diff -Nru kcompletion-5.28.0/autotests/kcombobox_unittest.cpp kcompletion-5.31.0/autotests/kcombobox_unittest.cpp
--- kcompletion-5.28.0/autotests/kcombobox_unittest.cpp 2016-11-05 14:43:44.000000000 +0000
+++ kcompletion-5.31.0/autotests/kcombobox_unittest.cpp 2017-02-05 10:49:26.000000000 +0000
@@ -25,7 +25,7 @@
class KTestComboBox : public KComboBox
{
public:
- KTestComboBox(bool rw, QWidget *parent = 0) : KComboBox(rw, parent) {}
+ KTestComboBox(bool rw, QWidget *parent = nullptr) : KComboBox(rw, parent) {}
KCompletionBase *delegate() const
{
return KCompletionBase::delegate();
@@ -125,17 +125,17 @@
void testDeleteLineEdit()
{
// Test for KCombo's KLineEdit destruction
- KTestComboBox *testCombo = new KTestComboBox(true, 0); // rw, with KLineEdit
+ KTestComboBox *testCombo = new KTestComboBox(true, nullptr); // rw, with KLineEdit
testCombo->setEditable(false); // destroys our KLineEdit, with deleteLater
- qApp->sendPostedEvents(NULL, QEvent::DeferredDelete);
- QVERIFY(testCombo->KTestComboBox::delegate() == 0L);
+ qApp->sendPostedEvents(nullptr, QEvent::DeferredDelete);
+ QVERIFY(testCombo->KTestComboBox::delegate() == nullptr);
delete testCombo; // not needed anymore
}
void testSelectionResetOnReturn()
{
// void QComboBoxPrivate::_q_returnPressed() calls lineEdit->deselect()
- KHistoryComboBox *testCombo = new KHistoryComboBox(true, 0);
+ KHistoryComboBox *testCombo = new KHistoryComboBox(true, nullptr);
QCOMPARE(testCombo->insertPolicy(), QComboBox::NoInsert); // not the Qt default; KHistoryComboBox changes that
QTest::keyClicks(testCombo, "Hello world");
testCombo->lineEdit()->setSelection(5, 3);
diff -Nru kcompletion-5.28.0/autotests/pythontest.py kcompletion-5.31.0/autotests/pythontest.py
--- kcompletion-5.28.0/autotests/pythontest.py 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kcompletion-5.31.0/autotests/pythontest.py 2017-02-05 10:49:26.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,27 @@
+#!/usr/bin/env python
+#-*- coding: utf-8 -*-
+
+import sys
+
+sys.path.append(sys.argv[1])
+
+from PyQt5 import QtWidgets
+
+from PyKF5 import KCompletion
+
+def main():
+ app = QtWidgets.QApplication(sys.argv)
+
+ kc = KCompletion.KCompletion()
+ kc.insertItems(["Monday", "Tuesday", "Wednesday",
+ "Thursday", "Friday", "Saturday", "Sunday"])
+
+ kl = KCompletion.KLineEdit()
+ kl.setCompletionObject(kc)
+ kl.setCompletionMode(KCompletion.KCompletion.CompletionAuto)
+
+ kl.makeCompletion("M")
+ assert(kl.text() == "Monday")
+
+if __name__ == '__main__':
+ sys.exit(main())
diff -Nru kcompletion-5.28.0/cmake/rules_PyKF5.py kcompletion-5.31.0/cmake/rules_PyKF5.py
--- kcompletion-5.28.0/cmake/rules_PyKF5.py 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kcompletion-5.31.0/cmake/rules_PyKF5.py 2017-02-05 10:49:26.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,53 @@
+#
+# Copyright 2016 Stephen Kelly This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
-#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
-#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
-#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
-#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
-#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
-#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
-#~ "Replace All. Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat "
-#~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan "
-#~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees. As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur "
-#~ "op Voeg by in Woordeboek te kliek. As jy die woord onveranderd wil "
-#~ "laat, kliek Ignoreer of Ignoreer almal. As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys "
-#~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy "
-#~ "self een in die teks boks verskaf en op Vervang of Vervang "
-#~ "alle kliek. Select the language of the document you are proofing here. Kies die taal van die dokument wat jy proeflees. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
-#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
-#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
-#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
-#~ "proofing. Hierso is 'n teks uittreksel wat die onbekende woord in konteks "
-#~ "vertoon. As hierdie informasie nie voldoende is om 'n plaasvervanger vir "
-#~ "die onbekende woord te kies nie, kan jy op die dokument kliek wat jy "
-#~ "besig is om te proeflees. Daarso kan jy dan 'n grooter stuk van die teks "
-#~ "lees en terug kom hiernatoe om met die nasien voort te gaan. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-#~ "included in the dictionary. Die woord word as onbekend beskou omdat dit nie in die woordeboek "
-#~ "voorkom nie. Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
-#~ "text in the edit box above (to the left). Klier hier om elke voorkomste van die onbekende teks met die in die "
-#~ "redigeer boks, hier bo, te vervang. If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
-#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
-#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
-#~ "box above. To correct this word click Replace if you want to correct only "
-#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
-#~ "occurrences. As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte "
-#~ "woord beskikbaar is. Kliek op dit indien 'n korrekte woord wel beskikbaar "
-#~ "is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, getik word."
-#~ "p>\n"
-#~ " Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op Vervang. Om "
-#~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op Vervang Alle."
-#~ "p>\n"
-#~ " Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
-#~ "text in the edit box above (to the left). Klier hier om hierdie voorkoms van die onbekende teks met die in die "
-#~ "redigeer boks, hier bo, te vervang. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
-#~ "your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
-#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
-#~ "occurrences. As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte "
-#~ "woord beskikbaar is. Kliek in die lys op dit indien 'n korrekte woord wel "
-#~ "beskikbaar is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, "
-#~ "getik word. Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op Vervang. Om "
-#~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op Vervang Alle."
-#~ "p>\n"
-#~ " Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
-#~ "p>\n"
-#~ " This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
-#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
-#~ "dictionary. Kliek hier om die onbekende woord onveranderd te laat. Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, "
-#~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
-#~ "are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
-#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
-#~ "dictionary. Kliek hier om alle verskynsels van die onbekende woord onveranderd te "
-#~ "laat. Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, "
-#~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie. KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
-#~ "translation teams all over the world. For more information on KDE "
-#~ "internationalization visit http://l10n."
-#~ "kde.org KDE is in baie tale beskikbaar. Besoek http://i18n.kde.org vir "
-#~ "internasionale tale en algemene statistiek i.v.m. KDE. vertaling. Vir "
-#~ "Suid-Afrikaanse tale kan http://kde.af.org.za en http://www.translate.org."
-#~ "za besoek word. Shows the menubar again after it has been hidden Vertoon weer die kiesbalk nadat dit weg gesteek was"
-
-#~ msgid "Show St&atusbar"
-#~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Show Statusbar Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
-#~ "the window used for status information. Vertoon die statusbalk. Die balk is onder aan die "
-#~ "venster en word gebruik om status informasie te vertoon."
-
-#~ msgid "&New"
-#~ msgstr "Nuwe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create new document"
-#~ msgstr "Maak kortpad skoon"
-
-#~ msgid "&Open..."
-#~ msgstr "Maak oop..."
-
-#~ msgid "Open &Recent"
-#~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
-
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "Stoor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save document"
-#~ msgstr "Maak Dokument toe"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Stoor As..."
-
-#~ msgid "Re&vert"
-#~ msgstr "Ongedaan maak"
-
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "Maak toe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close document"
-#~ msgstr "Maak Dokument toe"
-
-#~ msgid "&Print..."
-#~ msgstr "Druk..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print document"
-#~ msgstr "Druk die Skerm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print Previe&w"
-#~ msgstr "Druk Voorskou..."
-
-#~ msgid "&Mail..."
-#~ msgstr "Pos..."
-
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "Gaan uit"
-
-#~ msgid "Quit application"
-#~ msgstr "Verlaat program"
-
-#~ msgid "Re&do"
-#~ msgstr "Herstel herroep"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redo last undone action"
-#~ msgstr "Html dokumentasie"
-
-#~ msgid "Cu&t"
-#~ msgstr "Knip"
-
-#~ msgid "&Copy"
-#~ msgstr "Kopiëer"
-
-#~ msgid "&Paste"
-#~ msgstr "Plak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paste clipboard content"
-#~ msgstr "Oplaai Inligting"
-
-#~ msgid "Select &All"
-#~ msgstr "Kies Alle"
-
-#~ msgid "Dese&lect"
-#~ msgstr "Ontkies"
-
-#~ msgid "&Find..."
-#~ msgstr "Soek..."
-
-#~ msgid "Find &Next"
-#~ msgstr "Soek Volgende"
-
-#~ msgid "Find Pre&vious"
-#~ msgstr "Soek Vorige"
-
-#~ msgid "&Replace..."
-#~ msgstr "Vervang..."
-
-#~ msgid "&Actual Size"
-#~ msgstr "Ware Grootte"
-
-#~ msgid "&Fit to Page"
-#~ msgstr "Pas na Bladsy"
-
-#~ msgid "Fit to Page &Width"
-#~ msgstr "Pas na Bladsy Wydte"
-
-#~ msgid "Fit to Page &Height"
-#~ msgstr "Pas na Bladsy Hoogte"
-
-#~ msgid "Zoom &In"
-#~ msgstr "Zoem In"
-
-#~ msgid "Zoom &Out"
-#~ msgstr "Zoem Uit"
-
-#~ msgid "&Zoom..."
-#~ msgstr "Zoem..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select zoom level"
-#~ msgstr "Kies 'n week"
-
-#~ msgid "&Redisplay"
-#~ msgstr "Vertoon weer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redisplay document"
-#~ msgstr "Vertoon weer"
-
-#~ msgid "&Up"
-#~ msgstr "Begin"
-
-#~ msgid "&Previous Page"
-#~ msgstr "Vorige Bladsy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to previous page"
-#~ msgstr "Vorige Bladsy"
-
-#~ msgid "&Next Page"
-#~ msgstr "Volgende Bladsy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to next page"
-#~ msgstr "Gaan na Lyn"
-
-#~ msgid "&Go To..."
-#~ msgstr "Gaan Na..."
-
-#~ msgid "&Go to Page..."
-#~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
-
-#~ msgid "&Go to Line..."
-#~ msgstr "Gaan na Lyn..."
-
-#~ msgid "&First Page"
-#~ msgstr "Eerste Bladsy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to first page"
-#~ msgstr "Gaan na Lyn"
-
-#~ msgid "&Last Page"
-#~ msgstr "Laaste Bladsy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to last page"
-#~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go back in document"
-#~ msgstr "Gaan terug een step"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Forward"
-#~ msgstr "Vorentoe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go forward in document"
-#~ msgstr "Gaan vorentoe een step"
-
-#~ msgid "&Add Bookmark"
-#~ msgstr "Voeg Boekmerk by"
-
-#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
-#~ msgstr "Redigeer Boekmerke..."
-
-#~ msgid "&Spelling..."
-#~ msgstr "Spelling..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check spelling in document"
-#~ msgstr "Gaan Spelling na"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide menubar"
-#~ msgstr "Vertoon Kiesbalk"
-
-#~ msgid "Show &Toolbar"
-#~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide toolbar"
-#~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide statusbar"
-#~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
-
-#~ msgid "F&ull Screen Mode"
-#~ msgstr "Volskerm Modus"
-
-#~ msgid "&Save Settings"
-#~ msgstr "Stoor Instellings"
-
-#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
-#~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..."
-
-#~ msgid "&Configure %1..."
-#~ msgstr "Stel %1 Op..."
-
-#~ msgid "Configure Tool&bars..."
-#~ msgstr "Stel Nutsbalke Op..."
-
-#~ msgid "Configure &Notifications..."
-#~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
-
-#~ msgid "%1 &Handbook"
-#~ msgstr "%1 Handboek"
-
-#~ msgid "What's &This?"
-#~ msgstr "Wat is hierdie?"
-
-#~ msgid "Tip of the &Day"
-#~ msgstr "Leidraad van die Dag"
-
-#~ msgid "&Report Bug..."
-#~ msgstr "Raporteer Fout..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch Application &Language..."
-#~ msgstr "Verlaat program"
-
-#~ msgid "&About %1"
-#~ msgstr "Aangaande %1"
-
-#~ msgid "About &KDE"
-#~ msgstr "Aangaande KDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
-#~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action:intoolbar"
-#~ msgid "Exit Full Screen"
-#~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Exit full screen mode"
-#~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "F&ull Screen Mode"
-#~ msgstr "Volskerm Modus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action:intoolbar"
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Volskerm Modus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Custom color"
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Pasmaak..."
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "* Recent Colors *"
-#~ msgstr "* Onlangse Kleure *"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "* Custom Colors *"
-#~ msgstr "* Pasmaak Kleure *"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Forty Colors"
-#~ msgstr "Forty kleure"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Oxygen Colors"
-#~ msgstr "Web Kleure"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Rainbow Colors"
-#~ msgstr "* Reënboog Kleure"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Royal Colors"
-#~ msgstr "Koninglike Kleure"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Web Colors"
-#~ msgstr "Web Kleure"
-
-#~ msgid "Named Colors"
-#~ msgstr "Genaamd Kleure"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt ""
-#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
-#~ "them)"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
-#~ "examined:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
-#~ "examined:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) "
-#~ "was geondersoekte:\n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) "
-#~ "was geondersoekte:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Color"
-#~ msgstr "Kies Kleur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hue:"
-#~ msgstr "H:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saturation:"
-#~ msgstr "Saterdag"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "This is the V of HSV"
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Waarde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Red:"
-#~ msgstr "Herstel herroep"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Green:"
-#~ msgstr "Grieks"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blue:"
-#~ msgstr "Lêer:"
-
-#~ msgid "&Add to Custom Colors"
-#~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Naam:"
-
-#~ msgid "HTML:"
-#~ msgstr "Html:"
-
-#~ msgid "Default color"
-#~ msgstr "Verstek kleur"
-
-#~ msgid "-default-"
-#~ msgstr "-default-"
-
-#~ msgid "-unnamed-"
-#~ msgstr "-unnamed-"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " You chose the severity Critical. Please note that this severity "
-#~ "is intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
-#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. Jy kies die ernstigheidsgraad Krities. Asseblief nota wat "
-#~ "hierdie ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste "
-#~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank "
-#~ "Jy! You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
-#~ "intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
-#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. Jy kies die ernstigheidsgraad Graf. Asseblief nota wat hierdie "
-#~ "ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste "
-#~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank "
-#~ "Jy! To include (a literal Om "
-#~ "'n letterlike vervanging te maak moet die string met 'n 'backslashes' "
-#~ "voorafgegaan word, soos: %1 %1 %1 %1 Maak die skrif in die venster grootter. Kliek en "
-#~ "hou die muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif "
-#~ "groottes."
-
-#~ msgid "Shrink Font"
-#~ msgstr "Verklein Skrif tipe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " Maak die skrif in die venster kleiner. Kliek en hou die "
-#~ "muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif groottes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " Vertoon 'n venster wat jou toelaat om vir teks in die "
-#~ "vertoonde bladsy te soek."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " Soek die volgende voorkoms van die teks wat jy nounet "
-#~ "gevind het deur die Soek teks funksie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " Soek die vorige voorkoms van die teks wat jy nounet gevind "
-#~ "het deur die Soek teks funksie"
-
-#~ msgid "Find Text as You Type"
-#~ msgstr "Soek Teks soos jy tik"
-
-#~ msgid "Find Links as You Type"
-#~ msgstr "Soek Links soos jy tik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " Party bladsy bestaan uit verskeie rame. Om slegs 'n enkel "
-#~ "raam te druk, kliek op dit en gebruik dan hierdie funksie."
-
-#~ msgid "Toggle Caret Mode"
-#~ msgstr "Wissel Caret Modus"
-
-#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
-#~ msgstr "Die vals blaaier-identiteit '%1' word gebruik."
-
-#~ msgid "This web page contains coding errors."
-#~ msgstr "Hierdie bladsy bevat kodering foute."
-
-#~ msgid "&Hide Errors"
-#~ msgstr "Steek Foute Weg"
-
-#~ msgid "&Disable Error Reporting"
-#~ msgstr "Deaktiveer Fout Terugvoer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " 'Print images' If this checkbox is enabled, "
-#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
-#~ "longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, "
-#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
-#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner. 'Druk beelde' As hierdie boks geaktiveer "
-#~ "is, sal beelde in die HTML bladsy gedruk word. (Die drukwerk kan langer "
-#~ "neem en meer ink of toner gebruik.) As hierdie boks onaktief is, "
-#~ "sal net die teks van die HTML bladsy gedruk word. (Drukwerk sal vinniger "
-#~ "wees en minder ink of toner gebruik. 'Print header' If this checkbox is enabled, "
-#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
-#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
-#~ "the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, "
-#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
-#~ "p> 'Druk opskrif' As hierdie boks geaktiveer "
-#~ "is, sal die drukstuk van die HTML bladsy 'n opskrif lyn boaan elke bladsy "
-#~ "bevat. Die opskrif bevat die datum, bladsy nommer en die URL van die web "
-#~ "bediener van hierdie bladsy wat gedruk word. As hierdie boks "
-#~ "onaktief is, sal die drukstuk nie 'n opskrif lyn bevat nie. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
-#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
-#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
-#~ "faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the "
-#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
-#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
-#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
-#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink. 'Drukker vriendelike modus' As hierdie boks "
-#~ "geaktiveer is, sal die drukstuk van die HTML document slegs wit en swart "
-#~ "wees. Al die gekleurde agtergronde sal na wit omgeskakel word. (Drukwerk "
-#~ "sal vinniger wees en minder ink of toner gebruik. As hierdie boks "
-#~ "onaktief is, sal die HTML dokument in sy oorspronklike kleur gedruk word. "
-#~ "Dit kan lei dat 'n bladsy in volkleur gedruk word. Die drukwerk kan "
-#~ "stadiger wees en sal baie meer ink of toner gebruik. No Downloads Downloads: %1 The diagnosis is: Die diagnose is: Die diagnose is: Possible reasons: Check "
-#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-#~ "packager. Die diagnose is: Moontlike oorsake: Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die "
-#~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider "
-#~ "of verpakker te kontak. Possible reasons: Check these points carefully "
-#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
-#~ "fails, consider contacting your distributor or packager. Die diagnose is: Moontlike oorsake: Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die "
-#~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider "
-#~ "of verpakker te kontak. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
-#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
-#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
-#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
-#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
-#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
-#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
-#~ "Replace All. Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat "
-#~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan "
-#~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees. As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur "
-#~ "op Voeg by in Woordeboek te kliek. As jy die woord onveranderd wil "
-#~ "laat, kliek Ignoreer of Ignoreer almal. As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys "
-#~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy "
-#~ "self een in die teks boks verskaf en op Vervang of Vervang "
-#~ "alle kliek. Hide the menubar. You can usually get it back using the "
-#~ "right mouse button inside the window itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Steek Kiesbalk weg Steek die kiesbalk weg. Jy kan dit gewoonlik terug "
-#~ "kry deur met die regter muis knoppie binner die venster te kliek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide Statusbar Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
-#~ "the window used for status information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Steek Statusbalk weg Steek die statusbalk weg. Die balk is onder aan "
-#~ "die venster en word gebruik om status informasie te vertoon."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide Bookmarks"
-#~ msgstr "Boekmerke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide Preview"
-#~ msgstr "Soek Vorige"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "prefer the selected backend"
-#~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "move up"
-#~ msgstr "Beweeg Begin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no preference for the selected backend"
-#~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "move down"
-#~ msgstr "Beweeg Ondertoe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Solid Configuration Module"
-#~ msgstr "Opstelling lêers"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No %1 Backend found"
-#~ msgstr "1 ooreenstem gevind."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "start playback"
-#~ msgstr "Begin vervang"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "F &ull Screen Mode"
-#~ msgstr "Volskerm Modus"
-
-#~ msgid "Semi-Automatic"
-#~ msgstr "Semi-Outomaties"
-
-#~ msgctxt "short for Manual Detection"
-#~ msgid "Manual"
-#~ msgstr "Hand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Werkskerm %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Kopie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter a description"
-#~ msgstr "Beskrywing:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep Password"
-#~ msgstr "Hou wagwoord"
-
-#~ msgid "Release:"
-#~ msgstr "Vrystelling:"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Welkom"
-
-#~ msgid "Release Date"
-#~ msgstr "Vrystel Datum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name: %1\n"
-#~ "Author: %2\n"
-#~ "License: %3\n"
-#~ "Version: %4\n"
-#~ "Release: %5\n"
-#~ "Rating: %6\n"
-#~ "Downloads: %7\n"
-#~ "Release date: %8\n"
-#~ "Summary: %9\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naam: %1\n"
-#~ "Outeur: %2\n"
-#~ "Lisensie: %3\n"
-#~ "Weergawe: %4\n"
-#~ "Vrystelling: %5\n"
-#~ "Gradering: %6\n"
-#~ "Aflaaie: %7\n"
-#~ "Vrystel datum: %8\n"
-#~ "Opsomming: %9\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preview: %1\n"
-#~ "Payload: %2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voorskou: %1\n"
-#~ "Las: %2\n"
-
-#~ msgid "Installation successful."
-#~ msgstr "Installasie suksesvol"
-
-#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
-#~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol geinstalleer."
-
-#~ msgid "Failed to install hot new stuff."
-#~ msgstr "Installasie van 'hot new stuff' het misluk."
-
-#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
-#~ msgstr "Die oplaai lêers is geskep by:\n"
-
-#~ msgid "Data file: %1\n"
-#~ msgstr "Datum lêer: %1\n"
-
-#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
-#~ msgstr "Daardie lêers kan nou opgelaai word.\n"
-
-#~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
-#~ msgstr "Wees bewus dat enige iemand toegang kan hê tot hierdie inligting."
-
-#~ msgid "Please upload the files manually."
-#~ msgstr "Laai asb. die lêers self op"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
-#~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daar is 'n fout in die afgelaaide hulpbron tar lêer. Moontlike oorsake is "
-#~ "beskadigde argiewe of 'n foutiewe gids struktuur binne die argief."
-
-#~ msgid "Resource Installation Error"
-#~ msgstr "Hulpbron Installasie Fout"
-
-#~ msgid "No keys were found."
-#~ msgstr "Geen sleutels was gevind."
-
-#~ msgid "The validation failed for unknown reason."
-#~ msgstr "Die geldigheid toets het vir 'n onbekende rede gevaal."
-
-#~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
-#~ msgstr "Die MD5SUM toets het gevaal. Die argief is miskien stukkend."
-
-#~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die handtekening is ongeldig. Die argief is miskien stukkend of was "
-#~ "verander."
-
-#~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
-#~ msgstr "Die handtekening is geldig, maar word nie vertrou nie."
-
-#~ msgid "The signature is unknown."
-#~ msgstr "Die handtekening is onbekend."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <"
-#~ "%3>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die hulpbron was onderteken met sleutel 0x%1 en behoort aan %2 "
-#~ "<%3>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " Shows the certificate of the displayed page. Only "
-#~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
-#~ "have a certificate. Hint: If the image shows a closed lock, the page "
-#~ "has been transmitted over a secure connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sekuriteit Instellings Vertoon die sertifikaat van die bladsy. Slegs "
-#~ "bladsye wat oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer was het 'n "
-#~ "sertifikaat. Leidraad: As die beeld 'n gesluitte slot wys was die "
-#~ "bladsy oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer."
-
-#~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
-#~ msgstr "Verbinding is beveilig met %1 bis %2."
-
-#~ msgid "Session is not secured."
-#~ msgstr "Verbinding is nie beveilig nie."
-
-#~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-#~ msgstr "Kde Geërfde styl inplak"
-
-#~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kde Program na bou 'n kas lys van alle bispatroon temas geïnstalleer"
-
-#~ msgid "KInstalltheme"
-#~ msgstr "KDE Installeer Tema"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Besig om te laai..."
-
-#~ msgid "kcmkresources"
-#~ msgstr "kcmkresources"
-
-#~ msgid "KDE Resources configuration module"
-#~ msgstr "KDE Hulpbronne opstel module"
-
-#~ msgid "%1 Resource Settings"
-#~ msgstr "%1 Hulpbron Instellings"
-
-#~ msgid "Please enter a resource name."
-#~ msgstr "Vul asseblief 'n hulpbron naam in"
-
-#~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
-#~ msgstr "Daar is nee standaard hulpbron! Asseblief kies een."
-
-#~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
-#~ msgstr "Kon nie hulpbron van tipe '%1' skep nie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
-#~ "resource first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jy kan nie verwyder jou standaard hulpbron! Asseblief kies 'n nuwe "
-#~ "standaard hulpbron eerste."
-
-#~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
-#~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n lees-alleen hulpbron as standaard!"
-
-#~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
-#~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n onaktiewe hulpbron as standaard!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
-#~ "resource first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jy kan nie die standaard hulpbron deaktiveer nie. Kies eers 'n nuwe "
-#~ "standaard hulpbron."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
-#~ "read-only nor inactive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daar is nee geldige standaard hulpbron! Asseblief kies een wat is geen "
-#~ "lees-alleen of onaktiewe."
-
-#~ msgid "Headline"
-#~ msgstr "Hoof opskrif"
-
-#~ msgid "Department"
-#~ msgstr "Departement"
-
-#~ msgid "Sub-Department"
-#~ msgstr "Sub-Department"
-
-#~ msgid "Zipcode"
-#~ msgstr "Zip kode"
-
-#~ msgid "City"
-#~ msgstr "Stad"
-
-#~ msgctxt "As in addresses"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Staat"
-
-#~ msgid "Name Prefix"
-#~ msgstr "Naam Voorvoegsel"
-
-#~ msgid "First Name"
-#~ msgstr "Eerste Naam"
-
-#~ msgid "Middle Name"
-#~ msgstr "Middelste Naam"
-
-#~ msgid "Talk Addresses"
-#~ msgstr "Praat Adresse"
-
-#~ msgid "Keywords"
-#~ msgstr "Sleutelwoorde"
-
-#~ msgid "Telephone Number"
-#~ msgstr "Telefoon Nommer"
-
-#~ msgid "URLs"
-#~ msgstr "Urls"
-
-#~ msgid "User Field 1"
-#~ msgstr "Gebruiker Veld 1"
-
-#~ msgid "User Field 2"
-#~ msgstr "Gebruiker Veld 2"
-
-#~ msgid "User Field 3"
-#~ msgstr "Gebruiker Veld 3"
-
-#~ msgid "User Field 4"
-#~ msgstr "Gebruiker Veld 4"
-
-#~ msgid "Cannot initialize local variables."
-#~ msgstr "Kan nie inisialiseer plaaslike veranderlikes."
-
-#~ msgid "Out of Memory"
-#~ msgstr "Uit van Geheue"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
-#~ "probably not work correctly without it.\n"
-#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
-#~ "directory (usually ~/.kde)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jou plaaslike kab opstelling lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal "
-#~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n"
-#~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/."
-#~ "kde) het."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
-#~ "probably not work correctly without it.\n"
-#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
-#~ "directory (usually ~/.kde)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jou plaaslike kab databasis lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal "
-#~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n"
-#~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/."
-#~ "kde) het."
-
-#~ msgid ""
-#~ "kab has created your standard addressbook in\n"
-#~ "\"%1\""
-#~ msgstr ""
-#~ "kab het geskep jou standaard adresboek in\n"
-#~ "\"%1\""
-
-#~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
-#~ msgstr "Kan nie skep rugsteun lêer (reg verbied)."
-
-#~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
-#~ msgstr "Kan nie open rugsteun lêer vir om te skryf (reg verbied)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Critical error:\n"
-#~ "Permissions changed in local directory!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Krities fout:\n"
-#~ "Regte het verander in plaaslike gids!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
-#~ "save it.\n"
-#~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
-#~ "Close it if you intended to do so.\n"
-#~ "Your file will be closed by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die huidiglik gelaai lêer \"%1\" kan nie wees geherlaai. kab dalk mag "
-#~ "maak toe of stoor dit.\n"
-#~ "stoor dit as jy perongeluk uitgevee jou data lêer.\n"
-#~ "maak toe dit as jy bedoel na doen sodat.\n"
-#~ "jou lêer sal wees gesluit deur verstek."
-
-#~ msgid "(Safety copy on file error)"
-#~ msgstr "(Veiligheid kopie op lêer fout)"
-
-#~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
-#~ msgstr "Kan nie stoor die lêer; sal maak toe dit nou."
-
-#~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
-#~ msgstr "Die lêer \"%1\" kan nie wees gevind. Skep 'n nuwe een?"
-
-#~ msgid "No Such File"
-#~ msgstr "Nee Soos Lêer"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Maak"
-
-#~ msgid "Canceled."
-#~ msgstr "Gekanselleer."
-
-#~ msgid "(Internal error in kab)"
-#~ msgstr "(Intern fout in kab)"
-
-#~ msgid "Cannot reload configuration file!"
-#~ msgstr "Kan nie herlaai opstelling lêer!"
-
-#~ msgid "Configuration file reloaded."
-#~ msgstr "Opstelling lêer geherlaai."
-
-#~ msgid "File saved."
-#~ msgstr "Lêer gestoor."
-
-#~ msgid "File closed."
-#~ msgstr "Lêer gesluit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
-#~ "It is probably in use by another application or read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die lêer jy wil hê na verander kon nie wees geslote.\n"
-#~ "Dit is waarskynlik in gebruik deur nog 'n aansoek of lees-alleen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find kab's template file.\n"
-#~ "You cannot create new files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer vind nie.\n"
-#~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot read kab's template file.\n"
-#~ "You cannot create new files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer lees nie.\n"
-#~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie."
-
-#~ msgid "Format Error"
-#~ msgstr "Formaat Fout"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan nie skep die lêer\n"
-#~ "\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
-#~ "kab cannot be configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon nie kab se opstel lêer vind nie.\n"
-#~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
-#~ "kab cannot be configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon nie kab se opstel lêer lees nie.\n"
-#~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
-#~ "There may be a formatting error.\n"
-#~ "kab cannot be configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer laai nie.\n"
-#~ "Daar is dalk uitleg foute.\n"
-#~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
-#~ "kab cannot be configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer vind nie.\n"
-#~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
-
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "vasgemaakte"
-
-#~ msgid "mobile"
-#~ msgstr "mobiele"
-
-#~ msgid "fax"
-#~ msgstr "faks"
-
-#~ msgid "modem"
-#~ msgstr "modem"
-
-#~ msgid "general"
-#~ msgstr "algemeen"
-
-#~ msgid "Your new entry could not be added."
-#~ msgstr "Jou nuwe inskrywing kon nie wees bygevoeg."
-
-#~ msgid "0.1"
-#~ msgstr "0.1"
-
-#~ msgid "KConvertTest"
-#~ msgstr "KConvertTest"
-
-#~ msgid "Display error message (default)"
-#~ msgstr "Vertoon fout boodskap (verstek)"
-
-#~ msgid "Display warning message"
-#~ msgstr "Vertoon waarskuwing boodskap"
-
-#~ msgid "Display informational message"
-#~ msgstr "Vertoon inligting boodskap"
-
-#~ msgid "Utility to display aRts error messages"
-#~ msgstr "Program om Arts fout boodskappe te vertoon."
-
-#~ msgid "Informational"
-#~ msgstr "Inligting"
-
-#~ msgid "Paste special..."
-#~ msgstr "Plak spesiaal..."
-
-#~ msgid "What's This?"
-#~ msgstr "Wat is Hierdie?"
-
-#~ msgid "Font st&yle"
-#~ msgstr "Skrif tipe styl"
-
-#~ msgid "&Size"
-#~ msgstr "Grootte"
-
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Effekte"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Wend aan"
-
-#~ msgctxt "QMessageBox"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Goed"
-
-#~ msgctxt "QMessageBox"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Kanselleer"
-
-#~ msgctxt "QMessageBox"
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgctxt "QMessageBox"
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "Nee"
-
-#~ msgctxt "QMessageBox"
-#~ msgid "&Abort"
-#~ msgstr "Staak"
-
-#~ msgctxt "QMessageBox"
-#~ msgid "&Retry"
-#~ msgstr "Herprobeer"
-
-#~ msgctxt "QMessageBox"
-#~ msgid "&Ignore"
-#~ msgstr "Ignoreer"
-
-#~ msgctxt "QMessageBox"
-#~ msgid "Yes to &All"
-#~ msgstr "Ja vir Alle"
-
-#~ msgctxt "QMessageBox"
-#~ msgid "N&o to All"
-#~ msgstr "Nee vir Alle"
-
-#~ msgid ""
-#~ " This program uses Qt version %1. Qt is a C++ "
-#~ "toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt "
-#~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac "
-#~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is a Trolltech product. See "
-#~ "http://www.trolltech.com/qt/ for more information. Hierdie program gebruik Qt weergawe %1. Qt "
-#~ "is 'n C++ gereedskapstel vir multi-platvorm GUI & aansoek "
-#~ "ontwikkeling. Qt verskaf enkel bronkode oordraagbaarheid tussen "
-#~ "Windows, Mac OSnbsp;X, Linux, en ander weergawes van Unix Qt is 'n Trolltech "
-#~ "produk. Besoek http://www.trolltech.com/qt/ vir meer informasie."
-#~ " This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
-#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
-#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
-#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
-#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
-#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
-#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
-#~ "Replace All. বৰ্তমানে ব্যৱহৃত অভিধানত এই শব্দৰ বাবে কোনো তথ্য উপস্থিত নথকাৰ ফলত এইটোক "
-#~ "\"অজ্ঞাত শব্দ\" ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছে । এই শব্দ কোনো ভিন্ন ভাষাৰ অভিধানতো উপস্থিত "
-#~ "থাকিব পাৰে । শব্দৰ বানান ভুল নহ'লে, অভিধানত যোগ কৰা হ'ব টিপি শব্দটক অভিধানত "
-#~ "অন্তৰ্ভুক্ত কৰক । অজ্ঞাত শব্দ অভিধানত অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিলেও এইটো অপৰিবৰ্তিত ৰাখিলে "
-#~ "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব বা সমগ্ৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব । শব্দৰ বানান সঠিক নহ'লে, তলৰ তালিকাৰ পৰা সঠিক বানান নিৰ্ব্বাচন কৰিব পাৰে । "
-#~ "যথাযত বিকল্প অনুপস্থিত থাকিলে, তলত উপস্থিত লিপি বক্সত প্ৰযোজ্য শব্দ লিখি "
-#~ "প্ৰতিস্থাপন বা সকলো প্ৰতিস্থাপন টিপক । Select the language of the document you are proofing here. আপুনি পৰীক্ষা কৰা আলেখ্যনৰ ভাষা নিৰ্ব্বাচন কৰক । Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
-#~ "text in the edit box above (to the left). অজ্ঞাত লিপিৰ সকলো উপস্থিতিৰ পৰিবৰ্তে ওপৰত (বাওঁফালে) অৱস্থিত বক্সত লিখা তথ্য "
-#~ "প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে এই স্থানত টিপক । If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
-#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
-#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
-#~ "box above. To correct this word click Replace if you want to correct only "
-#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
-#~ "occurrences. অজ্ঞাত শব্দৰ বানান সঠিক নহ'লে, পৰীক্ষা কৰক সঠিক বানান উপস্থিত আছে নে নাই । "
-#~ "উপস্থিত থাকিলে সেইটো টিপক । তালিকাত প্ৰযোজ্য কোনো শব্দ উপস্থিত নাথাকিলে, ওপৰত "
-#~ "উপস্থিত সম্পাদন বক্সত সঠিক শব্দ লিখা যাব । এই শব্দ সংশোধন কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অকল এবাৰ পৰিবৰ্তনৰ বাবে প্ৰতিস্থাপন আৰু "
-#~ "সৰ্বসংখ্যক উপস্থিতি পৰিবৰ্তনৰ বাবে সমগ্ৰ প্ৰতিস্থাপন টিপক । Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
-#~ "text in the edit box above (to the left). অজ্ঞাত লিপিৰ পৰিবৰ্তে ওপৰত (বাওঁফালে) অৱস্থিত বক্সত লিখা তথ্য প্ৰয়োগ কৰাৰ "
-#~ "বাবে এই স্থানত টিপক । If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
-#~ "your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
-#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
-#~ "occurrences. অজ্ঞাত শব্দৰ বানান ভুল হ'লে, তালিকাৰ পৰা সঠিক বানান নিৰ্ব্বাচন কৰক বা তলত "
-#~ "লিখক । এই শব্দ সংশোধন কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অকল এবাৰ পৰিবৰ্তনৰ বাবে প্ৰতিস্থাপন আৰু "
-#~ "সৰ্বসংখ্যক উপস্থিতি পৰিবৰ্তনৰ বাবে সমগ্ৰ প্ৰতিস্থাপন টিপক । Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
-#~ "p>\n"
-#~ " This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
-#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
-#~ "dictionary. অজ্ঞাত শব্দ অপৰিবৰ্তিত ৰাখি এই স্থানত টিপক । নাম, acronym, বিদেশি শব্দ বা অন্যান্য কোনো অজ্ঞাত শব্দ, অভিধানত অন্তৰ্ভুক্ত "
-#~ "নকৰি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে এই পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা যাব । Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
-#~ "are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
-#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
-#~ "dictionary. অজ্ঞাত শব্দৰ সকলো উপস্থিতি অপৰিবৰ্তিত ৰাখি এই স্থানত টিপক । নাম, acronym, বিদেশি শব্দ বা অন্যান্য কোনো অজ্ঞাত শব্দ, অভিধানত অন্তৰ্ভুক্ত "
-#~ "নকৰি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে এই পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা যাব । KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
-#~ "translation teams all over the world. For more information on KDE "
-#~ "internationalization visit http://l10n."
-#~ "kde.org বিশ্বব্যাপী বিভিন্ন অনুবাদক দলৰ অৱিৰত প্ৰয়াসত বিশ্বৰ বিভিন্ন ভাষাত KDE অনুবাদ "
-#~ "কৰা হৈছে । KDE ৰ আন্তৰ্জাতীয়কৰণৰ সম্বন্ধে অধিক জনাৰ বাবে http://l10n.kde.org No Downloads Downloads: %1 The diagnosis is: কাৰণ নিৰ্ণয়: Either the hardware/software the module configures is not "
-#~ "available or the module has been disabled by the administrator. সম্ভৱতঃ অংশ দ্বাৰা বিন্যাস হোৱা যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী/চালনাজ্ঞান উপলব্ধ নহয় বা "
-#~ "প্ৰশাসক দ্বাৰা অংশ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে । (do not know yet) (এতিয়াও জনা নাযায়) This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
-#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
-#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
-#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
-#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
-#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
-#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
-#~ "Replace All. বৰ্তমানে ব্যৱহৃত অভিধানত এই শব্দৰ বাব কোনো তথ্য উপস্থিত নথকাৰ ফল ইয়াক "
-#~ "\"অজ্ঞাত শব্দ\" ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছে । এই শব্দ কোনো ভিন্ন ভাষাতোউপস্থিত থাকিব "
-#~ "পাৰে । শব্দৰ বানান ভুল নহ'লে, অভিধানত যোগ কৰা হ'ব টিপি শব্দক অভিধানত "
-#~ "অন্তৰ্ভুক্ত কৰক । অজ্ঞাত শব্দ অভিধানত অন্তৰ্ভুক্ত নকৰি এইটো অপৰিবৰ্তিত ৰাখিলে "
-#~ "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব বা সমগ্ৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব । শব্দৰ বানান সঠিক নহ'লে, তলৰ তালিকাৰ পৰা সঠিক বানান নিৰ্ব্বাচন কৰিবলৈ "
-#~ "পাৰিব । যথাযত বিকল্প অনুপস্থিত থাকিলে, তলত উপস্থিত লিপি বক্সত প্ৰযোজ্য শব্দ লিখি "
-#~ "প্ৰতিস্থাপন বা সকলো প্ৰতিস্থাপন টিপক । This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
-#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
-#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
-#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
-#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
-#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
-#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
-#~ "Replace All. Esta pallabra considérase una «palabra desconocía» porque nun "
-#~ "concasa con denguna entrada del diccionariu que ta usando. Puede que se "
-#~ "trate d'una pallabra extranxera. Si la pallabra escrita correcho, puede amestala al diccionariu "
-#~ "calcando Amestar al diccionariu. Si nun deseya amestar la pallabra "
-#~ "al diccionariu pero quier dexala como ta, calque Inorar o "
-#~ "Inorar toes. Sicasí, si la pallabra ye incorreuta puede tentar alcontrar la forma "
-#~ "correuta na llista d'abaxo. Si nn alcuentra un reemplazu equí, puede "
-#~ "introducilu nel cuadru de testu inferior, y calcar Trocar o "
-#~ "Trocar toes. Select the language of the document you are proofing here. Esbille la llingua del documentu que ta verificando equí. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
-#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
-#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
-#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
-#~ "proofing. Equí pues ver una escoyeta del testu qu'amuesa la pallabra desconocida "
-#~ "nel so contestu. Si esta información nun basta pa escoyer el meyor "
-#~ "reemplazu pa la pallabra desconocida, pues calcar nel documentu que tas "
-#~ "revisando, lleer una parte mayor del testu y tornar equí pa siguir cola "
-#~ "revisión. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-#~ "included in the dictionary. La pallabra desconocida deteutóse y consideróse desconocida porque nun "
-#~ "ta incluyía nel diccionariu. Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
-#~ "text in the edit box above (to the left). Calca equí pa trocar tolos resultaos del testu desconocíu col testu "
-#~ "del cuadru d'edición d'arriba (a manzorga). If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
-#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
-#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
-#~ "box above. To correct this word click Replace if you want to correct only "
-#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
-#~ "occurrences. Si la pallabra desconocida ta tracamundiada, tendríes que comprobar si "
-#~ "tien una correición disponible y, si la tien, calcar enriba d'ella. Si "
-#~ "nun hai un reemplazu afayadizu na llista, pues escribir la pallabra "
-#~ "correuta nel cuadru de testu d'arriba. Pa iguar la pallabra calce Trocar si pa iguar sólo esta "
-#~ "ocurrencia de la pallabra o Trocar toes si quies iguar toles "
-#~ "ocurrencies. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
-#~ "text in the edit box above (to the left). Calca equí pa trocar esti resultáu del testu desconocíu col testu del "
-#~ "cuadru d'edición d'arriba (a manzorga). If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
-#~ "your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
-#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
-#~ "occurrences. Si la pallabra desconocida ta tracamundiada, tendríes de comprobar si "
-#~ "tien una correición disponible y, si la tien, calcar enriba d'ella. Si "
-#~ "nun hai un reemplazu afayadizu na llista, pues escribir la pallabra "
-#~ "correuta nel cuadru de testu d'arriba. Pa iguar la pallabra calque Trocar si pa iguar sólo esta "
-#~ "ocurrencia de la pallabra o Trocar toes si quies iguar toles "
-#~ "ocurrencies. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
-#~ "p>\n"
-#~ " This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
-#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
-#~ "dictionary. Calca equí pa dexar qu'esti resultáu de la pallabra quede como ta."
-#~ "p>\n"
-#~ " Esta aición ye afayadiza cuando la pallabra ye un nome propiu, un "
-#~ "acrónimu, una pallabra estranxera o cualesquier otra pallabra que quies "
-#~ "usar pero non añader al diccionariu. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
-#~ "are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
-#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
-#~ "dictionary. Calca equí pa dexar que tolos resultaos de la pallabra desconocida "
-#~ "queden como tan. Esta aición ye afayadiza cuando la pallabra ye un nome propiu, un "
-#~ "acrónimu, una pallabra estranxera o cualquier otra pallabra que quieras "
-#~ "utilizar pero non añader al diccionariu. KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
-#~ "translation teams all over the world. For more information on KDE "
-#~ "internationalization visit http://l10n."
-#~ "kde.org KDE traduzse a munches llingües gracies al trabayu de los equipos de "
-#~ "traducción de tol mundu. Pa más información sobre la "
-#~ "internacionalización de KDE, visite http://l10n.kde.org Shows the menubar again after it has been hidden Amuesa la barra de menú de nuevu dempués de que "
-#~ "s'anubrió Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
-#~ "the window used for status information. You chose the severity Critical. Please note that this severity "
-#~ "is intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
-#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. Escoyó gravedá Crítica. Alvierta qu'esti nivel de gravedá namái "
-#~ "ye pa fallos que ¿Produz el fallu del que vusté informa dalgún de los daños anteriores? "
-#~ "Si nun lo fai, por favor, amenorgue'l nivel de gravedá. ¡Gracies! You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
-#~ "intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
-#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. Escoyó gravedá Grave. Alvierta qu'esti nivel de gravedá namái "
-#~ "ye pa fallos que ¿Produz el fallu del que vusté informa dalgún de los daños anteriores? "
-#~ "Si nun lo fai, por favor, amenorgue'l nivel de gravedá. ¡Gracies! %1 %1 %1 %1 'Print images' If this checkbox is enabled, "
-#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
-#~ "longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, "
-#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
-#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner. 'Imprentar imáxenes' Si conseña esta "
-#~ "caxella, imprentaránse les imáxenes na páxina HTML. La impresión puede "
-#~ "llevar más tiempu y usar más tinta o tóner. Si la caxella ta ensin "
-#~ "conseñar, namaí s'imprentará'l testu de la páxina HTML, ensin les "
-#~ "imáxenes incluyíes. La impresión sedrá más rápida y usará menos tinta o "
-#~ "tóner. 'Print header' If this checkbox is enabled, "
-#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
-#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
-#~ "the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, "
-#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
-#~ "p> 'Imprentar testera' Si se conseña esta "
-#~ "caxella, la impresión del documentu HTML contendrá una llinia de testera "
-#~ "al entamu de cada páxina. La testera contién la data actual, "
-#~ "l'allugamientu URL de la páxina impresa y el númberu de páxina. Si "
-#~ "esta caxella nun ta marcada, la impresión del documentu HTML nun "
-#~ "contendrá esa llinia de testera. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
-#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
-#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
-#~ "faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the "
-#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
-#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
-#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
-#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink. 'Mou amistosu pa imprentadora' Si conseña "
-#~ "esta caxella, la impresión del documentu HTML fadráse en blanco y prieto "
-#~ "y tol fondu de color tresformaráse en blanco. La impresión sedrá más "
-#~ "rápida y consumirá menos tinta o tóner. Si nun conseña esta "
-#~ "caxella, la impresión del documentu HTML fadráse d'acordies col color "
-#~ "orixinal talo y como vusté lo adica na so aplicación. Esto puede "
-#~ "qu'orixine que s'imprenten estayes enteres d'un color (o escala de buxos, "
-#~ "si usa una impresora de blanco y prieto). La impresión será más lenta y "
-#~ "usará más tóner o tinta. No Downloads Nun hai descargues Downloads: %1 Descargues: %1 The diagnosis is: El diagnósticu ye: (do not know yet) (entá nun se conoz) This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
-#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
-#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
-#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
-#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
-#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
-#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
-#~ "Replace All. Гэтае слова пазначана як \"невядомае слова\", бо яно не адпавядае "
-#~ "ніводнаму запісу ў слоўніку. Магчыма, гэта іншамоўнае слова. Калі слова напісанае правільна, вы можаце дадаць яго ў слоўнік, "
-#~ "націснуўшы Дадаць у слоўнік. Калі вы не хочаце дадаваць невядомае "
-#~ "слова ў слоўнік, але хочаце пакінуць яго, націсніце Прапусціць ці "
-#~ "Прапусціць усё. Калі слова напісанае няправільна, вы можаце паспрабаваць знайсці "
-#~ "правільны варыянт у спісе. Калі вы не можаце знайсці правільны варыянт у "
-#~ "спісе, вызначыце свой варыянт у тэкставым полі і націсніце Замяніць"
-#~ "b> ці Замяніць усё. Select the language of the document you are proofing here. Выберыце мову дакумента. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
-#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
-#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
-#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
-#~ "proofing. Гэта кавалак тэксту, які паказвае невядомае слова ў кантэксце. Калі "
-#~ "гэтай інфармацыі не хапае для правільнага выбару найлепшага варыянту, вы "
-#~ "можаце пераключыцца на дакумент, прачытаць большы кавалак тэксту і "
-#~ "вярнуцца сюды, каб працягнуць спраўджванне правапісу. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-#~ "included in the dictionary. Знойдзена невядомае слова. Яго няма ў слоўніку. Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
-#~ "text in the edit box above (to the left). Націсніце тут, каб замяніць усе такія няправільныя словы на варыянт, "
-#~ "вызначаны ў тэкставым полі. If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
-#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
-#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
-#~ "box above. To correct this word click Replace if you want to correct only "
-#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
-#~ "occurrences. Калі невядомае слова няправільна напісана, праверце, ці ёсць у спісе "
-#~ "прапановаў правільны варыянт гэтага слова, і выберыце яго. Калі ў гэтым "
-#~ "спісе няма правільнага варыянту, вы можаце вызначыць свой варыянт у "
-#~ "тэкставым полі. Каб выправіць толькі гэтае слова, націсніце Замяніць, каб "
-#~ "выправіць усе такія няправільныя словы далей, націсніце Замяніць усё"
-#~ "b>. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
-#~ "text in the edit box above (to the left). Націсніце тут, каб замяніць гэтае няправільнае слова на варыянт, "
-#~ "вызначаны ў тэкставым полі. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
-#~ "your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
-#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
-#~ "occurrences. Калі невядомае слова няправільна напісана, вы павінны вызначыць тут "
-#~ "правільны варыянт ці выбраць яго ў спісе. Пасля вы можаце націснуць Замяніць, каб выправіць толькі гэтае "
-#~ "слова, ці Замяніць усё, каб выправіць усе такія няправільныя словы "
-#~ "далей. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
-#~ "p>\n"
-#~ " This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
-#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
-#~ "dictionary. Націсніце тут, каб пакінуць гэтае слова без зменаў. Гэтае дзеянне можа быць зручным для імёнаў, абрэвіятур, замежных "
-#~ "словаў і іншых словаў, якія вы не хочаце дадаваць у слоўнік. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
-#~ "are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
-#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
-#~ "dictionary. Націсніце тут, каб пакінуць усе такія словы без зменаў. Гэтае дзеянне можа быць зручным для імёнаў, абрэвіятур, замежных "
-#~ "словаў і іншых словаў, якія вы не хочаце дадаваць у слоўнік. KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
-#~ "translation teams all over the world. For more information on KDE "
-#~ "internationalization visit http://l10n."
-#~ "kde.org KDE перакладзенае на шмат моваў свету дзякуючы працы вольных "
-#~ "перакладчыкаў. Каб атрымаць падрабязную інфармацыю аб перакладзе "
-#~ "KDE, наведайце http://l10n.kde.org. "
-#~ "Пра пераклад на беларускую мову вы можаце даведацца на http://i18n.linux.by Shows the menubar again after it has been hidden Паказвае меню пасля таго, як яно была схаванае Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
-#~ "the window used for status information. Змяншае памер шрыфту гэтага акна. Зацісніце "
-#~ "левую кнопку мышы, каб убачыць спіс наяўных памераў шрыфту."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " Знаходзіць наступнае супадзенне, якое вы знайшлі з "
-#~ "дапамогай функцыі Знайсці тэкст"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " Знаходзіць ранейшае супадзенне, якое вы знайшлі з "
-#~ "дапамогай функцыі Знайсці тэкст"
-
-#~ msgid "Find Text as You Type"
-#~ msgstr "Шукаць тэкст пры ўводзе"
-
-#~ msgid "Find Links as You Type"
-#~ msgstr "Шукаць спасылкі пры ўводзе"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " Некаторыя старонкі маюць некалькі фрэймаў. Каб "
-#~ "надрукаваць асобны фрэйм, націсніце на яго, а потым выкарыстайце гэтую "
-#~ "функцыю."
-
-#~ msgid "This web page contains coding errors."
-#~ msgstr "Гэтая старонка ўтрымлівае памылкі коду."
-
-#~ msgid "&Hide Errors"
-#~ msgstr "С&хаваць памылкі"
-
-#~ msgid "&Disable Error Reporting"
-#~ msgstr "&Выключыць паведамленні пра памылкі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " No Downloads Downloads: %1 The diagnosis is: Дыягностыка: Дыягностыка: (do not know yet) (пакуль невядома) This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
-#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
-#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
-#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
-#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
-#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
-#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
-#~ "Replace All. Гэтае слова пазначана як \"невядомае слова\", бо яно не адпавядае "
-#~ "ніводнаму запісу ў слоўніку. Магчыма, гэта іншамоўнае слова. Калі слова напісанае правільна, вы можаце дадаць яго ў слоўнік, "
-#~ "націснуўшы Дадаць у слоўнік. Калі вы не хочаце дадаваць невядомае "
-#~ "слова ў слоўнік, але хочаце пакінуць яго, націсніце Прапусціць ці "
-#~ "Прапусціць усё. Калі слова напісанае няправільна, вы можаце паспрабаваць знайсці "
-#~ "правільны варыянт у спісе. Калі вы не можаце знайсці правільны варыянт у "
-#~ "спісе, вызначыце свой варыянт у тэкставым полі і націсніце Замяніць"
-#~ "b> ці Замяніць усё. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
-#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
-#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
-#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
-#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
-#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
-#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
-#~ "Replace All. Hetaje słova paznačanaje „nieviadomym”, bo ŭ dziejnym słoŭniku "
-#~ "jaho niama. Mahčyma, heta čužaziemnaje słova. Kali słova nie abmylnaje, ty možaš dadać jaho ŭ słoŭnik, kliknuŭšy ŭ "
-#~ "knopku Dadaj u słoŭnik. Kali ty nia chočaš dadać nieviadomaje "
-#~ "słova ŭ słoŭnik, ale j vypraŭlać jaho taksama nie žadaješ, tady klikni "
-#~ "Nie zvažaj ci Nie zvažaj na ŭsio. Kali ŭsio ž taki słova abmylnaje, možaš pašukać pravilny varyjant "
-#~ "napisańnia ŭ nižejšym śpisie. Kali takoha varyjantu tam niama, možaš "
-#~ "upisać jaho ŭ nižejšym tekstavym poli j kliknuć u knopku Zamiani "
-#~ "ci Zamiani ŭsio. Select the language of the document you are proofing here. Abiary, u jakoj movie pisany dakument, padadzieny dla spraŭdžvańnia "
-#~ "pravapisu. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
-#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
-#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
-#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
-#~ "proofing. Tut vyjaŭleny tekstavy ŭryvak ź nieviadomym słovam u adpaviednym "
-#~ "kantekście. Kali hetaj infarmacyi nie staje, kab vybrać najlepšy varyjant "
-#~ "dla jahonaj zamieny, tady možaš kliknuć u dakument, padadzieny dla "
-#~ "spraŭdžvańnia pravapisu, pračytać bolš tekstu, a paśla viarnucca ŭ hetaje "
-#~ "akno, kab praciahvać. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-#~ "included in the dictionary. Znojdziena słova, paznačanaje „nieviadomym”, bo ŭ dziejnym słoŭniku "
-#~ "jaho niama. Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
-#~ "text in the edit box above (to the left). Tut klikni, kali chočaš usiudy zamianić nieviadomy tekst na tekst ź "
-#~ "nižejšaha tekstavaha pola (źleva). If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
-#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
-#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
-#~ "box above. To correct this word click Replace if you want to correct only "
-#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
-#~ "occurrences. Kali nieviadomaje słova abmylnaje, varta pašukać vypraŭleńnia, i kali "
-#~ "jano jość – kliknuć u jaho. Kali ž prydatnaj zamieny ŭ śpisie niama, dyk "
-#~ "ty možaš upisać jaho ŭ nižejšym tekstavym poli. Kab vypravić słova tolki ŭ hetym vypadku, klikni ŭ knopku Zamiani"
-#~ "b>, kali ŭsiudy – Zamiani ŭsio. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
-#~ "text in the edit box above (to the left). Tut klikni, kali chočaš u hetym vypadku zamianić nieviadomy tekst na "
-#~ "tekst ź nižejšaha tekstavaha pola (źleva). If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
-#~ "your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
-#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
-#~ "occurrences. Kali nieviadomaje słova abmylnaje, treba tut upisać dla jaho "
-#~ "vypraŭleńnie albo vybrać jaho ŭ nižejšym śpisie. Paśla, kab vypravić słova tolki ŭ hetym vypadku, klikni ŭ knopku "
-#~ "Zamiani, kab vypravić ŭsiudy – Zamiani ŭsio. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
-#~ "p>\n"
-#~ " This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
-#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
-#~ "dictionary. Tut klikni, kali chočaš u hetym vypadku pakinuć nieviadomaje słova "
-#~ "niaźmienienym. Takaja aperacyja zručnaja ŭ vypadku, kali nieviadomym słovam jość "
-#~ "imia, akronim, čužaziemnaje słova ci što inšaje, jakoje ty ŭžyvaješ, ale "
-#~ "nia chočaš dadać u słoŭnik. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
-#~ "are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
-#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
-#~ "dictionary. Tut klikni, kali chočaš usiudy pakinuć nieviadomaje słova "
-#~ "niaźmienienym. Takaja aperacyja zručnaja ŭ vypadku, kali nieviadomym słovam jość "
-#~ "imia, akronim, čužaziemnaje słova ci što inšaje, jakoje ty ŭžyvaješ, ale "
-#~ "nia chočaš dadać u słoŭnik. KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
-#~ "translation teams all over the world. For more information on KDE "
-#~ "internationalization visit http://l10n."
-#~ "kde.org Supołki pierakładčykaŭ z usiaho śvietu pierakładajuć KDE na roznyja "
-#~ "movy. Padrabiaźniej pra pierakład KDE možna daviedacca na placoŭcy: "
-#~ "http://l10n.kde.org Shows the menubar again after it has been hidden Pakazvaje menu, kali jano schavanaje. Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
-#~ "the window used for status information. %1 %1 %1 %1 No Downloads Niama ściahvańniaŭ Downloads: %1 Ściahvańniaŭ: %1 The diagnosis is: Dadatkovyja źviestki: Either the hardware/software the module configures is not "
-#~ "available or the module has been disabled by the administrator. Albo niama aparatury j prahramaŭ, jakija naładžvaje hety modul, "
-#~ "albo jaho vyklučyŭ administratar. Possible reasons: Check "
-#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-#~ "packager. Mahčymyja pryčyny: Spraŭdź vyšej aznačanyja punkty j "
-#~ "pasprabuj vydalić modul, jaki ŭzhadvajecca ŭ tekście pamyłki. Kali heta "
-#~ "zrabić nie ŭdałosia, źviarnisia da svajho raspaŭsiudnika ci ŭpakoŭnika."
-#~ "p> Possible reasons: Check these points carefully "
-#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
-#~ "fails, consider contacting your distributor or packager. Mahčymyja pryčyny: Spraŭdź vyšej aznačanyja punkty j pasprabuj vydalić modul, jaki "
-#~ "ŭzhadvajecca ŭ tekście pamyłki. Kali heta zrabić nie ŭdałosia, źviarnisia "
-#~ "da svajho raspaŭsiudnika ci ŭpakoŭnika. (do not know yet) (jašče nieviadoma) This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
-#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
-#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
-#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
-#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
-#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
-#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
-#~ "Replace All. Hetaje słova paznačanaje „nieviadomym”, bo ŭ dziejnym słoŭniku "
-#~ "jaho niama. Mahčyma, heta čužaziemnaje słova. Kali słova nie abmylnaje, ty možaš dadać jaho ŭ słoŭnik, kliknuŭšy ŭ "
-#~ "knopku Dadaj u słoŭnik. Kali ty nia chočaš dadać nieviadomaje "
-#~ "słova ŭ słoŭnik, ale j vypraŭlać jaho taksama nie žadaješ, tady klikni "
-#~ "Nie zvažaj ci Nie zvažaj na ŭsio. Kali ŭsio ž taki słova abmylnaje, možaš pašukać pravilny varyjant "
-#~ "napisańnia ŭ nižejšym śpisie. Kali takoha varyjantu tam niama, možaš "
-#~ "upisać jaho ŭ nižejšym tekstavym poli j kliknuć u knopku Zamiani "
-#~ "ci Zamiani ŭsio. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
-#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
-#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
-#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
-#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
-#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
-#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
-#~ "Replace All. Намерена е непозната дума. Думата се смята за непозната понеже не "
-#~ "съществува в речника. Ако думата не е грешна, може да я добавите в речника чрез бутона "
-#~ "Добавяне. Ако не искате да добавяте думата, може да изберете "
-#~ "Игнориране, за игнориране само на текущото срещане на думата или "
-#~ "Игнориране на всички, за всички срещания на думата до края на "
-#~ "документа. Ако думата е сгрешена, може да я редактирате и да я замените. Ако "
-#~ "изберете Замяна ще се замени само текущото срещане на думата. Ако "
-#~ "искате да замените всички срещания на думата до края на документа, "
-#~ "изберете Замяна на всички. Select the language of the document you are proofing here. Избор на езика на документа. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
-#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
-#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
-#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
-#~ "proofing. Извадка, показваща непознатата дума в контекста. Ако тази информация "
-#~ "не е достатъчна, за да вземете вземете решение, може да щракнете на "
-#~ "документа и да разгледате по-голяма част от контекста, в който се среща "
-#~ "думата. След това може да се върнете в този диалог и да продължите с "
-#~ "проверката. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-#~ "included in the dictionary. Намерена е непозната дума. Думата се смята за непозната понеже не "
-#~ "съществува в речника. Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
-#~ "text in the edit box above (to the left). Замяна на всички срещания на думата до края на документа с правилната "
-#~ "дума. If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
-#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
-#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
-#~ "box above. To correct this word click Replace if you want to correct only "
-#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
-#~ "occurrences. Ако непозната дума е със сгрешен правопис и правилната дума не "
-#~ "съществува в списъка с предложения, въведете правилната дума в полето."
-#~ "p>\n"
-#~ " Ако изберете Замяна ще се замени само текущото срещане на "
-#~ "думата. Ако искате да замените всички срещания на думата до края на "
-#~ "документа, изберете Замяна на всички. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
-#~ "text in the edit box above (to the left). Замяна на текущото срещане на думата с правилната дума. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
-#~ "your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
-#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
-#~ "occurrences. Ако непозната дума е със сгрешен правопис, напишете в това поле "
-#~ "правилната дума или я изберете от списъка по-долу. Ако изберете Замяна ще се замени само текущото срещане на "
-#~ "думата. Ако искате да замените всички срещания на думата до края на "
-#~ "документа, изберете Замяна на всички. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
-#~ "p>\n"
-#~ " This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
-#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
-#~ "dictionary. Игнориране на думата. Тази операция е полезна в случаите, когато думате е име, съкращение, "
-#~ "непозната дума или термин на друг език. Думата няма да се добави в "
-#~ "речника. Ново срещане на думата в документа отново ще се отчита като "
-#~ "грешка. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
-#~ "are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
-#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
-#~ "dictionary. Игнориране на всички срещания на думата до края на документа. Тази операция е полезна в случаите, когато думате е име, съкращение, "
-#~ "непозната дума или термин на друг език. Думата няма да се добави в "
-#~ "речника и срещанията и до края на документа няма да се отчитат като "
-#~ "грешки. KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
-#~ "translation teams all over the world. For more information on KDE "
-#~ "internationalization visit http://l10n."
-#~ "kde.org Благодарение на доброволния труд на преводачи от цял свят графичната "
-#~ "среда KDE е преведена на много езици, включително и на български. За "
-#~ "повече информация посетете http://l10n."
-#~ "kde.org Проектът за превод на KDE на български език изпитва "
-#~ "недостиг на опитни преводачи. Търсят се "
-#~ "доброволци. Shows the menubar again after it has been hidden Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
-#~ "the window used for status information. You chose the severity Critical. Please note that this severity "
-#~ "is intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
-#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. Избрахте ниво на критичност Критично. Имайте предвид, че това "
-#~ "ниво се отнася за грешки, които Ако грешката не може да бъде класифицирана в нито една от описаните "
-#~ "категории, моля, избере по-ниско ниво на критичност. You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
-#~ "intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
-#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. Избрахте ниво на критичност Сериозно. Имайте предвид, че това "
-#~ "ниво се отнася за грешки, които Ако грешката не може да бъде класифицирана в нито една от описаните "
-#~ "категории, моля, избере по-ниско ниво на критичност. To include (a literal За да "
-#~ "включите знаците %1 %1 %1 %1 'Print images' If this checkbox is enabled, "
-#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
-#~ "longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, "
-#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
-#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner. Печат на изображенията Ако отметката е "
-#~ "включена, изображенията, които се намират в страницата, ще бъдат "
-#~ "отпечатвани. В този случай печатът може да продължи по-дълго. Ако "
-#~ "отметката е изключена, ще се печата само текста в страницата. 'Print header' If this checkbox is enabled, "
-#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
-#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
-#~ "the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, "
-#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
-#~ "p> Печат на горен колонтитул Ако отметката е "
-#~ "включена, ще се печата горен колонтитул на всяка страница. Той съдържа "
-#~ "текущата дата и час, адреса на страницата и номера на страницата. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
-#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
-#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
-#~ "faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the "
-#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
-#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
-#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
-#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink. Обикновен режим на печат (черен текст, без фон)"
-#~ "p> Ако отметката е включена, ще се печата само черно и бяло. Текстът ще "
-#~ "бъде само черен, а фон няма да има. В този случай ще се печата много по-"
-#~ "бързо и ще се използва много по-малко мастило или тонер. Ако "
-#~ "отметката е изключена, ще се печата пълния вид на страницата с фона. "
-#~ "Операцията ще отнеме повече време и мастило или тонер. No Downloads Няма изнетляния Downloads: %1 Изтегляния: %1 The diagnosis is: Диагнозата: Either the hardware/software the module configures is not "
-#~ "available or the module has been disabled by the administrator. Липсва хардуер/софтуер или модулът е деактивиран от администратора."
-#~ " Possible reasons: Check "
-#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-#~ "packager. Възможни причини: Моля, проверете съобщението за грешка внимателно и се опитайте да "
-#~ "премахнете модулите, които са споменати. Ако и тази операция се провали, "
-#~ "обновете цялата система или се свържете с доставчика си на софтуер. Possible reasons:
\n"
-#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
-#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
-#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
-#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
-#~ "Kliek hierso as die onbekende woord nie verkeerd gespel is nie en jy wil "
-#~ "voorkom dat dit in die toekoms verkeerdelik opgetel word. As jy die woord "
-#~ "onveranderd wil laat, maar dit nie in die woordeboek wil byvoeg nie, "
-#~ "kliek op Ignoreer of Ignoreer Alle.
The supplied KAboutData object does "
-#~ "not exist.
KDE is a cooperative enterprise in "
-#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
-#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
-#~ "including you.
Visit %2 for more "
-#~ "information about the KDE community and the software we produce."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die K Werkskerm Omgewing is geskryf en word onderhou deur die KDE "
-#~ "Span, 'n wêreld wye netwerk van sagteware ingenieurs toegewy aan Free Software "
-#~ "ontwikkeling.
Geen enkele groep, maatskappy of organisasie beheer "
-#~ "die KDE bron kode. Enige iemand is welkom om 'n bydrae te lewer aan KDE."
-#~ "
Besoek http://www.kde.org/ "
-#~ "vir meer informasie oor die KDE Projek. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
-#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
-#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
-#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
-#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
-#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
-#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
-#~ "\"Wishlist\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die KDE span is gereed om die sagteware konstant te verbeter. Hulle maak "
-#~ "egter staat op die gebruikers om vir hulle terugvoer te gee as iets nie "
-#~ "soos verwag werk nie, of op 'n beter manier gedoen kan word.
KDE "
-#~ "het 'n foutvind stelsel. Besoek gerus http://bugs.kde.org of bebruik die \"Raporteer Fout...\" venster "
-#~ "vanuit\"Help\"
As jy 'n voorstel wil maak vir 'n verbetering kan "
-#~ "jy dit so aanteken in die foutvind stelsel en die graad van die "
-#~ "inskrywing stel as \"Wishlist\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
-#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
-#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
-#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
-#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
-#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jy hoef nie 'n sagteware ontwikkelaar te wees om aan 'n KDE span te "
-#~ "behoort nie.Jy kan by jou plaaslike span aansluit wat die program "
-#~ "intervlak vertaal, of bydraes maak tot die grafika, temas, klank en die "
-#~ "dokumentasie verbeter. Dis jou besluit!
Besoek http://www.kde.org/jobs/ vir informasie oor "
-#~ "projekte waaraan jy kan deelneem.
As jy meer inligting of "
-#~ "dokumentasie kort kan jy http://"
-#~ "developer.kde.orgbesoek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
-#~ "however creating it is not free.
To support development the "
-#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
-#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
-#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
-#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
-#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
-#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
-#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
-#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
-#~ "much in advance for your support."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE is verniet beskikbaar, maar dit kos geld om dit te ontwikkel."
-#~ "
Om hulle by te staan is KDE e.V. geskep. Dit is 'n nie-"
-#~ "winsgewendeorganisasie wat in Tuebingen, Duitsland geregistreer is. Die "
-#~ "KDE e.V.verteenwoordig KDE in kontraktuele (legal) en finansiële "
-#~ "aangeleenthede. Besoek http://www.kde-"
-#~ "ev.org vir meer informasie aangaande KDE e.V."
-
-#~ msgctxt "About KDE"
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "Aangaande"
-
-#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
-#~ msgstr "Raporteer Bugs of Wense"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Join KDE"
-#~ msgstr "Aansluit by die Kde Span"
-
-#~ msgid "&Support KDE"
-#~ msgstr "Ondersteun KDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Opposite to Back"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Next"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Einde"
-
-#~ msgid "Submit Bug Report"
-#~ msgstr "Stuur in Fout Raporteer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
-#~ "change it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jou e-pos adres. As verkeerd, gebruik die Konfigureer e-pos knoppie na "
-#~ "verander dit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Email sender address"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Van:"
-
-#~ msgid "Configure Email..."
-#~ msgstr "Konfigureer E-pos..."
-
-#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
-#~ msgstr "Die e-pos adres hierdie fout raporteer is gestuur na."
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Email receiver address"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Na:"
-
-#~ msgid "&Send"
-#~ msgstr "Stuur"
-
-#~ msgid "Send bug report."
-#~ msgstr "Stuur fout raporteer."
-
-#~ msgid "Send this bug report to %1."
-#~ msgstr "Stuur hierdie fout raport aan %1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
-#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die aansoek vir wat jy wens na stuur in 'n fout raporteer - as verkeerd, "
-#~ "asseblief gebruik Die raporteer fout kieslys item van Die korrek aansoek"
-
-#~ msgid "Application: "
-#~ msgstr "Aansoek: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
-#~ "is available before sending a bug report"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die weergawe van hierdie aansoek - asseblief maak seker wat nee nuwer "
-#~ "weergawe is beskikbaar voor stuur 'n fout raporteer"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Weergawe:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no version set (programmer error)"
-#~ msgstr "nee weergawe stel (programmeerder fout!)"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "Os:"
-
-#~ msgid "Compiler:"
-#~ msgstr "Saamsteller:"
-
-#~ msgid "Se&verity"
-#~ msgstr "Ernstigheidsgraad"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Krities"
-
-#~ msgid "Grave"
-#~ msgstr "Graf"
-
-#~ msgctxt "normal severity"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
-
-#~ msgid "Wishlist"
-#~ msgstr "Wenslys"
-
-#~ msgid "Translation"
-#~ msgstr "Vertaling"
-
-#~ msgid "S&ubject: "
-#~ msgstr "Onderwerp: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
-#~ "bug report.\n"
-#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
-#~ "this program.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voer die teks (in Engels indien moontlik) in wat jy vir die fout raport "
-#~ "wil instuur.\n"
-#~ "As jy op \"Stuur\" kliek sal 'n e-pos boodskap na die onderhouer van "
-#~ "hierdie program gestuur word.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "
\n"
-#~ "
\n"
-#~ "
\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\\N
, where "
-#~ "N
is an integer number, will be replaced with the "
-#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
-#~ "\\N
in your replacement, put "
-#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N
.\\N"
-#~ "code>, waar
N
'n heelgetal is, vervang word met die "
-#~ "ooreenstemmende string (\"aangehaalde substring\") van die patroon.\\\\N
.
fixed or relative
to environment"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrif tipe grootte
vasgemaakte of relatiewe
na "
-#~ "omgewing"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
-#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
-#~ "dimensions, paper size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier jy kan wissel tussen vasgemaakte skrif tipe grootte en skrif tipe "
-#~ "grootte na wees bereken dinamies en aangepas na verandering omgewing (e."
-#~ "g. gui-element dimensies, papier grootte)."
-
-#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
-#~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe grootte na wees gebruik word."
-
-#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-#~ msgstr "Die Vinnige brown fox jumps Bo Die Lazy Hond"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
-#~ "test special characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hierdie voorbeeld teks illustreer die huidige instellings. Jy dalk mag "
-#~ "redigeer dit na toets spesiaal karakters."
-
-#~ msgid "Actual Font"
-#~ msgstr "Ware Skrif tipe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@item Font style"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "short"
-#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-#~ msgstr "Die Vinnige brown fox jumps Bo Die Lazy Hond"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Kies Skrif tipe"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Kies..."
-
-#~ msgid "Click to select a font"
-#~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
-
-#~ msgid "Preview of the selected font"
-#~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
-#~ "\"Choose...\" button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hierdie is 'n voorskou van die skriftipe wat gekies is. Jy kan dit "
-#~ "verander deur op die \"Kies...\" knoppie te druk."
-
-#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
-#~ msgstr "Voorskou van skiftipe \"%1\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
-#~ "\"Choose...\" button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hierdie is 'n voorskou van die \"%1\" skriftipe. Jy kan dit verander deur "
-#~ "op die \"Kies...\" knoppie te druk."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Soek"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %1/s "
-#~ msgstr "(%1/s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
-#~ msgid "%1:"
-#~ msgstr "%1%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%1% of %2"
-#~ msgstr "%1 ( %2 )"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%2% of 1 file"
-#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
-#~ msgstr[0] "Nuwe lêer."
-#~ msgstr[1] "Nuwe lêer."
-
-#~ msgid "%1%"
-#~ msgstr "%1%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stalled"
-#~ msgstr "Staat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "speed in bytes per second"
-#~ msgid "%1/s"
-#~ msgstr "(%1/s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%1/s (done)"
-#~ msgstr "%1 (Skakel)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Resume"
-#~ msgstr "Herstel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "The source url of a job"
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "hulpbron"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "The destination url of a job"
-#~ msgid "Destination:"
-#~ msgstr "Beskrywing:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &File"
-#~ msgstr "Maak 'n Lêer oop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Destination"
-#~ msgstr "Oriëntasie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%1 file"
-#~ msgid_plural "%1 files"
-#~ msgstr[0] "Nuwe lêer."
-#~ msgstr[1] "Nuwe lêer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The style '%1' was not found"
-#~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown Application"
-#~ msgstr "Verlaat program"
-
-#~ msgid "&Minimize"
-#~ msgstr "Minimeer"
-
-#~ msgid "&Restore"
-#~ msgstr "Herstel"
-
-#~ msgid "Accelerators changed
"
-#~ msgstr "Versnellers het verander
"
-
-#~ msgid "Accelerators removed
"
-#~ msgstr "Versnellers is verwyder
"
-
-#~ msgid "Accelerators added (just for your info)
"
-#~ msgstr "Versnellers is bygevoeg
"
-
-#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
-#~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
-#~ "\"%2\" in %3.\n"
-#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die globale aksie \"%2\" "
-#~ "geallokeer.\n"
-#~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
-#~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
-#~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Maak oop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nuwe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Maak toe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Stoor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Druk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Gaan uit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Herstel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Herstel herroep"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Knip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Plak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Kies Alle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Deselect"
-#~ msgstr "Ontkies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Delete Word Backwards"
-#~ msgstr "Vee Woord Terugwaarts Uit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Delete Word Forward"
-#~ msgstr "Vee Woord Vorentoe Uit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Soek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Soek Volgende"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Find Prev"
-#~ msgstr "Soek Vorige"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Vervang"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action Go to main page"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Begin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action Beginning of document"
-#~ msgid "Begin"
-#~ msgstr "Streek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action End of document"
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Einde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Prior"
-#~ msgstr "Vorige"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Next"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Op"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Terug"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Vorentoe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Herlaai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Beginning of Line"
-#~ msgstr "Begin van lyn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "End of Line"
-#~ msgstr "Einde van Lyn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Gaan na Lyn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Backward Word"
-#~ msgstr "Een woord terug"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Forward Word"
-#~ msgstr "Een woord vorentoe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Voeg Boekmerk By"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Zoem In"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Zoem Uit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Full Screen Mode"
-#~ msgstr "Volskerm Modus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show Menu Bar"
-#~ msgstr "Vertoon Kieslys Balk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Activate Next Tab"
-#~ msgstr "Aktiveer Volgende Tab"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Activate Previous Tab"
-#~ msgstr "Aktiveer Vorige Tab"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hulp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "What's This"
-#~ msgstr "Wat is Hierdie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Previous Completion Match"
-#~ msgstr "Vorige Voltooiïng Stem Ooreen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Next Completion Match"
-#~ msgstr "Volgende Voltooiïng Stem Ooreen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Substring Completion"
-#~ msgstr "Substring Voltooiïng"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Previous Item in List"
-#~ msgstr "Vorige Item in Lys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Next Item in List"
-#~ msgstr "Volgende Item in Lys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Stoor As"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Ongedaan maak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Druk Voorskou..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "Posbus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Maak skoon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Actual Size"
-#~ msgstr "Ware Grootte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Fit To Page"
-#~ msgstr "Pas na Bladsy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Fit To Width"
-#~ msgstr "Wydte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Fit To Height"
-#~ msgstr "Hoogte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Foto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Document Back"
-#~ msgstr "Volume Harder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Document Forward"
-#~ msgstr "Vorentoe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Spelling"
-#~ msgstr "Spelling..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show Toolbar"
-#~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show Statusbar"
-#~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Save Options"
-#~ msgstr "Opsies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Key Bindings"
-#~ msgstr "Konfigureer Sleutel Bindinge..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Verwysing fout"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Configure Toolbars"
-#~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Configure Notifications"
-#~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Tip Of Day"
-#~ msgstr "Leidraad van die Dag"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Report Bug"
-#~ msgstr "Raporteer Fout..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Switch Application Language"
-#~ msgstr "stel die program naam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "About Application"
-#~ msgstr "Verlaat program"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "About KDE"
-#~ msgstr "Aangaande KDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spell Checking Configuration"
-#~ msgstr "Hulpbron Opstelling"
-
-#~ msgid "Enable &background spellchecking"
-#~ msgstr "Aktiveer agtergrond speltoetsing"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
-#~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer."
-
-#~ msgid "Skip all &uppercase words"
-#~ msgstr "Slaan alle hoofletter woorde oor"
-
-#~ msgid "S&kip run-together words"
-#~ msgstr "Slaan saamgevloeide woorde oor"
-
-#~ msgid "Default language:"
-#~ msgstr "Standaard taal:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignored Words"
-#~ msgstr "Ignoreer hierdie woorde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "Gaan Spelling na"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "&Finished"
-#~ msgstr "Klaar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "progress label"
-#~ msgid "Spell checking in progress..."
-#~ msgstr "Spel Toetser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spell check stopped."
-#~ msgstr "Spel Toetser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spell check canceled."
-#~ msgstr "Spel Toetser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spell check complete."
-#~ msgstr "Spel Toetser"
-
-#~ msgid "Autocorrect"
-#~ msgstr "Auto Korrigeer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You reached the end of the list\n"
-#~ "of matching items.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jy het die einde van die lys \n"
-#~ "van ooreenstemmende items bereik.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
-#~ "match is available.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die voltooiïng is ambisuees, meer as een\n"
-#~ "ooreenstemming is beskikbaar.\n"
-
-#~ msgid "There is no matching item available.\n"
-#~ msgstr "Daar is nee ooreenstemmende item beskikbaar.\n"
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Backspace"
-
-#~ msgid "SysReq"
-#~ msgstr "Stelsel-versoek"
-
-#~ msgid "CapsLock"
-#~ msgstr "Capslock"
-
-#~ msgid "NumLock"
-#~ msgstr "NumLock"
-
-#~ msgid "ScrollLock"
-#~ msgstr "ScrollLock"
-
-#~ msgid "PageUp"
-#~ msgstr "PageUp"
-
-#~ msgid "PageDown"
-#~ msgstr "PageDown"
-
-#~ msgid "Again"
-#~ msgstr "Weer"
-
-#~ msgid "Props"
-#~ msgstr "Props"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Herstel"
-
-#~ msgid "Front"
-#~ msgstr "Voor"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopie"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Maak oop"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Plak"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Soek"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Knip"
-
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "Goed"
-
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "Kanselleer"
-
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "Nee"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nee"
-
-#~ msgid "&Discard"
-#~ msgstr "Gooi weg"
-
-#~ msgid "Discard changes"
-#~ msgstr "Gooi weg verander"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gedruk hierdie knoppie sal gooi weg alle onlangse verander gemaak in "
-#~ "hierdie dialoog"
-
-#~ msgid "Save data"
-#~ msgstr "Stoor data"
-
-#~ msgid "&Do Not Save"
-#~ msgstr "Moet nie Stoor nie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not save data"
-#~ msgstr "Moet nie stoor data"
-
-#~ msgid "Save file with another name"
-#~ msgstr "Stoor lêer met nog 'n naam"
-
-#~ msgid "&Apply"
-#~ msgstr "Wend aan"
-
-#~ msgid "Apply changes"
-#~ msgstr "Wend aan verander"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
-#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
-#~ "Use this to try different settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wanneer te kliek Wend aan, die instellings sal wees handig bo na "
-#~ "die program, maar die dialoog sal nie wees gesluit.\n"
-#~ "Gebruik hierdie na probeer ander instellings."
-
-#~ msgid "Administrator &Mode..."
-#~ msgstr "Administrasie Mode..."
-
-#~ msgid "Enter Administrator Mode"
-#~ msgstr "Gaan Administrasie Mode binne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
-#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
-#~ "privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "As jy op Administrasie Mode kliek sal jy gepor word vir die "
-#~ "administrateur (root) wagwoord as jy veranderinge wil maak wat root "
-#~ "voorregte vereis."
-
-#~ msgid "Clear input"
-#~ msgstr "Maak invoer skoon"
-
-#~ msgid "Clear the input in the edit field"
-#~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon"
-
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Vertoon hulp"
-
-#~ msgid "Close the current window or document"
-#~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Close Window"
-#~ msgstr "Maak toe venster?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close the current window."
-#~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Close Document"
-#~ msgstr "Maak Dokument toe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close the current document."
-#~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
-
-#~ msgid "&Defaults"
-#~ msgstr "Verstek"
-
-#~ msgid "Reset all items to their default values"
-#~ msgstr "Herstel alle iteme na hulle verstek waardes"
-
-#~ msgid "Go back one step"
-#~ msgstr "Gaan terug een step"
-
-#~ msgid "Go forward one step"
-#~ msgstr "Gaan vorentoe een step"
-
-#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
-#~ msgstr "Maak oop die druk dialoog na druk die huidige dokument"
-
-#~ msgid "C&ontinue"
-#~ msgstr "Gaan voort"
-
-#~ msgid "Continue operation"
-#~ msgstr "Gaan voort operasie"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Vee uit"
-
-#~ msgid "Delete item(s)"
-#~ msgstr "Vee item(me) uit"
-
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Maak lêer oop"
-
-#~ msgid "&Reset"
-#~ msgstr "Herstel"
-
-#~ msgid "Reset configuration"
-#~ msgstr "Herstel Opstelling"
-
-#~ msgctxt "Verb"
-#~ msgid "&Insert"
-#~ msgstr "Invoeg"
-
-#~ msgid "Confi&gure..."
-#~ msgstr "Stel op..."
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Voeg by"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Toets"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Eienskappe"
-
-#~ msgid "&Overwrite"
-#~ msgstr "Oorskryf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Herstel herroep"
-
-#~ msgid "&Available:"
-#~ msgstr "Beskikbaar:"
-
-#~ msgid "&Selected:"
-#~ msgstr "Gekies:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "African Scripts"
-#~ msgstr "Skrip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
-#~ msgstr "KDE Skripte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "South Asian Scripts"
-#~ msgstr "KDE Skripte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Philippine Scripts"
-#~ msgstr "Skrip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "South East Asian Scripts"
-#~ msgstr "KDE Skripte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "East Asian Scripts"
-#~ msgstr "KDE Skripte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Central Asian Scripts"
-#~ msgstr "Skrip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Other Scripts"
-#~ msgstr "Skrip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Symbols"
-#~ msgstr "Geld eenheid Simbole"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Mathematical Symbols"
-#~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Phonetic Symbols"
-#~ msgstr "Geometriese Simbole"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
-#~ msgstr "KombineerLeestekens"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ander"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Basic Latin"
-#~ msgstr "Latyn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin-1 Supplement"
-#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-A"
-#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-B"
-#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
-#~ msgstr "SpasieVerandering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
-#~ msgstr "KombineerLeestekens"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Kirrillies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic Supplement"
-#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armeense"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hibreüs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Syriac"
-#~ msgstr "Syriac"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic Supplement"
-#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Thaana"
-#~ msgstr "Thaana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "NKo"
-#~ msgstr "Nee"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Samaritan"
-#~ msgstr "Ramadan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "Devanagari"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengali"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmukhi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malayalam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Sinhala"
-#~ msgstr "Sinhala"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Lao"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tibetan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "Myanmar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgiën"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Jamo"
-#~ msgstr "Hangul"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic"
-#~ msgstr "Ethiopic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic Supplement"
-#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cherokee"
-#~ msgstr "Cherokee"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
-#~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ogham"
-#~ msgstr "Ogham"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Runic"
-#~ msgstr "Runiek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalog"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hanunoo"
-#~ msgstr "Hanunoo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Buhid"
-#~ msgstr "Buhid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tagbanwa"
-#~ msgstr "Tagbanwa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Khmer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongolees"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
-#~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tai Le"
-#~ msgstr "Thai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "New Tai Lue"
-#~ msgstr "Thai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Khmer Symbols"
-#~ msgstr "Geometriese Simbole"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Buginese"
-#~ msgstr "Besigheid Foon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Balinese"
-#~ msgstr "Besigheid Foon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sondag"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Batak"
-#~ msgstr "Katakana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Vedic Extensions"
-#~ msgstr "Geometriese Simbole"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Phonetic Extensions"
-#~ msgstr "Geometriese Simbole"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
-#~ msgstr "KombineerLeestekens"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended Additional"
-#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "General Punctuation"
-#~ msgstr "Algemeen Instellings"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Currency Symbols"
-#~ msgstr "Geld eenheid Simbole"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-#~ msgstr "KombineerLeestekens"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Letterlike Symbols"
-#~ msgstr "Letteragtige Simbole"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Number Forms"
-#~ msgstr "Nommer Vorms"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Mathematical Operators"
-#~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Technical"
-#~ msgstr "Allerlei"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Control Pictures"
-#~ msgstr "Control"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
-#~ msgstr "Omsluit en Vierkantige"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Block Elements"
-#~ msgstr "Maak Dokument toe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Geometric Shapes"
-#~ msgstr "Geometriese Simbole"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
-#~ msgstr "Allerlei Simbole"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Dingbats"
-#~ msgstr "Syfer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-#~ msgstr "Allerlei Simbole"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Braille Patterns"
-#~ msgstr "Braïlle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
-#~ msgstr "Allerlei Simbole"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
-#~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
-#~ msgstr "Allerlei Simbole"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Glagolitic"
-#~ msgstr "Balties"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-C"
-#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Coptic"
-#~ msgstr "Kopie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Georgian Supplement"
-#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic Extended"
-#~ msgstr "Ethiopic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
-#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Punctuation"
-#~ msgstr "Algemeen Instellings"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
-#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ideographic Description Characters"
-#~ msgstr "Geografiese Posisie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hiragana"
-#~ msgstr "Hiragana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Katakana"
-#~ msgstr "Katakana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bopomofo"
-#~ msgstr "Bopomofo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-#~ msgstr "Hangul"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Kanbun"
-#~ msgstr "Kannada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bopomofo Extended"
-#~ msgstr "Bopomofo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
-#~ msgstr "Raam Informasie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Vai"
-#~ msgstr "van Mar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
-#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bamum"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Modifier Tone Letters"
-#~ msgstr "SpasieVerandering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-D"
-#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Common Indic Number Forms"
-#~ msgstr "Nommer Vorms"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Devanagari Extended"
-#~ msgstr "Devanagari"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Rejang"
-#~ msgstr "Rang"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
-#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Japanees"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cham"
-#~ msgstr "Kha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Myanmar Extended-A"
-#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tai Viet"
-#~ msgstr "Thai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
-#~ msgstr "Ethiopic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
-#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "High Private Use Surrogates"
-#~ msgstr "Privaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Private Use Area"
-#~ msgstr "Privaat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Vertical Forms"
-#~ msgstr "Vertikaal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Half Marks"
-#~ msgstr "KombineerLeestekens"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Small Form Variants"
-#~ msgstr "Ikoone"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-#~ msgstr "Katakana Half-wydte Vorms"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Goes to previous character"
-#~ msgid "Previous in History"
-#~ msgstr "Vorige Item in Lys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous Character in History"
-#~ msgstr "Vorige jaar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Goes to next character"
-#~ msgid "Next in History"
-#~ msgstr "Volgende Item in Lys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next Character in History"
-#~ msgstr "Stel van Karakters"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a category"
-#~ msgstr "Kies 'n jaar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a block to be displayed"
-#~ msgstr "Boodskap string na wees vertoon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set font"
-#~ msgstr "Kies Skrif tipe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set font size"
-#~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Character:"
-#~ msgstr "Enige Karakter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Naam:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alias names:"
-#~ msgstr "Voer asseblief naam in:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notes:"
-#~ msgstr "Nota"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CJK Ideograph Information"
-#~ msgstr "Raam Informasie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unicode category: "
-#~ msgstr "Unicode kode:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unicode code point:"
-#~ msgstr "Unicode kode:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "
Please select a different one.
Do you want to allow the form to be "
-#~ "submitted?
Wil jy dit toelaat?
Do you want to allow this?
Make the font in this window bigger. Click "
-#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vergroot Skrif tipe
Make the font in this window smaller. Click "
-#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verklein Skrif
Shows a dialog that allows you to find text on "
-#~ "the displayed page.
Find the next occurrence of the text that you "
-#~ "have found using the Find Text function.
Find the previous occurrence of the text "
-#~ "that you have found using the Find Text function.
Some pages have several frames. To print only "
-#~ "a single frame, click on it and then use this function.
%1.
Do you want to "
-#~ "follow the link?
%1.
Wil jy "
-#~ "hierdie skakel volg?"
-
-#~ msgid "Follow"
-#~ msgstr "Volg"
-
-#~ msgid "Frame Information"
-#~ msgstr "Raam Informasie"
-
-#~ msgid " [Properties]"
-#~ msgstr " [Eienskappe]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
-#~ msgid "Quirks"
-#~ msgstr "Turks"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
-#~ msgid "Almost standards"
-#~ msgstr "Gebruik as Standaard"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
-#~ msgid "Strict"
-#~ msgstr "Begin"
-
-#~ msgid "Save Background Image As"
-#~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..."
-
-#~ msgid "Save Frame As"
-#~ msgstr "Stoor Raam As"
-
-#~ msgid "&Find in Frame..."
-#~ msgstr "Soek in Raam..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
-#~ "back unencrypted.\n"
-#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
-#~ "Are you sure you wish to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarskuwing: Hierdie is 'n beveilig vorm maar dit is probeer na stuur "
-#~ "jou data terug unencrypted.\n"
-#~ "'n derde party dalk mag wees in staat na onderskep en besigtig Hierdie "
-#~ "informasie.\n"
-#~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?"
-
-#~ msgid "Network Transmission"
-#~ msgstr "Netwerk Versending"
-
-#~ msgid "&Send Unencrypted"
-#~ msgstr "Stuur Ongekrepteer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
-#~ "unencrypted.\n"
-#~ "Are you sure you wish to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarskuwing: Jou data is aangaande na wees versende oor die netwerk "
-#~ "unencrypted.\n"
-#~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hierdie tuiste is probeer na stuur in vorm data deur middel van e-pos.\n"
-#~ "Doen jy wil hê na gaan voort?"
-
-#~ msgid "&Send Email"
-#~ msgstr "Stuur E-pos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "
%1
on your local "
-#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?
%1
op jou plaaslike "
-#~ "lêersisteem.
Doen jy wil hê na stuur in Die vorm?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
-#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hierdie tuiste het probeer om na aanheg 'n lêer van jou rekenaar in die "
-#~ "vorm instuur. die aanhegsel was verwyder vir jou beskerming."
-
-#~ msgid "(%1/s)"
-#~ msgstr "(%1/s)"
-
-#~ msgid "Security Warning"
-#~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "
%1
denied.
%1
verbied."
-
-#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
-#~ msgstr "Die beursie '%1' is oop en word gebruik vir vorm data en wagwoorde."
-
-#~ msgid "&Close Wallet"
-#~ msgstr "Maak Beursie Toe"
-
-#~ msgid "JavaScript &Debugger"
-#~ msgstr "JavaScript Ontfouter"
-
-#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hierdie blad was verhoed van oopmaak van 'n nuwe venster deur JavaScript."
-
-#~ msgid "Popup Window Blocked"
-#~ msgstr "Opspring Venster Blokeerd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
-#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
-#~ "or to open the popup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hierdie blad het probeer om oop te maak 'n opspring venster maar is "
-#~ "blokkeer.\n"
-#~ "Ja kan kliek op hierdie ikoon in die status balk om te kontroleur hierdie "
-#~ "gedrag\n"
-#~ "of om oop te maak die opspring."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
-#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
-#~ msgstr[0] "Vertoon die geblokkeerde opspring venster"
-#~ msgstr[1] "Vertoon %1 geblokkeerde opspring vensters."
-
-#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
-#~ msgstr "Vertoon geblokkeerde venster passiewe opspring kennisgewing"
-
-#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
-#~ msgstr "Stel JavaScript Nuwe Venster Beleid op..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "
%2<"
-#~ "%3>
:
%2<%3>"
-#~ " behoort.
Provider: %1"
-#~ msgstr "Steek %1 weg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "
Version: %1"
-#~ msgstr "Weergawe:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Provider information"
-#~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not install %1"
-#~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
-#~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error loading data providers."
-#~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Source:"
-#~ msgstr "hulpbron"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "??"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Collaborate"
-#~ msgstr "Colon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rating: "
-#~ msgstr "Gradering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloads: "
-#~ msgstr "Aflaaie"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Installeer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Installeer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "
The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
Die werkskerm lêer %1 kan nie gevind word nie."
-#~ "
The desktop file %1 does not specify a library."
-#~ "
Die werkskerm lêer %1 spesifiseer nie 'n "
-#~ "biblioteek.
%1
%1
%1
There is no \"What's This\" help assigned to this "
-#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
-#~ "send us your own \"What's This\" help "
-#~ "for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie Gedefiniëerd
Daar is geen \"Wat is hierdie\" hulp toegeken "
-#~ "aan hierdie widget. As jy ons wil help om hierdie widget te beskryf kan "
-#~ "jy dit gerus aan ons stuur."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Details..."
-#~ msgstr "Details"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Tag"
-#~ msgstr "Nuwe Speletjie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
-#~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tag Exists"
-#~ msgstr "Toets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading preview..."
-#~ msgstr "Druk Voorskou..."
-
-#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
-#~ msgstr "Fout: HOME omgewing veranderlike nie gestel nie.\n"
-
-#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
-#~ msgstr "Fout: DISPLAY omgewing veranderlike nie gestel nie.\n"
-
-#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
-#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
-
-#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-#~ msgstr "Stel KDE in kennis as die masjien naam verander."
-
-#~ msgid "Old hostname"
-#~ msgstr "Ou masjien naam"
-
-#~ msgid "New hostname"
-#~ msgstr "Nuwe masjien naam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "Beskrywing:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autor Name"
-#~ msgstr "Aditionele Name"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not get account balance."
-#~ msgstr "Kon nie las die lêer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Voting failed."
-#~ msgstr "Laai Lêers Op"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not make you a fan."
-#~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previews"
-#~ msgstr "Voorskou URL:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Community"
-#~ msgstr "Kommentaar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Voorskou URL:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "USD"
-#~ msgstr "BSD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uploading preview image and content..."
-#~ msgstr "Druk Voorskou..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Content file successfully uploaded."
-#~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview image successfully uploaded."
-#~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "
On applying your "
-#~ "changes you will have to supply your root password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verandering in hierdie afdeling benodig root toegang.
Kliek die "
-#~ "\"Administrateur Modus\" knoppie om dit te aktiveer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
-#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
-#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
-#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
-#~ msgstr ""
-#~ "Hierdie afdeling vereis spesiale regte, waarskynlik vir stelsel wye "
-#~ "veranderine. Die root wagwoord is nodig om die module se eienskappe te "
-#~ "verander. As die wagwoord nie verskaf word nie sal die module "
-#~ "gedeaktiveer word."
-
-#~ msgid "&Abort"
-#~ msgstr "Staak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Abort?"
-#~ msgstr "Staak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt ""
-#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
-#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
-#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
-#~ msgid "Download New Data..."
