwindow.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Start Page" +msgstr "開始頁面" + +#: app/mainwindow.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open the start page" +msgstr "開啟首頁" + +#: app/mainwindow.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Sidebar" +msgstr "邊列" + +#: app/mainwindow.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#: app/mainwindow.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "重做" + +#: app/mainwindow.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "復原" + +#: app/mainwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Folders" +msgstr "資料夾" + +#: app/mainwindow.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "資訊" + +#: app/mainwindow.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Operations" +msgstr "操作" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide sidebar" +msgstr "隱藏邊列" + +#: app/mainwindow.cpp:1090 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show sidebar" +msgstr "顯示邊列" + +#: app/mainwindow.cpp:1343 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "開啟影像" + +#: app/mainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Stop Slideshow" +msgstr "停止投影播放" + +#: app/mainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "開始投影播放" + +#: app/mainwindow.cpp:1422 +#, kde-format +msgid "Save All Changes" +msgstr "儲存所有的變更" + +#: app/mainwindow.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "放棄修改" + +#: app/mainwindow.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "One image has been modified." +msgid_plural "%1 images have been modified." +msgstr[0] "%1 張影像已修改。" + +#: app/mainwindow.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "If you quit now, your changes will be lost." +msgstr "如果您現在離開,您會失去所有的修改。" + +#: app/mainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "You reached the first document, what do you want to do?" +msgstr "您到了第一份文件。您想要做什麼?" + +#: app/mainwindow.cpp:1622 app/mainwindow.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "Stay There" +msgstr "留在那裡" + +#: app/mainwindow.cpp:1623 +#, kde-format +msgid "Go to the Last Document" +msgstr "跳到最後一份文件" + +#: app/mainwindow.cpp:1624 app/mainwindow.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "Go Back to the Document List" +msgstr "回到文件清單" + +#: app/mainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You reached the last document, what do you want to do?" +msgstr "您到了最後一份文件。您想要做什麼?" + +#: app/mainwindow.cpp:1637 +#, kde-format +msgid "Go to the First Document" +msgstr "跳到第一份文件" + +#: app/saveallhelper.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "儲存中..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "無法儲存 %1 份文件:" + +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#: app/savebar.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "您已變更了許多影像。為了避免記憶體發生問題,請您儲存您的變更。" + +#: app/savebar.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Current image modified" +msgstr "目前影像已修改" + +#: app/savebar.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Previous modified image" +msgstr "前一個已修改影像" + +#: app/savebar.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Next modified image" +msgstr "下一個已修改影像" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "已修改 %1 個影像" + +#: app/savebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Go to first modified image" +msgstr "移到第一個已修改影像" + +#: app/savebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Go to it" +msgstr "移動" + +#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "全部儲存" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Semantic Information" +msgstr "語意資訊" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Edit Tags" +msgstr "編輯標籤" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@action Rating value of zero" +msgid "Zero" +msgstr "歸零" + +#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) +#: app/semanticinfodialog.ui:13 +#, kde-format +msgid "Tag Editor" +msgstr "標籤編輯器" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:31 +#, kde-format +msgid "Previous" +msgstr "前一個" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) +#: app/semanticinfodialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Next" +msgstr "下一個" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 +#, kde-format +msgid "Rating:" +msgstr "比率:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 +#, kde-format +msgid "Tags:" +msgstr "標籤:" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) +#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: app/startmainpage.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Add to Places" +msgstr "新增到書籤" + +#: app/startmainpage.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Forget this Folder" +msgstr "遺忘此資料夾" + +#: app/startmainpage.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Forget All" +msgstr "全部遺忘" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) +#: app/startmainpage.ui:34 +#, kde-format +msgid "History has been disabled." +msgstr "已關閉歷史紀錄" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: app/startmainpage.ui:51 +#, kde-format +msgid "Recent Folders" +msgstr "最近使用的資料夾" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: app/startmainpage.ui:65 +#, kde-format +msgid "Recent Files" +msgstr "最近使用的檔案" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) +#: app/startmainpage.ui:97 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "書籤" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: app/startmainpage.ui:120 +#, kde-format +msgid "Tags" +msgstr "標籤" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) +#: app/startmainpage.ui:126 +#, kde-format +msgid "" +"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " +"on your computer." +msgstr "無法使用依標籤瀏覽的功能。