-#~ msgstr "Laai nuwe %1 af"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "number-format:integer"
-#~ msgid "us"
-#~ msgstr "Plus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "number-format:real"
-#~ msgid "us"
-#~ msgstr "Plus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do &Not Store"
-#~ msgstr "Moet nie Stoor nie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
-#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
-#~ "information next time you submit this form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te "
-#~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outimaties jou login "
-#~ "informasie herstel dievolgende keer wat jy hierdie vorm voorsien. Wil jy "
-#~ "die informasie nou stoor?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Goes to previous character"
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Terug"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Goes to next character"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Vorentoe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Character"
-#~ msgid ""
-#~ "
%3
Unicode code "
-#~ "point: %4
(In decimal: %5)
Unicode kode: U+%3
(In "
-#~ "desimale notasie: %4)
(karakter: %5)
The "
-#~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-#~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
-#~ "was wrong, or the create_* function was missing.
Die "
-#~ "werkskerm lêer (%2), asook die biblioteek (%3) was gevind, maar nogsteeds "
-#~ "kon die module nie reg gelaai word nie. Die mees waarskynlike oorsaak is "
-#~ "dat die 'factory declaration' verkeerd is of die 'create_*' funksie "
-#~ "ontbreek.
"
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Description: %1 "
-#~ "tr>Author: %2 Version:"
-#~ "td> %3 License: %4
"
-#~ "qt>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No item selected"
-#~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This plugin is not configurable"
-#~ msgstr "(Hierdie inporp module kan nie opgestel word nie)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expand all"
-#~ msgstr "Vergroot Vertikaal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Collapse all"
-#~ msgstr "Maak Beursie Toe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide MenubarBeskrywing: %1 "
-#~ "tr>Outeur: %2 Weergawe:"
-#~ "td> %3 Lisensie: %4
%2
Installation of the resource is not "
-#~ "recommended.
Do you want to proceed with the installation?
%2
Installering van die hulpbron is nie"
-#~ "b> aan te beveel nie.
Wil jy met die installasie voortgaan?
Press OK to install it.
Druk 'Goed' om dit te installeer.About Qt
Qt is also "
-#~ "available for embedded devices.Aangaande Qt
Qt is "
-#~ "asook beskikbaar vir ingebedde toestelle.
version %2
Using KDE %3"
-#~ "html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1
সংস্কৰণ %2
KDE %3 ব্যৱহাৰ "
-#~ "কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "%1 %2, %3"
-#~ msgstr "%1 %2, %3"
-
-#~ msgid "Other Contributors:"
-#~ msgstr "অন্যান্য যোগদানকাৰী:"
-
-#~ msgid "(No logo available)"
-#~ msgstr "(প্ৰতীকচিহ্ন অনুপস্থিত)"
-
-#~ msgid "About %1"
-#~ msgstr "%1 ৰ বিষয়ে"
-
-#~ msgid "Undo: %1"
-#~ msgstr "পূৰ্বাবস্থা: %1"
-
-#~ msgid "Redo: %1"
-#~ msgstr "পুনৰাবৃত্তি: %1"
-
-#~ msgid "&Undo"
-#~ msgstr "পূৰ্বাবস্থা (&U)"
-
-#~ msgid "&Redo"
-#~ msgstr "পুনৰাবৃত্তি (&R)"
-
-#~ msgid "&Undo: %1"
-#~ msgstr "পূৰ্বাবস্থা: %1 (&U)"
-
-#~ msgid "&Redo: %1"
-#~ msgstr "পুনৰাবৃত্তি: %1 (&R)"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "বন্ধ কৰক"
-
-#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
-#~ msgid "Freeze"
-#~ msgstr "স্থায়ী ধাৰ্য কৰা হ'ব"
-
-#~ msgctxt "Dock this window"
-#~ msgid "Dock"
-#~ msgstr "আটক কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Detach"
-#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
-
-#~ msgid "Hide %1"
-#~ msgstr "%1 লুকুৱা হ'ব"
-
-#~ msgid "Show %1"
-#~ msgstr "%1 প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Search Columns"
-#~ msgstr "স্তম্ভ অনুসন্ধান"
-
-#~ msgid "All Visible Columns"
-#~ msgstr "সকল দৃশ্যমান স্তম্ভ"
-
-#~ msgctxt "Column number %1"
-#~ msgid "Column No. %1"
-#~ msgstr "স্তম্ভ সংখ্যা %1"
-
-#~ msgid "S&earch:"
-#~ msgstr "অনুসন্ধান:(&e)"
-
-#~ msgid "&Password:"
-#~ msgstr "গুপ্তশব্দ: (&P)"
-
-#~ msgid "&Keep password"
-#~ msgstr "গুপ্তশব্দ ৰখা হ'ব (&K)"
-
-#~ msgid "&Verify:"
-#~ msgstr "পৰীক্ষা কৰক (&V):"
-
-#~ msgid "Password strength meter:"
-#~ msgstr "গুপ্তশব্দ শক্তিৰ মাপকাঠি:"
-
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "গুপ্তশব্দ অমিল"
-
-#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
-#~ msgstr "আপুনি দুটা ভিন্ন গুপ্তশব্দ লিখিছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
-
-#~ msgid "Low Password Strength"
-#~ msgstr "গুপ্তশব্দ কমযোৰ"
-
-#~ msgid "Password Input"
-#~ msgstr "গুপ্তশব্দ নিবেশ"
-
-#~ msgid "Password is empty"
-#~ msgstr "গুপ্তশব্দ ৰিক্ত"
-
-#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
-#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
-#~ msgstr[0] "গুপ্তশব্দ অতি কমেও ১ টা আখৰ দীঘল হোৱা আৱশ্যক"
-#~ msgstr[1] "গুপ্তশব্দ অতি কমেও %1 টা আখৰ দীঘল হোৱা আৱশ্যক"
-
-#~ msgid "Passwords match"
-#~ msgstr "গুপ্তশব্দ মিলে"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Do Spellchecking"
-#~ msgstr "বানান পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
-#~ msgstr "একত্ৰিত শব্দসমূহক ভুল বানান ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব (&w)"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "&Dictionary:"
-#~ msgstr "অভিধান: (&D)"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "&Encoding:"
-#~ msgstr "এনকোডিং: (&E)"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
-#~ msgid "International %1
"
-#~ msgstr "%1
"
-
-#~ msgctxt "@subtitle/plain"
-#~ msgid "~ %1 ~"
-#~ msgstr "~ %1 ~"
-
-#~ msgctxt "@subtitle/rich"
-#~ msgid "%1
"
-#~ msgstr "%1
"
-
-#~ msgctxt "@item/plain"
-#~ msgid " * %1"
-#~ msgstr " * %1"
-
-#~ msgctxt "@item/rich"
-#~ msgid "
The supplied KAboutData object does "
-#~ "not exist.
উল্লেখিত KAboutData object অনুপস্থিত ।
Version %2
"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1
সংস্কৰণ %2
KDE %3 "
-#~ "ব্যৱহাৰকৰোঁতা"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt ""
-#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
-#~ "'Development Platform'"
-#~ msgid ""
-#~ "%1
Version %2
Using KDE "
-#~ "Development Platform %3"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1
সংস্কৰণ %2
KDE %3 "
-#~ "ব্যৱহাৰকৰোঁতা"
-
-#~ msgid "License: %1"
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ: %1"
-
-#~ msgid "License Agreement"
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত চুক্তি"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
-#~ msgid "Email contributor"
-#~ msgstr "অন্যান্য যোগদানকাৰী:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visit contributor's homepage"
-#~ msgstr "হোম পৃষ্ঠা"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
-#~ msgid ""
-#~ "Email contributor\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr "অন্যান্য যোগদানকাৰী:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's homepage\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr "হোম পৃষ্ঠা"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's page\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr "হোম পৃষ্ঠা"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's blog\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr "হোম পৃষ্ঠা"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "City, Country"
-#~ msgid "%1, %2"
-#~ msgstr "%1 %2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "অন্য"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "A type of link."
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "হোম পৃষ্ঠা"
-
-#~ msgid "About KDE"
-#~ msgstr "KDE বিষয়ে"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "KDE - Be Free!
Platform Version %1"
-#~ "b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "K Desktop Environment
সংস্কৰণ %1"
-#~ "b>"
-
-#~ msgctxt "About KDE"
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "বিষয়ে (&A)"
-
-#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
-#~ msgstr "বাগ বা আকাঙ্ক্ষিত তথ্য প্ৰতিবেদন কৰক (&R)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Join KDE"
-#~ msgstr "KDE দলত যোগদান কৰক (&J)"
-
-#~ msgid "&Support KDE"
-#~ msgstr "KDE ক সমৰ্থন কৰক (&S)"
-
-#~ msgctxt "Opposite to Back"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "পৰবৰ্তী"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "সমাপ্ত"
-
-#~ msgid "Submit Bug Report"
-#~ msgstr "বাগ প্ৰতিবেদন জমা কৰক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
-#~ "change it"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপোনাৰ ঈ-মেইল ঠিকনা । ভুল হ'লে 'ঈ-মেইল বিন্যাস কৰক' বুটাম টিপি সেইটো পৰিবৰ্তন "
-#~ "কৰক"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Email sender address"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "প্ৰেৰক:"
-
-#~ msgid "Configure Email..."
-#~ msgstr "ঈ-মেইল বিন্যাস কৰক..."
-
-#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
-#~ msgstr "এই বাগ প্ৰতিবেদন যি ঈ-মেইল ঠিকনাত প্ৰেৰিত হৈছে ।"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Email receiver address"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "প্ৰাপক:"
-
-#~ msgid "&Send"
-#~ msgstr "পঠিয়াওক (&S)"
-
-#~ msgid "Send bug report."
-#~ msgstr "বাগ প্ৰতিবেদন পঠিয়াওক ।"
-
-#~ msgid "Send this bug report to %1."
-#~ msgstr "এই বাগ প্ৰতিবেদন %1 লৈ পঠিয়াওক ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
-#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
-#~ msgstr ""
-#~ "যি অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে বাগ প্ৰতিবেদন কৰা হৈছে - সঠিক নহ'লে, অনুগ্ৰহ কৰি 'বাগ "
-#~ "প্ৰতিবেদন কৰক' শীৰ্ষক তালিকাৰ পৰা যথাযত অনুপ্ৰয়োগ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
-
-#~ msgid "Application: "
-#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
-#~ "is available before sending a bug report"
-#~ msgstr ""
-#~ "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ সংখ্যা - বাগ প্ৰতিবেদন কৰাৰ আগতে অনুগ্ৰহ কৰি এই অনুপ্ৰয়োগৰ কোনো "
-#~ "নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ আছে নে নাই পৰীক্ষা কৰক ।"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "সংস্কৰণ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no version set (programmer error)"
-#~ msgstr "কোনো সংস্কৰণ নিৰ্ধাৰিত নহয় (প্ৰোগ্ৰেমাৰৰ ত্ৰুটি!)"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
-
-#~ msgid "Compiler:"
-#~ msgstr "সংকলক:"
-
-#~ msgid "Se&verity"
-#~ msgstr "গুৰুত্ব: (&v)"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "মাৰাত্মক"
-
-#~ msgid "Grave"
-#~ msgstr "গুৰুতৰ"
-
-#~ msgctxt "normal severity"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "স্বাভাবিক"
-
-#~ msgid "Wishlist"
-#~ msgstr "আকাঙ্ক্ষিত"
-
-#~ msgid "Translation"
-#~ msgstr "অনুবাদ"
-
-#~ msgid "S&ubject: "
-#~ msgstr "প্ৰসঙ্গ: (&u)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
fixed or relative
to environment"
-#~ msgstr ""
-#~ "পৰিবেশৰ সৈতে সুসংগত
সুনিৰ্দিষ্ট বা আপেক্ষিক
আখৰৰ মাপ"
-
-#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য আখৰৰ মাপ ইয়াত নিৰ্ব্বাচন কৰা যাব ।"
-
-#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-
-#~ msgid "Actual Font"
-#~ msgstr "প্ৰকৃত আখৰ"
-
-#~ msgctxt "@item Font style"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgctxt "short"
-#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-
-#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "আখৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক..."
-
-#~ msgid "Click to select a font"
-#~ msgstr "আখৰ নিৰ্ব্বাচনৰ বাবে টিপক"
-
-#~ msgid "Preview of the selected font"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত আখৰৰ পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শন"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
-#~ "\"Choose...\" button."
-#~ msgstr ""
-#~ "নিৰ্বাচিত আখৰৰ পূৰ্বৰূপ ইয়াত প্ৰদৰ্শন কৰা হৈছে । \"নিৰ্ব্বাচন কৰক...\" বুটাম ক্লিক "
-#~ "কৰি এইটো পৰিবৰ্তন কৰা যাব ।"
-
-#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
-#~ msgstr "\"%1\" আখৰৰ প্ৰদৰ্শিত পূৰ্বৰূপ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
-#~ "\"Choose...\" button."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%1\" আখৰৰ পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শিত হৈছে । \"নিৰ্ব্বাচন কৰক...\" বুটাম টিপি এইটো "
-#~ "পৰিবৰ্তন কৰা যাব ।"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "বন্ধ কৰক"
-
-#~ msgid " Stalled "
-#~ msgstr " স্থগিত "
-
-#~ msgid " %1/s "
-#~ msgstr " %1/s "
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
-#~ msgid "%1:"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgid "%2 of %3 complete"
-#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
-#~ msgstr[0] "%2, সৰ্বমোঠ %3"
-#~ msgstr[1] "%2 সমাপ্ত, সৰ্বমোঠ %3 ৰ সম্পূৰ্ণ"
-
-#~ msgid "%2 / %1 folder"
-#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
-#~ msgstr[0] "%2 / %1 ফোল্ডাৰ"
-#~ msgstr[1] "%2 / %1 folders"
-
-#~ msgid "%2 / %1 file"
-#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
-#~ msgstr[0] "%2 / %1 নথিপত্ৰ"
-#~ msgstr[1] "%2 / %1 নথিপত্ৰ"
-
-#~ msgid "%1% of %2"
-#~ msgstr "%1%, মূঠ %2 ৰ"
-
-#~ msgid "%2% of 1 file"
-#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
-#~ msgstr[0] "%2%, ১ টা নথিপত্ৰৰ"
-#~ msgstr[1] "%2%, %1 টা নথিপত্ৰৰ"
-
-#~ msgid "%1%"
-#~ msgstr "%1%"
-
-#~ msgid "Stalled"
-#~ msgstr "স্থগিত কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
-#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
-#~ msgstr[0] "%2/s (%3 বাকি)"
-#~ msgstr[1] "%2/s (%3 বাকি)"
-
-#~ msgctxt "speed in bytes per second"
-#~ msgid "%1/s"
-#~ msgstr "%1/s"
-
-#~ msgid "%1/s (done)"
-#~ msgstr "%1/s (কৰা হ'ল)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Resume"
-#~ msgstr "পুনৰাৰম্ভ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Pause"
-#~ msgstr "স্থগিত"
-
-#~ msgctxt "The source url of a job"
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "উৎস:"
-
-#~ msgctxt "The destination url of a job"
-#~ msgid "Destination:"
-#~ msgstr "গন্তব্য:"
-
-#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
-#~ msgstr "তথ্য বিনিময় সমাপ্ত হোৱাৰ পিছতো এই সংযোগক্ষেত্ৰ খোলা ৰখা হ'ব (&K)"
-
-#~ msgid "Open &File"
-#~ msgstr "নথিপত্ৰ খোলক (&F)"
-
-#~ msgid "Open &Destination"
-#~ msgstr "গন্তব্যস্থল খোলক (&D)"
-
-#~ msgid "Progress Dialog"
-#~ msgstr "অগ্ৰগতিসূচক সম্বাদ"
-
-#~ msgid "%1 folder"
-#~ msgid_plural "%1 folders"
-#~ msgstr[0] "%1 ফোল্ডাৰ"
-#~ msgstr[1] "%1 folders"
-
-#~ msgid "%1 file"
-#~ msgid_plural "%1 files"
-#~ msgstr[0] "%1 নথিপত্ৰ"
-#~ msgstr[1] "%1 নথিপত্ৰ"
-
-#~ msgid "The style '%1' was not found"
-#~ msgstr "'%1' বিন্যাস পোৱা নাযায়"
-
-#~ msgid "Do not run in the background."
-#~ msgstr "পটভূমিত সঞ্চালন কৰা ন'হ'ব ।"
-
-#~ msgid "Unknown Application"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত অনুপ্ৰয়োগ"
-
-#~ msgid "&Minimize"
-#~ msgstr "সৰ্বনিম্ন মাপ (&M)"
-
-#~ msgid "&Restore"
-#~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (&R)"
-
-#~ msgid "Accelerators changed
"
-#~ msgstr "পৰিবৰ্তিত Accelerators
"
-
-#~ msgid "Accelerators removed
"
-#~ msgstr "অপসাৰিত Accelerators
"
-
-#~ msgid "Accelerators added (just for your info)
"
-#~ msgstr "যোগ কৰা Accelerators (সূচনাৰ উদ্দেশ্যে উল্লেখিত)
"
-
-#~ msgctxt "left mouse button"
-#~ msgid "left button"
-#~ msgstr "মাউছৰ বাওঁফালৰ বুটাম"
-
-#~ msgctxt "middle mouse button"
-#~ msgid "middle button"
-#~ msgstr "মাউছৰ মাজৰ বুটাম"
-
-#~ msgctxt "right mouse button"
-#~ msgid "right button"
-#~ msgstr "মাউছৰ সোঁফালৰ বুটাম"
-
-#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
-#~ msgid "invalid button"
-#~ msgstr "অবৈধ বুটাম"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
-#~ "button"
-#~ msgid "Hold %1, then push %2"
-#~ msgstr "%1 ধৰক আৰু ইয়াৰ পিছত %2 টিপক"
-
-#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
-#~ msgstr "সাৰ্বজনীন চমু পথৰ সৈতে দ্বন্দ্ব"
-
-#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
-#~ msgstr "নিবন্ধিত সাৰ্বজনীন চমু পথৰ সৈতে দ্বন্দ্ব"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "খোলক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "নতুন"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "বন্ধ কৰক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "মূদ্ৰণ কৰক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "প্ৰস্থান"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "পুনৰাবৃত্তি"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "কাটক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "নকল কৰক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "আঠা লগাওক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ আঠা লগাওক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Deselect"
-#~ msgstr "নিৰ্ব্বাচন বাতিল কৰক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Delete Word Backwards"
-#~ msgstr "বিপৰীত দিশৰ শব্দ আঁতৰাওঁক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Delete Word Forward"
-#~ msgstr "আগৰ দিশৰ শব্দ আঁতৰাওঁক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "অনুসন্ধান"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Find Prev"
-#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "প্ৰতিস্থাপন"
-
-#~ msgctxt "@action Go to main page"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠা"
-
-#~ msgctxt "@action Beginning of document"
-#~ msgid "Begin"
-#~ msgstr "আৰম্ভ"
-
-#~ msgctxt "@action End of document"
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "সমাপ্তি"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Prior"
-#~ msgstr "আগৰ"
-
-#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "পৰবৰ্তী"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "ওপৰত"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "পৰবৰ্তী"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "পুনঃ তুলি লওক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Beginning of Line"
-#~ msgstr "পংক্তিৰ প্ৰাৰম্ভ"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "End of Line"
-#~ msgstr "পংক্তিৰ সমাপ্তি"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "উল্লেখিত পংক্তি সংখ্যা চাওক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Backward Word"
-#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী শব্দ"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Forward Word"
-#~ msgstr "পৰবৰ্তী শব্দ"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শন"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শন"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Full Screen Mode"
-#~ msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show Menu Bar"
-#~ msgstr "তালিকাৰ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Activate Next Tab"
-#~ msgstr "পৰবৰ্তী টেব সক্ৰিয় কৰক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Activate Previous Tab"
-#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব সক্ৰিয় কৰক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "সহায়"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "What's This"
-#~ msgstr "এইটো কি"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Previous Item in List"
-#~ msgstr "তালিকাত উপস্থিত পূৰ্ববৰ্তী বস্তু"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Next Item in List"
-#~ msgstr "তালিকাত উপস্থিত পৰবৰ্তী বস্তু"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত খোলক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "ঘূৰাই লওক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "ডাক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Actual Size"
-#~ msgstr "প্ৰকৃত মাপ"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Fit To Page"
-#~ msgstr "পৃষ্ঠা অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Fit To Width"
-#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Fit To Height"
-#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ দৈৰ্ঘ্য অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শন"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "-লৈ যাওক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "উল্লেখিত পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন..."
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Document Back"
-#~ msgstr "আলেখ্যনৰ পিছলৈ"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Document Forward"
-#~ msgstr "আলেখ্যনৰ আগলৈ"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদন কৰক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Spelling"
-#~ msgstr "বানান"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show Toolbar"
-#~ msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show Statusbar"
-#~ msgstr "অৱস্থাৰ বাৰ প্ৰদৰ্শন"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Save Options"
-#~ msgstr "সংৰক্ষণ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Key Bindings"
-#~ msgstr "Key Bindings"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "পছন্দ"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Configure Toolbars"
-#~ msgstr "টুল-বাৰ বিন্যাস কৰক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Configure Notifications"
-#~ msgstr "সূচনাবাৰ্তা বিন্যাস কৰক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Tip Of Day"
-#~ msgstr "আজিৰ উপদেশ"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Report Bug"
-#~ msgstr "বাগ প্ৰতিবেদন কৰক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Switch Application Language"
-#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ ভাষা পৰিবৰ্তন কৰক"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "About Application"
-#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বিষয়ে"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "About KDE"
-#~ msgstr "KDE বিষয়ে"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spell Checking Configuration"
-#~ msgstr "নিশ্চিতি বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক"
-
-#~ msgid "Enable &background spellchecking"
-#~ msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ বানান পৰীক্ষা সক্ৰিয়া কৰক (&b)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
-#~ msgstr "টাইপ-কৰাৰ-সময়ত-বানান-পৰীক্ষণ সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
-
-#~ msgid "Skip all &uppercase words"
-#~ msgstr "ডাঙৰ হৰফেৰে লিখা সকলো শব্দ উপেক্ষা কৰা হ'ব (&u)"
-
-#~ msgid "S&kip run-together words"
-#~ msgstr "একত্ৰিত কৰা শব্দ উপেক্ষা কৰা হ'ব (&k)"
-
-#~ msgid "Default language:"
-#~ msgstr "অবিকল্পিত ভাষা:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignored Words"
-#~ msgstr "প্ৰস্তাবিত শব্দ"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "বানান পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "&Finished"
-#~ msgstr "সমাপ্ত (&F)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "progress label"
-#~ msgid "Spell checking in progress..."
-#~ msgstr "বানান পৰীক্ষণ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
-
-#~ msgid "Spell check stopped."
-#~ msgstr "বানান পৰীক্ষণ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
-
-#~ msgid "Spell check canceled."
-#~ msgstr "বানান পৰীক্ষণ বাতিল কৰা হৈছে ।"
-
-#~ msgid "Spell check complete."
-#~ msgstr "বানান পৰীক্ষণ সমাপ্ত ।"
-
-#~ msgid "Autocorrect"
-#~ msgstr "স্বয়ং সংশোধন"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You reached the end of the list\n"
-#~ "of matching items.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপুনি মিল থকা বস্তুৰ তালিকাৰ\n"
-#~ "অন্ত পালেগৈ ।\n"
-
-#~ msgid "There is no matching item available.\n"
-#~ msgstr "কোনো মিল থকা বস্তু পোৱা নগল ।\n"
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Backspace"
-
-#~ msgid "SysReq"
-#~ msgstr "SysReq"
-
-#~ msgid "CapsLock"
-#~ msgstr "CapsLock"
-
-#~ msgid "NumLock"
-#~ msgstr "NumLock"
-
-#~ msgid "ScrollLock"
-#~ msgstr "ScrollLock"
-
-#~ msgid "PageUp"
-#~ msgstr "PageUp"
-
-#~ msgid "PageDown"
-#~ msgstr "PageDown"
-
-#~ msgid "Again"
-#~ msgstr "Again"
-
-#~ msgid "Props"
-#~ msgstr "Props"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
-
-#~ msgid "Front"
-#~ msgstr "Front"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copy"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Open"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Paste"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Find"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "কাটক"
-
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "ঠিক আছে (&O)"
-
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "বাতিল (&C)"
-
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "হয় (&Y)"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "হয়"
-
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "নহয় (&N)"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "নহয়"
-
-#~ msgid "&Discard"
-#~ msgstr "বৰ্জন কৰক (&D)"
-
-#~ msgid "Discard changes"
-#~ msgstr "পৰিবৰ্তন বৰ্জন কৰা হ'ব"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
-#~ msgstr "এই বুটাম টিপা হ'লে, বৰ্তমান সম্বাদ কৰা সকলো পৰিবৰ্তনসমূহ বৰ্জন কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Save data"
-#~ msgstr "তথ্য সংৰক্ষণ কৰক"
-
-#~ msgid "&Do Not Save"
-#~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰা ন'হ'ব (&D)"
-
-#~ msgid "Do not save data"
-#~ msgstr "তথ্য সংৰক্ষণ কৰা ন'হ'ব"
-
-#~ msgid "Save file with another name"
-#~ msgstr "ভিন্ন নামে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক"
-
-#~ msgid "&Apply"
-#~ msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (&A)"
-
-#~ msgid "Apply changes"
-#~ msgstr "পৰিবৰ্তন প্ৰয়োগ কৰক"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
-#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
-#~ "Use this to try different settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "প্ৰয়োগ কৰক ক্লিক কৰাৰ ফলত, নিৰ্ধাৰিত মানসমূহ প্ৰযোজ্য প্ৰোগ্ৰামৰ উদ্দেশ্যে "
-#~ "প্ৰেৰিত হ'ব, কিন্তু সম্বাদ বক্স বন্ধ কৰা ন'হ'ব ।\n"
-#~ "বিভিন্ন ধৰণৰ মান পৰীক্ষাৰ বাবে এই পদ্ধতি প্ৰয়োগ কৰক ।"
-
-#~ msgid "Administrator &Mode..."
-#~ msgstr "প্ৰশাসনিক মোড...(&M)"
-
-#~ msgid "Enter Administrator Mode"
-#~ msgstr "প্ৰশাসনিক মোডত প্ৰৱেশ কৰক"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
-#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
-#~ "privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "প্ৰশাসনিক মোড টিপিলে প্ৰশাসনিক অধিকাৰেৰেকোনো ধৰণৰ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
-#~ "প্ৰশাসনিক (root) গুপ্তশব্দ লিখাৰ অনুৰোধ জনোৱা হ'ব ।"
-
-#~ msgid "Clear input"
-#~ msgstr "নিবেশ কৰা তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব"
-
-#~ msgid "Clear the input in the edit field"
-#~ msgstr "সম্পাদনযোগ্য ক্ষেত্ৰতৰ মান আঁতৰাওঁক"
-
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Close the current window or document"
-#~ msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত সংযোগক্ষেত্ৰ বা আলেখ্যন বন্ধ কৰক"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Close Window"
-#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰা হ'ব নেকি ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close the current window."
-#~ msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত সংযোগক্ষেত্ৰ বা আলেখ্যন বন্ধ কৰক"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Close Document"
-#~ msgstr "আলেখ্যন বন্ধ কৰক"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close the current document."
-#~ msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত সংযোগক্ষেত্ৰ বা আলেখ্যন বন্ধ কৰক"
-
-#~ msgid "&Defaults"
-#~ msgstr "অবিকল্পিত মান (&D)"
-
-#~ msgid "Reset all items to their default values"
-#~ msgstr "সকল বৈশিষ্ট্যসমূহৰ অবিকল্পিত মান পুনঃ স্থাপন কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Go back one step"
-#~ msgstr "এটা পদক্ষেপ পিছলৈ যাওক"
-
-#~ msgid "Go forward one step"
-#~ msgstr "এটা পদক্ষেপ আগলৈ যাওক"
-
-#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
-#~ msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত নথিপ্পত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ উদ্দেশ্যে মূদ্ৰণ সম্বাদ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-
-#~ msgid "C&ontinue"
-#~ msgstr "আগবাঢ়ক (&o)"
-
-#~ msgid "Continue operation"
-#~ msgstr "কাৰ্য্যত আগবাঢ়ক"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "আঁতৰাওঁক (&D)"
-
-#~ msgid "Delete item(s)"
-#~ msgstr "বস্তু(সমূহ) আঁতৰাওঁক"
-
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"
-
-#~ msgid "&Reset"
-#~ msgstr "ৰি-সেট (&R)"
-
-#~ msgid "Reset configuration"
-#~ msgstr "বিন্যাসৰ মান ৰি-সেট কৰক"
-
-#~ msgctxt "Verb"
-#~ msgid "&Insert"
-#~ msgstr "সন্নিবেশ কৰক (&I)"
-
-#~ msgid "Confi&gure..."
-#~ msgstr "বিন্যাস কৰক...(&g)"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "যোগ কৰক"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "পৰীক্ষা কৰক"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য"
-
-#~ msgid "&Overwrite"
-#~ msgstr "প্ৰতিস্থাপন (&O)"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "পুনৰাবৃত্তি"
-
-#~ msgid "&Available:"
-#~ msgstr "উপলব্ধ: (&A)"
-
-#~ msgid "&Selected:"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত: (&S)"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "European Alphabets"
-#~ msgstr "ইউৰোপিয়ান অক্ষৰ"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "African Scripts"
-#~ msgstr "আফ্ৰিকান লিপী"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
-#~ msgstr "মধ্যপ্ৰাচ্যৰ লিপী"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "South Asian Scripts"
-#~ msgstr "দক্ষিণ-পূৰ্ব এশিয়াৰ লিপী"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Philippine Scripts"
-#~ msgstr "ফিলিপিন লিপী"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "South East Asian Scripts"
-#~ msgstr "দক্ষিণ-পূৰ্ব এশিয়াৰ লিপী"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "East Asian Scripts"
-#~ msgstr "পূৰ্ব এশিয়ান লিপী"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Central Asian Scripts"
-#~ msgstr "মধ্য এশিয়ান লিপী"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Other Scripts"
-#~ msgstr "অন্যান্য লিপী"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Symbols"
-#~ msgstr "চিহ্ন"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Mathematical Symbols"
-#~ msgstr "গাণিতিক প্ৰতীকচিহ্ন"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Phonetic Symbols"
-#~ msgstr "ধ্বনিগত প্ৰতীকচিহ্ন"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
-#~ msgstr "সংযুক্তকাৰী ধ্বনি-নিৰ্দেশক চিহ্ন"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "অন্যান্য"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Basic Latin"
-#~ msgstr "বেছিক লাতিন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin-1 Supplement"
-#~ msgstr "লাতিন-১ ছাপ্লিমেন্ট"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-A"
-#~ msgstr "লাতিন এক্সটেনডেড-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-B"
-#~ msgstr "লাতিন এক্সটেনডেড-B"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "IPA Extensions"
-#~ msgstr "IPA এক্সটেনশন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
-#~ msgstr "শূণ্যস্থান পৰিবৰ্তনকাৰী অক্ষৰ"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
-#~ msgstr "সংযুক্তকাৰী ধ্বনি-নিৰ্দেশক চিহ্ন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Greek and Coptic"
-#~ msgstr "গ্ৰিক আৰু কপটিক"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "সিৰিলিক"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic Supplement"
-#~ msgstr "সিৰিলিক সাপ্লিমেন্ট"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "হিব্ৰু"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "আৰবি"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Syriac"
-#~ msgstr "সিৰিয়াক"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic Supplement"
-#~ msgstr "আৰবি সাপ্লিমেন্ট"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Thaana"
-#~ msgstr "থানা"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "NKo"
-#~ msgstr "নকো"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Samaritan"
-#~ msgstr "Ramadan"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "দেবনাগৰি"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "বাংলা"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "গুৰুমুখী"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "গুজৰাতি"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "ওড়িয়া"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "তামিল"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "তেলুগু"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "কন্নড়"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "মালায়ালাম"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Sinhala"
-#~ msgstr "সিংহলি"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "থাই"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "লাও"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "তিব্বতি"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "মায়ানমাৰ"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "জৰ্জিয়ান"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Jamo"
-#~ msgstr "হাঙ্গুল জামো"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic"
-#~ msgstr "ইথিওপিক"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic Supplement"
-#~ msgstr "ইথিওপিক সাপ্লিমেন্ট"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cherokee"
-#~ msgstr "চেৰোকি"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
-#~ msgstr "ইউনিনথিপত্ৰ কানাডিয়ান অ্যাবোৰিজিনাল শব্দাংশ"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ogham"
-#~ msgstr "ওগহ্যাম"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Runic"
-#~ msgstr "ৰুনিক"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "টাগালগ"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hanunoo"
-#~ msgstr "হানুনু"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Buhid"
-#~ msgstr "বুহিদ"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tagbanwa"
-#~ msgstr "টাগবানওয়া"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "খমেৰ"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
-#~ msgstr "ইউনিনথিপত্ৰ কানাডিয়ান অ্যাবোৰিজিনাল শব্দাংশ"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Limbu"
-#~ msgstr "লিম্বু"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tai Le"
-#~ msgstr "তাই লি"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "New Tai Lue"
-#~ msgstr "নতুন তাই লি"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Khmer Symbols"
-#~ msgstr "খমেৰ চিহ্ন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Buginese"
-#~ msgstr "বুগিনিস"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Balinese"
-#~ msgstr "বালিনিস"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sunday"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Batak"
-#~ msgstr "কাতাকানা"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Vedic Extensions"
-#~ msgstr "ফোনেটিক (ধ্বন্যাত্মক) এক্সেটনশন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Phonetic Extensions"
-#~ msgstr "ফোনেটিক (ধ্বন্যাত্মক) এক্সেটনশন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
-#~ msgstr "ফোনেটিক (ধ্বন্যাত্মক) এক্সেটনশন সাপ্লিমেন্ট"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
-#~ msgstr "সংযুক্তকাৰী ধ্বনি-নিৰ্দেশক চিহ্ন সাপ্লিমেন্ট"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended Additional"
-#~ msgstr "লাতিন এক্সটেন্ডেড অ্যাডিশনেল"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Greek Extended"
-#~ msgstr "গ্ৰিক এক্সটেন্ডেড"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "General Punctuation"
-#~ msgstr "সাধাৰণ যতিচিহ্ন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
-#~ msgstr "সুপাৰ-স্ক্ৰিপ্ট আৰু সাব-স্ক্ৰিপ্ট"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Currency Symbols"
-#~ msgstr "মুদ্ৰা চিহ্ন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-#~ msgstr "সংকেতেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য সংযুক্তকাৰী ধ্বনি-নিৰ্দেশক চিহ্ন"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Letterlike Symbols"
-#~ msgstr "অক্ষৰেৰ অনুৰূপ চিহ্ন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Number Forms"
-#~ msgstr "সংখ্যা ৰূপ"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arrows"
-#~ msgstr "কাঁড়চিহ্ন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Mathematical Operators"
-#~ msgstr "গাণিতিক সংকেত"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Technical"
-#~ msgstr "বিবিধ প্ৰযুক্তি সংক্ৰান্ত চিহ্ন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Control Pictures"
-#~ msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ সংক্ৰান্ত চিত্ৰ"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Optical Character Recognition"
-#~ msgstr "অ'পটিকেল কেৰেক্টাৰ ৰিকোগ্নিছন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
-#~ msgstr "এনক্লোসড আল্ফানিউমেৰিক"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Box Drawing"
-#~ msgstr "বাক্স আবদ্ধ ছবি"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Block Elements"
-#~ msgstr "ব্লক এলিমেন্ট"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Geometric Shapes"
-#~ msgstr "জ্যামিতিক আকৃতি"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
-#~ msgstr "বিবিধ চিহ্ন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Dingbats"
-#~ msgstr "Dingbats"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-#~ msgstr "বিবিধ গাণিতিক চিহ্ন-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
-#~ msgstr "অতিৰিক্ত কাঁড়চিহ্ন-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Braille Patterns"
-#~ msgstr "ব্ৰেইল চিহ্ন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
-#~ msgstr "অতিৰিক্ত কাঁড়চিহ্ন-B"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
-#~ msgstr "বিবিধ গাণিকিত চিহ্ন-B"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
-#~ msgstr "অতিৰিক্ত গাণিতিক সংকেত"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
-#~ msgstr "বিভিন্ন চিহ্ন আৰু কাঁড়চিহ্ন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Glagolitic"
-#~ msgstr "গ্লাগোলিটিক"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-C"
-#~ msgstr "লাতিন এক্সটেন্ডেড-C"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Coptic"
-#~ msgstr "কপটিক"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Georgian Supplement"
-#~ msgstr "জৰ্জিয়ান সাপ্লিমেন্ট"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tifinagh"
-#~ msgstr "টিফিনাগ"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic Extended"
-#~ msgstr "ইথিওপিক এক্সটেন্ডেড"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
-#~ msgstr "লাতিন এক্সটেনডেড-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Punctuation"
-#~ msgstr "অতিৰিক্ত যতিচিহ্ন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
-#~ msgstr "CJK ৰেডিকেল ছাপ্লিমেন্ট"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Kangxi Radicals"
-#~ msgstr "কাংজি ৰেডিক্যাল"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ideographic Description Characters"
-#~ msgstr "বিস্তাৰিত ভাবসংকেত অক্ষৰ"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
-#~ msgstr "CJK চিহ্ন আৰু যতিচিহ্ন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hiragana"
-#~ msgstr "হিৰাগানা"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Katakana"
-#~ msgstr "কাতাকানা"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bopomofo"
-#~ msgstr "বোপোমোফো"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-#~ msgstr "হাংগুল কম্পেটিবিলিটি জামো"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Kanbun"
-#~ msgstr "কানবুন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bopomofo Extended"
-#~ msgstr "বোপোমোফো এক্সটেন্ডেড"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Strokes"
-#~ msgstr "CJK স্ট্ৰোকস"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
-#~ msgstr "কাটাকানা ধ্বন্যাত্মক এক্সটেনশন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
-#~ msgstr "এনক্লোসড CJK অক্ষৰ আৰু মাস"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Compatibility"
-#~ msgstr "CJK সামঞ্জস্য"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
-#~ msgstr "CJK ইউনিফাইড ভাবসংকেত এক্সটেনশন A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
-#~ msgstr "ইজিং হেক্সাগ্ৰাম চিহ্ন"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
-#~ msgstr "CJK ইউনিফাইড ভাবসংকেত"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Yi Syllables"
-#~ msgstr "ইয়ি ধ্বনি-নিৰ্দেশক"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Yi Radicals"
-#~ msgstr "ইয়ি ৰেডিক্যাল"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Lisu"
-#~ msgstr "লিম্বু"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Vai"
-#~ msgstr "of Far"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
-#~ msgstr "লাতিন এক্সটেনডেড-B"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bamum"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Modifier Tone Letters"
-#~ msgstr "ধ্বনি পৰিবৰ্তনকাৰী অক্ষৰ"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-D"
-#~ msgstr "লাতিন এক্সটেন্ডেড-D"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Syloti Nagri"
-#~ msgstr "ছিলোটি নাগৰি"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Common Indic Number Forms"
-#~ msgstr "সংখ্যা ৰূপ"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Phags-pa"
-#~ msgstr "ফাগস-পা"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Devanagari Extended"
-#~ msgstr "দেবনাগৰি"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
-#~ msgstr "লাতিন এক্সটেনডেড-A"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "জাপানি"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cham"
-#~ msgstr "Kha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Myanmar Extended-A"
-#~ msgstr "লাতিন এক্সটেনডেড-A"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tai Viet"
-#~ msgstr "তাই লি"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
-#~ msgstr "ইথিওপিক এক্সটেন্ডেড"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Syllables"
-#~ msgstr "হাঙ্গুল ধ্বনি-নিৰ্দেশক"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
-#~ msgstr "লাতিন এক্সটেনডেড-B"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "High Surrogates"
-#~ msgstr "উচ্চ ছাৰোগেট"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "High Private Use Surrogates"
-#~ msgstr "উচ্চ ব্যক্তিগত ব্যৱহাৰৰ সাৰোগেট"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Low Surrogates"
-#~ msgstr "নিম্ন সাৰোগেট"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Private Use Area"
-#~ msgstr "ব্যক্তিগত ব্যৱহাৰৰ ক্ষেত্ৰ"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-#~ msgstr "CJK সামঞ্জস্যৰ ভাবসংকেত"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-#~ msgstr "আল্ফাবেটিক ৰূপে বিন্যাস"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-#~ msgstr "আৰবি ৰূপে বিন্যাস-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Variation Selectors"
-#~ msgstr "পৰিবৰ্তন নিৰ্ব্বাচনকাৰী"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Vertical Forms"
-#~ msgstr "উলম্ব বিন্যাস"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Half Marks"
-#~ msgstr "সংযুক্তকাৰী অৰ্ধ ৰূপ"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
-#~ msgstr "CJK সামঞ্জস্যৰ বিন্যাস"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Small Form Variants"
-#~ msgstr "ক্ষুদ্ৰ ৰূপ"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-#~ msgstr "আৰবি ৰূপে বিন্যাস-B"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-#~ msgstr "অৰ্ধমাপ আৰু পূৰ্ণমাপ ৰূপ"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "বিশেষ"
-
-#~ msgid "Enter a search term or character here"
-#~ msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে কোনো অভিব্যক্তি বা অক্ষৰ ইয়াত লিখক"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Goes to previous character"
-#~ msgid "Previous in History"
-#~ msgstr "তালিকাত উপস্থিত পূৰ্ববৰ্তী বস্তু"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous Character in History"
-#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অক্ষৰ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Goes to next character"
-#~ msgid "Next in History"
-#~ msgstr "তালিকাত উপস্থিত পৰবৰ্তী বস্তু"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next Character in History"
-#~ msgstr "পৰবৰ্তী অক্ষৰ"
-
-#~ msgid "Select a category"
-#~ msgstr "এটা বিভাগ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
-
-#~ msgid "Select a block to be displayed"
-#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে এটা ব্লক নিৰ্ব্বাচন কৰক"
-
-#~ msgid "Set font"
-#~ msgstr "আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-
-#~ msgid "Set font size"
-#~ msgstr "আখৰৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-
-#~ msgid "Character:"
-#~ msgstr "অক্ষৰ:"
-
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "নাম: "
-
-#~ msgid "Annotations and Cross References"
-#~ msgstr "টীকা আৰু প্ৰতিনিৰ্দেশ"
-
-#~ msgid "Alias names:"
-#~ msgstr "উপনাম:"
-
-#~ msgid "Notes:"
-#~ msgstr "নোট:"
-
-#~ msgid "See also:"
-#~ msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য:"
-
-#~ msgid "Equivalents:"
-#~ msgstr "সমতুল্য:"
-
-#~ msgid "Approximate equivalents:"
-#~ msgstr "কিছুমাত্ৰাত সমতুল্য:"
-
-#~ msgid "CJK Ideograph Information"
-#~ msgstr "CJK ভাবসংকেত তথ্য"
-
-#~ msgid "Definition in English: "
-#~ msgstr "ইংৰাজি ব্যাখ্যা:"
-
-#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
-#~ msgstr "মেন্ডাৰিন উচ্চাৰণ: "
-
-#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
-#~ msgstr "কেন্টোনিছ উচ্চাৰণ: "
-
-#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
-#~ msgstr "জাপানি ওন উচ্চাৰণ: "
-
-#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
-#~ msgstr "জাপানি কুন উচ্চাৰণ: "
-
-#~ msgid "Tang Pronunciation: "
-#~ msgstr "টেং উচ্চাৰণ: "
-
-#~ msgid "Korean Pronunciation: "
-#~ msgstr "কোৰিয়ান উচ্চাৰণ: "
-
-#~ msgid "General Character Properties"
-#~ msgstr "অক্ষৰৰ সাধাৰণ বৈশিষ্ট্য"
-
-#~ msgid "Block: "
-#~ msgstr "ব্লক: "
-
-#~ msgid "Unicode category: "
-#~ msgstr "ইউনিকোড শ্ৰেণী: "
-
-#~ msgid "Various Useful Representations"
-#~ msgstr "বিভিন্ন সহায়ক বৰ্ণনা"
-
-#~ msgid "UTF-8:"
-#~ msgstr "UTF-8:"
-
-#~ msgid "UTF-16: "
-#~ msgstr "UTF-16: "
-
-#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
-#~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
-
-#~ msgid "XML decimal entity:"
-#~ msgstr "XML দশমিক এনটিটি:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unicode code point:"
-#~ msgstr "ইউনিকোড শ্ৰেণী: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Character"
-#~ msgid "In decimal:"
-#~ msgstr "XML দশমিক এনটিটি:"
-
-#~ msgid "
%1
denied.
%1
ৰ ব্যৱহাৰ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।"
-#~ "qt>"
-
-#~ msgid "&Close Wallet"
-#~ msgstr "Wallet বন্ধ কৰক (&C)"
-
-#~ msgid "JavaScript &Debugger"
-#~ msgstr "JavaScript ডিবাগাৰ (&D)"
-
-#~ msgid "Popup Window Blocked"
-#~ msgstr "পপ-আপ সংযোগক্ষেত্ৰ ৰোধ কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
-#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
-#~ msgstr[0] "অৱৰুদ্ধ পপ-আপ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (&S)"
-#~ msgstr[1] "অৱৰুদ্ধ %1 পপ-আপ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (&S)"
-
-#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
-#~ msgstr "JavaScript ৰ নতুন সংযোগক্ষেত্ৰ সংক্ৰান্ত নিয়মনীতি বিন্যাস কৰক...&C"
-
-#~ msgid "HTML Settings"
-#~ msgstr "HTML সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য"
-
-#~ msgid "Print images"
-#~ msgstr "ছবি মূদ্ৰণ কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Print header"
-#~ msgstr "হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Filter error"
-#~ msgstr "ফিল্টাৰ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "আপেক্ষিক"
-
-#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
-#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 পিক্সেল)"
-
-#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
-#~ msgstr "%1 - %2x%3 পিক্সেল"
-
-#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
-#~ msgstr "%1 (%2x%3 পিক্সেল)"
-
-#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
-#~ msgstr "ছবি - %1x%2 পিক্সেল"
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "সমাপ্ত ।"
-
-#~ msgid "Access Keys activated"
-#~ msgstr "অভিগমৰ চাবি সক্ৰিয় কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "JavaScript Errors"
-#~ msgstr "JavaScript সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
-
-#~ msgid "KMultiPart"
-#~ msgstr "KMultiPart"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure KJSEmbed Documentation Viewer
"
-#~ msgstr "KJSEmbed Documentation Viewer
"
-
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "চলাওক"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "নথিপত্ৰ"
-
-#~ msgid "Open Script"
-#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট খোলক"
-
-#~ msgid "Open a script..."
-#~ msgstr "এটা স্ক্ৰিপ্ট খোলক..."
-
-#~ msgid "Ctrl+O"
-#~ msgstr "Ctrl+O"
-
-#~ msgid "Close Script"
-#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট বন্ধ কৰক"
-
-#~ msgid "Close script..."
-#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট বন্ধ কৰক..."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "বাহিৰ হওক"
-
-#~ msgid "Quit application..."
-#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা বাহিৰ হওক..."
-
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "চলাওক"
-
-#~ msgid "Run script..."
-#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট চলাওক..."
-
-#~ msgid "Run To..."
-#~ msgstr "-লৈ চলাওক..."
-
-#~ msgid "Run to breakpoint..."
-#~ msgstr "breakpoint লৈ চলাওক..."
-
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "পদক্ষেপ"
-
-#~ msgid "Step to next line..."
-#~ msgstr "পিছৰ শাৰীলৈ যাওক..."
-
-#~ msgid "Step execution..."
-#~ msgstr "পদক্ষেপ চলাওক..."
-
-#~ msgid "KJSCmd"
-#~ msgstr "KJSCmd"
-
-#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
-#~ msgstr "KJSEmbed স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালনৰ সামগ্ৰী \n"
-
-#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
-#~ msgstr "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
-
-#~ msgid "Execute script without gui support"
-#~ msgstr "gui সমৰ্থন নোহোৱাকে স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
-#~ msgstr "ইন্টাৰেক্টিভ kjs ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "start without KDE KApplication support."
-#~ msgstr "KDE KApplication সমৰ্থন নোহোৱাকে আৰম্ভ কৰা হ'ব ।"
-
-#~ msgid "Script to execute"
-#~ msgstr "সঞ্চালনৰ বাবে স্ক্ৰিপ্ট"
-
-#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
-#~ msgstr "include '%1' পংক্তি %2 প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ সময় সমস্যা: %3"
-
-#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
-#~ msgstr "include দ্বাৰা %1 নহয় অকল ১ টা তৰ্ক গ্ৰহণ কৰা হয় ।"
-
-#~ msgid "File %1 not found."
-#~ msgstr "নথিপত্ৰ %1 পোৱা নাযায় ।"
-
-#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
-#~ msgstr "library দ্বাৰা %1 নহয় অকল ১ টা তৰ্ক গ্ৰহণ কৰা হয় ।"
-
-#~ msgid "Alert"
-#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "দৃঢ় কৰক"
-
-#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
-#~ msgstr "ঘটনা হেন্ডলাৰ সঠিক নহয়: অৱজেক্ট %1 আইডেন্টিফায়াৰ %2 মেথড %3 স্বাক্ষৰ: %4"
-
-#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
-#~ msgstr "%2:%3:%4ৰ পৰা '%1' আপেক্ষক কল কৰিবলৈ এক্সেপশন উৎপন্ন হৈছে"
-
-#~ msgid "Could not open file '%1'"
-#~ msgstr "নথিপত্ৰ '%1' খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Could not create temporary file."
-#~ msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্য ।"
-
-#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
-#~ msgstr "%1 আপেক্ষক নহয় আৰু এইটো কল (call) কৰা সম্ভব নহয় ।"
-
-#~ msgid "%1 is not an Object type"
-#~ msgstr "%1 কোনো অৱজেক্টৰ ধৰণ নহয়"
-
-#~ msgid "Action takes 2 args."
-#~ msgstr "Action দ্বাৰা ২ টা তৰ্ক গ্ৰহণ কৰা হয় ।"
-
-#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
-#~ msgstr "ActionGroup দ্বাৰা ২ টা তৰ্ক গ্ৰহণ কৰা হয় ।"
-
-#~ msgid "Must supply a valid parent."
-#~ msgstr "বৈধ ঊৰ্ধ্বতন মান উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
-
-#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
-#~ msgstr "নথিপত্ৰ '%1' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Could not read file '%1'"
-#~ msgstr "নথিপত্ৰ '%1' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Must supply a filename."
-#~ msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
-
-#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
-#~ msgstr "'%1' বৈধ QLayout নহয় ।"
-
-#~ msgid "Must supply a layout name."
-#~ msgstr "বিন্যাসৰ নাম উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
-
-#~ msgid "Wrong object type."
-#~ msgstr "ভুল ধৰণৰ অৱজেক্ট ।"
-
-#~ msgid "First argument must be a QObject."
-#~ msgstr "প্ৰথম তৰ্ক QObject হোৱা আৱশ্যক ।"
-
-#~ msgid "Incorrect number of arguments."
-#~ msgstr "ভুল সংখ্যক তৰ্ক"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "but there is only %1 available"
-#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
-#~ msgstr[0] "কোনো মিল থকা বস্তু পোৱা নগল ।\n"
-#~ msgstr[1] "কোনো মিল থকা বস্তু পোৱা নগল ।\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt ""
-#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
-#~ "available'"
-#~ msgid "%1, %2."
-#~ msgstr "%1 %2"
-
-#~ msgid "No such method '%1'."
-#~ msgstr "'%1' প্ৰক্ৰিয়া অনুপস্থিত ।"
-
-#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
-#~ msgstr "'%1' মেথডক কৰা কল বিফল, %2: %3 তৰ্ক প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-
-#~ msgid "Call to '%1' failed."
-#~ msgstr "'%1' লৈ কৰা কল বিফল হৈছে ।"
-
-#~ msgid "Could not construct value"
-#~ msgstr "মান গঠন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Not enough arguments."
-#~ msgstr "পৰ্যাপ্ত তৰ্ক উপস্থিত নাই ।"
-
-#~ msgid "Failed to create Action."
-#~ msgstr "Action নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-
-#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
-#~ msgstr "ActionGroup নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-
-#~ msgid "No classname specified"
-#~ msgstr "ক্লাছৰ নাম উল্লেখিত নহয় ।"
-
-#~ msgid "Failed to create Layout."
-#~ msgstr "বিন্যাস নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-
-#~ msgid "No classname specified."
-#~ msgstr "ক্লাছৰ নাম উল্লেখিত নহয় ।"
-
-#~ msgid "Failed to create Widget."
-#~ msgstr "উইজেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-
-#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
-#~ msgstr "নথিপত্ৰ '%1' খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %2"
-
-#~ msgid "Failed to load file '%1'"
-#~ msgstr "নথিপত্ৰ '%1' লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
-#~ msgstr "'%1' বৈধ QWidget নহয় ।"
-
-#~ msgid "Must supply a widget name."
-#~ msgstr "উইজেটৰ নাম উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
-
-#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
-#~ msgstr "স্লট হেন্ডলাৰ সঠিক নহয়: অৱজেক্ট %1 আইডেন্টিফায়াৰ %2 মেথড %3 স্বাক্ষৰ: %4"
-
-#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
-#~ msgstr "'%1' স্লট %2:%3:%4ৰ পৰা কল কৰিবলৈ এক্সেপশন উৎপন্ন হৈছে"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "loading %1"
-#~ msgstr "গুৰুত্বৰ মান:"
-
-#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
-#~ msgid "Latest"
-#~ msgstr "সৰ্বশেষ"
-
-#~ msgid "Highest Rated"
-#~ msgstr "সৰ্বাধিক গুৰুত্বপ্ৰাপ্ত"
-
-#~ msgid "Most Downloads"
-#~ msgstr "সৰ্বাধিকবাৰ ডাউন্লোড কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
%2<"
-#~ "%3>
:
%2<%3>
ৰ "
-#~ "অংশ:
Provider: %1"
-#~ msgstr "
উপলব্ধকৰোঁতা: %1"
-
-#~ msgid "
Version: %1"
-#~ msgstr "
সংস্কৰণ: %1"
-
-#~ msgid "Provider information"
-#~ msgstr "উপলব্ধকৰোঁতাৰ তথ্য"
-
-#~ msgid "Could not install %1"
-#~ msgstr "%1 সংস্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
-#~ msgstr "নতুন বস্তু প্ৰাপ্ত কৰক!"
-
-#~ msgid "There was an error loading data providers."
-#~ msgstr "তথ্য উপলব্ধকৰোঁতা লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
-#~ msgstr "প্ৰোটোকল সংক্ৰান্ত সমস্যা দেখা দিছে । অনুৰোধ ব্যৰ্থ হৈছে ।"
-
-#~ msgid "Desktop Exchange Service"
-#~ msgstr "Desktop Exchange সেৱা"
-
-#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
-#~ msgstr "নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি দেখা দিছে । অনুৰোধ বিফল হৈছে ।"
-
-#~ msgid "&Source:"
-#~ msgstr "&উৎস:"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "&Order by:"
-#~ msgstr "&Order by:"
-
-#~ msgid "Enter search phrase here"
-#~ msgstr "বিচাৰিব লগা শব্দ ইয়াত লিখক"
-
-#~ msgid "Collaborate"
-#~ msgstr "অংশ লওক"
-
-#~ msgid "Rating: "
-#~ msgstr "গুৰুত্বৰ মান:"
-
-#~ msgid "Downloads: "
-#~ msgstr "ডাউন্লোড কৰা সামগ্ৰী: "
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "সংস্থাপন কৰক"
-
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "গুচাওক"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "
The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
ডেস্কট'প নথিপত্ৰ %1 পোৱা নাযায় ।
The desktop file %1 does not specify a library."
-#~ "
ডেস্কট'প নথিপত্ৰ %1 দ্বাৰা কোনো লাইব্ৰেৰি নিৰ্দেশিত নহয় ।"
-#~ "
On applying your "
-#~ "changes you will have to supply your root password."
-#~ msgstr ""
-#~ "এই বিভাগত পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে root ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ অধিকাৰ উপস্থিত থকা আৱশ্যক ।"
-#~ "
পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে root ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ গুপ্তশব্দ লিখাৰ অনুৰোধ "
-#~ "জনোৱা হ'ব ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
-#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
-#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
-#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
-#~ msgstr ""
-#~ "এই বিভাগৰ মাধ্যমে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ব্যাপী পৰিবৰ্তন কৰা যাব আৰু এই কাৰণে বিশেষ "
-#~ "অনুমতিৰ উপস্থিতি আৱশ্যক । অংশৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে root গুপ্তশব্দ "
-#~ "উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । root গুপ্তশব্দ উল্লেখ নকৰা হ'লে, অংশত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ "
-#~ "কৰা ন'হ'ব ।"
-
-#~ msgid "&Abort"
-#~ msgstr "পৰিত্যাগ কৰা হ'ব (&A)"
-
-#~ msgid "Abort?"
-#~ msgstr "পৰিত্যাগ কৰা হ'ব ?"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
-#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
-#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
-#~ msgid "Download New Data..."
-#~ msgstr "নতুন তথ্য ডাউনলোড কৰক..."
-
-#~ msgid "0 B"
-#~ msgstr "0 B"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
-#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
-#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
-#~ msgid "LTR"
-#~ msgstr "LTR"
-
-#~ msgctxt "number-format:integer"
-#~ msgid "us"
-#~ msgstr "us"
-
-#~ msgctxt "number-format:real"
-#~ msgid "us"
-#~ msgstr "us"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do &Not Store"
-#~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰা ন'হ'ব"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Goes to previous character"
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "পিছলৈ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Goes to next character"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "আগলৈ"
-
-#~ msgctxt "Character"
-#~ msgid ""
-#~ "
%3
Unicode code "
-#~ "point: %4
(In decimal: %5)
%3
Unicode কোড "
-#~ "পইন্ট: %4
(দশমিক অনুসাৰে: %5)
version %2
Using KDE %3"
-#~ "html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1
versión %2
Usando KDE %3"
-#~ "html>"
-
-#~ msgid "%1 %2, %3"
-#~ msgstr "%1 %2, %3"
-
-#~ msgid "Other Contributors:"
-#~ msgstr "Otros contribuyentes:"
-
-#~ msgid "(No logo available)"
-#~ msgstr "(Dengún logo disponible)"
-
-#~ msgid "About %1"
-#~ msgstr "Tocante a %1"
-
-#~ msgid "Undo: %1"
-#~ msgstr "Desfacer: %1"
-
-#~ msgid "Redo: %1"
-#~ msgstr "Refacer: %1"
-
-#~ msgid "&Undo"
-#~ msgstr "&Desfacer"
-
-#~ msgid "&Redo"
-#~ msgstr "&Refacer"
-
-#~ msgid "&Undo: %1"
-#~ msgstr "&Desfacer: %1"
-
-#~ msgid "&Redo: %1"
-#~ msgstr "&Refacer: %1"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zarrar"
-
-#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
-#~ msgid "Freeze"
-#~ msgstr "Conxelar"
-
-#~ msgctxt "Dock this window"
-#~ msgid "Dock"
-#~ msgstr "Empotrar"
-
-#~ msgid "Detach"
-#~ msgstr "Despegar"
-
-#~ msgid "Hide %1"
-#~ msgstr "Anubrir: %1"
-
-#~ msgid "Show %1"
-#~ msgstr "Amosar %1"
-
-#~ msgid "Search Columns"
-#~ msgstr "Buscar columnes"
-
-#~ msgid "All Visible Columns"
-#~ msgstr "Toles columnes visibles"
-
-#~ msgctxt "Column number %1"
-#~ msgid "Column No. %1"
-#~ msgstr "Columna Nº %1"
-
-#~ msgid "S&earch:"
-#~ msgstr "&Guetar:"
-
-#~ msgid "&Password:"
-#~ msgstr "&Contraseña:"
-
-#~ msgid "&Keep password"
-#~ msgstr "&Remembrar contraseña"
-
-#~ msgid "&Verify:"
-#~ msgstr "&Verificar:"
-
-#~ msgid "Password strength meter:"
-#~ msgstr "Mididor de la seguridá de les contraseñes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
-#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
-#~ "try:\n"
-#~ " - using a longer password;\n"
-#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
-#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mididor de seguridá de contraseñes úfrete una indicación de la "
-#~ "seguridá de la contraseña que punxiste. Pa meyorar la contraseña "
-#~ "intenta:\n"
-#~ " - usar una contraseña más llarga;\n"
-#~ " - usar un entemezu de lletres mayúscules y minúscules;\n"
-#~ " - usar númberos o símbolos, como #, xunto coles lletres."
-
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "Les contraseñes nun concasen"
-
-#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
-#~ msgstr "Punxisti dos contraseñes distintes. Por favor, téntalo otra vegada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
-#~ "of the password, try:\n"
-#~ " - using a longer password;\n"
-#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
-#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to use this password anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mididor de seguridá de contraseñes úfrete una indicación de la "
-#~ "seguridá de la contraseña que punxisti. Pa meyorar la contraseña "
-#~ "intenta:\n"
-#~ " - usar una contraseña más llarga;\n"
-#~ " - usar un entemezu de lletres mayúscules y minúscules;\n"
-#~ " - usar númberos o símbolos, como #, xunto con lletres.\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Quies usar esta contraseña de toes maneres?"
-
-#~ msgid "Low Password Strength"
-#~ msgstr "Seguridá baxa de la contraseña"
-
-#~ msgid "Password Input"
-#~ msgstr "Entrada de contraseña"
-
-#~ msgid "Password is empty"
-#~ msgstr "La contraseña ta erma"
-
-#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
-#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
-#~ msgstr[0] "La contraseña tien de tener polo menos 1 caráuter"
-#~ msgstr[1] "La contraseña tien de tener polo menos %1 carauteres"
-
-#~ msgid "Passwords match"
-#~ msgstr "Les contraseñes concasen"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Do Spellchecking"
-#~ msgstr "Comprobar ortográficamente"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
-#~ msgstr "Crear combinaciones &raíz/afixu que nun tean nel diccionariu"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
-#~ msgstr "Considerar pallabres &xuntes como errores d'ortografía"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "&Dictionary:"
-#~ msgstr "&Diccionariu:"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "&Encoding:"
-#~ msgstr "&Codificación:"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
-#~ msgid "International
\n"
-#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
-#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
-#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
-#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
-#~ "Calca equí si consideres que la pallabra desconocida nun ta tracamundiada "
-#~ "y quieres torgar que vuelva a deteutase nel futuru. Si quies dexala como "
-#~ "ta, pero non amestala al diccionariu, calca Inorar o Inorar "
-#~ "toes.%1
"
-#~ msgstr "%1
"
-
-#~ msgctxt "@subtitle/plain"
-#~ msgid "~ %1 ~"
-#~ msgstr "~ %1 ~"
-
-#~ msgctxt "@subtitle/rich"
-#~ msgid "%1
"
-#~ msgstr "%1
"
-
-#~ msgctxt "@item/plain"
-#~ msgid " * %1"
-#~ msgstr " * %1"
-
-#~ msgctxt "@item/rich"
-#~ msgid "
Amuesa la barra d'estáu, que ye la barra "
-#~ "qu'hai na estaya inferior de la ventana y que s'usa p'amosar información "
-#~ "d'estáu."
-
-#~ msgid "&New"
-#~ msgstr "&Nuevu"
-
-#~ msgid "Create new document"
-#~ msgstr "Crear documentu nuevu..."
-
-#~ msgid "&Open..."
-#~ msgstr "&Abrir..."
-
-#~ msgid "Open an existing document"
-#~ msgstr "Abrir un documentu esistente"
-
-#~ msgid "Open &Recent"
-#~ msgstr "Abrir &reciente"
-
-#~ msgid "Open a document which was recently opened"
-#~ msgstr "Abrir un documentu abiertu de recién"
-
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Guardar"
-
-#~ msgid "Save document"
-#~ msgstr "Guardar documentu"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Guardar &Como..."
-
-#~ msgid "Save document under a new name"
-#~ msgstr "Guardar un documentu con un nome nuevu"
-
-#~ msgid "Re&vert"
-#~ msgstr "Re&vertir"
-
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Zarrar"
-
-#~ msgid "Close document"
-#~ msgstr "Zarrar documentu"
-
-#~ msgid "&Print..."
-#~ msgstr "&Imprentar..."
-
-#~ msgid "Print document"
-#~ msgstr "Imprentar documentu"
-
-#~ msgid "Print Previe&w"
-#~ msgstr "P&revisualizar"
-
-#~ msgid "Show a print preview of document"
-#~ msgstr "Amosar una impresión preliminar del documentu"
-
-#~ msgid "&Mail..."
-#~ msgstr "&Corréu..."
-
-#~ msgid "Send document by mail"
-#~ msgstr "Unviar documentu por corréu-e"
-
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "&Colar"
-
-#~ msgid "Quit application"
-#~ msgstr "Colar de l'aplicación"
-
-#~ msgid "Undo last action"
-#~ msgstr "Desfacer la cabera aición"
-
-#~ msgid "Re&do"
-#~ msgstr "Re&facer"
-
-#~ msgid "Redo last undone action"
-#~ msgstr "Refacer la cabera aición desfecha"
-
-#~ msgid "Cu&t"
-#~ msgstr "Cor&tar"
-
-#~ msgid "Cut selection to clipboard"
-#~ msgstr "Cortar seleición al cartafueyu"
-
-#~ msgid "&Copy"
-#~ msgstr "&Copiar"
-
-#~ msgid "Copy selection to clipboard"
-#~ msgstr "Copiar seleición al cartafueyu"
-
-#~ msgid "&Paste"
-#~ msgstr "&Apegar"
-
-#~ msgid "Paste clipboard content"
-#~ msgstr "Apegar conteníu del cartafueyu"
-
-#~ msgid "Select &All"
-#~ msgstr "Esbillar &too"
-
-#~ msgid "Dese&lect"
-#~ msgstr "Dese&sbillar"
-
-#~ msgid "&Find..."
-#~ msgstr "&Atopar..."
-
-#~ msgid "Find &Next"
-#~ msgstr "Atopar &siguiente"
-
-#~ msgid "Find Pre&vious"
-#~ msgstr "Guetar &anterior"
-
-#~ msgid "&Replace..."
-#~ msgstr "&Trocar..."
-
-#~ msgid "&Actual Size"
-#~ msgstr "Tamañu &actual"
-
-#~ msgid "View document at its actual size"
-#~ msgstr "Ver documentu al so tamañu actual"
-
-#~ msgid "&Fit to Page"
-#~ msgstr "A&xustar a la páxina"
-
-#~ msgid "Fit to Page &Width"
-#~ msgstr "Axustar al a&nchu de la páxina"
-
-#~ msgid "Fit to Page &Height"
-#~ msgstr "Axustar al a<u de la páxina"
-
-#~ msgid "Zoom &In"
-#~ msgstr "Ampl&iar"
-
-#~ msgid "Zoom &Out"
-#~ msgstr "Amenor&gar"
-
-#~ msgid "&Zoom..."
-#~ msgstr "&Ampliación..."
-
-#~ msgid "Select zoom level"
-#~ msgstr "Seleicionar nivel de zoom"
-
-#~ msgid "&Redisplay"
-#~ msgstr "&Redibuxar"
-
-#~ msgid "Redisplay document"
-#~ msgstr "&Re-amosar documentu"
-
-#~ msgid "&Up"
-#~ msgstr "Arr&iba"
-
-#~ msgid "&Previous Page"
-#~ msgstr "&Páxina anterior"
-
-#~ msgid "Go to previous page"
-#~ msgstr "Dir a la páxina anterior"
-
-#~ msgid "&Next Page"
-#~ msgstr "Páxina siguie&nte"
-
-#~ msgid "Go to next page"
-#~ msgstr "Dir a la siguiente páxina"
-
-#~ msgid "&Go To..."
-#~ msgstr "&Dir a..."
-
-#~ msgid "&Go to Page..."
-#~ msgstr "&Dir a páxina..."
-
-#~ msgid "&Go to Line..."
-#~ msgstr "Dir a &llinia..."
-
-#~ msgid "&First Page"
-#~ msgstr "P&rimera páxina"
-
-#~ msgid "Go to first page"
-#~ msgstr "Dir a la primer páxina"
-
-#~ msgid "&Last Page"
-#~ msgstr "C&abera páxina"
-
-#~ msgid "Go to last page"
-#~ msgstr "Dir a la última páxina"
-
-#~ msgid "Go back in document"
-#~ msgstr "Retroceder nel documentu"
-
-#~ msgid "&Forward"
-#~ msgstr "&Avanzar"
-
-#~ msgid "Go forward in document"
-#~ msgstr "Avanzar nel documentu"
-
-#~ msgid "&Add Bookmark"
-#~ msgstr "&Amestar marcador"
-
-#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Editar marcadores..."
-
-#~ msgid "&Spelling..."
-#~ msgstr "&Ortografía..."
-
-#~ msgid "Check spelling in document"
-#~ msgstr "Comprobar ortografía nel documentu"
-
-#~ msgid "Show or hide menubar"
-#~ msgstr "Amosar o anubrir la barra de menú"
-
-#~ msgid "Show &Toolbar"
-#~ msgstr "Amosar barra de &ferramientes"
-
-#~ msgid "Show or hide toolbar"
-#~ msgstr "Amosar o anubrir la barra de ferramientes"
-
-#~ msgid "Show or hide statusbar"
-#~ msgstr "Amosar o anubrir la barra d'estáu"
-
-#~ msgid "F&ull Screen Mode"
-#~ msgstr "Mou de pantalla c&ompleta"
-
-#~ msgid "&Save Settings"
-#~ msgstr "&Guardar preferencies"
-
-#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
-#~ msgstr "Configurar B&arres de Ferramientes..."
-
-#~ msgid "&Configure %1..."
-#~ msgstr "&Configurar %1..."
-
-#~ msgid "Configure Tool&bars..."
-#~ msgstr "Configurar Barr&es de Ferramientes..."
-
-#~ msgid "Configure &Notifications..."
-#~ msgstr "Configurar &Notificaciones..."
-
-#~ msgid "%1 &Handbook"
-#~ msgstr "&Manual de %1"
-
-#~ msgid "What's &This?"
-#~ msgstr "¿Qué ye &esto?"
-
-#~ msgid "Tip of the &Day"
-#~ msgstr "Trucu del &Día"
-
-#~ msgid "&Report Bug..."
-#~ msgstr "&Informar d'un fallu..."
-
-#~ msgid "Switch Application &Language..."
-#~ msgstr "Camudar Aplicación de Lli&ngua..."
-
-#~ msgid "&About %1"
-#~ msgstr "&Tocante a %1"
-
-#~ msgid "About &KDE"
-#~ msgstr "Tocante a &KDE"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
-#~ msgstr "Colar del &mou de pantalla completa"
-
-#~ msgctxt "@action:intoolbar"
-#~ msgid "Exit Full Screen"
-#~ msgstr "Colar de pantalla completa"
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Exit full screen mode"
-#~ msgstr "Colar del mou de pantalla completa"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "F&ull Screen Mode"
-#~ msgstr "Mou de pantalla c&ompleta"
-
-#~ msgctxt "@action:intoolbar"
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Pantalla Completa"
-
-#~ msgctxt "Custom color"
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Personal..."
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "* Recent Colors *"
-#~ msgstr "* Colores recientes *"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "* Custom Colors *"
-#~ msgstr "* Colores personalizaos *"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Forty Colors"
-#~ msgstr "Cuarenta colores"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Oxygen Colors"
-#~ msgstr "Colores d'Oxygen"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Rainbow Colors"
-#~ msgstr "Colores del Arcu la Vieya"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Royal Colors"
-#~ msgstr "Colores Royal"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Web Colors"
-#~ msgstr "Colores web"
-
-#~ msgid "Named Colors"
-#~ msgstr "Colores con nomes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt ""
-#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
-#~ "them)"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
-#~ "examined:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
-#~ "examined:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Nun ye dable lleer los colores RGB de X11. Desamináronse los siguientes "
-#~ "allugamientos de ficheros:\n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Nun ye dable lleer los colores RGB de X11. Desamináronse los siguientes "
-#~ "allugamientos de ficheros:\n"
-
-#~ msgid "Select Color"
-#~ msgstr "Esbillar color"
-
-#~ msgid "Hue:"
-#~ msgstr "Tonu:"
-
-#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
-#~ msgid "°"
-#~ msgstr "°"
-
-#~ msgid "Saturation:"
-#~ msgstr "Saturación:"
-
-#~ msgctxt "This is the V of HSV"
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Valor:"
-
-#~ msgid "Red:"
-#~ msgstr "Bermeyu:"
-
-#~ msgid "Green:"
-#~ msgstr "Verde:"
-
-#~ msgid "Blue:"
-#~ msgstr "Azul:"
-
-#~ msgid "Alpha:"
-#~ msgstr "Alpha:"
-
-#~ msgid "&Add to Custom Colors"
-#~ msgstr "&Amestar a colores personalizaos"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "HTML:"
-#~ msgstr "HTML:"
-
-#~ msgid "Default color"
-#~ msgstr "Color predetermináu"
-
-#~ msgid "-default-"
-#~ msgstr "-predeterminada-"
-
-#~ msgid "-unnamed-"
-#~ msgstr "-ensin nome-"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
The supplied KAboutData object does "
-#~ "not exist.
L'oxetu KAboutData apurríu nun "
-#~ "esiste.
Version %2
"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1
Versión %2
"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
-#~ "'Development Platform'"
-#~ msgid ""
-#~ "%1
Version %2
Using KDE "
-#~ "Development Platform %3"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1
Versión %2
Usando KDE "
-#~ "Development Platform %3"
-
-#~ msgid "License: %1"
-#~ msgstr "Llicencia: %1"
-
-#~ msgid "License Agreement"
-#~ msgstr "Alcuerdu de Llicencia"
-
-#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
-#~ msgid "Email contributor"
-#~ msgstr "Corréu-e collaborador"
-
-#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
-#~ msgid ""
-#~ "Email contributor\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Corréu-e collaborador\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgctxt "City, Country"
-#~ msgid "%1, %2"
-#~ msgstr "%1, %2"
-
-#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Otru"
-
-#~ msgctxt "A type of link."
-#~ msgid "Blog"
-#~ msgstr "Blogue"
-
-#~ msgctxt "A type of link."
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Páxina aniciu"
-
-#~ msgid "About KDE"
-#~ msgstr "Tocante a KDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE - Be Free!
Platform Version %1"
-#~ "b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE - Sé llibre!
Platform Version "
-#~ "%1"
-
-#~ msgctxt "About KDE"
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "&Tocante a"
-
-#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
-#~ msgstr "&Informar de fallos o deseos"
-
-#~ msgid "&Join KDE"
-#~ msgstr "&Xúnite a KDE"
-
-#~ msgid "&Support KDE"
-#~ msgstr "&Andecha con KDE"
-
-#~ msgctxt "Opposite to Back"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Siguiente"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Finar"
-
-#~ msgid "Submit Bug Report"
-#~ msgstr "Unvia un informe de fallos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
-#~ "change it"
-#~ msgstr ""
-#~ "La to direición de corréu-e. Si nun ye correuta, usa'l botón «Configurar "
-#~ "corréu-e» pa camudala"
-
-#~ msgctxt "Email sender address"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De:"
-
-#~ msgid "Configure Email..."
-#~ msgstr "Configurar Corréu-e..."
-
-#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
-#~ msgstr "La direición de corréu-e a la que s'unvia esti informe de fallos."
-
-#~ msgctxt "Email receiver address"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Pa:"
-
-#~ msgid "&Send"
-#~ msgstr "&Unviar"
-
-#~ msgid "Send bug report."
-#~ msgstr "Unviar l'informe de fallos."
-
-#~ msgid "Send this bug report to %1."
-#~ msgstr "Unviar esti informe de fallu %1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
-#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicación pa la que quies unviar l'informe de fallos - si nun ye "
-#~ "correuta, por favor, usa l'elementu de menú 'Informar de fallu' de "
-#~ "l'aplicación correuta"
-
-#~ msgid "Application: "
-#~ msgstr "Aplicación: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
-#~ "is available before sending a bug report"
-#~ msgstr ""
-#~ "La versión d'esta aplicación - por favor, decátese de que nun hai "
-#~ "disponible una versión postrera enantes d'unviar un informe de fallos"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versión:"
-
-#~ msgid "no version set (programmer error)"
-#~ msgstr "nun hai versión (fallu del programador)"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "SO:"
-
-#~ msgid "Compiler:"
-#~ msgstr "Compilador:"
-
-#~ msgid "Se&verity"
-#~ msgstr "Gra&vedá"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Críticu"
-
-#~ msgid "Grave"
-#~ msgstr "Grave"
-
-#~ msgctxt "normal severity"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Wishlist"
-#~ msgstr "Llista de deseyos"
-
-#~ msgid "Translation"
-#~ msgstr "Traducción"
-
-#~ msgid "S&ubject: "
-#~ msgstr "As&untu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
-#~ "bug report.\n"
-#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
-#~ "this program.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga'l testu (n'inglés si ye dable) que quiera unviar al sistema "
-#~ "d'informe de fallos.\n"
-#~ "Si calca «Unviar», unviaráse un mensax al encargáu d'esti programa.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
\n"
-#~ "
\n"
-#~ "
\n"
-#~ "
\n"
-#~ "
fixed or relative
to environment"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamañu de la fonte de lletra
fixu o rellativu
al "
-#~ "entornu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
-#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
-#~ "dimensions, paper size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Equí pues camudar entre'l tamañu de lletra fixu y el tamañu de lletra "
-#~ "calculáu dinámicamente y axustáu a entornos variables (p. ex. dimensiones "
-#~ "de widgets, tamañu de papel)."
-
-#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
-#~ msgstr "Equí pues escoyer el tamañu de fonte pa usar."
-
-#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-#~ msgstr "Ú ta to má. Ma ta pa Ponga. Ú ta pá. Pá ta pa Colunga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
-#~ "test special characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esti testu d'amuesa illustra les preferencies actuales. Pues editalu pa "
-#~ "comprobar los carauteres especiales."
-
-#~ msgid "Actual Font"
-#~ msgstr "Fonte actual"
-
-#~ msgctxt "@item Font style"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgctxt "short"
-#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-#~ msgstr "Ú ta to má. Ma ta pa Ponga. Ú ta pá. Pá ta pa Colunga"
-
-#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Esbillar una triba de lletra"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Escoyer..."
-
-#~ msgid "Click to select a font"
-#~ msgstr "Calca pa escoyer una fonte"
-
-#~ msgid "Preview of the selected font"
-#~ msgstr "Previsualizar la fonte escoyida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
-#~ "\"Choose...\" button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto ye una previsualización de la fonte escoyida. Pues camudala calcando "
-#~ "nel botón \"Escoyer...\"."
-
-#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
-#~ msgstr "Previsualización de la fonte «%1»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
-#~ "\"Choose...\" button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto ye una previsualización de la fonte «%1». Pues camudala calcando nel "
-#~ "botón «Escoyer...»."
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Gueta"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Detener"
-
-#~ msgid " Stalled "
-#~ msgstr " Paráu "
-
-#~ msgid " %1/s "
-#~ msgstr " %1/s "
-
-#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
-#~ msgid "%1:"
-#~ msgstr "%1:"
-
-#~ msgid "%2 of %3 complete"
-#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
-#~ msgstr[0] "%2 de %3 completáu"
-#~ msgstr[1] "%2 de %3 completáu"
-
-#~ msgid "%2 / %1 folder"
-#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
-#~ msgstr[0] "%2 / %1 carpeta"
-#~ msgstr[1] "%2 / %1 carpetes"
-
-#~ msgid "%2 / %1 file"
-#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
-#~ msgstr[0] "%2 / %1 ficheru"
-#~ msgstr[1] "%2 / %1 ficheros"
-
-#~ msgid "%1% of %2"
-#~ msgstr "%1% de %2"
-
-#~ msgid "%2% of 1 file"
-#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
-#~ msgstr[0] "%2% de 1 ficheru"
-#~ msgstr[1] "%2% de %1 ficheros"
-
-#~ msgid "%1%"
-#~ msgstr "%1%"
-
-#~ msgid "Stalled"
-#~ msgstr "Paráu"
-
-#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
-#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
-#~ msgstr[0] "%2/s (queden %3)"
-#~ msgstr[1] "%2/s (queden %3)"
-
-#~ msgctxt "speed in bytes per second"
-#~ msgid "%1/s"
-#~ msgstr "%1/s"
-
-#~ msgid "%1/s (done)"
-#~ msgstr "%1/s (fecho)"
-
-#~ msgid "&Resume"
-#~ msgstr "Sigui&r"
-
-#~ msgid "&Pause"
-#~ msgstr "&Posar"
-
-#~ msgctxt "The source url of a job"
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Orixe:"
-
-#~ msgctxt "The destination url of a job"
-#~ msgid "Destination:"
-#~ msgstr "Destín:"
-
-#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
-#~ msgstr "Calque equí pa desplegar el diálogu y amosar detalles"
-
-#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
-#~ msgstr "&Caltener abierta esta ventana cuando acabe la tresferencia"
-
-#~ msgid "Open &File"
-#~ msgstr "Abrir &Ficheru"
-
-#~ msgid "Open &Destination"
-#~ msgstr "Abrir &Destín"
-
-#~ msgid "Progress Dialog"
-#~ msgstr "Diálogu de progresu"
-
-#~ msgid "%1 folder"
-#~ msgid_plural "%1 folders"
-#~ msgstr[0] "%1 carpeta"
-#~ msgstr[1] "%1 carpetes"
-
-#~ msgid "%1 file"
-#~ msgid_plural "%1 files"
-#~ msgstr[0] "%1 ficheru"
-#~ msgstr[1] "%1 ficheros"
-
-#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
-#~ msgstr "Calca equí pa plegar el diálogu y tapecer detalles"
-
-#~ msgid "The style '%1' was not found"
-#~ msgstr "Nun s'atopó l'estilu «%1»"
-
-#~ msgid "Do not run in the background."
-#~ msgstr "Nun executar en segundu planu."
-
-#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
-#~ msgstr "Amestáu internamente si se llanzó dende'l guetador"
-
-#~ msgid "Unknown Application"
-#~ msgstr "Aplicación desconocida"
-
-#~ msgid "&Minimize"
-#~ msgstr "&Minimizar"
-
-#~ msgid "&Restore"
-#~ msgstr "&Restaurar"
-
-#~ msgid "Accelerators changed
"
-#~ msgstr "Aceleradores camudaos
"
-
-#~ msgid "Accelerators removed
"
-#~ msgstr "Aceleradores desaniciaos
"
-
-#~ msgid "Accelerators added (just for your info)
"
-#~ msgstr "Aceleradores amestaos (namái pa la so información)
"
-
-#~ msgctxt "left mouse button"
-#~ msgid "left button"
-#~ msgstr "botón esquierdu"
-
-#~ msgctxt "middle mouse button"
-#~ msgid "middle button"
-#~ msgstr "botón central"
-
-#~ msgctxt "right mouse button"
-#~ msgid "right button"
-#~ msgstr "botón derechu"
-
-#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
-#~ msgid "invalid button"
-#~ msgstr "botón non válidu"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
-#~ "button"
-#~ msgid "Hold %1, then push %2"
-#~ msgstr "Caltenga calcáu el %1, y dempués calque %2"
-
-#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
-#~ msgstr "Engarradiella con accesu rápidu global"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
-#~ "\"%2\" in %3.\n"
-#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de tecles «%1» yá ta asignada a l'aición global «%2» en "
-#~ "%3.\n"
-#~ "¿Quier reasignala d'esa aición a l'aición actual?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de tecles «%1» ta rexistrada pola aplicación %2 pa "
-#~ "l'aición %3:"
-
-#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
-#~ msgstr "Nel contestu «%1» pa l'aición «%2»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
-#~ "%3"
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de tecles «%1» ta rexistrada pola aplicación %2.\n"
-#~ "%3"
-
-#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
-#~ msgstr "Conflictu con un accesu rápidu global rexistráu"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nuevu"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zarrar"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Guardar"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprentar"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Colar"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfacer"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refacer"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Apegar"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Pegar escoyeta"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Esbillar too"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Deselect"
-#~ msgstr "Desescoyer"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Delete Word Backwards"
-#~ msgstr "Desaniciar pallabra p'atrás"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Delete Word Forward"
-#~ msgstr "Desaniciar pallabra p'alantre"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Guetar"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Guetar siguiente"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Find Prev"
-#~ msgstr "Guetar anterior"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Trocar"
-
-#~ msgctxt "@action Go to main page"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Aniciu"
-
-#~ msgctxt "@action Beginning of document"
-#~ msgid "Begin"
-#~ msgstr "Aniciu"
-
-#~ msgctxt "@action End of document"
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Fin"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Prior"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Siguiente"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Arriba"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Atrás"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Alantre"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Recargar"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Beginning of Line"
-#~ msgstr "Entamu de llinia"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "End of Line"
-#~ msgstr "Fin de llinia"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Dir a llinia"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Backward Word"
-#~ msgstr "Una pallabra atrás"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Forward Word"
-#~ msgstr "Una pallabra alantre"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Amestar marcador"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Ampliar"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Amenorgar"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Full Screen Mode"
-#~ msgstr "Mou de pantalla completa"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show Menu Bar"
-#~ msgstr "Amosar barra de menú"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Activate Next Tab"
-#~ msgstr "Activar la siguiente llingüeta"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Activate Previous Tab"
-#~ msgstr "Activar la llingüeta anterior"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ayuda"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "What's This"
-#~ msgstr "Qué ye esto"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Previous Completion Match"
-#~ msgstr "Coincidencia anterior del completáu"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Next Completion Match"
-#~ msgstr "Coincidencia siguiente del completáu"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Substring Completion"
-#~ msgstr "Completáu de subcadena de testu"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Previous Item in List"
-#~ msgstr "Elementu anterior na llista"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Next Item in List"
-#~ msgstr "Elementu siguiente na llista"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Abrir reciente"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Guardar como"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "&Revertir"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Imprentar la vista previa"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "Corréu"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Llimpiar"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Actual Size"
-#~ msgstr "Tamañu actual"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Fit To Page"
-#~ msgstr "Axustar a la páxina"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Fit To Width"
-#~ msgstr "Axustar al anchu"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Fit To Height"
-#~ msgstr "Axustar a la altura"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Ampliar"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Dir a"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Dir a páxina"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Document Back"
-#~ msgstr "Dir atrás nel documentu"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Document Forward"
-#~ msgstr "Dir alantre nel documentu"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "Editar marcadores"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Spelling"
-#~ msgstr "Ortografía"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show Toolbar"
-#~ msgstr "Amosar barra de ferramientes"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show Statusbar"
-#~ msgstr "Amosar barra d'estáu"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Save Options"
-#~ msgstr "Guarda les opciones"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Key Bindings"
-#~ msgstr "Combinaciones de tecles"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencies"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Configure Toolbars"
-#~ msgstr "Configurar Barres de Ferramientes"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Configure Notifications"
-#~ msgstr "Configurar Notificaciones"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Tip Of Day"
-#~ msgstr "Trucu del Día"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Report Bug"
-#~ msgstr "Informar de fallu"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Switch Application Language"
-#~ msgstr "Camudar la llingua de la aplicación"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "About Application"
-#~ msgstr "Tocante a l'Aplicación"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "About KDE"
-#~ msgstr "Tocante a KDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spell Checking Configuration"
-#~ msgstr "Unviar confirmación"
-
-#~ msgid "Enable &background spellchecking"
-#~ msgstr "Activar la igua ortográfica en segun&du planu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
-#~ msgstr "Correición ortográfica sobre la marcha activada."
-
-#~ msgid "Skip all &uppercase words"
-#~ msgstr "Saltar toles pallabres en mayúsc&ulas"
-
-#~ msgid "S&kip run-together words"
-#~ msgstr "Saltar toles palla&bres compuestes"
-
-#~ msgid "Default language:"
-#~ msgstr "Llingua predeterminada:"
-
-#~ msgid "Ignored Words"
-#~ msgstr "Pallabres inoraes"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "Comprobar ortografía"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "&Finished"
-#~ msgstr "&Fináu"
-
-#~ msgctxt "progress label"
-#~ msgid "Spell checking in progress..."
-#~ msgstr "Comprobación d'ortografía en cursu..."
-
-#~ msgid "Spell check stopped."
-#~ msgstr "Correición ortográfica parada."
-
-#~ msgid "Spell check canceled."
-#~ msgstr "Correición ortográfica encaboxada."
-
-#~ msgid "Spell check complete."
-#~ msgstr "Correición ortográfica completada."
-
-#~ msgid "Autocorrect"
-#~ msgstr "Autocorrexir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You reached the end of the list\n"
-#~ "of matching items.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algamó'l final de la llista\n"
-#~ "de coincidencies.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
-#~ "match is available.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El completáu ye ambiguu, hai más d'una\n"
-#~ "coincidencia disponible.\n"
-
-#~ msgid "There is no matching item available.\n"
-#~ msgstr "Nun hai coincidencies disponibles.\n"
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Retroceder"
-
-#~ msgid "SysReq"
-#~ msgstr "PetSis"
-
-#~ msgid "CapsLock"
-#~ msgstr "Mayúscules"
-
-#~ msgid "NumLock"
-#~ msgstr "BloqNúmb"
-
-#~ msgid "ScrollLock"
-#~ msgstr "BloqDespl"
-
-#~ msgid "PageUp"
-#~ msgstr "RePág"
-
-#~ msgid "PageDown"
-#~ msgstr "AvPág"
-
-#~ msgid "Again"
-#~ msgstr "Otra vez"
-
-#~ msgid "Props"
-#~ msgstr "Propiedaes"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfacer"
-
-#~ msgid "Front"
-#~ msgstr "Frente"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Apegar"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Guetar"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
-
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "Aceu&tar"
-
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Encaboxar"
-
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Sí"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Non"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
-
-#~ msgid "&Discard"
-#~ msgstr "&Descartar"
-
-#~ msgid "Discard changes"
-#~ msgstr "Descartar cambeos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al calcar esti botón van descartase tolos cambeos recientes fechos nesti "
-#~ "diálogu."
-
-#~ msgid "Save data"
-#~ msgstr "Guardar datos"
-
-#~ msgid "&Do Not Save"
-#~ msgstr "Non &guardar"
-
-#~ msgid "Do not save data"
-#~ msgstr "Nun grabar los datos"
-
-#~ msgid "Save file with another name"
-#~ msgstr "Guardar ficheru con otru nome"
-
-#~ msgid "&Apply"
-#~ msgstr "&Aplicar"
-
-#~ msgid "Apply changes"
-#~ msgstr "Aplicar cambeos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
-#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
-#~ "Use this to try different settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al calcar Aplicar, les preferencies pasaránse al programa, pero "
-#~ "nun se zarrará'l\n"
-#~ "diálogu. Use esto pa prebar diferentes preferencies."
-
-#~ msgid "Administrator &Mode..."
-#~ msgstr "&Mu alministrador..."
-
-#~ msgid "Enter Administrator Mode"
-#~ msgstr "Entrar en mou alministrador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
-#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
-#~ "privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando calque Mou alministrador solicitaráse-y la contraseña del "
-#~ "alministrador (root) pa poder camudar aquello que precise privilexos de "
-#~ "root."
-
-#~ msgid "Clear input"
-#~ msgstr "Llimpiar entrada"
-
-#~ msgid "Clear the input in the edit field"
-#~ msgstr "Llimpiar entrada nel campu d'edición"
-
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Amosar ayuda"
-
-#~ msgid "Close the current window or document"
-#~ msgstr "Zarrar la ventana o documentu actual"
-
-#~ msgid "&Close Window"
-#~ msgstr "&Zarrar Ventana"
-
-#~ msgid "Close the current window."
-#~ msgstr "Zarrar la ventana actual."
-
-#~ msgid "&Close Document"
-#~ msgstr "&Zarrar Documentu"
-
-#~ msgid "Close the current document."
-#~ msgstr "Zarrar el documentu actual."
-
-#~ msgid "&Defaults"
-#~ msgstr "Pre&determináu"
-
-#~ msgid "Reset all items to their default values"
-#~ msgstr "Afitar tolos elementos a los sos valores predeterminaos"
-
-#~ msgid "Go back one step"
-#~ msgstr "Dir un pasu atrás"
-
-#~ msgid "Go forward one step"
-#~ msgstr "Dir un pasu alantre"
-
-#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
-#~ msgstr "Abre'l diálogu d'impresión pa imprentar el documentu actual"
-
-#~ msgid "C&ontinue"
-#~ msgstr "C&ontinuar"
-
-#~ msgid "Continue operation"
-#~ msgstr "Continuar la operación"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "D&esaniciar"
-
-#~ msgid "Delete item(s)"
-#~ msgstr "Desaniciar elementu(os)"
-
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Abrir ficheru"
-
-#~ msgid "&Reset"
-#~ msgstr "&Restablecer"
-
-#~ msgid "Reset configuration"
-#~ msgstr "Reaniciar configuración"
-
-#~ msgctxt "Verb"
-#~ msgid "&Insert"
-#~ msgstr "&Inxertar"
-
-#~ msgid "Confi&gure..."
-#~ msgstr "Confi&gurar..."
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Amestar"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Preba"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propiedaes"
-
-#~ msgid "&Overwrite"
-#~ msgstr "&Sobrescribir"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refacer"
-
-#~ msgid "&Available:"
-#~ msgstr "&Disponible:"
-
-#~ msgid "&Selected:"
-#~ msgstr "&Escoyíu:"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "European Alphabets"
-#~ msgstr "Alfabetos europeos"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "African Scripts"
-#~ msgstr "Escritures africanes"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
-#~ msgstr "Escritures d'Oriente Mediu"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "South Asian Scripts"
-#~ msgstr "Escritures del sur asiáticu"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Philippine Scripts"
-#~ msgstr "Escritures filipines"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "South East Asian Scripts"
-#~ msgstr "Escritures del sudeste asiáticu"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "East Asian Scripts"
-#~ msgstr "Escritures del este asiáticu"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Central Asian Scripts"
-#~ msgstr "Escritures centruasiátiques"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Other Scripts"
-#~ msgstr "Otres escritures"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Symbols"
-#~ msgstr "Símbolos"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Mathematical Symbols"
-#~ msgstr "Símbolos matemáticos"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Phonetic Symbols"
-#~ msgstr "Símbolos fonéticos"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
-#~ msgstr "Combinación de carauteres diacríticos"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Otru"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Basic Latin"
-#~ msgstr "Llatín básicu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin-1 Supplement"
-#~ msgstr "Suplementu 1 de llatín"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-A"
-#~ msgstr "Llatín ampliáu A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-B"
-#~ msgstr "Llatín ampliáu B"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "IPA Extensions"
-#~ msgstr "Estensiones IPA"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
-#~ msgstr "Lletres modificadores d'espaciáu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
-#~ msgstr "Combinación de carauteres diacríticos"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Greek and Coptic"
-#~ msgstr "Griegu y Coptu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Cirílicu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic Supplement"
-#~ msgstr "Cirílicu, suplementu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armenia"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebréu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Syriac"
-#~ msgstr "Siria"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic Supplement"
-#~ msgstr "Árabe Suplementu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Thaana"
-#~ msgstr "Thaana"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "NKo"
-#~ msgstr "NKo"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Samaritan"
-#~ msgstr "Samaritan"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Mandaic"
-#~ msgstr "Mandaic"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "Devanagari"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengalí"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmukhi"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujaratí"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malayalam"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Sinhala"
-#~ msgstr "Sinhala"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thailandés"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Laosiana"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tibetana"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "Myanmar"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Xorxana"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Jamo"
-#~ msgstr "Hangul Jamo"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic"
-#~ msgstr "Etíope"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic Supplement"
-#~ msgstr "Etíope Suplementu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cherokee"
-#~ msgstr "Cherokee"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
-#~ msgstr "Silábicu unificáu de los aboríxenes Canadienses"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ogham"
-#~ msgstr "Ogham"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Runic"
-#~ msgstr "Rúnica"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalog"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hanunoo"
-#~ msgstr "Hanunoo"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Buhid"
-#~ msgstr "Buhid"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tagbanwa"
-#~ msgstr "Tagbanwa"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Khmer"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongola"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
-#~ msgstr "Silábicu unificáu de los aboríxenes Canadienses"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Limbu"
-#~ msgstr "Limbu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tai Le"
-#~ msgstr "Tai Le"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "New Tai Lue"
-#~ msgstr "Tai Lue (nuevu)"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Khmer Symbols"
-#~ msgstr "Símbolos Khmer"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Buginese"
-#~ msgstr "Buyinés"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tai Tham"
-#~ msgstr "Tai Tham"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Balinese"
-#~ msgstr "Balinés"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sundanese"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Batak"
-#~ msgstr "Batak"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Lepcha"
-#~ msgstr "Lepcha"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ol Chiki"
-#~ msgstr "Ol Chiki"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Vedic Extensions"
-#~ msgstr "Estensiones Vedic"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Phonetic Extensions"
-#~ msgstr "Estensiones fonétiques"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
-#~ msgstr "Estensiones fonétiques Suplementu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
-#~ msgstr "Signos diacríticos pa combinar Suplementu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended Additional"
-#~ msgstr "Llatín estendíu adicional"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Greek Extended"
-#~ msgstr "Griegu estendíu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "General Punctuation"
-#~ msgstr "Puntuación xeneral"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
-#~ msgstr "Superíndices y subíndices"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Currency Symbols"
-#~ msgstr "Símbolos monetarios"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-#~ msgstr "Combinando marques diacrítiques pa símbolos"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Letterlike Symbols"
-#~ msgstr "Símbolos Letterlike"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Number Forms"
-#~ msgstr "Formes numbériques"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arrows"
-#~ msgstr "Fleches"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Mathematical Operators"
-#~ msgstr "Operadores matemáticos"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Technical"
-#~ msgstr "Dellos carauteres téunicos"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Control Pictures"
-#~ msgstr "Imaxes de control"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Optical Character Recognition"
-#~ msgstr "Reconocimientu Ópticu de Carauteres"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
-#~ msgstr "Alfanumbéricos axuntos"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Box Drawing"
-#~ msgstr "Dibuxos de marcu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Block Elements"
-#~ msgstr "Elementos de bloque"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Geometric Shapes"
-#~ msgstr "Formes xeométriques"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
-#~ msgstr "Símbolos variaos"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Dingbats"
-#~ msgstr "Carauteres gráficos (Dingbats)"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-#~ msgstr "Dellos símbolos matemáticos A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
-#~ msgstr "Fleches suplementaries A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Braille Patterns"
-#~ msgstr "Patrones Braille"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
-#~ msgstr "Fleches suplementaries B"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
-#~ msgstr "Dellos símbolos matemáticos B"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
-#~ msgstr "Operadores matemáticos suplementarios"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
-#~ msgstr "Símbolos y fleches diversos"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Glagolitic"
-#~ msgstr "Glagolíticu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-C"
-#~ msgstr "Llatín estendíu-C"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Coptic"
-#~ msgstr "Coptu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Georgian Supplement"
-#~ msgstr "Xeorxanu Suplementu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tifinagh"
-#~ msgstr "Tifinagh"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic Extended"
-#~ msgstr "Etíope estendíu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
-#~ msgstr "Cyrillic Extended-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Punctuation"
-#~ msgstr "Puntuación suplementaria"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
-#~ msgstr "Radicales CJK Suplementu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Kangxi Radicals"
-#~ msgstr "Radicales Kangxi"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ideographic Description Characters"
-#~ msgstr "Carauteres de descripción d'ideogrames"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
-#~ msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hiragana"
-#~ msgstr "Hiragana"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Katakana"
-#~ msgstr "Katakana"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bopomofo"
-#~ msgstr "Bopomofo"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-#~ msgstr "Jamo con compatibilidá Hangul"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Kanbun"
-#~ msgstr "Kanbun"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bopomofo Extended"
-#~ msgstr "Bopomofu estendíu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Strokes"
-#~ msgstr "Trazos CJK"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
-#~ msgstr "Estensiones fonétiques de Katakana"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
-#~ msgstr "Lletres y meses CJK axuntos"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Compatibility"
-#~ msgstr "CJK Compatibilidá"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
-#~ msgstr "Estensiones ideográfiques unificaes CJK A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
-#~ msgstr "Símbolos d'hexagrama Yijing"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
-#~ msgstr "Ideografíes unificaes CJK"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Yi Syllables"
-#~ msgstr "Sílabes Yi"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Yi Radicals"
-#~ msgstr "Radicales Yi"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Lisu"
-#~ msgstr "Lisu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Vai"
-#~ msgstr "Vai"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
-#~ msgstr "Cyrillic Extended-B"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bamum"
-#~ msgstr "Bamum"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Modifier Tone Letters"
-#~ msgstr "Lletres modificadores de la entonación"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-D"
-#~ msgstr "Llatín estendíu-D"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Syloti Nagri"
-#~ msgstr "Syloti Nagri"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Common Indic Number Forms"
-#~ msgstr "Formes numbériques"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Phags-pa"
-#~ msgstr "Phags-pa"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Saurashtra"
-#~ msgstr "Saurashtra"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Devanagari Extended"
-#~ msgstr "Devanagari Extended"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Kayah Li"
-#~ msgstr "Kayah Li"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Rejang"
-#~ msgstr "Rejang"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
-#~ msgstr "Hangul Jamo Extended-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Javanese"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cham"
-#~ msgstr "Cham"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Myanmar Extended-A"
-#~ msgstr "Myanmar Extended-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tai Viet"
-#~ msgstr "Tai Viet"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
-#~ msgstr "Ethiopic Extended-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Meetei Mayek"
-#~ msgstr "Meetei Mayek"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Syllables"
-#~ msgstr "Sílabes Hangul"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
-#~ msgstr "Hangul Jamo Extended-B"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "High Surrogates"
-#~ msgstr "Sustitutos Altos"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "High Private Use Surrogates"
-#~ msgstr "Sustitutos Altos d'Usu Priváu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Low Surrogates"
-#~ msgstr "Sustitutos Baxos"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Private Use Area"
-#~ msgstr "Estaya d'usu priváu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-#~ msgstr "Ideogrames de compatibilidá CJK"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-#~ msgstr "Formes de presentación alfabética"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-#~ msgstr "Formes de presentación árabes A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Variation Selectors"
-#~ msgstr "Seleutores de variación"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Vertical Forms"
-#~ msgstr "Formes verticales"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Half Marks"
-#~ msgstr "Marques intermedies combinantes"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
-#~ msgstr "Formes de compatibilidá CJK"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Small Form Variants"
-#~ msgstr "Variantes de formes pequeñes"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-#~ msgstr "Formes de presentación árabes B"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-#~ msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "Especiales"
-
-#~ msgid "Enter a search term or character here"
-#~ msgstr "Introduz equí un términu o caráuter de gueta"
-
-#~ msgctxt "Goes to previous character"
-#~ msgid "Previous in History"
-#~ msgstr "Anterior nel hestorial"
-
-#~ msgid "Previous Character in History"
-#~ msgstr "Caráuter anterior nel hestorial"
-
-#~ msgctxt "Goes to next character"
-#~ msgid "Next in History"
-#~ msgstr "Siguiente nel hestorial"
-
-#~ msgid "Next Character in History"
-#~ msgstr "Caráuter siguiente nel hestorial"
-
-#~ msgid "Select a category"
-#~ msgstr "Esbille una categoría"
-
-#~ msgid "Select a block to be displayed"
-#~ msgstr "Esbille un bloque a amosar"
-
-#~ msgid "Set font"
-#~ msgstr "Afitar fonte"
-
-#~ msgid "Set font size"
-#~ msgstr "Afitar el tamañu de fonte"
-
-#~ msgid "Character:"
-#~ msgstr "Caráuter:"
-
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Nome: "
-
-#~ msgid "Annotations and Cross References"
-#~ msgstr "Anotaciones y referencies cruzaes"
-
-#~ msgid "Alias names:"
-#~ msgstr "Nomes de los alias:"
-
-#~ msgid "Notes:"
-#~ msgstr "Notes:"
-
-#~ msgid "See also:"
-#~ msgstr "Agüeye tamién:"
-
-#~ msgid "Equivalents:"
-#~ msgstr "Equivalencies:"
-
-#~ msgid "Approximate equivalents:"
-#~ msgstr "Equivalentes aproximaos:"
-
-#~ msgid "CJK Ideograph Information"
-#~ msgstr "Información d'ideogrames CJK"
-
-#~ msgid "Definition in English: "
-#~ msgstr "Definición n'inglés: "
-
-#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
-#~ msgstr "Pronunciación en mandarín: "
-
-#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
-#~ msgstr "Pronunciación en cantonés: "
-
-#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
-#~ msgstr "Pronunciación en xaponés: "
-
-#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
-#~ msgstr "Pronunciación en xaponés Kun: "
-
-#~ msgid "Tang Pronunciation: "
-#~ msgstr "Pronunciación Tang: "
-
-#~ msgid "Korean Pronunciation: "
-#~ msgstr "Pronunciación coreana: "
-
-#~ msgid "General Character Properties"
-#~ msgstr "Propiedaes xenerales del caráuter"
-
-#~ msgid "Block: "
-#~ msgstr "Bloque: "
-
-#~ msgid "Unicode category: "
-#~ msgstr "Categoría Unicode: "
-
-#~ msgid "Various Useful Representations"
-#~ msgstr "Delles representaciones útiles"
-
-#~ msgid "UTF-8:"
-#~ msgstr "UTF-8:"
-
-#~ msgid "UTF-16: "
-#~ msgstr "UTF-16: "
-
-#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
-#~ msgstr "UTF-8 escapáu n'octal pa C: "
-
-#~ msgid "XML decimal entity:"
-#~ msgstr "Entidá XML en decimal:"
-
-#~ msgid "Unicode code point:"
-#~ msgstr "Puntu de códigu Unicode:"
-
-#~ msgctxt "Character"
-#~ msgid "In decimal:"
-#~ msgstr "En decimal:"
-
-#~ msgid "
Please select a different one.
Seleicione otra diferente.
Do you want to allow the form to be "
-#~ "submitted?
¿Permites l'unvíu de la "
-#~ "solicitú?
Do you want to allow this?
¿Das-y permisu?
%1.
Do you want to "
-#~ "follow the link?
%1
¿Quies "
-#~ "siguir l'enllaz?
%1
on your local "
-#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?
%1
nel to sistema de "
-#~ "ficheros llocal.
¿Quies mandar el formulariu?
%1
denied.
%1.KJSEmbed Documentation Viewer
"
-#~ msgstr "Visor de la documentación de KJSEmbed
"
-
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "Executar"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Ficheru"
-
-#~ msgid "Open Script"
-#~ msgstr "Abrir script"
-
-#~ msgid "Open a script..."
-#~ msgstr "Abrir un script..."
-
-#~ msgid "Ctrl+O"
-#~ msgstr "Ctrl+O"
-
-#~ msgid "Close Script"
-#~ msgstr "Zarrar el script"
-
-#~ msgid "Close script..."
-#~ msgstr "Zarrar script..."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Colar"
-
-#~ msgid "Quit application..."
-#~ msgstr "Colar de l'aplicación..."
-
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "Executar"
-
-#~ msgid "Run script..."
-#~ msgstr "Executar un script..."
-
-#~ msgid "Run To..."
-#~ msgstr "Executar hasta..."
-
-#~ msgid "Run to breakpoint..."
-#~ msgstr "Executar hasta un puntu d'interrupción..."
-
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Pasu"
-
-#~ msgid "Step to next line..."
-#~ msgstr "Dar un pasu a la siguiente llinia..."
-
-#~ msgid "Step execution..."
-#~ msgstr "Dar un pasu na execución..."
-
-#~ msgid "KJSCmd"
-#~ msgstr "KJSCmd"
-
-#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
-#~ msgstr "Utilidá pa executar scripts KJSEmbed \n"
-
-#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
-#~ msgstr "(C) 2005-2006 Los autores de KJSEmbed"
-
-#~ msgid "Execute script without gui support"
-#~ msgstr "Executar el script ensin implementación gráfica"
-
-#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
-#~ msgstr "entamar l'intérprete kjs interactivu"
-
-#~ msgid "start without KDE KApplication support."
-#~ msgstr "entamar ensin la implementación de KApplication de KDE."
-
-#~ msgid "Script to execute"
-#~ msgstr "Script a executar"
-
-#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
-#~ msgstr "Asocedió un fallu mientres se procesaba include «%1» llinia %2: %3"
-
-#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
-#~ msgstr "include namái tien 1 argumentu, no %1"
-
-#~ msgid "File %1 not found."
-#~ msgstr "Nun s'atopó'l ficheru %1."
-
-#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
-#~ msgstr "la biblioteca namái tien 1 argumentu, non %1."
-
-#~ msgid "Alert"
-#~ msgstr "Alertar"
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Confirmar"
-
-#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remanador d'eventos non válidu: Oxetu %1 Identificador %2 Métodu %3 "
-#~ "Triba: %4."
-
-#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
-#~ msgstr "Esceición al llamar a la función «%1» dende %2:%3:%4"
-
-#~ msgid "Could not open file '%1'"
-#~ msgstr "Nun foi dable abrir el ficheru «%1»"
-
-#~ msgid "Could not create temporary file."
-#~ msgstr "Nun foi dable crear el ficheru temporal."
-
-#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
-#~ msgstr "%1 nun ye una función y nun se-y puede llamar."
-
-#~ msgid "%1 is not an Object type"
-#~ msgstr "%1 nun ye de triba oxetu"
-
-#~ msgid "Action takes 2 args."
-#~ msgstr "Action requier 2 argumentos."
-
-#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
-#~ msgstr "ActionGroup requier 2 argumentos."
-
-#~ msgid "Must supply a valid parent."
-#~ msgstr "Tien d'apurrir un oxetu padre válidu."
-
-#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
-#~ msgstr "Hebo un fallu al lleer el ficheru «%1»"
-
-#~ msgid "Could not read file '%1'"
-#~ msgstr "Nun foi dable lleer el ficheru «%1»"
-
-#~ msgid "Must supply a filename."
-#~ msgstr "Tien d'apurrir un nome de ficheru."
-
-#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
-#~ msgstr "«%1» nun ye una QLayout válida."
-
-#~ msgid "Must supply a layout name."
-#~ msgstr "Tien d'apurrir un nome de disposición."
-
-#~ msgid "Wrong object type."
-#~ msgstr "Triba d'oxetu incorreutu."
-
-#~ msgid "First argument must be a QObject."
-#~ msgstr "El primer argumentu tien de ser un QObject."
-
-#~ msgid "Incorrect number of arguments."
-#~ msgstr "Númberu incorreutu d'argumentos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "but there is only %1 available"
-#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
-#~ msgstr[0] "Nun hai coincidencies disponibles.\n"
-#~ msgstr[1] "Nun hai coincidencies disponibles.\n"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
-#~ "available'"
-#~ msgid "%1, %2."
-#~ msgstr "%1, %2."
-
-#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
-#~ msgstr "Nun foi dable convertir a %1 un valor de triba %2 (%3)"
-
-#~ msgid "No such method '%1'."
-#~ msgstr "Nun esiste esi métodu «%1»."
-
-#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
-#~ msgstr ""
-#~ "La llamada al métodu «%1» falló, nun puede obtenese l'argumentu %2: %3"
-
-#~ msgid "Call to '%1' failed."
-#~ msgstr "La llamada a «%1» falló."
-
-#~ msgid "Could not construct value"
-#~ msgstr "Nun foi dable construyir el valor"
-
-#~ msgid "Not enough arguments."
-#~ msgstr "Nun hai abondos argumentos."
-
-#~ msgid "Failed to create Action."
-#~ msgstr "La creación de la «Action» falló."
-
-#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
-#~ msgstr "La creación de la «ActionGroup» falló."
-
-#~ msgid "No classname specified"
-#~ msgstr "Nun s'indicó dengún nome de clas"
-
-#~ msgid "Failed to create Layout."
-#~ msgstr "La creación del «Layout» falló."
-
-#~ msgid "No classname specified."
-#~ msgstr "Nun s'indicó dengún nome de clas."
-
-#~ msgid "Failed to create Widget."
-#~ msgstr "La creación del elementu gráficu falló."
-
-#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
-#~ msgstr "Nun foi dable abrir el ficheru «%1»: %2"
-
-#~ msgid "Failed to load file '%1'"
-#~ msgstr "La carga del ficheru «%1» falló"
-
-#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
-#~ msgstr "«%1» nun ye un QWidget válidu."
-
-#~ msgid "Must supply a widget name."
-#~ msgstr "Tien d'apurrir un nome d'elementu gráficu."
-
-#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remanador de «slots» non válidu: Oxetu %1 Identificador %2 Métodu %3 "
-#~ "Robla: %4"
-
-#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
-#~ msgstr "Esceición al llamar al slot «%1» dende %2:%3:%4"
-
-#~ msgid "loading %1"
-#~ msgstr "cargando %1"
-
-#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
-#~ msgid "Latest"
-#~ msgstr "Más reciente"
-
-#~ msgid "Highest Rated"
-#~ msgstr "Meyor puntuáu"
-
-#~ msgid "Most Downloads"
-#~ msgstr "Más descargaos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
%2<"
-#~ "%3>
:
%2<%3>
:
Provider: %1"
-#~ msgstr "
Apurridor: %1"
-
-#~ msgid "
Version: %1"
-#~ msgstr "
Versión: %1"
-
-#~ msgid "Provider information"
-#~ msgstr "Apurridor d'información"
-
-#~ msgid "Could not install %1"
-#~ msgstr "Nun se puede instalar %1"
-
-#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
-#~ msgstr "Obtener novedaes"
-
-#~ msgid "There was an error loading data providers."
-#~ msgstr "Hebo un fallu al cargar los apurridores de datos."
-
-#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
-#~ msgstr "Hebo un fallu de protocolu. La pitición falló."
-
-#~ msgid "Desktop Exchange Service"
-#~ msgstr "Serviciu d'intercambéu d'escritorios"
-
-#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
-#~ msgstr "Hebo un fallu de rede. La pitición falló."
-
-#~ msgid "&Source:"
-#~ msgstr "&Fonte:"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "&Order by:"
-#~ msgstr "&Axeitar por:"
-
-#~ msgid "Enter search phrase here"
-#~ msgstr "Introduza equí la fras a guetar"
-
-#~ msgid "Collaborate"
-#~ msgstr "Collaborar"
-
-#~ msgid "Rating: "
-#~ msgstr "Calificación: "
-
-#~ msgid "Downloads: "
-#~ msgstr "Descargues: "
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Instalar"
-
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Desinstalar"
-
-#~ msgid "
The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
Nun foi dable alcontrar el ficheru "
-#~ "d'escritoriu %1.
The desktop file %1 does not specify a library."
-#~ "
El ficheru d'escritoriu %1 nun especifica una "
-#~ "biblioteca.
version %2
Using KDE %3"
-#~ "html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1
версіі %2
Пры дапамозе "
-#~ "KDE %3"
-
-#~ msgid "%1 %2, %3"
-#~ msgstr "%1 %2, %3"
-
-#~ msgid "Other Contributors:"
-#~ msgstr "Іншыя ўдзельнікі:"
-
-#~ msgid "(No logo available)"
-#~ msgstr "(Лагатып адсутнічае)"
-
-#~ msgid "About %1"
-#~ msgstr "Пра %1"
-
-#~ msgid "Undo: %1"
-#~ msgstr "Вярнуць: %1"
-
-#~ msgid "Redo: %1"
-#~ msgstr "Паўтарыць: %1"
-
-#~ msgid "&Undo"
-#~ msgstr "&Вярнуць"
-
-#~ msgid "&Redo"
-#~ msgstr "Па&ўтарыць"
-
-#~ msgid "&Undo: %1"
-#~ msgstr "&Вярнуць: %1"
-
-#~ msgid "&Redo: %1"
-#~ msgstr "&Паўтарыць: %1"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрыць"
-
-#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
-#~ msgid "Freeze"
-#~ msgstr "Закрэпіць"
-
-#~ msgctxt "Dock this window"
-#~ msgid "Dock"
-#~ msgstr "Док"
-
-#~ msgid "Detach"
-#~ msgstr "Адчапіць"
-
-#~ msgid "Hide %1"
-#~ msgstr "Схаваць %1"
-
-#~ msgid "Show %1"
-#~ msgstr "Паказаць %1"
-
-#~ msgid "Search Columns"
-#~ msgstr "Шукаць у слупках"
-
-#~ msgid "All Visible Columns"
-#~ msgstr "Усе бачныя слупкі"
-
-#~ msgctxt "Column number %1"
-#~ msgid "Column No. %1"
-#~ msgstr "Слупок № %1"
-
-#~ msgid "S&earch:"
-#~ msgstr "&Шукаць:"
-
-#~ msgid "&Password:"
-#~ msgstr "&Пароль:"
-
-#~ msgid "&Keep password"
-#~ msgstr "&Захоўваць пароль"
-
-#~ msgid "&Verify:"
-#~ msgstr "&Праверыць:"
-
-#~ msgid "Password strength meter:"
-#~ msgstr "Паказчык магутнасці паролю:"
-
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "Паролі не супадаюць"
-
-#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
-#~ msgstr "Вы набралі два розныя паролі. Калі ласка, паспрабуйце зноў."
-
-#~ msgid "Low Password Strength"
-#~ msgstr "Нізкая магутнасць паролю"
-
-#~ msgid "Password Input"
-#~ msgstr "Увод паролю"
-
-#~ msgid "Password is empty"
-#~ msgstr "Пароль пусты"
-
-#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
-#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
-#~ msgstr[0] "Пароль павінны складацца з як менш %1 сімвалу"
-#~ msgstr[1] "Пароль павінны складацца з як менш %1 сімвалы"
-#~ msgstr[2] "Пароль павінны складацца з як менш %1 сімвалаў"
-
-#~ msgid "Passwords match"
-#~ msgstr "Паролі супадаюць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Do Spellchecking"
-#~ msgstr "Праверыць правапіс"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
-#~ msgstr "Ствараць &каранёвыя/канчаткавыя спалучэнні, якіх няма ў слоўніку"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
-#~ msgstr "Лічыць напісаныя &разам словы памылкай правапісу"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "&Dictionary:"
-#~ msgstr "&Слоўнік:"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "&Encoding:"
-#~ msgstr "&Знаказбор:"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
-#~ msgid "International
\n"
-#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
-#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
-#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
-#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
-#~ "Націсніце тут, калі слова напісанае правільна і калі вы не хочаце, каб "
-#~ "гэтае слова лічылася няправільным пры далейшых спраўджваннях правапісу. "
-#~ "Калі вы хочаце пакінуць яго без зменаў, націсніце Прапусціць ці "
-#~ "Прапусціць усё.%1
"
-#~ msgstr "%1
"
-
-#~ msgctxt "@subtitle/plain"
-#~ msgid "~ %1 ~"
-#~ msgstr "~ %1 ~"
-
-#~ msgctxt "@subtitle/rich"
-#~ msgid "%1
"
-#~ msgstr "%1
"
-
-#~ msgctxt "@item/plain"
-#~ msgid " * %1"
-#~ msgstr " * %1"
-
-#~ msgctxt "@item/rich"
-#~ msgid "
Паказвае радок статусу (радок унізе акна, у "
-#~ "якім паказваецца інфармацыя пра выкананне дзеянняў)."
-
-#~ msgid "&New"
-#~ msgstr "&Новы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create new document"
-#~ msgstr "Стварыць новы цэтлік..."
-
-#~ msgid "&Open..."
-#~ msgstr "&Адкрыць..."
-
-#~ msgid "Open &Recent"
-#~ msgstr "Адкрыць &ранейшы файл"
-
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Запісаць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save document"
-#~ msgstr "Закрыць дакумент"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Запісаць &як..."
-
-#~ msgid "Re&vert"
-#~ msgstr "&Вярнуць"
-
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "За&крыць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close document"
-#~ msgstr "Закрыць дакумент"
-
-#~ msgid "&Print..."
-#~ msgstr "&Друкаваць..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print document"
-#~ msgstr "PrintScreen"
-
-#~ msgid "Print Previe&w"
-#~ msgstr "Прагляд друку"
-
-#~ msgid "&Mail..."
-#~ msgstr "&Ліставаць..."
-
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "&Выхад"
-
-#~ msgid "Quit application"
-#~ msgstr "Выйсці з праграмы"
-
-#~ msgid "Re&do"
-#~ msgstr "Па&ўтарыць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redo last undone action"
-#~ msgstr "Дакументацыя HTML"
-
-#~ msgid "Cu&t"
-#~ msgstr "&Выразаць"
-
-#~ msgid "&Copy"
-#~ msgstr "С&капіраваць"
-
-#~ msgid "&Paste"
-#~ msgstr "&Уставіць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paste clipboard content"
-#~ msgstr "Прагляд друку"
-
-#~ msgid "Select &All"
-#~ msgstr "Вылучыць &усё"
-
-#~ msgid "Dese&lect"
-#~ msgstr "&Зняць вылучэнне"
-
-#~ msgid "&Find..."
-#~ msgstr "З&найсці..."
-
-#~ msgid "Find &Next"
-#~ msgstr "Знайсці &далей"
-
-#~ msgid "Find Pre&vious"
-#~ msgstr "Знайсці &раней"
-
-#~ msgid "&Replace..."
-#~ msgstr "&Замяніць..."
-
-#~ msgid "&Actual Size"
-#~ msgstr "&Сапраўдны памер"
-
-#~ msgid "&Fit to Page"
-#~ msgstr "Размясціць у &старонку"
-
-#~ msgid "Fit to Page &Width"
-#~ msgstr "Размясціць у &шырыню старонкі"
-
-#~ msgid "Fit to Page &Height"
-#~ msgstr "Размясціць у &вышыню старонкі"
-
-#~ msgid "Zoom &In"
-#~ msgstr "&Павялічыць"
-
-#~ msgid "Zoom &Out"
-#~ msgstr "&Зменшыць"
-
-#~ msgid "&Zoom..."
-#~ msgstr "&Маштаб..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select zoom level"
-#~ msgstr "Выберыце тыдзень"
-
-#~ msgid "&Redisplay"
-#~ msgstr "&Абнавіць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redisplay document"
-#~ msgstr "&Абнавіць"
-
-#~ msgid "&Up"
-#~ msgstr "&Угору"
-
-#~ msgid "&Previous Page"
-#~ msgstr "&Папярэдняя старонка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to previous page"
-#~ msgstr "&Папярэдняя старонка"
-
-#~ msgid "&Next Page"
-#~ msgstr "&Наступная старонка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to next page"
-#~ msgstr "Ісці да радка"
-
-#~ msgid "&Go To..."
-#~ msgstr "&Ісці да..."
-
-#~ msgid "&Go to Page..."
-#~ msgstr "&Ісці на старонку..."
-
-#~ msgid "&Go to Line..."
-#~ msgstr "&Ісці да радку..."
-
-#~ msgid "&First Page"
-#~ msgstr "&Першая старонка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to first page"
-#~ msgstr "Ісці да радка"
-
-#~ msgid "&Last Page"
-#~ msgstr "&Апошняя старонка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to last page"
-#~ msgstr "&Ісці на старонку..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go back in document"
-#~ msgstr "Ісці назад на адзін крок"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Forward"
-#~ msgstr "&Далей"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go forward in document"
-#~ msgstr "Ісці наперад на адзін крок"
-
-#~ msgid "&Add Bookmark"
-#~ msgstr "&Дадаць закладку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Рэдагаваць закладкі"
-
-#~ msgid "&Spelling..."
-#~ msgstr "С&праўдзіць правапіс..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check spelling in document"
-#~ msgstr "Праверыць правапіс"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide menubar"
-#~ msgstr "Паказаць &меню"
-
-#~ msgid "Show &Toolbar"
-#~ msgstr "Паказаць &панэль начыння"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide toolbar"
-#~ msgstr "Паказаць &панэль начыння"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide statusbar"
-#~ msgstr "Паказаць радок ст&атусу"
-
-#~ msgid "F&ull Screen Mode"
-#~ msgstr "&Поўнаэкранны рэжым"
-
-#~ msgid "&Save Settings"
-#~ msgstr "&Запісаць настаўленні"
-
-#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
-#~ msgstr "Наставіць &скароты..."
-
-#~ msgid "&Configure %1..."
-#~ msgstr "&Наставіць %1..."
-
-#~ msgid "Configure Tool&bars..."
-#~ msgstr "Настаўленні &панэлі начыння..."
-
-#~ msgid "Configure &Notifications..."
-#~ msgstr "Наставіць &нагадванні..."
-
-#~ msgid "%1 &Handbook"
-#~ msgstr "Па&дручнік %1"
-
-#~ msgid "What's &This?"
-#~ msgstr "Што &гэта?"
-
-#~ msgid "Tip of the &Day"
-#~ msgstr "Карысная &парада"
-
-#~ msgid "&Report Bug..."
-#~ msgstr "&Паведаміць пра памылку..."
-
-#~ msgid "Switch Application &Language..."
-#~ msgstr "Змяніць мову праграмы..."
-
-#~ msgid "&About %1"
-#~ msgstr "&Пра %1"
-
-#~ msgid "About &KDE"
-#~ msgstr "Пра &KDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
-#~ msgstr "Выйсці з &поўнаэкраннага рэжыму"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action:intoolbar"
-#~ msgid "Exit Full Screen"
-#~ msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Exit full screen mode"
-#~ msgstr "Выйсці з &поўнаэкраннага рэжыму"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "F&ull Screen Mode"
-#~ msgstr "&Поўнаэкранны рэжым"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action:intoolbar"
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
-
-#~ msgctxt "Custom color"
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Асаблівы..."
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "* Recent Colors *"
-#~ msgstr "* Ранейшыя колеры *"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "* Custom Colors *"
-#~ msgstr "* Асаблівыя колеры *"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Forty Colors"
-#~ msgstr "Колеры Forty"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Oxygen Colors"
-#~ msgstr "Колеры Oxygen"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Rainbow Colors"
-#~ msgstr "Колеры Rainbow"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Royal Colors"
-#~ msgstr "Колеры Royal"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Web Colors"
-#~ msgstr "Колеры Web"
-
-#~ msgid "Named Colors"
-#~ msgstr "Названыя колеры"
-
-#~ msgid "Select Color"
-#~ msgstr "Выбар колеру"
-
-#~ msgid "Hue:"
-#~ msgstr "Тон:"
-
-#~ msgid "Saturation:"
-#~ msgstr "Насычанасць:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "This is the V of HSV"
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Яркасць:"
-
-#~ msgid "Red:"
-#~ msgstr "Чырвоны:"
-
-#~ msgid "Green:"
-#~ msgstr "Зялёны:"
-
-#~ msgid "Blue:"
-#~ msgstr "Сіні:"
-
-#~ msgid "&Add to Custom Colors"
-#~ msgstr "&Дадаць у спіс асаблівых колераў"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Назва:"
-
-#~ msgid "HTML:"
-#~ msgstr "HTML:"
-
-#~ msgid "Default color"
-#~ msgstr "Стандартны колер"
-
-#~ msgid "-default-"
-#~ msgstr "-стандартны-"
-
-#~ msgid "-unnamed-"
-#~ msgstr "-неназваны-"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
The supplied KAboutData object does "
-#~ "not exist.
Аб'ект KAboutData не існуе.
Version %2
"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1
версіі %2
Пры дапамозе "
-#~ "KDE %3"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt ""
-#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
-#~ "'Development Platform'"
-#~ msgid ""
-#~ "%1
Version %2
Using KDE "
-#~ "Development Platform %3"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1
версіі %2
Пры дапамозе "
-#~ "KDE %3"
-
-#~ msgid "License: %1"
-#~ msgstr "Ліцэнзія: %1"
-
-#~ msgid "License Agreement"
-#~ msgstr "Ліцэнзійнае пагадненне"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
-#~ msgid "Email contributor"
-#~ msgstr "Іншыя ўдзельнікі:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visit contributor's homepage"
-#~ msgstr "Хатняя старонка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
-#~ msgid ""
-#~ "Email contributor\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr "Іншыя ўдзельнікі:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's homepage\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr "Хатняя старонка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's page\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr "Хатняя старонка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's blog\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr "Хатняя старонка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "City, Country"
-#~ msgid "%1, %2"
-#~ msgstr "%1 %2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Іншая"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "A type of link."
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Хатняя старонка"
-
-#~ msgid "About KDE"
-#~ msgstr "Пра KDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "KDE - Be Free!
Platform Version %1"
-#~ "b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "K Desktop Environment
версія %1"
-#~ "b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
-#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
-#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
-#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
-#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
-#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
-#~ "including you.
Visit %2 for more "
-#~ "information about the KDE community and the software we produce."
-#~ msgstr ""
-#~ "Працоўнае асяроддзе KDE рапрацоўвае каманда KDE, міжнародная "
-#~ "каманда праграмістаў, якія прытрымліваюцца філасофіі свабоднага праграмнагазабеспячэння."
-#~ "
Ніводная група, кампанія ці арганізацыя не кіруе кодам KDE. Кожны "
-#~ "чалавек можа дапамагчы распрацоўцы KDE.
Глядзіце http://www.kde.org, каб даведацца больш пра Праект KDE."
-#~ ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
-#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
-#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
-#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
-#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
-#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
-#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
-#~ "\"Wishlist\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Праграмнае забеспячэнне заўсёды можна паляпшаць, і каманда KDE "
-#~ "гатовая да гэтага. Але вы - карыстальнікі - павінны паведамляць нам пра "
-#~ "тое, што не працуе, ці тое, што павінна працаваць лепей.
Працоўнае "
-#~ "асяроддзе KDE мае сваю сістэму паведамлення пра памылкі. Наведайце http://bugs.kde.org ці выкарыстайце "
-#~ "элемент меню \"Паведаміць пра памылку...\" з меню \"Дапамога\", каб "
-#~ "паведаміць пра памылку.
Калі у вас ёсць ідэя для паляпшэння, мы "
-#~ "запрашаем вас карыстацца сістэмай паведамлення аб памылках для таго, каб "
-#~ "зарэгістраваць вашае пажаданне. Упэўнеціся, што пішаце ў \"Wishlist\"."
-#~ "html>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
-#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
-#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
-#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
-#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
-#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каб стаць сябрам каманды KDE, не абавязкова быць праграмістам. Вы "
-#~ "можаце далучыцца да працы адной з камандаў перакладчыкаў. Вы можаце "
-#~ "ствараць графічныя файлы, новыя тэмы, гукі, паляпшаць дакументацыю. Вы "
-#~ "вырашаеце, як дапамагчы!
Шукайце на http://www.kde.org/jobs/ падрабязную інфармацыю пра праекты, "
-#~ "у якіх вы можаце прыняць удзел.
Калі вам патрэбная дадатковая "
-#~ "інфармацыя, наведайце http://"
-#~ "developer.kde.org."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
-#~ "however creating it is not free.
To support development the "
-#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
-#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
-#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
-#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
-#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
-#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
-#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
-#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
-#~ "much in advance for your support."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE з'яўляецца бясплатным праграмным забеспячэннем, але яго "
-#~ "стварэнне патрабуе грашовых выдаткаў.
Таму каманда KDE "
-#~ "сфармавала KDE e.V., грамадскую арганізацыю, зарэгістраваную ў Т'юбінге, "
-#~ "у Германіі. KDE e.V. прадстаўляе праект KDE у юрыдычных і фінансавых "
-#~ "справах. Глядзіце на http://www.kde-ev."
-#~ "org падрабязную інфармацыю пра KDE e.V.
Камандзе KDE "
-#~ "неабходная фінансавая дапамога. Большасць грошай ідзе на аплату працы "
-#~ "сябраў каманды KDE. Вы можаце дапамагчы KDE грашыма, пералічыўшы іх KDE e."
-#~ "V. адным са спосабаў, апісаных на http://www.kde.org/support/.
Вялікі дзякуй за падтрымку "
-#~ "нашага праекта."
-
-#~ msgctxt "About KDE"
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "&Пра праграму"
-
-#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
-#~ msgstr "&Паведаміць пра памылкі ці пажаданні"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Join KDE"
-#~ msgstr "&Далучыцца да каманды KDE"
-
-#~ msgid "&Support KDE"
-#~ msgstr "&Падтрымаць KDE"
-
-#~ msgctxt "Opposite to Back"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Далей"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Скончыць"
-
-#~ msgid "Submit Bug Report"
-#~ msgstr "Паведаміць пра памылку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
-#~ "change it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш адрас электроннай пошты. Калі няправільны, выкарыстайце кнопку "
-#~ "\"Наставіць электронную пошту\", каб змяніць яго."
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Email sender address"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Ад:"
-
-#~ msgid "Configure Email..."
-#~ msgstr "Наставіць электронную пошту..."
-
-#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
-#~ msgstr "Адрас электроннай пошты, на які трэба выслаць паведамленне."
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Email receiver address"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Да:"
-
-#~ msgid "&Send"
-#~ msgstr "&Даслаць"
-
-#~ msgid "Send bug report."
-#~ msgstr "Даслаць паведамленне пра памылку."
-
-#~ msgid "Send this bug report to %1."
-#~ msgstr "Даслаць паведамленне пра памылку да %1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
-#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Праграма, для якой вы хочаце даслаць паведамленне пра памылку - калі не "
-#~ "верна, калі ласка карыстайцеся пунктам \"Паведаміць пра памылку\" "
-#~ "патрэбнай праграмы"
-
-#~ msgid "Application: "
-#~ msgstr "Праграма: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
-#~ "is available before sending a bug report"
-#~ msgstr ""
-#~ "Версія гэтай праграмы - калі ласка, праверце, ці не існуюць больш новыя "
-#~ "версіі гэтай праграмы, перад тым, як дасылаць паведамленне пра памылку"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Версія:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no version set (programmer error)"
-#~ msgstr "версія нявызначаная (памылка праграміста!)"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
-
-#~ msgid "Compiler:"
-#~ msgstr "Кампілятар:"
-
-#~ msgid "Se&verity"
-#~ msgstr "&Сур'ёзнасць"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Крытычная"
-
-#~ msgid "Grave"
-#~ msgstr "Зруйнавальная"
-
-#~ msgctxt "normal severity"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Звычайны"
-
-#~ msgid "Wishlist"
-#~ msgstr "Пажаданне"
-
-#~ msgid "Translation"
-#~ msgstr "Пераклад"
-
-#~ msgid "S&ubject: "
-#~ msgstr "Т&эма: "
-
-#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
-#~ msgstr "&Запусціць Майстар паведамлення пра памылкі"
-
-#~ msgctxt "unknown program name"
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "невядомa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
-#~ "be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы павінны вызначыць тэму і апісанне перад тым, як дасылаць паведамленне "
-#~ "пра памылку."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to send the bug report.\n"
-#~ "Please submit a bug report manually....\n"
-#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма даслаць паведамленне пра памылку.\n"
-#~ "Калі ласка, паведаміце пра памылку самастойна...\n"
-#~ "Глядзіце інструкцыі на http://bugs.kde.org/."
-
-#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
-#~ msgstr "Паведамленне пра памылку паспяхова дасланае. Дзякуй за дапамогу!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close and discard\n"
-#~ "edited message?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Закрыць і адхіліць\n"
-#~ "гэтае паведамленне?"
-
-#~ msgid "Close Message"
-#~ msgstr "Закрыць паведамленне"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Настаўленне"
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Заданне"
-
-#~ msgid "Job Control"
-#~ msgstr "Кіраванне заданнямі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scheduled printing:"
-#~ msgstr "Планаваны друк:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Billing information:"
-#~ msgstr "Паказаць звесткі пра ліцэнзію"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Job priority:"
-#~ msgstr "Прыярытэт задання:"
-
-#~ msgid "Job Options"
-#~ msgstr "Параметры задання"
-
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Параметр"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Значэнне"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print Immediately"
-#~ msgstr "Друкаваць малюнкі"
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Старонкі"
-
-#~ msgid "Pages Per Sheet"
-#~ msgstr "Старонак на аркушы"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgctxt "Banner page at start"
-#~ msgid "Start"
-#~ msgstr "Пачатковы"
-
-#~ msgctxt "Banner page at end"
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Канчаткавы"
-
-#~ msgid "Page Label"
-#~ msgstr "Подпіс старонкі"
-
-#~ msgid "Page Border"
-#~ msgstr "Межы старонкі"
-
-#~ msgid "Mirror Pages"
-#~ msgstr "Адлюстраваць старонкі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Single Line"
-#~ msgstr "Адзін радок"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Double Thick Line"
-#~ msgstr "Q Public License"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Няма"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Звычайная"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "Unclassified"
-#~ msgstr "Некласіфікаваны"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "Confidential"
-#~ msgstr "Канфiдэнцыйна"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "Classified"
-#~ msgstr "Класіфікаваны"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "Secret"
-#~ msgstr "Сакрэтны"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "Top Secret"
-#~ msgstr "Абсалютна сакрэтны"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Pages"
-#~ msgstr "Старонкі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Odd Pages"
-#~ msgstr "Старонкі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Even Pages"
-#~ msgstr "Старонкі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Page Set"
-#~ msgstr "Старонак на аркушы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Print"
-
-#~ msgid "&Try"
-#~ msgstr "&Паспрабаваць"
-
-#~ msgid "modified"
-#~ msgstr "зменены"
-
-#~ msgid "&Details"
-#~ msgstr "&Падрабязнасці"
-
-#~ msgid "Get help..."
-#~ msgstr "Атрымаць дапамогу..."
-
-#~ msgid "--- separator ---"
-#~ msgstr "--- падзяляльнік ---"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Text"
-#~ msgstr "Змяніць значку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Icon te&xt:"
-#~ msgstr "Знайсці тэкст"
-
-#~ msgid "Configure Toolbars"
-#~ msgstr "Настаўленне панеляў начыння"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
-#~ "default? The changes will be applied immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы сапраўды хочаце скінуць настаўленні панэляў начыння да стандартных "
-#~ "настаўленняў? Змены будуць ужытыя адразу."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset Toolbars"
-#~ msgstr "Скінуць настаўленні панеляў начыння"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Скінуць"
-
-#~ msgid "&Toolbar:"
-#~ msgstr "&Панэль начыння:"
-
-#~ msgid "A&vailable actions:"
-#~ msgstr "&Наяўныя дзеянні:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "&Фільтр:"
-
-#~ msgid "Curr&ent actions:"
-#~ msgstr "&Бягучыя дзеянні:"
-
-#~ msgid "Change &Icon..."
-#~ msgstr "Змяніць &значку..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Te&xt..."
-#~ msgstr "Змяніць &значку..."
-
-#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
-#~ "component."
-#~ msgstr "Гэты элемент будзе заменены элементамі ўбудаванага кампанента."
-
-#~ msgid "
fixed or relative
to environment"
-#~ msgstr "Памер шрыфту
сталы ці залежны
ад асяроддзя"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
-#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
-#~ "dimensions, paper size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тут вы можаце выбраць рэжым памеру шрыфту: сталы памер ці памер, які "
-#~ "вылічваецца ў залежнасці ад асяроддзя (напр. ад памераў віджэтаў, памеру "
-#~ "аркушу паперы)."
-
-#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
-#~ msgstr "Тут вы можаце выбраць памер шрыфту."
-
-#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-#~ msgstr "Гэты тэкст адлюстроўвае выбраныя настаўленні шрыфту."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
-#~ "test special characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэты тэкст паказвае выбраныя настаўленні. Вы можаце змяніць яго, каб "
-#~ "праверыць адлюстраванне спецыяльных сімвалаў."
-
-#~ msgid "Actual Font"
-#~ msgstr "Сапраўдны шрыфт"
-
-#~ msgctxt "@item Font style"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "short"
-#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-#~ msgstr "Гэты тэкст адлюстроўвае выбраныя настаўленні шрыфту."
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Выбраць шрыфт"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Выбраць..."
-
-#~ msgid "Click to select a font"
-#~ msgstr "Націсніце, каб выбраць шрыфт"
-
-#~ msgid "Preview of the selected font"
-#~ msgstr "Узор выбранага шрыфту"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
-#~ "\"Choose...\" button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэта ўзор тэксту, напісанага гэтым шрыфтам. Вы можаце змяніць яго, "
-#~ "націснуўшы кнопку \"Выбраць...\"."
-
-#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
-#~ msgstr "Узор шрыфту \"%1\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
-#~ "\"Choose...\" button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэта ўзор тэксту, напісанага шрыфтам \"%1\". Вы можаце змяніць яго, "
-#~ "націснуўшы кнопку \"Выбраць...\"."
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Пошук"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Спыніць"
-
-#~ msgid " Stalled "
-#~ msgstr " Прастойвае "
-
-#~ msgid " %1/s "
-#~ msgstr " %1/с "
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
-#~ msgid "%1:"
-#~ msgstr "%1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%2 of %3 complete"
-#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
-#~ msgstr[0] "%1 з %2 завершана"
-#~ msgstr[1] "%1 з %2 завершана"
-#~ msgstr[2] "%1 з %2 завершана"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%2 / %1 folder"
-#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
-#~ msgstr[0] "Т&эчка"
-#~ msgstr[1] "Тэчкі: %1"
-#~ msgstr[2] "Тэчкі: %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%1% of %2"
-#~ msgstr "%1 % з %2 "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%2% of 1 file"
-#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
-#~ msgstr[0] "%1 файл"
-#~ msgstr[1] "%1 файлы"
-#~ msgstr[2] "%1 файлаў"
-
-#~ msgid "%1%"
-#~ msgstr "%1%"
-
-#~ msgid "Stalled"
-#~ msgstr "Прастойвае"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
-#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
-#~ msgstr[0] "%1/с ( засталося %2 )"
-#~ msgstr[1] "%1/с ( засталося %2 )"
-#~ msgstr[2] "%1/с ( засталося %2 )"
-
-#~ msgctxt "speed in bytes per second"
-#~ msgid "%1/s"
-#~ msgstr "%1/с"
-
-#~ msgid "%1/s (done)"
-#~ msgstr "%1/с (зроблена)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Resume"
-#~ msgstr "Працягнуць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Pause"
-#~ msgstr "Паўза"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "The source url of a job"
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Крыніца:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "The destination url of a job"
-#~ msgid "Destination:"
-#~ msgstr "Прызначэнне:"
-
-#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
-#~ msgstr "&Не закрываць гэтае акно пасля завяршэння аперацыі"
-
-#~ msgid "Open &File"
-#~ msgstr "Адкрыць &файл"
-
-#~ msgid "Open &Destination"
-#~ msgstr "Адкрыць &прызначэнне"
-
-#~ msgid "Progress Dialog"
-#~ msgstr "Прагрэс выканання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%1 folder"
-#~ msgid_plural "%1 folders"
-#~ msgstr[0] "Тэчка"
-#~ msgstr[1] "Тэчкі: %1"
-#~ msgstr[2] "Тэчкі: %1"
-
-#~ msgid "%1 file"
-#~ msgid_plural "%1 files"
-#~ msgstr[0] "%1 файл"
-#~ msgstr[1] "%1 файлы"
-#~ msgstr[2] "%1 файлаў"
-
-#~ msgid "The style '%1' was not found"
-#~ msgstr "Стыль '%1' не знойдзены"
-
-#~ msgid "Do not run in the background."
-#~ msgstr "Не запускаць у фону"
-
-#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
-#~ msgstr "Дададзена аўтаматычна калі запушчана з Finder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown Application"
-#~ msgstr "Выйсці з праграмы"
-
-#~ msgid "&Minimize"
-#~ msgstr "Зг&арнуць"
-
-#~ msgid "&Restore"
-#~ msgstr "&Аднавіць"
-
-#~ msgid "Accelerators changed
"
-#~ msgstr "Скароты змяніліся
"
-
-#~ msgid "Accelerators removed
"
-#~ msgstr "Скароты выдаленыя
"
-
-#~ msgid "Accelerators added (just for your info)
"
-#~ msgstr "Скароты даданыя
"
-
-#~ msgctxt "left mouse button"
-#~ msgid "left button"
-#~ msgstr "левая кнопка"
-
-#~ msgctxt "middle mouse button"
-#~ msgid "middle button"
-#~ msgstr "сярэдняя кнопка"
-
-#~ msgctxt "right mouse button"
-#~ msgid "right button"
-#~ msgstr "правая кнопка"
-
-#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
-#~ msgid "invalid button"
-#~ msgstr "некарэктная кнопка"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
-#~ "button"
-#~ msgid "Hold %1, then push %2"
-#~ msgstr "Зацісніце %1, пасля чаго націсніце %2"
-
-#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
-#~ msgstr "Канфліктуе з глабальным скаротам"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
-#~ "\"%2\" in %3.\n"
-#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Клавіша '%1' ужо прывязана да глабальнага дзеяння \"%2\" у %3.\n"
-#~ "Вы хочаце пераназначыць яе?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
-#~ msgstr "Канфліктуе з глабальным скаротам"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Адкрыць"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Новы"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрыць"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Запісаць"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Друкаваць"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Выйсці"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Вярнуць"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Паўтарыць"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Выразаць"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Скапіраваць"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Уставіць"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Уставіць вылучэнне"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Вылучыць усё"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Deselect"
-#~ msgstr "Зняць вылучэнне"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Delete Word Backwards"
-#~ msgstr "Выдаліць папярэдняе слова"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Delete Word Forward"
-#~ msgstr "Выдаліць наступнае слова"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Знайсці"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Знайсці наступнае"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Find Prev"
-#~ msgstr "Знайсці папярэдняе"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Замяніць"
-
-#~ msgctxt "@action Go to main page"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Хатняя"
-
-#~ msgctxt "@action Beginning of document"
-#~ msgid "Begin"
-#~ msgstr "Пачатак"
-
-#~ msgctxt "@action End of document"
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Канчатак дакумента"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Prior"
-#~ msgstr "Папярэдні"
-
-#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Наступны"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Угору"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Назад"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Наперад"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Абнавіць"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Beginning of Line"
-#~ msgstr "У пачатак радка"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "End of Line"
-#~ msgstr "У канец радка"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Ісці да радка"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Backward Word"
-#~ msgstr "Папярэдняе слова"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Forward Word"
-#~ msgstr "Наступнае слова"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Дадаць закладку"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Павялічыць"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Зменшыць"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Full Screen Mode"
-#~ msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show Menu Bar"
-#~ msgstr "Паказаць меню"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Activate Next Tab"
-#~ msgstr "Ісці на наступную картку"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Activate Previous Tab"
-#~ msgstr "Ісці на папярэднюю картку"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Дапамога"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "What's This"
-#~ msgstr "Што гэта"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Previous Completion Match"
-#~ msgstr "Папярэдні варыянт дапаўнення"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Next Completion Match"
-#~ msgstr "Наступны варыянт дапаўнення"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Substring Completion"
-#~ msgstr "Дапаўненне падрадкоў"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Previous Item in List"
-#~ msgstr "Папярэдні элемент у спісе"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Next Item in List"
-#~ msgstr "Наступны элемент у спісе"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Адкрыць &ранейшы файл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Запісаць як"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Вярнуц&ь"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Прагляд друку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "Пошта"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Ачысціць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Actual Size"
-#~ msgstr "&Сапраўдны памер"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Fit To Page"
-#~ msgstr "Размясціць у &старонку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Fit To Width"
-#~ msgstr "Размясціць у &шырыню старонкі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Fit To Height"
-#~ msgstr "Размясціць у &вышыню старонкі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Маштаб"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "&Ісці на старонку..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Document Back"
-#~ msgstr "Закрыць дакумент"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Document Forward"
-#~ msgstr "Наперад"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "&Рэдагаваць закладкі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Spelling"
-#~ msgstr "Праверка правапісу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show Toolbar"
-#~ msgstr "Паказаць &панэль начыння"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show Statusbar"
-#~ msgstr "Паказаць радок ст&атусу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Save Options"
-#~ msgstr "Параметры"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Настаўленні"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Configure Toolbars"
-#~ msgstr "Настаўленне панеляў начыння"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Configure Notifications"
-#~ msgstr "Наставіць &абвяшчэнні..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Tip Of Day"
-#~ msgstr "Карысная парада"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Report Bug"
-#~ msgstr "&Паведаміць пра памылку..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Switch Application Language"
-#~ msgstr "Пераключыць мову праграмы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "About Application"
-#~ msgstr "Выйсці з праграмы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "About KDE"
-#~ msgstr "Пра KDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spell Checking Configuration"
-#~ msgstr "Даслаць пацверджанне"
-
-#~ msgid "Enable &background spellchecking"
-#~ msgstr "Уключыць &фонавае спраўджванне правапісу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
-#~ msgstr "Спраўджванне правапісу пры ўводзе ўключанае."
-
-#~ msgid "Skip all &uppercase words"
-#~ msgstr "Прапускаць усе словы ў &верхнім рэгістры"
-
-#~ msgid "S&kip run-together words"
-#~ msgstr "Прапускаць напісаныя &разам словы"
-
-#~ msgid "Default language:"
-#~ msgstr "Прадвызначаная мова:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignored Words"
-#~ msgstr "Прапанаваныя словы"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "Праверыць правапіс"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "&Finished"
-#~ msgstr "С&кончана"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "progress label"
-#~ msgid "Spell checking in progress..."
-#~ msgstr "Праверка правапісу спынена."
-
-#~ msgid "Spell check stopped."
-#~ msgstr "Праверка правапісу спынена."
-
-#~ msgid "Spell check canceled."
-#~ msgstr "Праверка правапісу скасавана."
-
-#~ msgid "Spell check complete."
-#~ msgstr "Праверка правапісу скончана."
-
-#~ msgid "Autocorrect"
-#~ msgstr "Аўтаматычна выпраўляць"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You reached the end of the list\n"
-#~ "of matching items.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы дасягнулі канца спіса\n"
-#~ "супадзенняў.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
-#~ "match is available.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дапаўненне неадназначнае, больш за адно\n"
-#~ "супадзенне.\n"
-
-#~ msgid "There is no matching item available.\n"
-#~ msgstr "Няма супадзенняў.\n"
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Backspace"
-
-#~ msgid "SysReq"
-#~ msgstr "SysReq"
-
-#~ msgid "CapsLock"
-#~ msgstr "CapsLock"
-
-#~ msgid "NumLock"
-#~ msgstr "NumLock"
-
-#~ msgid "ScrollLock"
-#~ msgstr "ScrollLock"
-
-#~ msgid "PageUp"
-#~ msgstr "PageUp"
-
-#~ msgid "PageDown"
-#~ msgstr "PageDown"
-
-#~ msgid "Again"
-#~ msgstr "Again"
-
-#~ msgid "Props"
-#~ msgstr "Props"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Вярнуць"
-
-#~ msgid "Front"
-#~ msgstr "Front"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Скапіраваць"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Адкрыць"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Уставіць"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Знайсці"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Выразаць"
-
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&Добра"
-
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Скасаваць"
-
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Так"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Так"
-
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Не"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
-
-#~ msgid "&Discard"
-#~ msgstr "Ад&хіліць"
-
-#~ msgid "Discard changes"
-#~ msgstr "Адхіліць змены"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Націснуўшы гэтую кнопку, вы адхіліце змены, зробленыя ў гэтым дыялогу"
-
-#~ msgid "Save data"
-#~ msgstr "Запісаць данні"
-
-#~ msgid "&Do Not Save"
-#~ msgstr "&Не запісваць"
-
-#~ msgid "Do not save data"
-#~ msgstr "Не запісваць дадзеныя"
-
-#~ msgid "Save file with another name"
-#~ msgstr "Запісаць файл пад іншай назвай"
-
-#~ msgid "&Apply"
-#~ msgstr "&Ужыць"
-
-#~ msgid "Apply changes"
-#~ msgstr "Ужыць змены"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
-#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
-#~ "Use this to try different settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Націснуўшы гузік Ужыць, вы перададзіце настаўленні праграме, але "
-#~ "вакно не закрыецца.\n"
-#~ "Выкарыстоўвайце гэты гузік, каб паспрабаваць розныя спалучэнні "
-#~ "настаўленняў."
-
-#~ msgid "Administrator &Mode..."
-#~ msgstr "&Рэжым адміністратара..."
-
-#~ msgid "Enter Administrator Mode"
-#~ msgstr "Перайсці ў рэжым адміністратара"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
-#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
-#~ "privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі вы націсніце Рэжым адміністратара, у вас спытаюць пароль "
-#~ "адміністратара (root), які неабходны для зменаў."
-
-#~ msgid "Clear input"
-#~ msgstr "Ачысціць поле"
-
-#~ msgid "Clear the input in the edit field"
-#~ msgstr "Ачысціць тэкставае поле"
-
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Паказаць даведку"
-
-#~ msgid "Close the current window or document"
-#~ msgstr "Закрыць гэтае акно ці дакумент"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Close Window"
-#~ msgstr "Закрыць акно?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close the current window."
-#~ msgstr "Закрыць гэтае акно ці дакумент"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Close Document"
-#~ msgstr "Закрыць дакумент"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close the current document."
-#~ msgstr "Закрыць гэтае акно ці дакумент"
-
-#~ msgid "&Defaults"
-#~ msgstr "&Прадвызначэнні"
-
-#~ msgid "Reset all items to their default values"
-#~ msgstr "Скінуць настаўленні на стандартныя значэнні"
-
-#~ msgid "Go back one step"
-#~ msgstr "Ісці назад на адзін крок"
-
-#~ msgid "Go forward one step"
-#~ msgstr "Ісці наперад на адзін крок"
-
-#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
-#~ msgstr "Адкрывае дыялог друку, каб надрукаваць гэты дакумент"
-
-#~ msgid "C&ontinue"
-#~ msgstr "П&рацягнуць"
-
-#~ msgid "Continue operation"
-#~ msgstr "Працягнуць выкананне аперацыі"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "В&ыдаліць"
-
-#~ msgid "Delete item(s)"
-#~ msgstr "Выдаліць элемент(ы)"
-
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Адкрыць файл"
-
-#~ msgid "&Reset"
-#~ msgstr "С&кінуць"
-
-#~ msgid "Reset configuration"
-#~ msgstr "Скінуць настаўленні"
-
-#~ msgctxt "Verb"
-#~ msgid "&Insert"
-#~ msgstr "У&ставіць"
-
-#~ msgid "Confi&gure..."
-#~ msgstr "На&ставіць..."
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Дадаць"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Праверыць"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Уласцівасці"
-
-#~ msgid "&Overwrite"
-#~ msgstr "&Перазапісаць"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Паўтарыць"
-
-#~ msgid "&Available:"
-#~ msgstr "&Наяўныя:"
-
-#~ msgid "&Selected:"
-#~ msgstr "&Выбраныя:"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "European Alphabets"
-#~ msgstr "Еўрапейскія алфавіты"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "African Scripts"
-#~ msgstr "Афрыканская пісьменнасць"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
-#~ msgstr "Пісьменнасць сярэдняга ўсходу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "South Asian Scripts"
-#~ msgstr "Пісьменнасць юга-ўсходу азіі"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Philippine Scripts"
-#~ msgstr "Філіпінская пісьменнасць"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "South East Asian Scripts"
-#~ msgstr "Пісьменнасць юга-ўсходу азіі"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "East Asian Scripts"
-#~ msgstr "Пісьменнасць усходняй азіі"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Central Asian Scripts"
-#~ msgstr "Цэнтральна-азіацкая пісьменнасць"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Other Scripts"
-#~ msgstr "Іншыя пісьменнасці"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Symbols"
-#~ msgstr "Сімвалы"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Mathematical Symbols"
-#~ msgstr "Матэматычныя сімвалы"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Phonetic Symbols"
-#~ msgstr "Фанетычныя сімвалы"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Іншы"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin-1 Supplement"
-#~ msgstr "Дапаможны Latin-1"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-A"
-#~ msgstr "Latin Extended-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-B"
-#~ msgstr "Latin Extended-В"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Кірыліца"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic Supplement"
-#~ msgstr "Дапаможная кірыліца"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Армянская"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Габрэйская"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Арабская"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Syriac"
-#~ msgstr "Сірыйская"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic Supplement"
-#~ msgstr "Дапаможная арабская"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Thaana"
-#~ msgstr "Таана"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "NKo"
-#~ msgstr "NKo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Samaritan"
-#~ msgstr "Ramadan"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "Дэванагары"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Бенгальская"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Гурмухі"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Гуяраці"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Орыя"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Тамільская"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Тэлугу"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Каннада"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Малаялам"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Sinhala"
-#~ msgstr "Сінхала"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Тайская"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Лаоская"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Тыбецкая"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "М'янма"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Грузінская"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic"
-#~ msgstr "Эфіопскі"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic Supplement"
-#~ msgstr "Эфіопская дапаможная"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cherokee"
-#~ msgstr "Чэрокі"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
-#~ msgstr "Слогавая уніфікаваная пісьменнасць канадскіх абарыгенаў"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ogham"
-#~ msgstr "Агхамская"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Runic"
-#~ msgstr "Рунічны"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Тагалог"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hanunoo"
-#~ msgstr "Ханану"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tagbanwa"
-#~ msgstr "Тагбанва"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Хмерская"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Мангольская"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
-#~ msgstr "Слогавая уніфікаваная пісьменнасць канадскіх абарыгенаў"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tai Le"
-#~ msgstr "Тай Ле"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "New Tai Lue"
-#~ msgstr "Новы Тай Луэ"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Khmer Symbols"
-#~ msgstr "Хмерскія сімвалы"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Buginese"
-#~ msgstr "Бугініз"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Balinese"
-#~ msgstr "Балійская"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Нядзеля"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Batak"
-#~ msgstr "Катакана"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Vedic Extensions"
-#~ msgstr "Фанетычныя дапаўненні"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Phonetic Extensions"
-#~ msgstr "Фанетычныя дапаўненні"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
-#~ msgstr "Дапаможныя фанетычныя дапаўненні"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended Additional"
-#~ msgstr "Пашыраная дадатковая лацінка"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Greek Extended"
-#~ msgstr "Пашыраны грэчаскі"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "General Punctuation"
-#~ msgstr "Агульная пунктуацыя"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
-#~ msgstr "Верхнія і ніжнія індэксы"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Currency Symbols"
-#~ msgstr "Грашовыя сімвалы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Letterlike Symbols"
-#~ msgstr "Сімвалы, падобныя на літары"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Number Forms"
-#~ msgstr "Формы лічбаў"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arrows"
-#~ msgstr "Стрэлкі"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Mathematical Operators"
-#~ msgstr "Матэматычныя аператары"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Technical"
-#~ msgstr "Розныя тэхнічныя"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Control Pictures"
-#~ msgstr "Кіруючыя малюнкі"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Optical Character Recognition"
-#~ msgstr "Аптычнае распазнаванне літар"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Box Drawing"
-#~ msgstr "Псеўдаграфіка"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Block Elements"
-#~ msgstr "Элементы блока"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Geometric Shapes"
-#~ msgstr "Геаметрычныя фігуры"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
-#~ msgstr "Розныя сімвалы"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Dingbats"
-#~ msgstr "Dingbats"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-#~ msgstr "Розныя матэматычныя сімвалы-А"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
-#~ msgstr "Дапаможныя стрэлкі-А"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Braille Patterns"
-#~ msgstr "Шрыфт Брайля"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
-#~ msgstr "Дапаможныя стрэлкі-В"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
-#~ msgstr "Розныя матэматычныя сімвалы-В"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
-#~ msgstr "Дапаможныя матэматычныя аператары"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
-#~ msgstr "Розныя сімвалы і стрэлкі"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Glagolitic"
-#~ msgstr "Глаголіцкі"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-C"
-#~ msgstr "Пашыраны Latin-C"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Coptic"
-#~ msgstr "Копцкая"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Georgian Supplement"
-#~ msgstr "Грузінскія дапаможныя"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tifinagh"
-#~ msgstr "Ціфінагх"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic Extended"
-#~ msgstr "Эфіопскі пашыраны"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
-#~ msgstr "Latin Extended-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Punctuation"
-#~ msgstr "Дапаможная пунктуацыя"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ideographic Description Characters"
-#~ msgstr "Сімвалы ідэяграфічнага апісання"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hiragana"
-#~ msgstr "Хірагана"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Katakana"
-#~ msgstr "Катакана"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bopomofo"
-#~ msgstr "Бопамофа"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Kanbun"
-#~ msgstr "Канбун"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bopomofo Extended"
-#~ msgstr "Бопамофа пашыраны"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Vai"
-#~ msgstr "Far"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
-#~ msgstr "Latin Extended-В"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bamum"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-D"
-#~ msgstr "Пашыраная лацінка-D"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Common Indic Number Forms"
-#~ msgstr "Формы лічбаў"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Devanagari Extended"
-#~ msgstr "Дэванагары"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
-#~ msgstr "Latin Extended-A"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Японская"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cham"
-#~ msgstr "Kha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Myanmar Extended-A"
-#~ msgstr "Latin Extended-A"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tai Viet"
-#~ msgstr "Тай Ле"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
-#~ msgstr "Эфіопскі пашыраны"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
-#~ msgstr "Latin Extended-В"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "High Private Use Surrogates"
-#~ msgstr "Сурагаты для высокапрыватнага выкарыстання"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Private Use Area"
-#~ msgstr "Зона прыватнага выкарыстання"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Vertical Forms"
-#~ msgstr "Вертыкальныя формы"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Small Form Variants"
-#~ msgstr "Варыянты маленькіх формаў"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "Спецыяльныя"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter a search term or character here"
-#~ msgstr "Увядзіце сюды тэрмін для пошуку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Goes to previous character"
-#~ msgid "Previous in History"
-#~ msgstr "Папярэдні элемент у спісе"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous Character in History"
-#~ msgstr "Папярэдні год"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Goes to next character"
-#~ msgid "Next in History"
-#~ msgstr "Наступны элемент у спісе"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next Character in History"
-#~ msgstr "Набор сімвалаў"
-
-#~ msgid "Select a category"
-#~ msgstr "Выберыце катэгорыю"
-
-#~ msgid "Select a block to be displayed"
-#~ msgstr "Вылучыце блок для адлюстравання"
-
-#~ msgid "Set font"
-#~ msgstr "Выбраць шрыфт"
-
-#~ msgid "Set font size"
-#~ msgstr "Змяніць памер шрыфту"
-
-#~ msgid "Character:"
-#~ msgstr "Сімвал:"
-
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Назва:"
-
-#~ msgid "Alias names:"
-#~ msgstr "Псеўданімы:"
-
-#~ msgid "Notes:"
-#~ msgstr "Заметкі"
-
-#~ msgid "See also:"
-#~ msgstr "Глядзіце таксама:"
-
-#~ msgid "Equivalents:"
-#~ msgstr "Эквіваленты:"
-
-#~ msgid "Approximate equivalents:"
-#~ msgstr "Прыкладныя эквіваленты:"
-
-#~ msgid "Definition in English: "
-#~ msgstr "Вызначэнне па-англійску:"
-
-#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
-#~ msgstr "Мандарынская пунктуацыя: "
-
-#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
-#~ msgstr "Кантанійская пунктуацыя: "
-
-#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
-#~ msgstr "Японскае вымаўленне Он:"
-
-#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
-#~ msgstr "Японскае вымаўленне Кун:"
-
-#~ msgid "Tang Pronunciation: "
-#~ msgstr "Вымаўленне Тванг:"
-
-#~ msgid "Korean Pronunciation: "
-#~ msgstr "Карэйскае вымаўленне"
-
-#~ msgid "General Character Properties"
-#~ msgstr "Агульныя уласцівасці сімвалу"
-
-#~ msgid "Block: "
-#~ msgstr "Блок: "
-
-#~ msgid "Unicode category: "
-#~ msgstr "Катэгорыя Unicode:"
-
-#~ msgid "Various Useful Representations"
-#~ msgstr "Розныя палезныя прадстаўленні"
-
-#~ msgid "UTF-8:"
-#~ msgstr "UTF-8:"
-
-#~ msgid "UTF-16: "
-#~ msgstr "UTF-16:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unicode code point:"
-#~ msgstr "Катэгорыя Unicode:"
-
-#~ msgid "
Make the font in this window bigger. Click "
-#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Павялічыць памер шрыфту
Павялічвае памер шрыфту гэтага акна. "
-#~ "Зацісніце левую кнопку мышы, каб убачыць спіс наяўных памераў шрыфту."
-
-#~ msgid "Shrink Font"
-#~ msgstr "Зменшыць памер шрыфту"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "
Make the font in this window smaller. Click "
-#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зменшыць памер шрыфту
Shows a dialog that allows you to find text on "
-#~ "the displayed page.
Паказвае дыялог, які дазваляе шукаць тэкст на "
-#~ "паказанай старонцы."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "
Find the next occurrence of the text that you "
-#~ "have found using the Find Text function.
Find the previous occurrence of the text "
-#~ "that you have found using the Find Text function.
Some pages have several frames. To print only "
-#~ "a single frame, click on it and then use this function.
%1.
Do you want to "
-#~ "follow the link?
%1.
Ці вы "
-#~ "хочаце перайсці па гэтай спасылцы?
%1
denied.
%1
забаронены.KJSEmbed Documentation Viewer
"
-#~ msgstr "Праглядчык дакументацыі KJSEmbed
"
-
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "Выканаць"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
-
-#~ msgid "Open Script"
-#~ msgstr "Адкрыць сцэнар"
-
-#~ msgid "Open a script..."
-#~ msgstr "Адкрыць сцэнар..."
-
-#~ msgid "Ctrl+O"
-#~ msgstr "Ctrl+O"
-
-#~ msgid "Close Script"
-#~ msgstr "Закрыць сцэнар"
-
-#~ msgid "Close script..."
-#~ msgstr "Закрыць сцэнар..."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Выхад"
-
-#~ msgid "Quit application..."
-#~ msgstr "Выйсці з праграмы..."
-
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "Выканаць"
-
-#~ msgid "Run script..."
-#~ msgstr "Выканаць сцэнар..."
-
-#~ msgid "Run To..."
-#~ msgstr "Выканаць да..."
-
-#~ msgid "Run to breakpoint..."
-#~ msgstr "Выканаць да пункту прыпынення..."
-
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Крок"
-
-#~ msgid "Step to next line..."
-#~ msgstr "Пераскочыць на наступны радок..."
-
-#~ msgid "Step execution..."
-#~ msgstr "Пакрокавае выкананне..."
-
-#~ msgid "KJSCmd"
-#~ msgstr "KJSCmd"
-
-#~ msgid "Script to execute"
-#~ msgstr "Выканаць сцэнар"
-
-#~ msgid "File %1 not found."
-#~ msgstr "Файл %1 не знойдзены."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alert"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Настаўленне"
-
-#~ msgid "Could not open file '%1'"
-#~ msgstr "Немагчыма адкрыць файл '%1'"
-
-#~ msgid "Could not create temporary file."
-#~ msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл."
-
-#~ msgid "Action takes 2 args."
-#~ msgstr "Дзеянне прымае 2 аргументы."
-
-#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
-#~ msgstr "Памылка чытання файлу '%1'"
-
-#~ msgid "Could not read file '%1'"
-#~ msgstr "Немагчыма прачытаць файл '%1'"
-
-#~ msgid "Must supply a filename."
-#~ msgstr "Трэба задаць назву файлу."
-
-#~ msgid "Wrong object type."
-#~ msgstr "Недапушчальны тып аб'екту."
-
-#~ msgid "Incorrect number of arguments."
-#~ msgstr "Нечаканая колькасць аргументаў."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "but there is only %1 available"
-#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
-#~ msgstr[0] "Няма супадзенняў.\n"
-#~ msgstr[1] "Няма супадзенняў.\n"
-#~ msgstr[2] "Няма супадзенняў.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt ""
-#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
-#~ "available'"
-#~ msgid "%1, %2."
-#~ msgstr "%1 %2"
-
-#~ msgid "No such method '%1'."
-#~ msgstr "Метаду '%1' няма."
-
-#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
-#~ msgstr "Выклік да метаду '%1' няўдалы, немагчыма атрымаць аргумент %2: %3"
-
-#~ msgid "Call to '%1' failed."
-#~ msgstr "Выклік да '%1' схібіў."
-
-#~ msgid "Could not construct value"
-#~ msgstr "Немагчыма сканструіраваць значэнне"
-
-#~ msgid "Not enough arguments."
-#~ msgstr "Недастаткова аргументаў."
-
-#~ msgid "Failed to create Action."
-#~ msgstr "Немагчыма стварыць дзеянне."
-
-#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
-#~ msgstr "Немагчыма стварыць групу дзеянняў."
-
-#~ msgid "No classname specified"
-#~ msgstr "Не зададзена назва класу"
-
-#~ msgid "Failed to create Layout."
-#~ msgstr "Немагчыма стварыць расклад."
-
-#~ msgid "No classname specified."
-#~ msgstr "Не зададзена назва класу."
-
-#~ msgid "Failed to create Widget."
-#~ msgstr "Немагчыма стварыць віджэт."
-
-#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
-#~ msgstr "Немагчыма адкрыць файл '%1': %2"
-
-#~ msgid "Failed to load file '%1'"
-#~ msgstr "Немагчыма загрузіць файл '%1'"
-
-#~ msgid "Must supply a widget name."
-#~ msgstr "Трэба задаць назву віджэту."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "loading %1"
-#~ msgstr "Рэйтынг:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
-#~ msgid "Latest"
-#~ msgstr "Апошні"
-
-#~ msgid "Highest Rated"
-#~ msgstr "Вышэйшыя адзнакі"
-
-#~ msgid "Most Downloads"
-#~ msgstr "Больш спампоўванняў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
%2<"
-#~ "%3>
:
%2<"
-#~ "%3>
:
Provider: %1"
-#~ msgstr "Пастаўшчык: %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "
Version: %1"
-#~ msgstr "Версія: %1"
-
-#~ msgid "Provider information"
-#~ msgstr "Звесткі пра пастаўшчыка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not install %1"
-#~ msgstr "Немагчыма прачытаць файл '%1'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
-#~ msgstr "Сцягнуць новыя рэчы!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error loading data providers."
-#~ msgstr "Немагчыма адкрыць модуль."
-
-#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
-#~ msgstr "Здарылася памылка пратаколу. Запыт быў адхілены."
-
-#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
-#~ msgstr "Здарылася памылка сеткі. Запыт быў адхілены."
-
-#~ msgid "&Source:"
-#~ msgstr "Крыніца:"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "&Order by:"
-#~ msgstr "Упарадкаваць па:"
-
-#~ msgid "Enter search phrase here"
-#~ msgstr "Увядзіце сюды тэкст для пошуку"
-
-#~ msgid "Collaborate"
-#~ msgstr "Cупрацоўніцтва"
-
-#~ msgid "Rating: "
-#~ msgstr "Рэйтынг:"
-
-#~ msgid "Downloads: "
-#~ msgstr "Сцягванні:"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Устанавіць"
-
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Выдаліць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "
The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
Файл працоўнага стала %1 не знойдзены.
The desktop file %1 does not specify a library."
-#~ "
Файл працоўнага стала %1 не вызначыў бібліятэчны "
-#~ "файл.
There is no \"What's This\" help assigned to this "
-#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
-#~ "send us your own \"What's This\" help "
-#~ "for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вызначана
З гэтым віджэтам не звязаны элемент дапамогі "
-#~ "\"Што гэта?\". Калі вы хочаце дапамагчы нам апісаць гэты віджэт, вы "
-#~ "можаце даслаць нам яго апісанне."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Details..."
-#~ msgstr "Падрабязнасці"
-
-#~ msgid "New Tag"
-#~ msgstr "Новы цэтлік"
-
-#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
-#~ msgstr "Калі ласка, устаўце назву для новага цэтліка:"
-
-#~ msgid "The tag %1 already exists"
-#~ msgstr "Цэтлік %1 ужо існуе."
-
-#~ msgid "Tag Exists"
-#~ msgstr "Цэтлік існуе"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading preview..."
-#~ msgstr "Прагляд друку"
-
-#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
-#~ msgstr "Памылка: зменная асяроддзя HOME не вызначаная.\n"
-
-#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
-#~ msgstr "Памылка: зменная асяроддзя DISPLAY не вызначаная.\n"
-
-#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
-#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
-
-#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-#~ msgstr "Паведамляе KDE пра змены назваў вузлоў"
-
-#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
-#~ msgstr "(c) 2001 Вальдо Басціян"
-
-#~ msgid "Old hostname"
-#~ msgstr "Старая назва вузла"
-
-#~ msgid "New hostname"
-#~ msgstr "Новая назва вузла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "Апісанне"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autor Name"
-#~ msgstr "&Назва дзеяння:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not get account balance."
-#~ msgstr "Немагчыма сканструіраваць значэнне"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Voting failed."
-#~ msgstr "Спампаваць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not make you a fan."
-#~ msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previews"
-#~ msgstr "Паказваць прагляд"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Community"
-#~ msgstr "Заўвага"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Паказваць прагляд"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "USD"
-#~ msgstr "BSD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uploading preview image and content..."
-#~ msgstr "Прагляд друку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Сервер: %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Upload..."
-#~ msgstr "&Замяніць..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fetching provider information..."
-#~ msgstr "Звесткі пра пастаўшчыка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Provider could not be initialized."
-#~ msgstr "Рэйтынг не можа быць дададзены."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please fill out the name field."
-#~ msgstr "Ачысціць тэкставае поле"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
-#~ msgid "%1 PB"
-#~ msgstr "%1 б"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
-#~ msgid "%1 EB"
-#~ msgstr "%1 б"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
-#~ msgid "%1 ZB"
-#~ msgstr "%1 б"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
-#~ msgid "%1 YB"
-#~ msgstr "%1 б"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating database '%1'.\n"
-#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
-#~ "not full.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Памылка стварэння базы данняў '%1'.\n"
-#~ "Праверце правы доступу для тэчкі і наяўнасць вольнай дыскавай прасторы.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error writing database '%1'.\n"
-#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
-#~ "not full.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Памылка запісу базы данняў '%1'.\n"
-#~ "Праверце правы доступу для тэчкі і наяўнасць вольнай дыскавай прасторы.\n"
-
-#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
-#~ msgstr "Ціхі рэжым - працаваць без вокнаў і вываду памылак на stderr"
-
-#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Паказваць інфармацыю пра выкананне (нават калі ўключаны 'ціхі рэжым')"
-
-#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-#~ msgstr "Чытанне настаўленняў KDE. Чакайце..."
-
-#~ msgid "KDE Configuration Manager"
-#~ msgstr "Кіраўнік настаўлення KDE"
-
-#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-#~ msgstr "Вы хочаце перачытаць настаўленні KDE?"
-
-#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Перазагрузка"
-
-#~ msgid "Do Not Reload"
-#~ msgstr "Не перачытваць"
-
-#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
-#~ msgstr "Настаўленні паспяхова перачытаныя."
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Форма"
-
-#~ msgctxt "of January"
-#~ msgid "of Jan"
-#~ msgstr "чэрвеня"
-
-#~ msgctxt "of February"
-#~ msgid "of Feb"
-#~ msgstr "лютага"
-
-#~ msgctxt "of March"
-#~ msgid "of Mar"
-#~ msgstr "сакавіка"
-
-#~ msgctxt "of April"
-#~ msgid "of Apr"
-#~ msgstr "красавіка"
-
-#~ msgctxt "of May short"
-#~ msgid "of May"
-#~ msgstr "мая"
-
-#~ msgctxt "of June"
-#~ msgid "of Jun"
-#~ msgstr "чэрвеня"
-
-#~ msgctxt "of July"
-#~ msgid "of Jul"
-#~ msgstr "ліпеня"
-
-#~ msgctxt "of August"
-#~ msgid "of Aug"
-#~ msgstr "жніўня"
-
-#~ msgctxt "of September"
-#~ msgid "of Sep"
-#~ msgstr "верасня"
-
-#~ msgctxt "of October"
-#~ msgid "of Oct"
-#~ msgstr "кастрычніка"
-
-#~ msgctxt "of November"
-#~ msgid "of Nov"
-#~ msgstr "лістапада"
-
-#~ msgctxt "of December"
-#~ msgid "of Dec"
-#~ msgstr "снежня"
-
-#~ msgid "of January"
-#~ msgstr "студзеня"
-
-#~ msgid "of February"
-#~ msgstr "лютага"
-
-#~ msgid "of March"
-#~ msgstr "сакавіка"
-
-#~ msgid "of April"
-#~ msgstr "красавіка"
-
-#~ msgctxt "of May long"
-#~ msgid "of May"
-#~ msgstr "мая"
-
-#~ msgid "of June"
-#~ msgstr "чэрвеня"
-
-#~ msgid "of July"
-#~ msgstr "ліпеня"
-
-#~ msgid "of August"
-#~ msgstr "жніўня"
-
-#~ msgid "of September"
-#~ msgstr "верасня"
-
-#~ msgid "of October"
-#~ msgstr "кастрычніка"
-
-#~ msgid "of November"
-#~ msgstr "лістапада"
-
-#~ msgid "of December"
-#~ msgstr "снежня"
-
-#~ msgctxt "January"
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "Сту"
-
-#~ msgctxt "February"
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "Лют"
-
-#~ msgctxt "March"
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "Сак"
-
-#~ msgctxt "April"
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "Кра"
-
-#~ msgctxt "May short"
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Тра"
-
-#~ msgctxt "June"
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "Чэр"
-
-#~ msgctxt "July"
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "Ліп"
-
-#~ msgctxt "August"
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "Жні"
-
-#~ msgctxt "September"
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "Вер"
-
-#~ msgctxt "October"
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Кас"
-
-#~ msgctxt "November"
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "Ліс"
-
-#~ msgctxt "December"
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Сне"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Студзень"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Люты"
-
-#~ msgctxt "March long"
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "Сакавік"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "Красавік"
-
-#~ msgctxt "May long"
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Травень"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Чэрвень"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Ліпень"
-
-#~ msgctxt "August long"
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Жнівень"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "Верасень"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Кастрычнік"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "Лістапад"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Снежань"
-
-#~ msgctxt "Monday"
-#~ msgid "Mon"
-#~ msgstr "Пан"
-
-#~ msgctxt "Tuesday"
-#~ msgid "Tue"
-#~ msgstr "Аўт"
-
-#~ msgctxt "Wednesday"
-#~ msgid "Wed"
-#~ msgstr "Сер"
-
-#~ msgctxt "Thursday"
-#~ msgid "Thu"
-#~ msgstr "Чац"
-
-#~ msgctxt "Friday"
-#~ msgid "Fri"
-#~ msgstr "Пят"
-
-#~ msgctxt "Saturday"
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Суб"
-
-#~ msgctxt "Sunday"
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Няд"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Панядзелак"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Аўторак"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Серада"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Чацвер"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "Пятніца"
-
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "Субота"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Нядзеля"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Cha"
-#~ msgstr "Sha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Vai"
-#~ msgstr "Far"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Jya"
-#~ msgstr "чэрвеня"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Āsh"
-#~ msgstr "Kho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Shr"
-#~ msgstr "Sha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Bhā"
-#~ msgstr "Bah"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Āsw"
-#~ msgstr "Esf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Kār"
-#~ msgstr "Far"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Agr"
-#~ msgstr "красавіка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Pau"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Māg"
-#~ msgstr "Mor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Phā"
-#~ msgstr "Kho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Chaitra"
-#~ msgstr "of Muharram"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Jyaishtha"
-#~ msgstr "Nisan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Shrāvana"
-#~ msgstr "Shvat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Bhādrapad"
-#~ msgstr "Khordad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Āshwin"
-#~ msgstr "Heshvan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Agrahayana"
-#~ msgstr "Bahman"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Paush"
-#~ msgstr "Bah"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Māgh"
-#~ msgstr "Meh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
-#~ msgid "Cha"
-#~ msgstr "Kha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
-#~ msgid "Jya"
-#~ msgstr "Сту"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
-#~ msgid "Shr"
-#~ msgstr "Sha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
-#~ msgid "Agr"
-#~ msgstr "Arb"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
-#~ msgid "Pau"
-#~ msgstr "Паўза"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
-#~ msgid "Agrahayana"
-#~ msgstr "Таана"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
-#~ msgid "Paush"
-#~ msgstr "Паўза"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
-#~ msgid "Som"
-#~ msgstr "Jom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
-#~ msgid "Suk"
-#~ msgstr "Няд"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
-#~ msgid "San"
-#~ msgstr "Sivan"
-
-#~ msgid "of Muharram"
-#~ msgstr "of Muharram"
-
-#~ msgid "of Safar"
-#~ msgstr "of Safar"
-
-#~ msgid "of R. Awal"
-#~ msgstr "of R. Awal"
-
-#~ msgid "of R. Thaani"
-#~ msgstr "of R. Thaani"
-
-#~ msgid "of J. Awal"
-#~ msgstr "of J. Awal"
-
-#~ msgid "of J. Thaani"
-#~ msgstr "of J. Thaani"
-
-#~ msgid "of Rajab"
-#~ msgstr "of Rajab"
-
-#~ msgid "of Sha`ban"
-#~ msgstr "of Sha`ban"
-
-#~ msgid "of Ramadan"
-#~ msgstr "of Ramadan"
-
-#~ msgid "of Shawwal"
-#~ msgstr "of Shawwal"
-
-#~ msgid "of Qi`dah"
-#~ msgstr "of Qi`dah"
-
-#~ msgid "of Hijjah"
-#~ msgstr "of Hijjah"
-
-#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
-#~ msgstr "of Rabi` al-Awal"
-
-#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
-#~ msgstr "of Rabi` al-Thaani"
-
-#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
-#~ msgstr "of Jumaada al-Awal"
-
-#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
-#~ msgstr "of Jumaada al-Thaani"
-
-#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
-#~ msgstr "of Thu al-Qi`dah"
-
-#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
-#~ msgstr "of Thu al-Hijjah"
-
-#~ msgid "Muharram"
-#~ msgstr "Muharram"
-
-#~ msgid "Safar"
-#~ msgstr "Safar"
-
-#~ msgid "R. Awal"
-#~ msgstr "R. Awal"
-
-#~ msgid "R. Thaani"
-#~ msgstr "R. Thaani"
-
-#~ msgid "J. Awal"
-#~ msgstr "J. Awal"
-
-#~ msgid "J. Thaani"
-#~ msgstr "J. Thaani"
-
-#~ msgid "Rajab"
-#~ msgstr "Rajab"
-
-#~ msgid "Sha`ban"
-#~ msgstr "Sha`ban"
-
-#~ msgid "Ramadan"
-#~ msgstr "Ramadan"
-
-#~ msgid "Shawwal"
-#~ msgstr "Shawwal"
-
-#~ msgid "Qi`dah"
-#~ msgstr "Qi`dah"
-
-#~ msgid "Hijjah"
-#~ msgstr "Hijjah"
-
-#~ msgid "Rabi` al-Awal"
-#~ msgstr "Rabi` al-Awal"
-
-#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
-#~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
-
-#~ msgid "Jumaada al-Awal"
-#~ msgstr "Jumaada al-Awal"
-
-#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
-#~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
-
-#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
-#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
-
-#~ msgid "Thu al-Hijjah"
-#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
-
-#~ msgid "Ith"
-#~ msgstr "Ith"
-
-#~ msgid "Thl"
-#~ msgstr "Thl"
-
-#~ msgid "Arb"
-#~ msgstr "Arb"
-
-#~ msgid "Kha"
-#~ msgstr "Kha"
-
-#~ msgid "Jum"
-#~ msgstr "Jum"
-
-#~ msgid "Sab"
-#~ msgstr "Sab"
-
-#~ msgid "Ahd"
-#~ msgstr "Ahd"
-
-#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
-#~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
-
-#~ msgid "Yau al-Thulatha"
-#~ msgstr "Yau al-Thulatha"
-
-#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
-#~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
-
-#~ msgid "Yaum al-Khamees"
-#~ msgstr "Yaum al-Khamees"
-
-#~ msgid "Yaum al-Jumma"
-#~ msgstr "Yaum al-Jumma"
-
-#~ msgid "Yaum al-Sabt"
-#~ msgstr "Yaum al-Sabt"
-
-#~ msgid "Yaum al-Ahad"
-#~ msgstr "Yaum al-Ahad"
-
-#~ msgctxt "of Farvardin short"
-#~ msgid "of Far"
-#~ msgstr "Far"
-
-#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
-#~ msgid "of Ord"
-#~ msgstr "Ord"
-
-#~ msgctxt "of Khordad short"
-#~ msgid "of Kho"
-#~ msgstr "Kho"
-
-#~ msgctxt "of Tir short"
-#~ msgid "of Tir"
-#~ msgstr "Tir"
-
-#~ msgctxt "of Mordad short"
-#~ msgid "of Mor"
-#~ msgstr "Mor"
-
-#~ msgctxt "of Shahrivar short"
-#~ msgid "of Sha"
-#~ msgstr "Sha"
-
-#~ msgctxt "of Mehr short"
-#~ msgid "of Meh"
-#~ msgstr "Meh"
-
-#~ msgctxt "of Aban short"
-#~ msgid "of Aba"
-#~ msgstr "Aba"
-
-#~ msgctxt "of Azar short"
-#~ msgid "of Aza"
-#~ msgstr "Aza"
-
-#~ msgctxt "of Dei short"
-#~ msgid "of Dei"
-#~ msgstr "Dei"
-
-#~ msgctxt "of Bahman short"
-#~ msgid "of Bah"
-#~ msgstr "Bah"
-
-#~ msgctxt "of Esfand short"
-#~ msgid "of Esf"
-#~ msgstr "Esf"
-
-#~ msgctxt "Farvardin short"
-#~ msgid "Far"
-#~ msgstr "Far"
-
-#~ msgctxt "Ordibehesht short"
-#~ msgid "Ord"
-#~ msgstr "Ord"
-
-#~ msgctxt "Khordad short"
-#~ msgid "Kho"
-#~ msgstr "Kho"
-
-#~ msgctxt "Tir short"
-#~ msgid "Tir"
-#~ msgstr "Tir"
-
-#~ msgctxt "Mordad short"
-#~ msgid "Mor"
-#~ msgstr "Mor"
-
-#~ msgctxt "Shahrivar short"
-#~ msgid "Sha"
-#~ msgstr "Sha"
-
-#~ msgctxt "Mehr short"
-#~ msgid "Meh"
-#~ msgstr "Meh"
-
-#~ msgctxt "Aban short"
-#~ msgid "Aba"
-#~ msgstr "Aba"
-
-#~ msgctxt "Azar short"
-#~ msgid "Aza"
-#~ msgstr "Aza"
-
-#~ msgctxt "Dei short"
-#~ msgid "Dei"
-#~ msgstr "Dei"
-
-#~ msgctxt "Bahman short"
-#~ msgid "Bah"
-#~ msgstr "Bah"
-
-#~ msgctxt "Esfand"
-#~ msgid "Esf"
-#~ msgstr "Esf"
-
-#~ msgid "of Farvardin"
-#~ msgstr "Farvardin"
-
-#~ msgid "of Ordibehesht"
-#~ msgstr "Ordibehesht"
-
-#~ msgid "of Khordad"
-#~ msgstr "Khordad"
-
-#~ msgctxt "of Tir long"
-#~ msgid "of Tir"
-#~ msgstr "Tir"
-
-#~ msgid "of Mordad"
-#~ msgstr "Mordad"
-
-#~ msgid "of Shahrivar"
-#~ msgstr "Shahrivar"
-
-#~ msgid "of Mehr"
-#~ msgstr "Mehr"
-
-#~ msgid "of Aban"
-#~ msgstr "Aban"
-
-#~ msgid "of Azar"
-#~ msgstr "Azar"
-
-#~ msgctxt "of Dei long"
-#~ msgid "of Dei"
-#~ msgstr "Dei"
-
-#~ msgid "of Bahman"
-#~ msgstr "Bahman"
-
-#~ msgid "of Esfand"
-#~ msgstr "Esfand"
-
-#~ msgid "Farvardin"
-#~ msgstr "Farvardin"
-
-#~ msgid "Ordibehesht"
-#~ msgstr "Ordibehesht"
-
-#~ msgid "Khordad"
-#~ msgstr "Khordad"
-
-#~ msgctxt "Tir long"
-#~ msgid "Tir"
-#~ msgstr "Tir"
-
-#~ msgid "Mordad"
-#~ msgstr "Mordad"
-
-#~ msgid "Shahrivar"
-#~ msgstr "Shahrivar"
-
-#~ msgid "Mehr"
-#~ msgstr "Mehr"
-
-#~ msgid "Aban"
-#~ msgstr "Aban"
-
-#~ msgid "Azar"
-#~ msgstr "Azar"
-
-#~ msgctxt "Dei long"
-#~ msgid "Dei"
-#~ msgstr "Dei"
-
-#~ msgid "Bahman"
-#~ msgstr "Bahman"
-
-#~ msgid "Esfand"
-#~ msgstr "Esfand"
-
-#~ msgctxt "Do shanbe short"
-#~ msgid "2sh"
-#~ msgstr "2sh"
-
-#~ msgctxt "Se shanbe short"
-#~ msgid "3sh"
-#~ msgstr "3sh"
-
-#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
-#~ msgid "4sh"
-#~ msgstr "4sh"
-
-#~ msgctxt "Panj shanbe short"
-#~ msgid "5sh"
-#~ msgstr "5sh"
-
-#~ msgctxt "Jumee short"
-#~ msgid "Jom"
-#~ msgstr "Jom"
-
-#~ msgctxt "Shanbe short"
-#~ msgid "shn"
-#~ msgstr "shn"
-
-#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
-#~ msgid "1sh"
-#~ msgstr "1sh"
-
-#~ msgid "Do shanbe"
-#~ msgstr "Do shanbe"
-
-#~ msgid "Se shanbe"
-#~ msgstr "Se shanbe"
-
-#~ msgid "Chahar shanbe"
-#~ msgstr "Chahar shanbe"
-
-#~ msgid "Panj shanbe"
-#~ msgstr "Panj shanbe"
-
-#~ msgid "Jumee"
-#~ msgstr "Jumee"
-
-#~ msgid "Shanbe"
-#~ msgstr "Shanbe"
-
-#~ msgid "Yek-shanbe"
-#~ msgstr "Yek-shanbe"
-
-#~ msgid "of Tishrey"
-#~ msgstr "Tishrey"
-
-#~ msgid "of Heshvan"
-#~ msgstr "Heshvan"
-
-#~ msgid "of Kislev"
-#~ msgstr "Kislev"
-
-#~ msgid "of Tevet"
-#~ msgstr "Tevet"
-
-#~ msgid "of Shvat"
-#~ msgstr "Shvat"
-
-#~ msgid "of Adar"
-#~ msgstr "Adar"
-
-#~ msgid "of Nisan"
-#~ msgstr "Nisan"
-
-#~ msgid "of Iyar"
-#~ msgstr "Iyar"
-
-#~ msgid "of Sivan"
-#~ msgstr "Sivan"
-
-#~ msgid "of Tamuz"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#~ msgid "of Av"
-#~ msgstr "Av"
-
-#~ msgid "of Elul"
-#~ msgstr "Elul"
-
-#~ msgid "of Adar I"
-#~ msgstr "Adar I"
-
-#~ msgid "of Adar II"
-#~ msgstr "Adar II"
-
-#~ msgid "Tishrey"
-#~ msgstr "Tishrey"
-
-#~ msgid "Heshvan"
-#~ msgstr "Heshvan"
-
-#~ msgid "Kislev"
-#~ msgstr "Kislev"
-
-#~ msgid "Tevet"
-#~ msgstr "Tevet"
-
-#~ msgid "Shvat"
-#~ msgstr "Shvat"
-
-#~ msgid "Adar"
-#~ msgstr "Adar"
-
-#~ msgid "Nisan"
-#~ msgstr "Nisan"
-
-#~ msgid "Iyar"
-#~ msgstr "Iyar"
-
-#~ msgid "Sivan"
-#~ msgstr "Sivan"
-
-#~ msgid "Tamuz"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#~ msgid "Av"
-#~ msgstr "Av"
-
-#~ msgid "Elul"
-#~ msgstr "Elul"
-
-#~ msgid "Adar I"
-#~ msgstr "Adar I"
-
-#~ msgid "Adar II"
-#~ msgstr "Adar II"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@item Calendar system"
-#~ msgid "Coptic"
-#~ msgstr "Копцкая"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@item Calendar system"
-#~ msgid "Ethiopian"
-#~ msgstr "Эфіопскі"
-
-#~ msgctxt "@item Calendar system"
-#~ msgid "Gregorian"
-#~ msgstr "Грыгарыянсая"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@item Calendar system"
-#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
-#~ msgstr "Грыгарыянсая"
-
-#~ msgctxt "@item Calendar system"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Габрэйская"
-
-#~ msgctxt "@item Calendar system"
-#~ msgid "Hijri"
-#~ msgstr "Хіжры"
-
-#~ msgctxt "@item Calendar system"
-#~ msgid "Jalali"
-#~ msgstr "Джалалі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@item Calendar system"
-#~ msgid "Julian"
-#~ msgstr "Сту"
-
-#~ msgctxt "@item Calendar system"
-#~ msgid "Invalid Calendar Type"
-#~ msgstr "Няправільныя назвы файлаў"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Tho"
-#~ msgstr "Kho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Pao"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Hat"
-#~ msgstr "Shvat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Kia"
-#~ msgstr "Nisan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Tob"
-#~ msgstr "лютага"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Mes"
-#~ msgstr "Meh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Par"
-#~ msgstr "сакавіка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Pam"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Pas"
-#~ msgstr "Bah"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Pan"
-#~ msgstr "чэрвеня"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Epe"
-#~ msgstr "лютага"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Meo"
-#~ msgstr "Mor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Kou"
-#~ msgstr "Kho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Thoout"
-#~ msgstr "Kho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Paope"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Hathor"
-#~ msgstr "of Hijjah"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Kiahk"
-#~ msgstr "Kho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Tobe"
-#~ msgstr "кастрычніка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Meshir"
-#~ msgstr "Mehr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Parmoute"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Pashons"
-#~ msgstr "Bah"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Paone"
-#~ msgstr "чэрвеня"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Epep"
-#~ msgstr "верасня"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Mesore"
-#~ msgstr "Mor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
-#~ msgid "Tho"
-#~ msgstr "Thl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
-#~ msgid "Pao"
-#~ msgstr "Паўза"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
-#~ msgid "Hat"
-#~ msgstr "Суб"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
-#~ msgid "Kia"
-#~ msgstr "Kha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
-#~ msgid "Tob"
-#~ msgstr "Заданне"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
-#~ msgid "Mes"
-#~ msgstr "Так"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
-#~ msgid "Par"
-#~ msgstr "Сак"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
-#~ msgid "Pam"
-#~ msgstr "am"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
-#~ msgid "Pas"
-#~ msgstr "Старонкі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
-#~ msgid "Pan"
-#~ msgstr "Сту"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
-#~ msgid "Epe"
-#~ msgstr "Escape"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
-#~ msgid "Meo"
-#~ msgstr "Пан"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
-#~ msgid "Kou"
-#~ msgstr "Kho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
-#~ msgid "Thoout"
-#~ msgstr "Чац"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
-#~ msgid "Paope"
-#~ msgstr "Уласцівасць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
-#~ msgid "Hathor"
-#~ msgstr "Стваральнік"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
-#~ msgid "Meshir"
-#~ msgstr "Mehr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
-#~ msgid "Paremhotep"
-#~ msgstr "Параметр"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
-#~ msgid "Parmoute"
-#~ msgstr "Параметр"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
-#~ msgid "Pashons"
-#~ msgstr "Паўза"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
-#~ msgid "Paone"
-#~ msgstr "Няма"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
-#~ msgid "Epep"
-#~ msgstr "Escape"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
-#~ msgid "Pes"
-#~ msgstr "Старонкі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
-#~ msgid "Psh"
-#~ msgstr "Паўза"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
-#~ msgid "Psa"
-#~ msgstr "Паўза"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
-#~ msgid "Pesnau"
-#~ msgstr "Паўза"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
-#~ msgid "Pshoment"
-#~ msgstr "Заўвага"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Mes"
-#~ msgstr "Meh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Teq"
-#~ msgstr "Tevet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Hed"
-#~ msgstr "лютага"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Tah"
-#~ msgstr "Bah"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Ter"
-#~ msgstr "Tir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Yak"
-#~ msgstr "чэрвеня"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Mag"
-#~ msgstr "сакавіка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Miy"
-#~ msgstr "мая"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Gen"
-#~ msgstr "чэрвеня"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Sen"
-#~ msgstr "верасня"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Ham"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Neh"
-#~ msgstr "Meh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Pag"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Meskerem"
-#~ msgstr "Mehr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Tequemt"
-#~ msgstr "Tevet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Hedar"
-#~ msgstr "Adar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Tahsas"
-#~ msgstr "Bahman"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Ter"
-#~ msgstr "Tir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Yakatit"
-#~ msgstr "Far"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Magabit"
-#~ msgstr "of Rajab"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Miyazya"
-#~ msgstr "мая"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Genbot"
-#~ msgstr "лютага"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Sene"
-#~ msgstr "верасня"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Hamle"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Nehase"
-#~ msgstr "Sha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Pagumen"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
-#~ msgid "Mes"
-#~ msgstr "Так"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
-#~ msgid "Teq"
-#~ msgstr "Аўт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
-#~ msgid "Hed"
-#~ msgstr "Сер"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
-#~ msgid "Tah"
-#~ msgstr "Сметніца"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
-#~ msgid "Ter"
-#~ msgstr "Аўт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
-#~ msgid "Mag"
-#~ msgstr "Сак"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
-#~ msgid "Miy"
-#~ msgstr "Тра"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
-#~ msgid "Gen"
-#~ msgstr "Зялёны:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
-#~ msgid "Sen"
-#~ msgstr "&Даслаць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
-#~ msgid "Ham"
-#~ msgstr "am"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
-#~ msgid "Neh"
-#~ msgstr "Meh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
-#~ msgid "Pag"
-#~ msgstr "Старонкі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
-#~ msgid "Tequemt"
-#~ msgstr "Tevet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
-#~ msgid "Hedar"
-#~ msgstr "Adar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
-#~ msgid "Tahsas"
-#~ msgstr "Заданне"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
-#~ msgid "Ter"
-#~ msgstr "Аўт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
-#~ msgid "Sene"
-#~ msgstr "&Даслаць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
-#~ msgid "Hamle"
-#~ msgstr "Назва"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
-#~ msgid "Nehase"
-#~ msgstr "Назва"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
-#~ msgid "Pagumen"
-#~ msgstr "Старонкі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
-#~ msgid "Seg"
-#~ msgstr "Вер"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
-#~ msgid "Mak"
-#~ msgstr "Сак"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
-#~ msgid "Rob"
-#~ msgstr "Заданне"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
-#~ msgid "Ham"
-#~ msgstr "am"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
-#~ msgid "Arb"
-#~ msgstr "Arb"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
-#~ msgid "Qed"
-#~ msgstr "Сер"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
-#~ msgid "Ehu"
-#~ msgstr "Чац"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
-#~ msgid "Segno"
-#~ msgstr "&Даслаць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
-#~ msgid "Rob"
-#~ msgstr "Заданне"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
-#~ msgid "Hamus"
-#~ msgstr "Паўза"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
-#~ msgid "Arb"
-#~ msgstr "Arb"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
-#~ msgid "Qedame"
-#~ msgstr "Назва"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
-#~ msgid "Most Downloads"
-#~ msgstr "Больш спампоўванняў"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
-#~ msgid "Installed only"
-#~ msgstr "Устанавіць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download New Stuff"
-#~ msgstr "Сцягнцуь новыя файлы"
-
-#~ msgid "Download New %1"
-#~ msgstr "Сцягнуць новую %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
On applying your "
-#~ "changes you will have to supply your root password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Змены ў гэтым раздзеле патрабуюць правоў адміністратара.