請確定 Nepomuk 已正確地安裝在您的電腦上。" + +#: app/viewmainpage.cpp:298 app/viewmainpage.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Synchronize" +msgstr "同步" + +#: app/viewmainpage.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "縮圖列" + +#: app/viewmainpage.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "放棄修改並重新載入" + +#: app/viewmainpage.cpp:716 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "此影像已被修改。重新載入影像的話會將所做的修改全部丟棄。" + +#: importer/filenameformater.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Shooting date" +msgstr "拍照日期" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Shooting time" +msgstr "拍照時間" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Original extension" +msgstr "原始副檔名" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "原始副檔名,用小寫" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Original filename" +msgstr "原始檔名" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "原始檔名,用小寫" + +#: importer/importdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "One document has been imported." +msgid_plural "%1 documents have been imported." +msgstr[0] "已匯入 %1 個文件。" + +#: importer/importdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "One document has been skipped because it had already been imported." +msgid_plural "" +"%1 documents have been skipped because they had already been imported." +msgstr[0] "已忽略 %1 個文件,因為它們已匯入。" + +#: importer/importdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"One of them has been renamed because another document with the same name had " +"already been imported." +msgid_plural "" +"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " +"already been imported." +msgstr[0] "這些文件中的 %1 個已經重新命名,因為有同名的文件已被匯入。" + +#: importer/importdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Delete the imported document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" +msgstr[0] "要從裝置上刪除 %1 個已匯入的文件嗎?" + +#: importer/importdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" +msgstr[0] "要從裝置上刪除 %1 個已忽略的文件嗎?" + +#: importer/importdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Singular sentence is actually never used." +msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" +msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" +msgstr[0] "要從裝置上刪除 %1 個已匯入與已忽略的文件嗎?" + +#: importer/importdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Finished" +msgstr "匯入已完成" + +#: importer/importdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Keep" +msgstr "保留" + +#: importer/importdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to delete the document:\n" +"%2" +msgid_plural "" +"Failed to delete documents:\n" +"%2" +msgstr[0] "" +"刪除文件失敗:\n" +"%2" + +#: importer/importdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "重試" + +#: importer/importdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: importer/importdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "您打算怎麼辦?" + +#: importer/importdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "View Imported Documents with Gwenview" +msgstr "用 Gwenview 檢視已匯入的文件" + +#: importer/importdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Import more Documents" +msgstr "匯入更多文件" + +#: importer/importdialog.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "離開" + +#: importer/importer.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "無法建立目標資料夾。" + +#: importer/importer.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"無法建立暫時的上傳資料夾:\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) +#: importer/importerconfigdialog.ui:17 +#, kde-format +msgid "Rename documents automatically" +msgstr "自動重新命名文件" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/importerconfigdialog.ui:39 +#, kde-format +msgid "Rename Format:" +msgstr "重新命名格式:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/importerconfigdialog.ui:59 +#, kde-format +msgid "Preview:" +msgstr "預覽:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/importerconfigdialog.ui:83 +#, kde-format +msgid "Type text or click the items below to customize the format" +msgstr "輸入文字,或點擊以下的項目來調整格式" + +#: importer/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Gwenview Importer" +msgstr "Gwenview 匯入器" + +#: importer/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Photo Importer" +msgstr "相片匯入器" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" +msgstr "裝置的 UDI,用於擷取關於裝置的資訊(名稱、圖示...))" + +#: importer/main.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Device UDI" +msgstr "裝置 UDI" + +#: importer/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Source folder" +msgstr "來源資料夾" + +#: importer/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Missing required source folder argument." +msgstr "遺失必要的來源資料夾參數。" + +#: importer/main.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Too many arguments." +msgstr "太多參數。" + +#: importer/main.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Invalid source folder." +msgstr "無效的來源資料夾。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/progresspage.ui:30 +#, kde-format +msgid "Importing documents..." +msgstr "匯入文件中..." + +#: importer/thumbnailpage.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Import Selected" +msgstr "匯入選取的項目" + +#: importer/thumbnailpage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Import All" +msgstr "全部匯入" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: importer/thumbnailpage.ui:173 +#, kde-format +msgid "Select the documents to import" +msgstr "選擇要匯入的文件" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) +#: importer/thumbnailpage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Settings..." +msgstr "設定..