Пры "
-#~ "ўжыванні настаўленняў у вас спытаюць пароль адміністратару."
-
-#~ msgid "&Abort"
-#~ msgstr "&Перарваць"
-
-#~ msgid "Abort?"
-#~ msgstr "Перарваць?"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
-#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
-#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
-#~ msgid "Download New Data..."
-#~ msgstr "Сцягнуць новыя дадзеныя..."
-
-#~ msgid "0 B"
-#~ msgstr "0 б"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
-#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
-#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
-#~ msgid "LTR"
-#~ msgstr "LTR"
-
-#~ msgctxt "number-format:integer"
-#~ msgid "us"
-#~ msgstr "us"
-
-#~ msgctxt "number-format:real"
-#~ msgid "us"
-#~ msgstr "us"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do &Not Store"
-#~ msgstr "Не захоўваць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Goes to previous character"
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Назад"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Goes to next character"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Наперад"
-
-#~ msgctxt "Character"
-#~ msgid ""
-#~ "
%3
Unicode code "
-#~ "point: %4
(In decimal: %5)
%3
Пункт у табліцы "
-#~ "Unicode: U+%4
(Дзесяткавы: %5)
version %2
Using KDE %3"
-#~ "html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1
versija %2
Karystajecca "
-#~ "KDE %3"
-
-#~ msgid "%1 %2, %3"
-#~ msgstr "%1 %2, %3"
-
-#~ msgid "Other Contributors:"
-#~ msgstr "Inšyja ŭdzielniki:"
-
-#~ msgid "(No logo available)"
-#~ msgstr "(Niama lahatypu)"
-
-#~ msgid "About %1"
-#~ msgstr "Pra %1"
-
-#~ msgid "Undo: %1"
-#~ msgstr "Anuluj: %1"
-
-#~ msgid "Redo: %1"
-#~ msgstr "Uznavi: %1"
-
-#~ msgid "&Undo"
-#~ msgstr "&Anuluj"
-
-#~ msgid "&Redo"
-#~ msgstr "&Uznavi"
-
-#~ msgid "&Undo: %1"
-#~ msgstr "&Anuluj: %1"
-
-#~ msgid "&Redo: %1"
-#~ msgstr "&Uznavi: %1"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Začyni"
-
-#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
-#~ msgid "Freeze"
-#~ msgstr "Zafiksuj pamiery"
-
-#~ msgctxt "Dock this window"
-#~ msgid "Dock"
-#~ msgstr "Pryčapi"
-
-#~ msgid "Detach"
-#~ msgstr "Adčapi"
-
-#~ msgid "Hide %1"
-#~ msgstr "Schavaj %1"
-
-#~ msgid "Show %1"
-#~ msgstr "Pakažy %1"
-
-#~ msgid "Search Columns"
-#~ msgstr "Šukaj u słupkoch"
-
-#~ msgid "All Visible Columns"
-#~ msgstr "Usie bačnyja słupki"
-
-#~ msgctxt "Column number %1"
-#~ msgid "Column No. %1"
-#~ msgstr "Numar słupka %1"
-
-#~ msgid "S&earch:"
-#~ msgstr "&Šukaj:"
-
-#~ msgid "&Password:"
-#~ msgstr "&Parol:"
-
-#~ msgid "&Keep password"
-#~ msgstr "&Zachavaj parol"
-
-#~ msgid "&Verify:"
-#~ msgstr "&Spraŭdź:"
-
-#~ msgid "Password strength meter:"
-#~ msgstr "Miernik vartaści parolu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
-#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
-#~ "try:\n"
-#~ " - using a longer password;\n"
-#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
-#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Miernik vartaści parolu padkazvaje, nakolki biaśpiečny ŭpišany parol. Kab "
-#~ "pavialičyć vartaść parolu, pasprabuj:\n"
-#~ " – padoŭžyć jaho;\n"
-#~ " – užyć u im i vialikija, i małyja litary;\n"
-#~ " – užyć razam ź litarami ličby, asablivyja znaki, naprykład, „#”."
-
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "Paroli roźniacca"
-
-#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
-#~ msgstr "Ty ŭpisaŭ roznyja paroli. Paŭtary sprobu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
-#~ "of the password, try:\n"
-#~ " - using a longer password;\n"
-#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
-#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to use this password anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upisany taboju parol maju małuju vartaść. Kab pavialičyć jaje, "
-#~ "pasprabuj:\n"
-#~ " – padoŭžyć parol;\n"
-#~ " – užyć u im i vialikija, i małyja litary;\n"
-#~ " – užyć razam ź litarami ličby, asablivyja znaki, naprykład, „#”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ci chočaš, nie zvažajučy na hetyja pieraściarohi, karystacca hetym "
-#~ "parolem?"
-
-#~ msgid "Low Password Strength"
-#~ msgstr "Małaja vartaść parolu"
-
-#~ msgid "Password Input"
-#~ msgstr "Upisańnie parolu"
-
-#~ msgid "Password is empty"
-#~ msgstr "Pusty parol"
-
-#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
-#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
-#~ msgstr[0] "Parol nia moža być karaciejšym ad %1 znaka."
-#~ msgstr[1] "Parol nia moža być karaciejšym ad %1 znakaŭ."
-#~ msgstr[2] "Parol nia moža być karaciejšym ad %1 znakaŭ."
-
-#~ msgid "Passwords match"
-#~ msgstr "Paroli nia roźniacca"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Do Spellchecking"
-#~ msgstr "Spraŭdź pravapis"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
-#~ msgstr "S&tvaraj spałučeńni karanioŭ i sufiksaŭ, jakich niama ŭ słoŭniku"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
-#~ msgstr "Ličy &saščeplenyja słovy pravapisnymi pamyłkami"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "&Dictionary:"
-#~ msgstr "&Słoŭnik:"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "&Encoding:"
-#~ msgstr "&Kadavańnie:"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
-#~ msgid "International
\n"
-#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
-#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
-#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
-#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
-#~ "Klikni siudy, kali ličyš hetaje słova pravilnym i chočaš, kab nadalej "
-#~ "jaho nie paznačali abmylnym. Kali ničoha nia chočaš źmianiać, ale j dadać "
-#~ "u słoŭnik hetaje słova nie žadaješ, tady klikni Nie zvažaj ci "
-#~ "Nie zvažaj na ŭsio.%1
"
-#~ msgstr "%1
"
-
-#~ msgctxt "@subtitle/plain"
-#~ msgid "~ %1 ~"
-#~ msgstr "~ %1 ~"
-
-#~ msgctxt "@subtitle/rich"
-#~ msgid "%1
"
-#~ msgstr "%1
"
-
-#~ msgctxt "@item/plain"
-#~ msgid " * %1"
-#~ msgstr " * %1"
-
-#~ msgctxt "@item/rich"
-#~ msgid "
Pakazvaje panel stanu ŭnizie akna."
-
-#~ msgid "&New"
-#~ msgstr "&Novy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create new document"
-#~ msgstr "Stvary novy tag..."
-
-#~ msgid "&Open..."
-#~ msgstr "&Adčyni..."
-
-#~ msgid "Open &Recent"
-#~ msgstr "Adčyni &niadaŭnaje"
-
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Zapišy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save document"
-#~ msgstr "Začyni dakument"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Zapišy &jak..."
-
-#~ msgid "Re&vert"
-#~ msgstr "&Viarni"
-
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Začyni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close document"
-#~ msgstr "Začyni dakument"
-
-#~ msgid "&Print..."
-#~ msgstr "&Vydrukuj..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print document"
-#~ msgstr "PrintScreen"
-
-#~ msgid "Print Previe&w"
-#~ msgstr "&Vydrukuj padhlad"
-
-#~ msgid "&Mail..."
-#~ msgstr "&Vyšli list..."
-
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "&Vyjdzi"
-
-#~ msgid "Quit application"
-#~ msgstr "Vyjdzi z aplikacyi"
-
-#~ msgid "Re&do"
-#~ msgstr "&Uznavi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redo last undone action"
-#~ msgstr "Dakumentacyja HTML"
-
-#~ msgid "Cu&t"
-#~ msgstr "&Vytni"
-
-#~ msgid "&Copy"
-#~ msgstr "&Skapijuj"
-
-#~ msgid "&Paste"
-#~ msgstr "&Uklej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paste clipboard content"
-#~ msgstr "Atrymańnie padhladu"
-
-#~ msgid "Select &All"
-#~ msgstr "Vyłučy &ŭsio"
-
-#~ msgid "Dese&lect"
-#~ msgstr "&Anuluj vyłučeńnie"
-
-#~ msgid "&Find..."
-#~ msgstr "&Znajdzi..."
-
-#~ msgid "Find &Next"
-#~ msgstr "Znajdzi &nastupnaje"
-
-#~ msgid "Find Pre&vious"
-#~ msgstr "Znajdzi &papiaredniaje"
-
-#~ msgid "&Replace..."
-#~ msgstr "&Zamiani..."
-
-#~ msgid "&Actual Size"
-#~ msgstr "&Sapraŭdny pamier"
-
-#~ msgid "&Fit to Page"
-#~ msgstr "&Układzi ŭ staronku"
-
-#~ msgid "Fit to Page &Width"
-#~ msgstr "Układzi ŭ &šyryniu staronki"
-
-#~ msgid "Fit to Page &Height"
-#~ msgstr "Układzi ŭ &vyšyniu staronki"
-
-#~ msgid "Zoom &In"
-#~ msgstr "&Nabliź"
-
-#~ msgid "Zoom &Out"
-#~ msgstr "&Addali"
-
-#~ msgid "&Zoom..."
-#~ msgstr "&Maštabuj..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select zoom level"
-#~ msgstr "Vybiery tydzień"
-
-#~ msgid "&Redisplay"
-#~ msgstr "&Pakažy znoŭ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redisplay document"
-#~ msgstr "&Pakažy znoŭ"
-
-#~ msgid "&Up"
-#~ msgstr "&Vyšej"
-
-#~ msgid "&Previous Page"
-#~ msgstr "&Papiaredniaja staronka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to previous page"
-#~ msgstr "&Papiaredniaja staronka"
-
-#~ msgid "&Next Page"
-#~ msgstr "&Nastupnaja staronka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to next page"
-#~ msgstr "U peŭny radok"
-
-#~ msgid "&Go To..."
-#~ msgstr "&Pierajdzi..."
-
-#~ msgid "&Go to Page..."
-#~ msgstr "&Pierajdzi da staronki..."
-
-#~ msgid "&Go to Line..."
-#~ msgstr "&Pierajdzi da radka..."
-
-#~ msgid "&First Page"
-#~ msgstr "&Pieršaja staronka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to first page"
-#~ msgstr "U peŭny radok"
-
-#~ msgid "&Last Page"
-#~ msgstr "&Apošniaja staronka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to last page"
-#~ msgstr "&Pierajdzi da staronki..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go back in document"
-#~ msgstr "Na&zad u dakumencie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Forward"
-#~ msgstr "Na&pierad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go forward in document"
-#~ msgstr "Na&pierad u dakumencie"
-
-#~ msgid "&Add Bookmark"
-#~ msgstr "&Dadaj zakładku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Redahuj zakładki"
-
-#~ msgid "&Spelling..."
-#~ msgstr "&Pravapis..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check spelling in document"
-#~ msgstr "Spraŭdź pravapis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide menubar"
-#~ msgstr "Pakažy &menu"
-
-#~ msgid "Show &Toolbar"
-#~ msgstr "Pakažy &panel pryładździa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide toolbar"
-#~ msgstr "Pakažy panel pryładździa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide statusbar"
-#~ msgstr "Pakažy panel stanu"
-
-#~ msgid "F&ull Screen Mode"
-#~ msgstr "&Na ŭvieś ekran"
-
-#~ msgid "&Save Settings"
-#~ msgstr "&Zapišy nałady"
-
-#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
-#~ msgstr "Naładź &klavijaturnyja skaroty..."
-
-#~ msgid "&Configure %1..."
-#~ msgstr "&Naładź %1..."
-
-#~ msgid "Configure Tool&bars..."
-#~ msgstr "Naładź &paneli pryładździa..."
-
-#~ msgid "Configure &Notifications..."
-#~ msgstr "Naładź &nahadvańni..."
-
-#~ msgid "%1 &Handbook"
-#~ msgstr "&Padručnik pa %1"
-
-#~ msgid "What's &This?"
-#~ msgstr "Što &heta?"
-
-#~ msgid "Tip of the &Day"
-#~ msgstr "Štodzionnyja ¶dy"
-
-#~ msgid "&Report Bug..."
-#~ msgstr "&Paviedam pra chibu..."
-
-#~ msgid "Switch Application &Language..."
-#~ msgstr "Źmiani &movu aplikacyi..."
-
-#~ msgid "&About %1"
-#~ msgstr "&Pra %1"
-
-#~ msgid "About &KDE"
-#~ msgstr "Pra &KDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
-#~ msgstr "&Viarni zvyčajny vykład ekranu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action:intoolbar"
-#~ msgid "Exit Full Screen"
-#~ msgstr "Viarni zvyčajny vykład ekranu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Exit full screen mode"
-#~ msgstr "&Viarni zvyčajny vykład ekranu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "F&ull Screen Mode"
-#~ msgstr "&Na ŭvieś ekran"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action:intoolbar"
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Na ŭvieś ekran"
-
-#~ msgctxt "Custom color"
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Ułasny..."
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "* Recent Colors *"
-#~ msgstr "* Niadaŭnyja kolery *"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "* Custom Colors *"
-#~ msgstr "* Ułasnyja kolery *"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Forty Colors"
-#~ msgstr "Sorak koleraŭ"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Oxygen Colors"
-#~ msgstr "Kisłarodnyja kolery"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Rainbow Colors"
-#~ msgstr "Viasiołka"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Royal Colors"
-#~ msgstr "Kniaskija kolery"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Web Colors"
-#~ msgstr "Kolery Sieciva"
-
-#~ msgid "Named Colors"
-#~ msgstr "Nazoŭnyja kolery"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt ""
-#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
-#~ "them)"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
-#~ "examined:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
-#~ "examined:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Nie ŭdałosia pračytać nazvy RGB-koleraŭ systemy X11. Prahledžanyja "
-#~ "nastupnyja miescy fajłaŭ:\n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Nie ŭdałosia pračytać nazvy RGB-koleraŭ systemy X11. Prahledžanyja "
-#~ "nastupnyja miescy fajłaŭ:\n"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Nie ŭdałosia pračytać nazvy RGB-koleraŭ systemy X11. Prahledžanyja "
-#~ "nastupnyja miescy fajłaŭ:\n"
-
-#~ msgid "Select Color"
-#~ msgstr "Vybiery koler"
-
-#~ msgid "Hue:"
-#~ msgstr "Adcieńnie:"
-
-#~ msgid "Saturation:"
-#~ msgstr "Nasyčanaść:"
-
-#~ msgctxt "This is the V of HSV"
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Vartaść:"
-
-#~ msgid "Red:"
-#~ msgstr "Čyrvony:"
-
-#~ msgid "Green:"
-#~ msgstr "Zialony:"
-
-#~ msgid "Blue:"
-#~ msgstr "Sini:"
-
-#~ msgid "&Add to Custom Colors"
-#~ msgstr "&Dadaj u ŭłasnyja kolery"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nazva:"
-
-#~ msgid "HTML:"
-#~ msgstr "HTML:"
-
-#~ msgid "Default color"
-#~ msgstr "Zmoŭčany koler"
-
-#~ msgid "-default-"
-#~ msgstr "-zmoŭčany-"
-
-#~ msgid "-unnamed-"
-#~ msgstr "-biaz nazvy-"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
The supplied KAboutData object does "
-#~ "not exist.
Aznačanaha abjekta „KAboutData” nie isnuje.
Version %2
"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1
Versija %2
Karystajecca "
-#~ "KDE %3"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt ""
-#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
-#~ "'Development Platform'"
-#~ msgid ""
-#~ "%1
Version %2
Using KDE "
-#~ "Development Platform %3"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1
Versija %2
Karystajecca "
-#~ "KDE %3"
-
-#~ msgid "License: %1"
-#~ msgstr "Licenzija: %1"
-
-#~ msgid "License Agreement"
-#~ msgstr "Licenzijnaje pahadnieńnie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
-#~ msgid "Email contributor"
-#~ msgstr "Inšyja ŭdzielniki:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visit contributor's homepage"
-#~ msgstr "Chatniaja staronka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
-#~ msgid ""
-#~ "Email contributor\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr "Inšyja ŭdzielniki:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's homepage\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr "Chatniaja staronka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's page\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr "Chatniaja staronka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's blog\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr "Chatniaja staronka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "City, Country"
-#~ msgid "%1, %2"
-#~ msgstr "%1, %2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Inšy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "A type of link."
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Chatniaja staronka"
-
-#~ msgid "About KDE"
-#~ msgstr "Pra KDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "KDE - Be Free!
Platform Version %1"
-#~ "b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rabočy stoł KDE
Versija %1"
-#~ "html>"
-
-#~ msgctxt "About KDE"
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "&Pra KDE"
-
-#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
-#~ msgstr "&Paviedam pra chiby j vykažy svaje pažadańni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Join KDE"
-#~ msgstr "&Ułučysia ŭ supolnaść KDE"
-
-#~ msgid "&Support KDE"
-#~ msgstr "&Padtrymaj KDE"
-
-#~ msgctxt "Opposite to Back"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Dalej"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Skončy"
-
-#~ msgid "Submit Bug Report"
-#~ msgstr "Vyšli paviedamleńnie pra chibu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
-#~ "change it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tvoj paštovy adras. Kali jon niapravilny, klikni ŭ knopku „Naładź poštu”, "
-#~ "kab jaho źmianić."
-
-#~ msgctxt "Email sender address"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Ad:"
-
-#~ msgid "Configure Email..."
-#~ msgstr "Naładź poštu..."
-
-#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
-#~ msgstr "Paštovy adras, kudy vysyłajecca hetaje paviedamleńnie."
-
-#~ msgctxt "Email receiver address"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Da:"
-
-#~ msgid "&Send"
-#~ msgstr "&Vyšli"
-
-#~ msgid "Send bug report."
-#~ msgstr "Vyšli paviedamleńnie pra chibu."
-
-#~ msgid "Send this bug report to %1."
-#~ msgstr "Vyšli hetaje paviedamleńnie pra chibu da %1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
-#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikacyja, u jakoj ty znajšoŭ chibu. Kali jana aznačanaja niapravilna, "
-#~ "tady zrabi toje samaje praz menu „Paviedam pra chibu” patrebnaj aplikacyi"
-
-#~ msgid "Application: "
-#~ msgstr "Aplikacyja: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
-#~ "is available before sending a bug report"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikacyja, u jakoj ty znajšoŭ chibu. Pierš čym vysyłać paviedamleńnie "
-#~ "pra chibu, varta ŭpeŭnicca, što naviejšaj versii prahramy nie isnuje."
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versija:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no version set (programmer error)"
-#~ msgstr "versija nie aznačanaja (pamyłka ŭ prahramnym kodzie!)"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "Systema:"
-
-#~ msgid "Compiler:"
-#~ msgstr "Kampiloŭnik:"
-
-#~ msgid "Se&verity"
-#~ msgstr "&Pavažnaść"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Krytyčna"
-
-#~ msgid "Grave"
-#~ msgstr "Važna"
-
-#~ msgctxt "normal severity"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Zvyčajna"
-
-#~ msgid "Wishlist"
-#~ msgstr "Pažadańnie"
-
-#~ msgid "Translation"
-#~ msgstr "Pierakład"
-
-#~ msgid "S&ubject: "
-#~ msgstr "&Tema: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
-#~ "bug report.\n"
-#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
-#~ "this program.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upišy tekst (najlepš, pa-anhielsku), jaki chočaš vysłać u paviedamleńni "
-#~ "pra chibu.\n"
-#~ "Kali ty naciśnieš knopku „Vyšli”, dahladčyku hetaj prahramy budzie "
-#~ "vysłanaje paviedamleńnie.\n"
-
-#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
-#~ msgstr "&Adčyni akno stvareńnia paviedamleńnia pra chibu"
-
-#~ msgctxt "unknown program name"
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "nieviadomaja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
-#~ "be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Treba ŭpisać i temu, i vytłumačeńnie, kab zmahčy vysłać paviedamleńnie."
-
-#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paviedamleńnie pra chibu vysłanaje, dziakuj za ŭkład u razvoj prajektu."
-
-#~ msgid "Close Message"
-#~ msgstr "Začyni paviedamleńnie"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Naładź"
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Zadańnie"
-
-#~ msgid "Job Control"
-#~ msgstr "Kiravańnie zadańniami"
-
-#~ msgid "Scheduled printing:"
-#~ msgstr "Adkładzieny vydruk:"
-
-#~ msgid "Billing information:"
-#~ msgstr "Billingavyja źviestki:"
-
-#~ msgid "Job priority:"
-#~ msgstr "Važnaść zadańnia:"
-
-#~ msgid "Job Options"
-#~ msgstr "Opcyi zadańnia"
-
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Opcyja"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Značeńnie"
-
-#~ msgid "Print Immediately"
-#~ msgstr "Zaraz ža vydrukuj"
-
-#~ msgid "Hold Indefinitely"
-#~ msgstr "Trymaj, kolki treba"
-
-#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
-#~ msgstr "Dzień (ad 06:00 da 17:59)"
-
-#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
-#~ msgstr "Noč (ad 18:00 da 05:59)"
-
-#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
-#~ msgstr "Druhaja źmiena (16:00 to 23:59)"
-
-#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
-#~ msgstr "Treciaja źmiena (00:00 to 07:59)"
-
-#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
-#~ msgstr "Vychodnyja dni (subota j niadziela)"
-
-#~ msgid "Specific Time"
-#~ msgstr "Peŭny čas"
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Staronki"
-
-#~ msgid "Pages Per Sheet"
-#~ msgstr "Staronak na arkušy"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "Banner Pages"
-#~ msgstr "Banernyja staronki"
-
-#~ msgctxt "Banner page at start"
-#~ msgid "Start"
-#~ msgstr "U pačatku"
-
-#~ msgctxt "Banner page at end"
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "U kancy"
-
-#~ msgid "Page Label"
-#~ msgstr "Paznaka dla staronak"
-
-#~ msgid "Page Border"
-#~ msgstr "Bierahi staronak"
-
-#~ msgid "Mirror Pages"
-#~ msgstr "Adlustruj staronki"
-
-#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
-#~ msgstr "Vertykalna adlustruj staronki"
-
-#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
-#~ msgstr "Źleva ŭprava, źvierchu ŭniz"
-
-#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
-#~ msgstr "Źleva ŭprava, źnizu ŭvierch"
-
-#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
-#~ msgstr "Sprava ŭleva, źnizu ŭvierch"
-
-#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
-#~ msgstr "Sprava ŭleva, źvierchu ŭniz"
-
-#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
-#~ msgstr "Źnizu ŭvierch, źleva ŭprava"
-
-#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
-#~ msgstr "Źnizu ŭvierch, sprava ŭleva"
-
-#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
-#~ msgstr "Źvierchu ŭniz, źleva ŭprava"
-
-#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
-#~ msgstr "Źvierchu ŭniz, sprava ŭleva"
-
-#~ msgid "Single Line"
-#~ msgstr "Adna rysa"
-
-#~ msgid "Single Thick Line"
-#~ msgstr "Adna toŭstaja rysa"
-
-#~ msgid "Double Line"
-#~ msgstr "Dźvie rysy"
-
-#~ msgid "Double Thick Line"
-#~ msgstr "Dźvie toŭstyja rysy"
-
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Niama"
-
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Zvyčajnaja"
-
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "Unclassified"
-#~ msgstr "Nie tajemny"
-
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "Confidential"
-#~ msgstr "Kanfidencyjny"
-
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "Classified"
-#~ msgstr "Tajemny"
-
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "Secret"
-#~ msgstr "Sakretny"
-
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "Top Secret"
-#~ msgstr "Absalutna sakretny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Pages"
-#~ msgstr "Staronki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Odd Pages"
-#~ msgstr "Staronki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Even Pages"
-#~ msgstr "Staronki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Page Set"
-#~ msgstr "Staronak na arkušy"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Vydruk"
-
-#~ msgid "&Try"
-#~ msgstr "&Sprabuj"
-
-#~ msgid "modified"
-#~ msgstr "źmienieny"
-
-#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
-#~ msgid " – "
-#~ msgstr " – "
-
-#~ msgid "&Details"
-#~ msgstr "&Detali"
-
-#~ msgid "Get help..."
-#~ msgstr "Atrymaj dapamohu..."
-
-#~ msgid "--- separator ---"
-#~ msgstr "--- dzielnik ---"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Text"
-#~ msgstr "Źmiani ikonu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Icon te&xt:"
-#~ msgstr "Tekst łuča:"
-
-#~ msgid "Configure Toolbars"
-#~ msgstr "Naładź paneli pryładździa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
-#~ "default? The changes will be applied immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty sapraŭdy chočaš anulavać ułasnyja źmieny ŭ panelach pryładździa ŭ "
-#~ "hetaj aplikacyi dy viarnuć zmoŭčanyja? Źmieny buduć zaraz ža "
-#~ "prymienienyja."
-
-#~ msgid "Reset Toolbars"
-#~ msgstr "Anuluj źmieny ŭ panelach pryładździa"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Anuluj źmieny"
-
-#~ msgid "&Toolbar:"
-#~ msgstr "&Panel pryładździa:"
-
-#~ msgid "A&vailable actions:"
-#~ msgstr "&Mahčymyja aperacyi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Fajł"
-
-#~ msgid "Curr&ent actions:"
-#~ msgstr "&Dziejnyja aperacyi:"
-
-#~ msgid "Change &Icon..."
-#~ msgstr "Źmiani &ikonu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Te&xt..."
-#~ msgstr "Źmiani &ikonu..."
-
-#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
-#~ "component."
-#~ msgstr "Hety element budzie zamienieny elementami z unutranaha kampanenta."
-
-#~ msgid "
Please select a different one.
Abiary inšaje spałučeńnie.
Do you want to allow the form to be "
-#~ "submitted?
Ci chočaš dazvolić vysyłańnie hetaj formy?"
-#~ "qt>"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Dazvol"
-
-#~ msgid "Do Not Allow"
-#~ msgstr "Nie dazvol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
-#~ "Do you want to allow this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hety sajt choča adčynić novaje akno hartača praz JavaScript.\n"
-#~ "Chočaš jamu heta dazvolić?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
Do you want to allow this?
Chočaš jamu heta dazvolić?
%1.
Do you want to "
-#~ "follow the link?
%1.
Ci chočaš śledavać łuču?
%1
on your local "
-#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?
%1
na fajłavaj "
-#~ "systemie.
Chočaš jaje pierasłać?
%1
denied.
%1
"
-#~ "zakazany.KJSEmbed Documentation Viewer
"
-#~ msgstr "Hartač dakumentacyi dla KJSEmbed
"
-
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "Vykanaj"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fajł"
-
-#~ msgid "Open Script"
-#~ msgstr "Adčyni skrypt"
-
-#~ msgid "Open a script..."
-#~ msgstr "Adčyni skrypt..."
-
-#~ msgid "Ctrl+O"
-#~ msgstr "Ctrl+O"
-
-#~ msgid "Close Script"
-#~ msgstr "Začyni skrypt"
-
-#~ msgid "Close script..."
-#~ msgstr "Začyni skrypt..."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Vyjdzi"
-
-#~ msgid "Quit application..."
-#~ msgstr "Vyjdzi z aplikacyi..."
-
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "Vykanaj"
-
-#~ msgid "Run script..."
-#~ msgstr "Vykanaj skrypt..."
-
-#~ msgid "Run To..."
-#~ msgstr "Vykanaj da..."
-
-#~ msgid "Run to breakpoint..."
-#~ msgstr "Vykanaj da prypynku..."
-
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Kroč"
-
-#~ msgid "Step to next line..."
-#~ msgstr "Kroč u nastupny radok..."
-
-#~ msgid "Step execution..."
-#~ msgstr "Kroč dalej..."
-
-#~ msgid "KJSCmd"
-#~ msgstr "KJSCmd"
-
-#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
-#~ msgstr "Prahrama dla vykanańnia skryptoŭ „KJSEmbed”\n"
-
-#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
-#~ msgstr "© 2005-2006 Aŭtary KJSEmbed"
-
-#~ msgid "Execute script without gui support"
-#~ msgstr "Vykanaj skrypt biez padtrymki hrafičnaha interfejsu"
-
-#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
-#~ msgstr "uklučy interakcyjny interpretatar „kjs”"
-
-#~ msgid "start without KDE KApplication support."
-#~ msgstr "uklučy biez padtrymki KApplication"
-
-#~ msgid "Script to execute"
-#~ msgstr "Skrypt dla vykanańnia"
-
-#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
-#~ msgstr "Uźnikła pamyłka padčas razrableńnia zahałoŭka „%1” u radku %2: %3."
-
-#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
-#~ msgstr "Zahałovak (include) pryjmaje adzin arhument, a nie %1."
-
-#~ msgid "File %1 not found."
-#~ msgstr "Fajł „%1” nia znojdzieny."
-
-#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
-#~ msgstr "Biblijateka (library) pryjmaje adzin arhument, a nie %1."
-
-#~ msgid "Alert"
-#~ msgstr "Tryvoha"
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Paćvierdź"
-
-#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
-#~ msgstr "Praz vyklik funkcyi „%1” z %2:%3:%4 uźnikła vyklučeńnie."
-
-#~ msgid "Could not open file '%1'"
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia adčynić fajł „%1”."
-
-#~ msgid "Could not create temporary file."
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć časovy fajł."
-
-#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
-#~ msgstr "%1 nia jość funkcyjaj, jakuju možna było b vyklikać."
-
-#~ msgid "%1 is not an Object type"
-#~ msgstr "%1 nia jość typu „Object”."
-
-#~ msgid "Action takes 2 args."
-#~ msgstr "Dziejańnie („Action”) pryjmaje 2 arhumenty."
-
-#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
-#~ msgstr "Hrupa dziejańniaŭ („ActionGroup”) pryjmaje 2 arhumenty."
-
-#~ msgid "Must supply a valid parent."
-#~ msgstr "Treba padać sapraŭdnaha prodka."
-
-#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
-#~ msgstr "Padčas pračytańnia fajła „%1” uźnikła pamyłka."
-
-#~ msgid "Could not read file '%1'"
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia pračytać fajł „%1”."
-
-#~ msgid "Must supply a filename."
-#~ msgstr "Treba padać nazvu fajła."
-
-#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
-#~ msgstr "„%1” nia jość sapraŭdnym „QLayout”."
-
-#~ msgid "Must supply a layout name."
-#~ msgstr "Treba padać nazvu vykładu."
-
-#~ msgid "Wrong object type."
-#~ msgstr "Niapravilny typ abjekta."
-
-#~ msgid "First argument must be a QObject."
-#~ msgstr "Pieršy arhument musić być typu „QObject”."
-
-#~ msgid "Incorrect number of arguments."
-#~ msgstr "Niapravilnaja kolkaść arhumentaŭ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "but there is only %1 available"
-#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
-#~ msgstr[0] "Niama adpaviednikaŭ.\n"
-#~ msgstr[1] "Niama adpaviednikaŭ.\n"
-#~ msgstr[2] "Niama adpaviednikaŭ.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt ""
-#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
-#~ "available'"
-#~ msgid "%1, %2."
-#~ msgstr "%1, %2"
-
-#~ msgid "No such method '%1'."
-#~ msgstr "Niama takoha metadu: „%1”."
-
-#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
-#~ msgstr "Niaŭdały vyklik „%1”. Nie ŭdałosia atrymać arhumenty %2: %3"
-
-#~ msgid "Call to '%1' failed."
-#~ msgstr "Niaŭdały vyklik „%1”."
-
-#~ msgid "Could not construct value"
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia skanstrujavać vartaść."
-
-#~ msgid "Not enough arguments."
-#~ msgstr "Nie staje arhumentaŭ."
-
-#~ msgid "Failed to create Action."
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć dziejańnie („Action”)."
-
-#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć hrupu dziejańniaŭ („ActionGroup”)."
-
-#~ msgid "No classname specified"
-#~ msgstr "Nazva klasy nie aznačanaja."
-
-#~ msgid "Failed to create Layout."
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć vykład („Layout”)."
-
-#~ msgid "No classname specified."
-#~ msgstr "Nazva klasy nie aznačanaja."
-
-#~ msgid "Failed to create Widget."
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć widžet („Widget”)."
-
-#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia adčynić fajł „%1”: %2."
-
-#~ msgid "Failed to load file '%1'"
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia źmiaścić u pamiać fajł „%1”."
-
-#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
-#~ msgstr "„%1” nia jość sapraŭdnym „QWidget”."
-
-#~ msgid "Must supply a widget name."
-#~ msgstr "Treba padać nazvu widžeta."
-
-#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
-#~ msgstr "Praz vyklik slota „%1” z %2:%3:%4 uźnikła vyklučeńnie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "loading %1"
-#~ msgstr "Acenka: %1"
-
-#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
-#~ msgid "Latest"
-#~ msgstr "Novyja"
-
-#~ msgid "Highest Rated"
-#~ msgstr "Z vysokaj acenkaj"
-
-#~ msgid "Most Downloads"
-#~ msgstr "Najčaściej adbiranyja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
%2<"
-#~ "%3>
:
%2<%3>"
-#~ "
:
Provider: %1"
-#~ msgstr "
Pravajder: %1"
-
-#~ msgid "
Version: %1"
-#~ msgstr "
Versija: %1"
-
-#~ msgid "Provider information"
-#~ msgstr "Źviestki ab pravajdery"
-
-#~ msgid "Could not install %1"
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia zainstalavać „%1”."
-
-#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
-#~ msgstr "Atrymaj novyja cikavostki!"
-
-#~ msgid "There was an error loading data providers."
-#~ msgstr "Uźnikła pamyłka ŭ adbirańni źviestak pra pravajderaŭ."
-
-#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
-#~ msgstr "Uźnikła pamyłka ŭ pratakole. Nie ŭdałosia vykanać zapyt."
-
-#~ msgid "Desktop Exchange Service"
-#~ msgstr "Słužba abmienu stałami"
-
-#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
-#~ msgstr "Uźnikła pamyłka ŭ sietcy. Nie ŭdałosia vykanać zapyt."
-
-#~ msgid "&Source:"
-#~ msgstr "&Krynica:"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "&Order by:"
-#~ msgstr "&Paradkuj pavodle:"
-
-#~ msgid "Enter search phrase here"
-#~ msgstr "Tut upišy šukany vyraz"
-
-#~ msgid "Collaborate"
-#~ msgstr "Udzielničaj"
-
-#~ msgid "Rating: "
-#~ msgstr "Acenka: "
-
-#~ msgid "Downloads: "
-#~ msgstr "Uziali: "
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Zainstaluj"
-
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Adinstaluj"
-
-#~ msgid "
The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
Nie ŭdałosia znajści fajł stała „%1”."
-#~ "p>
The desktop file %1 does not specify a library."
-#~ "
Fajł stała „%1” nie aznačyŭ biblijateki."
-#~ "qt>"
-
-#~ msgid "There was an error loading the module."
-#~ msgstr "Uźnikła pamyłka źmiaščeńnia modula ŭ pamiać."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "
%1
%1
"
-#~ "p>
There is no \"What's This\" help assigned to this "
-#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
-#~ "send us your own \"What's This\" help "
-#~ "for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie aznačana
Dla hetaha widžeta niama paviazanaha ź im "
-#~ "tłumačeńnia „Što heta?”. Kali ty chočaš dapamahčy rastłumačyć hety "
-#~ "widžet, možaš vysłać nam svoj tekst dla "
-#~ "daviedki „Što heta?”."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Details..."
-#~ msgstr "Detali"
-
-#~ msgid "New Tag"
-#~ msgstr "Novy tag"
-
-#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
-#~ msgstr "Upišy nazvu novaha taga:"
-
-#~ msgid "The tag %1 already exists"
-#~ msgstr "Tag „%1” užo isnuje."
-
-#~ msgid "Tag Exists"
-#~ msgstr "Tag isnuje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading preview..."
-#~ msgstr "Atrymańnie padhladu"
-
-#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
-#~ msgstr "Pamyłka: ułaścivaść asiarodździa „HOME” nia maje značeńnia.\n"
-
-#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
-#~ msgstr "Pamyłka: ułaścivaść asiarodździa „DISPLAY” nia maje značeńnia.\n"
-
-#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
-#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
-
-#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-#~ msgstr "Paviedamlaje asiarodździu KDE pra źmieny nazvy hosta"
-
-#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
-#~ msgstr "© 2001 Waldo Bastian"
-
-#~ msgid "Old hostname"
-#~ msgstr "Byłaja nazva hosta"
-
-#~ msgid "New hostname"
-#~ msgstr "Novaja nazva hosta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "Apisańnie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autor Name"
-#~ msgstr "Nazva aperacyi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not get account balance."
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia skanstrujavać vartaść."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Voting failed."
-#~ msgstr "Zabiary z servera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not make you a fan."
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć časovy fajł."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previews"
-#~ msgstr "Niama padhladu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Community"
-#~ msgstr "Kamentar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Niama padhladu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "USD"
-#~ msgstr "BSD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uploading preview image and content..."
-#~ msgstr "Atrymańnie padhladu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Server: %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Upload..."
-#~ msgstr "&Zamiani..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fetching provider information..."
-#~ msgstr "Źviestki ab pravajdery"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Provider could not be initialized."
-#~ msgstr "Nie ŭdałosia vysłać svaju acenku."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please fill out the name field."
-#~ msgstr "Vyčyści ŭpisanaje ŭ tekstavaje pole"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
-#~ msgid "%1 PB"
-#~ msgstr "%1 B"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
-#~ msgid "%1 EB"
-#~ msgstr "%1 B"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
-#~ msgid "%1 ZB"
-#~ msgstr "%1 B"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
-#~ msgid "%1 YB"
-#~ msgstr "%1 B"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating database '%1'.\n"
-#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
-#~ "not full.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pamyłka ŭ stvareńni bazy źviestak „%1”.\n"
-#~ "Pravier, ci pravilna vystaŭlenyja dazvoły dla kataloha j ci jość volnaje "
-#~ "miesca na dysku.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error writing database '%1'.\n"
-#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
-#~ "not full.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pamyłka ŭ zachoŭvańni bazy źviestak „%1”.\n"
-#~ "Pravier, ci pravilna vystaŭlenyja dazvoły dla kataloha j ci jość volnaje "
-#~ "miesca na dysku.\n"
-
-#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
-#~ msgstr "Cišynia – pracuj, nie pakazvajučy voknaŭ i vychodnych pamyłak"
-
-#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
-#~ msgstr "Pakazvaj, kolki ŭžo zroblena (navat z uklučanaj „cišynioj”)"
-
-#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-#~ msgstr "Pieračytańnie naładaŭ KDE. Kali łaska, pačakaj..."
-
-#~ msgid "KDE Configuration Manager"
-#~ msgstr "Kiraŭnik naładaŭ KDE"
-
-#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-#~ msgstr "Pieračytać nałady KDE?"
-
-#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Pieračytaj"
-
-#~ msgid "Do Not Reload"
-#~ msgstr "Nie pieračytvaj"
-
-#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
-#~ msgstr "Nałady paśpiachova pieračytanyja."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Ad:"
-
-#~ msgctxt "of January"
-#~ msgid "of Jan"
-#~ msgstr "Stu"
-
-#~ msgctxt "of February"
-#~ msgid "of Feb"
-#~ msgstr "Lut"
-
-#~ msgctxt "of March"
-#~ msgid "of Mar"
-#~ msgstr "Sak"
-
-#~ msgctxt "of April"
-#~ msgid "of Apr"
-#~ msgstr "Kra"
-
-#~ msgctxt "of May short"
-#~ msgid "of May"
-#~ msgstr "Tra"
-
-#~ msgctxt "of June"
-#~ msgid "of Jun"
-#~ msgstr "Čer"
-
-#~ msgctxt "of July"
-#~ msgid "of Jul"
-#~ msgstr "Lip"
-
-#~ msgctxt "of August"
-#~ msgid "of Aug"
-#~ msgstr "Žni"
-
-#~ msgctxt "of September"
-#~ msgid "of Sep"
-#~ msgstr "Vie"
-
-#~ msgctxt "of October"
-#~ msgid "of Oct"
-#~ msgstr "Kas"
-
-#~ msgctxt "of November"
-#~ msgid "of Nov"
-#~ msgstr "Lis"
-
-#~ msgctxt "of December"
-#~ msgid "of Dec"
-#~ msgstr "Śnie"
-
-#~ msgid "of January"
-#~ msgstr "studzienia"
-
-#~ msgid "of February"
-#~ msgstr "lutaha"
-
-#~ msgid "of March"
-#~ msgstr "sakavika"
-
-#~ msgid "of April"
-#~ msgstr "krasavika"
-
-#~ msgctxt "of May long"
-#~ msgid "of May"
-#~ msgstr "traŭnia"
-
-#~ msgid "of June"
-#~ msgstr "červienia"
-
-#~ msgid "of July"
-#~ msgstr "lipienia"
-
-#~ msgid "of August"
-#~ msgstr "žniŭnia"
-
-#~ msgid "of September"
-#~ msgstr "vieraśnia"
-
-#~ msgid "of October"
-#~ msgstr "kastryčnika"
-
-#~ msgid "of November"
-#~ msgstr "listapada"
-
-#~ msgid "of December"
-#~ msgstr "śniežnia"
-
-#~ msgctxt "January"
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "Stu"
-
-#~ msgctxt "February"
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "Lut"
-
-#~ msgctxt "March"
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "Sak"
-
-#~ msgctxt "April"
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "Kra"
-
-#~ msgctxt "May short"
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Tra"
-
-#~ msgctxt "June"
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "Čer"
-
-#~ msgctxt "July"
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "Lip"
-
-#~ msgctxt "August"
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "Žni"
-
-#~ msgctxt "September"
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "Vie"
-
-#~ msgctxt "October"
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Kas"
-
-#~ msgctxt "November"
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "Lis"
-
-#~ msgctxt "December"
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Śnie"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Studzień"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Luty"
-
-#~ msgctxt "March long"
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "Sakavik"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "Krasavik"
-
-#~ msgctxt "May long"
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Travień"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Červień"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Lipień"
-
-#~ msgctxt "August long"
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Žnivień"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "Vierasień"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Kastryčnik"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "Listapad"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Śniežań"
-
-#~ msgctxt "Monday"
-#~ msgid "Mon"
-#~ msgstr "Pan"
-
-#~ msgctxt "Tuesday"
-#~ msgid "Tue"
-#~ msgstr "Aŭt"
-
-#~ msgctxt "Wednesday"
-#~ msgid "Wed"
-#~ msgstr "Sie"
-
-#~ msgctxt "Thursday"
-#~ msgid "Thu"
-#~ msgstr "Čać"
-
-#~ msgctxt "Friday"
-#~ msgid "Fri"
-#~ msgstr "Pia"
-
-#~ msgctxt "Saturday"
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sub"
-
-#~ msgctxt "Sunday"
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Nia"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Paniadziełak"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Aŭtorak"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Sierada"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Čaćvier"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "Piatnica"
-
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "Subota"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Niadziela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Cha"
-#~ msgstr "Sha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Vai"
-#~ msgstr "Far"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Jya"
-#~ msgstr "Stu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Āsh"
-#~ msgstr "Kho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Shr"
-#~ msgstr "Sha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Bhā"
-#~ msgstr "Bah"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Āsw"
-#~ msgstr "Esf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Kār"
-#~ msgstr "Far"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Agr"
-#~ msgstr "Kra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Pau"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Māg"
-#~ msgstr "Mor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Phā"
-#~ msgstr "Kho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Chaitra"
-#~ msgstr "Muharram"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Jyaishtha"
-#~ msgstr "Nisan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Shrāvana"
-#~ msgstr "Shvat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Bhādrapad"
-#~ msgstr "Khordad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Āshwin"
-#~ msgstr "Heshvan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Agrahayana"
-#~ msgstr "Bahman"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Paush"
-#~ msgstr "Bah"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Māgh"
-#~ msgstr "Meh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
-#~ msgid "Cha"
-#~ msgstr "Kha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
-#~ msgid "Jya"
-#~ msgstr "Stu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
-#~ msgid "Shr"
-#~ msgstr "Sha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
-#~ msgid "Agr"
-#~ msgstr "Arb"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
-#~ msgid "Pau"
-#~ msgstr "Prypyni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
-#~ msgid "Agrahayana"
-#~ msgstr "Thaana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
-#~ msgid "Paush"
-#~ msgstr "Prypyni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
-#~ msgid "Som"
-#~ msgstr "Jom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
-#~ msgid "Bud"
-#~ msgstr "Buhid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
-#~ msgid "Suk"
-#~ msgstr "Nia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
-#~ msgid "San"
-#~ msgstr "Sivan"
-
-#~ msgid "of Muharram"
-#~ msgstr "Muharram"
-
-#~ msgid "of Safar"
-#~ msgstr "Safar"
-
-#~ msgid "of R. Awal"
-#~ msgstr "R. Awal"
-
-#~ msgid "of R. Thaani"
-#~ msgstr "R. Thaani"
-
-#~ msgid "of J. Awal"
-#~ msgstr "J. Awal"
-
-#~ msgid "of J. Thaani"
-#~ msgstr "J. Thaani"
-
-#~ msgid "of Rajab"
-#~ msgstr "Rajab"
-
-#~ msgid "of Sha`ban"
-#~ msgstr "Sha`ban"
-
-#~ msgid "of Ramadan"
-#~ msgstr "Ramadan"
-
-#~ msgid "of Shawwal"
-#~ msgstr "Shawwal"
-
-#~ msgid "of Qi`dah"
-#~ msgstr "Qi`dah"
-
-#~ msgid "of Hijjah"
-#~ msgstr "Hijjah"
-
-#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
-#~ msgstr "Rabi` al-Awal"
-
-#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
-#~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
-
-#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
-#~ msgstr "Jumaada al-Awal"
-
-#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
-#~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
-
-#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
-#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
-
-#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
-#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
-
-#~ msgid "Muharram"
-#~ msgstr "Muharram"
-
-#~ msgid "Safar"
-#~ msgstr "Safar"
-
-#~ msgid "R. Awal"
-#~ msgstr "R. Awal"
-
-#~ msgid "R. Thaani"
-#~ msgstr "R. Thaani"
-
-#~ msgid "J. Awal"
-#~ msgstr "J. Awal"
-
-#~ msgid "J. Thaani"
-#~ msgstr "J. Thaani"
-
-#~ msgid "Rajab"
-#~ msgstr "Rajab"
-
-#~ msgid "Sha`ban"
-#~ msgstr "Sha`ban"
-
-#~ msgid "Ramadan"
-#~ msgstr "Ramadan"
-
-#~ msgid "Shawwal"
-#~ msgstr "Shawwal"
-
-#~ msgid "Qi`dah"
-#~ msgstr "Qi`dah"
-
-#~ msgid "Hijjah"
-#~ msgstr "Hijjah"
-
-#~ msgid "Rabi` al-Awal"
-#~ msgstr "Rabi` al-Awal"
-
-#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
-#~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
-
-#~ msgid "Jumaada al-Awal"
-#~ msgstr "Jumaada al-Awal"
-
-#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
-#~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
-
-#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
-#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
-
-#~ msgid "Thu al-Hijjah"
-#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
-
-#~ msgid "Ith"
-#~ msgstr "Ith"
-
-#~ msgid "Thl"
-#~ msgstr "Thl"
-
-#~ msgid "Arb"
-#~ msgstr "Arb"
-
-#~ msgid "Kha"
-#~ msgstr "Kha"
-
-#~ msgid "Jum"
-#~ msgstr "Jum"
-
-#~ msgid "Sab"
-#~ msgstr "Sab"
-
-#~ msgid "Ahd"
-#~ msgstr "Ahd"
-
-#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
-#~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
-
-#~ msgid "Yau al-Thulatha"
-#~ msgstr "Yau al-Thulatha"
-
-#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
-#~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
-
-#~ msgid "Yaum al-Khamees"
-#~ msgstr "Yaum al-Khamees"
-
-#~ msgid "Yaum al-Jumma"
-#~ msgstr "Yaum al-Jumma"
-
-#~ msgid "Yaum al-Sabt"
-#~ msgstr "Yaum al-Sabt"
-
-#~ msgid "Yaum al-Ahad"
-#~ msgstr "Yaum al-Ahad"
-
-#~ msgctxt "of Farvardin short"
-#~ msgid "of Far"
-#~ msgstr "Far"
-
-#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
-#~ msgid "of Ord"
-#~ msgstr "Ord"
-
-#~ msgctxt "of Khordad short"
-#~ msgid "of Kho"
-#~ msgstr "Kho"
-
-#~ msgctxt "of Tir short"
-#~ msgid "of Tir"
-#~ msgstr "Tir"
-
-#~ msgctxt "of Mordad short"
-#~ msgid "of Mor"
-#~ msgstr "Mor"
-
-#~ msgctxt "of Shahrivar short"
-#~ msgid "of Sha"
-#~ msgstr "Sha"
-
-#~ msgctxt "of Mehr short"
-#~ msgid "of Meh"
-#~ msgstr "Meh"
-
-#~ msgctxt "of Aban short"
-#~ msgid "of Aba"
-#~ msgstr "Aba"
-
-#~ msgctxt "of Azar short"
-#~ msgid "of Aza"
-#~ msgstr "Aza"
-
-#~ msgctxt "of Dei short"
-#~ msgid "of Dei"
-#~ msgstr "Dei"
-
-#~ msgctxt "of Bahman short"
-#~ msgid "of Bah"
-#~ msgstr "Bah"
-
-#~ msgctxt "of Esfand short"
-#~ msgid "of Esf"
-#~ msgstr "Esf"
-
-#~ msgctxt "Farvardin short"
-#~ msgid "Far"
-#~ msgstr "Far"
-
-#~ msgctxt "Ordibehesht short"
-#~ msgid "Ord"
-#~ msgstr "Ord"
-
-#~ msgctxt "Khordad short"
-#~ msgid "Kho"
-#~ msgstr "Kho"
-
-#~ msgctxt "Tir short"
-#~ msgid "Tir"
-#~ msgstr "Tir"
-
-#~ msgctxt "Mordad short"
-#~ msgid "Mor"
-#~ msgstr "Mor"
-
-#~ msgctxt "Shahrivar short"
-#~ msgid "Sha"
-#~ msgstr "Sha"
-
-#~ msgctxt "Mehr short"
-#~ msgid "Meh"
-#~ msgstr "Meh"
-
-#~ msgctxt "Aban short"
-#~ msgid "Aba"
-#~ msgstr "Aba"
-
-#~ msgctxt "Azar short"
-#~ msgid "Aza"
-#~ msgstr "Aza"
-
-#~ msgctxt "Dei short"
-#~ msgid "Dei"
-#~ msgstr "Dei"
-
-#~ msgctxt "Bahman short"
-#~ msgid "Bah"
-#~ msgstr "Bah"
-
-#~ msgctxt "Esfand"
-#~ msgid "Esf"
-#~ msgstr "Esf"
-
-#~ msgid "of Farvardin"
-#~ msgstr "Farvardin"
-
-#~ msgid "of Ordibehesht"
-#~ msgstr "Ordibehesht"
-
-#~ msgid "of Khordad"
-#~ msgstr "Khordad"
-
-#~ msgctxt "of Tir long"
-#~ msgid "of Tir"
-#~ msgstr "Tir"
-
-#~ msgid "of Mordad"
-#~ msgstr "Mordad"
-
-#~ msgid "of Shahrivar"
-#~ msgstr "Shahrivar"
-
-#~ msgid "of Mehr"
-#~ msgstr "Mehr"
-
-#~ msgid "of Aban"
-#~ msgstr "Aban"
-
-#~ msgid "of Azar"
-#~ msgstr "Azar"
-
-#~ msgctxt "of Dei long"
-#~ msgid "of Dei"
-#~ msgstr "Dei"
-
-#~ msgid "of Bahman"
-#~ msgstr "Bahman"
-
-#~ msgid "of Esfand"
-#~ msgstr "Esfand"
-
-#~ msgid "Farvardin"
-#~ msgstr "Farvardin"
-
-#~ msgid "Ordibehesht"
-#~ msgstr "Ordibehesht"
-
-#~ msgid "Khordad"
-#~ msgstr "Khordad"
-
-#~ msgctxt "Tir long"
-#~ msgid "Tir"
-#~ msgstr "Tir"
-
-#~ msgid "Mordad"
-#~ msgstr "Mordad"
-
-#~ msgid "Shahrivar"
-#~ msgstr "Shahrivar"
-
-#~ msgid "Mehr"
-#~ msgstr "Mehr"
-
-#~ msgid "Aban"
-#~ msgstr "Aban"
-
-#~ msgid "Azar"
-#~ msgstr "Azar"
-
-#~ msgctxt "Dei long"
-#~ msgid "Dei"
-#~ msgstr "Dei"
-
-#~ msgid "Bahman"
-#~ msgstr "Bahman"
-
-#~ msgid "Esfand"
-#~ msgstr "Esfand"
-
-#~ msgctxt "Do shanbe short"
-#~ msgid "2sh"
-#~ msgstr "2sh"
-
-#~ msgctxt "Se shanbe short"
-#~ msgid "3sh"
-#~ msgstr "3sh"
-
-#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
-#~ msgid "4sh"
-#~ msgstr "4sh"
-
-#~ msgctxt "Panj shanbe short"
-#~ msgid "5sh"
-#~ msgstr "5sh"
-
-#~ msgctxt "Jumee short"
-#~ msgid "Jom"
-#~ msgstr "Jom"
-
-#~ msgctxt "Shanbe short"
-#~ msgid "shn"
-#~ msgstr "shn"
-
-#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
-#~ msgid "1sh"
-#~ msgstr "1sh"
-
-#~ msgid "Do shanbe"
-#~ msgstr "Do shanbe"
-
-#~ msgid "Se shanbe"
-#~ msgstr "Se shanbe"
-
-#~ msgid "Chahar shanbe"
-#~ msgstr "Chahar shanbe"
-
-#~ msgid "Panj shanbe"
-#~ msgstr "Panj shanbe"
-
-#~ msgid "Jumee"
-#~ msgstr "Jumee"
-
-#~ msgid "Shanbe"
-#~ msgstr "Shanbe"
-
-#~ msgid "Yek-shanbe"
-#~ msgstr "Yek-shanbe"
-
-#~ msgid "of Tishrey"
-#~ msgstr "Tishrey"
-
-#~ msgid "of Heshvan"
-#~ msgstr "Heshvan"
-
-#~ msgid "of Kislev"
-#~ msgstr "Kislev"
-
-#~ msgid "of Tevet"
-#~ msgstr "Tevet"
-
-#~ msgid "of Shvat"
-#~ msgstr "Shvat"
-
-#~ msgid "of Adar"
-#~ msgstr "Adar"
-
-#~ msgid "of Nisan"
-#~ msgstr "Nisan"
-
-#~ msgid "of Iyar"
-#~ msgstr "Iyar"
-
-#~ msgid "of Sivan"
-#~ msgstr "Sivan"
-
-#~ msgid "of Tamuz"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#~ msgid "of Av"
-#~ msgstr "Av"
-
-#~ msgid "of Elul"
-#~ msgstr "Elul"
-
-#~ msgid "of Adar I"
-#~ msgstr "Adar I"
-
-#~ msgid "of Adar II"
-#~ msgstr "Adar II"
-
-#~ msgid "Tishrey"
-#~ msgstr "Tishrey"
-
-#~ msgid "Heshvan"
-#~ msgstr "Heshvan"
-
-#~ msgid "Kislev"
-#~ msgstr "Kislev"
-
-#~ msgid "Tevet"
-#~ msgstr "Tevet"
-
-#~ msgid "Shvat"
-#~ msgstr "Shvat"
-
-#~ msgid "Adar"
-#~ msgstr "Adar"
-
-#~ msgid "Nisan"
-#~ msgstr "Nisan"
-
-#~ msgid "Iyar"
-#~ msgstr "Iyar"
-
-#~ msgid "Sivan"
-#~ msgstr "Sivan"
-
-#~ msgid "Tamuz"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#~ msgid "Av"
-#~ msgstr "Av"
-
-#~ msgid "Elul"
-#~ msgstr "Elul"
-
-#~ msgid "Adar I"
-#~ msgstr "Adar I"
-
-#~ msgid "Adar II"
-#~ msgstr "Adar II"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@item Calendar system"
-#~ msgid "Coptic"
-#~ msgstr "Koptaŭski"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@item Calendar system"
-#~ msgid "Ethiopian"
-#~ msgstr "Etyjopski"
-
-#~ msgctxt "@item Calendar system"
-#~ msgid "Gregorian"
-#~ msgstr "Hryharyjanski"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@item Calendar system"
-#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
-#~ msgstr "Hryharyjanski"
-
-#~ msgctxt "@item Calendar system"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Habrejski"
-
-#~ msgctxt "@item Calendar system"
-#~ msgid "Hijri"
-#~ msgstr "Hijri"
-
-#~ msgctxt "@item Calendar system"
-#~ msgid "Jalali"
-#~ msgstr "Jalali"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@item Calendar system"
-#~ msgid "Julian"
-#~ msgstr "Stu"
-
-#~ msgctxt "@item Calendar system"
-#~ msgid "Invalid Calendar Type"
-#~ msgstr "Niapravilny kalandar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Tho"
-#~ msgstr "Kho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Pao"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Hat"
-#~ msgstr "Shvat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Kia"
-#~ msgstr "Nisan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Tob"
-#~ msgstr "Lut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Mes"
-#~ msgstr "Meh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Par"
-#~ msgstr "Sak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Pam"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Pas"
-#~ msgstr "Bah"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Pan"
-#~ msgstr "Stu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Epe"
-#~ msgstr "Lut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Meo"
-#~ msgstr "Mor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Kou"
-#~ msgstr "Kho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Thoout"
-#~ msgstr "Kho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Paope"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Hathor"
-#~ msgstr "Hijjah"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Kiahk"
-#~ msgstr "Kho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Tobe"
-#~ msgstr "kastryčnika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Meshir"
-#~ msgstr "Mehr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Parmoute"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Pashons"
-#~ msgstr "Bah"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Paone"
-#~ msgstr "Stu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Epep"
-#~ msgstr "Vie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Mesore"
-#~ msgstr "Mor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
-#~ msgid "Tho"
-#~ msgstr "Thl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
-#~ msgid "Pao"
-#~ msgstr "Prypyni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
-#~ msgid "Hat"
-#~ msgstr "Sub"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
-#~ msgid "Kia"
-#~ msgstr "Kha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
-#~ msgid "Tob"
-#~ msgstr "Zadańnie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
-#~ msgid "Mes"
-#~ msgstr "Tak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
-#~ msgid "Par"
-#~ msgstr "Sak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
-#~ msgid "Pam"
-#~ msgstr "am"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
-#~ msgid "Pas"
-#~ msgstr "Staronki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
-#~ msgid "Pan"
-#~ msgstr "Stu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
-#~ msgid "Epe"
-#~ msgstr "Escape"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
-#~ msgid "Meo"
-#~ msgstr "Pan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
-#~ msgid "Kou"
-#~ msgstr "Kho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
-#~ msgid "Thoout"
-#~ msgstr "Čać"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
-#~ msgid "Paope"
-#~ msgstr "Ułaścivaść"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
-#~ msgid "Hathor"
-#~ msgstr "Aŭtar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
-#~ msgid "Meshir"
-#~ msgstr "Mehr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
-#~ msgid "Paremhotep"
-#~ msgstr "Parametar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
-#~ msgid "Parmoute"
-#~ msgstr "Parametar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
-#~ msgid "Pashons"
-#~ msgstr "Prypyni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
-#~ msgid "Paone"
-#~ msgstr "Niama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
-#~ msgid "Epep"
-#~ msgstr "Escape"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
-#~ msgid "Pes"
-#~ msgstr "Staronki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
-#~ msgid "Psh"
-#~ msgstr "Prypyni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
-#~ msgid "Psa"
-#~ msgstr "Prypyni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
-#~ msgid "Pesnau"
-#~ msgstr "Prypyni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
-#~ msgid "Pshoment"
-#~ msgstr "Kamentar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Mes"
-#~ msgstr "Meh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Teq"
-#~ msgstr "Tevet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Hed"
-#~ msgstr "Lut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Tah"
-#~ msgstr "Bah"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Ter"
-#~ msgstr "Tir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Yak"
-#~ msgstr "Stu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Mag"
-#~ msgstr "Sak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Miy"
-#~ msgstr "Tra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Gen"
-#~ msgstr "Stu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Sen"
-#~ msgstr "Vie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Ham"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Neh"
-#~ msgstr "Meh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
-#~ msgid "of Pag"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Meskerem"
-#~ msgstr "Mehr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Tequemt"
-#~ msgstr "Tevet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Hedar"
-#~ msgstr "Adar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Tahsas"
-#~ msgstr "Bahman"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Ter"
-#~ msgstr "Tir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Yakatit"
-#~ msgstr "Far"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Magabit"
-#~ msgstr "Rajab"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Miyazya"
-#~ msgstr "Tra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Genbot"
-#~ msgstr "Lut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Sene"
-#~ msgstr "Vie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Hamle"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Nehase"
-#~ msgstr "Sha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
-#~ msgid "of Pagumen"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
-#~ msgid "Mes"
-#~ msgstr "Tak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
-#~ msgid "Teq"
-#~ msgstr "Aŭt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
-#~ msgid "Hed"
-#~ msgstr "Sie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
-#~ msgid "Tah"
-#~ msgstr "Thl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
-#~ msgid "Ter"
-#~ msgstr "Aŭt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
-#~ msgid "Mag"
-#~ msgstr "Sak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
-#~ msgid "Miy"
-#~ msgstr "Tra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
-#~ msgid "Gen"
-#~ msgstr "Zialony:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
-#~ msgid "Sen"
-#~ msgstr "&Vyšli"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
-#~ msgid "Ham"
-#~ msgstr "am"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
-#~ msgid "Neh"
-#~ msgstr "Meh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
-#~ msgid "Pag"
-#~ msgstr "Staronki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
-#~ msgid "Tequemt"
-#~ msgstr "Tevet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
-#~ msgid "Hedar"
-#~ msgstr "Adar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
-#~ msgid "Tahsas"
-#~ msgstr "Zadańnie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
-#~ msgid "Ter"
-#~ msgstr "Aŭt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
-#~ msgid "Sene"
-#~ msgstr "&Vyšli"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
-#~ msgid "Hamle"
-#~ msgstr "Nazva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
-#~ msgid "Nehase"
-#~ msgstr "Nazva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
-#~ msgid "Pagumen"
-#~ msgstr "Staronki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
-#~ msgid "Seg"
-#~ msgstr "Vie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
-#~ msgid "Mak"
-#~ msgstr "Sak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
-#~ msgid "Rob"
-#~ msgstr "Zadańnie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
-#~ msgid "Ham"
-#~ msgstr "am"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
-#~ msgid "Arb"
-#~ msgstr "Arb"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
-#~ msgid "Qed"
-#~ msgstr "Sie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
-#~ msgid "Ehu"
-#~ msgstr "Čać"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
-#~ msgid "Segno"
-#~ msgstr "&Vyšli"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
-#~ msgid "Rob"
-#~ msgstr "Zadańnie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
-#~ msgid "Hamus"
-#~ msgstr "Prypyni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
-#~ msgid "Arb"
-#~ msgstr "Arb"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
-#~ msgid "Qedame"
-#~ msgstr "Nazva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
-#~ msgid "Most Downloads"
-#~ msgstr "Najčaściej adbiranyja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
-#~ msgid "Installed only"
-#~ msgstr "Zainstaluj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download New Stuff"
-#~ msgstr "Ściahni novyja cikavostki"
-
-#~ msgid "Download New %1"
-#~ msgstr "Ściahni novy %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
-#~ msgstr "Slot zapatrabavaŭ %1 arhumentaŭ, ale jość tolki %2 arhumentaŭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "
On applying your "
-#~ "changes you will have to supply your root password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Źmieny ŭ hetym addziele patrabujuć dostupu roota.
Dla "
-#~ "prymianieńnia źmienaŭ treba budzie padać parol roota."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
-#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
-#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
-#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
-#~ msgstr ""
-#~ "Kab uździejničać na hety addzieł, patrebnyja asablivyja pravy, mabyć, dla "
-#~ "ahulnasystemnych źmienaŭ. Tamu kab mahčy źmianiać ułaścivaści hetaha "
-#~ "modula, treba padać parol roota. Kali ty nie padaš parol, źmieny modula "
-#~ "nielha budzie zapisać."
-
-#~ msgid "&Abort"
-#~ msgstr "&Spyni"
-
-#~ msgid "Abort?"
-#~ msgstr "Pierapynić?"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
-#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
-#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
-#~ msgid "Download New Data..."
-#~ msgstr "Zabiary novaje..."
-
-#~ msgid "0 B"
-#~ msgstr "0 B"
diff -Nru kcompletion-5.28.0/po/bg/kcompletion5_qt.po kcompletion-5.31.0/po/bg/kcompletion5_qt.po
--- kcompletion-5.28.0/po/bg/kcompletion5_qt.po 2016-11-05 14:43:44.000000000 +0000
+++ kcompletion-5.31.0/po/bg/kcompletion5_qt.po 2017-02-05 10:49:26.000000000 +0000
@@ -114,9036 +114,3 @@
msgctxt "KLineEdit|@item:inmenu Text Completion"
msgid "Default"
msgstr "Стандартни"
-
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Ясен Праматаров,Радостин Раднев,Златко Попов"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "yasen@lindeas.com,radnev@yahoo.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Име"
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Хост"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Порт"
-
-#~ msgid "i18n() takes at least one argument"
-#~ msgstr "i18n() приема най-малко един аргумент"
-
-#~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
-#~ msgstr "i18nc() приема най-малко два аргумента"
-
-#~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
-#~ msgstr "i18np() приема най-малко два аргумента"
-
-#~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
-#~ msgstr "i18ncp() приема най-малко три аргумента"
-
-#~ msgid "System Default (currently: %1)"
-#~ msgstr "Подразбиращ се за система (%1)"
-
-#~ msgid "Editor Chooser"
-#~ msgstr "Избор на редактор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
-#~ "this application. If you choose System Default, the application "
-#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
-#~ "override that setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Моля, изберете подразбиращ се компонент за текстов редактор, който ще се "
-#~ "използват в тази програма. Ако изберете Системен редактор ще бъде "
-#~ "използван този, който е зададен в контролния център. Всички други "
-#~ "настройки ще пренебрегнат това."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
-#~ "book.\n"
-#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шаблоните трябва да имат информацията за вас от адресника.\n"
-#~ "Необходимата приставка не е заредена.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Моля, инсталирайте пакета KDEPIM/Kontact."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TETest"
-#~ msgstr "Тест"
-
-#~ msgid "Only local files are supported."
-#~ msgstr "Поддържат се само локални файлове."
-
-#~ msgid "Keep output results from scripts"
-#~ msgstr "Запазване на изходния резултат от скрипта"
-
-#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
-#~ msgstr "Проверка дали конфигурационният файл се нуждае от обновяване"
-
-#~ msgid "File to read update instructions from"
-#~ msgstr "Файл за четене на инструкциите за обновяване от"
-
-#~ msgid "KConf Update"
-#~ msgstr "KConf Update"
-
-#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-#~ msgstr "Инструмент за обновяване на потребителските конфигурационни файлове"
-
-#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
-#~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
-
-#~ msgid "Waldo Bastian"
-#~ msgstr "Waldo Bastian"
-
-#~ msgid "??"
-#~ msgstr "??"
-
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "&Относно"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No information available.\n"
-#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Няма налична информация.\n"
-#~ "Използваният обект KAboutData не съществува."
-
-#~ msgid "A&uthor"
-#~ msgstr "&Автор"
-
-#~ msgid "A&uthors"
-#~ msgstr "&Автори"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please use http://bugs.kde.org to "
-#~ "report bugs.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако искате да съобщите за грешка, използвайте адреса http://bugs.kde.org.\n"
-
-#~ msgid "Please report bugs to %2.\n"
-#~ msgstr "Моля, съобщавайте за грешки на %2.\n"
-
-#~ msgid "&Thanks To"
-#~ msgstr "&Благодарности"
-
-#~ msgid "T&ranslation"
-#~ msgstr "&Превод"
-
-#~ msgid "&License Agreement"
-#~ msgstr "&Лиценз"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Автор"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Е-поща"
-
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Домашна страница"
-
-#~ msgid "Task"
-#~ msgstr "Задача"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1
version %2
Using KDE %3"
-#~ "html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1
версия %2
Работа с KDE "
-#~ "%3"
-
-#~ msgid "%1 %2, %3"
-#~ msgstr "%1 %2, %3"
-
-#~ msgid "Other Contributors:"
-#~ msgstr "Други сътрудници:"
-
-#~ msgid "(No logo available)"
-#~ msgstr "(Липсва лого)"
-
-#~ msgid "About %1"
-#~ msgstr "Относно %1"
-
-#~ msgid "Undo: %1"
-#~ msgstr "Отмяна: %1"
-
-#~ msgid "Redo: %1"
-#~ msgstr "Възстановяване: %1"
-
-#~ msgid "&Undo"
-#~ msgstr "&Отмяна"
-
-#~ msgid "&Redo"
-#~ msgstr "В&ъзстановяване"
-
-#~ msgid "&Undo: %1"
-#~ msgstr "&Отмяна: %1"
-
-#~ msgid "&Redo: %1"
-#~ msgstr "В&ъзстановяване: %1"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затваряне"
-
-#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
-#~ msgid "Freeze"
-#~ msgstr "Застопоряване"
-
-#~ msgctxt "Dock this window"
-#~ msgid "Dock"
-#~ msgstr "Закачване"
-
-#~ msgid "Detach"
-#~ msgstr "Разкачване"
-
-#~ msgid "Hide %1"
-#~ msgstr "Скриване на %1"
-
-#~ msgid "Show %1"
-#~ msgstr "Показване на %1"
-
-#~ msgid "Search Columns"
-#~ msgstr "Търсене в колоните"
-
-#~ msgid "All Visible Columns"
-#~ msgstr "Всички видими колони"
-
-#~ msgctxt "Column number %1"
-#~ msgid "Column No. %1"
-#~ msgstr "Колона No. %1"
-
-#~ msgid "S&earch:"
-#~ msgstr "&Търсене:"
-
-#~ msgid "&Password:"
-#~ msgstr "&Парола:"
-
-#~ msgid "&Keep password"
-#~ msgstr "&Запомняне на паролата"
-
-#~ msgid "&Verify:"
-#~ msgstr "Пров&ерка:"
-
-#~ msgid "Password strength meter:"
-#~ msgstr "Ефективност на паролата:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
-#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
-#~ "try:\n"
-#~ " - using a longer password;\n"
-#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
-#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Индикаторът на ефективността на паролата показва колко е лесна за "
-#~ "отгатване въведената парола. За да направите една парола по-трудна за "
-#~ "отгатване, може да:\n"
-#~ " - използвате по-дълга парола;\n"
-#~ " - използвате и малки, и главни букви;\n"
-#~ " - използвате цифри, специални знаци като # и др."
-
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "Паролите са различни"
-
-#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
-#~ msgstr "Паролите се различават. Моля, опитайте отново."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
-#~ "of the password, try:\n"
-#~ " - using a longer password;\n"
-#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
-#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to use this password anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Индикаторът на ефективността на паролата показва колко е лесна за "
-#~ "отгатване въведената парола. За да направите една парола по-трудна за "
-#~ "отгатване, може да:\n"
-#~ " - използвате по-дълга парола;\n"
-#~ " - използвате и малки, и главни букви;\n"
-#~ " - използвате цифри, специални знаци като # и др.\n"
-#~ "Искате ли изобщо да използвате тази парола?"
-
-#~ msgid "Low Password Strength"
-#~ msgstr "Слаба парола"
-
-#~ msgid "Password Input"
-#~ msgstr "Парола"
-
-#~ msgid "Password is empty"
-#~ msgstr "Паролата е празна"
-
-#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
-#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
-#~ msgstr[0] "Паролата трябва да съдържа поне 1 знак"
-#~ msgstr[1] "Паролата трябва да съдържа поне %1 знака"
-
-#~ msgid "Passwords match"
-#~ msgstr "Паролите са еднакви"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Do Spellchecking"
-#~ msgstr "Проверка на правописа"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
-#~ msgstr "&Създаване на комбинация root/affix извън главния речник"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
-#~ msgstr "О&тчитане на думите, образувани от други думи, като грешки"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "&Dictionary:"
-#~ msgstr "&Речник:"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "&Encoding:"
-#~ msgstr "Ко&дова таблица:"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
-#~ msgid "International
\n"
-#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
-#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
-#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
-#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
-#~ "Изберете този бутон, ако искате да добавите думата в потребителския си "
-#~ "речник. За в бъдеще думата ще се разпознава като правилна във всички "
-#~ "документи. Ако не искате да добавяте думата, може да изберете "
-#~ "Игнориране, за игнориране само на текущото срещане на думата или "
-#~ "Игнориране на всички, за всички срещания на думата до края на "
-#~ "документа.%1
"
-#~ msgstr "%1
"
-
-#~ msgctxt "@subtitle/plain"
-#~ msgid "~ %1 ~"
-#~ msgstr "~ %1 ~"
-
-#~ msgctxt "@subtitle/rich"
-#~ msgid "%1
"
-#~ msgstr "%1
"
-
-#~ msgctxt "@item/plain"
-#~ msgid " * %1"
-#~ msgstr " * %1"
-
-#~ msgctxt "@item/rich"
-#~ msgid "
The supplied KAboutData object does "
-#~ "not exist.
Използваният обект KAboutData не "
-#~ "съществува.
Version %2
"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1
Версия %2
"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
-#~ "'Development Platform'"
-#~ msgid ""
-#~ "%1
Version %2
Using KDE "
-#~ "Development Platform %3"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1
Версия %2
Използвате "
-#~ "KDE Development Platform %3"
-
-#~ msgid "License: %1"
-#~ msgstr "Лиценз: %1"
-
-#~ msgid "License Agreement"
-#~ msgstr "Лиценз"
-
-#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
-#~ msgid "Email contributor"
-#~ msgstr "Е-поща до сътрудника"
-
-#~ msgid "Visit contributor's homepage"
-#~ msgstr "Посещаване страницата на сътрудника"
-
-#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
-#~ msgid ""
-#~ "Email contributor\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Е-поща до сътрудника\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's homepage\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Посещаване страницата на сътрудника\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Посещаване профила на сътрудника в %1\n"
-#~ "%2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's page\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Посещаване страницата на сътрудника\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's blog\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Посещаване блога на сътрудника\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgctxt "City, Country"
-#~ msgid "%1, %2"
-#~ msgstr "%1, %2"
-
-#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Друго"
-
-#~ msgctxt "A type of link."
-#~ msgid "Blog"
-#~ msgstr "Блог"
-
-#~ msgctxt "A type of link."
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Домашна страница"
-
-#~ msgid "About KDE"
-#~ msgstr "Относно KDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE - Be Free!
Platform Version %1"
-#~ "b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE - Бъдете свободни!
Версия на "
-#~ "платформата - %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
-#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
-#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
-#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
-#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
-#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
-#~ "including you.
Visit %2 for more "
-#~ "information about the KDE community and the software we produce."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE (K Desktop Environment) (чете се КДЕ) е създаден "
-#~ "и се поддържа от програмисти от цял свят, които се ръководят от идеите на "
-#~ "свободния "
-#~ "софтуер.
Нито една група, фирма или организация не "
-#~ "контролира изходния му код. Всеки е добре дошъл да го подпомага, "
-#~ "подобрява и разпространява.
За повече информация посетете "
-#~ "страницата на проекта в Интернет, която се намира на адрес http://www.kde.org/."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
-#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
-#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
-#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
-#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
-#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
-#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
-#~ "\"Wishlist\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Софтуерът винаги може да бъде подобряван и разработчиците на KDE са "
-#~ "готови за това. Вие, потребителите, трябва да ни съобщавате, ако нещо не "
-#~ "работи както се очаква или може да бъде направено по-добре.
За "
-#~ "тази цел използвайте диалога \"Съобщаване за грешка\" от главното меню "
-#~ "\"Помощ\" или посетете http://bugs.kde."
-#~ "org/."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
-#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
-#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
-#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
-#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
-#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не е необходимо да сте програмист, за да бъдете част от екипа на "
-#~ "KDE. Можете да помагате с превода, интересни картинки, икони, аудио и "
-#~ "музикални файлове, при писането или превода на документация. Всичко от "
-#~ "което другите потребители ще имат полза е добре дошло.
Ако "
-#~ "искате да помогнете, посетете http://"
-#~ "www.kde.org/jobs, а ако имате нужда от повече информация или описание "
-#~ "за разработчици - http://techbase."
-#~ "kde.org."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
-#~ "however creating it is not free.
To support development the "
-#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
-#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
-#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
-#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
-#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
-#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
-#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
-#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
-#~ "much in advance for your support."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE е свободен софтуер и може да бъде свален безплатно от Интернет, "
-#~ "но разработката му струва пари.
В Тюбинген, Германия, е "
-#~ "регистрирана организацията KDE e.V., която го представлява в правни, "
-#~ "финансови и други отношения, свързани с легалната дейност на проекта. За "
-#~ "повече информация посетете http://www."
-#~ "kde-ev.org.
KDE има нужда от финансова помощ. По-голямата "
-#~ "част от средствата се изразходват за покриване на разходите на "
-#~ "разработчиците, които работят по проекта. Става въпрос за закупуване на "
-#~ "компютри, техническа апаратура, достъп до Интернет и пр. Ако имате "
-#~ "желание да подпомогнете KDE финансово, посетете http://www.kde.org/support.
Предварително "
-#~ "ви благодарим за помощта."
-
-#~ msgctxt "About KDE"
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "&Относно"
-
-#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
-#~ msgstr "&Грешки или желания"
-
-#~ msgid "&Join KDE"
-#~ msgstr "&Участие в KDE"
-
-#~ msgid "&Support KDE"
-#~ msgstr "&Подкрепа за KDE"
-
-#~ msgctxt "Opposite to Back"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Следващ"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Край"
-
-#~ msgid "Submit Bug Report"
-#~ msgstr "Изпращане на съобщение за грешка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
-#~ "change it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вашата е-поща. Ако адресът е неправилен, използвайте бутона \"Настройване "
-#~ "на е-поща\" и го оправете."
-
-#~ msgctxt "Email sender address"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "От:"
-
-#~ msgid "Configure Email..."
-#~ msgstr "Настройване на е-пощата..."
-
-#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Електронният адрес на който е ще бъде изпратено съобщението за грешка."
-
-#~ msgctxt "Email receiver address"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "До:"
-
-#~ msgid "&Send"
-#~ msgstr "&Изпращане"
-
-#~ msgid "Send bug report."
-#~ msgstr "Изпращане на съобщение за грешка."
-
-#~ msgid "Send this bug report to %1."
-#~ msgstr "Изпращане на съобщение за грешка до %1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
-#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Име на програма, за която е съобщението за грешка. Ако то не правилно "
-#~ "използвайте падащия списък, за да го изберете."
-
-#~ msgid "Application: "
-#~ msgstr "Програма: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
-#~ "is available before sending a bug report"
-#~ msgstr ""
-#~ "Версия на програмата. Моля, проверете дали съществува нова версия на "
-#~ "програмата преди да изпратите съобщение за грешка. Ако съществува по-нова "
-#~ "версия, обновете програмата до последната стабилна версия и проверете "
-#~ "дали грешката все още съществува."
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Версия:"
-
-#~ msgid "no version set (programmer error)"
-#~ msgstr "няма зададена версия (грешка на програмиста)"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "Операционна система:"
-
-#~ msgid "Compiler:"
-#~ msgstr "Компилатор:"
-
-#~ msgid "Se&verity"
-#~ msgstr "&Ниво на критичност"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Критично"
-
-#~ msgid "Grave"
-#~ msgstr "Сериозно"
-
-#~ msgctxt "normal severity"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Нормално"
-
-#~ msgid "Wishlist"
-#~ msgstr "Желание"
-
-#~ msgid "Translation"
-#~ msgstr "Превод"
-
-#~ msgid "S&ubject: "
-#~ msgstr "&Относно: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
-#~ "bug report.\n"
-#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
-#~ "this program.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Въведете текст на английски, който описва грешката.\n"
-#~ "Когато натиснете бутона \"Изпращане\" ще бъде изпратена\n"
-#~ "е-поща до човека, който отговаря за тази програма\n"
-#~ "и до сървъра, който поддържа базата от данни с грешки.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
\n"
-#~ "
\n"
-#~ "
\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\\N
, where "
-#~ "N
is an integer number, will be replaced with the "
-#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
-#~ "\\N
in your replacement, put "
-#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N
.\\N
, "
-#~ "където N
е цяло число, ще бъде заменено със "
-#~ "съответната стойност (\"подниз заграден в скоби\") от образеца.\\N
в замяната, използвайте "
-#~ "допълнителна обратна наклонена черта. Примерно \\\\N
"
-#~ "p>.
fixed or relative
to environment"
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер на шрифт
равноширок или пропорционален
с "
-#~ "обкръжението"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
-#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
-#~ "dimensions, paper size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "От тук може да превключите между равноширок и пропорционален шрифт. "
-#~ "Първият се преизчислява динамично, а вторият се наглася спрямо размер на "
-#~ "графичните обекти, хартията и пр."
-
-#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
-#~ msgstr "От тук може да изберете размер на шрифта."
-
-#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-#~ msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
-#~ "test special characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този текст показва текущите настройки. Може да го редактирате, ако искате "
-#~ "да видите как ще изглеждат отделни знаци."
-
-#~ msgid "Actual Font"
-#~ msgstr "Актуален шрифт"
-
-#~ msgctxt "@item Font style"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgctxt "short"
-#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-#~ msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
-
-#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Избор на шрифт"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Избор..."
-
-#~ msgid "Click to select a font"
-#~ msgstr "Избор на шрифт"
-
-#~ msgid "Preview of the selected font"
-#~ msgstr "Преглед на избрания шрифт"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
-#~ "\"Choose...\" button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Преглед на избрания шрифт. Може да го смените като натиснете бутона "
-#~ "\"Избор...\"."
-
-#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
-#~ msgstr "Преглед на шрифта \"%1\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
-#~ "\"Choose...\" button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Преглед на шрифта \"%1\". Може да го смените като натиснете бутона "
-#~ "\"Избор...\"."
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Търсене"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Стоп"
-
-#~ msgid " Stalled "
-#~ msgstr " Застой "
-
-#~ msgid " %1/s "
-#~ msgstr " %1/сек"
-
-#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
-#~ msgid "%1:"
-#~ msgstr "%1:"
-
-#~ msgid "%2 of %3 complete"
-#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
-#~ msgstr[0] "Завършени са %2 от общо %3"
-#~ msgstr[1] "Завършени са %2 от общо %3"
-
-#~ msgid "%2 / %1 folder"
-#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
-#~ msgstr[0] "%2 / %1 директория"
-#~ msgstr[1] "%2 / %1 директории"
-
-#~ msgid "%2 / %1 file"
-#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
-#~ msgstr[0] "%2 / %1 файл"
-#~ msgstr[1] "%2 / %1 файла"
-
-#~ msgid "%1% of %2"
-#~ msgstr "%1% от общо %2 "
-
-#~ msgid "%2% of 1 file"
-#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
-#~ msgstr[0] "%2% от 1 файл"
-#~ msgstr[1] "%2% от общо %1 файла"
-
-#~ msgid "%1%"
-#~ msgstr "%1%"
-
-#~ msgid "Stalled"
-#~ msgstr "Застой"
-
-#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
-#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
-#~ msgstr[0] "%2/сек (остават %3)"
-#~ msgstr[1] "%2/сек (остават %3)"
-
-#~ msgctxt "speed in bytes per second"
-#~ msgid "%1/s"
-#~ msgstr "%1/сек"
-
-#~ msgid "%1/s (done)"
-#~ msgstr "%1/сек (готово)"
-
-#~ msgid "&Resume"
-#~ msgstr "Про&дължение"
-
-#~ msgid "&Pause"
-#~ msgstr "&Пауза"
-
-#~ msgctxt "The source url of a job"
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Източник:"
-
-#~ msgctxt "The destination url of a job"
-#~ msgid "Destination:"
-#~ msgstr "Отправна директория:"
-
-#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
-#~ msgstr "&Запазване на прозореца след приключване на прехвърлянето"
-
-#~ msgid "Open &File"
-#~ msgstr "Отваряне на &файл"
-
-#~ msgid "Open &Destination"
-#~ msgstr "Отваряне на &директория"
-
-#~ msgid "Progress Dialog"
-#~ msgstr "Напредък"
-
-#~ msgid "%1 folder"
-#~ msgid_plural "%1 folders"
-#~ msgstr[0] "%1 директория"
-#~ msgstr[1] "%1 директории"
-
-#~ msgid "%1 file"
-#~ msgid_plural "%1 files"
-#~ msgstr[0] "%1 файл"
-#~ msgstr[1] "%1 файла"
-
-#~ msgid "The style '%1' was not found"
-#~ msgstr "Стилът \"%1\" не е намерен"
-
-#~ msgid "Do not run in the background."
-#~ msgstr "Да не се стартира на заден план."
-
-#~ msgid "Unknown Application"
-#~ msgstr "Неизвестна програма"
-
-#~ msgid "&Minimize"
-#~ msgstr "&Минимизиране"
-
-#~ msgid "&Restore"
-#~ msgstr "&Възстановяване"
-
-#~ msgid "Accelerators changed
"
-#~ msgstr "Променени ускорители
"
-
-#~ msgid "Accelerators removed
"
-#~ msgstr "Премахнати ускорители
"
-
-#~ msgid "Accelerators added (just for your info)
"
-#~ msgstr "Добавени ускорители (само за ваша информация)
"
-
-#~ msgctxt "left mouse button"
-#~ msgid "left button"
-#~ msgstr "ляв бутон"
-
-#~ msgctxt "middle mouse button"
-#~ msgid "middle button"
-#~ msgstr "среден бутон"
-
-#~ msgctxt "right mouse button"
-#~ msgid "right button"
-#~ msgstr "десен бутон"
-
-#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
-#~ msgid "invalid button"
-#~ msgstr "невалиден бутон"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
-#~ "button"
-#~ msgid "Hold %1, then push %2"
-#~ msgstr "Задръжте натиснат %1м после натиснете %2"
-
-#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
-#~ msgstr "Конфликт с глобална клавишна комбинация"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
-#~ "\"%2\" in %3.\n"
-#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Клавишната комбинация \"%1\" вече е зададена за действието \"%2\" в %3.\n"
-#~ "Искате ли тя да бъде зададена за това действие?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Клавишната комбинация \"%1\" вече е зададена за действието \"%3\" в %2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
-#~ "%3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Клавишната комбинация \"%1\" вече е зададена за %2.\n"
-#~ "%3"
-
-#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
-#~ msgstr "Конфликт с глобална клавишна комбинация"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Отваряне"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Нов"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затваряне"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Запис"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Печат"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Изход"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Отмяна"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Възстановяване"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Изрязване"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Копиране"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Поставяне"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Поставяне на маркираното"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Маркиране на всичко"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Deselect"
-#~ msgstr "Размаркиране"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Delete Word Backwards"
-#~ msgstr "Изтриване на дума назад"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Delete Word Forward"
-#~ msgstr "Изтриване на дума напред"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Търсене"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Търсене на следващ"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Find Prev"
-#~ msgstr "Търсене на предишен"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Замяна"
-
-#~ msgctxt "@action Go to main page"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Домашна страница"
-
-#~ msgctxt "@action Beginning of document"
-#~ msgid "Begin"
-#~ msgstr "Начало"
-
-#~ msgctxt "@action End of document"
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Край"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Prior"
-#~ msgstr "Предишен"
-
-#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Следващ"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Нагоре"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Назад"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Напред"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Презареждане"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Beginning of Line"
-#~ msgstr "В началото на реда"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "End of Line"
-#~ msgstr "В края на реда"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Отиване на ред"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Backward Word"
-#~ msgstr "Предишна дума"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Forward Word"
-#~ msgstr "Следваща дума"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Добавяне на отметка"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Увеличаване"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Намаляване"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Full Screen Mode"
-#~ msgstr "Цял екран"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show Menu Bar"
-#~ msgstr "Показване на главното меню"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Activate Next Tab"
-#~ msgstr "Активиране на следваща страница"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Activate Previous Tab"
-#~ msgstr "Активиране на предишна страница"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Помощ"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "What's This"
-#~ msgstr "Какво е това"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Previous Completion Match"
-#~ msgstr "Предишно съвпадение"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Next Completion Match"
-#~ msgstr "Следващо съвпадение"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Substring Completion"
-#~ msgstr "Завършване на част от низа"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Previous Item in List"
-#~ msgstr "Предишен в списъка"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Next Item in List"
-#~ msgstr "Следващ в списъка"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Последно използвани"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Запис като"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Обръщане"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Предпечатен преглед"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "Поща"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Изчистване"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Actual Size"
-#~ msgstr "Оригинален размер"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Fit To Page"
-#~ msgstr "Мащабиране до размера на страницата"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Fit To Width"
-#~ msgstr "Мащабиране до широчината"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Fit To Height"
-#~ msgstr "Мащабиране до височината"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Увеличаване"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Отиване на"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Отиване на страница"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Document Back"
-#~ msgstr "Назад (документ)"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Document Forward"
-#~ msgstr "Напред (документ)"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "Редактиране на отметките"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Spelling"
-#~ msgstr "Проверка на правописа"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show Toolbar"
-#~ msgstr "Показване на лентата с инструменти"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show Statusbar"
-#~ msgstr "Показване на лентата за състоянието"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Save Options"
-#~ msgstr "Запис на настройките"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Key Bindings"
-#~ msgstr "Функции на клавишите"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Настройки"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Configure Toolbars"
-#~ msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Configure Notifications"
-#~ msgstr "Настройване на известяванията"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Tip Of Day"
-#~ msgstr "Съвет за деня"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Report Bug"
-#~ msgstr "Съобщаване за грешка"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Switch Application Language"
-#~ msgstr "Превключване езика на програмата"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "About Application"
-#~ msgstr "Относно програмата"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "About KDE"
-#~ msgstr "Относно KDE"
-
-#~ msgid "Spell Checking Configuration"
-#~ msgstr "Настройки на проверката на правопис"
-
-#~ msgid "Enable &background spellchecking"
-#~ msgstr "&Автоматична проверка на правописа"
-
-#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
-#~ msgstr "&Автоматичната проверка на правописа по подразбиране."
-
-#~ msgid "Skip all &uppercase words"
-#~ msgstr "&Игнориране на всички думи с ГЛАВНИ букви"
-
-#~ msgid "S&kip run-together words"
-#~ msgstr "И&гнориране на думите, образувани от други думи"
-
-#~ msgid "Default language:"
-#~ msgstr "Език по подразбиране:"
-
-#~ msgid "Ignored Words"
-#~ msgstr "Пренебрегнати думи"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "Проверка на правописа"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "&Finished"
-#~ msgstr "Кра&й"
-
-#~ msgctxt "progress label"
-#~ msgid "Spell checking in progress..."
-#~ msgstr "Проверката на правописа..."
-
-#~ msgid "Spell check stopped."
-#~ msgstr "Проверката на правописа е спряна."
-
-#~ msgid "Spell check canceled."
-#~ msgstr "Проверката на правописа беше отменена."
-
-#~ msgid "Spell check complete."
-#~ msgstr "Проверката на правописа завърши."
-
-#~ msgid "Autocorrect"
-#~ msgstr "Автоматична корекция"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You reached the end of the list\n"
-#~ "of matching items.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Достигнат е краят на\n"
-#~ "списъка със съвпадения.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
-#~ "match is available.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Съвпадението е двусмислено,\n"
-#~ "защото има повече от едно.\n"
-
-#~ msgid "There is no matching item available.\n"
-#~ msgstr "Не са открити съвпадения.\n"
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Backspace"
-
-#~ msgid "SysReq"
-#~ msgstr "SysReq"
-
-#~ msgid "CapsLock"
-#~ msgstr "CapsLock"
-
-#~ msgid "NumLock"
-#~ msgstr "NumLock"
-
-#~ msgid "ScrollLock"
-#~ msgstr "ScrollLock"
-
-#~ msgid "PageUp"
-#~ msgstr "Страница нагоре"
-
-#~ msgid "PageDown"
-#~ msgstr "Страница надолу"
-
-#~ msgid "Again"
-#~ msgstr "Отново"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Отмяна"
-
-#~ msgid "Front"
-#~ msgstr "Отпред"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Копиране"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Отваряне"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Поставяне"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Търсене"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Изрязване"
-
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&ОК"
-
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "От&каз"
-
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Да"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Не"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
-
-#~ msgid "&Discard"
-#~ msgstr "&Отмяна"
-
-#~ msgid "Discard changes"
-#~ msgstr "Отмяна на промените"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
-#~ msgstr "Отмяна на промените и затваряне на диалоговия прозорец"
-
-#~ msgid "Save data"
-#~ msgstr "Запис на промените"
-
-#~ msgid "&Do Not Save"
-#~ msgstr "&Без запис"
-
-#~ msgid "Do not save data"
-#~ msgstr "Без запис на промените"
-
-#~ msgid "Save file with another name"
-#~ msgstr "Запис на файла под друго име или тип"
-
-#~ msgid "&Apply"
-#~ msgstr "&Прилагане"
-
-#~ msgid "Apply changes"
-#~ msgstr "Прилагане на промените"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
-#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
-#~ "Use this to try different settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прилагане на промените без затваряне на диалоговия прозорец. Този бутон е "
-#~ "полезен, ако искате да експериментирате с различни настройки без да "
-#~ "затваряте прозореца."
-
-#~ msgid "Administrator &Mode..."
-#~ msgstr "&Администраторски режим..."
-
-#~ msgid "Enter Administrator Mode"
-#~ msgstr "Работа в администраторски режим"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
-#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
-#~ "privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да правите промени трябва да имате права на администратор. Моля, "
-#~ "въведете администраторската парола."
-
-#~ msgid "Clear input"
-#~ msgstr "Изчистване на полето"
-
-#~ msgid "Clear the input in the edit field"
-#~ msgstr "Изчистване на полето за вход"
-
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Показване на помощ"
-
-#~ msgid "Close the current window or document"
-#~ msgstr "Затваряне на текущия прозорец или документ"
-
-#~ msgid "&Close Window"
-#~ msgstr "&Затваряне на прозореца"
-
-#~ msgid "Close the current window."
-#~ msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
-
-#~ msgid "&Close Document"
-#~ msgstr "&Затваряне на документа"
-
-#~ msgid "Close the current document."
-#~ msgstr "Затваряне на текущия документ"
-
-#~ msgid "&Defaults"
-#~ msgstr "&Възстановяване"
-
-#~ msgid "Reset all items to their default values"
-#~ msgstr "Възстановяване на подразбиращите се стойности"
-
-#~ msgid "Go back one step"
-#~ msgstr "Назад една стъпка"
-
-#~ msgid "Go forward one step"
-#~ msgstr "Напред една стъпка"
-
-#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
-#~ msgstr "Отваря диалог за печат на текущият документ"
-
-#~ msgid "C&ontinue"
-#~ msgstr "Продъл&жение"
-
-#~ msgid "Continue operation"
-#~ msgstr "Продължение на операцията"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Из&триване"
-
-#~ msgid "Delete item(s)"
-#~ msgstr "Изтриване"
-
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Отваряне на файл"
-
-#~ msgid "&Reset"
-#~ msgstr "Ану&лиране"
-
-#~ msgid "Reset configuration"
-#~ msgstr "Анулиране на настройките"
-
-#~ msgctxt "Verb"
-#~ msgid "&Insert"
-#~ msgstr "&Вмъкване"
-
-#~ msgid "Confi&gure..."
-#~ msgstr "&Настройване..."
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Добавяне"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Тест"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Настройки"
-
-#~ msgid "&Overwrite"
-#~ msgstr "&Презапис"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Възстановяване"
-
-#~ msgid "&Available:"
-#~ msgstr "&Налични:"
-
-#~ msgid "&Selected:"
-#~ msgstr "&Избрани:"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "European Alphabets"
-#~ msgstr "Европейски азбуки"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "African Scripts"
-#~ msgstr "Африкански скриптове"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
-#~ msgstr "Средноевропейски скриптове"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "South Asian Scripts"
-#~ msgstr "Скриптове от южна Азия"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Philippine Scripts"
-#~ msgstr "Филипински скриптове"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "South East Asian Scripts"
-#~ msgstr "Скриптове от югоизточна Азия"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "East Asian Scripts"
-#~ msgstr "Източноазиатски скриптове"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Central Asian Scripts"
-#~ msgstr "Централноазиатски скриптове"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Other Scripts"
-#~ msgstr "Други скриптове"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Symbols"
-#~ msgstr "Символи"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Mathematical Symbols"
-#~ msgstr "Математически символи"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Phonetic Symbols"
-#~ msgstr "Фонетични символи"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
-#~ msgstr "Комбиниране на диакритични знаци"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Друг"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Basic Latin"
-#~ msgstr "Латиница основни знаци"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin-1 Supplement"
-#~ msgstr "Латиница-1, допълнителни"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-A"
-#~ msgstr "Латиница разширено А"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-B"
-#~ msgstr "Латиница разширено В"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "IPA Extensions"
-#~ msgstr "IPA разширения"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
-#~ msgstr "Знаци променящи разстоянието м/у буквите"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
-#~ msgstr "Комбиниране на диакритични знаци"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Greek and Coptic"
-#~ msgstr "Гръцки и коптски"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Кирилица"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic Supplement"
-#~ msgstr "Кирилица, допълнителни"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Арменски"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Иврит"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Арабски"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Syriac"
-#~ msgstr "Древносирийски"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic Supplement"
-#~ msgstr "Арабски, допълнителни"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Thaana"
-#~ msgstr "Таана"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "NKo"
-#~ msgstr "NKo"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "Деванагари"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Бенгалски"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Гурмуки"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Гуджарати"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Ория"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Тамилски"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Телугу"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Каннада"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Малайски"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Sinhala"
-#~ msgstr "Сингалски"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Тайландски"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Лаоски"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Тибетски"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "Мианмарски"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Грузински"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Jamo"
-#~ msgstr "Хангул джамо"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic"
-#~ msgstr "Етиопски"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic Supplement"
-#~ msgstr "Етиопски, допълнителни"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cherokee"
-#~ msgstr "Чероки"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
-#~ msgstr "Унифицирани срички на канадските аборигени"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ogham"
-#~ msgstr "Огамски"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Runic"
-#~ msgstr "Рунически"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Тагалог"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hanunoo"
-#~ msgstr "Хануну"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Buhid"
-#~ msgstr "Бухид"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tagbanwa"
-#~ msgstr "Тагбанва"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Кхмерски"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Монголски"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
-#~ msgstr "Унифицирани срички на канадските аборигени, разширени"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Limbu"
-#~ msgstr "Лимбу"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tai Le"
-#~ msgstr "Тай ли"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "New Tai Lue"
-#~ msgstr "Тай ли (нов)"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Khmer Symbols"
-#~ msgstr "Кхмерски символи"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Buginese"
-#~ msgstr "Бугинезки"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tai Tham"
-#~ msgstr "Таи Там"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Balinese"
-#~ msgstr "Балинезки"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Судански"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Batak"
-#~ msgstr "Катакана"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Vedic Extensions"
-#~ msgstr "Ведически разширения"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Phonetic Extensions"
-#~ msgstr "Фонетични разширения"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
-#~ msgstr "Фонетични разширения, допълнителни"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
-#~ msgstr "Комбиниращи диакритически знаци, допълнителни"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended Additional"
-#~ msgstr "Латиница, разширени допълнителни"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Greek Extended"
-#~ msgstr "Гръцки разширен"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "General Punctuation"
-#~ msgstr "Основна пунктуация"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
-#~ msgstr "Горен и долен индекс"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Currency Symbols"
-#~ msgstr "Валутни символи"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-#~ msgstr "Комбиниращи диакритически знаци"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Letterlike Symbols"
-#~ msgstr "Фонетични символи"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Number Forms"
-#~ msgstr "Числови форми"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arrows"
-#~ msgstr "Стрелки"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Mathematical Operators"
-#~ msgstr "Математически оператори"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Technical"
-#~ msgstr "Разни технически"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Control Pictures"
-#~ msgstr "Контролни картинки"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Optical Character Recognition"
-#~ msgstr "Оптическо разпознаване на знаци (OCR)"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
-#~ msgstr "Букви и цифри в кръгче"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Box Drawing"
-#~ msgstr "Правоъгълни форми"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Block Elements"
-#~ msgstr "Блокови елементи"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Geometric Shapes"
-#~ msgstr "Геометрични форми"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
-#~ msgstr "Разни символи"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Dingbats"
-#~ msgstr "Картинки"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-#~ msgstr "Разни математически символи А"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
-#~ msgstr "Допълнителни стрелки — A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Braille Patterns"
-#~ msgstr "Брайлови шаблони"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
-#~ msgstr "Допълнителни стрелки — B"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
-#~ msgstr "Разни математически символи В"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
-#~ msgstr "Допълнителни математически операции"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
-#~ msgstr "Разни символи и стрелки"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Glagolitic"
-#~ msgstr "Глаголица"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-C"
-#~ msgstr "Латиница разширено С"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Coptic"
-#~ msgstr "Коптски"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Georgian Supplement"
-#~ msgstr "Грузински, допълнителни"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tifinagh"
-#~ msgstr "Тифинах"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic Extended"
-#~ msgstr "Етиопски разширен"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
-#~ msgstr "Кирилица разширена А"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Punctuation"
-#~ msgstr "Пунктуация, допълнителни"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
-#~ msgstr "Корени от CJK — допълнение"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Kangxi Radicals"
-#~ msgstr "Кангкски корени"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ideographic Description Characters"
-#~ msgstr "Идеограмни знаци за описание"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
-#~ msgstr "Знаци и пунктуация от CJK"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hiragana"
-#~ msgstr "Хирагана"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Katakana"
-#~ msgstr "Катакана"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bopomofo"
-#~ msgstr "Бопомофо"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-#~ msgstr "Хангул съвместим с Джамо"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Kanbun"
-#~ msgstr "Канбун"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bopomofo Extended"
-#~ msgstr "Разширен бопомофо"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Strokes"
-#~ msgstr "Щрихи за CJK"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
-#~ msgstr "Фонетични разширения на Катакана"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
-#~ msgstr "Заградени букви и месеци от CJK"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Compatibility"
-#~ msgstr "Съвместимост с CJK"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
-#~ msgstr "Унифицирани идеограми от CJK — разширение A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
-#~ msgstr "Шестоъгълни знаци на Иджинг"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
-#~ msgstr "Унифицирани идеограми от CJK"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Yi Syllables"
-#~ msgstr "Срички И"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Yi Radicals"
-#~ msgstr "Корени И"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Lisu"
-#~ msgstr "Лимбу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Vai"
-#~ msgstr "през Far"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
-#~ msgstr "Кирилица разширена В"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bamum"
-#~ msgstr "Tamuz"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Modifier Tone Letters"
-#~ msgstr "Знаци променящи тоновете"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-D"
-#~ msgstr "Латински разширен D"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Syloti Nagri"
-#~ msgstr "Силоти Нагри"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Common Indic Number Forms"
-#~ msgstr "Числови форми"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Phags-pa"
-#~ msgstr "Фагс Па"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Devanagari Extended"
-#~ msgstr "Деванагари разширен"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
-#~ msgstr "Хангул джамо, разширен А"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Явайски"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cham"
-#~ msgstr "Kha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Myanmar Extended-A"
-#~ msgstr "Латински разширен А"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tai Viet"
-#~ msgstr "Таи Виет"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
-#~ msgstr "Етиопски разширен А"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Syllables"
-#~ msgstr "Срички на Хангул"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
-#~ msgstr "Хангул джамо, разширен В"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "High Surrogates"
-#~ msgstr "Високи заместители"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "High Private Use Surrogates"
-#~ msgstr "Високи лични заместители"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Low Surrogates"
-#~ msgstr "Ниски заместители"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Private Use Area"
-#~ msgstr "Частна област"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-#~ msgstr "Идеограми за съвместимост със CJK"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-#~ msgstr "Азбучни представящи форми"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-#~ msgstr "Арабски представящи форми A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Variation Selectors"
-#~ msgstr "Избор на вариант"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Vertical Forms"
-#~ msgstr "Вертикални форми"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Half Marks"
-#~ msgstr "Комбиниращи полузнаци"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
-#~ msgstr "Форми за съвместимост със CJK"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Small Form Variants"
-#~ msgstr "Варианти с малък размер"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-#~ msgstr "Арабски представящи форми B"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "Специални"
-
-#~ msgid "Enter a search term or character here"
-#~ msgstr "Тук въведете термина за търсене"
-
-#~ msgctxt "Goes to previous character"
-#~ msgid "Previous in History"
-#~ msgstr "Предишен в списъка"
-
-#~ msgid "Previous Character in History"
-#~ msgstr "Предишен знак в списъка"
-
-#~ msgctxt "Goes to next character"
-#~ msgid "Next in History"
-#~ msgstr "Следващ в списъка"
-
-#~ msgid "Next Character in History"
-#~ msgstr "Следващ знак в списъка"
-
-#~ msgid "Select a category"
-#~ msgstr "Избор на категория"
-
-#~ msgid "Select a block to be displayed"
-#~ msgstr "Низ на съобщение за показване"
-
-#~ msgid "Set font"
-#~ msgstr "Избор на шрифт"
-
-#~ msgid "Set font size"
-#~ msgstr "Промяна размера на шрифта"
-
-#~ msgid "Character:"
-#~ msgstr "Знак:"
-
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Име: "
-
-#~ msgid "Annotations and Cross References"
-#~ msgstr "Анотации и препратки"
-
-#~ msgid "Alias names:"
-#~ msgstr "Псевдоними:"
-
-#~ msgid "Notes:"
-#~ msgstr "Коментар:"
-
-#~ msgid "See also:"
-#~ msgstr "Вижте също така:"
-
-#~ msgid "Equivalents:"
-#~ msgstr "Еквиваленти:"
-
-#~ msgid "Approximate equivalents:"
-#~ msgstr "Прибл. еквиваленти:"
-
-#~ msgid "CJK Ideograph Information"
-#~ msgstr "Информация за CJK Ideograph"
-
-#~ msgid "Definition in English: "
-#~ msgstr "Определение на английски: "
-
-#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
-#~ msgstr "Произношение на мандарин: "
-
-#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
-#~ msgstr "Произношение на кантонски: "
-
-#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
-#~ msgstr "Произношение на японски он: "
-
-#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
-#~ msgstr "Произношение на японски кун: "
-
-#~ msgid "Tang Pronunciation: "
-#~ msgstr "Произношение на тан: "
-
-#~ msgid "Korean Pronunciation: "
-#~ msgstr "Произношение на корейски: "
-
-#~ msgid "General Character Properties"
-#~ msgstr "Информация за общи символи"
-
-#~ msgid "Block: "
-#~ msgstr "Блок: "
-
-#~ msgid "Unicode category: "
-#~ msgstr "Уникод: "
-
-#~ msgid "Various Useful Representations"
-#~ msgstr "Разни полезни представяния"
-
-#~ msgid "UTF-8:"
-#~ msgstr "UTF-8:"
-
-#~ msgid "UTF-16: "
-#~ msgstr "UTF-16: "
-
-#~ msgid "XML decimal entity:"
-#~ msgstr "Десетичен указател към знак в XML:"
-
-#~ msgctxt "Character"
-#~ msgid "In decimal:"
-#~ msgstr "Десетично представяне:"
-
-#~ msgid "
Please select a different one.
Моля, изберете друга.
Do you want to allow the form to be "
-#~ "submitted?
Сигурни ли сте, че искате "
-#~ "операцията да бъде изпълнена?
Do you want to allow this?
Сигурни ли сте, че искате операцията да бъде изпълнена?"
-#~ "qt>"
-
-#~ msgid "Close window?"
-#~ msgstr "Да се затвори ли прозорецът?"
-
-#~ msgid "Confirmation Required"
-#~ msgstr "Изисква се потвърждение"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
-#~ "your collection?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Искате ли отметката към адреса \"%1\" да бъде добавена към колекцията с "
-#~ "отметки?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
-#~ "be added to your collection?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Искате ли отметката към адреса \"%1\" със заглавие \"%2\" да бъде "
-#~ "добавена към колекцията с отметки?"
-
-#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
-#~ msgstr "Опит за добавяне на отметка от JavaScript"
-
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Вмъкване"
-
-#~ msgid "Disallow"
-#~ msgstr "Забрана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
-#~ "found.\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Следните файлове няма да бъдат качени, защото не могат да бъдат "
-#~ "намерени.\n"
-#~ "Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
-
-#~ msgid "Submit Confirmation"
-#~ msgstr "Изпращане на потвърждение"
-
-#~ msgid "&Submit Anyway"
-#~ msgstr "И&зпращане въпреки това"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
-#~ "the Internet.\n"
-#~ "Do you really want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "На път сте да прехвърлите следните файлове от вашия локален компютър в "
-#~ "Интернет.\n"
-#~ "Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
-
-#~ msgid "Send Confirmation"
-#~ msgstr "Изпращане на потвърждение"
-
-#~ msgid "&Send File"
-#~ msgid_plural "&Send Files"
-#~ msgstr[0] "&Изпращане на файл"
-#~ msgstr[1] "&Изпращане на файлове"
-
-#~ msgid "Submit"
-#~ msgstr "Изпращане"
-
-#~ msgid "Key Generator"
-#~ msgstr "Генератор на ключове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No plugin found for '%1'.\n"
-#~ "Do you want to download one from %2?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Няма приставка за \"%1\".\n"
-#~ "Искате ли да бъде изтеглена от \"%2\"?"
-
-#~ msgid "Missing Plugin"
-#~ msgstr "Липсваща приставка"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Изтегляне"
-
-#~ msgid "Do Not Download"
-#~ msgstr "Без изтегляне"
-
-#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
-#~ msgstr "Това е индекс за търсене. Въведете думи за търсене: "
-
-#~ msgid "Document Information"
-#~ msgstr "Информация за документа"
-
-#~ msgctxt "@title:group Document information"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Общи"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "Адрес:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Заглавие:"
-
-#~ msgid "Last modified:"
-#~ msgstr "Последна промяна:"
-
-#~ msgid "Document encoding:"
-#~ msgstr "Кодова таблица:"
-
-#~ msgid "HTTP Headers"
-#~ msgstr "Заглавна част"
-
-#~ msgid "Property"
-#~ msgstr "Параметър"
-
-#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
-#~ msgstr "Стартиране на аплет \"%1\"..."
-
-#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
-#~ msgstr "Стартиране на аплета \"%1\"..."
-
-#~ msgid "Applet \"%1\" started"
-#~ msgstr "Аплетът \"%1\" е стартиран"
-
-#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
-#~ msgstr "Аплетът \"%1\" е спрян"
-
-#~ msgid "Loading Applet"
-#~ msgstr "Зареждане на аплет"
-
-#~ msgid "Error: java executable not found"
-#~ msgstr "Грешка: Не може да бъде намерена виртуалната машина на Java"
-
-#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
-#~ msgstr "Подписано от (проверка: %1)"
-
-#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
-#~ msgstr "Удостоверение (проверка: %1)"
-
-#~ msgid "Security Alert"
-#~ msgstr "Сигнал за опасност"
-
-#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
-#~ msgstr "Разрешавате ли аплета на Java, които има следните удостоверения:"
-
-#~ msgid "the following permission"
-#~ msgstr "следните права за достъп"
-
-#~ msgid "&Reject All"
-#~ msgstr "О&тхвърляне на всички"
-
-#~ msgid "&Grant All"
-#~ msgstr "П&риемане на всички"
-
-#~ msgid "Applet Parameters"
-#~ msgstr "Параметри на аплета"
-
-#~ msgid "Parameter"
-#~ msgstr "Параметър"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Клас"
-
-#~ msgid "Base URL"
-#~ msgstr "Базов адрес"
-
-#~ msgid "Archives"
-#~ msgstr "Архиви"
-
-#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
-#~ msgstr "Приставка за изпълнение на Java аплети"
-
-#~ msgid "HTML Toolbar"
-#~ msgstr "HTML лента с инструменти"
-
-#~ msgid "&Copy Text"
-#~ msgstr "&Копиране на текст"
-
-#~ msgid "Open '%1'"
-#~ msgstr "Отваряне на \"%1\""
-
-#~ msgid "&Copy Email Address"
-#~ msgstr "&Копиране на е-пощата"
-
-#~ msgid "&Save Link As..."
-#~ msgstr "&Запис на адреса..."
-
-#~ msgid "&Copy Link Address"
-#~ msgstr "Копиране на &връзката"
-
-#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Рамка"
-
-#~ msgid "Open in New &Window"
-#~ msgstr "Отваряне в &нов прозорец"
-
-#~ msgid "Open in &This Window"
-#~ msgstr "Отваряне в &текущия прозорец"
-
-#~ msgid "Open in &New Tab"
-#~ msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец"
-
-#~ msgid "Reload Frame"
-#~ msgstr "Презареждане на рамката"
-
-#~ msgid "Print Frame..."
-#~ msgstr "Отпечатване на рамката..."
-
-#~ msgid "Save &Frame As..."
-#~ msgstr "Запазване на &рамката..."
-
-#~ msgid "View Frame Source"
-#~ msgstr "Изходен код на рамката"
-
-#~ msgid "View Frame Information"
-#~ msgstr "Данни за рамката"
-
-#~ msgid "Block IFrame..."
-#~ msgstr "Блокиране на рамката IFrame..."
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Запис на изображението като..."
-
-#~ msgid "Send Image..."
-#~ msgstr "Изпращане на изображението..."
-
-#~ msgid "Copy Image"
-#~ msgstr "Копиране на изображението"
-
-#~ msgid "Copy Image Location"
-#~ msgstr "Копиране адреса на изображението"
-
-#~ msgid "View Image (%1)"
-#~ msgstr "Преглед на %1"
-
-#~ msgid "Block Image..."
-#~ msgstr "Блокиране на изображението..."
-
-#~ msgid "Block Images From %1"
-#~ msgstr "Блокиране на изображенията от %1"
-
-#~ msgid "Stop Animations"
-#~ msgstr "Спиране на анимациите"
-
-#~ msgid "Search for '%1' with %2"
-#~ msgstr "Търсене за \"%1\" с %2"
-
-#~ msgid "Search for '%1' with"
-#~ msgstr "Търсене за \"%1\" с"
-
-#~ msgid "Save Link As"
-#~ msgstr "Запис на адреса като"
-
-#~ msgid "Save Image As"
-#~ msgstr "Запис на изображение като"
-
-#~ msgid "Add URL to Filter"
-#~ msgstr "Добавяне на адрес към филтъра"
-
-#~ msgid "Enter the URL:"
-#~ msgstr "Въведете адреса:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вече има файл с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
-
-#~ msgid "Overwrite File?"
-#~ msgstr "Да се презапише ли файлът?"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Презапис"
-
-#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
-#~ msgstr ""
-#~ "Мениджърът за изтегляне (%1) не може да бъде намерен в променливата PATH "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to reinstall it \n"
-#~ "\n"
-#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опитайте се да го преинсталирате\n"
-#~ "\n"
-#~ "Интеграцията с Konqueror ще бъде изключена."
-
-#~ msgid "Default Font Size (100%)"
-#~ msgstr "Стандартен размер на шрифта (100%)"
-
-#~ msgid "KHTML"
-#~ msgstr "KHTML"
-
-#~ msgid "Embeddable HTML component"
-#~ msgstr "HTML компонент за вграждане"
-
-#~ msgid "Lars Knoll"
-#~ msgstr "Lars Knoll"
-
-#~ msgid "Antti Koivisto"
-#~ msgstr "Antti Koivisto"
-
-#~ msgid "Dirk Mueller"
-#~ msgstr "Dirk Mueller"
-
-#~ msgid "Peter Kelly"
-#~ msgstr "Peter Kelly"
-
-#~ msgid "Torben Weis"
-#~ msgstr "Torben Weis"
-
-#~ msgid "Martin Jones"
-#~ msgstr "Martin Jones"
-
-#~ msgid "Simon Hausmann"
-#~ msgstr "Simon Hausmann"
-
-#~ msgid "Tobias Anton"
-#~ msgstr "Tobias Anton"
-
-#~ msgid "View Do&cument Source"
-#~ msgstr "Из&ходен код на документа"
-
-#~ msgid "View Document Information"
-#~ msgstr "Информация за документа"
-
-#~ msgid "Save &Background Image As..."
-#~ msgstr "&Запис на фоновото изображение като..."
-
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
-
-#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
-#~ msgstr "Изписване структурата на DOM в STDOUT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
-#~ msgstr "Изписване структурата на DOM в STDOUT"
-
-#~ msgid "Stop Animated Images"
-#~ msgstr "Спиране на анимираните изображения"
-
-#~ msgid "Set &Encoding"
-#~ msgstr "&Кодова таблица"
-
-#~ msgid "Use S&tylesheet"
-#~ msgstr "Използване на &стилове"
-
-#~ msgid "Enlarge Font"
-#~ msgstr "Увеличаване на шрифта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
Make the font in this window bigger. Click "
-#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Увеличаване размера на шрифта за "
-#~ "текущия прозорец. Натиснете и задръжте бутона на мишката, за да се появи "
-#~ "меню с всички налични размери на шрифта.
Make the font in this window smaller. Click "
-#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Намаляване размера на шрифта за този "
-#~ "прозорец. Натиснете и задръжте бутона на мишката, за да се появи меню с "
-#~ "всички налични размери на шрифта.
Shows a dialog that allows you to find text on "
-#~ "the displayed page.
Показване на диалог, в който може "
-#~ "въведете текст за търсене в текущата страница.
Find the next occurrence of the text that you "
-#~ "have found using the Find Text function.
Търсене на следващо срещане на текста "
-#~ "чрез функцията за търсене на текст.
Find the previous occurrence of the text "
-#~ "that you have found using the Find Text function.
Търсене на предишно срещане на текста "
-#~ "чрез функцията за търсене на текст.
Some pages have several frames. To print only "
-#~ "a single frame, click on it and then use this function.
Възможно е страниците да имат няколко "
-#~ "рамки. За да разпечатате само една от тях, маркирайте я с щракане на "
-#~ "мишката и след това натиснете този бутон.
%1.
Do you want to "
-#~ "follow the link?
%1.
Искате ли да бъде отворена?
%1
on your local "
-#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?
%1
на локалната ви "
-#~ "файлова система.
Сигурни ли сте, че искате да продължите?
%1
denied.
%1
е отказан."
-#~ "qt>"
-
-#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Портфейлът \"%1\" е отворен и се използва за попълване на данни във "
-#~ "формата и пароли."
-
-#~ msgid "&Close Wallet"
-#~ msgstr "За&тваряне на портфейла"
-
-#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
-#~ msgstr "&Разрешаване запомнянето на пароли за този сайт"
-
-#~ msgid "Remove password for form %1"
-#~ msgstr "Премахване на паролата за форма %1"
-
-#~ msgid "JavaScript &Debugger"
-#~ msgstr "&Дебъгер за JavaScript"
-
-#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
-#~ msgstr ""
-#~ "Страницата се опита да отвори нов прозорец чрез JavaScript, но беше "
-#~ "блокирана."
-
-#~ msgid "Popup Window Blocked"
-#~ msgstr "Блокиран е изскачащ прозорец"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
-#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
-#~ "or to open the popup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Страницата се опита да отвори изскачащ прозорец, но беше блокирана.\n"
-#~ "Щракнете върху иконата в лентата за състоянието, ако искате да промените\n"
-#~ "поведението или ако искате да видите изскачащия прозорец."
-
-#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
-#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
-#~ msgstr[0] "&Показване на блокирания прозорец"
-#~ msgstr[1] "&Показване на блокираните %1 прозорци"
-
-#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
-#~ msgstr "Показване на па&сивни известявания за блокираните прозорци"
-
-#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
-#~ msgstr ""
-#~ "&Настройки на правилата на JavaScript за отваряне на нови прозорци..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KJSEmbed Documentation Viewer
"
-#~ msgstr "KJSEmbed - преглед на документи
"
-
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "Изпълнение"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
-
-#~ msgid "Open Script"
-#~ msgstr "Отваряне на скрипт"
-
-#~ msgid "Open a script..."
-#~ msgstr "Отваряне на скрипт..."
-
-#~ msgid "Ctrl+O"
-#~ msgstr "Ctrl+O"
-
-#~ msgid "Close Script"
-#~ msgstr "Затваряне на скрипт"
-
-#~ msgid "Close script..."
-#~ msgstr "Затваряне на скрипт..."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Изход"
-
-#~ msgid "Quit application..."
-#~ msgstr "Изход от програмата..."
-
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "Изпълнение"
-
-#~ msgid "Run script..."
-#~ msgstr "Изпълнение на скрипт..."
-
-#~ msgid "Run To..."
-#~ msgstr "Изпълнение в..."
-
-#~ msgid "Run to breakpoint..."
-#~ msgstr "Изпълнение до точка на прекъсване..."
-
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Стъпка"
-
-#~ msgid "Step to next line..."
-#~ msgstr "Стъпка до следващия ред..."
-
-#~ msgid "Step execution..."
-#~ msgstr "Изпълнение на стъпка..."
-
-#~ msgid "KJSCmd"
-#~ msgstr "KJSCmd"
-
-#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
-#~ msgstr "Изпълнение на KJSEmbed скриптове \n"
-
-#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
-#~ msgstr "(C) 2005-2006, екипът на KJSEmbed"
-
-#~ msgid "Execute script without gui support"
-#~ msgstr "Изпълнение на скрипт без поддръжка на ГПИ"
-
-#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
-#~ msgstr "стартиране на интерактивен kjs интерпретатор"
-
-#~ msgid "start without KDE KApplication support."
-#~ msgstr "стартиране без поддръжка на KApplication."
-
-#~ msgid "Script to execute"
-#~ msgstr "Изпълняван скрипт"
-
-#~ msgid "File %1 not found."
-#~ msgstr "Файлът \"%1\" не е намерен."
-
-#~ msgid "Alert"
-#~ msgstr "Аларма"
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Потвърждение"
-
-#~ msgid "Could not open file '%1'"
-#~ msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен"
-
-#~ msgid "Could not create temporary file."
-#~ msgstr "Създаването на временен файл беше неуспешно."
-
-#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
-#~ msgstr "%1 не е функция и не може да се извика."
-
-#~ msgid "%1 is not an Object type"
-#~ msgstr "%1 не е тип Object"
-
-#~ msgid "Action takes 2 args."
-#~ msgstr "Действието изисква 2 аргумента."
-
-#~ msgid "Must supply a valid parent."
-#~ msgstr "Трябва да има валиден родител."
-
-#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
-#~ msgstr "Грешка при четене на файл \"%1\""
-
-#~ msgid "Could not read file '%1'"
-#~ msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде прочетен"
-
-#~ msgid "Must supply a filename."
-#~ msgstr "Трябва да има име."
-
-#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
-#~ msgstr "\"%1\" не е валиден QLayout."
-
-#~ msgid "Must supply a layout name."
-#~ msgstr "Трябва да представите име."
-
-#~ msgid "Wrong object type."
-#~ msgstr "Неправилен тип."
-
-#~ msgid "First argument must be a QObject."
-#~ msgstr "Първият аргумент трябва да бъде QObject."
-
-#~ msgid "Incorrect number of arguments."
-#~ msgstr "Неправилен брой аргументи."
-
-#~ msgid "but there is only %1 available"
-#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
-#~ msgstr[0] "но е налично само %1"
-#~ msgstr[1] "но са налични само %1"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
-#~ "available'"
-#~ msgid "%1, %2."
-#~ msgstr "%1, %2."
-
-#~ msgid "No such method '%1'."
-#~ msgstr "Няма метод \"%1\"."
-
-#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Комуникацията с метод \"%1\" беше неуспешна. Не беше намерен аргумент %2: "
-#~ "%3"
-
-#~ msgid "Call to '%1' failed."
-#~ msgstr "Комуникацията с \"%1\" беше неуспешна."
-
-#~ msgid "Could not construct value"
-#~ msgstr "Стойността не може да бъде определена"
-
-#~ msgid "Not enough arguments."
-#~ msgstr "Няма достатъчно аргументи."
-
-#~ msgid "Failed to create Action."
-#~ msgstr "Създаването на действие беше неуспешно."
-
-#~ msgid "No classname specified"
-#~ msgstr "Не е посочено име на клас"
-
-#~ msgid "Failed to create Layout."
-#~ msgstr "Грешка при създаване на изглед."
-
-#~ msgid "No classname specified."
-#~ msgstr "Не е посочено име на клас."
-
-#~ msgid "Failed to create Widget."
-#~ msgstr "Грешка при създаване."
-
-#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
-#~ msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\":%2"
-
-#~ msgid "Failed to load file '%1'"
-#~ msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде зареден"
-
-#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
-#~ msgstr "\"%1\" не е валиден QWidget."
-
-#~ msgid "Must supply a widget name."
-#~ msgstr "Трябва да има име."
-
-#~ msgid "loading %1"
-#~ msgstr "зареждане на %1"
-
-#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
-#~ msgid "Latest"
-#~ msgstr "Последно качени"
-
-#~ msgid "Highest Rated"
-#~ msgstr "Най-високо оценени"
-
-#~ msgid "Most Downloads"
-#~ msgstr "Най-изтегляни"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
%2<"
-#~ "%3>
:
%2<"
-#~ "%3>
:
Provider: %1"
-#~ msgstr "
Доставчик: %1"
-
-#~ msgid "
Version: %1"
-#~ msgstr "
Версия: %1"
-
-#~ msgid "Provider information"
-#~ msgstr "Информация за доставчика"
-
-#~ msgid "Could not install %1"
-#~ msgstr "\"%1\" не може да бъде инсталиран"
-
-#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
-#~ msgstr "Изтегляне на нови неща!"
-
-#~ msgid "There was an error loading data providers."
-#~ msgstr "Грешка при зареждане на доставчиците."
-
-#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
-#~ msgstr "Грешка в протокола. Заявката е неуспешна."
-
-#~ msgid "Desktop Exchange Service"
-#~ msgstr "Услуга за обмен на работния плот"
-
-#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
-#~ msgstr "Възникна мрежова грешка. Заявката е неуспешна."
-
-#~ msgid "&Source:"
-#~ msgstr "&Източник:"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "&Order by:"
-#~ msgstr "&Сортирани по:"
-
-#~ msgid "Enter search phrase here"
-#~ msgstr "Тук въведете термина за търсене"
-
-#~ msgid "Collaborate"
-#~ msgstr "Сътрудничество"
-
-#~ msgid "Rating: "
-#~ msgstr "Рейтинг: "
-
-#~ msgid "Downloads: "
-#~ msgstr "Изтегляния: "
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Инсталиране"
-
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Премахване"
-
-#~ msgid "
The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
Файлът на работното поле %1 не може да бъда "
-#~ "намерен.
The desktop file %1 does not specify a library."
-#~ "
Файлът на работното поле %1 не е посочил библиотека."
-#~ "
%1
%1
Check these points carefully " -#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " -#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
" -#~ msgstr "" -#~ "Възможни причини:
Моля, " -#~ "проверете съобщението за грешка внимателно и се опитайте да премахнете " -#~ "модулите, които са споменати. Ако и тази операция се провали, обновете " -#~ "цялата система или се свържете с доставчика си на софтуер.
(do not know yet)
" -#~ msgstr "" -#~ "(все още неизвестно)
" - -#~ msgid "Select Files..." -#~ msgstr "Избор на файлове..." - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Отказ" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Заспиване" - -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "Анонимен" - -#~ msgctxt "@item font" -#~ msgid "Regular" -#~ msgstr "Нормален" - -#~ msgid "What's &This" -#~ msgstr "&Какво е това?" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@option next week" -#~ msgid "Next week" -#~ msgstr "Следваща година" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@option last week" -#~ msgid "Last week" -#~ msgstr "Предишна седмица" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "today" -#~ msgstr "Днес" diff -Nru kcompletion-5.28.0/po/bn/kcompletion5_qt.po kcompletion-5.31.0/po/bn/kcompletion5_qt.po --- kcompletion-5.28.0/po/bn/kcompletion5_qt.po 2016-11-05 14:43:44.000000000 +0000 +++ kcompletion-5.31.0/po/bn/kcompletion5_qt.po 2017-02-05 10:49:26.000000000 +0000 @@ -114,11926 +114,3 @@ msgctxt "KLineEdit|@item:inmenu Text Completion" msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "দীপায়ন সরকার" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "নাম" - -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "হোস্ট" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "পোর্ট" - -#~ msgid "i18n() takes at least one argument" -#~ msgstr "i18n() অন্ততপক্ষে একটি আর্গুমেন্ট নেয়" - -#~ msgid "i18nc() takes at least two arguments" -#~ msgstr "i18nc() অন্ততপক্ষে দুটি আর্গুমেন্ট নেয়" - -#~ msgid "i18np() takes at least two arguments" -#~ msgstr "i18np() অন্ততপক্ষে দুটি আর্গুমেন্ট নেয়" - -#~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments" -#~ msgstr "i18ncp() অন্ততপক্ষে তিনটি আর্গুমেন্ট নেয়" - -#~ msgid "System Default (currently: %1)" -#~ msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট (আপাতত: %1)" - -#~ msgid "Editor Chooser" -#~ msgstr "সম্পাদক পছন্দকারী" - -#~ msgid "" -#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " -#~ "this application. If you choose System Default, the application " -#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " -#~ "override that setting." -#~ msgstr "" -#~ "এই অ্যাপলিকেশনে টেক্সট সম্পাদনার জন্য আপনি যে উপাদানটি ব্যবহার করতে চান, সেটি " -#~ "এখানে বেছে নিন। যদি আপনি System Default বাছেন, তাহলে কে.ডি.ই. " -#~ "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রে আপনি যা পছন্দ করেছেন, তাই ব্যবহার করা হবে। অন্য কিছু বাছলে " -#~ "সেটিই প্রাধান্য পাবে।" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The template needs information about you, which is stored in your address " -#~ "book.\n" -#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" -#~ "\n" -#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." -#~ msgstr "" -#~ "টেমপ্লেট আপনার সম্বন্ধে তথ্য প্রয়োজন বোধ করো, যেটি আপনার ঠিকানা বইতে সংরক্ষণ " -#~ "করা হয়।\n" -#~ "উপরন্তু, প্রয়োজনীয় প্লাগিন লোড করা যাবে না।\n" -#~ "\n" -#~ "অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেমের জন্য KDEPIM/Kontact প্যাকেজ ইনস্টল করো।" - -#~ msgid "TETest" -#~ msgstr "TETest" - -#~ msgid "Only local files are supported." -#~ msgstr "শুধুমাত্র লোকাল ফাইল সমর্থিত।" - -#~ msgid "Keep output results from scripts" -#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট থেকে আউটপুট করা ফলাফল রাখো" - -#~ msgid "Check whether config file itself requires updating" -#~ msgstr "কনফিগ ফাইল নিজে সবচেয়ে সাম্প্রতিক কি না পরীক্ষা করো" - -#~ msgid "File to read update instructions from" -#~ msgstr "যে ফাইল থেকে আপডেট নির্দেশ পড়া হবে" - -#~ msgid "KConf Update" -#~ msgstr "KConf আপডেট" - -#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের কনফিগারেশন ফাইল আপডেট করার জন্য কে.ডি.ই. টুল" - -#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" -#~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" - -#~ msgid "Waldo Bastian" -#~ msgstr "Waldo Bastian" - -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" - -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "&পরিচিতি" - -#~ msgid "" -#~ "No information available.\n" -#~ "The supplied KAboutData object does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "কোন তথ্য নেই॥\n" -#~ "প্রদত্ত KAboutData অবজেক্টটির অস্তিত্ব নেই।" - -#~ msgid "A&uthor" -#~ msgstr "লে&খক" - -#~ msgid "A&uthors" -#~ msgstr "লে&খক" - -#~ msgid "" -#~ "Please use http://bugs.kde.org to " -#~ "report bugs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "কোন বাগ (প্রোগ্রামে সমস্যা) খুঁজে পেলে তা জানাতে অনুগ্রহ করে http://bugs.kde.org ব্যবহার করুন।\n" - -#~ msgid "Please report bugs to %2.\n" -#~ msgstr "অনুগ্রহ করে বাগ রিপোর্ট %2-এ পাঠান।\n" - -#~ msgid "&Thanks To" -#~ msgstr "&ধন্যবাদ" - -#~ msgid "T&ranslation" -#~ msgstr "অনুবা&দ" - -#~ msgid "&License Agreement" -#~ msgstr "লা&ইসেন্স চুক্তি" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "লেখক" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "ই-মেইল" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "হোমপেজ" - -#~ msgid "Task" -#~ msgstr "কাজ" - -#~ msgid "" -#~ "%1This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " -#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " -#~ "word in a foreign language.
\n" -#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " -#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " -#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " -#~ "Ignore or Ignore All.
\n" -#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " -#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " -#~ "Replace All.
\n" -#~ "এই শব্দটিকে একটি \"অজানা শব্দ\" হিসেবে শনাক্ত করা হয়েছে কারণ এটি " -#~ "বর্তমানে ব্যবহৃত অভিধানে পাওয়া যায়নি। এটি কোনো অন্য ভাষার শব্দও হতে পারে। " -#~ "p>\n" -#~ "
যদি আপনি নিশ্চিত থাকেন যে এটি বানান ভুল নয়, তাহলে আপনি এটি অভিধানে যোগ " -#~ "করতে পারেন, অভিধানে যোগ করো-তে ক্লিক করে। যদি আপনি শব্দটি অভিধানে " -#~ "যোগ করতে না চান, কিন্তু শব্দটি আপাতত অপরিবর্তিত রেখে দিতে চান, তাহলে " -#~ "Ignore বা Ignore All-এ ক্লিক করুন।
\n" -#~ "যদি সত্যিই বানানটি ভুল হয়, তাহলে আপনি নীচের তালিকা থেকে সঠিক বানানটি " -#~ "বেছে নিতে পারেন। যদি তালিকায় সঠিক বানানটি না থাকে, তাহলে আপনি নিজে হাতে " -#~ "সঠিক বানানটি নীচের টেক্সট বক্স-এ লিখে Replace অথবা Replace All" -#~ "b>-এ ক্লিক করতে পারেন।
\n" -#~ "Select the language of the document you are proofing here.
\n" -#~ "আপনি যে নথীটি নিয়ে কাজ করছেন, সেটির ভাষা বেছে নিন।
\n" -#~ "Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " -#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " -#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " -#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " -#~ "proofing.
\n" -#~ "এখানে আপনি দেখতে পাবেন অচেনা শব্দটি সমেত সম্পূর্ণ লেখাটির অংশবিশেষ, যাতে " -#~ "সহজে বোঝা যায় শব্দটি কি প্রসঙ্গে ব্যবহৃত হয়েছিল। যদি তা সঠিক বানানটিনির্ধারণ " -#~ "করার জন্য যথেষ্ট না হয়, আপনি মূল নথীর উপর ক্লিক করে সেটি ভাল করে পড়ে সঠিক " -#~ "সিদ্ধান্তে পৌঁছে আবার এখানে ফিরে এসে প্রুফরীডিং চালিয়ে যেতে পারেন।
\n" -#~ "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-#~ "included in the dictionary.
\n"
-#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
-#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
-#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
-#~ "Ignore or Ignore All instead.
অজানা শব্দটি অজানা হিসেবে শনাক্ত করা হয়েছে কারণ এটি অভিধানে পাওয়া যায়নি।"
-#~ "
\n"
-#~ "যদি আপনি নিশ্চিত থাকেন যে এটি বানান ভুল নয়, এবং ভবিষ্যতে এটিকে একটি বৈধ শব্দ "
-#~ "হিসেবে গণ্য করতে চান, তাহলে এখানে ক্লিক করে শব্দটি অভিধানে যোগ করুন। যদি আপনি "
-#~ "শব্দটি অভিধানে যোগ করতে না চান, কিন্তু আপাতত অপরিবর্তিত রেখে দিতে চান, তাহলে "
-#~ "এর বদলে Ignore বা Ignore All-এ ক্লিক করুন।
Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "অজানা লেখাটি সর্বত্র বদলে উপরে বাঁদিকের এডিট বক্স-এর লেখাটি বসাতে এখানে " -#~ "ক্লিক করুন।
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " -#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " -#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " -#~ "box above.
\n" -#~ "To correct this word click Replace if you want to correct only " -#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "যদি অজানা শব্দ misspellওয়া হয়, আপনার পরীক্ষা করা উচিত এইটির জন্য যদি " -#~ "সংশোধন প্রাপ্তিসাধ্য এবং যদি এইটি, এইটি ক্লিক করো। এই তালিকাতে শব্দের যদি " -#~ "কোনটিও নয়টি বাক্স উপরেতে একটি ভাল বদলানো আপনাকে সঠিক শব্দ টাইপ করতে পারে " -#~ "সম্পাদনা করো।
\n" -#~ "এই শব্দ ক্লিক সঠিক করতে টিপ্রতিস্থাপন করোযদি আপনি এই সংঘটনটি অথবা " -#~ "কেবল সঠিক করতে চাওসমস্ত প্রতিস্থাপন করোযদি আপনি সমস্ত সংঘটন সঠিক করতে " -#~ "চাও।
\n" -#~ "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "অজানা লেখাটি পাল্টে তার বদলে উপরে বাঁদিকের এডিট বক্স-এর লেখাটি বসাতে " -#~ "এখানে ক্লিক করুন।
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " -#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n" -#~ "You can then click Replace if you want to correct only this " -#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "যদি অজানা শব্দ misspellওয়া হয়, আপনার আপনার শব্দের জন্য সংশোধন এখানে টাইপ " -#~ "করা উচিত misspellেছিলেন অথবা ের নিচে তালিকা থেকে এইটি নির্বাচন করো।
\n" -#~ "আপনি তারপর ক্লিক করেনপ্রতিস্থাপন করোযদি আপনি শব্দ অথবার এই সংঘটনটি " -#~ "কেবল সঠিক করতে চাওসমস্ত প্রতিস্থাপন করোযদি আপনি সমস্ত সংঘটন সঠিক করতে " -#~ "চাও।
\n" -#~ "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is." -#~ "p>\n" -#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "হ হিসেবে অজানা শব্দের এই সংঘটনটি দেওয়েতে এখানে ক্লিক করো থাকো।
\n" -#~ "এই ক্রিয়াটি কার্যকর যখন শব্দ একটি নাম, একটি acronym, একটি বিদেশী শব্দ অথবা " -#~ "যেকোন অন্যান্য অজানা শব্দ যে আপনি ব্যবহার করতে চাও কিন্তু অভিধানে যোগ করো না।" -#~ "p>\n" -#~ "
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " -#~ "are.
\n" -#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "তারা হিসেবে অজানা শব্দের সমস্ত সংঘটন দেওয়েতে এখানে ক্লিক করো থাকো।
\n" -#~ "এই ক্রিয়াটি কার্যকর যখন শব্দ একটি নাম, একটি acronym, একটি বিদেশী শব্দ অথবা " -#~ "যেকোন অন্যান্য অজানা শব্দ যে আপনি ব্যবহার করতে চাও কিন্তু অভিধানে যোগ করো না।" -#~ "p>\n" -#~ "
KDE is translated into many languages thanks to the work of the " -#~ "translation teams all over the world.
For more information on KDE " -#~ "internationalization visit http://l10n." -#~ "kde.org
" -#~ msgstr "" -#~ "সারা পৃথিবী জুড়ে বিভিন্ন প্রকল্পের সুবাদে কে.ডি.ই. অনেকগুলি ভাষায় অনুবাদ করা " -#~ "হচ্ছে। কে.ডি.ই. বাংলায় অনুবাদ করার কাজ করছে অঙ্কুর (http://www.AnkurBangla." -#~ "org/projects/kde/)।
কে.ডি.ই. অনুবাদ সম্বন্ধে আরো জানতে দেখুন http://" -#~ "l10n.kde.org
" - -#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" -#~ msgstr "'displayname' নামক এক্স-সার্ভার ডিস্প্লে ব্যবহার করো" - -#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" -#~ msgstr "'displayname' নামক QWS ডিসপ্লে ব্যবহার করো" - -#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" -#~ msgstr "প্রদত্ত 'sessionId'-র অ্যাপলিকেশনটি পুনঃস্থাপিত করো" - -#~ msgid "" -#~ "Causes the application to install a private color\n" -#~ "map on an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ "এর ফলে অ্যাপলিকেশনটি ৮-বিট ডিসপ্লে-তে একটি প্রাইভেট\n" -#~ "কালার ম্যাপ ইনস্টল করে" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" -#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" -#~ "using the QApplication::ManyColor color\n" -#~ "specification" -#~ msgstr "" -#~ "রংএর সীমা সংখ্যা একটি ৮-বিট প্রদর্শন করা রং\n" -#~ "ঘনক্ষেত্রে বরাদ্দ করেছিল, যদি অ্যাপলিকেশন\n" -#~ "QApplication ব্যবহার করছে:: ManyColor রং\n" -#~ "সুনির্দিষ্ট বিবরণ" - -#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" -#~ msgstr "কিউ-টি (Qt)-কে জানায় কখনো মাউস বা কীবোর্ড 'গ্র্যাব' না করতে" - -#~ msgid "" -#~ "running under a debugger can cause an implicit\n" -#~ "-nograb, use -dograb to override" -#~ msgstr "" -#~ "ডিবাগার সমেত চালালে হয়ত আলাদা করে\n" -#~ " -dograb করতে হতে পারে" - -#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" -#~ msgstr "ডিবাগিং-এর জন্য synchronous মোড-এ চলে যায়" - -#~ msgid "defines the application font" -#~ msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে" - -#~ msgid "" -#~ "sets the default background color and an\n" -#~ "application palette (light and dark shades are\n" -#~ "calculated)" -#~ msgstr "" -#~ "পটভূমির ডিফল্ট রং এবং একটি অ্যাপলিকেশন\n" -#~ "প্যালেট নির্ধারণ করে (হাল্কা ও গাঢ় শেডগুলি\n" -#~ "গণনা করা হয়)" - -#~ msgid "sets the default foreground color" -#~ msgstr "পুরোভূমির ডিফল্ট রং নির্ধারণ করে" - -#~ msgid "sets the default button color" -#~ msgstr "বাটনের ডিফল্ট রং নির্ধারণকরে" - -#~ msgid "sets the application name" -#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন-এর নাম নির্ধারণ করে" - -#~ msgid "sets the application title (caption)" -#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন-এর শিরোনাম (ক্যাপশন) নির্ধারণ করে" - -#~ msgid "load the testability framework" -#~ msgstr "টেস্টেবিলিটি ফ্রেমওয়ার্ক লোড করো" - -#~ msgid "" -#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" -#~ "an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ "অ্যাপলিকেশনটিকে একটি ৮-বিট ডিসপ্লে-তে ট্রু-কালার\n" -#~ "ভিসুয়াল ব্যবহার করতে বাধ্য করে" - -#~ msgid "" -#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" -#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" -#~ "root" -#~ msgstr "" -#~ "XIM (এক্স ইনপুট মেথড) ইনপুট স্টাইল নিরধারণ করে। সম্ভাব্য \n" -#~ "মান হচ্ছে onthespot, overthespot, offthespot এবং\n" -#~ "root" - -#~ msgid "set XIM server" -#~ msgstr "XIM (এক্স ইনপুট মেথড) সার্ভার নির্ধারণ করো" - -#~ msgid "disable XIM" -#~ msgstr "XIM (এক্স ইনপুট মেথড) নিষ্ক্রিয় করো" - -#~ msgid "forces the application to run as QWS Server" -#~ msgstr "অ্যাপলিকেশনটিকে QWS সার্ভার হিসেবে চলতে বাধ্য করে" - -#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" -#~ msgstr "উইজেটসমূহের বিন্যাস উল্টে ফেলে (আয়নায় দেখার মত করে)" - -#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" -#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন উইজেটে-এ কিউ-টি স্টাইলশীট প্রয়োগ করে" - -#~ msgid "" -#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " -#~ "raster and opengl (experimental)" -#~ msgstr "" -#~ "ডিফল্ট-এর পরিবর্তে অন্য একটি graphics system ব্যবহার করো; raster অথবা opengl " -#~ "(পরীক্ষামূলক)" - -#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" -#~ msgstr "শিরোনাম হিসেবে 'caption' ব্যবহার করো" - -#~ msgid "Use 'icon' as the application icon" -#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন আইকন হিসেবে 'icon' ব্যবহার করো" - -#~ msgid "Use alternative configuration file" -#~ msgstr "বিকল্প কনফিগারেশন ফাইল ব্যবহার করো" - -#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" -#~ msgstr "কোর ডাম্প পেতে ক্র্যাশ হ্যাণ্ডলার নিষ্ক্রিয় করো" - -#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" -#~ msgstr "WM_NET সমর্থিত উইণ্ডো ম্যানেজারের জন্য অপেক্ষা করে" - -#~ msgid "sets the application GUI style" -#~ msgstr "অ্যাপলিকেশনের গুই স্টাইল নির্ধারণ করে" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " -#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" -#~ msgstr "" -#~ "প্রধান উইজেটের গ্রাহক জ্যামিতি নিযুক্ত করো- প্রেরিত মান ফরম্যাটের জন্য মানুষ এক্স " -#~ "দেখো" - -#~ msgid "KDE Application" -#~ msgstr "কে.ডি.ই. অ্যাপলিকেশন" - -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "কিউ-টি (Qt)" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "কে.ডি.ই." - -#~ msgid "Unknown option '%1'." -#~ msgstr "অপরিচিত অপশন '%1'." - -#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" -#~ msgid "'%1' missing." -#~ msgstr "'%1' পাওয়া যাচ্ছে না।" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " -#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" -#~ msgid "" -#~ "Qt: %1\n" -#~ "KDE Development Platform: %2\n" -#~ "%3: %4\n" -#~ msgstr "" -#~ "কিউ-টি: %1\n" -#~ "কে.ডি.ই. ডেভেলপমেন্ট প্ল্যাটফর্ম: %2\n" -#~ "%3: %4\n" - -#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" -#~ msgid "" -#~ "%1 was written by\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 লিখেছেন\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." -#~ msgstr "এই অ্যাপলিকেশন-এর লেখক অজ্ঞাতপরিচয় থাকতে চান।" - -#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "কোনো বাগ (প্রোগ্রামে সমস্যা) খুঁজে পেলে তার কথা জানাতে http://bugs.kde.org " -#~ "ব্যবহার করুন।\n" - -#~ msgid "Please report bugs to %1.\n" -#~ msgstr "অনুগ্রহ করে বাগ রিপোর্ট %1-এ পাঠান।\n" - -#~ msgid "Unexpected argument '%1'." -#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত আর্গুমেন্ট '%1'।" - -#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." -#~ msgstr "সম্ভাব্য কমাণ্ড লাইন অপশন সম্বন্ধে জানতে --help ব্যবহার করুন। " - -#~ msgid "[options] " -#~ msgstr "[অপশন]" - -#~ msgid "[%1-options]" -#~ msgstr "[%1-অপশন]" - -#~ msgid "Usage: %1 %2\n" -#~ msgstr "ব্যবহার: %1 %2\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Generic options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "সাধারণ অপশন:\n" - -#~ msgid "Show help about options" -#~ msgstr "অপশন সম্বন্ধে সাহায্য দেখাও" - -#~ msgid "Show %1 specific options" -#~ msgstr "শুধু %1 বিষয়ক অপশন দেখাও" - -#~ msgid "Show all options" -#~ msgstr "সমস্ত অপশন দেখাও" - -#~ msgid "Show author information" -#~ msgstr "লেখক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শিত হোক" - -#~ msgid "Show version information" -#~ msgstr "ভার্সান সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শিত হোক" - -#~ msgid "Show license information" -#~ msgstr "লাইসেন্স সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শিত হোক" - -#~ msgid "End of options" -#~ msgstr "অপশনসমূহের শেষ" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%1 options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%1 অপশন:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "অপশনসমূহ:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "আর্গুমেন্টসমূহ:\n" - -#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" -#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন যে সব ফাইল/ইউ-আর-এল খুলবে, তা ব্যবহারের পর মুছে ফেলা হবে" - -#~ msgid "KDE-tempfile" -#~ msgstr "KDE-tempfile" - -#~ msgid "Function must be called from the main thread." -#~ msgstr "Function must be called from the main thread." - -#~ msgid "" -#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " -#~ "to start the application." -#~ msgstr "" -#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " -#~ "to start the application." - -#~ msgid "" -#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" -#~ "%2\n" -#~ msgstr "" -#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" -#~ "%2\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "কে.ডি.ই. সহায়িকা চালু করা যায়নি:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not Launch Help Center" -#~ msgstr "সহায়িকা চালু করা যায়নি" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the mail client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "মেইল ক্লায়েন্ট চালু করা যায়নি:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Mail Client" -#~ msgstr "মেইল ক্লায়েন্ট চালু করা যায়নি" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the browser:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "ব্রাউজার চালু করা যায়নি:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Browser" -#~ msgstr "ব্রাউজার চালু করা যায়নি" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the terminal client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "টার্মিনাল ক্লায়েন্ট চালু করা যায়নি:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Terminal Client" -#~ msgstr "টার্মিনাল ক্লায়েন্ট চালু করা যায়নি" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Western European" -#~ msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয়" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "মধ্য ইউরোপীয়" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "বল্টিক" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "South-Eastern Europe" -#~ msgstr "দক্ষিণ-পূর্ব ইউরোপ" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "তুর্কী" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "কিরিলিক" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "প্রথাগত চৈনিক" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "সরলীকৃত চৈনিক" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "কোরীয়ান" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "জাপানী" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "গ্রীক" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "আরবী" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "হীব্রু" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "থাই" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "ইউনিকোড" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Northern Saami" -#~ msgstr "উত্তর সামি" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "অন্যান্য" - -#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Other encoding (%1)" -#~ msgstr "অন্যান্য এনকোডিং (%1)" - -#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "সার্বজনীন" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic-Indic" -#~ msgstr "আরবী-ভারতীয়" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "বাংলা" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "দেবনাগরী" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Eastern Arabic-Indic" -#~ msgstr "পূর্ব আরবী-ভারতীয়" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "গুজরাতী" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "গুরুমুখী" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "কন্নড়" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Khmer" -#~ msgstr "খমের" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "মালায়লম" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "ওড়িয়া" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "তামিল" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "তেলেগু" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "থাই" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "আরবী" - -#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "size in bytes" -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 বাইট" - -#~ msgctxt "size in 1000 bytes" -#~ msgid "%1 kB" -#~ msgstr "%1 কিলোবাইট" - -#~ msgctxt "size in 10^6 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 মেগাবাইট" - -#~ msgctxt "size in 10^9 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 গিগাবাইট" - -#~ msgctxt "size in 10^12 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 TB" - -#~ msgctxt "size in 10^15 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 PB" - -#~ msgctxt "size in 10^18 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 EB" - -#~ msgctxt "size in 10^21 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 ZB" - -#~ msgctxt "size in 10^24 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 YB" - -#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 কিলোবাইট" - -#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 মেগাবাইট" - -#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 গিগাবাইট" - -#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 TB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 PB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 EB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 ZB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 YB" - -#~ msgctxt "size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KiB" -#~ msgstr "%1 কিলোবাইট" - -#~ msgctxt "size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MiB" -#~ msgstr "%1 মেগাবাইট" - -#~ msgctxt "size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GiB" -#~ msgstr "%1 গিগাবাইট" - -#~ msgctxt "size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TiB" -#~ msgstr "%1 TiB" - -#~ msgctxt "size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PiB" -#~ msgstr "%1 PiB" - -#~ msgctxt "size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EiB" -#~ msgstr "%1 EiB" - -#~ msgctxt "size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZiB" -#~ msgstr "%1 ZiB" - -#~ msgctxt "size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YiB" -#~ msgstr "%1 YiB" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" -#~ msgid "%1 days" -#~ msgstr "%1 দিন" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" -#~ msgid "%1 hours" -#~ msgstr "%1 ঘন্টা" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" -#~ msgid "%1 minutes" -#~ msgstr "%1 মিনিট" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" -#~ msgid "%1 seconds" -#~ msgstr "%1 সেকণ্ড" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "%1 millisecond" -#~ msgid_plural "%1 milliseconds" -#~ msgstr[0] "%1 মিলিসেকেন্ড" -#~ msgstr[1] "%1 মিলিসেকেন্ড" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "১ দিন" -#~ msgstr[1] "%1 দিন" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "১ ঘণ্টা" -#~ msgstr[1] "%1 ঘণ্টা" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "১ মিনিট" -#~ msgstr[1] "%1 মিনিট" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 second" -#~ msgid_plural "%1 seconds" -#~ msgstr[0] "১ সেকণ্ড" -#~ msgstr[1] "%1 সেকণ্ড" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " -#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " -#~ "team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 এবং %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 এবং %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 এবং %2" - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" -#~ msgid "Ante Meridiem" -#~ msgstr "পূর্বাহ্ন" - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" -#~ msgid "AM" -#~ msgstr "এ.এম." - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "এ" - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" -#~ msgid "Post Meridiem" -#~ msgstr "অপরাহ্ন" - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" -#~ msgid "PM" -#~ msgstr "পি.এম." - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" -#~ msgid "P" -#~ msgstr "পি" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "আজ" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "গতকাল" - -#~ msgctxt "concatenation of dates and time" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "@title/plain" -#~ msgid "== %1 ==" -#~ msgstr "== %1 ==" - -#~ msgctxt "@title/rich" -#~ msgid "Shows the menubar again after it has been hidden
" -#~ msgstr "মেনুবার দেখাওলুকনোর পর মেনুবার আবার প্রদর্শন করে
" - -#~ msgid "Show St&atusbar" -#~ msgstr "স্ট্যাটা&স বার দেখাও" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of " -#~ "the window used for status information.
" -#~ msgstr "" -#~ "স্ট্যাটাস বার দেখাওYou chose the severity Critical. Please note that this severity " -#~ "is intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" -#~ msgstr "" -#~ "আপনি তীব্রতা বেছে নিয়েছিলেনগুরুত্বপূর্ণ। অনুগ্রহ করে নোট যে এই তীব্রতাটি " -#~ "সমস্যার জন্য কেবল intendওয়া হয় যে
প্রোগ্রাম সমস্যা কি আপনি উপরে ক্ষতির কারণ যেকোন প্রতিবেদন করছেন? যদি এইটি " -#~ "করো না, অনুগ্রহ করে একটি নিম্নতর তীব্রতা নির্বাচন করো। আপনাকে ধন্যবাদ জানাও!
" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " -#~ "intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" -#~ msgstr "" -#~ "আপনি তীব্রতা বেছে নিয়েছিলেনকবর। অনুগ্রহ করে নোট যে এই তীব্রতাটি " -#~ "সমস্যার জন্য কেবল intendওয়া হয় যে
প্রোগ্রাম সমস্যা কি আপনি উপরে ক্ষতির কারণ যেকোন প্রতিবেদন করছেন? যদি এইটি " -#~ "করো না, অনুগ্রহ করে একটি নিম্নতর তীব্রতা নির্বাচন করো। আপনাকে ধন্যবাদ জানাও!
" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to send the bug report.\n" -#~ "Please submit a bug report manually....\n" -#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." -#~ msgstr "" -#~ "বাগ রিপোর্ট পাঠানো যায়নি।\n" -#~ "অনুগ্রহ করে নিজে হাতে বাগ রিপোর্ট জমা দিন...\n" -#~ "কী ভাবে করবেন জানতে http://bugs.kde.org/ দেখুন।" - -#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." -#~ msgstr "বাগ রিপোর্ট পাঠানো হয়েছে। আপনার সহযোগিতার জন্য ধন্যবাদ।" - -#~ msgid "" -#~ "Close and discard\n" -#~ "edited message?" -#~ msgstr "" -#~ "সম্পাদিত বার্তা বন্ধ করে\n" -#~ "ফেলে দেওয়া হবে?" - -#~ msgid "Close Message" -#~ msgstr "বার্তা বন্ধ করো" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "কনফিগার করো" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "কাজ (Job)" - -#~ msgid "Job Control" -#~ msgstr "কাজ নিয়ন্ত্রণ" - -#~ msgid "Scheduled printing:" -#~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত মুদ্রণ:" - -#~ msgid "Billing information:" -#~ msgstr "বিলিং তথ্য:" - -#~ msgid "Job priority:" -#~ msgstr "কাজ-এর প্রায়রিটি:" - -#~ msgid "Job Options" -#~ msgstr "কাজ-এর অপশন" - -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "অপশন" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "মান" - -#~ msgid "Print Immediately" -#~ msgstr "এখনই ছাপাও" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hold Indefinitely" -#~ msgstr "অনির্দিষ্টভাবে ধরো" - -#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" -#~ msgstr "দিন (০৬:০০ থেকে ১৭:৫৯)" - -#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" -#~ msgstr "রাত্রি (১৮:০০ থেকে ০৫:৫৯)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" -#~ msgstr "দ্বিতীয় স্থানান্তর (১৬: ০০ থেকে ২৩: ৫৯)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" -#~ msgstr "তৃতীয় স্থানান্তর (০০: ০০ থেকে ০৭: ৫৯)" - -#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" -#~ msgstr "উইক-এণ্ড (শনিবার থেকে রবিবার)" - -#~ msgid "Specific Time" -#~ msgstr "নির্দিষ্ট সময়" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "পৃষ্ঠা" - -#~ msgid "Pages Per Sheet" -#~ msgstr "কাগজ প্রতি পৃষ্ঠা" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "৬" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "২" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "৯" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "৪" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "১৬" - -#~ msgid "Banner Pages" -#~ msgstr "ব্যানার পৃষ্ঠা" - -#~ msgctxt "Banner page at start" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "শুরুতে" - -#~ msgctxt "Banner page at end" -#~ msgid "End" -#~ msgstr "শেষে" - -#~ msgid "Page Label" -#~ msgstr "পৃষ্ঠা লেবেল" - -#~ msgid "Page Border" -#~ msgstr "পৃষ্ঠার সীমা" - -#~ msgid "Mirror Pages" -#~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রতিফলন করো" - -#~ msgid "Mirror pages along vertical axis" -#~ msgstr "পাতা পাশাপাশি প্রতিফলিত করো" - -#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" -#~ msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিক, উপর থেকে নীচ" - -#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" -#~ msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিক, নীচ থেকে উপর" - -#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" -#~ msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক, নীচ থেকে উপর" - -#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" -#~ msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক, উপর থেকে নীচ" - -#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" -#~ msgstr "নীচ থেকে উপর, বাঁদিক থেকে ডানদিক" - -#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" -#~ msgstr "নীচ থেকে উপর, ডানদিক থেকে বাঁদিক" - -#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" -#~ msgstr "উপর থেকে নীচ, বাঁদিক থেকে ডানদিক" - -#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" -#~ msgstr "উপর থেকে নীচ, ডানদিক থেকে বাঁদিক " - -#~ msgid "Single Line" -#~ msgstr "একটি লাইন" - -#~ msgid "Single Thick Line" -#~ msgstr "একটি মোটা লাইন" - -#~ msgid "Double Line" -#~ msgstr "ডবল লাইন" - -#~ msgid "Double Thick Line" -#~ msgstr "ডবল মোটা লাইন" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "কিছু না" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "স্ট্যাণ্ডার্ড" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Unclassified" -#~ msgstr "শ্রেণীভুক্ত নয়" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Confidential" -#~ msgstr "গোপনীয়" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Classified" -#~ msgstr "শ্রেণীভুক্ত" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Secret" -#~ msgstr "গোপন" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Top Secret" -#~ msgstr "চূড়ান্ত গোপন" - -#~ msgid "All Pages" -#~ msgstr "সব পাতা" - -#, fuzzy -#~ msgid "Odd Pages" -#~ msgstr "পৃষ্ঠা" - -#, fuzzy -#~ msgid "Even Pages" -#~ msgstr "পৃষ্ঠা" - -#, fuzzy -#~ msgid "Page Set" -#~ msgstr "কাগজ প্রতি পৃষ্ঠা" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "ছাপাও" - -#~ msgid "&Try" -#~ msgstr "চেষ্টা &করো" - -#~ msgid "modified" -#~ msgstr "পরিবর্তিত" - -#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" -#~ msgid " – " -#~ msgstr " – " - -#~ msgid "&Details" -#~ msgstr "বিস্তারি&ত বর্ণনা" - -#~ msgid "Get help..." -#~ msgstr "সাহায্য চাও..." - -#~ msgid "--- separator ---" -#~ msgstr "--- বিভাজক---" - -#~ msgid "Change Text" -#~ msgstr "লেখা বদলাও" - -#~ msgid "Icon te&xt:" -#~ msgstr "&আইকন-এর লেখা:" - -#~ msgid "Configure Toolbars" -#~ msgstr "টুলবার কনফিগার করো" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " -#~ "default? The changes will be applied immediately." -#~ msgstr "" -#~ "আপনি কি তাদের ডিফল্টে এই অ্যাপলিকেশনটির সমস্ত টুলবার রিসেট করতে সত্যি চাও? " -#~ "পরিবর্তন তাৎক্ষণিকভাবে প্রয়োগ করা হবে।" - -#~ msgid "Reset Toolbars" -#~ msgstr "টুলবার রিসেট করো" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "রিসেট" - -#~ msgid "&Toolbar:" -#~ msgstr "টু&লবার:" - -#~ msgid "A&vailable actions:" -#~ msgstr "&সম্ভাব্য কাজ:" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "ফিল্টার" - -#~ msgid "Curr&ent actions:" -#~ msgstr "&বর্তমান কাজ:" - -#~ msgid "Change &Icon..." -#~ msgstr "আ&ইকন বদলাও..." - -#~ msgid "Change Te&xt..." -#~ msgstr "লেখা ব&দলাও..." - -#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " -#~ "component." -#~ msgstr "" -#~ "এই উপাদানটি একটি সন্নিবেশিত উপাদানের সমস্ত উপাদানের সঙ্গে প্রতিস্থাপন করা হবে।" - -#~ msgid "\\N
, where "
-#~ "N
is an integer number, will be replaced with the "
-#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
-#~ "To include (a literal \\N
in your replacement, put "
-#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N
.
\\N
, যেখানেএন"
-#~ "b>
একটি পূর্ণসংখ্যা কি সংখ্যা, সংশ্লিষ্ট অধিগ্রহণ করার সঙ্গে প্রতিস্থাপন করা "
-#~ "হবে (\"substring\"parenthesizedেছিল) নকশা থেকে।অন্তর্ভুক্ত করতে (একটি "
-#~ "literal\\N
আপনার বদলানোতে, ের মত এইটি,এর সামনে একটি "
-#~ "অতিরিক্ত ব্যাকস্ল্যাশ রাখো\\\\N
।
%1
in a new " -#~ "browser window via JavaScript.%1
খোলা হবে।%1
in a new browser window via " -#~ "JavaScript.%1
খুলতে " -#~ "চাইছে।'Print images'
If this checkbox is enabled, " -#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " -#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, " -#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " -#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
'Print images'
যদি এই চেকবাক্সটি সক্রিয় করা " -#~ "হয়, চিত্র এইচটিএমএল পাতাতে ধারণ করা হয়েছিল প্রিন্ট করা হয়েছিল। দীর্ঘতর গ্রহণ " -#~ "করছে প্রিন্ট করে এবং আরও বেশি কালি অথবা টোনার ব্যবহার করো।
যদি এই " -#~ "চেকবাক্সটি নিষ্ক্রিয়, এইচটিএমএল পাতার লেখা কেবল অন্তর্ভুক্ত চিত্র ব্যতীত, প্রিন্ট " -#~ "করা হবে। দ্রুততর প্রিন্ট করবে এবং কম কালি অথবা টোনার ব্যবহার করো।
'Print header'
If this checkbox is enabled, " -#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " -#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " -#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, " -#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line." -#~ "p>
'Print header'
যদি এই চেকবাক্সটি সক্রিয় করা " -#~ "হয়, এইচটিএমএল ডকুমেন্টের মুদ্রিত পাতা প্রত্যেক পাতার চূড়াতে একটি শিরোনাম লাইন " -#~ "ধারণ করবে। এই শিরোনামটি বর্তমান তারিখ ধারণ করো, ছাপা পাতা এবং পাতা সংখ্যার " -#~ "অবস্থান ইউআরএল।
যদি এই চেকবাক্সটি নিষ্ক্রিয়, এইচটিএমএল ডকুমেন্টের মুদ্রিত " -#~ "পাতা যেমন একটি শিরোনাম লাইন ধারণ করবে না।
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is " -#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " -#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " -#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the " -#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " -#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " -#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " -#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
" -#~ "'Printerfriendly mode'
যদি এই চেকবাক্সটি " -#~ "সক্রিয় করা হয়, এইচটিএমএল ডকুমেন্টের মুদ্রিত পাতা কাল এবং সাদা কেবল হবে, এবং " -#~ "সমস্ত রঙীন পটভূমি সাদার দিকে রূপান্তর করা হবে। মুদ্রিত পাতা দ্রুততর হবে এবং কম " -#~ "কালি অথবা টোনার ব্যবহার করো।
যদি এই চেকবাক্সটি নিষ্ক্রিয়, এইচটিএমএল " -#~ "ডকুমেন্টের মুদ্রিত পাতা আপনার অ্যাপলিকেশনে আপনাকে হিসেবে মূল রং মানসমূহে ঘটবে " -#~ "দেখবে। এইটি full-page রংএর এলাকাতে ফলস্বরূপ উদ্ভূত হতে পারে (অথবা গ্রে-স্কেল, " -#~ "যদি আপনি একটি black+white মুদ্রণযন্ত্র ব্যবহার করো)। মুদ্রিত পাতা slower সম্ভবত " -#~ "ঘটবে এবং বেশি আরও বেশি টোনার কি অথবা কালি নিশ্চিতভাবে ব্যবহার করবে।
No Downloads
" -#~ msgstr "কোন ডাউনলোড নেই
" - -#~ msgid "Downloads: %1
\n" -#~ msgstr "ডাউনলোড: %1
\n" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "আপডেট" - -#~ msgid "Rating: %1" -#~ msgstr "রেটিং: %1" - -#~ msgid "No Preview" -#~ msgstr "প্রাকদর্শন নেই" - -#~ msgid "Loading Preview" -#~ msgstr "প্রাকদর্শন লোড করা হচ্ছে" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "মন্তব্য" - -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "চেঞ্জ-লগ" - -#~ msgid "Switch version" -#~ msgstr "সংস্করণ বদলাও" - -#~ msgid "Contact author" -#~ msgstr "লেখকের সঙ্গে যোগাযোগ করুন" - -#~ msgid "Collaboration" -#~ msgstr "সহযোগিতা" - -#~ msgid "Translate" -#~ msgstr "অনুবাদ করো" - -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "গ্রাহক হোন" - -#~ msgid "Report bad entry" -#~ msgstr "খারাপ এন্ট্রি সম্বন্ধে জানান" - -#~ msgid "Send Mail" -#~ msgstr "ই-মেইল পাঠাও" - -#~ msgid "Contact on Jabber" -#~ msgstr "জ্যাবার-এ যোগাযোগ করুন" - -#~ msgid "Provider: %1" -#~ msgstr "সরবরাহকারী: %1" - -#~ msgid "Version: %1" -#~ msgstr "সংস্করণ: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "The removal request was successfully registered." -#~ msgstr "অপসারণ অনুরোধ সফলভাবে নিবন্ধন করা হয়েছিল।" - -#~ msgid "Removal of entry" -#~ msgstr "এন্ট্রি অপসারণ" - -#~ msgid "The removal request failed." -#~ msgstr "অপসারণ অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে।" - -#, fuzzy -#~ msgid "The subscription was successfully completed." -#~ msgstr "subscription সফলভাবে শেষ করা হয়েছিল।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subscription to entry" -#~ msgstr "এন্ট্রিতে Subscription" - -#, fuzzy -#~ msgid "The subscription request failed." -#~ msgstr "subscription অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছিল।" - -#~ msgid "The rating was submitted successfully." -#~ msgstr "রেটিং সফলভাবে দাখিল করা হয়েছে।" - -#~ msgid "Rating for entry" -#~ msgstr "এন্ট্রির জন্য রেটিং" - -#~ msgid "The rating could not be submitted." -#~ msgstr "রেটিং দাখিল করা যায়নি।" - -#~ msgid "The comment was submitted successfully." -#~ msgstr "মন্তব্য সফলভাবে দাখিল করা হয়েছে।" - -#~ msgid "Comment on entry" -#~ msgstr "এন্ট্রির সম্বন্ধে মন্তব্য করুন" - -#~ msgid "The comment could not be submitted." -#~ msgstr "মন্তব্য দাখিল করা যায়নি।" - -#~ msgid "KNewStuff contributions" -#~ msgstr "KNewStuff অবদানসমূহ" - -#~ msgid "This operation requires authentication." -#~ msgstr "এই কাজের জন্য সত্যতা যাচাই করা প্রয়োজন।" - -#~ msgid "Version %1" -#~ msgstr "সংস্করণ %1" - -#~ msgid "Leave a comment" -#~ msgstr "একটি মন্তব্য লিখুন" - -#~ msgid "User comments" -#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের মন্তব্য" - -#~ msgid "Rate this entry" -#~ msgstr "এই এন্ট্রিটিকে rate করুন" - -#~ msgid "Translate this entry" -#~ msgstr "এই এন্ট্রিটি অনুবাদ কর" - -#~ msgid "Payload" -#~ msgstr "Payload" - -#~ msgid "Download New Stuff..." -#~ msgstr "নতুন জিনিস ডাউনলোড করুন..." - -#~ msgid "Hot New Stuff Providers" -#~ msgstr "তাজা নতুন জিনিস যাঁরা দিচ্ছেন" - -#~ msgid "Please select one of the providers listed below:" -#~ msgstr "অনুগ্রহ করে নীচের তালিকা থেকে একজন প্রোভাইডার বেছে নিন:" - -#~ msgid "No provider selected." -#~ msgstr "কোন প্রোভাইডার নির্বাচিত হয়নি।" - -#~ msgid "Share Hot New Stuff" -#~ msgstr "তাজা নতুন জিনিসপত্রের কথা অন্যদের জানান" - -#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" -#~ msgid "%1 Add-On Uploader" -#~ msgstr "%1 Add-On আপ-লোডার" - -#~ msgid "Please put in a name." -#~ msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নাম লিখুন।" - -#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" -#~ msgstr "পুরনো আপলোড তথ্য পাওয়া গেছে, তা দিয়ে ভরাট করব?" - -#~ msgid "Fill Out" -#~ msgstr "হ্যাঁ" - -#~ msgid "Do Not Fill Out" -#~ msgstr "না" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "লেখক:" - -#~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "ই-মেইল ঠিকানা:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "লাইসেন্স:" - -#~ msgid "GPL" -#~ msgstr "জি-পি-এল" - -#~ msgid "LGPL" -#~ msgstr "এল-জি-পি-এল" - -#~ msgid "BSD" -#~ msgstr "বি-এস-ডি" - -#~ msgid "Preview URL:" -#~ msgstr "প্রাকদর্শন ইউ-আর-এল:" - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "ভাষা:" - -#~ msgid "In which language did you describe the above?" -#~ msgstr "উপরের বর্ণনা আপনি কোন ভাষায় দিয়েছেন?" - -#~ msgid "Please describe your upload." -#~ msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার আপলোড বর্ণনা করুন।" - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "সারসংক্ষেপ:" - -#~ msgid "Please give some information about yourself." -#~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিজের সম্বন্ধে কিছু তথ্য দিন।" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" -#~ msgid "" -#~ "This item costs %1 %2.\n" -#~ "Do you want to buy it?" -#~ msgstr "" -#~ "এই বস্তুটির দাম %1 %2.\n" -#~ "আপনি কি এটি কিনতে চান?" - -#~ msgid "" -#~ "Your account balance is too low:\n" -#~ "Your balance: %1\n" -#~ "Price: %2" -#~ msgstr "" -#~ "আপনার অ্যাকাউন্ট-এ যথেষ্ট অঙ্ক বাকি নেই:\n" -#~ "বাকি অঙ্ক: %1\n" -#~ "দাম: %2" - -#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" -#~ msgid "Your vote was recorded." -#~ msgstr "আপনার ভোট রেকর্ড করা হয়েছে।" - -#~ msgid "You are now a fan." -#~ msgstr "আপনি এখন একজন ফ্যান।" - -#~ msgid "Network error. (%1)" -#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সমস্যা। (%1)" - -#~ msgid "Initializing" -#~ msgstr "চালু করা হচ্ছে" - -#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" -#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পাওয়া যায়নি: \"%1\"" - -#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" -#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল অবৈধ: \"%1\"" - -#~ msgid "Loading provider information" -#~ msgstr "সরবরাহকারী সংক্রান্ত তথ্যাবলী লোড করা হচ্ছে" - -#~ msgid "Loading data" -#~ msgstr "তথ্য লোড করা হচ্ছে" - -#~ msgid "Loading data from provider" -#~ msgstr "সরবরাহকারীর থেকে তথ্য লোড করা হচ্ছে" - -#~ msgid "Loading one preview" -#~ msgid_plural "Loading %1 previews" -#~ msgstr[0] "একটি প্রাকদর্শন লোড করা হচ্ছে" -#~ msgstr[1] "%1-টি প্রাকদর্শন লোড করা হচ্ছে" - -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে" - -#~ msgid "Invalid item." -#~ msgstr "অবৈধ বস্তু।" - -#~ msgid "Possibly bad download link" -#~ msgstr "সম্ভবত বাজে ডাউনলোড লিঙ্ক" - -#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." -#~ msgstr "\"%1\" ইনস্টল করা যায়নি: ফাইল পাওয়া যায়নি।" - -#~ msgid "Overwrite existing file?" -#~ msgstr "ফাইল মুছে লিখব?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download File" -#~ msgstr "ডাউনলোড ফাইল:" - -#~ msgid "Icons view mode" -#~ msgstr "আইকন ভিউ মোড" - -#~ msgid "Details view mode" -#~ msgstr "বিস্তারিত ভিউ মোড" - -#~ msgid "All Providers" -#~ msgstr "সব সরবরাহকারী" - -#~ msgid "All Categories" -#~ msgstr "সব গোত্র" - -#~ msgid "Provider:" -#~ msgstr "সরবরাহকারী:" - -#~ msgid "Category:" -#~ msgstr "গোত্র:" - -#~ msgid "Newest" -#~ msgstr "সবচেয়ে নতুন" - -#~ msgid "Rating" -#~ msgstr "রেটিং" - -#~ msgid "Most downloads" -#~ msgstr "সর্বাধিক ডাউনলোড" - -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "ইনস্টল করা" - -#~ msgid "Order by:" -#~ msgstr "এই ক্রমে সাজাও:" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "সন্ধান করো:" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "হোম পেজ" - -#~ msgid "Become a Fan" -#~ msgstr "ফ্যান হও" - -#~ msgid "Details for %1" -#~ msgstr "%1-এর বিস্তারিত বিবরণ" - -#~ msgid "Changelog:" -#~ msgstr "চেঞ্জ-লগ:" - -#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "হোমপেজ" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " -#~ "browser)" -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "এইচ-টি-এম-এল ডকুমেনটেশন" - -#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" -#~ msgid "Knowledgebase (no entries)" -#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" -#~ msgstr[0] "Knowledgebase (কোন এন্ট্রী নেই)" -#~ msgstr[1] "Knowledgebase (%1-টি এন্ট্রী)" - -#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" -#~ msgid "Opens in a browser window" -#~ msgstr "নতুন ব্রাউজার উইণ্ডোয় খোলে" - -#~ msgid "Rating: %1%" -#~ msgstr "রেটিং: %1%" - -#~ msgctxt "Show the author of this item in a list" -#~ msgid "By %1" -#~ msgstr "%1-র সৌজন্যে" - -#~ msgctxt "fan as in supporter" -#~ msgid "1 fan" -#~ msgid_plural "%1 fans" -#~ msgstr[0] "একটি ফ্যান" -#~ msgstr[1] "%1-টি ফ্যান" - -#~ msgid "1 download" -#~ msgid_plural "%1 downloads" -#~ msgstr[0] "একটি ডাউনলোড" -#~ msgstr[1] "%1-টি ডাউনলোড" - -#~ msgid "Updating" -#~ msgstr "আপডেট করা হচ্ছে" - -#~ msgid "Install Again" -#~ msgstr "আবার ইনস্টল করো" - -#~ msgid "Fetching license data from server..." -#~ msgstr "সার্ভার থেকে লাইসেন্স তথ্য আনা হচ্ছে..." - -#~ msgid "Fetching content data from server..." -#~ msgstr "সার্ভার থেকে বিষয়বস্তু সংক্রান্ত তথ্য আনা হচ্ছে..." - -#~ msgid "Checking login..." -#~ msgstr "লগিন পরীক্ষা করা হচ্ছে..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Fetching your previously updated content..." -#~ msgstr "প্রাকদর্শন এবং বিষয়বস্তু আপলোড করা হচ্ছে..." - -#~ msgid "Could not verify login, please try again." -#~ msgstr "লগিন যাচাই করা যায়নি, আবার চেষ্টা করুন।" - -#~ msgctxt "" -#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" -#~ msgid "Visit website" -#~ msgstr "ওয়েবসাইট-এ যান" - -#~ msgid "File not found: %1" -#~ msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %1" - -#~ msgid "Upload Failed" -#~ msgstr "আপলোড ব্যর্থ" - -#, fuzzy -#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." -#~ msgstr "সার্টিফিকেট-টি অবৈধ" - -#~ msgid "Select preview image" -#~ msgstr "চিত্রের প্রাকদর্শন নির্বাচন করুন" - -#~ msgid "There was a network error." -#~ msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ঘটিত সমস্যা হয়েছে।" - -#~ msgid "Uploading Failed" -#~ msgstr "আপলোড ব্যর্থ" - -#~ msgid "Authentication error." -#~ msgstr "সত্যতা যাচাইয়ে সমস্যা।" - -#~ msgid "Upload failed: %1" -#~ msgstr "আপলোড ব্যর্থ: %1" - -#~ msgid "File to upload:" -#~ msgstr "যে ফাইল আপলোড করা হবে:" - -#~ msgid "New Upload" -#~ msgstr "নতুন আপলোড" - -#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." -#~ msgstr "অনুগ্রহ করে ইংরিজিতে আপনার আপলোড সম্বন্ধে কিছু তথ্য দিন।" - -#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" -#~ msgstr "ওয়েবসাইট-এ ফাইলটি যে নামে প্রদর্শিত হবে" - -#~ msgid "Preview Images" -#~ msgstr "ছবির প্রাকদর্শন দেখাও" - -#~ msgid "Select Preview..." -#~ msgstr "প্রাকদর্শন নির্বাচন করুন..." - -#~ msgid "Set a price for this item" -#~ msgstr "এই বস্তুটির জন্য মূল্য নির্ধারণ করুন" - -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "দাম" - -#~ msgid "Price:" -#~ msgstr "দাম:" - -#~ msgid "Reason for price:" -#~ msgstr "দামের কারণ:" - -#~ msgid "Fetch content link from server" -#~ msgstr "সার্ভার থেকে বিষয়বস্তুর লিঙ্ক আনো" - -#~ msgid "Create content on server" -#~ msgstr "সার্ভার-এ বিষয়বস্তু তৈরী করো" - -#~ msgid "Upload content" -#~ msgstr "বিষয়বস্তু আপলোড করো" - -#~ msgid "Upload first preview" -#~ msgstr "প্রথম প্রাকদর্শন আপলোড করো" - -#~ msgid "Upload second preview" -#~ msgstr "দ্বিতীয় প্রাকদর্শন আপলোড করো" - -#~ msgid "Upload third preview" -#~ msgstr "তৃতীয় প্রাকদর্শন আপলোড করো" - -#~ msgid "" -#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " -#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " -#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" -#~ msgstr "" -#~ "আমি নিশ্চিত যে এই বিষয়বস্তু কোন কপিরাইট, আইন, অথবা ট্রেডমার্ক অমান্য করে না। " -#~ "আমি আমার আই.পি. অ্যাড্রেস সংরক্ষণ করার জন্য সম্মতি দিচ্ছি। (কপিরাইট ধারকের " -#~ "অনুমতি ব্যতীত কোন বস্তু বন্টন করা বে-আইনী।)" - -#~ msgid "Start Upload" -#~ msgstr "আপলোড শুরু করো" - -#~ msgid "Play a &sound" -#~ msgstr "একটি &শব্দ শোনাও" - -#~ msgid "Select the sound to play" -#~ msgstr "চালানোর জন্য শব্দ নির্বাচন করুন" - -#~ msgid "Show a message in a &popup" -#~ msgstr "&পপ-আপ উইণ্ডোয় একটি বার্তা দেখাও" - -#~ msgid "Log to a file" -#~ msgstr "ফাইলে লগ লেখো" - -#~ msgid "Mark &taskbar entry" -#~ msgstr "টাস্কবার &এন্ট্রী চিহ্নিত করো" - -#~ msgid "Run &command" -#~ msgstr "&কমান্ড চালাও" - -#~ msgid "Select the command to run" -#~ msgstr "চালানোর জন্য কমান্ড নির্বাচন করুন" - -#~ msgid "Sp&eech" -#~ msgstr "&কথা" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
সমস্যার নির্ণয়:
ডেস্কটপ ফাইল %1 খুঁজে পাওয়া যায়নি।
Either the hardware/software the module configures is not " -#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
হয় hardware/software মডিউল configures প্রাপ্তিসাধ্য নয় অথবা মডিউল " -#~ "অ্যাডমিনস্ট্রেটরের দ্বারা নিষ্ক্রিয়।
Possible reasons:
Check " -#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -#~ "packager.
সম্ভব কারণ:
এই " -#~ "বিন্দুগুলি যত্নসহকারে পরীক্ষা করো এবং সমস্যা বার্তাতে মডিউল সরিয়ে দিতে চেষ্টা " -#~ "করেছিলেন উল্লেখ করেছিলেন। যদি এইটি ব্যর্থ হো, যোগাযোগ করা হচ্ছে আপনার পরিবেশক " -#~ "অথবা প্যাকেজকারক বিবেচনা করো।
Possible reasons:
Check these points carefully " -#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " -#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
সম্ভব কারণ:
এই বিন্দুগুলি " -#~ "যত্নসহকারে পরীক্ষা করো এবং সমস্যা বার্তাতে মডিউল সরিয়ে দিতে চেষ্টা করেছিলেন " -#~ "উল্লেখ করেছিলেন। যদি এইটি ব্যর্থ হো, যোগাযোগ করা হচ্ছে আপনার পরিবেশক অথবা " -#~ "প্যাকেজকারক বিবেচনা করো।
(do not know yet)
" -#~ msgstr "" -#~ "(এখনও জানা নেই)
" - -#~ msgid "Select Files..." -#~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন..." - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "বাতিল করো" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Suspend" - -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "অজ্ঞাত" - -#~ msgctxt "@item font" -#~ msgid "Regular" -#~ msgstr "Regular" - -#~ msgid "What's &This" -#~ msgstr "&এটা কী?" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@option next week" -#~ msgid "Next week" -#~ msgstr "পরের বছর" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@option last week" -#~ msgid "Last week" -#~ msgstr "শে&ষ পাতা" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "today" -#~ msgstr "আজ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Menubar" -#~ msgstr "মেনুবা&র দেখাও" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Statusbar" -#~ msgstr "স্ট্যাটাস বার দেখাও" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "option:check A filter on resource type" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "ফাইল" - -#~ msgctxt "@item Author name in about dialog" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Meta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Toolbar" -#~ msgstr "এইচ-টি-এম-এল টুলবার" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "GroupBox 1" -#~ msgstr "গ্রুপ-বক্স 1" - -#~ msgid "CheckBox" -#~ msgstr "চেক-বক্স" - -#~ msgid "Other GroupBox" -#~ msgstr "অন্য গ্রুপ-বক্স" - -#~ msgid "RadioButton" -#~ msgstr "রেডিও-বাটন" - -#~ msgid "action1" -#~ msgstr "action1" - -#~ msgid "KrossTest" -#~ msgstr "ক্রসTest" - -#~ msgid "KDE application to test the Kross framework." -#~ msgstr "ক্রস ফ্রেমওয়ার্ক পরীক্ষা করতে কে.ডি.ই. অ্যাপলিকেশন।" - -#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" -#~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" - -#~ msgid "Test the Kross framework!" -#~ msgstr "ক্রস ফ্রেমওয়ার্ক পরীক্ষা করো!" - -#~ msgid "Find stopped." -#~ msgstr "খোঁজ থামানো হয়েছে।" - -#~ msgid "Starting -- find links as you type" -#~ msgstr "শুরু করা হচ্ছে -- টাইপ করতে করতে লিঙ্ক খুঁজুন" - -#~ msgid "Starting -- find text as you type" -#~ msgstr "শুরু করা হচ্ছে -- টাইপ করতে করতে যে কোন লেখা খুঁজুন" - -#~ msgid "Link found: \"%1\"." -#~ msgstr "লিঙ্ক পাওয়া গেছে: \"%1\"।" - -#~ msgid "Link not found: \"%1\"." -#~ msgstr "লিঙ্ক পাওয়া যায়নি: \"%1\"।" - -#~ msgid "Text found: \"%1\"." -#~ msgstr "লেখা পাওয়া গেছে: \"%1\"।" - -#~ msgid "Text not found: \"%1\"." -#~ msgstr "লেখা পাওয়া যায়নি: \"%1\"।" - -#~ msgid "Additional domains for browsing" -#~ msgstr "ব্রাউজ করার জন্য অতিরিক্ত ডোমেইন" - -#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." -#~ msgstr "যে সব 'wide-area' (non link-local) ডোমেইন ব্রাউজ করা হবে তার তালিকা।" - -#~ msgid "Starting KTTSD Failed" -#~ msgstr "KTTSD শুরু করা যায়নি" - -#~ msgid "I like this" -#~ msgstr "এটা আমার পছন্দ" - -#~ msgid "I do not like this" -#~ msgstr "এটা আমার পছন্দ হয়নি" - -#~ msgid "Sonnet Configuration" -#~ msgstr "Sonnet কনফিগারেশন" - -#~ msgid "I agree" -#~ msgstr "মেনে নিচ্ছি" - -#~ msgid "Upload Your Own Files..." -#~ msgstr "নিজের ফাইল আপলোড করুন..." - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Devenagari" -#~ msgstr "দেবনাগরী" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "সার্ভার:" - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "ফর্ম" - -#~ msgid "Previews" -#~ msgstr "প্রাকদর্শন" - -#~ msgid "Community" -#~ msgstr "গোষ্ঠী" - -#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" -#~ msgstr "সমস্যা: HOME environment variable নির্ধারিত নয়।\n" - -#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" -#~ msgstr "সমস্যা: DISPLAY environment variable নির্ধারিত নয়।\n" - -#~ msgid "KDontChangeTheHostName" -#~ msgstr "KDontChangeTheHostName" - -#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" -#~ msgstr "হোস্টনেম পরিবর্তন হলে তা কে.ডি.ই-কে জানায়" - -#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" -#~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" - -#~ msgid "Old hostname" -#~ msgstr "পুরনো হোস্টনেম" - -#~ msgid "New hostname" -#~ msgstr "নতুন হোস্টনেম" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating database '%1'.\n" -#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " -#~ "not full.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ডেটাবেস '%1' তৈরি করতে সমস্যা।\n" -#~ "পরীক্ষা করে দেখুন ডিরেক্টরীতে সঠিক অনুমতি আছে কি না এবং ডিস্ক-এ জায়গা আছে কি " -#~ "না।\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error writing database '%1'.\n" -#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " -#~ "not full.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ডেটাবেস '%1' লিখতে সমস্যা।\n" -#~ "পরীক্ষা করে দেখুন ডিরেক্টরীতে সঠিক অনুমতি আছে কি না এবং ডিস্ক-এ জায়গা আছে কি " -#~ "না।\n" - -#~ msgid "Silent - work without windows and stderr" -#~ msgstr "নীরব - উইন্ডো এবং stderr ছাড়া কাজ করো" - -#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" -#~ msgstr "অগ্রগতি তথ্য দেখাও (এমনকি 'নীরব' মোড-এও)" - -#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -#~ msgstr "কে.ডি.ই. কনফিগারেশন নতুন করে পড়া হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." - -#~ msgid "KDE Configuration Manager" -#~ msgstr "কে.ডি.ই. কনফিগারেশন ম্যানেজার" - -#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -#~ msgstr "আপনি কি কনফিগারেশন ফাইল নতুন করে পড়তে চান?" - -#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "নতুন করে পড়ো" - -#~ msgid "Do Not Reload" -#~ msgstr "না" - -#~ msgid "Configuration information reloaded successfully." -#~ msgstr "কনফিগারেশন তথ্য রিলোড করা সফল হয়েছে।" - -#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 PB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 EB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 ZB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 YB" - -#~ msgid "Upload..." -#~ msgstr "আপলোড..." - -#~ msgid "Fetching provider information..." -#~ msgstr "সরবরাহকারী তথ্য আনা হচ্ছে..." - -#~ msgid "Provider could not be initialized." -#~ msgstr "সরবরাহকারী চালু করা যায়নি।" - -#~ msgid "Uploading preview image and content..." -#~ msgstr "ছবির প্রাকদর্শন এবং বিষয়বস্তু আপলোড করা হচ্ছে..." - -#~ msgid "Content Added" -#~ msgstr "বিষয়বস্তু যোগ করা হয়েছে" - -#~ msgid "Details..." -#~ msgstr "বিস্তারিত বিবরণ..." - -#~ msgid "Could not get account balance." -#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট-এ বাকি অঙ্ক নির্ধারণ করা যায়নি।" - -#~ msgid "Voting failed." -#~ msgstr "ভোট ব্যর্থ হয়েছে।" - -#~ msgid "Could not make you a fan." -#~ msgstr "আপনাকে ফ্যান করা যায়নি।" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Not DefinedThis word was considered to be an \"unknown word\" because it does " -#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " -#~ "word in a foreign language.