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: importer/thumbnailpage.ui:201 +#, kde-format +msgid "Enter the import destination" +msgstr "請輸入匯入目標" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: importer/thumbnailpage.ui:220 +#, kde-format +msgid "Listing content of:" +msgstr "列出內容:" + +#: lib/about.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors" +msgstr "Copyright 2000-2014 Gwenview 作者群" + +#: lib/about.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "目前維護者" + +#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "開發者" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Square" +msgstr "方塊" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "This Screen" +msgstr "此螢幕" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Landscape" +msgstr "橫向" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:146 lib/crop/cropwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "ISO Size (A4, A3...)" +msgstr "ISO 大小 (A4, A3...)" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Portrait" +msgstr "直向" + +#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is +#. used to parse the ratio string. +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Width" +msgstr "寬度" + +#: lib/crop/cropwidget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Height" +msgstr "高度" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) +#: lib/crop/cropwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Advanced settings" +msgstr "進階設定" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: lib/crop/cropwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Ratio:" +msgstr "比例:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/crop/cropwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "位置:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/crop/cropwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Si&ze:" +msgstr "大小(&Z):" + +#: lib/document/document.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "Gwenview 無法儲存這種文件。" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "Gwenview 無法顯示類型為 %1 的文件。" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "無法開啟檔案 %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "載入中繼資訊失敗。" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "載入影像失敗。" + +#: lib/document/loadingjob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "無法載入文件 %1" + +#: lib/document/savejob.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " +"%1." +msgstr "" +"無法開啟檔案寫入。請檢查您是否有足夠的權限寫入 %1。" + +#: lib/document/savejob.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " +"in %1." +msgstr "無法覆寫檔案。請檢查您是否有足夠的權限寫入 %1。" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Trash" +msgstr "資源回收桶" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Deselect" +msgstr "取消選擇" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "Gwenview 不知道要怎麼顯示這種文件" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:467 +#, kde-kuit-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "載入 %1 失敗" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "縮放為適中" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" +msgid "Fit" +msgstr "適中" + +#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " +"please" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +#, kde-format +msgid "No document selected" +msgstr "沒有選取文件" + +#: lib/fullscreenbar.cpp:261 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "" +"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" +" warns the user and suggest saving changes." +msgstr "" +"Gwenview 記憶體使用到多少百分比以後\n" +" 要警告使用者,並建議儲存。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "" +"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" +" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" +" used for temporary files by KSaveFile." +msgstr "" +"Gwenview 不應嘗試載入的副檔名清單。我們將 *.new 排除在外,\n" +" 因為這個副檔名會用於 KSaveFile 的暫存檔。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "" +"Defines what happens when going to image B after\n" +" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" +" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" +" all images share the same zoom and position: image B is set\n" +" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" +" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" +" and position). If set to Individual, all images remember\n" +" their own zoom and position: image B is initially set to the\n" +" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" +" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" +" be displayed with the updated zoom and position)." +msgstr "" +"定義在縮放影像 A 中某個區域時,影像 B 要怎麼互動。如果設定為自動調適,則影像 " +"B 也會自動調適縮放以適合螢幕。如果設定為保持相同,則所有影像都會使用相同的縮" +"放與位置設定:因此影像 B 也會設成跟影像 A 一樣的縮放比例(影像 A 也會以更新後" +"的縮放比例顯示)。如果設定為個別,則所有影像會記住自己的縮放與位置設定:影像 " +"B 一開始會跟影像 A 設成相同的縮放參數,但接著則不會與影像 A 互動。" + +#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Display slide show images in random order" +msgstr "以隨機順序顯示影像。" + +#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:238 +#, kde-format +msgid "Show slideshow in fullscreen mode" +msgstr "以全螢幕模式顯示影像" + +#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:242 +#, kde-format +msgid "Loop on images" +msgstr "循環播放影像" + +#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:246 +#, kde-format +msgid "Stop at last image of folder" +msgstr "停止於最後一個檔案或資料夾" + +#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) +#: lib/gwenviewconfig.kcfg:250 +#, kde-format +msgid "Interval between images (in seconds)" +msgstr "影像間的播放間隔(以秒為單位)" + +#: lib/historymodel.