\n" -#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " -#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown " -#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " -#~ "Ignore or Ignore All.
\n" -#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " -#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " -#~ "Replace All.
\n" -#~ "এই শব্দটিকে একটি \"অজানা শব্দ\" হিসেবে শনাক্ত করা হয়েছে কারণ এটি " -#~ "বর্তমানে ব্যবহৃত অভিধানে পাওয়া যায়নি। এটি কোনো অন্য ভাষার শব্দও হতে পারে। " -#~ "p>\n" -#~ "
যদি আপনি নিশ্চিত থাকেন যে এটি বানান ভুল নয়, তাহলে আপনি এটি অভিধানে যোগ " -#~ "করতে পারেন, অভিধানে যোগ করো-তে ক্লিক করে। যদি আপনি শব্দটিঅভিধানে যোগ " -#~ "করতে না চান, কিন্তু শব্দটি আপাতত অপরিবর্তিত রেখে দিতে চান, তাহলে Ignore" -#~ "b> বা Ignore All-এ ক্লিক করুন।
\n" -#~ "যদি সত্যিই বানানটি ভুল হয়, তাহলে আপনি নীচের তালিকা থেকে সঠিক বানানটি " -#~ "বেছে নিতে পারেন। যদি তালিকায় সঠিক বানানটি না থাকে, তাহলে আপনি নিজে হাতে " -#~ "সঠিক বানানটি নীচের টেক্সট বক্স-এ লিখে Replace অথবা Replace All" -#~ "b>-এ ক্লিক করতে পারেন।
\n" -#~ "This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " -#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " -#~ "word in a foreign language.
\n" -#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " -#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " -#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " -#~ "Ignore or Ignore All.
\n" -#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " -#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " -#~ "Replace All.
\n" -#~ "বর্তমানে ব্যবহৃত অভিধানের মধ্যে এই শব্দটির জন্য কোনো তথ্য উপস্থিত না থাকার " -#~ "ফলে এটিকে \"অজানা শব্দ\" রূপে ধার্য করা হয়েছে। এই শব্দটি কোনো ভিন্ন ভাষার " -#~ "অভিধানের মধ্যেও উপস্থিত থাকতে পারে।
\n" -#~ "শব্দটির বানান ভুল না হলে, অভিধানে যোগ করা হবে ক্লিক করে শব্দটিকে " -#~ "অভিধানের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করুন। অজানা শব্দটি অভিধানে অন্তর্ভুক্ত না করেও এটি " -#~ "অপরিবর্তিত রাখতে হলে অগ্রাহ্য করা হবে অথবা সমগ্র অগ্রাহ্য করা হবে।" -#~ "
\n" -#~ "শব্দটির বানান সঠিক না হলে, নীচের তালিকা থেকে সঠিক বানান নির্বাচন করতে " -#~ "পারবেন। যথাযত বিকল্প অনুপস্থিত থাকলে, নীচে উপস্থিত টেক্সট বক্সের মধ্যে প্রযোজ্য " -#~ "শব্দটি লিখে প্রতিস্থাপন অথবা সমস্ত প্রতিস্থাপন ক্লিক করুন।
\n" -#~ "Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "অজানা টেক্সটের সমস্ত উপস্থিতির পরিবর্তে উপরে (বাঁদিকে) অবস্থিত বাক্সে লেখা " -#~ "তথ্য প্রয়োগ করার জন্য এই স্থানে ক্লিক করুন।
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " -#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " -#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " -#~ "box above.
\n" -#~ "To correct this word click Replace if you want to correct only " -#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "অজানা শব্দটির বানান সঠিক না হলে, পরীক্ষা করুন সঠিক বানান উপস্থিত রয়েছে কি " -#~ "না। উপস্থিত থাকলে সেটি ক্লিক করুন। তালিকার মধ্যে প্রযোজ্য কোনো শব্দ উপস্থিত না " -#~ "থাকলে, উপরে উপস্থিত এডিট বক্সের মধ্যে সঠিক শব্দটি লেখা যাবে।
\n" -#~ "এই শব্দটি সংশোধন করার উদ্দেশ্যে, শুধুমাত্র একবার পরিবর্তনের জন্য প্রতিস্থাপন" -#~ "b> এবং সর্বসংখ্যক উপস্থিতি পরিবর্তনের জন্য সমগ্র প্রতিস্থাপন ক্লিক করুন।" -#~ "p>\n" -#~ "
Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "অজানা টেক্সটের পরিবর্তে উপরে (বাঁদিকে) অবস্থিত বাক্সে লেখা তথ্য প্রয়োগ করার " -#~ "জন্য এই স্থানে ক্লিক করুন।
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " -#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n" -#~ "You can then click Replace if you want to correct only this " -#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "অজানা শব্দটির বানান ভুল হলে, তালিকা থেকে সঠিক বানান নির্বাচন করুন অথবা " -#~ "নীচে লিখুন।
\n" -#~ "এই শব্দটি সংশোধন করার উদ্দেশ্যে, শুধুমাত্র একবার পরিবর্তনের জন্য প্রতিস্থাপন" -#~ "b> এবং সর্বসংখ্যক উপস্থিতি পরিবর্তনের জন্য সমগ্র প্রতিস্থাপন ক্লিক করুন।" -#~ "p>\n" -#~ "
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is." -#~ "p>\n" -#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "অজানা শব্দটি অপরিবর্তিত রাখতে এই স্থানে ক্লিক করুন।
\n" -#~ "নাম, acronym, বিদেশি শব্দ অথবা অন্যান্য কোনো অজানা শব্দ, অভিধানে অন্তভুক্ত না " -#~ "করেও ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে এই পদ্ধতি ব্যবহার করা যাবে।
\n" -#~ "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " -#~ "are.
\n" -#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "অজানা শব্দের সমস্ত উপস্থিতি অপরিবর্তিত রাখতে এই স্থানে ক্লিক করুন।
\n" -#~ "নাম, acronym, বিদেশি শব্দ অথবা অন্যান্য কোনো অজানা শব্দ, অভিধানে অন্তভুক্ত না " -#~ "করেও ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে এই পদ্ধতি ব্যবহার করা যাবে।
\n" -#~ "KDE is translated into many languages thanks to the work of the " -#~ "translation teams all over the world.
For more information on KDE " -#~ "internationalization visit http://l10n." -#~ "kde.org
" -#~ msgstr "" -#~ "বিশ্বব্যাপী বিভিন্ন অনুবাদক দলের অবিরত প্রয়াসে বিশ্বের বিভিন্ন ভাষায় KDE " -#~ "অনুবাদ করা হয়েছে।
KDE-র আন্তর্জাতীয়করণ সম্বন্ধে অধিক জানার জন্য http://l10n.kde.org
দেখুন।" - -#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" -#~ msgstr "X-server ডিসপ্লে 'displayname' ব্যবহার করা হবে" - -#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" -#~ msgstr "QWS ডিসপ্লে 'displayname' ব্যবহার করা হবে" - -#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" -#~ msgstr "উল্লিখিত 'sessionId'-র জন্য অ্যাপ্লিকেশন পুনরুদ্ধার করা হবে" - -#~ msgid "" -#~ "Causes the application to install a private color\n" -#~ "map on an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ "এর ফলে, অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা একটি ৮-বিট প্রদর্শন\n" -#~ "ক্ষেত্রের মধ্যে নিজস্ব রঙের ম্যাপ ইনস্টল করা হবে" - -#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" -#~ msgstr "Qt দ্বারা কখনো মাউস অথবা কি-বোর্ডের অধিকার গ্রহণ করা হবে না" - -#~ msgid "" -#~ "running under a debugger can cause an implicit\n" -#~ "-nograb, use -dograb to override" -#~ msgstr "" -#~ "ডিবাগারের মধ্যে সঞ্চালিত হলে পরোক্ষভাবে\n" -#~ "-nograb নির্ধারিত হতে পারে। উপেক্ষা করার জন্য -dograb প্রয়োগ করুন" - -#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" -#~ msgstr "ডিবাগ করার জন্য সিংক্রোনাস মোডে পরিবর্তন করা হয়" - -#~ msgid "defines the application font" -#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ফন্ট নির্ধারিত করা হয়" - -#~ msgid "" -#~ "sets the default background color and an\n" -#~ "application palette (light and dark shades are\n" -#~ "calculated)" -#~ msgstr "" -#~ "পটভূমির ডিফল্ট রঙ ও একটি অ্যাপ্লিকেশন\n" -#~ "প্যালেট নির্ধারণ করা হয় (হালকা ও গাঢ় রঙ\n" -#~ "গণনা করা হয়)" - -#~ msgid "sets the default foreground color" -#~ msgstr "অগ্রভূমিতে ব্যবহার করার জন্য ডিফল্ট রং নির্ধারণ করা হয়" - -#~ msgid "sets the default button color" -#~ msgstr "বাটনে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট রং নির্ধারণ করা হয়" - -#~ msgid "sets the application name" -#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের নাম নির্ধারণ করা হয়" - -#~ msgid "sets the application title (caption)" -#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের শিরোনাম নির্ধারণ করা হয়" - -#~ msgid "" -#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" -#~ "an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ "৮-বিট ডিসপ্লের ক্ষেত্রে অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা TrueColor ভিসুয়াল\n" -#~ "ব্যবহার করতে বাধ্য করা হয়" - -#~ msgid "" -#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" -#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" -#~ "root" -#~ msgstr "" -#~ "XIM (X Input Method) ইনপুট বিন্যাস স্থাপন করা হয়। সম্ভাব্য মানগুলি\n" -#~ "হল onthespot, overthespot, offthespot ও\n" -#~ "root" - -#~ msgid "set XIM server" -#~ msgstr "XIM সার্ভার নির্ধারণ করা হয়" - -#~ msgid "disable XIM" -#~ msgstr "XIM নিষ্ক্রিয় করুন" - -#~ msgid "forces the application to run as QWS Server" -#~ msgstr "QWS সার্ভার রূপে বাধ্যমূলকভাবে অ্যাপ্লিকেশনটি চালানো হবে" - -#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" -#~ msgstr "সম্পূর্ণ উইজেট বিন্যাস অনুকরণ করা হয়" - -#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" -#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উইজেটের জন্য Qt স্টাইল-শিট প্রয়োগ করা হয়" - -#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" -#~ msgstr "টাইটেল-বারের উপর 'caption' ব্যবহার করা হবে" - -#~ msgid "Use 'icon' as the application icon" -#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আইকন রূপে 'icon' ব্যবহার করা হবে" - -#~ msgid "Use alternative configuration file" -#~ msgstr "বিকল্প কনফিগারেশন ফাইল ব্যবহার করা হবে" - -#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" -#~ msgstr "কোর ডাম্প প্রাপ্ত করার জন্য, ক্র্যাশ হ্যান্ডলার নিষ্ক্রিয় করুন" - -#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" -#~ msgstr "WM_NET-র সাথে সুসংগত windowmanager-র জন্য অপেক্ষা করা হয়" - -#~ msgid "sets the application GUI style" -#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের GUI বিন্যাস নির্ধারণ করা হয়" - -#~ msgid "" -#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " -#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" -#~ msgstr "" -#~ "মূল উইজেটের ক্লায়েন্ট জ্যামিতি নির্ধারণ করা হয় - আর্গুমেন্টের বিন্যাস জানার জন্য " -#~ "man X দেখুন (সাধারণত প্রস্থxউচ্চতা+XPos+YPos)" - -#~ msgid "KDE Application" -#~ msgstr "KDE অ্যাপ্লিকেশন" - -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Unknown option '%1'." -#~ msgstr "অজানা বিকল্প '%1'।" - -#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" -#~ msgid "'%1' missing." -#~ msgstr "'%1' অনুপস্থিত।" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " -#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" -#~ msgid "" -#~ "Qt: %1\n" -#~ "KDE Development Platform: %2\n" -#~ "%3: %4\n" -#~ msgstr "" -#~ "Qt: %1\n" -#~ "KDE Development Platform: %2\n" -#~ "%3: %4\n" - -#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" -#~ msgid "" -#~ "%1 was written by\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 লিখেছেন\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." -#~ msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের নির্মাতা অজ্ঞাত থাকতে ইচ্ছুক।" - -#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" -#~ msgstr "অনুগ্রহ করে http://bugs.kde.org-এ বাগ দায়ের করুন।\n" - -#~ msgid "Please report bugs to %1.\n" -#~ msgstr "অনুগ্রহ করে %1-এ বাগ দায়ের করুন।\n" - -#~ msgid "Unexpected argument '%1'." -#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত আর্গুমেন্ট '%1'।" - -#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." -#~ msgstr "" -#~ "কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল উপলব্ধ বিকল্পের তালিকা দেখতে --help ব্যবহার " -#~ "করুন।" - -#~ msgid "[options] " -#~ msgstr "[বিকল্প] " - -#~ msgid "[%1-options]" -#~ msgstr "[%1-বিকল্প]" - -#~ msgid "Usage: %1 %2\n" -#~ msgstr "ব্যবহার প্রণালী: %1 %2\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Generic options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "সাধারণ বিকল্প:\n" - -#~ msgid "Show help about options" -#~ msgstr "বিবিধ বিকল্প সম্বন্ধীয় সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে" - -#~ msgid "Show %1 specific options" -#~ msgstr "%1-র জন্য সুনির্দিষ্ট সাহায্য প্রদর্শন করা হবে" - -#~ msgid "Show all options" -#~ msgstr "সকল বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" - -#~ msgid "Show author information" -#~ msgstr "লেখকের পরিচিত প্রদর্শন করা হবে" - -#~ msgid "Show version information" -#~ msgstr "সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে" - -#~ msgid "Show license information" -#~ msgstr "লাইসেন্স সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হয়" - -#~ msgid "End of options" -#~ msgstr "বিকল্পের সমাপ্তি" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%1 options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%1 বিকল্প:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "বিকল্প:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "আর্গুমেন্ট:\n" - -#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" -#~ msgstr "ব্যবহারের পরে, অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা খোলা ফাইল/URL-গুলি মুছে ফেলা হবে" - -#~ msgid "KDE-tempfile" -#~ msgstr "KDE-tempfile" - -#~ msgid "Function must be called from the main thread." -#~ msgstr "মূল থ্রেড থেকে ফাংশান কল করা হবে।" - -#~ msgid "" -#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" -#~ "%2\n" -#~ msgstr "" -#~ "D-Bus-র মাধ্যমে KLauncher অবধি পৌছনো যায়নি। %1 কল করতে ত্রুটি:\n" -#~ "%2\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "KDE সহায়তা ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not Launch Help Center" -#~ msgstr "সহায়তা ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the mail client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "মেইল ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not launch Mail Client" -#~ msgstr "মেইল ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the browser:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "ব্রাউজার আরম্ভ করতে ব্যর্থ:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not launch Browser" -#~ msgstr "ব্রাউজার আরম্ভ করতে ব্যর্থ" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the terminal client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "টার্মিন্যাল ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not launch Terminal Client" -#~ msgstr "টার্মিন্যাল ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Western European" -#~ msgstr "পশ্চিত ইউরোপিয়ান" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "বল্টিক" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "South-Eastern Europe" -#~ msgstr "দক্ষিণ-পূর্ব ইউরোপ" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "তুর্কি" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "সিরিলিক" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "পারম্পরিক চীনা" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "সরলিকৃত চীনা" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "কোরিয়ান" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "জাপানি" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "গ্রিক" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "আরবি" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "হিব্রু" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "থাই" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Northern Saami" -#~ msgstr "উত্তর সামি" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "অন্যান্য" - -#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Other encoding (%1)" -#~ msgstr "অন্যান্য এনকোডিং (%1)" - -#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "ইউনিভার্সাল" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic-Indic" -#~ msgstr "আরবি-ইন্ডিক" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "বাংলা" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "দেবনাগরি" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Eastern Arabic-Indic" -#~ msgstr "পূর্বীয় আরবি-ইন্ডিক" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "গুজরাতি" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "গুরুমুখী" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "কন্নড়" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Khmer" -#~ msgstr "খমের" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "মালায়ালাম" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "ওড়িয়া" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "তামিল" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "তেলুগু" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "থাই" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "আরবি" - -#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "size in bytes" -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgctxt "size in 1000 bytes" -#~ msgid "%1 kB" -#~ msgstr "%1 কিলোবাইট" - -#~ msgctxt "size in 10^6 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 মেগাবাইট" - -#~ msgctxt "size in 10^9 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 গিগাবাইট" - -#~ msgctxt "size in 10^12 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 টেরাবাইট" - -#~ msgctxt "size in 10^15 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 পিটাবাইট" - -#~ msgctxt "size in 10^18 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 এক্সাবাইট" - -#~ msgctxt "size in 10^21 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 জেটাবাইট" - -#~ msgctxt "size in 10^24 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 ইয়োটাবাইট" - -#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 কিলেবাইট" - -#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 মেগাবাইট" - -#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 গিগাবাইট" - -#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 টেরাবাইট" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 পিটাবাইট" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 এক্সাবাইট" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 জেটাবাইট" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 ইয়োটাবাইট" - -#~ msgctxt "size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KiB" -#~ msgstr "%1 কিবিবাইট" - -#~ msgctxt "size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MiB" -#~ msgstr "%1 মিবিবাইট" - -#~ msgctxt "size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GiB" -#~ msgstr "%1 গিবিবাইট" - -#~ msgctxt "size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TiB" -#~ msgstr "%1 টিবিবাইট" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PiB" -#~ msgstr "%1 পেবিবাইট" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EiB" -#~ msgstr "%1 এক্সবিবাইট" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZiB" -#~ msgstr "%1 জেবিবাইট" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YiB" -#~ msgstr "%1 ইয়োবিবাইট" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" -#~ msgid "%1 days" -#~ msgstr "%1 দিন" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" -#~ msgid "%1 hours" -#~ msgstr "%1 ঘন্টা" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" -#~ msgid "%1 minutes" -#~ msgstr "%1 মিনিট" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" -#~ msgid "%1 seconds" -#~ msgstr "%1 সেকেন্ড" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "%1 millisecond" -#~ msgid_plural "%1 milliseconds" -#~ msgstr[0] "%1 মিলিসেকেন্ড" -#~ msgstr[1] "%1 মিলিসেকেন্ড" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "১ দিন" -#~ msgstr[1] "%1 দিন" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "১ ঘন্টা" -#~ msgstr[1] "%1 ঘন্টা" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "১ মিনিট" -#~ msgstr[1] "%1 মিনিট" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 second" -#~ msgid_plural "%1 seconds" -#~ msgstr[0] "১ সেকেন্ড" -#~ msgstr[1] "%1 সেকেন্ড" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " -#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " -#~ "team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 ও %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 ও %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 ও %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "AC" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "আজ" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "গতকাল" - -#~ msgctxt "concatenation of dates and time" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "@title/plain" -#~ msgid "== %1 ==" -#~ msgstr "== %1 ==" - -#~ msgctxt "@title/rich" -#~ msgid "No Downloads
" -#~ msgstr "ডাউনলোড করা হবে না
" - -#~ msgid "Downloads: %1
\n" -#~ msgstr "ডাউনলোড করা সামগ্রী: %1
\n" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "আপডেট করুন" - -#~ msgid "Rating: %1" -#~ msgstr "গুরুত্বের মান: %1" - -#~ msgid "No Preview" -#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ অনুপস্থিত" - -#~ msgid "Loading Preview" -#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ লোড করা হচ্ছে" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "মন্তব্য" - -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Changelog" - -#~ msgid "Switch version" -#~ msgstr "সংস্করণ পরীবর্তন করুন" - -#~ msgid "Contact author" -#~ msgstr "লেখকের সাথে যোগাযোগ করুন" - -#~ msgid "Collaboration" -#~ msgstr "যোগসাজস" - -#~ msgid "Translate" -#~ msgstr "অনুবাদ করুন" - -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "সাবস্ক্রাইব করুন" - -#~ msgid "Report bad entry" -#~ msgstr "ভুল এন্ট্রি সংক্রান্ত রিপোর্ট দায়ের করুন" - -#~ msgid "Send Mail" -#~ msgstr "মেইল পাঠান" - -#~ msgid "Contact on Jabber" -#~ msgstr "Jabber-র মাধ্যমে যোগাযোগ করুন" - -#~ msgid "Provider: %1" -#~ msgstr "উপলব্ধকারী: %1" - -#~ msgid "Version: %1" -#~ msgstr "সংস্করণ: %1" - -#~ msgid "The removal request was successfully registered." -#~ msgstr "অপসারণের অনুরোধ সাফল্যের সাথে নিবন্ধিত হয়েছে।" - -#~ msgid "Removal of entry" -#~ msgstr "এন্ট্রি অপসারণ" - -#~ msgid "The removal request failed." -#~ msgstr "অপসারণ সংক্রান্ত অনুরোধ পূরণ করতে ব্যর্থ।" - -#~ msgid "The subscription was successfully completed." -#~ msgstr "সাফল্যের সাথে সাবস্ক্রিপশন করা হয়েছে।" - -#~ msgid "Subscription to entry" -#~ msgstr "এন্ট্রির সাবস্ক্রিপশন" - -#~ msgid "The subscription request failed." -#~ msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ ব্যর্থ।" - -#~ msgid "The rating was submitted successfully." -#~ msgstr "গুরুত্বের হার সাফল্যের সাথে দায়ের করা হয়েছে।" - -#~ msgid "Rating for entry" -#~ msgstr "এন্ট্রির গুরুত্বের হার" - -#~ msgid "The rating could not be submitted." -#~ msgstr "গুরুত্বের হার সংক্রান্ত তথ্য দায়ের করা যায়নি।" - -#~ msgid "The comment was submitted successfully." -#~ msgstr "সাফল্যের সাথে মন্তব্য দায়ের করা হয়েছে।" - -#~ msgid "Comment on entry" -#~ msgstr "এন্ট্রি সংক্রান্ত মন্তব্য" - -#~ msgid "The comment could not be submitted." -#~ msgstr "মন্তব্য দায়ের করা যায়নি।" - -#~ msgid "KNewStuff contributions" -#~ msgstr "KNewStuff-এ অংশগ্রহণকারী" - -#~ msgid "This operation requires authentication." -#~ msgstr "এই কাজের জন্য অনুমোদন প্রয়োজন" - -#~ msgid "Version %1" -#~ msgstr "সংস্করণ %1" - -#~ msgid "Leave a comment" -#~ msgstr "মতামত লিখুন" - -#~ msgid "User comments" -#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের মন্তব্য" - -#~ msgid "Rate this entry" -#~ msgstr "এই এনট্রির মান বিচার করুন" - -#~ msgid "Translate this entry" -#~ msgstr "এই এন্ট্রি অনুবাদ করা হবে" - -#~ msgid "Payload" -#~ msgstr "পে-লোড" - -#~ msgid "Download New Stuff..." -#~ msgstr "নতুন জিনিস ডাউনলোড করুন..." - -#~ msgid "Please select one of the providers listed below:" -#~ msgstr "অনুগ্রহ করে লিম্নলিখিত উপলব্ধকারীগুলির মধ্যে একটি নির্বাচন করুন:" - -#~ msgid "No provider selected." -#~ msgstr "কোনো উপলব্ধকারী নির্বাচন করা হয়।" - -#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" -#~ msgid "%1 Add-On Uploader" -#~ msgstr "%1 অতিরিক্ত আপলোডার" - -#~ msgid "Please put in a name." -#~ msgstr "অনুগ্রহ করে নাম নিখুন:" - -#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" -#~ msgstr "আপলোড করা পুরোনো তথ্য সনাক্ত করা হয়েছে, মান পূরণ করা হবে কী?" - -#~ msgid "Fill Out" -#~ msgstr "পূরণ করা হবে" - -#~ msgid "Do Not Fill Out" -#~ msgstr "পূরণ করা হবে না" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "লেখক:" - -#~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "ই-মেইল ঠিকানা:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "লাইসেন্স:" - -#~ msgid "GPL" -#~ msgstr "GPL" - -#~ msgid "LGPL" -#~ msgstr "LGPL" - -#~ msgid "BSD" -#~ msgstr "BSD" - -#~ msgid "Preview URL:" -#~ msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের URL:" - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "ভাষা:" - -#~ msgid "In which language did you describe the above?" -#~ msgstr "উপরোক্ত তথ্য লেখার জন্য কী ভাষা প্রয়োগ করা হয়েছে?" - -#~ msgid "Please describe your upload." -#~ msgstr "অনুগ্রহ করে, আপলোডের জন্য চিহ্নিত সামগ্রী সম্বন্ধে বিবরণ লেখুন।" - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "সারসংক্ষেপ:" - -#~ msgid "Please give some information about yourself." -#~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিজের সম্বন্ধে কিছু লিখুন।" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" -#~ msgid "" -#~ "This item costs %1 %2.\n" -#~ "Do you want to buy it?" -#~ msgstr "" -#~ "এই বস্তুগুলির দাম %1 %2।\n" -#~ "এইগুলি কিনতে ইচ্ছুক কি?" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" -#~ msgid "Your vote was recorded." -#~ msgstr "কোনো টেক্সট প্রতিস্থাপন করা হয়নি।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Initializing" -#~ msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" -#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" -#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading provider information" -#~ msgstr "সার্ভারের তথ্য লোড করা হচ্ছে..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading data" -#~ msgstr "অ্যাপ্লেট লোড করা হচ্ছে" - -#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" -#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইল: %1 থেকে উপলব্ধকারীদের তথ্য লোড করতে ব্যর্থ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading one preview" -#~ msgid_plural "Loading %1 previews" -#~ msgstr[0] "প্রিন্টের পূর্বরূপ লোড করা হচ্ছে" -#~ msgstr[1] "প্রিন্টের পূর্বরূপ লোড করা হচ্ছে" - -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে" - -#, fuzzy -#~ msgid "Possibly bad download link" -#~ msgstr "ডাউনলোড করার লিংক প্রাপ্র করতে ব্যর্থ।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." -#~ msgstr "%1 ইনস্টল করতে ব্যর্থ" - -#~ msgid "Overwrite existing file?" -#~ msgstr "ফাইল নতুন করে লেখা হবে কি?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download File" -#~ msgstr "ফাইল ডাউনলোড করুন:" - -#~ msgid "All Providers" -#~ msgstr "সকল উপলব্ধকারী" - -#~ msgid "All Categories" -#~ msgstr "সকল শ্রেণী" - -#~ msgid "Provider:" -#~ msgstr "উপলব্ধকারী:" - -#~ msgid "Category:" -#~ msgstr "শ্রেণী:" - -#~ msgid "Newest" -#~ msgstr "নতুন" - -#~ msgid "Rating" -#~ msgstr "গুরুত্বের মান" - -#, fuzzy -#~ msgid "Most downloads" -#~ msgstr "সর্বাধিকবার ডাউনলোড করা হয়েছে" - -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "ইনস্টল করা" - -#~ msgid "Order by:" -#~ msgstr "ক্রমবিন্যাসের প্রণালী:" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "অনুসন্ধান:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "হোম পেজ পরিদর্শন করুন" - -#~ msgid "Details for %1" -#~ msgstr "%1-র বিবরণ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Changelog:" -#~ msgstr "Changelog" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "হোম পেজ" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " -#~ "browser)" -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "HTML নথিপত্র" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" -#~ msgid "Opens in a browser window" -#~ msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (&W)" - -#~ msgid "Rating: %1%" -#~ msgstr "গুরুত্বের মান: %1%" - -#~ msgctxt "Show the author of this item in a list" -#~ msgid "By %1" -#~ msgstr "%1 দ্বারা" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 download" -#~ msgid_plural "%1 downloads" -#~ msgstr[0] "ডাউনলোড করা হবে" -#~ msgstr[1] "ডাউনলোড করা হবে" - -#~ msgid "Updating" -#~ msgstr "আপডেট করা হচ্ছে" - -#, fuzzy -#~ msgid "Install Again" -#~ msgstr "পুনরায় ইনস্টল করুন" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fetching license data from server..." -#~ msgstr "সার্ভারের মধ্যে তথ্য নির্মাণ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Fetching content data from server..." -#~ msgstr "সার্ভারের মধ্যে তথ্য নির্মাণ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Checking login..." -#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Fetching your previously updated content..." -#~ msgstr "পূর্বদৃশ্য ও বিষয়বস্তু আপলোড করা হচ্ছে..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not verify login, please try again." -#~ msgstr "সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে" - -#~ msgid "File not found: %1" -#~ msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload Failed" -#~ msgstr "আপলোড করতে ব্যর্থ" - -#, fuzzy -#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." -#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি বৈধ নয়" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select preview image" -#~ msgstr "ছবির পূর্বদৃশ্য:" - -#~ msgid "There was a network error." -#~ msgstr "নেটওয়ার্কের ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" - -#~ msgid "Uploading Failed" -#~ msgstr "আপলোড করতে ব্যর্থ" - -#~ msgid "Authentication error." -#~ msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত ত্রুটি।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload failed: %1" -#~ msgstr "আপলোড করতে ব্যর্থ" - -#, fuzzy -#~ msgid "File to upload:" -#~ msgstr "ফাইল লোড করা হয়েছে" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Upload" -#~ msgstr "আপলোড করুন" - -#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." -#~ msgstr "আপলোড করা তথ্য সম্বন্ধে অনুগ্রহ করে ইংরাজিতে লিখুন।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview Images" -#~ msgstr "ছবির পূর্বদৃশ্য:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Preview..." -#~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন..." - -#~ msgid "Set a price for this item" -#~ msgstr "এই বস্তুর জন্য একটি দাম ধার্য করুন" - -#, fuzzy -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "দাম:" - -#~ msgid "Price:" -#~ msgstr "দাম:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create content on server" -#~ msgstr "সার্ভারের মধ্যে তথ্য নির্মাণ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload content" -#~ msgstr "বিষয়বস্তু আপলোড করা হচ্ছে..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload first preview" -#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ লোড করা হচ্ছে" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload second preview" -#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ লোড করা হচ্ছে" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload third preview" -#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ লোড করা হচ্ছে" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Upload" -#~ msgstr "প্রতিস্থাপন প্রারম্ভ" - -#~ msgid "Play a &sound" -#~ msgstr "একটি শব্দ বাজানো হবে (&s)" - -#~ msgid "Select the sound to play" -#~ msgstr "বাজানোর জন্য শব্দ নির্বাচন করুন" - -#~ msgid "Show a message in a &popup" -#~ msgstr "পপ-আপের মধ্যে বার্তা প্রদর্শন করা হবে (&p)" - -#~ msgid "Log to a file" -#~ msgstr "ফাইলে লগ সংরক্ষণ করা হবে" - -#~ msgid "Mark &taskbar entry" -#~ msgstr "টাস্ক-বারের এন্ট্রি চিহ্নিত করা হবে (&t)" - -#~ msgid "Run &command" -#~ msgstr "কমান্ড সঞ্চালন (&c)" - -#~ msgid "Select the command to run" -#~ msgstr "সঞ্চালনের জন্য কমান্ড নির্বাচন করুন" - -#~ msgid "Sp&eech" -#~ msgstr "ধ্বনি (&e)" - -#~ msgid "Speak Event Message" -#~ msgstr "ইভেন্ট সম্বন্ধীয় বার্তা উচ্চারণ" - -#~ msgid "Speak Event Name" -#~ msgstr "ইভেন্টের নাম উচ্চারণ" - -#~ msgid "Speak Custom Text" -#~ msgstr "স্বনির্ধারিত টেক্সট উচ্চারণ" - -#~ msgid "Configure Notifications" -#~ msgstr "সূচনাবার্তা কনফিগার করুন" - -#~ msgctxt "State of the notified event" -#~ msgid "State" -#~ msgstr "অবস্থা" - -#~ msgctxt "Title of the notified event" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "শিরোনাম" - -#~ msgctxt "Description of the notified event" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "বিবরণ" - -#~ msgid "The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
কারণ নির্ণয়:
ডেস্কটপ ফাইল %1 পাওয়া যায়নি।
Either the hardware/software the module configures is not " -#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
সম্ভবত মডিউল দ্বারা কনফিগার হওয়া হার্ডওয়্যার/সফ্টওয়্যার উপলব্ধ নয় অথবা " -#~ "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা মডিউল নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।
(do not know yet)
" -#~ msgstr "" -#~ "(এই মুহূর্ত অবধি অজানা)
" - -#~ msgid "Select Files..." -#~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন..." - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "বাতিল" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "বর্জন করুন" - -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "অজ্ঞাত" - -#~ msgctxt "@item font" -#~ msgid "Regular" -#~ msgstr "স্বাভাবিক" - -#~ msgid "What's &This" -#~ msgstr "এটি কী (&T)" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@option next week" -#~ msgid "Next week" -#~ msgstr "পরবর্তী বৎসর" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@option last week" -#~ msgid "Last week" -#~ msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠা (&L)" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "today" -#~ msgstr "আজ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Menubar" -#~ msgstr "মেনুবার প্রদর্শন (&M)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Statusbar" -#~ msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "option:check A filter on resource type" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "ফাইল" - -#~ msgctxt "@item Author name in about dialog" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Meta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Toolbar" -#~ msgstr "HTML টুল-বার" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "GroupBox 1" -#~ msgstr "GroupBox 1" - -#~ msgid "CheckBox" -#~ msgstr "CheckBox" - -#~ msgid "Other GroupBox" -#~ msgstr "অন্যান্য GroupBox" - -#~ msgid "RadioButton" -#~ msgstr "RadioButton" - -#~ msgid "action1" -#~ msgstr "action1" - -#~ msgid "KrossTest" -#~ msgstr "KrossTest" - -#~ msgid "KDE application to test the Kross framework." -#~ msgstr "Kross ফ্রেমওয়ার্ক পরীক্ষণের জন্য ব্যবহৃত KDE অ্যাপ্লিকেশন।" - -#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" -#~ msgstr "(C) ২০০৫-২০০৭ সেবাস্তিয়ান সওয়ার" - -#~ msgid "Test the Kross framework!" -#~ msgstr "Kross ফ্রেমওয়ার্ক পরীক্ষা করুন!" - -#~ msgid "Find stopped." -#~ msgstr "অনুসন্ধান বন্ধ করা হয়েছে।" - -#~ msgid "Starting -- find links as you type" -#~ msgstr "আরম্ভ করা হচ্ছে -- টাইপ করার সময় লিঙ্ক অনুসন্ধান করা হবে" - -#~ msgid "Starting -- find text as you type" -#~ msgstr "আরম্ভ করা হচ্ছে -- টাইপ করার সময় টেক্সট অনুসন্ধান করা হবে" - -#~ msgid "Link found: \"%1\"." -#~ msgstr "লিঙ্ক পাওয়া গিয়েছে: \"%1\"।" - -#~ msgid "Link not found: \"%1\"." -#~ msgstr "লিঙ্ক পাওয়া যায়নি: \"%1\"।" - -#~ msgid "Text found: \"%1\"." -#~ msgstr "টেক্সট পাওয়া গিয়েছে: \"%1\"।" - -#~ msgid "Text not found: \"%1\"." -#~ msgstr "টেক্সট পাওয়া যায়নি: \"%1\"।" - -#~ msgid "Additional domains for browsing" -#~ msgstr "ব্রাউজ করার জন্য অতিরিক্ত ডোমেইন" - -#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." -#~ msgstr "" -#~ "ব্রাউজ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত 'বিস্তারিত-অঞ্চল' (স্থানীয় লিঙ্ক বহির্ভূত) ডোমেইনের " -#~ "তালিকা।" - -#~ msgid "Starting KTTSD Failed" -#~ msgstr "KTTSD আরম্ভ করতে ব্যর্থ" - -#~ msgid "I like this" -#~ msgstr "এটি আমার পছন্দ" - -#~ msgid "I do not like this" -#~ msgstr "এটি আমার পছন্দ নয়" - -#~ msgid "Sonnet Configuration" -#~ msgstr "Sonnet কনফিগারেশন" - -#, fuzzy -#~ msgid "I agree" -#~ msgstr "উপেক্ষা করুন" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload Your Own Files..." -#~ msgstr "ফাইল আপলোড করা হবে:" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Devenagari" -#~ msgstr "দেবনাগরি" - -#~ msgid "Details..." -#~ msgstr "বিবরণ..." - -#~ msgid "New Tag" -#~ msgstr "নতুন ট্যাগ" - -#~ msgid "Please insert the name of the new tag:" -#~ msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন ট্যাগের নাম লিখুন:" - -#~ msgid "The tag %1 already exists" -#~ msgstr "ট্যাগ %1 বর্তমানে উপস্থিত" - -#~ msgid "Tag Exists" -#~ msgstr "ট্যাগ উপস্থিত রয়েছে" - -#~ msgid "Loading preview..." -#~ msgstr "পূর্বদৃশ্যের উদ্দেশ্যে লোড করা হচ্ছে..." - -#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" -#~ msgstr "ত্রুটি: এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল HOME নির্ধারণ করা হয়নি।\n" - -#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" -#~ msgstr "ত্রুটি: এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল DISPLAY নির্ধারণ করা হয়নি।\n" - -#~ msgid "KDontChangeTheHostName" -#~ msgstr "KDontChangeTheHostName" - -#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" -#~ msgstr "KDE-কে, হোস্ট-নেম পরিবর্তন সম্পর্কে সূচিত করা হয়" - -#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" -#~ msgstr "(c) ২০০১ ওয়াল্ডো ব্যাস্টিয়ান" - -#~ msgid "Old hostname" -#~ msgstr "পুরোনো হোস্টনেম" - -#~ msgid "New hostname" -#~ msgstr "নতুন হোস্টনেম" - -#, fuzzy -#~ msgid "description" -#~ msgstr "বিবরণ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Autor Name" -#~ msgstr "কর্মের নাম" - -#~ msgid "Previews" -#~ msgstr "পূর্বদৃশ্য" - -#~ msgid "Community" -#~ msgstr "সম্প্রদায়" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "পূর্বদৃশ্য" - -#, fuzzy -#~ msgid "USD" -#~ msgstr "BSD" - -#~ msgid "Uploading preview image and content..." -#~ msgstr "পূর্বদৃশ্যের ছবি ও বিষয়বস্তু আপলোড করা হচ্ছে..." - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "সার্ভার:" - -#~ msgid "Upload..." -#~ msgstr "আপলোড করুন..." - -#~ msgid "Fetching provider information..." -#~ msgstr "উপলব্ধকারীর তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..." - -#~ msgid "Provider could not be initialized." -#~ msgstr "উপলব্ধকারী আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please fill out the name field." -#~ msgstr "সম্পাদনযোগ্য ক্ষেত্রের মান মুছে ফেলুন" - -#~ msgid "Content Added" -#~ msgstr "বিষয়বস্তু যোগ করা হয়েছে" - -#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 পিটাবাইট" - -#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 এক্সাবাইট" - -#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 জেটাবাইট" - -#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 ইয়োটাবাইট" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating database '%1'.\n" -#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " -#~ "not full.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ডাটাবেস '%1' নির্মাণে সমস্য।\n" -#~ "ডিরেক্টরি ব্যবহারের অনুমতি এবং ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান উপস্থিত রয়েছে কিনা পরীক্ষা " -#~ "করুন।\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error writing database '%1'.\n" -#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " -#~ "not full.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ডাটাবেস '%1'-এ লিখতে সমস্য।\n" -#~ "ডিরেক্টরি ব্যবহারের অনুমতি এবং ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান উপস্থিত রয়েছে কিনা পরীক্ষা " -#~ "করুন।\n" - -#~ msgid "Silent - work without windows and stderr" -#~ msgstr "নিঃশব্দ (silent) - উইন্ডো ও stderr বিনা কর্ম সঞ্চালন" - -#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" -#~ msgstr "" -#~ "কর্মের প্রগতি সম্পর্কে তথ্য প্রদর্শন করা হবে ('নিঃশব্দ (silent)' মোড সক্রিয় হলেও)" - -#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -#~ msgstr "KDE সংক্রান্ত কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করুন..." - -#~ msgid "KDE Configuration Manager" -#~ msgstr "KDE Configuration Manager" - -#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -#~ msgstr "KDE কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হবে কি?" - -#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "পুনরায় লোড করুন" - -#~ msgid "Do Not Reload" -#~ msgstr "পুনরায় লোড করা হবে না" - -#~ msgid "Configuration information reloaded successfully." -#~ msgstr "কনফিগারেশন সম্পর্কিত তথ্য সাফল্যের সাথে পুনরায় লোড করা হয়েছে।" - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "ফর্ম" diff -Nru kcompletion-5.28.0/po/br/kcompletion5_qt.po kcompletion-5.31.0/po/br/kcompletion5_qt.po --- kcompletion-5.28.0/po/br/kcompletion5_qt.po 2016-11-05 14:43:44.000000000 +0000 +++ kcompletion-5.31.0/po/br/kcompletion5_qt.po 2017-02-05 10:49:26.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2007-10-15 22:19+0200\n" "Last-Translator: Jañ-Mai DrapierKDE is translated into many languages thanks to the work of the " -#~ "translation teams all over the world.
For more information on KDE " -#~ "internationalization visit http://l10n." -#~ "kde.org
" -#~ msgstr "" -#~ "Bez e vez troet KDE e kalz yezhoù a-drugarez da skipailhoù treiñ ar " -#~ "bed.
Gweladennit http://l10n.kde." -#~ "org evit muioc'h a ditouroù diwar-benn arraktres KDE
" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" -#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" - -#, fuzzy -#~ msgid "defines the application font" -#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" - -#~ msgid "sets the application name" -#~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant" - -#~ msgid "sets the application title (caption)" -#~ msgstr "lakaat a ra titl ar meziant (skridennad)" - -#~ msgid "set XIM server" -#~ msgstr "lakaat ar servijer XIM" - -#~ msgid "disable XIM" -#~ msgstr "marvaat XIM" - -#, fuzzy -#~ msgid "forces the application to run as QWS Server" -#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" -#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" - -#~ msgid "Use 'icon' as the application icon" -#~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun ar meziant" - -#~ msgid "Use alternative configuration file" -#~ msgstr "Implijit ar restr kefluniadur all" - -#~ msgid "sets the application GUI style" -#~ msgstr "lakaat a ra giz GUI an arload" - -#~ msgid "KDE Application" -#~ msgstr "Meziant DE" - -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Unknown option '%1'." -#~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'." - -#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" -#~ msgid "'%1' missing." -#~ msgstr "'%1' diank." - -#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" -#~ msgid "" -#~ "%1 was written by\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 a oa skrivet gant\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" -#~ msgstr "Implijit http://bugs.kde.org evit reiñ da c'houzout ur gudenn.\n" - -#~ msgid "Please report bugs to %1.\n" -#~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da %1.\n" - -#~ msgid "[options] " -#~ msgstr "[Dibaboù]" - -#~ msgid "[%1-options]" -#~ msgstr "[%1-dibab]" - -#~ msgid "Usage: %1 %2\n" -#~ msgstr "Arveriadur : %1 %2\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Generic options:\n" -#~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" - -#~ msgid "Show help about options" -#~ msgstr "Skoazell dibarzhoù" - -#~ msgid "Show %1 specific options" -#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn %1" - -#~ msgid "Show all options" -#~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" - -#~ msgid "Show author information" -#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an oberour" - -#~ msgid "Show version information" -#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare" - -#~ msgid "Show license information" -#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre" - -#~ msgid "End of options" -#~ msgstr "Dibenn an dibaboù" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%1 options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "dibaboù %1 :\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Dibaboù :\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Arventennoù :\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour :\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not Launch Help Center" -#~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the mail client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not launch Mail Client" -#~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the browser:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher :\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not launch Browser" -#~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the terminal client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not launch Terminal Client" -#~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Western European" -#~ msgstr "Europa kornaoueg" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Europa Kreiz" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Baltik" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "South-Eastern Europe" -#~ msgstr "Europa gevred" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turkek" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Sinaeg da gustum" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Sineg eeun" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Koreeg" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japaneg" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Gresianek" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabeg" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebreek" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tailh" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Northern Saami" -#~ msgstr "Saami, Norzh" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "All" - -#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Other encoding (%1)" -#~ msgstr "Kodadur all (%1)" - -#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Moulañ sac'het" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Distaliañ" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic-Indic" -#~ msgstr "Arabeg" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Bangali" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Devanagari" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gujaratieg" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "Kanada" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Khmer" -#~ msgstr "Kmereg" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "Malayalam" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "Oriya" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tamil" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "Telegu" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tailh" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabeg" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in bytes" -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 O" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 1000 bytes" -#~ msgid "%1 kB" -#~ msgstr "%1 O" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 10^6 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MiO" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 10^9 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GiO" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 10^12 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 TiO" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 10^15 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 O" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 10^18 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 O" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 10^21 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 O" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 10^24 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 O" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 KiO" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MiO" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GiO" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 TiO" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 O" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 O" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 O" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 O" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KiB" -#~ msgstr "%1 KiO" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MiB" -#~ msgstr "%1 MiO" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GiB" -#~ msgstr "%1 GiO" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TiB" -#~ msgstr "%1 TiO" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PiB" -#~ msgstr "%1 TiO" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EiB" -#~ msgstr "%1 TiO" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZiB" -#~ msgstr "%1 TiO" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YiB" -#~ msgstr "%1 TiO" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" -#~ msgid "%1 days" -#~ msgstr "%1 deiz" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" -#~ msgid "%1 hours" -#~ msgstr "%1 eur" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" -#~ msgid "%1 minutes" -#~ msgstr "%1 munut" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" -#~ msgid "%1 seconds" -#~ msgstr "%1 eilenn" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "%1 millisecond" -#~ msgid_plural "%1 milliseconds" -#~ msgstr[0] "%1 eilenn" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "%1 deiz" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "%1 eur" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "%1 munut" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 second" -#~ msgid_plural "%1 seconds" -#~ msgstr[0] "%1 eilenn" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " -#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " -#~ "team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "Av" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hiziv" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Dec'h" - -#~ msgctxt "concatenation of dates and time" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "@title/plain" -#~ msgid "== %1 ==" -#~ msgstr "== %1 ==" - -#~ msgctxt "@title/rich" -#~ msgid "No Downloads
" -#~ msgstr "&Diskennit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloads: %1
\n" -#~ msgstr "Enkargañ" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Bremañaat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rating: %1" -#~ msgstr "Feur" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Preview" -#~ msgstr "Rakgwel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading Preview" -#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Askelennoù" - -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Changelog" - -#~ msgid "Translate" -#~ msgstr "Treiñ" - -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "E&nskrivañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Report bad entry" -#~ msgstr "(bouetadur goullo)" - -#~ msgid "Send Mail" -#~ msgstr "Kas ar posteloù" - -#~ msgid "Provider: %1" -#~ msgstr "Pourchaser : %1" - -#~ msgid "Version: %1" -#~ msgstr "Doare : %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removal of entry" -#~ msgstr "Dilemel ar bouetadur" - -#, fuzzy -#~ msgid "The rating could not be submitted." -#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." - -#, fuzzy -#~ msgid "Comment on entry" -#~ msgstr "Askelenn" - -#, fuzzy -#~ msgid "The comment could not be submitted." -#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." - -#, fuzzy -#~ msgid "KNewStuff contributions" -#~ msgstr "Roll ingaladur nevez" - -#~ msgid "Version %1" -#~ msgstr "Doare %1" - -#~ msgid "User comments" -#~ msgstr "Askelennoù an arveriad" - -#, fuzzy -#~ msgid "Translate this entry" -#~ msgstr "Troidigezh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Payload" -#~ msgstr "Karget eo ar bajenn." - -#~ msgid "Please select one of the providers listed below:" -#~ msgstr "Dibabit unan eus roll pourvezerien ar roll a-is :" - -#~ msgid "No provider selected." -#~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet." - -#~ msgid "Please put in a name." -#~ msgstr "Roit un anv mar plij." - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Oberour :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "Chomelec'h elektronek :" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Aotre :" - -#~ msgid "GPL" -#~ msgstr "GPL" - -#~ msgid "LGPL" -#~ msgstr "LGPL" - -#~ msgid "BSD" -#~ msgstr "BSD" - -#~ msgid "Preview URL:" -#~ msgstr "URL rakgwel :" - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Yezh :" - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Diverrañ :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Initializing" -#~ msgstr "Staliañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" -#~ msgstr "Restroù kefluniadur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" -#~ msgstr "Restroù kefluniadur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading provider information" -#~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error initializing provider." -#~ msgstr "Fazi en ur lenn roll ar pourvezerien." - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading data" -#~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" -#~ msgstr "Sac'het eo kargañ an danvez '%1' !" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading one preview" -#~ msgid_plural "Loading %1 previews" -#~ msgstr[0] "Moulañ ar rakgwel ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "Staliañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid item." -#~ msgstr "Anvioù sac'het" - -#, fuzzy -#~ msgid "Possibly bad download link" -#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." -#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'." - -#, fuzzy -#~ msgid "Overwrite existing file?" -#~ msgstr "Rasklañ ar restr ?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download File" -#~ msgstr "Enkargañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Icons view mode" -#~ msgstr "Gwel Arlun" - -#, fuzzy -#~ msgid "Details view mode" -#~ msgstr "Gwell munut" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Providers" -#~ msgstr "*|Pep renkell" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Categories" -#~ msgstr "Rummoù" - -#, fuzzy -#~ msgid "Provider:" -#~ msgstr "Pourchaser : %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Category:" -#~ msgstr "Rummoù" - -#, fuzzy -#~ msgid "Newest" -#~ msgstr "Listenn nevez" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rating" -#~ msgstr "Feur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Most downloads" -#~ msgstr "&Diskennit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Staliañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Order by:" -#~ msgstr "Urzhiañ dre :" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Klask :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Become a Fan" -#~ msgstr "Fax ar ger" - -#, fuzzy -#~ msgid "Details for %1" -#~ msgstr "Roll ar ginnigoù" - -#, fuzzy -#~ msgid "Changelog:" -#~ msgstr "Changelog" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " -#~ "browser)" -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "Teuliadur HTML" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" -#~ msgid "Opens in a browser window" -#~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rating: %1%" -#~ msgstr "Feur" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Show the author of this item in a list" -#~ msgid "By %1" -#~ msgstr "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 download" -#~ msgid_plural "%1 downloads" -#~ msgstr[0] "Enkargañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Updating" -#~ msgstr "Bremañaat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Install Again" -#~ msgstr "Staliadur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Checking login..." -#~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Fetching your previously updated content..." -#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not verify login, please try again." -#~ msgstr "Titouroù" - -#, fuzzy -#~ msgid "File not found: %1" -#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload Failed" -#~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select preview image" -#~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uploading Failed" -#~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" - -#, fuzzy -#~ msgid "Authentication error." -#~ msgstr "Dilesadur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload failed: %1" -#~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" - -#, fuzzy -#~ msgid "File to upload:" -#~ msgstr "Restr adkarget." - -#, fuzzy -#~ msgid "New Upload" -#~ msgstr "&Ezkargañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview Images" -#~ msgstr "Rakgwel ar skeudenn : %1\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Preview..." -#~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Set a price for this item" -#~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "Tarzh :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Price:" -#~ msgstr "Tarzh :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload content" -#~ msgstr "Ezkargañ an titouroù" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload first preview" -#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload second preview" -#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload third preview" -#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Upload" -#~ msgstr "Klask ur restr" - -#~ msgid "Play a &sound" -#~ msgstr "S&eniñ ur son" - -#~ msgid "Select the sound to play" -#~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log to a file" -#~ msgstr "Kit da linenn" - -#~ msgid "Run &command" -#~ msgstr "Seveniñ ur goulev" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select the command to run" -#~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sp&eech" -#~ msgstr "K&aslk :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speak Event Message" -#~ msgstr "artsmessage" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speak Event Name" -#~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speak Custom Text" -#~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Notifications" -#~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "State of the notified event" -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Rannvro" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Title of the notified event" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titl" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Description of the notified event" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Deskrivadur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Description: | %1 | " -#~ "tr>
Author: | %2 |
Version:" -#~ "td> | %3 |
License: | %4 |
Deskrivadur : | %1 | " -#~ "tr>
Oberour : | %2 |
Doare :" -#~ "td> | %3 |
Aotre : | %4 |
Select the language of the document you are proofing here.
\n" -#~ "Teşkermekte olğanığıñız vesiqanıñ tilini mında saylañız.
\n" -#~ "Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episini yuqarıdaki (sol tarafta) " -#~ "tarir etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.
\n" -#~ "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişini yuqarıdaki (sol tarafta) tarir " -#~ "etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.
\n" -#~ "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is." -#~ "p>\n" -#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişine deñişmeyip qalmağa imkân bermek " -#~ "içün mında çertiñiz.
\n" -#~ "Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa " -#~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde " -#~ "faydalıdır.
\n" -#~ "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " -#~ "are.
\n" -#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episine deñişmeyip qalmağa imkân " -#~ "bermek içün mında çertiñiz.
\n" -#~ "Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa " -#~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde " -#~ "faydalıdır.
\n" -#~ "Shows the menubar again after it has been hidden
" -#~ msgstr "" -#~ "&Menü Çubuğını KösterMenü çubuğı gizlengenden soñ onı tekrar köstere" -#~ "p>" - -#~ msgid "Show St&atusbar" -#~ msgstr "&Durum Çubuğını Köster" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " -#~ "the window used for status information.
" -#~ msgstr "" -#~ "Durum Çubuğını Köster%1
in a new browser window via " -#~ "JavaScript.%1
" -#~ "açmağa istey.No Downloads
" -#~ msgstr "Endirilmegen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloads: %1
\n" -#~ msgstr "Endirmeler: %1" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Yañart" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rating: %1" -#~ msgstr "Derecelendirme:" - -#~ msgid "No Preview" -#~ msgstr "Ög-baquv Yoq" - -#~ msgid "Loading Preview" -#~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Şerhler" - -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Deñişme kütügi" - -#~ msgid "Switch version" -#~ msgstr "Sürümni almaştır" - -#~ msgid "Contact author" -#~ msgstr "Müellifnen temas quruñız" - -#~ msgid "Collaboration" -#~ msgstr "Talaqa" - -#~ msgid "Translate" -#~ msgstr "Tercime et" - -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Abune ol" - -#~ msgid "Report bad entry" -#~ msgstr "Fena kirdi aqqında maruza yiber" - -#~ msgid "Send Mail" -#~ msgstr "Poçta Yiber" - -#~ msgid "Contact on Jabber" -#~ msgstr "Jabber vastasınen temas qur" - -#~ msgid "Provider: %1" -#~ msgstr "Teminatçı: %1" - -#~ msgid "Version: %1" -#~ msgstr "Sürüm: %1" - -#~ msgid "The removal request was successfully registered." -#~ msgstr "Silme istemi muvafaqiyetnen qayd etildi." - -#~ msgid "Removal of entry" -#~ msgstr "Kirdiniñ silinmesi" - -#~ msgid "The removal request failed." -#~ msgstr "Silme istemi oñmadı." - -#~ msgid "The subscription was successfully completed." -#~ msgstr "Abunelik muvafakiyetnen tamamlandı." - -#~ msgid "Subscription to entry" -#~ msgstr "Kirdige abunelik" - -#~ msgid "The subscription request failed." -#~ msgstr "Abunelik istemi oñmadı." - -#~ msgid "The rating was submitted successfully." -#~ msgstr "Derecelendirme muvafaqiyetnen teslim etildi." - -#~ msgid "Rating for entry" -#~ msgstr "Kirdi içün derecelendirme" - -#~ msgid "The rating could not be submitted." -#~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı." - -#~ msgid "The comment was submitted successfully." -#~ msgstr "Şerh muvafaqiyetnen teslim etildi." - -#~ msgid "Comment on entry" -#~ msgstr "Kirdi aqqındaki şerh" - -#~ msgid "The comment could not be submitted." -#~ msgstr "Şerh teslim etilamadı." - -#~ msgid "KNewStuff contributions" -#~ msgstr "KNewStuff isseleri" - -#~ msgid "This operation requires authentication." -#~ msgstr "Bu işlem sahihlenüvni kerektire." - -#~ msgid "Version %1" -#~ msgstr "Sürüm %1" - -#~ msgid "Leave a comment" -#~ msgstr "Şerh qaldır" - -#~ msgid "User comments" -#~ msgstr "Qullanıcı şerhleri" - -#~ msgid "Rate this entry" -#~ msgstr "Bu kirdini derecelendiriñiz" - -#~ msgid "Translate this entry" -#~ msgstr "Bu kirdini tercime et" - -#~ msgid "Payload" -#~ msgstr "Fayda-yükü" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download New Stuff..." -#~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir" - -#~ msgid "Hot New Stuff Providers" -#~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerniñ Teminatçıları" - -#~ msgid "Please select one of the providers listed below:" -#~ msgstr "Lütfen aşağıdaki teminatçılarnıñ birini saylañız:" - -#~ msgid "No provider selected." -#~ msgstr "Saylanğan teminatçı yoq." - -#~ msgid "Share Hot New Stuff" -#~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Paylaş" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" -#~ msgid "%1 Add-On Uploader" -#~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı" - -#~ msgid "Please put in a name." -#~ msgstr "Lütfen bir isim qoyuñız." - -#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" -#~ msgstr "Eski üst-yükleme malümatı tapıldı, alanlar toldurılsınmı?" - -#~ msgid "Fill Out" -#~ msgstr "Toldur" - -#~ msgid "Do Not Fill Out" -#~ msgstr "Toldurma" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Müellif:" - -#~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "E-poçta adresi:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Lisans:" - -#~ msgid "GPL" -#~ msgstr "GPL" - -#~ msgid "LGPL" -#~ msgstr "LGPL" - -#~ msgid "BSD" -#~ msgstr "BSD" - -#~ msgid "Preview URL:" -#~ msgstr "Ög-baquv URL:" - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Til:" - -#~ msgid "In which language did you describe the above?" -#~ msgstr "Yuqarıdakini qaysı tilde tasvir ettiñiz?" - -#~ msgid "Please describe your upload." -#~ msgstr "Lütfen üst-yüklemeñizni tasvir etiñiz." - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Hulâsa:" - -#~ msgid "Please give some information about yourself." -#~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" -#~ msgid "Your vote was recorded." -#~ msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi." - -#, fuzzy -#~ msgid "Initializing" -#~ msgstr "Qur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" -#~ msgstr "Ayarlama dosyeleri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" -#~ msgstr "Ayarlama dosyeleri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading provider information" -#~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading data" -#~ msgstr "Aplet Yüklene" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading one preview" -#~ msgid_plural "Loading %1 previews" -#~ msgstr[0] "Ög-baquv Yüklene" -#~ msgstr[1] "Ög-baquv Yüklene" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "Qur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Possibly bad download link" -#~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." -#~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı" - -#, fuzzy -#~ msgid "Overwrite existing file?" -#~ msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download File" -#~ msgstr "Endir" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Providers" -#~ msgstr "Teminatçı: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Categories" -#~ msgstr "Saife" - -#, fuzzy -#~ msgid "Provider:" -#~ msgstr "Teminatçı: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Category:" -#~ msgstr "Remiz:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Newest" -#~ msgstr "Yañı" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rating" -#~ msgstr "Derecelendirme:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Most downloads" -#~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Qur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Order by:" -#~ msgstr "Buña köre &sırala:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "&Qıdır" - -#, fuzzy -#~ msgid "Details for %1" -#~ msgstr "Telqinler" - -#, fuzzy -#~ msgid "Changelog:" -#~ msgstr "Deñişme kütügi" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Ev" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " -#~ "browser)" -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "HTML vesiqalandırması" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" -#~ msgid "Opens in a browser window" -#~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rating: %1%" -#~ msgstr "Derecelendirme:" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Show the author of this item in a list" -#~ msgid "By %1" -#~ msgstr "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 download" -#~ msgid_plural "%1 downloads" -#~ msgstr[0] "Endir" -#~ msgstr[1] "Endir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Updating" -#~ msgstr "Yañart" - -#, fuzzy -#~ msgid "Install Again" -#~ msgstr "Qur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Checking login..." -#~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Fetching your previously updated content..." -#~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not verify login, please try again." -#~ msgstr "Oturım Açma Malümatını Saqla" - -#, fuzzy -#~ msgid "File not found: %1" -#~ msgstr "%1 dosyesi tapılamadı." - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload Failed" -#~ msgstr "Endir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select preview image" -#~ msgstr "Suretniñ Bölgesini Sayla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uploading Failed" -#~ msgstr "Endir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Authentication error." -#~ msgstr "Haberleşme hatası" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload failed: %1" -#~ msgstr "Endir" - -#, fuzzy -#~ msgid "File to upload:" -#~ msgstr "Saife yüklendi." - -#, fuzzy -#~ msgid "New Upload" -#~ msgstr "Kene Yükle" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." -#~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz." - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview Images" -#~ msgstr "Ög-baquv URL:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Preview..." -#~ msgstr "Dosyelerni Sayla..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Set a price for this item" -#~ msgstr "Bu Sayt içün &Asla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "Menba:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Price:" -#~ msgstr "Menba:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload content" -#~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload first preview" -#~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload second preview" -#~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload third preview" -#~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Upload" -#~ msgstr "Deñiştirmeni başlat" - -#~ msgid "Play a &sound" -#~ msgstr "Bir &ses çal" - -#~ msgid "Select the sound to play" -#~ msgstr "Çalınacaq sesni sayla" - -#~ msgid "Show a message in a &popup" -#~ msgstr "&Peyda penceresinde bir beyanat köster" - -#~ msgid "Log to a file" -#~ msgstr "Bir dosyege kütükle" - -#~ msgid "Mark &taskbar entry" -#~ msgstr "&Vazife çubuğı kirdisini tamğala" - -#~ msgid "Run &command" -#~ msgstr "&Emirni çaptır" - -#~ msgid "Select the command to run" -#~ msgstr "Çaptırılacaq emirni sayla" - -#~ msgid "Sp&eech" -#~ msgstr "&Söylev" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speak Event Message" -#~ msgstr "Vaqia beyanatını söyle" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speak Event Name" -#~ msgstr "Vaqia ismini söyle" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speak Custom Text" -#~ msgstr "Mahsus metinni söyle" - -#~ msgid "Configure Notifications" -#~ msgstr "Bildirmelerni Ayarla" - -#~ msgctxt "State of the notified event" -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Durum" - -#~ msgctxt "Title of the notified event" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Başlıq" - -#~ msgctxt "Description of the notified event" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Tasvir" - -#~ msgid "The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
Teşhisleme şöyle:
Masaüstü dosyesi %1 tapılamadı.
Either the hardware/software the module configures is not " -#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
Ya modülniñ ayarlağanı donanım/yazılım namevcut ya da modül müdir " -#~ "tarafından ğayrı qabilleştirildi.
Teşhisleme şöyle:
Masaüstü dosyesi %1 kitaphaneni belirtmey."
-#~ "p>
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " -#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " -#~ "word in a foreign language.
\n" -#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " -#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " -#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " -#~ "Ignore or Ignore All.
\n" -#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " -#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " -#~ "Replace All.
\n" -#~ "No słowò trzemô sã za \"nieznóne\", czej ni ma gò w ternô " -#~ "brëkòwónym słowôrzu. Mòże téż bëc tak, że je to słowò w cëzym jãzëkù." -#~ "p>\n" -#~ "
Jeżle słowò je napisóné bezzmiłkòwò, mòże je dodac do słowarza, " -#~ "wcëskając knąpa Dodôj do słowarza. Jeżlë nie chcesz dodac " -#~ "nieznónégò słowa do słowarza, a téż nie chcesz gò pòprôwiac wcësnij " -#~ "Przepùszczë abò Przepùszczë wszëtczé.
\n" -#~ "Jeżlë słowò je wpisóné z felą, mòżesz wëszëkac pòprôwną wersëjã z " -#~ "ùniższi lëstë. Czej ni mòże nalezc bezzmiłkòwi wersëji, wpiszë jã w pòlu " -#~ "niżi ë wcësnij Zastãpi abò Zastãpi wszëtczé.
\n" -#~ "Select the language of the document you are proofing here.
\n" -#~ "Wëbierzë jãzëk sprôwdzanegò dokùmentu.
\n" -#~ "Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " -#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " -#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " -#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " -#~ "proofing.
\n" -#~ "Tuwò mòże òbôczëc dzél tekstu z nieznónym słowã razã z kòntekstã. " -#~ "Jeżlë na wëdowiédzô nie sygnie do pòprôwieniô zmiłczi, mòże klëknąc na " -#~ "sprôwdzanym dokùmence, przeczëtac wikszy dzél ë przińc nazôd do tegò " -#~ "òkna, bë jisc dali z pòprôwianiém.
\n" -#~ "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-#~ "included in the dictionary.
\n"
-#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
-#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
-#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
-#~ "Ignore or Ignore All instead.
Nieznóné słowò òstało nalazłé ë òznôczoné jakno nieznóné, bò ni ma gò "
-#~ "w słowarzu.
\n"
-#~ "Klëknij tuwò, jeżlë słowò nie je zapisóné z felą ë chcesz ùńc daremnemù "
-#~ "wëkrëwaniu gò w przińdnocë. Jeżle chcesz òstawic słòwò tak jak òno je "
-#~ "zapisóné, leno nie chcesz dodawac gò do słowarza, klëknij Przepùszczë"
-#~ "b> abò Przepùszczë wszëtczé.
Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "Klëkni tuwò bë zastãpic wszëtczé wińdzenia nieznónegò słowa w teksce, " -#~ "wëbrónym tekstã z lëstë wëżi (z lewa).
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " -#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " -#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " -#~ "box above.
\n" -#~ "To correct this word click Replace if you want to correct only " -#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "Jeżlë nierozpòzóné słowò òstało zapisóné z felą, nót je sprôwdzëc czë " -#~ "na lësce pòdpòwiesców nachôdô sã pòprôwno wpisónô rówoznaczëna ë klëknąc " -#~ "na niã. Jeżlë na lësce nié mô pòprôwny wersëji, mòżesz jã wpisac w " -#~ "tekstowi kastce wëżi.
\n" -#~ "Abë pòprawic ne słowò, kliknij Zastãpi. Zastãpi wszëtczé " -#~ "pòprawi wszëtczé wëstãpienia negò słowa w zamkłoscë.
\n" -#~ "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "Klëkni tuwò bë zastãpic wińdzenié nieznónegò słowa w teksce, wëbrónym " -#~ "tekstã z lëstë wëżi (z lewa).
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " -#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n" -#~ "You can then click Replace if you want to correct only this " -#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "Jeżlë nierozpòzóné słowò je zapisóné zmiłkòwò, nót je jã tuwò wpisac " -#~ "abò wëbrac z lëstë niżi.
\n" -#~ "Dali nót je klëknąc Zastãpi abë zastãpic to wëstãpienié negò " -#~ "słowa, abò Zastãpi wszëtczé abë pòprawic wszëtczé wëstãpienia negò " -#~ "słowa w zamkłoscë.
\n" -#~ "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is." -#~ "p>\n" -#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Klëkni tuwò bë òstawic wińdzenié nieznónegò słowa.
\n" -#~ "Ne dzejanié je pòmòcné jeżlë słowò je mionã, akronimã, cëzym słowã, " -#~ "abò taczim, jaczégò chcesz terô brëkòwac, le nie chcesz dac gò do " -#~ "słowarza.
\n" -#~ "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " -#~ "are.
\n" -#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Klëkni tuwò bë òstawic wszëtczé wińdzenia nieznónegò słowa.
\n" -#~ "Ne dzejanié je pòmòcné jeżlë słowò je mionã, akronimã, cëzym słowã, " -#~ "abò taczim, jaczé chcesz terô brëkòwac, le nie chcesz dac gò do słowarza." -#~ "
\n" -#~ "KDE is translated into many languages thanks to the work of the " -#~ "translation teams all over the world.
For more information on KDE " -#~ "internationalization visit http://l10n." -#~ "kde.org
" -#~ msgstr "" -#~ "KDE je dolmaczoné przez Kaszëbsczé Karno Dolmaczów, chtërnegò starnã " -#~ "nalezesz pòd adresą kde.linuxcsb.org" -#~ "a>
Jeżle nalezesz zmiłczi ë felë w dolmaczënkù, napiszë proszã ò " -#~ "tim na adresã i18n-csb@linuxcsb." -#~ "org. Zazdrzë téż na naji starnë wspiarca dlô ôpen-ùdbów www.linuxcsb.org
Roczimë téż do " -#~ "pòmòcë przë ti ùdbie! Wëdowiédzô ò tim jakno mòżesz z nama wespółrobic " -#~ "nalezesz na naji starnie.
" - -#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" -#~ msgstr "Wëzwëskanié ekranu sewera X 'displayname'" - -#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" -#~ msgstr "Brëkùjë ekranu QWS 'displayname'" - -#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" -#~ msgstr "Doprowôdzë nazôd programã dlô sesëji 'sessionId'" - -#~ msgid "" -#~ "Causes the application to install a private color\n" -#~ "map on an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ "Dôwô mòżnotã doinstalowaniô przez programã priwatny\n" -#~ "kartë farwów dlô 8-bitowegò tribù" - -#~ msgid "" -#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" -#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" -#~ "using the QApplication::ManyColor color\n" -#~ "specification" -#~ msgstr "" -#~ "Ògrańczô wielënã farwów w paléce\n" -#~ "8-bitowegò tribù, jak programa\n" -#~ "brëkùje specyfikacëji farwów\n" -#~ "QApplication::ManyColor" - -#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" -#~ msgstr "wëłączô przechwacenié mëszë ë klawiaturë przez QT" - -#~ msgid "" -#~ "running under a debugger can cause an implicit\n" -#~ "-nograb, use -dograb to override" -#~ msgstr "" -#~ "zrëszënié w debùgerze tacąco włącziwô -nograb, \n" -#~ "brëkùjë -dograb bë nôdpisac" - -#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" -#~ msgstr "przëstôwiô na sychroniczny trib dlô debùgera" - -#~ msgid "defines the application font" -#~ msgstr "òpisëwô fònt programë" - -#~ msgid "" -#~ "sets the default background color and an\n" -#~ "application palette (light and dark shades are\n" -#~ "calculated)" -#~ msgstr "" -#~ "nastôwiô domëslną farwã spódkù a téż\n" -#~ "palétã programë (jasne ë cemne cenie są\n" -#~ "rëchòwóné)" - -#~ msgid "sets the default foreground color" -#~ msgstr "nastôwiô domëslną farwã tekstu" - -#~ msgid "sets the default button color" -#~ msgstr "nastôwiô domëslną farwã knąpów" - -#~ msgid "sets the application name" -#~ msgstr "nastôwiô miono programë" - -#~ msgid "sets the application title (caption)" -#~ msgstr "nastôwiô titel programë (titel na listwie)" - -#~ msgid "" -#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" -#~ "an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ "wëmùszô bë programa brëkòwała tribù TrueColor\n" -#~ "na 8-bitowim ekranie" - -#~ msgid "" -#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" -#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" -#~ "root" -#~ msgstr "" -#~ "nastôwiô sztél XIM (X Input Method). Mòżlëwé wôrtnotë to\n" -#~ "onthespot, overthespot, offthespot ë root" - -#~ msgid "set XIM server" -#~ msgstr "nastôwi serwerã XIM" - -#~ msgid "disable XIM" -#~ msgstr "wëłączë XIM" - -#~ msgid "forces the application to run as QWS Server" -#~ msgstr "wëmùszô zrëszënié programë jakno serwerë QWS" - -#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" -#~ msgstr "òdszpéglëwô ùstôw elementów interfejsu" - -#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" -#~ msgstr "dodôwô sztélë Qt do widżetów aplikacëji" - -#~ msgid "" -#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " -#~ "raster and opengl (experimental)" -#~ msgstr "" -#~ "brëkùje graficzny systemë jinszi jakno domëslnô, dopùszczalné òptacëje to " -#~ "raster ë opengl (eksperymentalne)" - -#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" -#~ msgstr "Brëkùjë 'caption' jaknò miono na titlowi lësce" - -#~ msgid "Use 'icon' as the application icon" -#~ msgstr "Brëkùjë 'icon' jaknò ikònã programë" - -#~ msgid "Use alternative configuration file" -#~ msgstr "Brëkùjë jinegò kònfigùracjowegò lopka" - -#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" -#~ msgstr "Wëłączë òbsłużënk felów bë zwëskac zdrzëcënk pamiãcë" - -#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" -#~ msgstr "Żdôj na menadżera òknów, zgòdnegò z WM_NET" - -#~ msgid "sets the application GUI style" -#~ msgstr "nastôwi sztél interfejsu graficzny programë" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " -#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" -#~ msgstr "" -#~ "nastôwiô geòmetrëjô przednégò òkna - fòrmat argùmentów nachôdô sã na " -#~ "starnie man-a dlô X" - -#~ msgid "KDE Application" -#~ msgstr "Programa KDE: " - -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Unknown option '%1'." -#~ msgstr "Nieznónô òptacëjô '%1'." - -#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" -#~ msgid "'%1' missing." -#~ msgstr "Felëje '%1'." - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " -#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" -#~ msgid "" -#~ "Qt: %1\n" -#~ "KDE Development Platform: %2\n" -#~ "%3: %4\n" -#~ msgstr "" -#~ "Qt: %1\n" -#~ "Rozwijôrzowa platfòrma KDE: %2\n" -#~ "%3: %4\n" - -#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" -#~ msgid "" -#~ "%1 was written by\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 napisóny przez\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." -#~ msgstr "Na programa ùsôdzëł człowiek co chcôł òstac anonimòwi." - -#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" -#~ msgstr "Do zgłôszaniô felów proszã brëkòwac starnã http://bugs.kde.org.\n" - -#~ msgid "Please report bugs to %1.\n" -#~ msgstr "Zgłoszë rapòrtë ò felach do %1.\n" - -#~ msgid "Unexpected argument '%1'." -#~ msgstr "Niespòdzajny argùment '%1'." - -#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." -#~ msgstr "" -#~ "Brëkùje --help, do pòbraniô lëstë przistãpnëch argùmentów réżczi pòlétów." - -#~ msgid "[options] " -#~ msgstr "[òptacëje] " - -#~ msgid "[%1-options]" -#~ msgstr "[%1-òptacëje]" - -#~ msgid "Usage: %1 %2\n" -#~ msgstr "Brëkòwanié: %1 %2\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Generic options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Òglowé òptacëje:\n" - -#~ msgid "Show help about options" -#~ msgstr "Pòkôżë pòmòc òptacëji" - -#~ msgid "Show %1 specific options" -#~ msgstr "Pòkôżë òptacëje dlô %1" - -#~ msgid "Show all options" -#~ msgstr "Pòkôżë wszëtczé òptacëje" - -#~ msgid "Show author information" -#~ msgstr "Pòkôżë wëdowiédzã ò ùsôdzcë" - -#~ msgid "Show version information" -#~ msgstr "Pòkôżë wëdowiédzã ò wersëji" - -#~ msgid "Show license information" -#~ msgstr "Pòkôżë wëdowiédzã ò licencëji" - -#~ msgid "End of options" -#~ msgstr "Kùńc òptacëjów" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%1 options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Òptacëje %1:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Òptacëje\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Argùmentë:\n" - -#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" -#~ msgstr "Lopczi/URL-e òtemkniãté przez programã bãdą rëmóné pò brëkòwaniu" - -#~ msgid "KDE-tempfile" -#~ msgstr "Czasowi lopk KDE" - -#~ msgid "Function must be called from the main thread." -#~ msgstr "Fùnkcëjô mùszi bëc wëwòłónô z przédnegò wątkù." - -#~ msgid "" -#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" -#~ "%2\n" -#~ msgstr "" -#~ "KLauncher nié bëł przistãpny dlô D-BUS, fela przë wëwòłaniu %1:\n" -#~ "%2\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Ni mòże zrëszëc Centróm pòmòcë KDE: \n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not Launch Help Center" -#~ msgstr "Ni mòże zrëszëc Centróm pòmòcë" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the mail client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Ni mòże zrëszëc klienta pòcztë:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not launch Mail Client" -#~ msgstr "Ni mòże zrëszëc klienta pòcztë" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the browser:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Ni mòże zrëszëc przezérnika:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not launch Browser" -#~ msgstr "Ni mòże zrëszëc przezérnika" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the terminal client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Ni mòże zrëszëc klienta terminala:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not launch Terminal Client" -#~ msgstr "Ni mòże zrëszëc klienta terminala" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Western European" -#~ msgstr "Zôpadnoeùropejsczé" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Westrzédnoeùropejsczé" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Bôłtëcczé" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "South-Eastern Europe" -#~ msgstr "Pôłniowò-pòrénkòwòeùropejsczé" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Tërecczé" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Cërilica" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Chińsczé (zwëkòwi)" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Chińsczé (prosti)" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Kòrejańsczé" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japòńsczé" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Grecczé" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabsczé" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebrajsczé" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tajsczé" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Northern Saami" -#~ msgstr "Nordowi Saami" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Jinszi" - -#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Other encoding (%1)" -#~ msgstr "Jiné kòdowanié (%1)" - -#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Wëłączë XIM" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Ùniwersalno" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic-Indic" -#~ msgstr "Arabskò - jindijsczi" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Bengalsczi" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Dewanagari" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gujarati" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "Kannada" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Khmer" -#~ msgstr "Khmersczi" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "Malayalam" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "Oriya" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tamilsczi" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "Telugu" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tajsczé" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabsczi" - -#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "size in bytes" -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgctxt "size in 1000 bytes" -#~ msgid "%1 kB" -#~ msgstr "%1 kB" - -#~ msgctxt "size in 10^6 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgctxt "size in 10^9 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgctxt "size in 10^12 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 TB" - -#~ msgctxt "size in 10^15 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 PB" - -#~ msgctxt "size in 10^18 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 EB" - -#~ msgctxt "size in 10^21 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 ZB" - -#~ msgctxt "size in 10^24 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 YB" - -#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 TB" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 PB" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 EB" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 ZB" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 YB" - -#~ msgctxt "size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KiB" -#~ msgstr "%1 KiB" - -#~ msgctxt "size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MiB" -#~ msgstr "%1 MiB" - -#~ msgctxt "size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GiB" -#~ msgstr "%1 GiB" - -#~ msgctxt "size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TiB" -#~ msgstr "%1 TiB" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PiB" -#~ msgstr "%1 PiB" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EiB" -#~ msgstr "%1 EiB" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZiB" -#~ msgstr "%1 ZiB" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YiB" -#~ msgstr "%1 YiB" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" -#~ msgid "%1 days" -#~ msgstr "%1 dni" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" -#~ msgid "%1 hours" -#~ msgstr "%1 gòdz." - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" -#~ msgid "%1 minutes" -#~ msgstr "%1 min." - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" -#~ msgid "%1 seconds" -#~ msgstr "%1 sek." - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "%1 millisecond" -#~ msgid_plural "%1 milliseconds" -#~ msgstr[0] "%1 milisek." -#~ msgstr[1] "%1 milisek." -#~ msgstr[2] "%1 milisek." - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "%1 dzéń" -#~ msgstr[1] "%1 dniów" -#~ msgstr[2] "%1 dniów" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "%1 gòdzëna" -#~ msgstr[1] "%1 gòdz." -#~ msgstr[2] "%1 gòdz." - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "%1 minuta" -#~ msgstr[1] "%1 min." -#~ msgstr[2] "%1 min." - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 second" -#~ msgid_plural "%1 seconds" -#~ msgstr[0] "%1 sek." -#~ msgstr[1] "%1 sek." -#~ msgstr[2] "%1 sek." - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " -#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " -#~ "team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 ë %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 ë %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 ë %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "AC" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Dzysô" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Wczora" - -#~ msgctxt "concatenation of dates and time" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "@title/plain" -#~ msgid "== %1 ==" -#~ msgstr "== %1 ==" - -#~ msgctxt "@title/rich" -#~ msgid "Shows the menubar again after it has been hidden
" -#~ msgstr "Pòkôżë menuPòkazëje jesz rôz zataconą listew menu
" - -#~ msgid "Show St&atusbar" -#~ msgstr "Pòk&ôżë listew stónu" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of " -#~ "the window used for status information.
" -#~ msgstr "" -#~ "Pòkôżë listew stónuYou chose the severity Critical. Please note that this severity " -#~ "is intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" -#~ msgstr "" -#~ "Wëbrónô wôga felë: Kriticznô. Bôczë na to, że je to kategòrëjô " -#~ "dlô felów jaczé prowadzą do:
Czë zgłôszanô fela pò prôwdze doprowôdzô do taczich zgùbnych " -#~ "kònsekwencëjów? Eżlënié, proszã zmniszëc wôgã felë. Dzãkùjemë!
" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " -#~ "intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" -#~ msgstr "" -#~ "Wëbrónô wôga felë: Pòwôżnô. Bôczë na to, że je to kategòrëjô " -#~ "dlô felów jaczé prowadzą do:
Czë zgłôszanô fela pò prôwdze doprowôdzô do taczich zgùbnych " -#~ "kònsekwencëjów? Eżlënié, proszã zmniszëc wôgã felë. Dzãkùjemë!
" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Unable to send the bug report.\n" -#~ "Please submit a bug report manually....\n" -#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." -#~ msgstr "" -#~ "Ni mòże wësłac rapòrtu ò felë.\n" -#~ "Proszã zgłoszëc felã rãczno...\n" -#~ "Wicy wëdowiédze pòd http://bugs.kde.org" - -#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." -#~ msgstr "Rapòrt ò felë wësłóny, baro dzãkùjemë." - -#~ msgid "" -#~ "Close and discard\n" -#~ "edited message?" -#~ msgstr "" -#~ "Zamknąc ë pòcësnąc\n" -#~ "editowóné wiadło?" - -#~ msgid "Close Message" -#~ msgstr "Zamkni wiadło" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Kònfigùracëjô" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Robòta" - -#~ msgid "Job Control" -#~ msgstr "Kòntrola robòtë" - -#~ msgid "Scheduled printing:" -#~ msgstr "Planowóné drëkòwnié:" - -#~ msgid "Billing information:" -#~ msgstr "Rechùnkòwô wëdowiédza:" - -#~ msgid "Job priority:" -#~ msgstr "Prijoritet robòtë:" - -#~ msgid "Job Options" -#~ msgstr "Òptacëje robòtë" - -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Òptacëjô" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Wôrtnota" - -#~ msgid "Print Immediately" -#~ msgstr "Drëkùjë terô" - -#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" -#~ msgstr "Dzéń (òd 6:00 do 17:59)" - -#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" -#~ msgstr "Noc (òd 18:00 do 5:59)" - -#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" -#~ msgstr "Weekend (òd sobòtë do niedzélë)" - -#~ msgid "Specific Time" -#~ msgstr "Specyficzny czas" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Starnë" - -#~ msgid "Pages Per Sheet" -#~ msgstr "Starnë na cedelkù" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "Banner Pages" -#~ msgstr "Starnë nôdgłówka" - -#~ msgctxt "Banner page at start" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Sztart" - -#~ msgctxt "Banner page at end" -#~ msgid "End" -#~ msgstr "Kùńc" - -#~ msgid "Page Label" -#~ msgstr "Eticzéta starnë" - -#~ msgid "Page Border" -#~ msgstr "Rama starnë" - -#~ msgid "Mirror Pages" -#~ msgstr "Szpéglëjë starnë" - -#~ msgid "Mirror pages along vertical axis" -#~ msgstr "Szpéglëjë starnë wedle òsë góra-dół" - -#~ msgid "Single Line" -#~ msgstr "Pòjedińczô linijô" - -#~ msgid "Double Line" -#~ msgstr "Dëbeltnô linijô" - -#~ msgid "Double Thick Line" -#~ msgstr "Debëltnô linijô Thick" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Felëjë" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Sztandard" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Unclassified" -#~ msgstr "Bez klasëfikacëji" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Confidential" -#~ msgstr "Krëjamno" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Classified" -#~ msgstr "Sklasëfikòwóné" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Secret" -#~ msgstr "Tacëwno" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Top Secret" -#~ msgstr "Top Secret" - -#~ msgid "All Pages" -#~ msgstr "Wszëtczé starnë" - -#, fuzzy -#~ msgid "Odd Pages" -#~ msgstr "Starnë" - -#, fuzzy -#~ msgid "Even Pages" -#~ msgstr "Starnë" - -#, fuzzy -#~ msgid "Page Set" -#~ msgstr "Starnë na cedelkù" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Drëkùjë" - -#~ msgid "&Try" -#~ msgstr "&Próbùjë" - -#~ msgid "modified" -#~ msgstr "zmieniony" - -#~ msgid "&Details" -#~ msgstr "&Detale" - -#~ msgid "Get help..." -#~ msgstr "Pòmòc..." - -#~ msgid "--- separator ---" -#~ msgstr "--- òddzelający element ---" - -#~ msgid "Change Text" -#~ msgstr "Zmieni tekst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Icon te&xt:" -#~ msgstr "Te&kst ikònë:" - -#~ msgid "Configure Toolbars" -#~ msgstr "Kònfigùracëjô listwów nôrzãdzów" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " -#~ "default? The changes will be applied immediately." -#~ msgstr "" -#~ "Na gwës doprowadzëc nazôd nastôw wszëtczich listwów nôrzãdzów? Zjinaczi " -#~ "bãdze zarô widzec." - -#~ msgid "Reset Toolbars" -#~ msgstr "Doprowôdzë listew nôrzãdzów nazôd" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Doprowôdzë nazôd" - -#~ msgid "&Toolbar:" -#~ msgstr "Listëw &nôrzãdzów:" - -#~ msgid "A&vailable actions:" -#~ msgstr "&Przistãpné dzejania:" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filter" - -#~ msgid "Curr&ent actions:" -#~ msgstr "&Biéżné dzejania:" - -#~ msgid "Change &Icon..." -#~ msgstr "Zmieni &ikònã..." - -#~ msgid "Change Te&xt..." -#~ msgstr "Zmieni te&kst..." - -#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " -#~ "component." -#~ msgstr "" -#~ "Nen element òstónié zastãpiony przez elementë òsôdzonegò kòmpònentu." - -#~ msgid "\\N
, where "
-#~ "N
is an integer number, will be replaced with the "
-#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
-#~ "To include (a literal \\N
in your replacement, put "
-#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N
.
\\N"
-#~ "code>, dze N
je całowną wielëną, òstanie zastãpioné "
-#~ "pasownym wëslôwiã w klamrach z mùstra.Bë ùżëc prôwdzëwegò "
-#~ "\\N
w zastãpùjącym nôdpisë, nót je wstôwic przed nim dodôwny "
-#~ "sztriszk na szôrc na nen ôrt: \\\\N
.
%1
in a new " -#~ "browser window via JavaScript.%1
w nowim òknie " -#~ "przezérnika z pòmòca Javascript.%1
in a new browser window via " -#~ "JavaScript.%1
w nowim òknie przezérnika brëkùjąc " -#~ "JavaScript.'Print images'
If this checkbox is enabled, " -#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " -#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, " -#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " -#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
'Drëkùjë òbrôzczi'
Jeżlë na optacëjô je " -#~ "włączonô, obrôzczi w dokùmentach HTML bãdą drëkòwóné. Wëdrëk bãdze wòlny " -#~ "ë bãdze zùżëté wicy tintë/tonera.
Jeżlë na optacëjô je wëłączonô, " -#~ "drëkòwóny bãdze blós tekst starnów HTML, bez òbrôzków. Wëdrëk bãdze " -#~ "chùtszi ë bãdze zùżëté mni tintë/tonera.
'Print header'
If this checkbox is enabled, " -#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " -#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " -#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, " -#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line." -#~ "p>
'Drëkùjë nagłówk'
Jeżlë na optacëjô je " -#~ "włączonô, to kòżdô starna wëdrëkù dokùmentu HTML bsdze zamëkała w se " -#~ "nagłówk z datumã, adresą dokùmentu ë numerã starnë.
Jeżlë na " -#~ "òptacëjô je wëłączonô, nagłówk nie bãdze drëkòwóny.
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is " -#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " -#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " -#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the " -#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " -#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " -#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " -#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
" -#~ "'Òbszczãdzanié drëkera drukarki'
Jeżlë na " -#~ "òptacëjô je włączonô, wëdrëk dokùmentów HTML bãdze czôrno-biôłi, a farwny " -#~ "spódk òstanie zamieniony na biôłi. Wëdrëk bãdze chùtczéjszi ë zbrëkùje " -#~ "mni tintë/tonera.
Jeżlë na òptacëjô je wëłączonô, dokùmentë HTML " -#~ "bãdą drëkòwóné bez zjinaków Grafika bãdze drëkòwónô w originalnëch " -#~ "farwach (abò ceniowatoscë szaroscë, jeżlë brëkòwóny je czôrno-biôłi " -#~ "drëker). Wëdrëk bãdze wòlniészi ë bãdze brëkòwôł wicy tintë/tonera.
" -#~ "qt>" - -#~ msgid "HTML Settings" -#~ msgstr "Nastôwë HTML" - -#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" -#~ msgstr "Trib przëjazny dlô drëkera (czôrnô farwa, felënk spódkù)" - -#~ msgid "Print images" -#~ msgstr "Drëkùjë òbrôzczi" - -#~ msgid "Print header" -#~ msgstr "Nagłówk wëdrëkù" - -#~ msgid "Filter error" -#~ msgstr "Felô filtra" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Nie aktiwnô" - -#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" -#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pikselów)" - -#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" -#~ msgstr "%1 - %2x%3 pikselów" - -#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" -#~ msgstr "%1 (%2x%3 pikselów)" - -#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" -#~ msgstr "Òbrôzk - %1x%2 pikselów" - -#~ msgid "Done." -#~ msgstr "Parôt." - -#~ msgid "Access Keys activated" -#~ msgstr "Klawisze przistãpù aktiwòwóné" - -#~ msgid "JavaScript Errors" -#~ msgstr "Fela JavaScript" - -#~ msgid "" -#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " -#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " -#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " -#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " -#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " -#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " -#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." -#~ msgstr "" -#~ "Òkno to zamëkô w se òdkôzë ë wëdowiédze ò felach w skriptach na starnach " -#~ "WWW. Czãsto je to fela ùsôdzcë starnë. Czasã je to fela w przezérnikù " -#~ "Konqueror. Eżle pòbôcziwôsz, że je to na drëgô jeleżnosc, zgłoszë rapòrt " -#~ "ò felë na starnie http://bugs.kde.org/. Fejn mdze, eżle dôsz téż " -#~ "przëmiôr, chtëren pòkôże jak je doszłé do ti felë." - -#~ msgid "KMultiPart" -#~ msgstr "KMultiPart" - -#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" -#~ msgstr "Òsadzony kòmpònent dlô fòrmatu multipart/mixed" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copyright 2001-2011, David FaureNo Downloads
" -#~ msgstr "Felëją zladënczi
" - -#~ msgid "Downloads: %1
\n" -#~ msgstr "Zladënków: %1
\n" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Aktualizëjë" - -#~ msgid "Rating: %1" -#~ msgstr "Taksa: %1" - -#~ msgid "No Preview" -#~ msgstr "Felëje pòdzérk" - -#~ msgid "Loading Preview" -#~ msgstr "Ladëje pòdzérk" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Dopòwiescë" - -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Lësta zmianów" - -#~ msgid "Switch version" -#~ msgstr "Przełączë wersëja" - -#~ msgid "Contact author" -#~ msgstr "Łączba z ùsôdzcą" - -#~ msgid "Collaboration" -#~ msgstr "Wespółrobòta" - -#~ msgid "Translate" -#~ msgstr "Dolmaczë" - -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Subskribùjë" - -#~ msgid "Report bad entry" -#~ msgstr "Repòrtëjë lëché wéńdzenié" - -#~ msgid "Send Mail" -#~ msgstr "Wëslë e-mail" - -#~ msgid "Contact on Jabber" -#~ msgstr "Kòntaktëjë na Jabberze" - -#~ msgid "Provider: %1" -#~ msgstr "Dowòznik: %1" - -#~ msgid "Version: %1" -#~ msgstr "Wersëjô: %1" - -#~ msgid "The removal request was successfully registered." -#~ msgstr "Żądanié rëmniãcô òstało zaregistrowóné." - -#~ msgid "Removal of entry" -#~ msgstr "Rëmanié wéńdzeniô" - -#~ msgid "The removal request failed." -#~ msgstr "Żądanié rëmniãcô nie darzëło sã." - -#~ msgid "The subscription was successfully completed." -#~ msgstr "Subskribòwanié òstało zakùńczoné sukcesã." - -#~ msgid "Subscription to entry" -#~ msgstr "Subskribùjë element" - -#~ msgid "The subscription request failed." -#~ msgstr "Żądanié subskripcëji nie darzëło sã." - -#~ msgid "The rating was submitted successfully." -#~ msgstr "Ranking òstôł dodóny." - -#~ msgid "Rating for entry" -#~ msgstr "Ranking elementu" - -#~ msgid "The rating could not be submitted." -#~ msgstr "Ranking nie mô òstac wësłóny" - -#~ msgid "The comment was submitted successfully." -#~ msgstr "Dopòwiesc òsta dodónô." - -#~ msgid "Comment on entry" -#~ msgstr "Dopòwiesc do wprowadzeniô" - -#~ msgid "The comment could not be submitted." -#~ msgstr "Dopòwiesc nie mòże òstac dodónô." - -#~ msgid "KNewStuff contributions" -#~ msgstr "Dodóné do KNewStaff" - -#~ msgid "This operation requires authentication." -#~ msgstr "Na òperacëjô wëmôgô aùtorizacëji." - -#~ msgid "Version %1" -#~ msgstr "Wersëjô %1" - -#~ msgid "Leave a comment" -#~ msgstr "Òstôwi dopòwiesc" - -#~ msgid "User comments" -#~ msgstr "Dopòwiescë brëkòwników" - -#~ msgid "Rate this entry" -#~ msgstr "Òceni nen element" - -#~ msgid "Translate this entry" -#~ msgstr "Dolmaczë to wprowadzenié" - -#~ msgid "Payload" -#~ msgstr "Wiôlgòsc" - -#~ msgid "Download New Stuff..." -#~ msgstr "Zladëjë nowé paczétë..." - -#~ msgid "Hot New Stuff Providers" -#~ msgstr "Dowòznicë nowëch paczétów" - -#~ msgid "Please select one of the providers listed below:" -#~ msgstr "Proszã wëbrac jednegò z dowòzników z lëstë niżi:" - -#~ msgid "No provider selected." -#~ msgstr "Nie je wëbróny niżóden dowòznik." - -#~ msgid "Share Hot New Stuff" -#~ msgstr "Ùżëczë nowé paczétë" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" -#~ msgid "%1 Add-On Uploader" -#~ msgstr "Wladownik przëdôwków %1" - -#~ msgid "Please put in a name." -#~ msgstr "Proszã pòdac miono." - -#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" -#~ msgstr "Je nalazłô stôrô wëdowiédzô ò wësëłaniém, wëfùlowac pòla?" - -#~ msgid "Fill Out" -#~ msgstr "Wëfùlëjë" - -#~ msgid "Do Not Fill Out" -#~ msgstr "Nie wëfùlëjë" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Ùsôdzca:" - -#~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "Adresa e-mail:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Licencëjô:" - -#~ msgid "GPL" -#~ msgstr "GPL" - -#~ msgid "LGPL" -#~ msgstr "LGPL" - -#~ msgid "BSD" -#~ msgstr "BSD" - -#~ msgid "Preview URL:" -#~ msgstr "Pòdzerk URL:" - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Jãzëk:" - -#~ msgid "In which language did you describe the above?" -#~ msgstr "W jaczim jãzëkù chcesz dostac ùniższy òpisënk?" - -#~ msgid "Please describe your upload." -#~ msgstr "Proszã òpisac wësłóny lopk." - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Pòdrechòwanié:" - -#~ msgid "Please give some information about yourself." -#~ msgstr "Proszã pòdac përzna wëdowiédzë ò se." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" -#~ msgid "Your vote was recorded." -#~ msgstr "Niżóden tekst nie òstôł zamieniony." - -#, fuzzy -#~ msgid "Initializing" -#~ msgstr "Instalëjë" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" -#~ msgstr "Kònfigùracjowé lopczi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" -#~ msgstr "Kònfigùracjowé lopczi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading provider information" -#~ msgstr "Ladëjë wëdowiédzã z serwera..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading data" -#~ msgstr "Ladowanié apletu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading one preview" -#~ msgid_plural "Loading %1 previews" -#~ msgstr[0] "Ladëje pòdzérk" -#~ msgstr[1] "Ladëje pòdzérk" -#~ msgstr[2] "Ladëje pòdzérk" - -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "Instalëjë" - -#, fuzzy -#~ msgid "Possibly bad download link" -#~ msgstr "Nié mòże nastôwic nieblokùjącégò tribù" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." -#~ msgstr "Ni mòże winstalowac '%1'" - -#~ msgid "Overwrite existing file?" -#~ msgstr "Nôdpisac lopk?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download File" -#~ msgstr "Zladënk lopka:" - -#~ msgid "All Providers" -#~ msgstr "Wszëtce dowòznice" - -#~ msgid "All Categories" -#~ msgstr "Wszëtczé kategòrëje" - -#~ msgid "Provider:" -#~ msgstr "Dowòznik:" - -#~ msgid "Category:" -#~ msgstr "Kategòrëjô:" - -#~ msgid "Newest" -#~ msgstr "Nowòsc" - -#~ msgid "Rating" -#~ msgstr "Òbtaksowanié" - -#, fuzzy -#~ msgid "Most downloads" -#~ msgstr "Nôczãsci zladowóné" - -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Instalacëjô" - -#~ msgid "Order by:" -#~ msgstr "Zortëjë wedle:" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Szëkba:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Òbôczë domôcą starnã" - -#~ msgid "Become a Fan" -#~ msgstr "Bãdzë fanã" - -#~ msgid "Details for %1" -#~ msgstr "Detale dlô %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Changelog:" -#~ msgstr "Lësta zmianów" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Domôcô starna WWW" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " -#~ "browser)" -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "Dokùmentacëjô HTML" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" -#~ msgid "Opens in a browser window" -#~ msgstr "Òtemkni &w nowim òknie" - -#~ msgid "Rating: %1%" -#~ msgstr "Taksa: %1%" - -#~ msgctxt "Show the author of this item in a list" -#~ msgid "By %1" -#~ msgstr "przez %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 download" -#~ msgid_plural "%1 downloads" -#~ msgstr[0] "Ladëjë" -#~ msgstr[1] "Ladëjë" -#~ msgstr[2] "Ladëjë" - -#~ msgid "Updating" -#~ msgstr "Aktualizëjë" - -#, fuzzy -#~ msgid "Install Again" -#~ msgstr "Winstalëjë znowa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fetching license data from server..." -#~ msgstr "Ùsôdzanié sparłãczenia ze serwerã..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Fetching content data from server..." -#~ msgstr "Ùsôdzanié sparłãczenia ze serwerã..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Checking login..." -#~ msgstr "Sprôwdzë pisënk..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Fetching your previously updated content..." -#~ msgstr "Ladëje pòdzérk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not verify login, please try again." -#~ msgstr "Ni mòże ùsôdzëc timczasnégò lopka." - -#~ msgid "File not found: %1" -#~ msgstr "Lopk %1 nié òstôł nalazłi." - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload Failed" -#~ msgstr "Felënk wladënka" - -#, fuzzy -#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." -#~ msgstr "Lëchi certifikat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select preview image" -#~ msgstr "Proszã wëbrac òbéńdã òbrôzka" - -#~ msgid "There was a network error." -#~ msgstr "Fela sécë." - -#~ msgid "Uploading Failed" -#~ msgstr "Felënk wladënka" - -#~ msgid "Authentication error." -#~ msgstr "Fela ùdowiérzaniô." - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload failed: %1" -#~ msgstr "Felënk wladënka" - -#, fuzzy -#~ msgid "File to upload:" -#~ msgstr "Lopk wladowóny." - -#, fuzzy -#~ msgid "New Upload" -#~ msgstr "Wladënk" - -#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." -#~ msgstr "Proszã pòdac wëdowiédzã ò swòjim wladënkù pò anielskù." - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview Images" -#~ msgstr "Pòdzerk òbrôzka:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Preview..." -#~ msgstr "Wëbierzë lopczi..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Set a price for this item" -#~ msgstr "&Nigdë nie trzëmôj dlô ti starnë" - -#, fuzzy -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "Zdrój:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Price:" -#~ msgstr "Zdrój:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create content on server" -#~ msgstr "Ùsôdzanié sparłãczenia ze serwerã..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload content" -#~ msgstr "Ladëje pòdzérk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload first preview" -#~ msgstr "Ladëje pòdzérk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload second preview" -#~ msgstr "Ladëje pòdzérk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload third preview" -#~ msgstr "Ladëje pòdzérk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Upload" -#~ msgstr "Naczni zamianã" - -#~ msgid "Play a &sound" -#~ msgstr "Grôj &zwãk" - -#~ msgid "Select the sound to play" -#~ msgstr "Wëbierzë zwãk do graniô" - -#~ msgid "Show a message in a &popup" -#~ msgstr "Pòkôżë wiadło w &dialogòwim òknie" - -#~ msgid "Log to a file" -#~ msgstr "Zapiszë lodżi do lopka" - -#~ msgid "Mark &taskbar entry" -#~ msgstr "Zaznaczë pòłożenié listwë dzejaniów" - -#~ msgid "Run &command" -#~ msgstr "Zrëszë &pòlét" - -#~ msgid "Select the command to run" -#~ msgstr "Wëbierzë pòlét do zrëszeniô" - -#~ msgid "Sp&eech" -#~ msgstr "&Gôdôj:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
Przëczëna:
Nie je nalazłi lopk pùltu %1.