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "上次參訪:%1" + +#: lib/hud/hudwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Image file name" +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Size" +msgstr "檔案大小" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "File Time" +msgstr "檔案時間" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Image Size" +msgstr "影像大小" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "註解" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General info about the image" +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" +msgid "%1x%2" +msgstr "%1 x %2" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" +msgid "(%1MP)" +msgstr "(%1 MP)" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Property" +msgstr "屬性" + +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Value" +msgstr "數值" + +#: lib/jpegcontent.cpp:581 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "無法開啟檔案以寫入。" + +#: lib/jpegcontent.cpp:597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "沒有資料可儲存。" + +#: lib/print/printhelper.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Print Image" +msgstr "列印影像" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "影像設定" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:20 +#, kde-format +msgid "Image Position" +msgstr "影像位置" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: lib/print/printoptionspage.ui:45 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "調整比例" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) +#: lib/print/printoptionspage.ui:51 +#, kde-format +msgid "&No scaling" +msgstr "不調整比例(&N)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) +#: lib/print/printoptionspage.ui:61 +#, kde-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "將影像調到頁面大小(&F)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) +#: lib/print/printoptionspage.ui:123 +#, kde-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "調整為(&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: lib/print/printoptionspage.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:185 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "公厘" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:190 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "公分" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) +#: lib/print/printoptionspage.ui:195 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "英吋" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) +#: lib/print/printoptionspage.ui:224 +#, kde-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "保持比例" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +#, kde-format +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "紅眼修正" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 +#, kde-format +msgid "Si&ze" +msgstr "大小(&Z)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Click on the red eye you want to fix" +msgstr "點擊您要修正的紅眼" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "改變大小" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Resizing" +msgstr "影像調整大小" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Enter the new size for this image." +msgstr "輸入影像的新大小。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Current size:" +msgstr "目前的大小:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "New Si&ze:" +msgstr "新的大小(&Z):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) +#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "保持比例" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "將此標記指定給所有選取的影像" + +#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Add tag" +msgstr "新增標籤" + +#: lib/slideshow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" +msgid "Loop" +msgstr "迴圈" + +#: lib/slideshow.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" +msgid "Random" +msgstr "隨機" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "向右旋轉" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "向左旋轉" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "鏡面" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "翻轉" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "轉換" + +#: part/gvpart.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Properties" +msgstr "屬性" + +#: part/gvpart.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Gwenview KPart" +msgstr "Gwenview 部件" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: part/gvpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "檔案(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/gvpart.rc:8 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "檢視(&V)" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No image format selected." +#~ msgstr "沒有選取影像格式" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "刪除" + +#~ msgid "Forget this URL" +#~ msgstr "遺忘此網址" + +#~ msgid "Recent URLs" +#~ msgstr "最近使用的網址" + +#~ msgid "Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Main developer" +#~ msgstr "主要開發者" + +#~ msgid "Benjamin Löwe" +#~ msgstr "Benjamin Löwe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "貼上 1 個資料夾" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One File" +#~ msgstr "貼上 1 個檔案" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "貼上 %1 個項目" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." +#~ msgstr "貼上剪貼簿內容..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "貼上" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "大小:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "大小" + +#~ msgid "" +#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " +#~ "image A.\n" +#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " +#~ "is zoomed out to fit the screen." +#~ msgstr "" +#~ "定義當對影像 A 做縮放後,再放影像 B 時的行為。\n" +#~ " 設為真時,則影像 B 也會保持跟影像 A 一樣的縮放比例與位置。反" +#~ "之,則影像 B 會回到原螢幕的大小。" + +#~ msgid "Last document reached, continuing on first document." +#~ msgstr "已到達最後一份文件。