Either the hardware/software the module configures is not " -#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
Programa abò hardwôra kònfigùrowónô przez nen mòduł je " -#~ "nieprzistãpnô, albò mòduł òstôł wëłączony przez sprôwnika.
Possible reasons:
Check " -#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -#~ "packager.
Wiadło:
%1
Mòżlëwé przëczënë:
Proszã sprôwdzëc to co wëżi ë spróbòwac rëmnąc mòduł, " -#~ "jaczégò tikô sã fela. Jeżlë to sã nie darzë, proszã sparłãczëc sã z " -#~ "ùsôdzcą distribùcëji czë téż paczétu.
Possible reasons:
Check these points carefully " -#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " -#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
Mòżlëwé przëczënë:
>Proszã " -#~ "sprôwdzëc to co wëżi ë spróbòwac rëmnąc mòduł, jaczégò tikô sã fela. " -#~ "Jeżlë to sã nie darzë, proszã sparłãczëc sã z ùsôdzcą distribùcëji czë " -#~ "téż paczétu.
(do not know yet)
" -#~ msgstr "" -#~ "(jesz nie je klôr)
" - -#~ msgid "Select Files..." -#~ msgstr "Wëbierzë lopczi..." - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Òprzestóń" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Zawiészë" - -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "Anonimòwi" - -#~ msgctxt "@item font" -#~ msgid "Regular" -#~ msgstr "Regùlarny" - -#~ msgid "What's &This" -#~ msgstr "Co &to je?" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@option next week" -#~ msgid "Next week" -#~ msgstr "Zôstny rok" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@option last week" -#~ msgid "Last week" -#~ msgstr "&Slédnô starna" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "today" -#~ msgstr "Dzysô" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Menubar" -#~ msgstr "Pòkôżë listew &menu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Statusbar" -#~ msgstr "Wëskrzëni listew stónu" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "option:check A filter on resource type" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Lopk" - -#~ msgctxt "@item Author name in about dialog" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Meta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Toolbar" -#~ msgstr "Lëstew nôrzãdzów HTML" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "GroupBox 1" -#~ msgstr "Grëpòwô kastka 1" - -#~ msgid "CheckBox" -#~ msgstr "Pòle wëbiérkù" - -#~ msgid "Other GroupBox" -#~ msgstr "Jine grëpòwé kastczi" - -#~ msgid "RadioButton" -#~ msgstr "Przestôwnik" - -#~ msgid "action1" -#~ msgstr "akcëjô1" - -#~ msgid "KrossTest" -#~ msgstr "KrossTest" - -#~ msgid "KDE application to test the Kross framework." -#~ msgstr "Programa KDE do testowaniô òbłëdżi skriptów Kross." - -#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" -#~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" - -#~ msgid "Test the Kross framework!" -#~ msgstr "Przetestëjë òbsłëgã skriptów Kross!" - -#~ msgid "Find stopped." -#~ msgstr "Szëkba zatrzëmónô." - -#~ msgid "Starting -- find links as you type" -#~ msgstr "Start -- nalezë lënczi òbczas pisaniô" - -#~ msgid "Starting -- find text as you type" -#~ msgstr "Start -- nalezë tekst òbczas pisaniô" - -#~ msgid "Link found: \"%1\"." -#~ msgstr "Nalazłi lënk: \"%1\"." - -#~ msgid "Link not found: \"%1\"." -#~ msgstr "Nie òstôł nalazłi lënk: \"%1\"." - -#~ msgid "Text found: \"%1\"." -#~ msgstr "Nalazłi tekst: \"%1\"." - -#~ msgid "Text not found: \"%1\"." -#~ msgstr "Nie je nalazłi tekst: \"%1\"." - -#~ msgid "Additional domains for browsing" -#~ msgstr "Dodôwné domenë do przezéraniô" - -#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." -#~ msgstr "Lësta internetowëch domenów, chtërne nót je przezérac." - -#~ msgid "I like this" -#~ msgstr "Widzy mie sã to" - -#~ msgid "I do not like this" -#~ msgstr "Nie widzy mie sã to" - -#~ msgid "Sonnet Configuration" -#~ msgstr "Kònfigùracëjô Sonneta" - -#, fuzzy -#~ msgid "I agree" -#~ msgstr "Przepùszczë" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload Your Own Files..." -#~ msgstr "Wladënk lopka:" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Devenagari" -#~ msgstr "Dewenagari" - -#~ msgid "" -#~ "Not DefinedThis word was considered to be an \"unknown word\" because it does " -#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " -#~ "word in a foreign language.
\n" -#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " -#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown " -#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " -#~ "Ignore or Ignore All.
\n" -#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " -#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " -#~ "Replace All.
\n" -#~ "Ne słowò trzemô sã za \"nieznóne\", czéj ni ma gò w ternô " -#~ "brëkòwónym słowarzu. Mòże téż bëc tak, że je to słowò w cëzym jãzëkù." -#~ "p>\n" -#~ "
Jeżle słowò je napisóné bezzmiłkòwò, mòżnô je dodac do słowarza, " -#~ "wcëskając knąpa Dodôj do słowarza. Jeżle nie chcesz dodac " -#~ "nieznónegò słowa do słowarza, a téż nie chcesz gò pòprôwiac wcësnij " -#~ "Przepùszczë abò Przepùszczë wszëtczé.
\n" -#~ "Jeżle słowò je wpisóné z felą, mòżesz wëszëkac pòprôwną wersëjã z " -#~ "ùniższi lëstë. Czéj ni mòże nalezc bezzmiłkòwi wersëji, wpiszë jã w pòlu " -#~ "niżi ë wcësni Zastãpi abò Zastãpi wszëtczé.
\n" -#~ "This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " -#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " -#~ "word in a foreign language.
\n" -#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " -#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " -#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " -#~ "Ignore or Ignore All.
\n" -#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " -#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " -#~ "Replace All.
\n" -#~ "Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu " -#~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd. Gall hefyd fod " -#~ "yn air mewn iaith estron.
\n" -#~ "Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan " -#~ "glicio Ychwanegu i'r Geiriadur. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r " -#~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, " -#~ "cliciwch Anwybyddu neu Anwybyddu Pob Un.
\n" -#~ "Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir " -#~ "yn y rhestr isod. Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio " -#~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio Amnewid neu Amnewid Pob " -#~ "Un.
\n" -#~ "Select the language of the document you are proofing here.
\n" -#~ "Dewiswch iaith y ddogfen a broflennir yma.
\n" -#~ "Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " -#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " -#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " -#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " -#~ "proofing.
\n" -#~ "Yma gallwch gweld detholiad testun sy'n dangos y gair anhysbys yn ei " -#~ "gyd-destun. Os nad yw'r gwybodaeth yma yn ddigonol i ddewis yr " -#~ "amnewidiad gorau am y gair anhysbys, gallwch glicio ar y ddgogfen yr " -#~ "ydych yn ei broflennu, darllen darn mwyaf o'r testun, ac wedyn dychwelyd " -#~ "yma i barhau'r proflennu.
\n" -#~ "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-#~ "included in the dictionary.
\n"
-#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
-#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
-#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
-#~ "Ignore or Ignore All instead.
Darganfuwyd y gair anhysbys ac ystyriwyd fel anhysbys gan nad yw "
-#~ "wedi'i gynnwys yn y geiriadur.
\n"
-#~ "Cliciwch yma os rydych yn teimlo nad yw'r gair anhysbys wedi'i "
-#~ "gamsillafu, ac rydych eisiau osgoi ei ddarganfod yn anghywir eto yn y "
-#~ "dyfodol. Os ydych eisiau ei adael fel mae, ond peidio a'i ychwanegu i'r "
-#~ "geiriadur, cliciwch Anwybyddu neu Anwybyddu Pob Un yn lle."
-#~ "p>\n"
-#~ "
Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "Cliciwch yma i amnewid pob digwyddiad o'r testun anghywir efo'r testun " -#~ "yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " -#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " -#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " -#~ "box above.
\n" -#~ "To correct this word click Replace if you want to correct only " -#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech gwirio os mae'r cywiriad " -#~ "amdano ar gael, ac os mae, clicio arnodd. Os nid yw unrhyw un o'r " -#~ "geiriau ar y rhestr yma yn amnewidiad da, gallwch deipio'r gair cywir i " -#~ "mewn i'r blwch golygu uchod.
\n" -#~ "Gallwch glicio Amnewid wedyn os ydych eisiau cywiro'r " -#~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu Amnewid Pob Un os ydych " -#~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.
\n" -#~ "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "Cliciwch yma i amnewid y digwyddiad yma o'r testun anghywir efo'r " -#~ "testun yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " -#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n" -#~ "You can then click Replace if you want to correct only this " -#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech deipio'r cywiriad am y gair " -#~ "wedi'i gamsillafu yma, neu ei ddewis o'r rhestr isod.
\n" -#~ "Gallwch glicio Amnewid wedyn os ydych eisiau cywiro'r " -#~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu Amnewid Pob Un os ydych " -#~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.
\n" -#~ "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is." -#~ "p>\n" -#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Cliciwch yma i adael i'r digwyddiad yma o'r gair anhysbys aros fel y " -#~ "mae.
\n" -#~ "Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, " -#~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio " -#~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.
\n" -#~ "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " -#~ "are.
\n" -#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Cliciwch yma i adael i bob digwyddiad o'r gair anhysbys aros fel y " -#~ "maent.
\n" -#~ "Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, " -#~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio " -#~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.
\n" -#~ "KDE is translated into many languages thanks to the work of the " -#~ "translation teams all over the world.
For more information on KDE " -#~ "internationalization visit http://l10n." -#~ "kde.org
" -#~ msgstr "" -#~ "Cyfieithir KDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu " -#~ "dros y byd i gyd.
Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio KDE, " -#~ "ymwelwch â http://i18n.kde.org.
Am ragor o wybodaeth ar KDE a " -#~ "meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk" - -#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" -#~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd gweinydd-X 'displayname'" - -#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" -#~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd QWS 'displayname'" - -#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" -#~ msgstr "Adfer y cymhwysiad ar gyfer y 'sessionId' a rhoddwyd" - -#~ msgid "" -#~ "Causes the application to install a private color\n" -#~ "map on an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ " Achosi i'r cymhwysiad arsefydlu map lliw\n" -#~ " preifat ar arddangosydd 8-did" - -#~ msgid "" -#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" -#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" -#~ "using the QApplication::ManyColor color\n" -#~ "specification" -#~ msgstr "" -#~ "Cyfyngu'r nifer o liwiau a dyrannir yn y ciwb\n" -#~ " lliw ar arddangosydd 8-did, os mae'r cymhwysiad\n" -#~ " yn defnyddio y penodiad QApplication::ManyColor" - -#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" -#~ msgstr "Dweud wrth QT na ddylai fyth dwyn y llygoden na'r bysellfwrdd" - -#~ msgid "" -#~ "running under a debugger can cause an implicit\n" -#~ "-nograb, use -dograb to override" -#~ msgstr "" -#~ "gall redeg dan ddadnamydd achosi -nograb\n" -#~ "ymhlyg, defnyddiwch -dograb i'w anwybyddu" - -#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" -#~ msgstr "newid i fodd cydamseredig i ddadnamu" - -#~ msgid "defines the application font" -#~ msgstr "diffinio wynebfath y cymhwysiad" - -#~ msgid "" -#~ "sets the default background color and an\n" -#~ "application palette (light and dark shades are\n" -#~ "calculated)" -#~ msgstr "" -#~ "gosod y lliw cefndir rhagosodol a\n" -#~ "palêt cymhwysiad (mae cysgodau\n" -#~ " golau a tywyll yn cael eu cyfrifo)" - -#~ msgid "sets the default foreground color" -#~ msgstr "Gosod y lliw blaendir rhagosodol" - -#~ msgid "sets the default button color" -#~ msgstr "Gosod y lliw botwm rhagosodol" - -#~ msgid "sets the application name" -#~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad" - -#~ msgid "sets the application title (caption)" -#~ msgstr "gosod teitl y cymhwysiad (egluryn)" - -#~ msgid "" -#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" -#~ "an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ "gorfod i'r cymhwysiad ddefnydio \n" -#~ " gwelediad WirLiw ar arddangosydd 8-did" - -#~ msgid "" -#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" -#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" -#~ "root" -#~ msgstr "" -#~ "gosod arddull fewnbwn XIM (X Input Method). Gwerthoedd\n" -#~ "posib yw onthespot, overthespot, offthespot a root" - -#~ msgid "set XIM server" -#~ msgstr "gosod gweinydd XIM" - -#~ msgid "disable XIM" -#~ msgstr "analluogi XIM" - -#~ msgid "forces the application to run as QWS Server" -#~ msgstr "gorfod i'r cymhwysiad redeg fel Gweinydd QWS" - -#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" -#~ msgstr "adlewyrchu gosodiad cyfan y celfigion" - -#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" -#~ msgstr "defnyddio 'egluryn' fel enw yn y bar-teitl" - -#~ msgid "Use 'icon' as the application icon" -#~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon y cymhwysiad" - -#~ msgid "Use alternative configuration file" -#~ msgstr "defnyddio ffeil ffurfweddiad arall" - -#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" -#~ msgstr "analluogi'r trinydd chwalfa, er mwyn cael dadlwythiadau craidd" - -#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" -#~ msgstr "aros am reolydd ffenestri sy'n gyfaddas i WM_NET" - -#~ msgid "sets the application GUI style" -#~ msgstr "gosod arddull GUI y cymhwysiad" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " -#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" -#~ msgstr "gosod geometreg dibynnol y prif gelfigyn" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Application" -#~ msgstr "Cymhwysiad:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Terfynu" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Unknown option '%1'." -#~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" -#~ msgid "'%1' missing." -#~ msgstr "'%1' ar goll." - -#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" -#~ msgid "" -#~ "%1 was written by\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "ysgrifennwyd %1 gan\n" -#~ "%2" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." -#~ msgstr "Ysgrifennwyd %1 gan berson sy'n dymuno aros yn anhysbys." - -#, fuzzy -#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Defnyddiwch http://bugs.kde.org er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon " -#~ "ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please report bugs to %1.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Defnyddiwch %1 er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon ebost i'r awduron " -#~ "yn uniongyrchol.\n" - -#~ msgid "Unexpected argument '%1'." -#~ msgstr "Ymresymiad annisgwyl '%1'." - -#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." -#~ msgstr "Defnyddiwch --help i gael rhestr o ddewisiadau llinell gorchymyn." - -#~ msgid "[options] " -#~ msgstr "[dewisiadau]" - -#~ msgid "[%1-options]" -#~ msgstr "[%1-dewisiadau]" - -#~ msgid "Usage: %1 %2\n" -#~ msgstr "Defnyddir: %1 %2\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Generic options:\n" -#~ msgstr "Dewisiadau generig" - -#~ msgid "Show help about options" -#~ msgstr "Dangos cymorth am ddewisiadau" - -#~ msgid "Show %1 specific options" -#~ msgstr "Dangos %1 dewisiadau penodol" - -#~ msgid "Show all options" -#~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" - -#~ msgid "Show author information" -#~ msgstr "Dangos gwybodaeth awdur" - -#~ msgid "Show version information" -#~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn" - -#~ msgid "Show license information" -#~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded" - -#~ msgid "End of options" -#~ msgstr "Diwedd y dewisiadau" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%1 options:\n" -#~ msgstr "%1 o ddewisiadau" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Dewisiadau:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ymresymiadau:\n" - -#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" -#~ msgstr "" -#~ "Bydd y ffeiliau/URLau a agorir gan y cymhwysiad yn cael eiu dileu wedi'u " -#~ "defnyddio" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" -#~ "%2\n" -#~ msgstr "Methodd gyrraedd Klauncher drwy DCOP.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Methodd gychwyn y Ganolfan Gymorth KDE :\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not Launch Help Center" -#~ msgstr "Methodd gychwyn Canolfan Gymorth" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the mail client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not launch Mail Client" -#~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the browser:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Methodd gychwyn y porydd:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not launch Browser" -#~ msgstr "Methodd gychwyn Porydd" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the terminal client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not launch Terminal Client" -#~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Western European" -#~ msgstr "Gorllewin Ewrop" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Canol Ewrop" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Baltig" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "South-Eastern Europe" -#~ msgstr "Gorllewin Ewrop" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Twrceg" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Cyrilig" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Tsieineeg Traddodiadol" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Tseineeg Syml" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Coreeg" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Siapaneeg" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Groeg" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabaidd" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebraeg" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Taieg" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicôd" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Northern Saami" -#~ msgstr "Saami Gogleddol" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Eraill" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Other encoding (%1)" -#~ msgstr "&Gosod Amgodiad" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Alluogir golygu" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Arsefydlu" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic-Indic" -#~ msgstr "Arabaidd" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr " Bengali" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Devanagari" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gujarati" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "Kannada" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Khmer" -#~ msgstr "Khmer" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "Malayalam" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "Oriya" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tamileg" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr " Telugu" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Taieg" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabaidd" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in bytes" -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 1000 bytes" -#~ msgid "%1 kB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 10^6 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 10^9 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 10^12 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 10^15 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 10^18 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 10^21 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 10^24 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KiB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MiB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GiB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TiB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PiB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EiB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZiB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YiB" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" -#~ msgid "%1 days" -#~ msgstr "Dydd Llun" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" -#~ msgid "%1 minutes" -#~ msgstr "%1 o ddewisiadau" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" -#~ msgid "%1 seconds" -#~ msgstr "%1 o ddewisiadau" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "%1 millisecond" -#~ msgid_plural "%1 milliseconds" -#~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau" -#~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "Dydd Llun" -#~ msgstr[1] "Dydd Llun" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau" -#~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 second" -#~ msgid_plural "%1 seconds" -#~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau" -#~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " -#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " -#~ "team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "Av" - -#, fuzzy -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Dydd Llun" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Dydd Mawrth" - -#~ msgctxt "concatenation of dates and time" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@subtitle/plain" -#~ msgid "~ %1 ~" -#~ msgstr "(%1/s)" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@note/plain" -#~ msgid "Note: %1" -#~ msgstr "Nodyn" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "@note-with-label/plain\n" -#~ "%1 is the note label, %2 is the text" -#~ msgid "%1: %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@warning/rich" -#~ msgid "Warning: %1" -#~ msgstr "Gwall: %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "@warning-with-label/plain\n" -#~ "%1 is the warning label, %2 is the text" -#~ msgid "%1: %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "@warning-with-label/rich\n" -#~ "%1 is the warning label, %2 is the text" -#~ msgid "%1: %2" -#~ msgstr "Gwall: %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "@link-with-description/plain\n" -#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" -#~ msgid "%2 (%1)" -#~ msgstr "%2 (%1 K)" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "@link-with-description/rich\n" -#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" -#~ msgid "%2" -#~ msgstr "[Priodweddau]" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@application/plain" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1%" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@application/rich" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1%" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@command/plain" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1%" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "@command-with-section/plain\n" -#~ "%1 is the command name, %2 is its man section" -#~ msgid "%1(%2)" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@icode/rich" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "Gwall: %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@shortcut/plain" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1%" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "Gwall: %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@email/rich" -#~ msgid "<%1>" -#~ msgstr "" -#~ "Defnyddiwch %1 er mwyn adrodd namau; peidiwch " -#~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "@email-with-name/rich\n" -#~ "%1 is name, %2 is address" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Defnyddiwch %1 er mwyn adrodd namau; peidiwch " -#~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@envar/plain" -#~ msgid "$%1" -#~ msgstr "%1%" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@message/plain" -#~ msgid "/%1/" -#~ msgstr "(%1/s)" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@message/rich" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "Gwall: %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Arall (Alt)" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "AltGr" -#~ msgstr "Arall (Alt)" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Backspace" -#~ msgstr "Yn ôl" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "CapsLock" -#~ msgstr "PriflythGlo" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Control" -#~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Del" -#~ msgstr "Dileu (Del)" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Dileu" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr " I Lawr" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "End" -#~ msgstr "Diwedd" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Enter" -#~ msgstr " Mewnosod" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Esc" -#~ msgstr " Esc" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Escape" -#~ msgstr "Esc" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Cartref" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Hyper" -#~ msgstr "Math" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Ins" -#~ msgstr "Rhyngosod (Ins)" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Rhyngosod" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Chwith" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Dewislen" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Meta" -#~ msgstr "Meta" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "NumLock" -#~ msgstr "RhifGlo" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "PageDown" -#~ msgstr "Tudalen i Lawr" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "PageUp" -#~ msgstr "Tudalen i Fyny" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "PgDown" -#~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "PgUp" -#~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "PauseBreak" -#~ msgstr "Seibio (Pause)" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "PrintScreen" -#~ msgstr " Argraffu" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "PrtScr" -#~ msgstr " Argraffu" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Return" -#~ msgstr "Dychwel-fysell" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "De" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "ScrollLock" -#~ msgstr "SgrolGlo" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Syflyd (Shift)" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Gofodnod" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Super" -#~ msgstr "Sŵn" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "SysReq" -#~ msgstr "SysReq" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Tab" -#~ msgstr "Sab" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "I fyny" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Win" -#~ msgstr " Win" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "F%1" -#~ msgstr "F%1" - -#~ msgid "no error" -#~ msgstr "dim gwall" - -#~ msgid "requested family not supported for this host name" -#~ msgstr "ni chynhelir y deulu benodol i'r enw gwesteiwr yma" - -#~ msgid "temporary failure in name resolution" -#~ msgstr "methiant dros dro wrth ddadansoddi'r enw" - -#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" -#~ msgstr "methiant anadferadwy wrth ddadansoddi'r enw" - -#~ msgid "invalid flags" -#~ msgstr "baneri annilys" - -#~ msgid "memory allocation failure" -#~ msgstr "methiant wrth ddyrannu cof" - -#~ msgid "name or service not known" -#~ msgstr "ni adnabyddir enw neu gwasanaeth" - -#~ msgid "requested family not supported" -#~ msgstr "ni chynhelir deulu benodol" - -#~ msgid "requested service not supported for this socket type" -#~ msgstr "ni chynhelir y gwasanaeth benodol am y math yma o soced" - -#~ msgid "requested socket type not supported" -#~ msgstr "ni chynhelir y math penodol o soced" - -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "gwall anhysbys" - -#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" -#~ msgid "system error: %1" -#~ msgstr "gwall cysawd : %1" - -#~ msgid "request was canceled" -#~ msgstr "diddymwyd y cais" - -#~ msgctxt "Socket error code NoError" -#~ msgid "no error" -#~ msgstr "dim gwall" - -#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" -#~ msgid "name lookup has failed" -#~ msgstr "methodd chwilio'r enw" - -#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" -#~ msgid "address already in use" -#~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes" - -#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" -#~ msgid "socket is already bound" -#~ msgstr "mae'r soced wedi'i rhwymo eisoes" - -#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" -#~ msgid "socket is already created" -#~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes" - -#~ msgctxt "Socket error code NotBound" -#~ msgid "socket is not bound" -#~ msgstr "ni rhwymir y soced" - -#~ msgctxt "Socket error code NotCreated" -#~ msgid "socket has not been created" -#~ msgstr "ni chreuwyd y soced" - -#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" -#~ msgid "operation would block" -#~ msgstr "bydd y gweithrediad yn rhwystro" - -#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" -#~ msgid "connection actively refused" -#~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol" - -#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" -#~ msgid "connection timed out" -#~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru" - -#~ msgctxt "Socket error code InProgress" -#~ msgid "operation is already in progress" -#~ msgstr "mae'r gweithrediad ar y gweill eisoes" - -#~ msgctxt "Socket error code NetFailure" -#~ msgid "network failure occurred" -#~ msgstr "methodd y rhwydwaith" - -#~ msgctxt "Socket error code NotSupported" -#~ msgid "operation is not supported" -#~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad " - -#~ msgctxt "Socket error code Timeout" -#~ msgid "timed operation timed out" -#~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru" - -#~ msgctxt "Socket error code UnknownError" -#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" -#~ msgstr "digwyddodd gwall anhysbys/annisgwyl" - -#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" -#~ msgid "remote host closed connection" -#~ msgstr "caeodd y gwesteiwr pell y cysylltiad" - -#~ msgid "NEC SOCKS client" -#~ msgstr "dibynnydd NEC SOCKS" - -#~ msgid "Dante SOCKS client" -#~ msgstr "dibynnydd Dante SOCKS" - -#, fuzzy -#~ msgid "The socket operation is not supported" -#~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad " - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection refused" -#~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol" - -#, fuzzy -#~ msgid "Permission denied" -#~ msgstr "Atalwyd caniatad. " - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection timed out" -#~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Gwall anhysbys" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address is already in use" -#~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path cannot be used" -#~ msgstr "Ni ellir agor y ffeil yma." - -#, fuzzy -#~ msgid "No such file or directory" -#~ msgstr "Dim ffeil o'r fath." - -#, fuzzy -#~ msgid "Read-only filesystem" -#~ msgstr "Darllenadwy yn unig" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown socket error" -#~ msgstr "Gwall anhysbys" - -#, fuzzy -#~ msgid "Operation not supported" -#~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad " - -#, fuzzy -#~ msgctxt "SSL error" -#~ msgid "No error" -#~ msgstr "dim gwall" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "SSL error" -#~ msgid "The certificate has expired" -#~ msgstr "Cyfrinair Tystysgrif" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "SSL error" -#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" -#~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil tystysgrif. Ceisio cyfrinair gwahanol?" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "SSL error" -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Gwall anhysbys" - -#~ msgid "address family for nodename not supported" -#~ msgstr "ni chynhalir y teulu cyfeiriad am yr enw nôd" - -#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" -#~ msgstr "gwerth dilys am 'ai_flags'" - -#~ msgid "'ai_family' not supported" -#~ msgstr "ni chynhelir 'ai_family'" - -#~ msgid "no address associated with nodename" -#~ msgstr "ni chysylltir cyfeiriad efo enw'r nôd" - -#~ msgid "servname not supported for ai_socktype" -#~ msgstr "ni chynhelir servname am ai_socktype" - -#~ msgid "'ai_socktype' not supported" -#~ msgstr "ni chynhelir 'ai_socktype'" - -#~ msgid "system error" -#~ msgstr "gwall cysawd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not find mime typeShows the menubar again after it has been hidden
" -#~ msgstr "" -#~ "Dangos Bar DewislenDangos y bar dewislen eto ar ôl iddo gael ei guddio" - -#~ msgid "Show St&atusbar" -#~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " -#~ "the window used for status information.
" -#~ msgstr "" -#~ "Dangos Bar CyflwrDangos y bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y "
-#~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr."
-
-#~ msgid "&New"
-#~ msgstr "&Newydd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create new document"
-#~ msgstr "Diddymu byrlwybr"
-
-#~ msgid "&Open..."
-#~ msgstr "&Agor..."
-
-#~ msgid "Open &Recent"
-#~ msgstr "Agor &Diweddar"
-
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Cadw"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save document"
-#~ msgstr "Cau Dogfen"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Cadw &Fel..."
-
-#~ msgid "Re&vert"
-#~ msgstr "&Dychwelyd"
-
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Cau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close document"
-#~ msgstr "Cau Dogfen"
-
-#~ msgid "&Print..."
-#~ msgstr "&Argraffu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print document"
-#~ msgstr " Argraffu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print Previe&w"
-#~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
-
-#~ msgid "&Mail..."
-#~ msgstr "&Ebost..."
-
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "&Gorffen"
-
-#~ msgid "Quit application"
-#~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
-
-#~ msgid "Re&do"
-#~ msgstr "Ail-&wneud"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redo last undone action"
-#~ msgstr "Gosodiadau HTML"
-
-#~ msgid "Cu&t"
-#~ msgstr "T&orri"
-
-#~ msgid "&Copy"
-#~ msgstr "&Copio"
-
-#~ msgid "&Paste"
-#~ msgstr "&Gludo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paste clipboard content"
-#~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho"
-
-#~ msgid "Select &All"
-#~ msgstr "Dewis Pope&th"
-
-#~ msgid "Dese&lect"
-#~ msgstr "Dad-&ddewis"
-
-#~ msgid "&Find..."
-#~ msgstr "&Canfod"
-
-#~ msgid "Find &Next"
-#~ msgstr "Canfod &Nesaf"
-
-#~ msgid "Find Pre&vious"
-#~ msgstr "Canfod &Diwethaf"
-
-#~ msgid "&Replace..."
-#~ msgstr "&Amnewid"
-
-#~ msgid "&Actual Size"
-#~ msgstr "Maint &Gwir"
-
-#~ msgid "&Fit to Page"
-#~ msgstr "&Ffitio i Dudalen"
-
-#~ msgid "Fit to Page &Width"
-#~ msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
-
-#~ msgid "Fit to Page &Height"
-#~ msgstr "Ffitio i &Hyd Tudalen"
-
-#~ msgid "Zoom &In"
-#~ msgstr "Ne&sàu"
-
-#~ msgid "Zoom &Out"
-#~ msgstr "Pell&hàu"
-
-#~ msgid "&Zoom..."
-#~ msgstr "&Chwyddo.."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select zoom level"
-#~ msgstr "Dewiswch wythnos"
-
-#~ msgid "&Redisplay"
-#~ msgstr "&Ail-arddangos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redisplay document"
-#~ msgstr "&Ail-arddangos"
-
-#~ msgid "&Up"
-#~ msgstr "&Fyny"
-
-#~ msgid "&Previous Page"
-#~ msgstr "Tudalen &Diwethaf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to previous page"
-#~ msgstr "Tudalen &Diwethaf"
-
-#~ msgid "&Next Page"
-#~ msgstr "&Tudalen Nesaf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to next page"
-#~ msgstr "Mynd i Linell"
-
-#~ msgid "&Go To..."
-#~ msgstr "&Mynd i.."
-
-#~ msgid "&Go to Page..."
-#~ msgstr "&Mynd i Dudalen"
-
-#~ msgid "&Go to Line..."
-#~ msgstr "&Mynd i Linell..."
-
-#~ msgid "&First Page"
-#~ msgstr "Tudalen &Gyntaf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to first page"
-#~ msgstr "Mynd i Linell"
-
-#~ msgid "&Last Page"
-#~ msgstr "Tudalen &Olaf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to last page"
-#~ msgstr "&Mynd i Dudalen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go back in document"
-#~ msgstr "Ewch cam yn ôl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Forward"
-#~ msgstr "&Ymlaen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go forward in document"
-#~ msgstr "Ewch cam ymlaen"
-
-#~ msgid "&Add Bookmark"
-#~ msgstr "&Ychwanegu Tudnod"
-
-#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Golygu Tudnodau..."
-
-#~ msgid "&Spelling..."
-#~ msgstr "&Sillafu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check spelling in document"
-#~ msgstr "Gwirio Sillafu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide menubar"
-#~ msgstr "Dangos &Dewislen"
-
-#~ msgid "Show &Toolbar"
-#~ msgstr "Dangos Bar &Offer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide toolbar"
-#~ msgstr "Dangos Bar &Offer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide statusbar"
-#~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
-
-#~ msgid "F&ull Screen Mode"
-#~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
-
-#~ msgid "&Save Settings"
-#~ msgstr "&Cadw Gosodiadau"
-
-#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
-#~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau"
-
-#~ msgid "&Configure %1..."
-#~ msgstr "&Ffurweddu %1..."
-
-#~ msgid "Configure Tool&bars..."
-#~ msgstr "Ffurfweddu Barrau &Offer"
-
-#~ msgid "Configure &Notifications..."
-#~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
-
-#~ msgid "%1 &Handbook"
-#~ msgstr "%1 &Llawlyfr"
-
-#~ msgid "What's &This?"
-#~ msgstr "Beth yw &Hwn?"
-
-#~ msgid "Tip of the &Day"
-#~ msgstr "Awgrymiad y &Dydd"
-
-#~ msgid "&Report Bug..."
-#~ msgstr "&Adroddi nam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch Application &Language..."
-#~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
-
-#~ msgid "&About %1"
-#~ msgstr "&Ynglyn a %1"
-
-#~ msgid "About &KDE"
-#~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
-#~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action:intoolbar"
-#~ msgid "Exit Full Screen"
-#~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Exit full screen mode"
-#~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "F&ull Screen Mode"
-#~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "@action:intoolbar"
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Custom color"
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Addasu ..."
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "* Recent Colors *"
-#~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "* Custom Colors *"
-#~ msgstr "* Lliwiau Arferu *"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Forty Colors"
-#~ msgstr "&Lliw Blaendir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Oxygen Colors"
-#~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Rainbow Colors"
-#~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Royal Colors"
-#~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Web Colors"
-#~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
-
-#~ msgid "Named Colors"
-#~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt ""
-#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
-#~ "them)"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
-#~ "examined:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
-#~ "examined:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil "
-#~ "canlynol:\n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil "
-#~ "canlynol:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Color"
-#~ msgstr "Dewis Lliw"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hue:"
-#~ msgstr "H:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saturation:"
-#~ msgstr "Dydd Sadwrn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "This is the V of HSV"
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Gwerth"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Red:"
-#~ msgstr "Ail-wneud"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Green:"
-#~ msgstr "Groeg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blue:"
-#~ msgstr "Ffeil:"
-
-#~ msgid "&Add to Custom Colors"
-#~ msgstr "&Ychwanegu at Liwiau Rhagosodedig"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Enw:"
-
-#~ msgid "HTML:"
-#~ msgstr "HTML:"
-
-#~ msgid "Default color"
-#~ msgstr "Lliw rhagosodol"
-
-#~ msgid "-default-"
-#~ msgstr "-rhagosodol-"
-
-#~ msgid "-unnamed-"
-#~ msgstr "-ddi-enw-"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "
The supplied KAboutData object does "
-#~ "not exist.
KDE is a cooperative enterprise in "
-#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
-#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
-#~ "including you.
Visit %2 for more "
-#~ "information about the KDE community and the software we produce."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ysgrifennwyd a chynhelir yr Amgylchedd Penbwrdd K gan y tîm KDE, "
-#~ "rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad "
-#~ "meddalwedd rhydd.
Ni reolir y côd gwreiddiol KDE gan unrhyw un "
-#~ "grŵp, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i KDE.
Ewch i http://www.kde.orgam fwy o fanylion am y "
-#~ "cywaith KDE."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
-#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
-#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
-#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
-#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
-#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
-#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
-#~ "\"Wishlist\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm KDE yn barod i wneud "
-#~ "hynny. Ond rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes "
-#~ "rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth "
-#~ "yn well.
Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. "
-#~ "Ewch i: http://bugs.kde.org/ neu "
-#~ "defnyddiwch yr ymgom \"Adrodd Nam...\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd "
-#~ "nam.
Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi "
-#~ "ddefnyddio'r cysawd dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Cofiwch "
-#~ "defnyddio'r llymder \"Rhestr dymuniadau\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
-#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
-#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
-#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
-#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
-#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
-#~ msgstr ""
-#~ "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm "
-#~ "KDE. Mae'n bosib ymaelodi â'r timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu "
-#~ "rhyngwynebau rhaglenni. Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a "
-#~ "dogfennaeth well. Medrwch chi ddewis!
Ewch i: http://www.kde.org/jobs.html am fwy o fanylion "
-#~ "ynglyn â chyweithiau y medrwch gymryd rhan ynddynt.
Os dymunwch "
-#~ "fwy o fanylion neu ddogfennaeth, ewch i http://developer.kde.org i gael popeth sydd angen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
-#~ "however creating it is not free.
To support development the "
-#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
-#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
-#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
-#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
-#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
-#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
-#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
-#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
-#~ "much in advance for your support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae KDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.
Felly, "
-#~ "ffurffiodd y tîm KDE KDE e.V., sefydliad di-elw wedi ei sylfaenu yn "
-#~ "gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen. Mae KDE e.V. yn cynrychioli y "
-#~ "cywaith KDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol. Gweler http://www.kde-ev.org/ am wybodaeth am KDE "
-#~ "e.V.
Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm KDE. Defnyddir y "
-#~ "rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd "
-#~ "wrth gyfrannu at KDE. Rydym yn eich annog i gefnogi KDE drwy rhodd "
-#~ "ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir ar http://www.kde.org/support/.
Diolch yn "
-#~ "fawr iawn i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. "
-
-#~ msgctxt "About KDE"
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "&Ynghylch"
-
-#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
-#~ msgstr "&Adrodd Namau neu Dymuniadau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Join KDE"
-#~ msgstr "&Ymaelodi a'r tîm KDE"
-
-#~ msgid "&Support KDE"
-#~ msgstr "&Cefnogi KDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Opposite to Back"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Nesaf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "&Gorffen"
-
-#~ msgid "Submit Bug Report"
-#~ msgstr "Cyflwyno Adroddiad Nam"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
-#~ "change it"
-#~ msgstr ""
-#~ " Eich cyfeiriad ebost. Os bo'n anghywir, defnyddiwch y botwm Ffurfweddu "
-#~ "Ebost i'w newid."
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Email sender address"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Oddiwrth:"
-
-#~ msgid "Configure Email..."
-#~ msgstr "Ffurfweddu Ebost ..."
-
-#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
-#~ msgstr "Y gyfeiriad ebost a anfonir yr adroddiad nam yma iddi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Email receiver address"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "I:"
-
-#~ msgid "&Send"
-#~ msgstr "&Anfon"
-
-#~ msgid "Send bug report."
-#~ msgstr "Anfon Adroddiad Nam"
-
-#~ msgid "Send this bug report to %1."
-#~ msgstr "Anfonwch yr adroddiad nam yma i %1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
-#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
-#~ msgstr ""
-#~ " Y cymhwysiad a ddymunir cyflwyno adroddiad nam amdano - os yn anghywir, "
-#~ "defnyddiwch yr eitem dewislen Adrodd Nam o'r rhaglen cywir."
-
-#~ msgid "Application: "
-#~ msgstr "Cymhwysiad:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
-#~ "is available before sending a bug report"
-#~ msgstr ""
-#~ " Fersiwn y cymhwysiad yma - sicrhewch nad oes fersiwn newyddach ar gael "
-#~ "cyn anfon adroddiad nam"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Fersiwn :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no version set (programmer error)"
-#~ msgstr "dim fersiwn eto (nam gan y rhaglennwr!)"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "SG:"
-
-#~ msgid "Compiler:"
-#~ msgstr "Crynhoydd:"
-
-#~ msgid "Se&verity"
-#~ msgstr "Lly&mder"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Critigol"
-
-#~ msgid "Grave"
-#~ msgstr "Peryglus"
-
-#~ msgctxt "normal severity"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Arferol"
-
-#~ msgid "Wishlist"
-#~ msgstr "Rhestr dymuniadau"
-
-#~ msgid "Translation"
-#~ msgstr "Cyfieithiad"
-
-#~ msgid "S&ubject: "
-#~ msgstr " &Pwnc:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
-#~ "bug report.\n"
-#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
-#~ "this program.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mewnosodwch y testun (mewn Saesneg os yn bosib) y dymunwch yrru ynglyn "
-#~ "â'r adroddiad nam.\n"
-#~ "Os gwthiwch \"Anfon\", anfonir neges ebost i ofalwr y rhaglen yma.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "
You chose the severity Critical. Please note that this severity " -#~ "is intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" -#~ msgstr "" -#~ "Rydych wedi dewis y llymder Hanfodol. Bwriadir y llymder yma " -#~ "am namau sy'n
Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau " -#~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!
" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " -#~ "intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" -#~ msgstr "" -#~ "Rydych wedi dewis y llymder Difrifol. Bwriadir y llymder yma am " -#~ "namau sy'n
Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau " -#~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!
" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Unable to send the bug report.\n" -#~ "Please submit a bug report manually....\n" -#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." -#~ msgstr "" -#~ " Methu gyrru'r adroddiad nam.\n" -#~ " Anfonwch adroddiad nam â llaw ...\n" -#~ " Gweler http://bugs.kde.org am fanylion." - -#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." -#~ msgstr "Wedi gyrru'r adroddiad nam, diolch am eich cymorth." - -#~ msgid "" -#~ "Close and discard\n" -#~ "edited message?" -#~ msgstr "" -#~ "Cau a taflu'r neges\n" -#~ " a olygwyd?" - -#~ msgid "Close Message" -#~ msgstr "Cau Neges" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Ffurfweddu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Jom" - -#, fuzzy -#~ msgid "Job Control" -#~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Billing information:" -#~ msgstr "Gwybodaeth" - -#, fuzzy -#~ msgid "Job Options" -#~ msgstr "Dewisiadau" - -#, fuzzy -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Dewisiadau" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Gwerth" - -#, fuzzy -#~ msgid "Print Immediately" -#~ msgstr "Argraffu delweddau" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Blîp" - -#, fuzzy -#~ msgid "16" -#~ msgstr "%1%" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Banner page at start" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "&Dechrau" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Banner page at end" -#~ msgid "End" -#~ msgstr "Diwedd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Page Label" -#~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." - -#, fuzzy -#~ msgid "Page Border" -#~ msgstr "Ymyl" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mirror Pages" -#~ msgstr "Tudalen &Gyntaf" - -#, fuzzy -#~ msgid "Single Line" -#~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Double Line" -#~ msgstr "&Dwywaith y Maint" - -#, fuzzy -#~ msgid "Double Thick Line" -#~ msgstr "&Dwywaith y Maint" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Dim" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Safonol" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Unclassified" -#~ msgstr "Dosbarth" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Confidential" -#~ msgstr "Cyfrinachol" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Classified" -#~ msgstr "Dosbarth" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Secret" -#~ msgstr "Diogelwch" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Top Secret" -#~ msgstr "Diogelwch" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Pages" -#~ msgstr "Blîp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Odd Pages" -#~ msgstr "Blîp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Even Pages" -#~ msgstr "Blîp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Page Set" -#~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Argraffu" - -#~ msgid "&Try" -#~ msgstr "&Arbrofi" - -#~ msgid "modified" -#~ msgstr "newidwyd" - -#~ msgid "&Details" -#~ msgstr "&Manylion" - -#~ msgid "Get help..." -#~ msgstr "Nôl cymorth..." - -#~ msgid "--- separator ---" -#~ msgstr "--- gwahanydd ---" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Text" -#~ msgstr "Newid E&icon..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Icon te&xt:" -#~ msgstr "Canfod Testun" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Toolbars" -#~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset Toolbars" -#~ msgstr "Barrau Offer:" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Ail-osod" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Toolbar:" -#~ msgstr "&Bar Offer:" - -#~ msgid "A&vailable actions:" -#~ msgstr "G&weithrediadau ar gael:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Hidl:" - -#~ msgid "Curr&ent actions:" -#~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" - -#~ msgid "Change &Icon..." -#~ msgstr "Newid E&icon..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Te&xt..." -#~ msgstr "Newid E&icon..." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1%" - -#~ msgid "" -#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " -#~ "component." -#~ msgstr "" -#~ "Amnewidir yr elfen yma gan yr elfennau i gyd sy'n biau i gydran mewnol." - -#~ msgid "%1
in a new " -#~ "browser window via JavaScript.%1
mewn " -#~ "ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript.%1
in a new browser window via " -#~ "JavaScript.%1
mewn ffenestr newydd i " -#~ "borydd, wrth ddefnyddio Javascript. Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn "
-#~ "fwy. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint "
-#~ "wynebfath sydd ar gael."
-
-#~ msgid "Shrink Font"
-#~ msgstr "Lleihau Wynebfath"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn "
-#~ "llai. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint "
-#~ "wynebfath sydd ar gael."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " Dangos ymgom sy'n gadael i chi ganfod testun ar y dudalen "
-#~ "sy'n cael ei arddangos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei "
-#~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant Canfod Testun"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei "
-#~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant Canfod Testun"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find Text as You Type"
-#~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find Links as You Type"
-#~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " Mae gan rhai tudalennau fwy nag un ffram. I argraffu "
-#~ "dim ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma."
-
-#~ msgid "Toggle Caret Mode"
-#~ msgstr "Dangos/Cuddio Modd To Bach"
-
-#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
-#~ msgstr "Mae'r ffug asiant-defnyddiwr '%1' mewn defnydd."
-
-#~ msgid "This web page contains coding errors."
-#~ msgstr "Mae'r dudalen wê yma yn cynnwys gwallau codio."
-
-#~ msgid "&Hide Errors"
-#~ msgstr "C&uddio Gwallau"
-
-#~ msgid "&Disable Error Reporting"
-#~ msgstr "A&nalluogi Adrodd Gwallau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " No Downloads Downloads: %1 The diagnosis is: Y diagnosteg yw: Y diagnosteg yw: Possible reasons: Check "
-#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-#~ "packager. Mae'r diagnosteg yn dweud: Rhesymau posibl:"
-#~ "p> Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a "
-#~ "ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw "
-#~ "hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr. Possible reasons: Check these points carefully "
-#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
-#~ "fails, consider contacting your distributor or packager. Mae'r diagnosteg yn dweud: Rhesymau posibl:"
-#~ "p> Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a "
-#~ "ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw "
-#~ "hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
-#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
-#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
-#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
-#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
-#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
-#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
-#~ "Replace All. Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu "
-#~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd. Gall hefyd fod "
-#~ "yn air mewn iaith estron. Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan "
-#~ "glicio Ychwanegu i'r Geiriadur. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r "
-#~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, "
-#~ "cliciwch Anwybyddu neu Anwybyddu Pob Un. Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir "
-#~ "yn y rhestr isod. Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio "
-#~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio Amnewid neu Amnewid Pob "
-#~ "Un. Hide the menubar. You can usually get it back using the "
-#~ "right mouse button inside the window itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuddio Bar Dewislen Cuddio'r bar dewislen. Fel rheol, gewch chi'r bar "
-#~ "yn ôl eto gan ddefnyddio'r botwm de tu mewn i'r ffenest ei hun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide Statusbar Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
-#~ "the window used for status information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuddio Bar Cyflwr Cuddio'r bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y "
-#~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide Bookmarks"
-#~ msgstr "Tudnodau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide Preview"
-#~ msgstr "Canfod Blaenorol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "prefer the selected backend"
-#~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "move up"
-#~ msgstr "Sym&ud i fyny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no preference for the selected backend"
-#~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "move down"
-#~ msgstr "Symu&d i lawr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Solid Configuration Module"
-#~ msgstr "Ffurfwedd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No %1 Backend found"
-#~ msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "start playback"
-#~ msgstr "Dechrau amnewid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "F &ull Screen Mode"
-#~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
-
-#~ msgid "Semi-Automatic"
-#~ msgstr "Hanner-Awtomatig"
-
-#~ msgctxt "short for Manual Detection"
-#~ msgid "Manual"
-#~ msgstr "Â Llaw"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Penbwrdd %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Copio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter a description"
-#~ msgstr "Disgrifiad:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep Password"
-#~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
-
-#~ msgid "Release:"
-#~ msgstr "Rhyddhâd:"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Croeso"
-
-#~ msgid "Release Date"
-#~ msgstr "Dyddiad Rhyddháu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name: %1\n"
-#~ "Author: %2\n"
-#~ "License: %3\n"
-#~ "Version: %4\n"
-#~ "Release: %5\n"
-#~ "Rating: %6\n"
-#~ "Downloads: %7\n"
-#~ "Release date: %8\n"
-#~ "Summary: %9\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enw: %1\n"
-#~ "Awdur: %2\n"
-#~ "Trwydded: %3\n"
-#~ "Fersiwn: %4\n"
-#~ "Rhyddhâd: %5\n"
-#~ "Poblogrwydd: %6\n"
-#~ "Lawrlwythiadau: %7\n"
-#~ "Dyddiad rhyddháu: %8\n"
-#~ "Crynodeb: %9\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preview: %1\n"
-#~ "Payload: %2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhagolwg: %1\n"
-#~ "Prif lwyth: %2\n"
-
-#~ msgid "Installation successful."
-#~ msgstr "Llwyddodd yr arsefydlu."
-
-#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
-#~ msgstr "Wedi arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus."
-
-#~ msgid "Failed to install hot new stuff."
-#~ msgstr "Wedi methu arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus."
-
-#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
-#~ msgstr "Mae'r ffeiliau i lanlwytho wedi eu creu wrth:\n"
-
-#~ msgid "Data file: %1\n"
-#~ msgstr "Ffeil ddata: %1\n"
-
-#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
-#~ msgstr "Gellir lanlwytho'r ffeiliau yma rwan.\n"
-
-#~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
-#~ msgstr "Sylwer: gall unrhyw berson eu cyrchu wrth unrhyw amser."
-
-#~ msgid "Please upload the files manually."
-#~ msgstr "Lanlwythwch y ffeiliau â llaw, os gwelwch yn dda."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resource Installation Error"
-#~ msgstr "Dewis Adnoddau"
-
-#~ msgid "Get hot new stuff:"
-#~ msgstr "Nôl y diweddaraf:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bydd y byrlwybr sydd mewn bod yn barod, neu'r byrlwybr yr ydych yn ei "
-#~ "fewnosod, yn ymddangos yma."
-
-#~ msgid "Primary shortcut:"
-#~ msgstr "Prif fyrlwybr:"
-
-#~ msgid "Alternate shortcut:"
-#~ msgstr "Byrlwybr arall:"
-
-#~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
-#~ msgstr "Galluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
-#~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you "
-#~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brithwch y blwch yma i alluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell. Mae "
-#~ "byrlwybr aml-allwedd yn ddilyniant o hyd at 4 allwedd. Er enghraifft, "
-#~ "gallwch ddiffinio \"Ctrl+F,B\" i Wynebfath-Italig a \"Ctrl+F,U\" i "
-#~ "Wynebfath-Danlinellu."
-
-#~ msgid "Multi-key mode"
-#~ msgstr "Modd aml-fysell"
-
-#~ msgid "Shortcut:"
-#~ msgstr "Byrlwybr:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Local Shortcut(s)"
-#~ msgstr "Byrlwybrau"
-
-#~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
-#~ msgstr "Ni chysylltir y gweithrediad a ddewiswyd efo unrhyw bysell."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&None"
-#~ msgstr "&Dim"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
-#~ "reasonable choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fe rhwymir y fysell rhagosodol i'r gweithrediad a ddewiswyd. Dewis "
-#~ "rhesymol fel arfer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "De&fault (none)"
-#~ msgstr "&Rhagosodol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
-#~ "the selected action using the buttons below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pan detholir y dewis yma, cewch greu rhwymiad bysell addasol i'r "
-#~ "gweithrediad a ddewiswyd wrth ddefnyddio'r botymau isod."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
-#~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
-#~ "currently selected action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnyddiwch y botwm yma i greu bysell newydd byrlwybr. Ar ôl i chi ei "
-#~ "glicio, cewch wthio'r gyfuniad o fysellau i'w neilltuo i'r gweithrediad a "
-#~ "ddewisir ar hyn o bryd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Global Shortcut(s)"
-#~ msgstr "Byrlwybrau"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Uwch"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
-#~ msgid "Capturing"
-#~ msgstr "Poblogrwydd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "Dim"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Default (default shortcut)"
-#~ msgid "De&fault (%1)"
-#~ msgstr "Rhagosodiad - %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
-#~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er mwyn defnyddio'r fysell '%1' fel byrlwybr, rhaid ei chyfuno efo'r "
-#~ "bysellau Win, Alt, Ctrl, a/neu Shift."
-
-#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
-#~ msgstr "Bysell Fyrlwybr Annilys"
-
-#~ msgid "S:"
-#~ msgstr "S:"
-
-#~ msgid "R:"
-#~ msgstr "R:"
-
-#~ msgid "G:"
-#~ msgstr "G:"
-
-#~ msgid "B:"
-#~ msgstr "B:"
-
-#~ msgid "Embed pixmaps from a source directory"
-#~ msgstr "Caethu picsfapiau o gyfeiriadur tarddiad"
-
-#~ msgid "x"
-#~ msgstr "x"
-
-#~ msgctxt "Menu title"
-#~ msgid "&Move"
-#~ msgstr "&Symud"
-
-#~ msgid "Alt+Tab"
-#~ msgstr "Alt+Tab"
-
-#~ msgid "&Configure"
-#~ msgstr "&Ffurfweddu"
-
-#~ msgid "&Modify"
-#~ msgstr "&Addasu"
-
-#~ msgid "&Width"
-#~ msgstr "&Lled"
-
-#~ msgid "&Height"
-#~ msgstr "&Hyd"
-
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Bylchu"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Top"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Gwaelod"
-
-#~ msgid "&Bottom"
-#~ msgstr "&Gwaelod"
-
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Symud"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Clirio'r cwbl"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Allforio"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Mewnforio"
-
-#~ msgid "&Zoom"
-#~ msgstr "&Chwyddo"
-
-#~ msgid "Malformed URL"
-#~ msgstr "URL annilys"
-
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Set nodau:"
-
-#~ msgid "Save a file"
-#~ msgstr "Cadw ffeil"
-
-#~ msgid "A&bout"
-#~ msgstr "Y&nghylch"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Ymlaen"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "I ffwrdd"
-
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "G&adael"
-
-#~ msgid "&New Window..."
-#~ msgstr "&Ffenest Newydd..."
-
-#~ msgid "New &Window..."
-#~ msgstr "Ffenest &Newydd..."
-
-#~ msgid "&New Window"
-#~ msgstr "&Ffenest Newydd"
-
-#~ msgid "&New Game"
-#~ msgstr "&Gêm Newydd"
-
-#~ msgid "&Cut"
-#~ msgstr "&Torri"
-
-#~ msgid "C&ut"
-#~ msgstr "T&orri"
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Cadw Fel..."
-
-#~ msgid "S&ave As..."
-#~ msgstr "C&adw Fel..."
-
-#~ msgid "Roman"
-#~ msgstr "Rhyfeinig"
-
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Darlun"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Tirlun"
-
-#~ msgid "locally connected"
-#~ msgstr "cysylltiedig yn lleol"
-
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Pori..."
-
-#~ msgid "&Properties..."
-#~ msgstr "&Priodweddau"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Wynebfathau"
-
-#~ msgid "&Fonts"
-#~ msgstr "&Wynebfathau"
-
-#~ msgid "&Reload"
-#~ msgstr "&Ail-lwytho"
-
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "&Diweddaru"
-
-#~ msgid "Highscore"
-#~ msgstr "Sgôr uchel"
-
-#~ msgid "&Insert"
-#~ msgstr "&Mewnosod"
-
-#~ msgid "Show &Statusbar"
-#~ msgstr "Dangos Bar &Statws"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Prior"
-#~ msgstr "Blaenorol"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Syflyd (Shift)"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Arall (Alt)"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "ParenLeft"
-#~ msgstr "CromfChwith"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "ParenRight"
-#~ msgstr "CromfDe"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Comma"
-#~ msgstr "Coma"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Minus"
-#~ msgstr "Minws"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Period"
-#~ msgstr "Atalnod"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Slash"
-#~ msgstr "Slaes"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Semicolon"
-#~ msgstr "Hannercolon"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Less"
-#~ msgstr "Llai"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Equal"
-#~ msgstr "Cyfartal"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Greater"
-#~ msgstr "Mwy"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Cwestiwn"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "BracketLeft"
-#~ msgstr "CromfachChwith"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Backslash"
-#~ msgstr "SlaesCefn"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "BracketRight"
-#~ msgstr "CromfachDe"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "AsciiCircum"
-#~ msgstr "AsciiAcenGrom"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Underscore"
-#~ msgstr "Tanlinell"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "QuoteLeft"
-#~ msgstr "DyfynnodChwith"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "BraceLeft"
-#~ msgstr "CyplysyddChwith"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "BraceRight"
-#~ msgstr "CyplysyddDe"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "AsciiTilde"
-#~ msgstr "AsciiTilde"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Apostrophe"
-#~ msgstr "Collnod"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Ampersand"
-#~ msgstr "Ampersand"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Exclam"
-#~ msgstr "Ebychnod"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Dollar"
-#~ msgstr "Doler"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "Canran-nod"
-
-#~ msgctxt "QAccel"
-#~ msgid "NumberSign"
-#~ msgstr "NodRhif"
-
-#~ msgctxt "font style"
-#~ msgid "Demi-bold"
-#~ msgstr "Hanner-drwm"
-
-#~ msgctxt "font style"
-#~ msgid "Light"
-#~ msgstr "Ysgafn"
-
-#~ msgctxt "font style"
-#~ msgid "Light Italic"
-#~ msgstr "Italeg Ysgafn"
-
-#~ msgctxt "font style"
-#~ msgid "Demi-bold Italic"
-#~ msgstr "Italeg Hanner-drwm"
-
-#~ msgctxt "font style"
-#~ msgid "Book"
-#~ msgstr "Llyfr"
-
-#~ msgctxt "font style"
-#~ msgid "Book Oblique"
-#~ msgstr "Llyfr Lletraws"
-
-#~ msgctxt "window operation"
-#~ msgid "Sticky"
-#~ msgstr "Gludiog"
-
-#~ msgctxt "window operation"
-#~ msgid "Un-Sticky"
-#~ msgstr "Di-Gludiog"
-
-#~ msgid "No default value"
-#~ msgstr "Dim gwerth rhagosodol"
-
-#~ msgid "Undefined value"
-#~ msgstr "Gwerth anniffiniedig"
-
-#~ msgid "Null value"
-#~ msgstr "Gwerth nwl"
-
-#~ msgid "Can't find variable: "
-#~ msgstr "Methu canfod newidyn:"
-
-#~ msgid "Syntax error in parameter list"
-#~ msgstr "Gwall cystrawen yn y rhestr paramedrau"
-
-#~ msgid "KScript Error"
-#~ msgstr "Gwall KScript"
-
-#~ msgid "Video Toolbar"
-#~ msgstr "Bar Offer Fideo"
-
-#~ msgid "Fullscreen &Mode"
-#~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
-
-#~ msgid "&Half Size"
-#~ msgstr "&Hanner y Maint"
-
-#~ msgid "&Normal Size"
-#~ msgstr "M&aint Arferol"
-
-#~ msgid "X509"
-#~ msgstr "X509"
-
-#~ msgid "PGP"
-#~ msgstr "PGP"
-
-#~ msgid "Unknown type"
-#~ msgstr "Math anhysbys"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Cwbl"
-
-#~ msgid "Frequent"
-#~ msgstr "Aml"
-
-#~ msgid "Organization"
-#~ msgstr "Sefydliad"
-
-#~ msgid "Undefined"
-#~ msgstr "Anniffiniedig"
-
-#~ msgid "Disable automatic startup on login"
-#~ msgstr "Analluogi cychwyn ymysgogol wrth fewngofnodi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address book file %1 not found! Make sure the old address book is "
-#~ "located there and you have read permission for this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni chanfuwyd ffeil llyfr cyfeiriadau %1! Sicrhewch fod yr hen "
-#~ "lyfr cyfeiriadau mewn bod, a bod gennych caniatadau darllen ar gyfer y "
-#~ "ffeil yma."
-
-#~ msgid "Kab to Kabc Converter"
-#~ msgstr "Trosiadydd Kab i Kabc"
-
-#~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
-#~ msgstr "Methodd cadw adnodd '%1'!"
-
-#~ msgid "Public"
-#~ msgstr "Cyhoeddus"
-
-#~ msgid "Error in libkabc"
-#~ msgstr "Gwall yn libkabc"
-
-#~ msgid "List of Emails"
-#~ msgstr "Rhestr o Gyfeiriadau Ebost"
-
-#~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
-#~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn llwyddo, ond nid yw cloi yn cael ei wneud."
-
-#~ msgid "LockNull: All locks fail."
-#~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn methu."
-
-#~ msgctxt "Home phone"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Cartref"
-
-#~ msgctxt "Work phone"
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Cartref"
-
-#~ msgid "Messenger"
-#~ msgstr "Negesydd"
-
-#~ msgid "Preferred Number"
-#~ msgstr "Rhif Dewisiedig"
-
-#~ msgid "Voice"
-#~ msgstr "Llais"
-
-#~ msgid "Fax"
-#~ msgstr "Ffacs"
-
-#~ msgctxt "Mobile Phone"
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Ffôn Symudol"
-
-#~ msgid "Modem"
-#~ msgstr "Modem"
-
-#~ msgctxt "Car Phone"
-#~ msgid "Car"
-#~ msgstr "Ffôn Car"
-
-#~ msgid "ISDN"
-#~ msgstr "ISDN"
-
-#~ msgid "PCS"
-#~ msgstr "PCS"
-
-#~ msgid "Work Fax"
-#~ msgstr "Ffacs Gwaith"
-
-#~ msgid "Configure Distribution Lists"
-#~ msgstr "Ffurfweddu Rhestrau Dosbarthu"
-
-#~ msgid "Select Email Address"
-#~ msgstr "Dewiswch Gyfeiriad Ebost"
-
-#~ msgid "Email Addresses"
-#~ msgstr "Cyfeiriadau Ebost"
-
-#~ msgid "Remove List"
-#~ msgstr "Diddymu Rhestr"
-
-#~ msgid "Preferred Email"
-#~ msgstr "Ebost Dewisedig"
-
-#~ msgid "Use Preferred"
-#~ msgstr "Defnyddio Dewisedig"
-
-#~ msgid "Change Email..."
-#~ msgstr "Newid Ebost..."
-
-#~ msgid "Distribution List"
-#~ msgstr "Rhestr Dosbarthu"
-
-#~ msgid "Please change &name:"
-#~ msgstr "Newidiwch &enw:"
-
-#~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
-#~ msgstr "Dileu rhestr dosbarthu '%1'?"
-
-#~ msgid "Selected addressees:"
-#~ msgstr "Derbynyddion dewisedig"
-
-#~ msgid "Selected addresses in '%1':"
-#~ msgstr "Derbynyddion dewisedig yn '%1':"
-
-#~ msgid "Dr."
-#~ msgstr "Dr."
-
-#~ msgid "Miss"
-#~ msgstr "Miss"
-
-#~ msgid "Mr."
-#~ msgstr "Mr."
-
-#~ msgid "Mrs."
-#~ msgstr "Mrs."
-
-#~ msgid "Ms."
-#~ msgstr "Ms."
-
-#~ msgid "Prof."
-#~ msgstr "Yr Athro"
-
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
-
-#~ msgid "II"
-#~ msgstr "II"
-
-#~ msgid "III"
-#~ msgstr "III"
-
-#~ msgid "Jr."
-#~ msgstr "Jr."
-
-#~ msgid "Bind DN:"
-#~ msgstr "DN Rhwymo:"
-
-#~ msgid "Realm:"
-#~ msgstr "Bro:"
-
-#~ msgid "LDAP version:"
-#~ msgstr "Fersiwn LDAP:"
-
-#~ msgid "Size limit:"
-#~ msgstr "Terfyn maint:"
-
-#~ msgid "Time limit:"
-#~ msgstr "Terfyn amser:"
-
-#~ msgid " sec"
-#~ msgstr "sec"
-
-#~ msgctxt "Distinguished Name"
-#~ msgid "DN:"
-#~ msgstr "DN:"
-
-#~ msgid "Query Server"
-#~ msgstr "Gweinydd Ymholiad"
-
-#~ msgid "TLS"
-#~ msgstr "TLS"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Syml"
-
-#~ msgid "SASL"
-#~ msgstr "SASL"
-
-#~ msgid "SASL mechanism:"
-#~ msgstr "Peirianwaith SASL:"
-
-#~ msgid "LDAP Query"
-#~ msgstr "Ymholiad LDAP"
-
-#~ msgid "Post Office Box"
-#~ msgstr "Bocs Swyddfa Post"
-
-#~ msgid "Street"
-#~ msgstr "Stryd"
-
-#~ msgid "Locality"
-#~ msgstr "Lleoliad"
-
-#~ msgid "Postal Code"
-#~ msgstr "Côd Post"
-
-#~ msgid "Delivery Label"
-#~ msgstr "Label Derbyn"
-
-#~ msgctxt "Preferred address"
-#~ msgid "Preferred"
-#~ msgstr "Hoffter"
-
-#~ msgid "Domestic"
-#~ msgstr "Mewnol"
-
-#~ msgctxt "Home Address"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr " Cyfeiriad Cartref"
-
-#~ msgctxt "Work Address"
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Cyfeiriad Gwaith"
-
-#~ msgid "Preferred Address"
-#~ msgstr "Cyfeiriad Dewisiedig"
-
-#~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
-#~ msgstr "Methodd y dadgloi. Mae'r ffeil glo yn biau i broses arall: %1 (%2)"
-
-#~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
-#~ msgstr "Methu cadw i adnodd %1. Mae o wedi'i gloi."
-
-#~ msgid "Select Addressee"
-#~ msgstr "Dewiswch Derbynnydd"
-
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Dewisedig"
-
-#~ msgid "Unselect"
-#~ msgstr "Dad-ddewis"
-
-#~ msgid "Change Email"
-#~ msgstr "Newid Ebost"
-
-#~ msgid "vCard"
-#~ msgstr "vCerdyn"
-
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Dim disgrifiad ar gael"
-
-#~ msgid "Unique Identifier"
-#~ msgstr "Dynodwr Unigryw"
-
-#~ msgid "Family Name"
-#~ msgstr "Enw Teuluol"
-
-#~ msgid "Given Name"
-#~ msgstr "Enw Gwreiddiol"
-
-#~ msgid "Honorific Prefixes"
-#~ msgstr "Rhagddodiaid Anrhydedd"
-
-#~ msgid "Honorific Suffixes"
-#~ msgstr "Ôlddodiaid Anrhydedd"
-
-#~ msgid "Nick Name"
-#~ msgstr "Llysenw"
-
-#~ msgid "Birthday"
-#~ msgstr "Penblwydd"
-
-#~ msgid "Home Address Street"
-#~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Cartref"
-
-#~ msgid "Home Address City"
-#~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Cartref"
-
-#~ msgid "Home Address State"
-#~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Cartref"
-
-#~ msgid "Home Address Zip Code"
-#~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Cartref"
-
-#~ msgid "Home Address Country"
-#~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Cartref"
-
-#~ msgid "Home Address Label"
-#~ msgstr "Label Cyfeiriad Cartref"
-
-#~ msgid "Business Address Street"
-#~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Busnes"
-
-#~ msgid "Business Address City"
-#~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Busnes"
-
-#~ msgid "Business Address State"
-#~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Busnes"
-
-#~ msgid "Business Address Zip Code"
-#~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Busnes"
-
-#~ msgid "Business Address Country"
-#~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Busnes"
-
-#~ msgid "Business Address Label"
-#~ msgstr "Label Cyfeiriad Busnes"
-
-#~ msgid "Mobile Phone"
-#~ msgstr "Ffôn Symudol"
-
-#~ msgid "Business Fax"
-#~ msgstr "Facs Busnes"
-
-#~ msgid "Car Phone"
-#~ msgstr "Ffôn Car"
-
-#~ msgid "Mail Client"
-#~ msgstr "Cleient Ebost"
-
-#~ msgid "Time Zone"
-#~ msgstr "Cylchfa Amser"
-
-#~ msgid "Product Identifier"
-#~ msgstr "Dynodwr Cynnyrch"
-
-#~ msgid "Revision Date"
-#~ msgstr "Dyddiad Addasiad"
-
-#~ msgid "Security Class"
-#~ msgstr "Dosbarth Diogelwch"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
-
-#~ msgid "Agent"
-#~ msgstr "Asiant"
-
-#~ msgid "TestWritevCard"
-#~ msgstr "YsgrifennuPrawfvCerdyn"
-
-#~ msgid "vCard 2.1"
-#~ msgstr " vCerdyn 2.1"
-
-#~ msgid "Tool &Views"
-#~ msgstr "Golygfeydd &Offer"
-
-#~ msgid "MDI Mode"
-#~ msgstr "Modd MDI"
-
-#~ msgid "&Toplevel Mode"
-#~ msgstr "&Modd Gwastad Uchaf"
-
-#~ msgid "C&hildframe Mode"
-#~ msgstr "Modd Ffrâm &Plentyn"
-
-#~ msgid "Ta&b Page Mode"
-#~ msgstr "Modd Tudalen Ta&b"
-
-#~ msgid "I&DEAl Mode"
-#~ msgstr "Modd I&DEAI"
-
-#~ msgid "Tool &Docks"
-#~ msgstr "Dociau &Offer"
-
-#~ msgid "Switch Top Dock"
-#~ msgstr "Newid y Doc wrth y Pen"
-
-#~ msgid "Switch Right Dock"
-#~ msgstr "Newid y Doc ar y Dde"
-
-#~ msgid "Switch Bottom Dock"
-#~ msgstr "Newid y Doc wrth y Gwaelod"
-
-#~ msgid "Previous Tool View"
-#~ msgstr "Golwg Offer Cynt"
-
-#~ msgid "Next Tool View"
-#~ msgstr "Golwg Offer Nesaf"
-
-#~ msgid "Undock"
-#~ msgstr "Dad-ddocio"
-
-#~ msgid "Dock"
-#~ msgstr "Docio"
-
-#~ msgid "Operations"
-#~ msgstr "Gweithrediadau"
-
-#~ msgid "Close &All"
-#~ msgstr "Cau'r &Cwbl"
-
-#~ msgid "&Minimize All"
-#~ msgstr "Llei&hau'r Cwbl"
-
-#~ msgid "&MDI Mode"
-#~ msgstr "&Modd MDI"
-
-#~ msgid "&Tile"
-#~ msgstr "&Teilio"
-
-#~ msgid "Ca&scade Windows"
-#~ msgstr "Rhae&adru Ffenestri"
-
-#~ msgid "Cascade &Maximized"
-#~ msgstr "Rhaeadru wedi'u &Ehangu"
-
-#~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
-#~ msgstr "Teilio wedi'u &Di-orgyffwrdd"
-
-#~ msgid "Tile Overla&pped"
-#~ msgstr "Teilio wedi'u &Gorgyffwrdd"
-
-#~ msgid "&Dock/Undock"
-#~ msgstr "&Docio/Dad-ddocio"
-
-#~ msgid "Unnamed"
-#~ msgstr "Di-enw"
-
-#~ msgid "R&esize"
-#~ msgstr "Ne&wid Maint"
-
-#~ msgid "M&inimize"
-#~ msgstr "Lle&ihau"
-
-#~ msgid "M&aximize"
-#~ msgstr "Ch&wyddo"
-
-#~ msgid "&Maximize"
-#~ msgstr "&Chwyddo"
-
-#~ msgid "M&ove"
-#~ msgstr "&Symud"
-
-#~ msgid "&Resize"
-#~ msgstr "Newid &Maint"
-
-#~ msgid "&Undock"
-#~ msgstr "&Dad-ddocio"
-
-#~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
-#~ msgid "Overlap"
-#~ msgstr "Gorgyffwrdd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
-#~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
-#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
-#~ msgstr "LTR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
-#~ "message returned by the system was:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhoedd gwall wrth osod cyfathrebiadau rhwngbrosesol i KDE. Y neges a "
-#~ "ddychwelwyd gan y cysawd oedd:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gwiriwch fod y rhaglen \"dcopserver\" yn rhedeg!"
-
-#~ msgid "DCOP communications error (%1)"
-#~ msgstr "Gwall cyfathrebu DCOP (%1)"
-
-#~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
-#~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon yn y bar-teitl"
-
-#~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
-#~ msgstr "defnyddio'r gweinydd DCOP a penodir gan 'gweinydd'"
-
-#~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
-#~ msgstr "Methodd gofrestru gyda DCOP.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%1:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%1:\n"
-
-#~ msgid " Shows the certificate of the displayed page. Only "
-#~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
-#~ "have a certificate. Hint: If the image shows a closed lock, the page "
-#~ "has been transmitted over a secure connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gosodiadau Diogelwch Dangos tystysgrif y dudalen a arddangosir. Dim "
-#~ "ond tudalennau sydd wedi'u trosglwyddo gan ddefnyddio cysylltiad diogel "
-#~ "wedi'i gêl-ysgrifo fydd efo tystysgrif. Awgrymiad: Os mae'r ddelwedd "
-#~ "yn dangos clo wedi'i gau, mae'r dudalen wedi'i throsglwyddo dros "
-#~ "gysylltiad diogel."
-
-#~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
-#~ msgstr "Diogelir y sesiwn gan %1 did %2."
-
-#~ msgid "Session is not secured."
-#~ msgstr "Ni ddiogelir y sesiwn."
-
-#~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-#~ msgstr "Ategyn arddull KDE Etifeddol"
-
-#~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
-#~ msgstr "Erfyn KDE i adeiladu rhestr gelc o bob thema picsfap a arsefydlwyd"
-
-#~ msgid "KInstalltheme"
-#~ msgstr "KInstalltheme"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Yn Llwytho"
-
-#~ msgid "kcmkresources"
-#~ msgstr "kcmkresources"
-
-#~ msgid "KDE Resources configuration module"
-#~ msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau KDE."
-
-#~ msgid "%1 Resource Settings"
-#~ msgstr "%1 Gosodiadau Adnoddau"
-
-#~ msgid "Please enter a resource name."
-#~ msgstr "Rhowch enw adnodd."
-
-#~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
-#~ msgstr "Does dim adnoddau safonol! Dewiswch un."
-
-#~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
-#~ msgstr " Methu creu adnodd oddiwrth math '%1'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
-#~ "resource first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni ellir dynnu eich adnodd safonol! Dewiswch adnodd safonol newydd yn "
-#~ "gyntaf."
-
-#~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni ellir ddefnyddio adnodd sy'n ddarllenadwy yn unig fel un safonol!"
-
-#~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
-#~ msgstr "Ni ellir ddefnyddio adnodd anweithredol fel un safonol!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
-#~ "resource first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni allwch dad-weithredu'r adnodd safonol. Dewiswch adnodd safonol arall "
-#~ "yn gyntaf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
-#~ "read-only nor inactive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Does dim adnoddau safonol sy'n ddilys! Dewiswch un sy ddim yn darllenadwy "
-#~ "yn unig neu yn anweithredol."
-
-#~ msgid "Headline"
-#~ msgstr "Pennawd"
-
-#~ msgid "Department"
-#~ msgstr "Adran"
-
-#~ msgid "Sub-Department"
-#~ msgstr "Is-adran"
-
-#~ msgid "Zipcode"
-#~ msgstr "Côd post"
-
-#~ msgid "City"
-#~ msgstr "Dinas"
-
-#~ msgctxt "As in addresses"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Talaith"
-
-#~ msgid "Name Prefix"
-#~ msgstr "Rhagddodiad Enw"
-
-#~ msgid "First Name"
-#~ msgstr "Enw Cyntaf "
-
-#~ msgid "Middle Name"
-#~ msgstr "Enw Canol"
-
-#~ msgid "Talk Addresses"
-#~ msgstr "Cyfeiriadau Sgwrs"
-
-#~ msgid "Keywords"
-#~ msgstr "Allweddeiriau"
-
-#~ msgid "Telephone Number"
-#~ msgstr "Rhif Teleffôn"
-
-#~ msgid "URLs"
-#~ msgstr "URLs"
-
-#~ msgid "User Field 1"
-#~ msgstr "Maes Defnyddiwr 1"
-
-#~ msgid "User Field 2"
-#~ msgstr "Maes Defnyddiwr 2"
-
-#~ msgid "User Field 3"
-#~ msgstr "Maes Defnyddiwr 3"
-
-#~ msgid "User Field 4"
-#~ msgstr "Maes Defnyddiwr 4"
-
-#~ msgid "Cannot initialize local variables."
-#~ msgstr "Methu ymgychwyn newidynnau lleol."
-
-#~ msgid "Out of Memory"
-#~ msgstr "Allan o Gof."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
-#~ "probably not work correctly without it.\n"
-#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
-#~ "directory (usually ~/.kde)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Methwyd creu eich ffeil ffurfweddiad lleol kab \"%1\". Mae'n annhebyg y "
-#~ "bydd kab yn gweithio yn gywir hebddo.\n"
-#~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur "
-#~ "KDE lleol (fel arfer ~/.kde)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
-#~ "probably not work correctly without it.\n"
-#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
-#~ "directory (usually ~/.kde)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Methwyd creu eich ffeil cronfa ddata kab safonol \"%1\". Mwy na thebyg ni "
-#~ "rhedith kab yn gywir hebddo.\n"
-#~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur "
-#~ "lleol KDE (fel arfer ~/.kde)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "kab has created your standard addressbook in\n"
-#~ "\"%1\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae kab wedi creu eich llyfr cyfeiriadau safonol yn \n"
-#~ " \"%1\""
-
-#~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
-#~ msgstr "Methu creu ffeil wrth-gefn (caniatad wedi ei wrthod)."
-
-#~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
-#~ msgstr "Methu agor ffeil wrth-gefn er ysgrifennu (caniatad wedi ei wrthod)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Critical error:\n"
-#~ "Permissions changed in local directory!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwall hanfodol: \n"
-#~ " Newidwyd caniatadau yn y cyfeiriadur lleol!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
-#~ "save it.\n"
-#~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
-#~ "Close it if you intended to do so.\n"
-#~ "Your file will be closed by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu ail-lwytho'r ffeil \"%1\" a lwythir ar hyn o bryd. All kab ei gau "
-#~ "neu ei gadw. \n"
-#~ " Cadwch fo os ydych wedi dileu eich ffeil data wrth gamgymeriad. \n"
-#~ " Ceuwch fo os oeddwch yn bwriadu gwneud hynny.\n"
-#~ " Bydd eich ffeil yn cael ei gau wrth rhagosodiad."
-
-#~ msgid "(Safety copy on file error)"
-#~ msgstr "(Gwall copi diogelwch ar ffeil)"
-
-#~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
-#~ msgstr "Methu cadw'r ffeil; ceuir rwan."
-
-#~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
-#~ msgstr "Methu canfod y ffeil \"%1\". Creu un newydd?"
-
-#~ msgid "No Such File"
-#~ msgstr "Dim Ffeil o'r Fath"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Creu"
-
-#~ msgid "Canceled."
-#~ msgstr "Diddymwyd."
-
-#~ msgid "(Internal error in kab)"
-#~ msgstr "(Gwall mewnol yn kab)"
-
-#~ msgid "Cannot reload configuration file!"
-#~ msgstr "Methu ail-lwytho'r ffeil ffurfweddiad!"
-
-#~ msgid "Configuration file reloaded."
-#~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffeil ffurfiad."
-
-#~ msgid "File saved."
-#~ msgstr "Cadwyd y ffeil."
-
-#~ msgid "File closed."
-#~ msgstr "Wedi cau'r ffeil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
-#~ "It is probably in use by another application or read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni ellid gloi'r ffeil yr oeddech eisiau ei newid. \n"
-#~ " Mwy na thebyg mae'n cael ei ddefnyddio gan cymhwysiad arall, neu mae'n "
-#~ "ddarllenadwy yn unig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find kab's template file.\n"
-#~ "You cannot create new files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu darganfod ffeil patrymlun kab.\n"
-#~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot read kab's template file.\n"
-#~ "You cannot create new files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu darllen ffeil patrymlun kab.\n"
-#~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd."
-
-#~ msgid "Format Error"
-#~ msgstr "Gwall Fformat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu creu'r ffeil \n"
-#~ "\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
-#~ "kab cannot be configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu canfod patrymlun ffurfweddiad kab. \n"
-#~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
-#~ "kab cannot be configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu darllen patrymlun ffurfweddiad kab. \n"
-#~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
-#~ "There may be a formatting error.\n"
-#~ "kab cannot be configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu llwytho'r ffeil ffurfweddu lleol kab. \n"
-#~ " Efallai mae 'na gwall fformatio. \n"
-#~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
-#~ "kab cannot be configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu canfod y ffeil ffurfweddu lleol kab. \n"
-#~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
-
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "sefydlog"
-
-#~ msgid "mobile"
-#~ msgstr "symudol"
-
-#~ msgid "fax"
-#~ msgstr "ffacs"
-
-#~ msgid "modem"
-#~ msgstr "modem"
-
-#~ msgid "general"
-#~ msgstr "cyffredinol"
-
-#~ msgid "Your new entry could not be added."
-#~ msgstr "Methu ychwanegu eich cofnod newydd."
-
-#~ msgid "0.1"
-#~ msgstr "0.1"
-
-#~ msgid "KConvertTest"
-#~ msgstr "KArbrawfTrosi"
-
-#~ msgid "Display error message (default)"
-#~ msgstr "Arddangos neges gwall (arfer)"
-
-#~ msgid "Display warning message"
-#~ msgstr "Arddangos neges rhybudd"
-
-#~ msgid "Display informational message"
-#~ msgstr "Arddangos neges gwybodaeth"
-
-#~ msgid "Utility to display aRts error messages"
-#~ msgstr "Defnyddioldeb i arddangos negeseuon gwall aRts"
-
-#~ msgid "Informational"
-#~ msgstr "Gwybodaeth"
-
-#~ msgid "Paste special..."
-#~ msgstr "Gludo arbennig..."
-
-#~ msgid "What's This?"
-#~ msgstr "Beth Yw Hyn?"
-
-#~ msgid "Font st&yle"
-#~ msgstr "Ar&ddull wynebfath"
-
-#~ msgid "&Size"
-#~ msgstr "&Maint"
-
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Effeithiau"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Gweithredu"
-
-#~ msgctxt "QMessageBox"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Iawn"
-
-#~ msgctxt "QMessageBox"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Diddymu"
-
-#~ msgctxt "QMessageBox"
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Ie"
-
-#~ msgctxt "QMessageBox"
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr " &Nage"
-
-#~ msgctxt "QMessageBox"
-#~ msgid "&Abort"
-#~ msgstr "&Terfynu"
-
-#~ msgctxt "QMessageBox"
-#~ msgid "&Retry"
-#~ msgstr " &Ail-geisio"
-
-#~ msgctxt "QMessageBox"
-#~ msgid "&Ignore"
-#~ msgstr "A&nwybyddu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "QMessageBox"
-#~ msgid "Yes to &All"
-#~ msgstr "&Ie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "QMessageBox"
-#~ msgid "N&o to All"
-#~ msgstr " &Nage"
-
-#~ msgid ""
-#~ " This program uses Qt version %1. Qt is a C++ "
-#~ "toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt "
-#~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac "
-#~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is a Trolltech product. See "
-#~ "http://www.trolltech.com/qt/ for more information. Mae'r rhaglen yma yn defnyddio Qt fersiwn %1. Mae Qt yn flwch offer C++ am ddatblygiad aml-blatfform o GUI & "
-#~ "cymhwysiadau. Mae Qt yn gadael i chi ddefnyddio'r un goeden o god "
-#~ "dros MS Windows, Mac OS X, Linux, a pob amrywiad pwysig "
-#~ "masnacholo Unix. Mae Qt yn gynnyrch Trolltech. Gweler http://www.trolltech.com/qt/"
-#~ " am fwy o wybodaeth. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
-#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
-#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
-#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
-#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
-#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
-#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
-#~ "Replace All. Dette ord blev opfattet som et \"ukendt ord\" fordi det ikke "
-#~ "matcher nogen indgang i den ordbog du bruger. Det kan også være et ord "
-#~ "fra et andet sprog. Hvis ordet ikke er stavet forkert, kan du tilføje det til ordbogen ved "
-#~ "at klikke på Tilføj til ordbog.Hvis du ikke ønsker at tilføje det "
-#~ "ukendte ord til ordbogen, men du ønsker at lade det være uændret, så klik "
-#~ "på Ignorér eller Ignorér alle. Hvis ordet imidlertid er stavet forkert, kan du prøve at finde den "
-#~ "rigtige erstatning på listen nedenfor. Hvis du ikke kan finde en "
-#~ "erstatning der, kan du skrive den i tekstfeltet nedenfor, og klikke på "
-#~ "Erstat eller Erstat alle. Select the language of the document you are proofing here. Vælg sproget for det dokument du læser korrektur på her. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
-#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
-#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
-#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
-#~ "proofing. Her kan du se et tekstuddrag der viser det ukendte ord i sin "
-#~ "sammenhæng. Hvis denne information ikke er tilstrækkelig til at vælge den "
-#~ "bedste erstatning for det ukendte ord, kan du klikke på det dokument du "
-#~ "læser korrektur på, læse en større del af teksten og så vende tilbage "
-#~ "hertil for at fortsætte korrekturlæsningen. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-#~ "included in the dictionary. Det ukendte ord blev detekteret og opfattet som ukendt fordi det ikke "
-#~ "er inkluderet i ordbogen. Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
-#~ "text in the edit box above (to the left). Klik her for at erstatte alle forekomster af den ukendte tekst med "
-#~ "teksten i redigeringsfeltet ovenfor (til venstre). If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
-#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
-#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
-#~ "box above. To correct this word click Replace if you want to correct only "
-#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
-#~ "occurrences. Hvis det ukendte ord er stavet forkert, skulle du tjekke om rettelse "
-#~ "for det er tilstede og klikke på det hvis det er. Hvis ingen af ordene på "
-#~ "denne liste er en god erstatning kan du skrive det rigtige ord i "
-#~ "redigeringsfeltet ovenfor. For at rette ordet klikkes på Erstat hvis du kun ønsker at "
-#~ "rette denne forekomst eller Erstat alle hvis du vil rette alle "
-#~ "forekomster. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
-#~ "text in the edit box above (to the left). Klik her for at erstatte denne forekomst af den ukendte tekst med "
-#~ "teksten i redigeringsfeltet ovenfor (i venstre side). If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
-#~ "your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
-#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
-#~ "occurrences. Hvis det ukendte ord er stavet forkert, kan du skrive rettelsen her "
-#~ "for det forkert stavede ord eller vælge det på listen nedenfor. Du kan så klikke på Erstat hvis du ønsker kun at rette denne "
-#~ "forekomst af ordet eller Erstat alle hvis du vil rette alle "
-#~ "forekomster. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
-#~ "p>\n"
-#~ " This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
-#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
-#~ "dictionary. Klik her for at lade denne forekomst af det ukendte ord forblive som "
-#~ "den er. Denne handling er nyttig når ordet er et navn, en forkortelse, et "
-#~ "udenlandsk ord eller et vilkårligt andet ord du ønsker at bruge uden at "
-#~ "tilføje det til ordbogen. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
-#~ "are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
-#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
-#~ "dictionary. Klik her for at lade alle forekomster af de ukendte ord forblive som "
-#~ "de er. Denne handling er nyttig når ordet er et navn, en forkortelse, et "
-#~ "udenlandsk ord eller et vilkårligt andet ord du ønsker at bruge uden at "
-#~ "tilføje det til ordbogen. KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
-#~ "translation teams all over the world. For more information on KDE "
-#~ "internationalization visit http://l10n."
-#~ "kde.org KDE er oversat til mange sprog takket være oversættelsesholdenes "
-#~ "arbejde verden over. Har du kommentarer eller forslag til "
-#~ "forbedringer angående den danske oversættelse af KDE, er du velkommen til "
-#~ "at kontakte ovenstående. Se også http://dansk-gruppen.dk Shows the menubar again after it has been hidden Viser menulinjen igen efter den har været skjult Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
-#~ "the window used for status information. Viser statuslinjen, som er linjen i bunden af vinduet "
-#~ "der bruges til statusinformation. You chose the severity Critical. Please note that this severity "
-#~ "is intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
-#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. Du valgte klassifikationen Kritisk. Bemærk at denne grad kun er "
-#~ "beregnet til programfejl som Forårsager den fejl du rapporterer nogen af denne slags skader? Hvis "
-#~ "ikke, så vælg venligst en lavere alvorlighed. Tak. You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
-#~ "intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
-#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. Du valgte klassifikationen Alvorlig. Husk venligst at denne "
-#~ "grad kun er beregnet til programfejl som Forårsager den fejl du rapporterer nogen af denne slags skader? Hvis "
-#~ "ikke, så vælg venligst en lavere alvorlighed. Tak. To include (a literal For at inkludere %1 %1 %1 %1 'Print images' If this checkbox is enabled, "
-#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
-#~ "longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, "
-#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
-#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner. \"Udskriv billeder\" Hvis dette "
-#~ "afkrydsningsfelt er markeret, vil billeder indeholdt i HTML-siden blive "
-#~ "udskrevet. Udskrift kan så tage længere tid og bruge mere blæk eller "
-#~ "toner. Hvis dette afkrydsningsfelt er deaktiveret er det kun "
-#~ "teksten på HTML-siden der bliver udskrevet, uden de inkluderede billeder. "
-#~ "Udskrift vil være hurtigere og bruge mindre blæk eller toner. 'Print header' If this checkbox is enabled, "
-#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
-#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
-#~ "the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, "
-#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
-#~ "p> \"Udskriv overskriftslinje\" Hvis dette "
-#~ "afkrydsningsfelt er markeret, vil udskriften af HTML-siden have en "
-#~ "overskriftslinje for oven på hver side. Denne linje indeholder dagens "
-#~ "dato, stedet for URL'en for den udskrevene side og sidetal. Hvis "
-#~ "afkrydsningsfeltet ikke er markeret, vil udskriften af HTML-dokumentet "
-#~ "ikke indeholde en sådan overskriftslinje. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
-#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
-#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
-#~ "faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the "
-#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
-#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
-#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
-#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink. \"Printervenlig tilstand\" Hvis dette "
-#~ "afkrydsningsfelt er markeret, vil udskriften af HTML-dokumentet kun være "
-#~ "i sort og hvidt, og al farvet baggrund vil blive konverteret til hvidt "
-#~ "hvidt. Udskriften vil være hurtigere og bruge mindre blæk eller toner."
-#~ "p> Hvis dette afkrydsningsfelt er deaktiveret, vil udskriften af HTML-"
-#~ "dokumentet ske med de oprindelige farveindstillinger som du ser i dit "
-#~ "program. Dette kan resultere i områder af helsides farver (eller "
-#~ "gråskala, hvis du bruger en sort-hvid-printer). Udskriften vil muligvis "
-#~ "være langsommere og vil sandsynligvis bruge mere toner eller blæk. No Downloads Ingen downloads Downloads: %1 Downloads: %1 The diagnosis is: Diagnosen er: Either the hardware/software the module configures is not "
-#~ "available or the module has been disabled by the administrator. Enten er hardwaren/softwaren som modulet konfigurerer ikke "
-#~ "tilgængelig ellers er modulet blevet deaktiveret af administratoren. Possible reasons: Check "
-#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-#~ "packager. Mulige grunde: Tjek disse punkter omhyggeligt og forsøg at fjerne modulet nævnt i "
-#~ "fejlbeskeden. Hvis dette mislykkes, så overvej at kontakte din "
-#~ "distributør eller den pakkeansvarlige. Possible reasons: Check these points carefully "
-#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
-#~ "fails, consider contacting your distributor or packager. Mulige grunde:
Make the font in this window smaller. Click "
-#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lleihau Maint yr Wynebfath
Shows a dialog that allows you to find text on "
-#~ "the displayed page.
Find the next occurrence of the text that you "
-#~ "have found using the Find Text function.
Find the previous occurrence of the text "
-#~ "that you have found using the Find Text function.
Some pages have several frames. To print only "
-#~ "a single frame, click on it and then use this function.
%1.
Do you want to "
-#~ "follow the link?
%1.
"
-#~ "Hoffech ddilyn y cyswllt?"
-
-#~ msgid "Follow"
-#~ msgstr "Dilyn"
-
-#~ msgid "Frame Information"
-#~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
-
-#~ msgid " [Properties]"
-#~ msgstr "[Priodweddau]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
-#~ msgid "Quirks"
-#~ msgstr "Twrceg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
-#~ msgid "Almost standards"
-#~ msgstr "&Defnyddio fel Safon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
-#~ msgid "Strict"
-#~ msgstr "&Dechrau"
-
-#~ msgid "Save Background Image As"
-#~ msgstr "Cadw Delwedd y Gefndir Fel ..."
-
-#~ msgid "Save Frame As"
-#~ msgstr "Cadw Ffram Fel"
-
-#~ msgid "&Find in Frame..."
-#~ msgstr "&Canfod mewn Ffrâm ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
-#~ "back unencrypted.\n"
-#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
-#~ "Are you sure you wish to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhybudd: Ffurflen ddiogel yw hon, ond ma'en ceisio anfon eich data yn ôl "
-#~ "heb ei amgryptio. \n"
-#~ " Gall rhywun arall ryng-gipio a gweld yr wybodaeth yma. \n"
-#~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
-
-#~ msgid "Network Transmission"
-#~ msgstr "Trosglwyddiad Rhwydwaith"
-
-#~ msgid "&Send Unencrypted"
-#~ msgstr "&Anfon heb ei Gêl-ysgrifo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
-#~ "unencrypted.\n"
-#~ "Are you sure you wish to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhybudd: Mae eich data ar fin cael eu trosglwyddo heb eu amgryptio dros y "
-#~ "rhwydwaith.\n"
-#~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r safwê yma yn ceisio cyflwyno data ffurflen drwy e-bost. \n"
-#~ " Ydych eisiau fynd ymlaen?"