繼續由第一份文件開始。" + +#~ msgid "First document reached, continuing on last document." +#~ msgstr "已到達第一份文件。繼續由最後一份文件開始。" + +#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thumbnails" +#~ msgid "thumbnailgen" +#~ msgstr "縮圖" + +#, fuzzy +#~| msgid "Image Position" +#~ msgid "Image dir to open" +#~ msgstr "影像位置" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "資源回收筒" + +#~ msgctxt "" +#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "返回" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "中繼資料" + +#~ msgid "Configure Displayed Metadata..." +#~ msgstr "設定顯示的中繼資料..." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "外觀" + +#~ msgid "Theme:" +#~ msgstr "主題:" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "關閉" + +#~ msgctxt "@action Switch to image view" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "檢視" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "效果" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "套用" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "建立資料夾" + +#~ msgid "Enter the name of the folder to create:" +#~ msgstr "輸入要建立的資料夾名稱:" + +#~ msgid "No Plugin" +#~ msgstr "沒有外掛程式" + +#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" +#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "說明" + +#~ msgid "" +#~ "One document has been successfully imported.\n" +#~ "Delete it from the device?" +#~ msgid_plural "" +#~ "%1 documents have been successfully imported.\n" +#~ "Delete them from the device?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "已成功匯入 %1 個文件。\n" +#~ "要從裝置上刪除嗎?" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "歷史紀錄" + +#~ msgid "Event:" +#~ msgstr "事件:" + +#~ msgid "" +#~ "Pictures will be imported in /tmp/photo/(year)/event Customize" +#~ msgstr "圖片將匯入:/tmp/photo/(年份)/event 自訂" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "編輯" + +#~ msgid "Enter an event name" +#~ msgstr "輸入事件名稱" + +#~ msgid "Pictures will be imported in: %1" +#~ msgstr "圖片將匯入:%1" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "表單" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "描述:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Iptc" +#~ msgstr "Iptc" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Thumbnail bar orientation:" +#~ msgstr "縮圖列方向:" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "效能" + +#~ msgid "URL Bag" +#~ msgstr "網址袋" + +#~ msgid "Ops" +#~ msgstr "操作" + +#~ msgid "&Crop" +#~ msgstr "切割(&C)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Height:" +#~ msgid "Width:Height" +#~ msgstr "高度:" + +#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint" +#~ msgid "No Constraint" +#~ msgstr "不強制" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "&X:" +#~ msgstr "&X:" + +#~ msgid "&Y:" +#~ msgstr "&Y:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "高度(&H):" + +#~ msgid "TextLabel" +#~ msgstr "文字標籤" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "一般" + +#~ msgid "Image View" +#~ msgstr "影像檢視" + +#~ msgid "Do you really want to delete this item?" +#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" +#~ msgstr[0] "您確定要刪除這 %1 個項目?" + +#~ msgid "Delete Files" +#~ msgstr "刪除檔案" + +#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" +#~ msgstr[0] "您確定要移動這 %1 個項目到資源回收桶?" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "移至資源回收桶" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "&Trash" +#~ msgstr "資源回收桶(&T)" + +#~ msgid "&Radius:" +#~ msgstr "半徑(&R):" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    General

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    一般

    " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Image View

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    影像檢視

    " diff -Nru gwenview-16.12.3/tests/auto/CMakeLists.txt gwenview-17.04.3/tests/auto/CMakeLists.txt --- gwenview-16.12.3/tests/auto/CMakeLists.txt 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/tests/auto/CMakeLists.txt 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,6 @@ add_test( ${_test} ${_test} ) ecm_mark_as_test(${_test}) target_link_libraries(${_test} - KF5::KDELibs4Support Qt5::Test gwenviewlib) endmacro(gv_add_unit_test) @@ -27,10 +26,12 @@ gv_add_unit_test(imagescalertest testutils.cpp) gv_add_unit_test(paintutilstest) -# gv_add_unit_test(documenttest testutils.cpp) +if (KF5KDcraw_FOUND) + gv_add_unit_test(documenttest testutils.cpp) +endif() gv_add_unit_test(transformimageoperationtest) gv_add_unit_test(jpegcontenttest) -# gv_add_unit_test(thumbnailprovidertest testutils.cpp) +gv_add_unit_test(thumbnailprovidertest testutils.cpp) if (NOT GWENVIEW_SEMANTICINFO_BACKEND_NONE) gv_add_unit_test(semanticinfobackendtest) endif() @@ -38,11 +39,11 @@ gv_add_unit_test(placetreemodeltest testutils.cpp) gv_add_unit_test(urlutilstest) gv_add_unit_test(historymodeltest) -# gv_add_unit_test(importertest -# ${importer_SOURCE_DIR}/importer.cpp -# ${importer_SOURCE_DIR}/fileutils.cpp -# ${importer_SOURCE_DIR}/filenameformater.cpp -# ) +gv_add_unit_test(importertest + ${importer_SOURCE_DIR}/importer.cpp + ${importer_SOURCE_DIR}/fileutils.cpp + ${importer_SOURCE_DIR}/filenameformater.cpp + ) gv_add_unit_test(sorteddirmodeltest testutils.cpp) gv_add_unit_test(slidecontainerautotest slidecontainerautotest.cpp) gv_add_unit_test(imagemetainfomodeltest testutils.cpp) diff -Nru gwenview-16.12.3/tests/auto/documenttest.cpp gwenview-17.04.3/tests/auto/documenttest.cpp --- gwenview-16.12.3/tests/auto/documenttest.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/tests/auto/documenttest.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -25,7 +25,7 @@ // KDE #include #include -#include +#include #include #include @@ -85,17 +85,17 @@ QUrl url = urlForTestFile(fileName); // testing RAW loading. For raw, QImage directly won't work -> load it using KDCRaw - QByteArray mFormatHint = url.fileName().section('.', -1).toAscii().toLower(); + QByteArray mFormatHint = url.fileName().section('.', -1).toLocal8Bit().toLower(); if (KDcrawIface::KDcraw::rawFilesList().contains(QString(mFormatHint))) { if (!KDcrawIface::KDcraw::loadEmbeddedPreview(expectedImage, url.toLocalFile())) { QSKIP("Not running this test: failed to get expectedImage. Try running ./fetch_testing_raw.sh\ - in the tests/data directory and then rerun the tests.", SkipSingle); + in the tests/data directory and then rerun the tests."); } } if (expectedKind != MimeTypeUtils::KIND_SVG_IMAGE) { if (expectedImage.isNull()) { - QSKIP("Not running this test: QImage failed to load the test image", SkipSingle); + QSKIP("Not running this test: QImage failed to load the test image"); } } @@ -265,12 +265,12 @@ { QUrl url = setUpRemoteTestDir("test.png"); if (!url.isValid()) { - return; + QSKIP("Not running this test: failed to setup remote test dir."); } url = url.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); url.setPath(url.path() + '/' + "test.png"); - QVERIFY2(KIO::NetAccess::exists(url, KIO::NetAccess::SourceSide, 0), "test url not found"); + QVERIFY2(KIO::stat(url, KIO::StatJob::SourceSide, 0)->exec(), "test url not found"); Document::Ptr doc = DocumentFactory::instance()->load(url); doc->startLoadingFullImage(); @@ -328,7 +328,7 @@ { QUrl dstUrl = setUpRemoteTestDir(); if (!dstUrl.isValid()) { - return; + QSKIP("Not running this test: failed to setup remote test dir."); } QUrl srcUrl = urlForTestFile("test.png"); @@ -376,7 +376,7 @@ url = urlForTestFile("dsd_1838.nef"); if (!KDcrawIface::KDcraw::loadEmbeddedPreview(image, url.toLocalFile())) { QSKIP("Not running this test: failed to get image. Try running ./fetch_testing_raw.sh\ - in the tests/data directory and then rerun the tests.", SkipSingle); + in the tests/data directory and then rerun the tests."); } matrix = ImageUtils::transformMatrix(ROT_270); image = image.transformed(matrix); diff -Nru gwenview-16.12.3/tests/auto/importertest.cpp gwenview-17.04.3/tests/auto/importertest.cpp --- gwenview-16.12.3/tests/auto/importertest.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/tests/auto/importertest.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -42,7 +42,7 @@ void ImporterTest::init() { - mDocumentList = KUrl::List() + mDocumentList = QList() << urlForTestFile("import/pict0001.jpg") << urlForTestFile("import/pict0002.jpg") << urlForTestFile("import/pict0003.jpg") @@ -56,8 +56,8 @@ QVERIFY(!FileUtils::contentsAreIdentical(mDocumentList[0], mDocumentList[1])); QVERIFY(FileUtils::contentsAreIdentical(mDocumentList[0], mDocumentList[0])); - KUrl url1 = mDocumentList[0]; - KUrl url2 = urlForTestOutputFile("foo"); + QUrl url1 = mDocumentList[0]; + QUrl url2 = urlForTestOutputFile("foo"); // Test on a copy of a file QFile::remove(url2.toLocalFile()); @@ -81,13 +81,13 @@ void ImporterTest::testSuccessfulImport() { - KUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(mTempDir->name() + "/foo"); + QUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(mTempDir->path() + "/foo"); Importer importer(0); QSignalSpy maximumChangedSpy(&importer, SIGNAL(maximumChanged(int))); QSignalSpy errorSpy(&importer, SIGNAL(error(QString))); - KUrl::List list = mDocumentList; + QList list = mDocumentList; QEventLoop loop; connect(&importer, SIGNAL(importFinished()), &loop, SLOT(quit())); @@ -103,20 +103,20 @@ QCOMPARE(importer.skippedUrlList().count(), 0); QCOMPARE(importer.renamedCount(), 0); - Q_FOREACH(const KUrl & src, list) { - KUrl dst = destUrl; - dst.addPath(src.fileName()); + Q_FOREACH(const QUrl & src, list) { + QUrl dst = destUrl; + dst.setPath(dst.path() + '/' + src.fileName()); QVERIFY(FileUtils::contentsAreIdentical(src, dst)); } } void ImporterTest::testSkippedUrlList() { - KUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(mTempDir->name() + "/foo"); + QUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(mTempDir->path() + "/foo"); Importer importer(0); - KUrl::List list = mDocumentList.mid(0, 1); + QList list = mDocumentList.mid(0, 1); QEventLoop loop; connect(&importer, SIGNAL(importFinished()), &loop, SLOT(quit())); @@ -127,8 +127,8 @@ QCOMPARE(importer.importedUrlList(), list); list = mDocumentList; - KUrl::List expectedImportedList = mDocumentList.mid(1); - KUrl::List expectedSkippedList = mDocumentList.mid(0, 1); + QList expectedImportedList = mDocumentList.mid(1); + QList expectedSkippedList = mDocumentList.mid(0, 1); importer.start(list, destUrl); loop.exec(); @@ -140,11 +140,11 @@ void ImporterTest::testRenamedCount() { - KUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(mTempDir->name() + "/foo"); + QUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(mTempDir->path() + "/foo"); Importer importer(0); - KUrl::List list; + QList list; list << mDocumentList.first(); QEventLoop loop; @@ -157,8 +157,8 @@ // Modify imported document so that next import does not skip it { - KUrl url = destUrl; - url.addPath(mDocumentList.first().fileName()); + QUrl url = destUrl; + url.setPath(url.path() + '/' + mDocumentList.first().fileName()); QFile file(url.toLocalFile()); QVERIFY(file.open(QIODevice::Append)); file.write("foo"); @@ -181,9 +181,9 @@ QFETCH(QString, format); QFETCH(QString, expected); - KUrl url = KUrl("file://foo/bar/" + fileName); + QUrl url = QUrl("file://foo/bar/" + fileName); FileNameFormater fileNameFormater(format); - QCOMPARE(fileNameFormater.format(url, QDateTime::fromString(dateTime)), expected); + QCOMPARE(fileNameFormater.format(url, QDateTime::fromString(dateTime, Qt::ISODate)), expected); } #define NEW_ROW(fileName, dateTime, format, expected) QTest::newRow(fileName) << fileName << dateTime << format << expected @@ -194,14 +194,14 @@ QTest::addColumn("format"); QTest::addColumn("expected"); - NEW_ROW("PICT0001.JPG", "20091024T225049", "{date}_{time}.{ext}", "2009-10-24_22-50-49.JPG"); - NEW_ROW("PICT0001.JPG", "20091024T225049", "{date}_{time}.{ext.lower}", "2009-10-24_22-50-49.jpg"); - NEW_ROW("2009.10.24.JPG", "20091024T225049", "{date}_{time}.{ext.lower}", "2009-10-24_22-50-49.jpg"); - NEW_ROW("PICT0001.JPG", "20091024T225049", "{name}.{ext}", "PICT0001.JPG"); - NEW_ROW("PICT0001.JPG", "20091024T225049", "{name.lower}.{ext.lower}", "pict0001.jpg"); - NEW_ROW("iLikeCurlies", "20091024T225049", "{{{name}}", "{iLikeCurlies}"); - NEW_ROW("UnknownKeyword", "20091024T225049", "foo{unknown}bar", "foobar"); - NEW_ROW("MissingClosingCurly", "20091024T225049", "foo{date", "foo"); + NEW_ROW("PICT0001.JPG", "2009-10-24T22:50:49", "{date}_{time}.{ext}", "2009-10-24_22-50-49.JPG"); + NEW_ROW("PICT0001.JPG", "2009-10-24T22:50:49", "{date}_{time}.{ext.lower}", "2009-10-24_22-50-49.jpg"); + NEW_ROW("2009.10.24.JPG", "2009-10-24T22:50:49", "{date}_{time}.{ext.lower}", "2009-10-24_22-50-49.jpg"); + NEW_ROW("PICT0001.JPG", "2009-10-24T22:50:49", "{name}.{ext}", "PICT0001.JPG"); + NEW_ROW("PICT0001.JPG", "2009-10-24T22:50:49", "{name.lower}.{ext.lower}", "pict0001.jpg"); + NEW_ROW("iLikeCurlies", "2009-10-24T22:50:49", "{{{name}}", "{iLikeCurlies}"); + NEW_ROW("UnknownKeyword", "2009-10-24T22:50:49", "foo{unknown}bar", "foobar"); + NEW_ROW("MissingClosingCurly", "2009-10-24T22:50:49", "foo{date", "foo"); } void ImporterTest::testAutoRenameFormat() @@ -212,11 +212,11 @@ << "2009-10-01_21-15-27"; QCOMPARE(dates.count(), mDocumentList.count()); - KUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(mTempDir->name() + "foo"); + QUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(mTempDir->path() + "foo"); Importer importer(0); importer.setAutoRenameFormat("{date}_{time}.{ext}"); - KUrl::List list = mDocumentList; + QList list = mDocumentList; QEventLoop loop; connect(&importer, SIGNAL(importFinished()), &loop, SLOT(quit())); @@ -227,17 +227,17 @@ QCOMPARE(importer.importedUrlList(), list); for (int pos = 0; pos < dates.count(); ++pos) { - KUrl src = list[pos]; - KUrl dst = destUrl; - dst.addPath(dates[pos] + ".jpg"); + QUrl src = list[pos]; + QUrl dst = destUrl; + dst.setPath(dst.path() + '/' + dates[pos] + ".jpg"); QVERIFY(FileUtils::contentsAreIdentical(src, dst)); } } void ImporterTest::testReadOnlyDestination() { - KUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(mTempDir->name() + "/foo"); - chmod(QFile::encodeName(mTempDir->name()), 0555); + QUrl destUrl = QUrl::fromLocalFile(mTempDir->path() + "/foo"); + chmod(QFile::encodeName(mTempDir->path()), 0555); Importer importer(0); QSignalSpy errorSpy(&importer, SIGNAL(error(QString))); diff -Nru gwenview-16.12.3/tests/auto/importertest.h gwenview-17.04.3/tests/auto/importertest.h --- gwenview-16.12.3/tests/auto/importertest.h 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/tests/auto/importertest.h 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -47,7 +47,7 @@ private: std::auto_ptr mTempDir; - QUrl::List mDocumentList; + QList mDocumentList; }; #endif /* IMPORTERTEST_H */ diff -Nru gwenview-16.12.3/tests/auto/jpegcontenttest.cpp gwenview-17.04.3/tests/auto/jpegcontenttest.cpp --- gwenview-16.12.3/tests/auto/jpegcontenttest.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/tests/auto/jpegcontenttest.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -29,7 +29,6 @@ // KDE #include #include -#include // Local #include "../lib/orientation.h" @@ -80,6 +79,7 @@ typedef QMap MetaInfoMap; +#if 0 MetaInfoMap getMetaInfo(const QString& path) { KFileMetaInfo fmi(path); @@ -116,6 +116,7 @@ QVERIFY2(mim1[key] == mim2[key], msg.toUtf8()); } } +#endif void JpegContentTest::testResetOrientation() { @@ -244,9 +245,9 @@ QCOMPARE(content.size() , QSize(ORIENT6_HEIGHT, ORIENT6_WIDTH)); // Check the other meta info are still here - QStringList ignoredKeys; - ignoredKeys << "Orientation" << "Comment"; - compareMetaInfo(pathForTestFile(ORIENT6_FILE), pathForTestFile(ORIENT1_VFLIP_FILE), ignoredKeys); +// QStringList ignoredKeys; +// ignoredKeys << "Orientation" << "Comment"; +// compareMetaInfo(pathForTestFile(ORIENT6_FILE), pathForTestFile(ORIENT1_VFLIP_FILE), ignoredKeys); } void JpegContentTest::testLoadTruncated() @@ -297,7 +298,7 @@ QCOMPARE(content.size(), image.size()); - QStringList ignoredKeys; - ignoredKeys << "Orientation"; - compareMetaInfo(pathForTestFile(ORIENT6_FILE), pathForTestFile(TMP_FILE), ignoredKeys); +// QStringList ignoredKeys; +// ignoredKeys << "Orientation"; +// compareMetaInfo(pathForTestFile(ORIENT6_FILE), pathForTestFile(TMP_FILE), ignoredKeys); } diff -Nru gwenview-16.12.3/tests/auto/placetreemodeltest.cpp gwenview-17.04.3/tests/auto/placetreemodeltest.cpp --- gwenview-16.12.3/tests/auto/placetreemodeltest.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/tests/auto/placetreemodeltest.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -25,7 +25,7 @@ // KDE #include -#include +#include #include #include diff -Nru gwenview-16.12.3/tests/auto/semanticinfobackendtest.cpp gwenview-17.04.3/tests/auto/semanticinfobackendtest.cpp --- gwenview-16.12.3/tests/auto/semanticinfobackendtest.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/tests/auto/semanticinfobackendtest.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -26,7 +26,7 @@ // KDE #include #include -#include +#include #include // Local @@ -88,8 +88,7 @@ */ void SemanticInfoBackEndTest::testRating() { - KTemporaryFile temp; - temp.setSuffix(".metadatabackendtest"); + QTemporaryFile temp("XXXXXX.metadatabackendtest"); QVERIFY(temp.open()); QUrl url; diff -Nru gwenview-16.12.3/tests/auto/slidecontainerautotest.cpp gwenview-17.04.3/tests/auto/slidecontainerautotest.cpp --- gwenview-16.12.3/tests/auto/slidecontainerautotest.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/tests/auto/slidecontainerautotest.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -136,7 +136,7 @@ // Resizing content should not trigger a slide if it is not visible. TestWindow window; window.show(); - QTest::qWaitForWindowShown(&window); + QTest::qWaitForWindowExposed(&window); window.mContent->show(); window.mContent->setFixedSize(150, 80); diff -Nru gwenview-16.12.3/tests/auto/testutils.cpp gwenview-17.04.3/tests/auto/testutils.cpp --- gwenview-16.12.3/tests/auto/testutils.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/tests/auto/testutils.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -29,7 +29,6 @@ #include #include #include -#include #include QUrl setUpRemoteTestDir(const QString& testFile) diff -Nru gwenview-16.12.3/tests/auto/thumbnailprovidertest.cpp gwenview-17.04.3/tests/auto/thumbnailprovidertest.cpp --- gwenview-16.12.3/tests/auto/thumbnailprovidertest.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/tests/auto/thumbnailprovidertest.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -73,8 +73,9 @@ void SandBox::copyTestImage(const QString& testFileName, int width, int height) { - QString testPath = pathForTestFile(testFileName); - KIO::Job* job = KIO::copy(testPath, QUrl(mPath + '/' + testFileName)); + QUrl testPath = urlForTestFile(testFileName); + QUrl testDest = QUrl("file://" + mPath + '/' + testFileName); + KIO::Job* job = KIO::copy(testPath, testDest); QVERIFY2(job->exec(), "Couldn't copy test image"); mSizeHash.insert(testFileName, QSize(width, height)); } @@ -232,7 +233,7 @@ { QUrl url = setUpRemoteTestDir("test.png"); if (!url.isValid()) { - return; + QSKIP("Not running this test: failed to setup remote test dir."); } url = url.adjusted(QUrl::StripTrailingSlash); url.setPath(url.path() + '/' + "test.png"); diff -Nru gwenview-16.12.3/tests/manual/CMakeLists.txt gwenview-17.04.3/tests/manual/CMakeLists.txt --- gwenview-16.12.3/tests/manual/CMakeLists.txt 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/tests/manual/CMakeLists.txt 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,6 @@ target_link_libraries(slidecontainertest Qt5::Test - KF5::KDELibs4Support gwenviewlib) # imageloadbench @@ -27,7 +26,6 @@ target_link_libraries(imageloadbench Qt5::Test - KF5::KDELibs4Support gwenviewlib) # thumbnailgen @@ -42,5 +40,4 @@ target_link_libraries(thumbnailgen Qt5::Test - KF5::KDELibs4Support gwenviewlib) diff -Nru gwenview-16.12.3/tests/manual/thumbnailgen.cpp gwenview-17.04.3/tests/manual/thumbnailgen.cpp --- gwenview-16.12.3/tests/manual/thumbnailgen.cpp 2017-03-04 10:19:45.000000000 +0000 +++ gwenview-17.04.3/tests/manual/thumbnailgen.cpp 2017-07-09 22:42:28.000000000 +0000 @@ -21,54 +21,61 @@ // Local #include #include <../auto/testutils.h> +#include // KDE -#include -#include -#include +#include +#include // Qt #include #include #include +#include using namespace Gwenview; int main(int argc, char** argv) { - K4AboutData aboutData( - "thumbnailgen", // appName - 0, // catalogName - ki18n("thumbnailgen"), // programName - "0.0.0"); - - // Parser init - KCmdLineArgs::init(argc, argv, &aboutData); - - KCmdLineOptions options; - options.add("+image-dir", ki18n("Image dir to open")); - options.add("+size", ki18n("What size of thumbnails to generate. Can be either 'normal' or 'large'")); - options.add("t").add("thumbnail-dir ", ki18n("Use instead of ~/.thumbnails to store thumbnails")); - KCmdLineArgs::addCmdLineOptions(options); + KLocalizedString::setApplicationDomain("thumbnailgen"); + QScopedPointer aboutData( + Gwenview::createAboutData( + QStringLiteral("thumbnailgen"), /* component name */ + i18n("thumbnailgen") /* display name */ + )); + + QApplication app(argc, argv); + + QCommandLineParser parser; + aboutData->setupCommandLine(&parser); + parser.addHelpOption(); + parser.addVersionOption(); + parser.addPositionalArgument("image-dir", i18n("Image dir to open")); + parser.addPositionalArgument("size", i18n("What size of thumbnails to generate. Can be either 'normal' or 'large'")); + parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("t") << QStringLiteral("thumbnail-dir"), + i18n("Use instead of ~/.thumbnails to store thumbnails"), "thumbnail-dir")); + parser.process(app); + aboutData->processCommandLine(&parser); + + - KApplication app; // Read cmdline options - KCmdLineArgs* args = KCmdLineArgs::parsedArgs(); - if (args->count() != 2) { + QStringList args = parser.positionalArguments(); + if (args.count() != 2) { qFatal("Wrong number of arguments"); return 1; } - QString imageDirName = args->arg(0); + QString imageDirName = args.first(); ThumbnailGroup::Enum group = ThumbnailGroup::Normal; - if (args->arg(1) == "large") { + if (args.last() == "large") { group = ThumbnailGroup::Large; - } else if (args->arg(1) == "normal") { + } else if (args.last() == "normal") { // group is already set to the right value } else { - qFatal("Invalid thumbnail size: %s", qPrintable(args->arg(1))); + qFatal("Invalid thumbnail size: %s", qPrintable(args.last())); } - QString thumbnailBaseDirName = args->isSet("thumbnail-dir") ? args->getOption("thumbnail-dir") : QString(); + QString thumbnailBaseDirName = parser.value("thumbnail-dir"); // Set up thumbnail base dir if (!thumbnailBaseDirName.isEmpty()) {