-
-#~ msgid "&Send Email"
-#~ msgstr "Anfon E&bost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "
%1
on your local "
-#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?
%1
ar eich "
-#~ "cysawd ffeiliau lleol.
Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
-#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad "
-#~ "ffurflen. Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth."
-
-#~ msgid "(%1/s)"
-#~ msgstr "(%1/s)"
-
-#~ msgid "Security Warning"
-#~ msgstr "Rhybudd Diogelwch"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "
%1
denied.
%1
."
-
-#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r waled '%1' ar agor, ac yn cael ei ddefnyddio am ddata ffurflen a "
-#~ "cyfrineiriau."
-
-#~ msgid "&Close Wallet"
-#~ msgstr "&Cau'r Waled"
-
-#~ msgid "JavaScript &Debugger"
-#~ msgstr "&Dadnamydd JavaScript"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
-#~ "Javascript. \n"
-#~ " Ydych eisiau gadael hynny?"
-
-#~ msgid "HTML Settings"
-#~ msgstr "Gosodiadau HTML"
-
-#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
-#~ msgstr "Modd sy'n gyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)"
-
-#~ msgid "Print images"
-#~ msgstr "Argraffu delweddau"
-
-#~ msgid "Print header"
-#~ msgstr "Pennawd argraffydd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter error"
-#~ msgstr "Gwall Ffeil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr " Cymharol"
-
-#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
-#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 o Bicseli)"
-
-#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
-#~ msgstr "%1 - %2x%3 o Bicseli"
-
-#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
-#~ msgstr "%1 (%2x%3 o Bicseli)"
-
-#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
-#~ msgstr "Delwedd - %1x%2 o Bicseli"
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Wedi gorffen."
-
-#~ msgid "Access Keys activated"
-#~ msgstr "Gweithredoliwyd Bysellau Cyrchiad"
-
-#~ msgid "JavaScript Errors"
-#~ msgstr "Gwallau JavaScript"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
-#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
-#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
-#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
-#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
-#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
-#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r ymgom yma yn cynhyrchu hysbysiad a manylion o wallau sgriptio sy'n "
-#~ "digwydd ar dudalennau gwê. Y mwyafrif o'r amser yr achos yw gwall yn "
-#~ "nyluniad y safwe gan ei awdur. Weithiau eraill mae'n ganlyniad o nam "
-#~ "rhaglennu yn Konqueror. Os ydych yn drwgdybio'r safwe, cysylltwch â "
-#~ "gwefeistr y safwe mewn cwestiwn. Ar y llaw arall, os ydych yn drwgdybio "
-#~ "Konqueror, gwnewch adroddiad nam wrth http://bugs.kde.org/. "
-#~ "Gwerthfawrogir achos prawf sy'n llunio'r problem."
-
-#~ msgid "KMultiPart"
-#~ msgstr "KMultiPart"
-
-#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
-#~ msgstr "Cydran mewnadeiladadwy i aml-ran/cymysglyd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No handler found for %1."
-#~ msgstr "Methu canfod trinydd i %1!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Seibio (Pause)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Web Shortcut"
-#~ msgstr "Byrlwybr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
-#~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UR&I shortcuts:"
-#~ msgstr "Byrlwybrau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Web Shortcut"
-#~ msgstr "Diddymu byrlwybr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TestRegression"
-#~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output to File..."
-#~ msgstr "Ffeil allbwn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Gosod&iadau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tests"
-#~ msgstr "Profi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run Tests..."
-#~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run Single Test..."
-#~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Tests: 0"
-#~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find testregression executable."
-#~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run test..."
-#~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to ignores..."
-#~ msgstr "&Mynd i Linell..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL to open"
-#~ msgstr "URL i agor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Testkhtml"
-#~ msgstr "Profi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find &links only"
-#~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "F&ind:"
-#~ msgstr "Canfod:"
-
-#~ msgid "&Next"
-#~ msgstr "&Nesaf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opt&ions"
-#~ msgstr "Dewisiadau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to store this password?"
-#~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
-#~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Store"
-#~ msgstr "Stryd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ne&ver store for this site"
-#~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do ¬ store this time"
-#~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
-
-#~ msgid "Basic Page Style"
-#~ msgstr "Ardull Sylfaenol i Dudalen"
-
-#~ msgid "the document is not in the correct file format"
-#~ msgstr "nid yw'r ddogfen yn y fformat ffeil cywir"
-
-#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
-#~ msgstr "gwall gramadegu angheuol: %1 yn llinell %2, colofn %3"
-
-#~ msgid "XML parsing error"
-#~ msgstr "Gwall gramadegu XML"
-
-#~ msgid "Could not find '%1' executable."
-#~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open library '%1'.\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
-#~ "%2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu canfod 'kdemain' yn '%1'.\n"
-#~ "%2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
-#~ msgstr "Ni allodd KDEInit gychwyn '%1'."
-
-#~ msgid "Could not find service '%1'."
-#~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
-
-#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
-#~ msgstr "Mae gwasanaeth '%1' wedi'i gam-fformatio."
-
-#~ msgid "Launching %1"
-#~ msgstr "Ymgychwyn %1"
-
-#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
-#~ msgstr "Protocol anhysbys '%1'. \n"
-
-#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
-#~ msgstr "Gwall wrth lwytho '%1'. \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
-#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "klauncher: Ni ddylir cychwyn y rhaglen yma â llaw.\n"
-#~ "klauncher: Cychwynnir yn ymysgogol gan kdeinit.\n"
-
-#~ msgid "Evaluation error"
-#~ msgstr "Gwall enrhifiad"
-
-#~ msgid "Range error"
-#~ msgstr "Gwall amrediad"
-
-#~ msgid "Reference error"
-#~ msgstr "Gwall cyfeirnod"
-
-#~ msgid "Syntax error"
-#~ msgstr "Gwall cystrawen"
-
-#~ msgid "Type error"
-#~ msgstr "Gwall math"
-
-#~ msgid "URI error"
-#~ msgstr "Gwall URL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "addition"
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MainWindow"
-#~ msgstr "Ffenest"
-
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "Gweithredu"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Ffeil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Script"
-#~ msgstr "Ysgr&if"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a script..."
-#~ msgstr "&Agor Gyda..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+O"
-#~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close Script"
-#~ msgstr "Ysgr&if"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close script..."
-#~ msgstr "Diogelwch..."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Terfynu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit application..."
-#~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr " Rwnig"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run To..."
-#~ msgstr "&Mynd i.."
-
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Cam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Step execution..."
-#~ msgstr "Gludo'r Dewisiad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File %1 not found."
-#~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alert"
-#~ msgstr "Arall (Alt)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Ffurfweddu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open file '%1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
-#~ "%2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create temporary file."
-#~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%1 is not an Object type"
-#~ msgstr "Nid yw'r sail yn wrthrych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
-#~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read file '%1'"
-#~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "but there is only %1 available"
-#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
-#~ msgstr[0] "Nid oes adnodd ar gael.!"
-#~ msgstr[1] "Nid oes adnodd ar gael.!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt ""
-#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
-#~ "available'"
-#~ msgid "%1, %2."
-#~ msgstr "%1 %2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such method '%1'."
-#~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Call to '%1' failed."
-#~ msgstr "Methodd yr arsefydlu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not construct value"
-#~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create Action."
-#~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
-#~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create Layout."
-#~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create Widget."
-#~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
-#~ "%2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to load file '%1'"
-#~ msgstr "Methu llwytho adnodd '%1'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "loading %1"
-#~ msgstr "Poblogrwydd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
-#~ msgid "Latest"
-#~ msgstr "Diweddaraf"
-
-#~ msgid "Highest Rated"
-#~ msgstr "Ystyriedir y Gorau"
-
-#~ msgid "Most Downloads"
-#~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Signing Key"
-#~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Get Hot New Stuff"
-#~ msgstr "Nôl y Diweddaraf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Rating"
-#~ msgstr "Poblogrwydd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Comment"
-#~ msgstr "Esboniad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Comments"
-#~ msgstr "Esboniad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Re: %1"
-#~ msgstr "Ail-wneud: %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Entries failed to load"
-#~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server: %1"
-#~ msgstr "
Provider: %1"
-#~ msgstr "Cuddio %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "
Version: %1"
-#~ msgstr "Fersiwn :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Provider information"
-#~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not install %1"
-#~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
-#~ msgstr "Nôl y Diweddaraf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error loading data providers."
-#~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Source:"
-#~ msgstr "adnodd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "??"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Collaborate"
-#~ msgstr "Colon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rating: "
-#~ msgstr "Poblogrwydd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloads: "
-#~ msgstr "Lawrlwythiadau"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Arsefydlu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Arsefydlu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "
The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
Ni allwyd dod o hyd i'r ffeil benbwrdd %1.
The desktop file %1 does not specify a library."
-#~ "
Nid yw'r ffeil benbwrdd %1 yn penodi "
-#~ "rhaglengell.
%1
%1
%1
There is no \"What's This\" help assigned to this "
-#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
-#~ "send us your own \"What's This\" help "
-#~ "for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heb ei ddiffinio
Nid oes cymorth \"Beth yw Hwn?\" wedi'i "
-#~ "neilltuo i'r celfigyn yma. Os hoffech ein helpu ni gan ddisgrifio'r "
-#~ "celfigyn, croeso i chi anfon cymorth \"Beth "
-#~ "yw Hwn?\" ar ei gyfer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Details..."
-#~ msgstr " Manylion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Tag"
-#~ msgstr "Gêm Newydd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
-#~ msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tag Exists"
-#~ msgstr "Profi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading preview..."
-#~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
-
-#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
-#~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd CARTREF wedi'i osod.\n"
-
-#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
-#~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd ARDDANGOS wedi'i osod.\n"
-
-#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
-#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
-
-#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-#~ msgstr "Hysbysu KDE ynglyn â newid enw'r gwesteiwr"
-
-#~ msgid "Old hostname"
-#~ msgstr "Hen enw'r gwesteiwr"
-
-#~ msgid "New hostname"
-#~ msgstr "Enw newydd y gwesteiwr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "Disgrifiad:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autor Name"
-#~ msgstr "Enwau Ychwanegol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not get account balance."
-#~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Voting failed."
-#~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not make you a fan."
-#~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previews"
-#~ msgstr "URL Rhagolwg:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Community"
-#~ msgstr "Esboniad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "URL Rhagolwg:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "USD"
-#~ msgstr "BSD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uploading preview image and content..."
-#~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Content file successfully uploaded."
-#~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview image successfully uploaded."
-#~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "
%3
Unicode code "
-#~ "point: %4
(In decimal: %5)
Pwynt nod Unicode: U+%3
"
-#~ "(Mewn degolion: %4)
(Nod: %5)
The "
-#~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-#~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
-#~ "was wrong, or the create_* function was missing.
Canfuwyd y ffeil "
-#~ "benbwrdd (%2), a'r rhaglengell (%3) hefyd, ond ni allwyd llwytho'r modiwl "
-#~ "yn gywir serch hynny. Mwy na thebyg roedd y datganiad ffatri yn "
-#~ "anghywir, neu roedd y ffwythiant create_* ar goll.
"
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Description: %1 "
-#~ "tr>Author: %2 Version:"
-#~ "td> %3 License: %4
"
-#~ "qt>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No item selected"
-#~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This plugin is not configurable"
-#~ msgstr "(Nid yw'r ategyn yma yn ffurfweddadwy)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expand all"
-#~ msgstr "Ehangu'n &Fertigol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Collapse all"
-#~ msgstr "&Cau'r Waled"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide MenubarDisgrifiad: %1 "
-#~ "tr>Awdur: %2 Fersiwn:"
-#~ "td> %3 Trwydded: %4 About Qt
Qt is also "
-#~ "available for embedded devices.Ynghylch Qt
Mae Qt ar gael hefyd am ddyfeisiau mewnadeiladedig. "
-#~ "p>
version %2
Using KDE %3"
-#~ "html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1
version %2
Bruger KDE %3"
-#~ "html>"
-
-#~ msgid "%1 %2, %3"
-#~ msgstr "%1 %2, %3"
-
-#~ msgid "Other Contributors:"
-#~ msgstr "Andre bidragydere:"
-
-#~ msgid "(No logo available)"
-#~ msgstr "(Intet logo tilgængeligt)"
-
-#~ msgid "About %1"
-#~ msgstr "Om %1"
-
-#~ msgid "Undo: %1"
-#~ msgstr "Fortryd: %1"
-
-#~ msgid "Redo: %1"
-#~ msgstr "Gendan: %1"
-
-#~ msgid "&Undo"
-#~ msgstr "Fo&rtryd"
-
-#~ msgid "&Redo"
-#~ msgstr "&Gendan"
-
-#~ msgid "&Undo: %1"
-#~ msgstr "&Fortryd: %1"
-
-#~ msgid "&Redo: %1"
-#~ msgstr "&Gendan: %1"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Luk"
-
-#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
-#~ msgid "Freeze"
-#~ msgstr "Frys"
-
-#~ msgctxt "Dock this window"
-#~ msgid "Dock"
-#~ msgstr "Dok"
-
-#~ msgid "Detach"
-#~ msgstr "Tag fra"
-
-#~ msgid "Hide %1"
-#~ msgstr "Skjul %1"
-
-#~ msgid "Show %1"
-#~ msgstr "Vis %1"
-
-#~ msgid "Search Columns"
-#~ msgstr "Søg i kolonner"
-
-#~ msgid "All Visible Columns"
-#~ msgstr "Alle synlige kolonner"
-
-#~ msgctxt "Column number %1"
-#~ msgid "Column No. %1"
-#~ msgstr "Kolonne nr. %1"
-
-#~ msgid "S&earch:"
-#~ msgstr "&Søg:"
-
-#~ msgid "&Password:"
-#~ msgstr "&Adgangskode:"
-
-#~ msgid "&Keep password"
-#~ msgstr "&Husk adgangskode"
-
-#~ msgid "&Verify:"
-#~ msgstr "&Verificér:"
-
-#~ msgid "Password strength meter:"
-#~ msgstr "Styrkemåling af adgangskode:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
-#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
-#~ "try:\n"
-#~ " - using a longer password;\n"
-#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
-#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Styrkemåling af adgangskode giver en indikation af sikkerheden af den "
-#~ "adgangskode du har indtastet. For at forbedre styrken af adgangskoden kan "
-#~ "du prøve:\n"
-#~ " - at bruge en længere adgangskode;\n"
-#~ " - at bruge en blanding af små og store bogstaver;\n"
-#~ " - at bruge tal eller symboler, såsom #, sammen med bogstaver."
-
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke ens"
-
-#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
-#~ msgstr "Du indtastede to forskellige adgangskoder. Prøv igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
-#~ "of the password, try:\n"
-#~ " - using a longer password;\n"
-#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
-#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to use this password anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adangskoden du har indtastet har lav styrke. For at forbedre styrken af "
-#~ "adgangskoden kan du prøve:\n"
-#~ " - at bruge en længere adgangskode;\n"
-#~ " - at bruge en blanding af små og store bogstaver;\n"
-#~ " - at bruge tal eller symboler, såsom #, sammen med bogstaver.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vil du gerne bruge adgangskoden alligevel?"
-
-#~ msgid "Low Password Strength"
-#~ msgstr "Lav adgangskodestyrke"
-
-#~ msgid "Password Input"
-#~ msgstr "Adgangskodeinput"
-
-#~ msgid "Password is empty"
-#~ msgstr "Adgangskoden er tom"
-
-#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
-#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
-#~ msgstr[0] "Adgangskoden skal være mindst 1 tegn lang"
-#~ msgstr[1] "Adgangskoden skal være mindst %1 tegn lang"
-
-#~ msgid "Passwords match"
-#~ msgstr "Adgangskoderne matcher"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Do Spellchecking"
-#~ msgstr "Udfør stavekontrol"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
-#~ msgstr "Opret &rod/endelse-kombinationer som ikke er i ordbogen"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
-#~ msgstr "Betragt sammensatte &ord som stavefejl"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "&Dictionary:"
-#~ msgstr "&Ordbog:"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox"
-#~ msgid "&Encoding:"
-#~ msgstr "&Tegnsæt:"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
-#~ msgid "International
\n"
-#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
-#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
-#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
-#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
-#~ "Klik her hvis du mener det ukendte ord ikke er stavet forkert og du "
-#~ "ønsker at undgå, at detektere det forkert igen engang i fremtiden. Hvis "
-#~ "du ønsker at lade det forblive som det er, men ikke at tilføje det til "
-#~ "ordbogen, så klik på Ignorér eller Ignorér alle i stedet "
-#~ "for.%1
"
-#~ msgstr "%1
"
-
-#~ msgctxt "@subtitle/plain"
-#~ msgid "~ %1 ~"
-#~ msgstr "~ %1 ~"
-
-#~ msgctxt "@subtitle/rich"
-#~ msgid "%1
"
-#~ msgstr "%1
"
-
-#~ msgctxt "@item/plain"
-#~ msgid " * %1"
-#~ msgstr " * %1"
-
-#~ msgctxt "@item/rich"
-#~ msgid "
The supplied KAboutData object does "
-#~ "not exist.
Det leverede KAboutData-objekt "
-#~ "eksisterer ikke.
Version %2
"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1
Version %2
"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
-#~ "'Development Platform'"
-#~ msgid ""
-#~ "%1
Version %2
Using KDE "
-#~ "Development Platform %3"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1
Version %2
Bruger KDE "
-#~ "Udviklingsplatform %3"
-
-#~ msgid "License: %1"
-#~ msgstr "Licens: %1"
-
-#~ msgid "License Agreement"
-#~ msgstr "Licensaftale"
-
-#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
-#~ msgid "Email contributor"
-#~ msgstr "Send e-mail til bidragsyder"
-
-#~ msgid "Visit contributor's homepage"
-#~ msgstr "Besøg bidragsyders hjemmeside"
-
-#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
-#~ msgid ""
-#~ "Email contributor\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Send e-mail til bidragsyder\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's homepage\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Besøg bidragsyders hjemmeside\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Besøg bidragsyders profil på %1\n"
-#~ "%2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's page\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Besøg bidragsyders side\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's blog\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Besøg bidragsyders blog\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgctxt "City, Country"
-#~ msgid "%1, %2"
-#~ msgstr "%1, %2"
-
-#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Andet"
-
-#~ msgctxt "A type of link."
-#~ msgid "Blog"
-#~ msgstr "Blog"
-
-#~ msgctxt "A type of link."
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Hjemmeside"
-
-#~ msgid "About KDE"
-#~ msgstr "Om KDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE - Be Free!
Platform Version %1"
-#~ "b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE - Vær fri!
Platformversion %1"
-#~ "b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
-#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
-#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
-#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
-#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
-#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
-#~ "including you.
Visit %2 for more "
-#~ "information about the KDE community and the software we produce."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE er et verdensomspændende netværk af programmører, "
-#~ "kunstnere, forfattere, oversættere og igangsættere som er engagerede i "
-#~ "udvikling af fri software. Dette fællesskab har skabt "
-#~ "hundredevis af fri software-programmer som del af KDE Udviklingsplatform "
-#~ "og KDE Softwaredistribution.
KDE er et fælles forehavende hvor "
-#~ "ingen enkelt enhed styrer KDE's indsats eller produkter eller ekskluderer "
-#~ "andre. Alle er velkomne til at tilslutte sig og bidrage til KDE - også "
-#~ "dig.
Besøg %2 for mere information om KDE-"
-#~ "fællesskabet og den software vi fremstiller."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
-#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
-#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
-#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
-#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
-#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
-#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
-#~ "\"Wishlist\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Software kan altid forbedres og KDE-holdet er parat til at gøre "
-#~ "det. Men du må som bruger sige til når noget ikke virker som forventet "
-#~ "eller kunne gøres bedre.
KDE har et fejlrapporteringssystem. "
-#~ "Besøg %1 eller brug dialogen \"Rapportér fejl...\" fra "
-#~ "menuen \"Hjælp\" for at rapportere en fejl.
Hvis du har et "
-#~ "forslag til forbedring er du velkommen til at bruge "
-#~ "fejlrapporteringssystemet til at registrere dit ønske. Husk at angive "
-#~ "alvorligheden til \"Wishlist\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
-#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
-#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
-#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
-#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
-#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man behøver ikke at være programmør for at være med i KDE-holdet. "
-#~ "Du kan deltage i de nationale hold der oversætter programmernes "
-#~ "brugerflader. Du kan hjælpe med grafik, temaer, lyde og forbedret "
-#~ "dokumentation. Du bestemmer!
Besøg %1 for "
-#~ "information om nogle projekter du kan deltage i.
Hvis du "
-#~ "mangler mere information eller dokumentation, så besøg %2"
-#~ "a> hvor du vil finde hvad du har brug for."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
-#~ "however creating it is not free.
To support development the "
-#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
-#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
-#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
-#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
-#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
-#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
-#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
-#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
-#~ "much in advance for your support."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE-software er, og vil altid forblive, frit tilgængeligt, men det "
-#~ "er ikke omkostningsfrit at skabe det.
For at understøtte "
-#~ "udviklingen har KDE-fællesskabet dannet KDE e.V, der er en non-profit "
-#~ "organisation, juridisk funderet i Tyskland. KDE e.V. repræsenterer KDE-"
-#~ "fællesskabet i retslige og finansielle anliggender. Se %1"
-#~ "a> for information om KDE e.V.
KDE nyder godt af mange former "
-#~ "for bidrag, derunder økonomiske. Vi bruger midlerne til at dække "
-#~ "medlemmers og andres udgifter i forbindelse med deres bidrag. Yderligere "
-#~ "midler bruges på juridisk støtte og afholdelse af konferencer og møder. "
-#~ "
Vi vil gerne opfordre dig til at støtte vores indsats med "
-#~ "økonomiske bidrag, på en af de måder der er beskrevet på "
-#~ "%2.
Vi takker på forhånd mange gange for din støtte."
-
-#~ msgctxt "About KDE"
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "&Om"
-
-#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
-#~ msgstr "&Rapportér programfejl eller ønsker"
-
-#~ msgid "&Join KDE"
-#~ msgstr "&Slut dig til KDE"
-
-#~ msgid "&Support KDE"
-#~ msgstr "&Støt KDE"
-
-#~ msgctxt "Opposite to Back"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Næste"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Afslut"
-
-#~ msgid "Submit Bug Report"
-#~ msgstr "Indsend fejlrapport"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
-#~ "change it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Din e-mail-adresse. Hvis den ikke er korrekt, så brug knappen Indstil e-"
-#~ "mail for at ændre den"
-
-#~ msgctxt "Email sender address"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Fra:"
-
-#~ msgid "Configure Email..."
-#~ msgstr "Indstil e-mail..."
-
-#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
-#~ msgstr "E-mail-adressen som denne fejlrapport sendes til."
-
-#~ msgctxt "Email receiver address"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Til:"
-
-#~ msgid "&Send"
-#~ msgstr "&Send"
-
-#~ msgid "Send bug report."
-#~ msgstr "Send fejlrapport."
-
-#~ msgid "Send this bug report to %1."
-#~ msgstr "Send denne fejlrapport %1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
-#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet for hvilket du vil indsende en fejlrapport - hvis det ikke er "
-#~ "korrekt, så brug menupunktet Rapportér programfejl i det korrekte program"
-
-#~ msgid "Application: "
-#~ msgstr "Program: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
-#~ "is available before sending a bug report"
-#~ msgstr ""
-#~ "Versionen af programmet - sørg venligst for at der ikke er en nyere "
-#~ "version tilgængelig før du indsender rapporten"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Version:"
-
-#~ msgid "no version set (programmer error)"
-#~ msgstr "ingen version sat (programmørfejl)"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
-
-#~ msgid "Compiler:"
-#~ msgstr "Compiler:"
-
-#~ msgid "Se&verity"
-#~ msgstr "Al&vorlighed"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritisk"
-
-#~ msgid "Grave"
-#~ msgstr "Alvorlig"
-
-#~ msgctxt "normal severity"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Wishlist"
-#~ msgstr "Ønskeliste"
-
-#~ msgid "Translation"
-#~ msgstr "Oversættelse"
-
-#~ msgid "S&ubject: "
-#~ msgstr "E&mne:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
-#~ "bug report.\n"
-#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
-#~ "this program.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast teksten (helst på engelsk) som du ønsker at sende som "
-#~ "fejlrapport.\n"
-#~ "Hvis du trykker på \"Send\", bliver beskeden sendt til vedligeholderen af "
-#~ "dette program\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
\n"
-#~ "
\n"
-#~ "
\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\\N
, where "
-#~ "N
is an integer number, will be replaced with the "
-#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
-#~ "\\N
in your replacement, put "
-#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N
.\\N"
-#~ "code>, hvor
N
er et heltal, med tilsvarende fundne "
-#~ "(\"delstreng indenfor parentes\") i mønstret."
-#~ "\\N
i erstatningsteksten, placeres en ekstra baglæns skråstreg "
-#~ "foran det, såsom \\\\N
.
fixed or relative
to environment"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriftstørrelse
fast eller relativ
til omgivelser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
-#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
-#~ "dimensions, paper size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Her kan du skifte mellem fast skriftstørrelse og en skriftstørrelse der "
-#~ "beregnes dynamisk og justeres efter ændringer i omgivelserne (f.eks. "
-#~ "kontroldimensioner, papirstørrelse)."
-
-#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
-#~ msgstr "Her kan du vælge skriftstørrelsen der skal bruges."
-
-#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog ÆØÅæøå"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
-#~ "test special characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne eksempeltekst illustrerer de nuværende indstillinger. Du kan "
-#~ "redigere den for at teste specielle tegn."
-
-#~ msgid "Actual Font"
-#~ msgstr "Faktisk skrifttype"
-
-#~ msgctxt "@item Font style"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgctxt "short"
-#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog ÆØÅæøå"
-
-#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Vælg skrifttype"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Vælg..."
-
-#~ msgid "Click to select a font"
-#~ msgstr "Klik for at vælge en skrifttype"
-
-#~ msgid "Preview of the selected font"
-#~ msgstr "Forhåndsvisning af den valgte skrifttype"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
-#~ "\"Choose...\" button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er en forhåndsvisning af den valgte skrifttype. Du kan ændre den "
-#~ "ved at klikke på \"Ændr...\"-knappen."
-
-#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
-#~ msgstr "Forhåndsvis \"%1\"-skrifttypen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
-#~ "\"Choose...\" button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er en forhåndsvisning af \"%1\"-skrifttypen. Du kan ændre den ved "
-#~ "at klikke på \"Vælg...\"-knappen."
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Søg"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stop"
-
-#~ msgid " Stalled "
-#~ msgstr " Gået i stå "
-
-#~ msgid " %1/s "
-#~ msgstr " %1/s "
-
-#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
-#~ msgid "%1:"
-#~ msgstr "%1:"
-
-#~ msgid "%2 of %3 complete"
-#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
-#~ msgstr[0] "%2 af %3 færdig"
-#~ msgstr[1] "%2 af %3 færdige"
-
-#~ msgid "%2 / %1 folder"
-#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
-#~ msgstr[0] "%2 / %1 mappe"
-#~ msgstr[1] "%2 / %1 mapper"
-
-#~ msgid "%2 / %1 file"
-#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
-#~ msgstr[0] "%2 / %1 fil"
-#~ msgstr[1] "%2 / %1 filer"
-
-#~ msgid "%1% of %2"
-#~ msgstr "%1% af %2 "
-
-#~ msgid "%2% of 1 file"
-#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
-#~ msgstr[0] "%2% af 1 fil"
-#~ msgstr[1] "%2% af %1 filer"
-
-#~ msgid "%1%"
-#~ msgstr "%1%"
-
-#~ msgid "Stalled"
-#~ msgstr "Gået i stå"
-
-#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
-#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
-#~ msgstr[0] "%2/s (%3 tilbage)"
-#~ msgstr[1] "%2/s (%3 tilbage)"
-
-#~ msgctxt "speed in bytes per second"
-#~ msgid "%1/s"
-#~ msgstr "%1/s"
-
-#~ msgid "%1/s (done)"
-#~ msgstr "%1/s (færdig)"
-
-#~ msgid "&Resume"
-#~ msgstr "&Genoptag"
-
-#~ msgid "&Pause"
-#~ msgstr "&Pause"
-
-#~ msgctxt "The source url of a job"
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Kilde:"
-
-#~ msgctxt "The destination url of a job"
-#~ msgid "Destination:"
-#~ msgstr "Destination:"
-
-#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
-#~ msgstr "Klik for at folde dialogen ud, så detaljer vises"
-
-#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
-#~ msgstr "&Hold dette vindue åbent efter overførsel er færdig"
-
-#~ msgid "Open &File"
-#~ msgstr "Åbn &fil"
-
-#~ msgid "Open &Destination"
-#~ msgstr "Åbn &destination"
-
-#~ msgid "Progress Dialog"
-#~ msgstr "Fremgangsdialog"
-
-#~ msgid "%1 folder"
-#~ msgid_plural "%1 folders"
-#~ msgstr[0] "%1 mappe"
-#~ msgstr[1] "%1 mapper"
-
-#~ msgid "%1 file"
-#~ msgid_plural "%1 files"
-#~ msgstr[0] "%1 fil"
-#~ msgstr[1] "%1 filer"
-
-#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
-#~ msgstr "Klik for at folde dialogen sammen, så detaljer skjules"
-
-#~ msgid "The style '%1' was not found"
-#~ msgstr "Stilen \"%1\" blev ikke fundet"
-
-#~ msgid "Do not run in the background."
-#~ msgstr "Kør ikke i baggrunden."
-
-#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
-#~ msgstr "Internt tilføjet hvis startet fra Finder"
-
-#~ msgid "Unknown Application"
-#~ msgstr "Ukendt program"
-
-#~ msgid "&Minimize"
-#~ msgstr "&Minimér"
-
-#~ msgid "&Restore"
-#~ msgstr "&Genskab"
-
-#~ msgid "Accelerators changed
"
-#~ msgstr "Acceleratorer ændrede
"
-
-#~ msgid "Accelerators removed
"
-#~ msgstr "Acceleratorer fjernet
"
-
-#~ msgid "Accelerators added (just for your info)
"
-#~ msgstr "Acceleratorer tilføjet (blot til oplysning)
"
-
-#~ msgctxt "left mouse button"
-#~ msgid "left button"
-#~ msgstr "venstre knap"
-
-#~ msgctxt "middle mouse button"
-#~ msgid "middle button"
-#~ msgstr "midterste knap"
-
-#~ msgctxt "right mouse button"
-#~ msgid "right button"
-#~ msgstr "højre knap"
-
-#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
-#~ msgid "invalid button"
-#~ msgstr "ugyldig knap"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
-#~ "button"
-#~ msgid "Hold %1, then push %2"
-#~ msgstr "Hold %1, tryk så på %2"
-
-#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
-#~ msgstr "Konflikt med global genvejstast"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
-#~ "\"%2\" in %3.\n"
-#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastekombinationen \"%1\" er allerede tildelt den globale handling \"%2\" "
-#~ "i %3.\n"
-#~ "Vil du ændre det fra den handling til den nuværende?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastekombinationen \"%1\" er registreret af programmet %2 til handlingen "
-#~ "%3:"
-
-#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
-#~ msgstr "I sammenhæng med \"%1\" til handlingen \"%2\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
-#~ "%3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastekombinationen \"%1\" er registreret af programmet %2.\n"
-#~ "%3"
-
-#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
-#~ msgstr "Konflikt med registreret global genvej"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Åbn"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Ny"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Luk"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gem"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Udskriv"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Afslut"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Fortryd"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Gendan"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Klip"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiér"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Indsæt"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Indsæt markering"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Markér alt"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Deselect"
-#~ msgstr "Afmarkér"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Delete Word Backwards"
-#~ msgstr "Slet ord baglæns"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Delete Word Forward"
-#~ msgstr "Slet ord forlæns"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Find"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Find næste"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Find Prev"
-#~ msgstr "Find forrige"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Erstat"
-
-#~ msgctxt "@action Go to main page"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hjem"
-
-#~ msgctxt "@action Beginning of document"
-#~ msgid "Begin"
-#~ msgstr "Begynd"
-
-#~ msgctxt "@action End of document"
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "End"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Prior"
-#~ msgstr "Før"
-
-#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Næste"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Op"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Tilbage"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Frem"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Genindlæs"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Beginning of Line"
-#~ msgstr "Begyndelse af linje"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "End of Line"
-#~ msgstr "Slut på linje"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Gå til linje"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Backward Word"
-#~ msgstr "Et ord tilbage"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Forward Word"
-#~ msgstr "Et ord frem"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Tilføj bogmærke"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Zoom ind"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Zoom ud"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Full Screen Mode"
-#~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show Menu Bar"
-#~ msgstr "Vis menulinje"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Activate Next Tab"
-#~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Activate Previous Tab"
-#~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjælp"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "What's This"
-#~ msgstr "Hvad er dette"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Previous Completion Match"
-#~ msgstr "Forrige fuldførelsesmatch"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Next Completion Match"
-#~ msgstr "Næste fuldførelsesmatch"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Substring Completion"
-#~ msgstr "Fuldførelse af delstreng"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Previous Item in List"
-#~ msgstr "Forrige punkt på listen"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Next Item in List"
-#~ msgstr "Næste punkt på listen"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Åbn nylige"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Gem som"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Vend tilbage"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Vis udskrift"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "E-mail"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Ryd"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Actual Size"
-#~ msgstr "Faktisk størrelse"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Fit To Page"
-#~ msgstr "Tilpas til siden"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Fit To Width"
-#~ msgstr "Tilpas til bredden"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Fit To Height"
-#~ msgstr "Tilpas til højden"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Gå til"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Gå til side"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Document Back"
-#~ msgstr "Dokument tilbage"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Document Forward"
-#~ msgstr "Dokument frem"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "Redigér bogmærker"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Spelling"
-#~ msgstr "Stavning"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show Toolbar"
-#~ msgstr "Vis værktøjslinje"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Show Statusbar"
-#~ msgstr "Vis statuslinje"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Save Options"
-#~ msgstr "Gem indstillinger"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Key Bindings"
-#~ msgstr "Tastebindinger"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Indstillinger"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Configure Toolbars"
-#~ msgstr "Indstil værktøjslinjer"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Configure Notifications"
-#~ msgstr "Indstil bekendtgørelser"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Tip Of Day"
-#~ msgstr "Dagens tip"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Report Bug"
-#~ msgstr "Rapportér programfejl"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Switch Application Language"
-#~ msgstr "Skift programsprog"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "About Application"
-#~ msgstr "Om programmet"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "About KDE"
-#~ msgstr "Om KDE"
-
-#~ msgid "Spell Checking Configuration"
-#~ msgstr "Indstilling af stavekontrol"
-
-#~ msgid "Enable &background spellchecking"
-#~ msgstr "Aktivér stavekontrol i &baggrunden"
-
-#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
-#~ msgstr "&Automatisk stavekontrol aktiveret som standard"
-
-#~ msgid "Skip all &uppercase words"
-#~ msgstr "Spring over alle ord med kun versaler"
-
-#~ msgid "S&kip run-together words"
-#~ msgstr "Spring &over alle sammenkørte ord"
-
-#~ msgid "Default language:"
-#~ msgstr "Standardsprog:"
-
-#~ msgid "Ignored Words"
-#~ msgstr "Ignorerede ord"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "Stavekontrol"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "&Finished"
-#~ msgstr "&Færdig"
-
-#~ msgctxt "progress label"
-#~ msgid "Spell checking in progress..."
-#~ msgstr "Stavekontrol i gang..."
-
-#~ msgid "Spell check stopped."
-#~ msgstr "Stavekontrol stoppet."
-
-#~ msgid "Spell check canceled."
-#~ msgstr "Stavekontrol annulleret."
-
-#~ msgid "Spell check complete."
-#~ msgstr "Stavekontrol gennemført."
-
-#~ msgid "Autocorrect"
-#~ msgstr "Autokorrigér"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You reached the end of the list\n"
-#~ "of matching items.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har nået enden af listen af\n"
-#~ "matchende punkter.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
-#~ "match is available.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuldførelsen er flertydig, der er mere\n"
-#~ "end én forekomst.\n"
-
-#~ msgid "There is no matching item available.\n"
-#~ msgstr "Der er ikke fundet noget.\n"
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Backspace"
-
-#~ msgid "SysReq"
-#~ msgstr "SysReq"
-
-#~ msgid "CapsLock"
-#~ msgstr "CapsLock"
-
-#~ msgid "NumLock"
-#~ msgstr "NumLock"
-
-#~ msgid "ScrollLock"
-#~ msgstr "ScrollLock"
-
-#~ msgid "PageUp"
-#~ msgstr "PageUp"
-
-#~ msgid "PageDown"
-#~ msgstr "PageDown"
-
-#~ msgid "Again"
-#~ msgstr "Igen"
-
-#~ msgid "Props"
-#~ msgstr "Egenskaber"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Fortryd"
-
-#~ msgid "Front"
-#~ msgstr "Front"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiér"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Åbn"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Indsæt"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Find"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Klip"
-
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&O.k."
-
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Annullér"
-
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Ja"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Nej"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nej"
-
-#~ msgid "&Discard"
-#~ msgstr "&Kassér"
-
-#~ msgid "Discard changes"
-#~ msgstr "Kassér ændringer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et klik på denne knap vil kassere alle nylige ændringer lavet i denne "
-#~ "dialog."
-
-#~ msgid "Save data"
-#~ msgstr "Gem data"
-
-#~ msgid "&Do Not Save"
-#~ msgstr "&Gem ikke"
-
-#~ msgid "Do not save data"
-#~ msgstr "Gem ikke data"
-
-#~ msgid "Save file with another name"
-#~ msgstr "Gem fil under et andet navn"
-
-#~ msgid "&Apply"
-#~ msgstr "&Anvend"
-
-#~ msgid "Apply changes"
-#~ msgstr "Anvend ændringer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
-#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
-#~ "Use this to try different settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du klikker på knappen Anvend vil de nye indstillinger blive overført "
-#~ "til programmet, men dialogen forbliver åben.\n"
-#~ "Brug dette til at prøve andre indstillinger."
-
-#~ msgid "Administrator &Mode..."
-#~ msgstr "Administrator&tilstand..."
-
-#~ msgid "Enter Administrator Mode"
-#~ msgstr "Gå ind i administratortilstand"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
-#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
-#~ "privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du klikker på Administratortilstand vil du blive bedt om "
-#~ "administratorens (root) adgangskode for at kunne lave ændringer der "
-#~ "kræver root-privilegier."
-
-#~ msgid "Clear input"
-#~ msgstr "Ryd inddata"
-
-#~ msgid "Clear the input in the edit field"
-#~ msgstr "Ryd inddata i redigeringsfeltet"
-
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Vis hjælp"
-
-#~ msgid "Close the current window or document"
-#~ msgstr "Luk det aktuelle vindue eller dokument"
-
-#~ msgid "&Close Window"
-#~ msgstr "&Luk vindue"
-
-#~ msgid "Close the current window."
-#~ msgstr "Luk det aktuelle vindue."
-
-#~ msgid "&Close Document"
-#~ msgstr "&Luk dokument"
-
-#~ msgid "Close the current document."
-#~ msgstr "Luk det aktuelle dokument."
-
-#~ msgid "&Defaults"
-#~ msgstr "&Standard"
-
-#~ msgid "Reset all items to their default values"
-#~ msgstr "Nulstil alle punkter til deres standardværdier"
-
-#~ msgid "Go back one step"
-#~ msgstr "Gå et trin tilbage"
-
-#~ msgid "Go forward one step"
-#~ msgstr "Gå et trin frem"
-
-#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
-#~ msgstr "Åbner udskriftsdialogen for at udskrive det aktuelle dokument"
-
-#~ msgid "C&ontinue"
-#~ msgstr "F&ortsæt"
-
-#~ msgid "Continue operation"
-#~ msgstr "Fortsæt operationen"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Slet"
-
-#~ msgid "Delete item(s)"
-#~ msgstr "Slet elementer"
-
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Åbn fil"
-
-#~ msgid "&Reset"
-#~ msgstr "&Nulstil"
-
-#~ msgid "Reset configuration"
-#~ msgstr "Nulstil indstilling"
-
-#~ msgctxt "Verb"
-#~ msgid "&Insert"
-#~ msgstr "&Indsæt"
-
-#~ msgid "Confi&gure..."
-#~ msgstr "&Indstil..."
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Tilføj"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Test"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Egenskaber"
-
-#~ msgid "&Overwrite"
-#~ msgstr "&Overskriv"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Gendan"
-
-#~ msgid "&Available:"
-#~ msgstr "&Tilgængelig:"
-
-#~ msgid "&Selected:"
-#~ msgstr "&Markeret:"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "European Alphabets"
-#~ msgstr "Europæiske alfabeter"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "African Scripts"
-#~ msgstr "Afrikanske scripter"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
-#~ msgstr "Mellemøstlige scripter"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "South Asian Scripts"
-#~ msgstr "Sydasiatiske scripter"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Philippine Scripts"
-#~ msgstr "Filippinske scripter"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "South East Asian Scripts"
-#~ msgstr "Sydøstasiatiske scripter"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "East Asian Scripts"
-#~ msgstr "Østasiatiske scripter"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Central Asian Scripts"
-#~ msgstr "Centralasiatiske scripter"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Other Scripts"
-#~ msgstr "Andre scripter"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Symbols"
-#~ msgstr "Møntsymboler"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Mathematical Symbols"
-#~ msgstr "Matematiske symboler"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Phonetic Symbols"
-#~ msgstr "Fonetiske symboler"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
-#~ msgstr "Kombinerende diakritiske mærker"
-
-#~ msgctxt "KCharSelect section name"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Andet"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Basic Latin"
-#~ msgstr "Latin"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin-1 Supplement"
-#~ msgstr "Latin-1-supplement"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-A"
-#~ msgstr "Latin udvidet-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-B"
-#~ msgstr "Latin udvidet-B"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "IPA Extensions"
-#~ msgstr "IPA-udvidelser"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
-#~ msgstr "Mellemrumsændringer"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
-#~ msgstr "Kombinerende diakritiske mærker"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Greek and Coptic"
-#~ msgstr "Græsk og koptisk"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Kyrillisk"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic Supplement"
-#~ msgstr "Kyrillisk supplement"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armensk"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebraisk"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabisk"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Syriac"
-#~ msgstr "Syrisk"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic Supplement"
-#~ msgstr "Arabisk supplement"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Thaana"
-#~ msgstr "Thaana"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "NKo"
-#~ msgstr "NKo"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Samaritan"
-#~ msgstr "Samaritansk"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Mandaic"
-#~ msgstr "Mandaic"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "Devanagari"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengali"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmukhi"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malayalam"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Sinhala"
-#~ msgstr "Sinhala"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thailandsk"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Lao"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tibetansk"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "Myanmar"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgisk"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Jamo"
-#~ msgstr "Hangul Jamo"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic"
-#~ msgstr "Etiopisk"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic Supplement"
-#~ msgstr "Etiopisk supplement"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cherokee"
-#~ msgstr "Cherokee"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
-#~ msgstr "Canadisk aboriginal"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ogham"
-#~ msgstr "Ogham"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Runic"
-#~ msgstr "Runic"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalog"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hanunoo"
-#~ msgstr "Hanunoo"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Buhid"
-#~ msgstr "Buhid"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tagbanwa"
-#~ msgstr "Tagbanwa"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Khmer"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongolsk"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
-#~ msgstr "Canadisk aboriginal, udvidet"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Limbu"
-#~ msgstr "Limbu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tai Le"
-#~ msgstr "Tai Le"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "New Tai Lue"
-#~ msgstr "Ny Tai Lue"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Khmer Symbols"
-#~ msgstr "Khmer-symboler"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Buginese"
-#~ msgstr "Buginesisk"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tai Tham"
-#~ msgstr "lanna"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Balinese"
-#~ msgstr "Balinesisk "
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sundanesisk"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Batak"
-#~ msgstr "Batak"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Lepcha"
-#~ msgstr "Lepcha"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ol Chiki"
-#~ msgstr "Ol Chiki"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Vedic Extensions"
-#~ msgstr "Vediske udvidelser"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Phonetic Extensions"
-#~ msgstr "Fonetisk udvidelser"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
-#~ msgstr "Fonetiske udvidelser supplement"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
-#~ msgstr "Kombinerede diakritiske mærker supplement"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended Additional"
-#~ msgstr "Latin udvidet yderligere"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Greek Extended"
-#~ msgstr "Græsk udviddet"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "General Punctuation"
-#~ msgstr "Generel tegnsætning"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
-#~ msgstr "Forhøjet og sænket skrift"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Currency Symbols"
-#~ msgstr "Valutasymboler"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-#~ msgstr "Kombinerede diakritiske mærker for symboler"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Letterlike Symbols"
-#~ msgstr "Bogstavlignende symboler"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Number Forms"
-#~ msgstr "Talformer"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arrows"
-#~ msgstr "Pile"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Mathematical Operators"
-#~ msgstr "Matematiske operatorer"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Technical"
-#~ msgstr "Diverse teknisk"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Control Pictures"
-#~ msgstr "Kontrolbilleder"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Optical Character Recognition"
-#~ msgstr "Optisk tegngenkendelse"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
-#~ msgstr "Indelukkede alfanumeriske"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Box Drawing"
-#~ msgstr "Kassetegning"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Block Elements"
-#~ msgstr "Blokelementer"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Geometric Shapes"
-#~ msgstr "Geometriske former"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
-#~ msgstr "Diverse symboler"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Dingbats"
-#~ msgstr "Dingbats"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-#~ msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
-#~ msgstr "Supplerende pile-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Braille Patterns"
-#~ msgstr "Braille-mønstre"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
-#~ msgstr "Supplerende pile-B"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
-#~ msgstr "Diverse matematiske symboler-B"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
-#~ msgstr "Supplerende matematiske operatorer"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
-#~ msgstr "Diverse symboler og pile"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Glagolitic"
-#~ msgstr "Glagolitisk"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-C"
-#~ msgstr "Latin udvidet-C"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Coptic"
-#~ msgstr "Koptisk"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Georgian Supplement"
-#~ msgstr "Georgisk supplement"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tifinagh"
-#~ msgstr "Tifinagh"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic Extended"
-#~ msgstr "Etiopisk udvidet"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
-#~ msgstr "Kyrillisk, udvidet-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Supplemental Punctuation"
-#~ msgstr "Supplerende tegnsætning"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
-#~ msgstr "CJK-radikaler supplement"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Kangxi Radicals"
-#~ msgstr "Kangxi-radikaler"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ideographic Description Characters"
-#~ msgstr "Ideografisk beskrivelsestegn"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
-#~ msgstr "CJK-symboler og tegnsætning"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hiragana"
-#~ msgstr "Hiragana"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Katakana"
-#~ msgstr "Katakana"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bopomofo"
-#~ msgstr "Bopomofo"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-#~ msgstr "Hangul kompatibilitets-jamo"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Kanbun"
-#~ msgstr "Kanbun"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bopomofo Extended"
-#~ msgstr "Bopomofo udvidet"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Strokes"
-#~ msgstr "CJK-stød"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
-#~ msgstr "Katakana fonetiske udvidelser"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
-#~ msgstr "Indelukkede CJK-bogstaver og måneder"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Compatibility"
-#~ msgstr "CJK-kompatibilitet"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
-#~ msgstr "CJK forenede ideografer udvidelse A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
-#~ msgstr "Yijing hexagram-symboler"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
-#~ msgstr "CJK forenede ideografer"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Yi Syllables"
-#~ msgstr "Yi-stavelser"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Yi Radicals"
-#~ msgstr "Yi-radikaler"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Lisu"
-#~ msgstr "Lisu"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Vai"
-#~ msgstr "Vai"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
-#~ msgstr "Kyrillisk, udvidet-B"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Bamum"
-#~ msgstr "Bamum"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Modifier Tone Letters"
-#~ msgstr "Ændring af bogstavers toning"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Latin Extended-D"
-#~ msgstr "Latin udvidet-D"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Syloti Nagri"
-#~ msgstr "Syloti Nagri"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Common Indic Number Forms"
-#~ msgstr "Fællesindiske talformer"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Phags-pa"
-#~ msgstr "Phags-pa"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Saurashtra"
-#~ msgstr "Saurashtra"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Devanagari Extended"
-#~ msgstr "Devanagari udvidet"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Kayah Li"
-#~ msgstr "Kayah Li"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Rejang"
-#~ msgstr "Rejang"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
-#~ msgstr "Hangul Jamo, udvidet-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Javanesisk"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Cham"
-#~ msgstr "Cham"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Myanmar Extended-A"
-#~ msgstr "Myanmar, udvidet-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Tai Viet"
-#~ msgstr "Tai Viet"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
-#~ msgstr "Etiopisk udvidet-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Meetei Mayek"
-#~ msgstr "Meetei Mayek"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Syllables"
-#~ msgstr "Hangul-stavelser"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
-#~ msgstr "Hangul Jamo, udvidet-B"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "High Surrogates"
-#~ msgstr "Høje surrogater"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "High Private Use Surrogates"
-#~ msgstr "Høje surrogater til privat brug"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Low Surrogates"
-#~ msgstr "Lave surrogater"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Private Use Area"
-#~ msgstr "Område til privat brug"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-#~ msgstr "CJK-kompatibilitets-Ideografer"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-#~ msgstr "Alfabetiske præsentationsformularer"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-#~ msgstr "Arabiske præsentationsformularer-A"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Variation Selectors"
-#~ msgstr "Variationsudvælgere"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Vertical Forms"
-#~ msgstr "Lodrette formularer"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Combining Half Marks"
-#~ msgstr "Kombinerede halvmærker"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
-#~ msgstr "CJK-kompatibilitetsformularer"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Small Form Variants"
-#~ msgstr "Små formularvarianter"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-#~ msgstr "Arabisk præsentationsformularer-B"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-#~ msgstr "Halvbredde- og fuldbreddeformer"
-
-#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "Specialer"
-
-#~ msgid "Enter a search term or character here"
-#~ msgstr "Indtast søgeudtryk eller -tegn her"
-
-#~ msgctxt "Goes to previous character"
-#~ msgid "Previous in History"
-#~ msgstr "Forrige i historikken"
-
-#~ msgid "Previous Character in History"
-#~ msgstr "Forrige tegn i historikken"
-
-#~ msgctxt "Goes to next character"
-#~ msgid "Next in History"
-#~ msgstr "Næste i historikken"
-
-#~ msgid "Next Character in History"
-#~ msgstr "Næste tegn i historikken"
-
-#~ msgid "Select a category"
-#~ msgstr "Vælg en kategori"
-
-#~ msgid "Select a block to be displayed"
-#~ msgstr "Vælg en blok som skal vises"
-
-#~ msgid "Set font"
-#~ msgstr "Vælg skrifttype"
-
-#~ msgid "Set font size"
-#~ msgstr "Vælg skriftstørrelse"
-
-#~ msgid "Character:"
-#~ msgstr "Tegn:"
-
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Navn:"
-
-#~ msgid "Annotations and Cross References"
-#~ msgstr "Annotationer og krydsreferencer"
-
-#~ msgid "Alias names:"
-#~ msgstr "Aliasnavne:"
-
-#~ msgid "Notes:"
-#~ msgstr "Noter:"
-
-#~ msgid "See also:"
-#~ msgstr "Se også:"
-
-#~ msgid "Equivalents:"
-#~ msgstr "Tilsvarende:"
-
-#~ msgid "Approximate equivalents:"
-#~ msgstr "Tilnærm tilsvarende:"
-
-#~ msgid "CJK Ideograph Information"
-#~ msgstr "CJK ideograf-information"
-
-#~ msgid "Definition in English: "
-#~ msgstr "Definition på engelsk: "
-
-#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
-#~ msgstr "Udtalelse på mandarin: "
-
-#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
-#~ msgstr "Udtalelse på kantonesisk: "
-
-#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
-#~ msgstr "Udtalelse på japansk on: "
-
-#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
-#~ msgstr "Udtalelse på japansk kun: "
-
-#~ msgid "Tang Pronunciation: "
-#~ msgstr "Udtalelse på tang: "
-
-#~ msgid "Korean Pronunciation: "
-#~ msgstr "Udtalelse på koreansk:"
-
-#~ msgid "General Character Properties"
-#~ msgstr "Generelle tegnegenskaber"
-
-#~ msgid "Block: "
-#~ msgstr "Blok: "
-
-#~ msgid "Unicode category: "
-#~ msgstr "Unicode-kategori: "
-
-#~ msgid "Various Useful Representations"
-#~ msgstr "Diverse nyttige repræsentationer"
-
-#~ msgid "UTF-8:"
-#~ msgstr "UTF-8:"
-
-#~ msgid "UTF-16: "
-#~ msgstr "UTF-16: "
-
-#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
-#~ msgstr "UTF-8 uden C-octal: "
-
-#~ msgid "XML decimal entity:"
-#~ msgstr "XML decimal-enhed:"
-
-#~ msgid "Unicode code point:"
-#~ msgstr "Unicode-kodepunkt: "
-
-#~ msgctxt "Character"
-#~ msgid "In decimal:"
-#~ msgstr "I decimaltal:"
-
-#~ msgid "
Please select a different one.
Vælg venligst en anden.
Do you want to allow the form to be "
-#~ "submitted?
Vil du tillade at formularen bliver "
-#~ "sendt?
Do you want to allow this?
Vil du tillade dette?
Make the font in this window bigger. Click "
-#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Gør skrifttypen i dette vindue større. Klik "
-#~ "og hold museknappen nede for at få en menu med alle tilgængelige "
-#~ "skriftstørrelser.
Make the font in this window smaller. Click "
-#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "
br />Gør skrifttypen i dette vindue mindre. "
-#~ "Klik og hold museknappen nede for at få en menu med alle tilgængelige "
-#~ "skriftstørrelser.
Shows a dialog that allows you to find text on "
-#~ "the displayed page.
Viser en dialog der lader dig søge efter tekst "
-#~ "på den viste side.
Find the next occurrence of the text that you "
-#~ "have found using the Find Text function.
Find næste forekomst af teksten som du har "
-#~ "fundet ved hjælp af funktionen Find tekst.
Find the previous occurrence of the text "
-#~ "that you have found using the Find Text function.
Find forrige forekomst af teksten som du har "
-#~ "fundet ved hjælp af funktionen Find tekst.
Some pages have several frames. To print only "
-#~ "a single frame, click on it and then use this function.
Nogle sider har adskillige rammer. For kun "
-#~ "at udskrive én ramme klik på den og brug så denne funktion.
%1.
Do you want to "
-#~ "follow the link?
%1.
Vil du "
-#~ "følge linket?
%1
on your local "
-#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?
%1
på dit lokale "
-#~ "filsystem.
Vil du indsende formularen?
%1
denied.
%1
nægtet.KJSEmbed Documentation Viewer
"
-#~ msgstr "KJSEmbed dokumentationsfremviser
"
-
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "Kør"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fil"
-
-#~ msgid "Open Script"
-#~ msgstr "Åbn script"
-
-#~ msgid "Open a script..."
-#~ msgstr "Åbn et script..."
-
-#~ msgid "Ctrl+O"
-#~ msgstr "Ctrl+O"
-
-#~ msgid "Close Script"
-#~ msgstr "Luk script"
-
-#~ msgid "Close script..."
-#~ msgstr "Luk script..."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Afslut"
-
-#~ msgid "Quit application..."
-#~ msgstr "Afslut program..."
-
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "Kør"
-
-#~ msgid "Run script..."
-#~ msgstr "Kør script..."
-
-#~ msgid "Run To..."
-#~ msgstr "Kør til..."
-
-#~ msgid "Run to breakpoint..."
-#~ msgstr "Kør til breakpoint..."
-
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Trin"
-
-#~ msgid "Step to next line..."
-#~ msgstr "Spring til næste linje..."
-
-#~ msgid "Step execution..."
-#~ msgstr "Udførsel af trin..."
-
-#~ msgid "KJSCmd"
-#~ msgstr "KJSCmd"
-
-#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
-#~ msgstr "Værktøj til at køre KJSEmbed-scrips \n"
-
-#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
-#~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed-udviklerne"
-
-#~ msgid "Execute script without gui support"
-#~ msgstr "Kør script uden GUI-understøttelse"
-
-#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
-#~ msgstr "start interaktiv kjs-fortolker"
-
-#~ msgid "start without KDE KApplication support."
-#~ msgstr "start uden KDE KApplication-understøttelse."
-
-#~ msgid "Script to execute"
-#~ msgstr "Script som skal køres"
-
-#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl opstod under behandling af inkluderingsfilen \"%1\", linje %2: %3"
-
-#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
-#~ msgstr "inkluderingsfil accepterer kun 1 argument, ikke %1."
-
-#~ msgid "File %1 not found."
-#~ msgstr "Filen %1 blev ikke fundet."
-
-#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
-#~ msgstr "bibliotek accepterer kun 1 argument, ikke %1."
-
-#~ msgid "Alert"
-#~ msgstr "Alarm"
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Bekræft"
-
-#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dårlig hændelseshåndtering: Objekt %1 Identificering %2 Metode %3 Type: "
-#~ "%4."
-
-#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
-#~ msgstr "Undtagelse ved kald af \"%1\"-funktion fra %2:%3:%4"
-
-#~ msgid "Could not open file '%1'"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%1\""
-
-#~ msgid "Could not create temporary file."
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil."
-
-#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
-#~ msgstr "%1 er ikke en funktion og kan ikke kaldes."
-
-#~ msgid "%1 is not an Object type"
-#~ msgstr "%1 er ikke en objekttype"
-
-#~ msgid "Action takes 2 args."
-#~ msgstr "Handling accepterer 2 arg."
-
-#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
-#~ msgstr "ActionGroup accepterer 2 arg."
-
-#~ msgid "Must supply a valid parent."
-#~ msgstr "Gyldig forælder skal angives."
-
-#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
-#~ msgstr "Der opstod en fejl ved læsning af filen \"%1\""
-
-#~ msgid "Could not read file '%1'"
-#~ msgstr "Kunne ikke læse filen \"%1\""
-
-#~ msgid "Must supply a filename."
-#~ msgstr "Filnavn skal angives."
-
-#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
-#~ msgstr "\"%1\" er ikke et gyldigt QLayout."
-
-#~ msgid "Must supply a layout name."
-#~ msgstr "Skal angive et layout-navn."
-
-#~ msgid "Wrong object type."
-#~ msgstr "Forkert objekttype."
-
-#~ msgid "First argument must be a QObject."
-#~ msgstr "Første argument skal være et QObject."
-
-#~ msgid "Incorrect number of arguments."
-#~ msgstr "Ukorrekt antal af argumenter."
-
-#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
-#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
-#~ msgstr[0] "Slotten bad om %1 argument"
-#~ msgstr[1] "Slotten bad om %1 argumenter"
-
-#~ msgid "but there is only %1 available"
-#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
-#~ msgstr[0] "men der er kun %1 tilgængelig"
-#~ msgstr[1] "men der er kun %1 tilgængelige"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
-#~ "available'"
-#~ msgid "%1, %2."
-#~ msgstr "%1, %2."
-
-#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
-#~ msgstr "Fejl under kast til %1 værdi fra typen %2 (%3)"
-
-#~ msgid "No such method '%1'."
-#~ msgstr "Ingen sådan metode \"%1\"."
-
-#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
-#~ msgstr "Kald af metoden \"%1\" fejlede, kan ikke hente argument %2: %3"
-
-#~ msgid "Call to '%1' failed."
-#~ msgstr "Kald af \"%1\" fejlede."
-
-#~ msgid "Could not construct value"
-#~ msgstr "Kunne ikke konstruere værdi"
-
-#~ msgid "Not enough arguments."
-#~ msgstr "Ikke nok argumenter."
-
-#~ msgid "Failed to create Action."
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette handling."
-
-#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette ActionGroup."
-
-#~ msgid "No classname specified"
-#~ msgstr "Intet klassenavn angivet"
-
-#~ msgid "Failed to create Layout."
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette layout."
-
-#~ msgid "No classname specified."
-#~ msgstr "Intet klassenavn angivet."
-
-#~ msgid "Failed to create Widget."
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette kontrol."
-
-#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%1\": %2"
-
-#~ msgid "Failed to load file '%1'"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse filen \"%1\""
-
-#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
-#~ msgstr "\"%1\" er ikke en gyldig QWidget."
-
-#~ msgid "Must supply a widget name."
-#~ msgstr "Kontrolnavn skal angives."
-
-#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dårlig slot-håndtering: Objekt %1 Identificering %2 Metode %3 Signatur: "
-#~ "%4."
-
-#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
-#~ msgstr "Undtagelse ved kald af \"%1\"-slot fra %2:%3:%4"
-
-#~ msgid "loading %1"
-#~ msgstr "indlæser %1"
-
-#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
-#~ msgid "Latest"
-#~ msgstr "Seneste"
-
-#~ msgid "Highest Rated"
-#~ msgstr "Højest rangeret"
-
-#~ msgid "Most Downloads"
-#~ msgstr "Flest downloads"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
%2<"
-#~ "%3>
:
"
-#~ "%2<%3>
:
Provider: %1"
-#~ msgstr "
Leverandør: %1"
-
-#~ msgid "
Version: %1"
-#~ msgstr "
Version: %1"
-
-#~ msgid "Provider information"
-#~ msgstr "Leverandørinformation"
-
-#~ msgid "Could not install %1"
-#~ msgstr "Kunne ikke installere %1"
-
-#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
-#~ msgstr "Hent smarte nye ting!"
-
-#~ msgid "There was an error loading data providers."
-#~ msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning dataleverandører."
-
-#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
-#~ msgstr "En protokolfejl er opstået. Anmodningen fejlede."
-
-#~ msgid "Desktop Exchange Service"
-#~ msgstr "Desktop Exchange-tjeneste"
-
-#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
-#~ msgstr "En netværksfejl er opstået. Anmodningen fejlede."
-
-#~ msgid "&Source:"
-#~ msgstr "&Kilde:"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "&Order by:"
-#~ msgstr "S&ortér efter:"
-
-#~ msgid "Enter search phrase here"
-#~ msgstr "Indtast søgeord her"
-
-#~ msgid "Collaborate"
-#~ msgstr "Samarbejd"
-
-#~ msgid "Rating: "
-#~ msgstr "Vurdering:"
-
-#~ msgid "Downloads: "
-#~ msgstr "Downloads: "
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Installér"
-
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Afinstallér"
-
-#~ msgid "
The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
Desktop-filen %1 kunne ikke findes.
The desktop file %1 does not specify a library."
-#~ "
Desktop-filen %1 angiver ikke et bibliotek.
%1
%1
Tjek disse punkter " -#~ "omhyggeligt og forsøg at fjerne modulet nævnt i fejlbeskeden. Hvis dette " -#~ "mislykkes, så overvej at kontakte din distributør eller den " -#~ "pakkeansvarlige.
(do not know yet)
" -#~ msgstr "" -#~ "(ved endnu ikke)
" - -#~ msgid "Select Files..." -#~ msgstr "Vælg filer..." - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annullér" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Suspendér" - -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "Anonym" - -#~ msgctxt "@item font" -#~ msgid "Regular" -#~ msgstr "Almindelig" - -#~ msgid "What's &This" -#~ msgstr "Hvad er &dette" - -#~ msgctxt "@option next week" -#~ msgid "Next week" -#~ msgstr "Næste uge" - -#~ msgctxt "@option last week" -#~ msgid "Last week" -#~ msgstr "Sidste uge" - -#~ msgid "The entered date is before the minimum allowed date." -#~ msgstr "Den angivne dato er før den mindste tilladte dato." - -#~ msgid "The entered date is after the maximum allowed date." -#~ msgstr "Den angivne dato er efter den højeste tilladte dato." - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "today" -#~ msgstr "i dag" - -#~ msgid "The entered time is before the minimum allowed time." -#~ msgstr "Det angivne tidspunkt er før det mindste tilladte tidspunkt." - -#~ msgid "The entered time is after the maximum allowed time." -#~ msgstr "Det angivne tidspunkt er efter den højeste tilladte tidspunkt." - -#~ msgid "m_buttonGroup" -#~ msgstr "m_buttonGroup" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Menubar" -#~ msgstr "Vis &menulinje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Statusbar" -#~ msgstr "Vis statuslinje" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "option:check A filter on resource type" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fil" - -#~ msgctxt "@item Author name in about dialog" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Meta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Toolbar" -#~ msgstr "HTML-værktøjslinje" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "GroupBox 1" -#~ msgstr "GroupBox 1" - -#~ msgid "CheckBox" -#~ msgstr "CheckBox" - -#~ msgid "Other GroupBox" -#~ msgstr "Anden GroupBox" - -#~ msgid "RadioButton" -#~ msgstr "RadioButton" - -#~ msgid "action1" -#~ msgstr "handling1" - -#~ msgid "KrossTest" -#~ msgstr "KrossTest" - -#~ msgid "KDE application to test the Kross framework." -#~ msgstr "KDE-program til test af Kross-frameworket." - -#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" -#~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" - -#~ msgid "Test the Kross framework!" -#~ msgstr "Test Kross-frameworket!" - -#~ msgid "Find stopped." -#~ msgstr "Find stoppet." - -#~ msgid "Starting -- find links as you type" -#~ msgstr "Starter -- find link mens du skriver" - -#~ msgid "Starting -- find text as you type" -#~ msgstr "Starter -- find tekst mens du skriver" - -#~ msgid "Link found: \"%1\"." -#~ msgstr "Link fundet: \"%1\"." - -#~ msgid "Link not found: \"%1\"." -#~ msgstr "Link ikke fundet: \"%1\"." - -#~ msgid "Text found: \"%1\"." -#~ msgstr "Tekst fundet: \"%1\"." - -#~ msgid "Text not found: \"%1\"." -#~ msgstr "Tekst ikke fundet: \"%1\"." - -#~ msgid "Additional domains for browsing" -#~ msgstr "Yderligere domæner at browse" - -#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." -#~ msgstr "" -#~ "Liste over \"wide-area\" (ikke link-lokale) domæner der skal browses." - -#~ msgid "Starting KTTSD Failed" -#~ msgstr "Start af KTTSD mislykkedes" - -#~ msgid "I like this" -#~ msgstr "Kan godt lide" - -#~ msgid "I do not like this" -#~ msgstr "Kan ikke lide" - -#~ msgid "Sonnet Configuration" -#~ msgstr "Konfiguration af Sonnet" - -#~ msgid "I agree" -#~ msgstr "Jeg accepterer" - -#~ msgid "Upload Your Own Files..." -#~ msgstr "Upload dine egne filer..." - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Devenagari" -#~ msgstr "Devanagari" - -#~ msgid "" -#~ "Not DefinedThis word was considered to be an \"unknown word\" because it does " -#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " -#~ "word in a foreign language.
\n" -#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " -#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown " -#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " -#~ "Ignore or Ignore All.
\n" -#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " -#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " -#~ "Replace All.
\n" -#~ "Dette ord blev opfattet som et \"ukendt ord\" fordi det ikke " -#~ "matcher nogen indgang i den ordbog du bruger. Det kan også være et ord " -#~ "fra et andet sprog.
\n" -#~ "Hvis ordet ikke er stavet forkert, kan du tilføje det til ordbogen ved " -#~ "at klikke på Tilføj til ordbog.Hvis dit ikke ønsker at tilføje det " -#~ "ukendte ord til ordbogen, men du ønsker at lade det være uændret, så klik " -#~ "på Ignorér eller Ignorér alle.
\n" -#~ "Hvis ordet imidlertid er stavet forkert, kan du prøve at finde den " -#~ "rigtige erstatning på listen nedenfor. Hvis du ikke kan finde en " -#~ "erstatning der, kan du skrive den i tekstfeltet nedenfor, og klikke på " -#~ "Erstat eller Erstat alle.
\n" -#~ "This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " -#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " -#~ "word in a foreign language.
\n" -#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " -#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " -#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " -#~ "Ignore or Ignore All.
\n" -#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " -#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " -#~ "Replace All.
\n" -#~ "Dieses Wort wird als „unbekannt“ bezeichnet, weil es mit keinem " -#~ "Eintrag im aktuell verwendeten Wörterbuch übereinstimmt. Es könnte sich " -#~ "auch um ein Wort in einer fremden Sprache handeln.
\n" -#~ "Falls das Wort korrekt geschrieben ist, können Sie es durch einen " -#~ "Klick auf Zum Wörterbuch hinzufügen künftig ohne eine solche " -#~ "Meldung verwenden. Falls Sie das nicht möchten, das Wort aber in diesem " -#~ "Durchgang unverändert lassen möchten, klicken Sie auf Ignorieren " -#~ "oder Alle ignorieren.
\n" -#~ "Ist das Wort tatsächlich falsch geschrieben, können Sie die korrekte " -#~ "Form eventuell aus der unten angezeigten Liste wählen. Findet sie sich " -#~ "dort nicht, tippen Sie die Korrektur ins Textfeld ein und klicken auf " -#~ "Ersetzen bzw. Alle ersetzen.
\n" -#~ "Select the language of the document you are proofing here.
\n" -#~ "Wählen Sie hier die Sprache für das Dokument aus, das Sie überprüfen " -#~ "möchten.
\n" -#~ "Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " -#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " -#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " -#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " -#~ "proofing.
\n" -#~ "Hier sehen Sie einen Textauszug, der das unbekannte Wort im Kontext " -#~ "anzeigt. Falls das nicht ausreicht, um die beste Ersetzung für das " -#~ "unbekannte Wort zu finden, können Sie auf das zu überprüfende Dokument " -#~ "klicken, den Text selbst nachlesen und dann zum Korrekturdialog " -#~ "zurückkehren.
\n" -#~ "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-#~ "included in the dictionary.
\n"
-#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
-#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
-#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
-#~ "Ignore or Ignore All instead.
Dieses Wort wird als „unbekannt“ betrachtet, weil es mit keinem "
-#~ "Eintrag im aktuell verwendeten Wörterbuch übereinstimmt.
\n"
-#~ "Klicken Sie hier, falls das Wort richtig geschrieben ist und Sie "
-#~ "vermeiden möchten, dass die Meldung in Zukunft wieder erscheint. Falls "
-#~ "Sie es unverändert lassen, aber das Wort nicht zum Wörterbuch hinzufügen "
-#~ "möchten, klicken Sie auf Ignorieren oder Alle ignorieren."
-#~ "p>\n"
-#~ "
Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "Klicken Sie hier, wenn Sie alle Vorkommen des unbekannten Texts durch " -#~ "den Inhalt des Textfelds (oben links) ersetzen möchten.
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " -#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " -#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " -#~ "box above.
\n" -#~ "To correct this word click Replace if you want to correct only " -#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "Falls das unbekannte Wort falsch geschrieben ist, können Sie " -#~ "überprüfen, ob die Korrektur dafür in der Liste verfügbar ist und darauf " -#~ "klicken. Falls Sie hier keine brauchbare Ersetzung finden, geben Sie die " -#~ "Korrektur ins Textfeld darüber ein.
\n" -#~ "Um die Korrektur durchzuführen, klicken Sie auf Ersetzen, " -#~ "sofern Sie nur dieses eine Vorkommen ändern möchten, bzw. auf Alle " -#~ "ersetzen, falls Sie mehrere Stellen zu korrigieren haben.
\n" -#~ "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "Klicken Sie hier, um den unbekannten Text durch den Inhalt des " -#~ "Textfelds (oben links) zu ersetzen.
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " -#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n" -#~ "You can then click Replace if you want to correct only this " -#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "Falls das unbekannte Wort falsch geschrieben ist, können Sie die " -#~ "Korrektur hier eingeben oder versuchen, etwas entsprechendes in der unten " -#~ "angezeigten Liste zu finden.
\n" -#~ "Um die Korrektur durchzuführen, klicken Sie auf Ersetzen, " -#~ "sofern Sie nur dieses eine Vorkommen ändern möchten, bzw. auf Alle " -#~ "ersetzen, falls Sie mehrere Stellen zu korrigieren haben.
\n" -#~ "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is." -#~ "p>\n" -#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Klicken Sie hier, wenn Sie das unbekannte Wort unverändert belassen " -#~ "möchten.
\n" -#~ "Das ist z. B. nützlich, falls es sich um einen Namen, ein Akronym, ein " -#~ "Wort in einer fremden Sprache oder sonst einen Ausdruck handelt, den Sie " -#~ "an dieser Stelle verwenden, aber nicht zum Wörterbuch hinzufügen möchten." -#~ "
\n" -#~ "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " -#~ "are.
\n" -#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Klicken Sie hier, wenn Sie alle Vorkommen des unbekannten Worts " -#~ "unverändert belassen möchten.
\n" -#~ "Das ist z. B. nützlich, falls es sich um einen Namen, ein Akronym, ein " -#~ "Wort in einer fremden Sprache oder sonst einen Ausdruck handelt, den Sie " -#~ "an dieser Stelle verwenden, aber nicht zum Wörterbuch hinzufügen möchten." -#~ "
\n" -#~ "KDE is translated into many languages thanks to the work of the " -#~ "translation teams all over the world.
For more information on KDE " -#~ "internationalization visit http://l10n." -#~ "kde.org
" -#~ msgstr "" -#~ "KDE wird dank der Arbeit von Teams in aller Welt in viele Sprachen " -#~ "übersetzt.
Allgemeine Informationen zur Übersetzung finden Sie "
-#~ "unter http://l10n.kde.org,
Informationen zur deutschen Übersetzung unter http://l10n.kde.org/teams/de.
Shows the menubar again after it has been hidden
" -#~ msgstr "" -#~ "Menüleiste anzeigenZeigt die Leiste wieder an, nachdem sie " -#~ "ausgeblendet wurde.
" - -#~ msgid "Show St&atusbar" -#~ msgstr "&Statusleiste anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of " -#~ "the window used for status information.
" -#~ msgstr "" -#~ "Statusleiste anzeigenBlendet die Leiste ein, die am unteren Rand eines " -#~ "Fensters Auskunft über Programmvorgänge gibt.
" - -#~ msgid "&New" -#~ msgstr "&Neu" - -#~ msgid "Create new document" -#~ msgstr "Neues Dokument erstellen" - -#~ msgid "&Open..." -#~ msgstr "Öff&nen ..." - -#~ msgid "Open an existing document" -#~ msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen" - -#~ msgid "Open &Recent" -#~ msgstr "Zu&letzt geöffnete Dateien" - -#~ msgid "Open a document which was recently opened" -#~ msgstr "Ein kürzlich geöffnetes Dokument öffnen" - -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "S&peichern" - -#~ msgid "Save document" -#~ msgstr "Dokument speichern" - -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Speichern &unter ..." - -#~ msgid "Save document under a new name" -#~ msgstr "Dokument unter einem neuen Namen speichern" - -#~ msgid "Re&vert" -#~ msgstr "&Zuletzt gespeicherte Fassung" - -#~ msgid "Revert unsaved changes made to document" -#~ msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen am Dokument verwerfen" - -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "Schl&ießen" - -#~ msgid "Close document" -#~ msgstr "Dokument schließen" - -#~ msgid "&Print..." -#~ msgstr "&Drucken ..." - -#~ msgid "Print document" -#~ msgstr "Dokument drucken" - -#~ msgid "Print Previe&w" -#~ msgstr "Druck&vorschau" - -#~ msgid "Show a print preview of document" -#~ msgstr "Druckvorschau des Dokuments anzeigen" - -#~ msgid "&Mail..." -#~ msgstr "Ver&senden ..." - -#~ msgid "Send document by mail" -#~ msgstr "Das Dokument als E-Mail versenden" - -#~ msgid "&Quit" -#~ msgstr "Be&enden" - -#~ msgid "Quit application" -#~ msgstr "Programm beenden" - -#~ msgid "Undo last action" -#~ msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen" - -#~ msgid "Re&do" -#~ msgstr "Wieder&herstellen" - -#~ msgid "Redo last undone action" -#~ msgstr "Letzte rückgängig gemachte Aktion wieder herstellen" - -#~ msgid "Cu&t" -#~ msgstr "&Ausschneiden" - -#~ msgid "Cut selection to clipboard" -#~ msgstr "Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage einfügen" - -#~ msgid "&Copy" -#~ msgstr "&Kopieren" - -#~ msgid "Copy selection to clipboard" -#~ msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren" - -#~ msgid "&Paste" -#~ msgstr "&Einfügen" - -#~ msgid "Paste clipboard content" -#~ msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen" - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "A&lles auswählen" - -#~ msgid "Dese&lect" -#~ msgstr "Auswahl &aufheben" - -#~ msgid "&Find..." -#~ msgstr "&Suchen ..." - -#~ msgid "Find &Next" -#~ msgstr "&Weitersuchen" - -#~ msgid "Find Pre&vious" -#~ msgstr "Frü&here suchen" - -#~ msgid "&Replace..." -#~ msgstr "&Ersetzen ..." - -#~ msgid "&Actual Size" -#~ msgstr "Origin&algröße" - -#~ msgid "View document at its actual size" -#~ msgstr "Dokument in Originalgröße anzeigen" - -#~ msgid "&Fit to Page" -#~ msgstr "Auf Seite ein&passen" - -#~ msgid "Zoom to fit page in window" -#~ msgstr "Skalieren um Seite in Fenster einzupassen" - -#~ msgid "Fit to Page &Width" -#~ msgstr "Auf Seiten&breite einpassen" - -#~ msgid "Zoom to fit page width in window" -#~ msgstr "Skalieren um Seitenbreite in Fenster einzupassen" - -#~ msgid "Fit to Page &Height" -#~ msgstr "Auf Seiten&höhe einpassen" - -#~ msgid "Zoom to fit page height in window" -#~ msgstr "Skalieren um Seitenhöhe in Fenster einzupassen" - -#~ msgid "Zoom &In" -#~ msgstr "Ver&größern" - -#~ msgid "Zoom &Out" -#~ msgstr "Ver&kleinern" - -#~ msgid "&Zoom..." -#~ msgstr "&Zoom ..." - -#~ msgid "Select zoom level" -#~ msgstr "Vergrößerung auswählen" - -#~ msgid "&Redisplay" -#~ msgstr "Anzeige &auffrischen" - -#~ msgid "Redisplay document" -#~ msgstr "Dokument neu anzeigen" - -#~ msgid "&Up" -#~ msgstr "Nach &oben" - -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "Nach oben" - -#~ msgid "&Previous Page" -#~ msgstr "V&orherige Seite" - -#~ msgid "Go to previous page" -#~ msgstr "Zur vorherigen Seite" - -#~ msgid "&Next Page" -#~ msgstr "&Nächste Seite" - -#~ msgid "Go to next page" -#~ msgstr "Zur nächsten Seite" - -#~ msgid "&Go To..." -#~ msgstr "&Gehe zu ..." - -#~ msgid "&Go to Page..." -#~ msgstr "Gehe zu &Seite ..." - -#~ msgid "&Go to Line..." -#~ msgstr "Gehe zu &Zeile ..." - -#~ msgid "&First Page" -#~ msgstr "&Erste Seite" - -#~ msgid "Go to first page" -#~ msgstr "Zur ersten Seite" - -#~ msgid "&Last Page" -#~ msgstr "&Letzte Seite" - -#~ msgid "Go to last page" -#~ msgstr "Zur letzten Seite" - -#~ msgid "Go back in document" -#~ msgstr "Rückwärts im Dokument" - -#~ msgid "&Forward" -#~ msgstr "Nach &vorne" - -#~ msgid "Go forward in document" -#~ msgstr "Vorwärts im Dokument" - -#~ msgid "&Add Bookmark" -#~ msgstr "Lesezeichen hin&zufügen" - -#~ msgid "&Edit Bookmarks..." -#~ msgstr "Lesezeichen &bearbeiten ..." - -#~ msgid "&Spelling..." -#~ msgstr "Rech&tschreibung ..." - -#~ msgid "Check spelling in document" -#~ msgstr "Rechtschreibprüfung im Dokument" - -#~ msgid "Show or hide menubar" -#~ msgstr "Menüleiste anzeigen oder ausblenden" - -#~ msgid "Show &Toolbar" -#~ msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen" - -#~ msgid "Show or hide toolbar" -#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder ausblenden" - -#~ msgid "Show or hide statusbar" -#~ msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden" - -#~ msgid "F&ull Screen Mode" -#~ msgstr "&Vollbildmodus" - -#~ msgid "&Save Settings" -#~ msgstr "&Einstellungen speichern" - -#~ msgid "Configure S&hortcuts..." -#~ msgstr "&Kurzbefehle festlegen ..." - -#~ msgid "&Configure %1..." -#~ msgstr "%1 ein&richten ..." - -#~ msgid "Configure Tool&bars..." -#~ msgstr "Werk&zeugleisten einrichten ..." - -#~ msgid "Configure &Notifications..." -#~ msgstr "&Benachrichtigungen festlegen ..." - -#~ msgid "%1 &Handbook" -#~ msgstr "&Handbuch zu %1" - -#~ msgid "What's &This?" -#~ msgstr "Was ist &das?" - -#~ msgid "Tip of the &Day" -#~ msgstr "&Tipp des Tages" - -#~ msgid "&Report Bug..." -#~ msgstr "Probleme oder Wünsche be&richten ..." - -#~ msgid "Switch Application &Language..." -#~ msgstr "Sprache der Anwendung umschalten" - -#~ msgid "&About %1" -#~ msgstr "Ü&ber %1" - -#~ msgid "About &KDE" -#~ msgstr "Über &KDE" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" -#~ msgstr "&Vollbildmodus beenden" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Exit Full Screen" -#~ msgstr "Vollbildmodus beenden" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Exit full screen mode" -#~ msgstr "Vollbildmodus beenden" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "F&ull Screen Mode" -#~ msgstr "&Vollbildmodus" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Full Screen" -#~ msgstr "Vollbildmodus" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Display the window in full screen" -#~ msgstr "Fenster im Vollbildmodus anzeigen" - -#~ msgctxt "Custom color" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Benutzerdefiniert ..." - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "* Recent Colors *" -#~ msgstr "* Vorherige Farben *" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "* Custom Colors *" -#~ msgstr "* Benutzerdefinierte Farben *" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Forty Colors" -#~ msgstr "Vierzig Farben" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Oxygen Colors" -#~ msgstr "Oxygen-Farben" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Rainbow Colors" -#~ msgstr "Regenbogenfarben" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Royal Colors" -#~ msgstr "Königsfarben" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Web Colors" -#~ msgstr "Webfarben" - -#~ msgid "Named Colors" -#~ msgstr "Benannte Farben" - -#~ msgctxt "" -#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " -#~ "them)" -#~ msgid "" -#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " -#~ "examined:\n" -#~ "%2" -#~ msgid_plural "" -#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " -#~ "examined:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Die X11 RGB-Farbbezeichnungen können nicht gelesen werden. Der folgende " -#~ "Pfad wurde untersucht:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Die X11 RGB-Farbbezeichnungen können nicht gelesen werden. Die folgenden " -#~ "Pfade wurden untersucht:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Select Color" -#~ msgstr "Farbe auswählen" - -#~ msgid "Hue:" -#~ msgstr "Farbton:" - -#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" -#~ msgid "°" -#~ msgstr "°" - -#~ msgid "Saturation:" -#~ msgstr "Sättigung:" - -#~ msgctxt "This is the V of HSV" -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Hellwert:" - -#~ msgid "Red:" -#~ msgstr "Rot:" - -#~ msgid "Green:" -#~ msgstr "Grün:" - -#~ msgid "Blue:" -#~ msgstr "Blau:" - -#~ msgid "Alpha:" -#~ msgstr "Alpha:" - -#~ msgid "&Add to Custom Colors" -#~ msgstr "Zu benutzerdefinierten Farben &hinzufügen" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Name:" - -#~ msgid "HTML:" -#~ msgstr "HTML:" - -#~ msgid "Default color" -#~ msgstr "Standardfarbe" - -#~ msgid "-default-" -#~ msgstr "- Standard -" - -#~ msgid "-unnamed-" -#~ msgstr "- unbenannt -" - -#~ msgid "" -#~ "You chose the severity Critical. Please note that this severity " -#~ "is intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben Kritisch als Schweregrad ausgewählt. Bitte beachten " -#~ "Sie, dass dieser Schweregrad ausschließlich für folgende Fälle gedacht " -#~ "ist:
Richtet das Problem, das Sie berichten, einen der oben genannten " -#~ "Schäden an? Falls nein, dann setzen Sie bitte den Schweregrad herab. " -#~ "Vielen Dank.
" - -#~ msgid "" -#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " -#~ "intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben Schwerwiegend als Schweregrad ausgewählt. Bitte " -#~ "beachten Sie, dass dieser Schweregrad ausschließlich für folgende Fälle " -#~ "gedacht ist:
Richtet das Problem, das Sie berichten, einen der oben genannten " -#~ "Schäden an? Falls nein, dann setzen Sie bitte den Schweregrad herab. " -#~ "Vielen Dank.
" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to send the bug report.\n" -#~ "Please submit a bug report manually....\n" -#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." -#~ msgstr "" -#~ "Der Problembericht kann nicht verschickt werden.\n" -#~ "Bitte übermitteln Sie Ihren Bericht entsprechend \n" -#~ "der Beschreibung auf http://bugs.kde.org/." - -#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." -#~ msgstr "Problembericht verschickt. Vielen Dank für Ihre Nachricht." - -#~ msgid "" -#~ "Close and discard\n" -#~ "edited message?" -#~ msgstr "" -#~ "Schließen und aktuelle\n" -#~ "Nachricht verwerfen?" - -#~ msgid "Close Message" -#~ msgstr "Nachricht beenden" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Einrichten" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Auftrag" - -#~ msgid "Job Control" -#~ msgstr "Auftrags-Kontrolle" - -#~ msgid "Scheduled printing:" -#~ msgstr "Zeitversetztes Drucken:" - -#~ msgid "Billing information:" -#~ msgstr "Abrechnungsinformationen:" - -#~ msgid "Job priority:" -#~ msgstr "Auftragspriorität:" - -#~ msgid "Job Options" -#~ msgstr "Auftrags-Optionen" - -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Option" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Wert" - -#~ msgid "Print Immediately" -#~ msgstr "Sofort drucken" - -#~ msgid "Hold Indefinitely" -#~ msgstr "Unbegrenzt zurückhalten" - -#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" -#~ msgstr "Tag (06:00 bis 17:59)" - -#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" -#~ msgstr "Nacht (18:00 bis 05:59)" - -#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" -#~ msgstr "Spätschicht (16:00 bis 23:59)" - -#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" -#~ msgstr "Nachtschicht (00:00 bis 07:59)" - -#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" -#~ msgstr "Wochenende (Samstag bis Sonntag)" - -#~ msgid "Specific Time" -#~ msgstr "Festgelegte Zeit" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Seiten" - -#~ msgid "Pages Per Sheet" -#~ msgstr "Seiten pro Blatt" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "Banner Pages" -#~ msgstr "Vorspann/Nachspann" - -#~ msgctxt "Banner page at start" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Vorangestellt" - -#~ msgctxt "Banner page at end" -#~ msgid "End" -#~ msgstr "Angehängt" - -#~ msgid "Page Label" -#~ msgstr "Seitenbeschriftung" - -#~ msgid "Page Border" -#~ msgstr "Seiten-Umrandung" - -#~ msgid "Mirror Pages" -#~ msgstr "Seiten spiegeln" - -#~ msgid "Mirror pages along vertical axis" -#~ msgstr "Seiten an der Vertikal-Achse spiegeln" - -#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" -#~ msgstr "Links nach Rechts, Oben nach Unten" - -#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" -#~ msgstr "Links nach Rechts, Unten nach Oben" - -#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" -#~ msgstr "Rechts nach Links, Unten nach Oben" - -#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" -#~ msgstr "Rechts nach Links, Oben nach Unten" - -#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" -#~ msgstr "Unten nach Oben, Links nach Rechts" - -#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" -#~ msgstr "Unten nach Oben, Rechts nach Links" - -#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" -#~ msgstr "Oben nach Unten, Links nach Rechts" - -#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" -#~ msgstr "Oben nach Unten, Rechts nach Links" - -#~ msgid "Single Line" -#~ msgstr "Einfache Linie" - -#~ msgid "Single Thick Line" -#~ msgstr "Einfache dicke Linie" - -#~ msgid "Double Line" -#~ msgstr "Doppelte Linie" - -#~ msgid "Double Thick Line" -#~ msgstr "Doppelte dicke Linie" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Keiner" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Unclassified" -#~ msgstr "Keine Verschlusssache" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Confidential" -#~ msgstr "Vertraulich" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Classified" -#~ msgstr "Verschlusssache" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Secret" -#~ msgstr "Geheim" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Top Secret" -#~ msgstr "Streng geheim" - -#~ msgid "All Pages" -#~ msgstr "Alle Seiten" - -#~ msgid "Odd Pages" -#~ msgstr "Ungerade Seiten" - -#~ msgid "Even Pages" -#~ msgstr "Gerade Seiten" - -#~ msgid "Page Set" -#~ msgstr "Seiten-Satz" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Drucken" - -#~ msgid "&Try" -#~ msgstr "&Versuchen" - -#~ msgid "modified" -#~ msgstr "Geändert" - -#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" -#~ msgid " – " -#~ msgstr " – " - -#~ msgid "&Details" -#~ msgstr "&Details" - -#~ msgid "Get help..." -#~ msgstr "Hilfe anfordern ..." - -#~ msgid "--- separator ---" -#~ msgstr "--- Trenner ---" - -#~ msgid "Change Text" -#~ msgstr "Text ändern" - -#~ msgid "Icon te&xt:" -#~ msgstr "&Symboltext:" - -#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" -#~ msgstr "" -#~ "&Text ausblenden, wenn sich dieser neben den Symbolen der Werkzeugleiste " -#~ "befindet" - -#~ msgid "Configure Toolbars" -#~ msgstr "Werkzeugleisten einrichten" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " -#~ "default? The changes will be applied immediately." -#~ msgstr "" -#~ "Möchten Sie wirklich alle Werkzeugleisten dieser Anwendung auf ihre " -#~ "Voreinstellungen zurücksetzen? Die Änderung wird sofort wirksam." - -#~ msgid "Reset Toolbars" -#~ msgstr "Werkzeugleisten zurücksetzen" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Zurücksetzen" - -#~ msgid "&Toolbar:" -#~ msgstr "&Werkzeugleiste:" - -#~ msgid "A&vailable actions:" -#~ msgstr "Ver&fügbare Aktionen:" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filter" - -#~ msgid "Curr&ent actions:" -#~ msgstr "&Angezeigte Aktionen:" - -#~ msgid "Change &Icon..." -#~ msgstr "S&ymbol ändern ..." - -#~ msgid "Change Te&xt..." -#~ msgstr "Te&xt ändern ..." - -#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " -#~ "component." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Element wird durch alle Elemente einer eingebetteten Komponente " -#~ "ersetzt." - -#~ msgid "\\N
, where "
-#~ "N
is an integer number, will be replaced with the "
-#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
-#~ "To include (a literal \\N
in your replacement, put "
-#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N
.
"
-#~ "\\N
(N
ist eine Zahl) durch die "
-#~ "entsprechende mit dem Suchmuster gefundene Teilzeichenkette ersetzt.Um "
-#~ "in der Ersetzung die ausgeschriebene Zeichenfolge \\N"
-#~ "code>zu erhalten, stellen Sie ihr einen weiteren Rückstrich voran: "
-#~ "
\\\\N
.
%1
in a new " -#~ "browser window via JavaScript.%1
öffnet.%1
in a new browser window via " -#~ "JavaScript." -#~ "%1
zu öffnen.'Print images'
If this checkbox is enabled, " -#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " -#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, " -#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " -#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
„Bilder drucken“
Ist dieses Ankreuzfeld " -#~ "markiert, werden Bilder, die in die HTML-Seite eingebunden sind, " -#~ "gedruckt. Der Druckvorgang nimmt dadurch mehr Zeit in Anspruch und der " -#~ "Verbrauch an Druckfarbe steigt.
Ist dieses Ankreuzfeld nicht " -#~ "markiert, wird nur der Text der HTML-Seite gedruckt. Der Druckvorgang ist " -#~ "dann schnell und verbraucht weniger Druckfarbe.
'Print header'
If this checkbox is enabled, " -#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " -#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " -#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, " -#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line." -#~ "p>
„Kopfzeile drucken“
Ist dieses Ankreuzfeld " -#~ "markiert, erhält der Ausdruck des HTML-Dokuments auf jeder Seite eine " -#~ "Kopfzeile. Diese enthält das aktuelle Datum, die URL der gedruckten Seite " -#~ "und die Seitennummer.
Ist dieses Ankreuzfeld nicht markiert, wird " -#~ "beim Ausdruck des HTML-Dokuments keine Kopfzeile ausgegeben.
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is " -#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " -#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " -#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the " -#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " -#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " -#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " -#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
" -#~ "„Druckermodus (schwarzer Text ohne Hintergrund)“" -#~ "p>
Ist dieses Ankreuzfeld markiert, erfolgt der Ausdruck mit schwarzem " -#~ "Text auf weißem Hintergrund. Farbige Hintergründe werden weiß " -#~ "ausgedruckt. Der Druckvorgang wird hierdurch schneller und der Verbrauch " -#~ "an Druckfarbe sinkt.
Ist dieses Ankreuzfeld nicht markiert, erfolgt " -#~ "der Ausdruck des Dokuments in den Farben wie sie am Bildschirm zu sehen " -#~ "sind. Das kann zum Ausdruck vollständig farbiger Bereiche führen (oder " -#~ "Graustufen, wenn Sie einen Schwarz/Weiß-Drucker verwenden). Der " -#~ "Druckvorgang kann hierdurch verlangsamt werden und der Verbrauch an " -#~ "Druckfarbe ist wahrscheinlich höher.
No Downloads
" -#~ msgstr "Keine Downloads
" - -#~ msgid "Downloads: %1
\n" -#~ msgstr "Downloads: %1
\n" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Aktualisieren" - -#~ msgid "Rating: %1" -#~ msgstr "Bewertung: %1" - -#~ msgid "No Preview" -#~ msgstr "Keine Vorschau" - -#~ msgid "Loading Preview" -#~ msgstr "Vorschau wird geladen" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Kommentare" - -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Änderungsprotokoll" - -#~ msgid "Switch version" -#~ msgstr "Version umschalten" - -#~ msgid "Contact author" -#~ msgstr "Autor kontaktieren" - -#~ msgid "Collaboration" -#~ msgstr "Mitarbeit" - -#~ msgid "Translate" -#~ msgstr "Übersetzen" - -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Abonnieren" - -#~ msgid "Report bad entry" -#~ msgstr "Fehlerhaften Eintrag melden" - -#~ msgid "Send Mail" -#~ msgstr "E-Mail versenden" - -#~ msgid "Contact on Jabber" -#~ msgstr "Über Jabber kontaktieren" - -#~ msgid "Provider: %1" -#~ msgstr ": %1" - -#~ msgid "Version: %1" -#~ msgstr "Version: %1" - -#~ msgid "The removal request was successfully registered." -#~ msgstr "Die Lösch-Anfrage ist erfolgreich registriert worden." - -#~ msgid "Removal of entry" -#~ msgstr "Löschen des Eintrags" - -#~ msgid "The removal request failed." -#~ msgstr "Die Anfrage auf Löschen ist fehlgeschlagen." - -#~ msgid "The subscription was successfully completed." -#~ msgstr "Das Abonnieren wurde erfolgreich abgeschlossen." - -#~ msgid "Subscription to entry" -#~ msgstr "Abonnement für Eintrag" - -#~ msgid "The subscription request failed." -#~ msgstr "Die Abonnement-Anfrage ist fehlgeschlagen." - -#~ msgid "The rating was submitted successfully." -#~ msgstr "Die Bewertung wurde erfolgreich übertragen." - -#~ msgid "Rating for entry" -#~ msgstr "Bewertung für Eintrag" - -#~ msgid "The rating could not be submitted." -#~ msgstr "Die Bewertung kann nicht übertragen werden." - -#~ msgid "The comment was submitted successfully." -#~ msgstr "Der Kommentar wurde erfolgreich übertragen." - -#~ msgid "Comment on entry" -#~ msgstr "Kommentar für Eintrag" - -#~ msgid "The comment could not be submitted." -#~ msgstr "Der Kommentar kann nicht übertragen werden." - -#~ msgid "KNewStuff contributions" -#~ msgstr "Beiträge für KNewStuff" - -#~ msgid "This operation requires authentication." -#~ msgstr "Dieser Vorgang erfordert eine Authentifizierung." - -#~ msgid "Version %1" -#~ msgstr "Version %1" - -#~ msgid "Leave a comment" -#~ msgstr "Hinterlassen Sie einen Kommentar" - -#~ msgid "User comments" -#~ msgstr "Benutzerkommentare" - -#~ msgid "Rate this entry" -#~ msgstr "Diesen Eintrag bewerten" - -#~ msgid "Translate this entry" -#~ msgstr "Diesen Eintrag übersetzen" - -#~ msgid "Payload" -#~ msgstr "Last" - -#~ msgid "Download New Stuff..." -#~ msgstr "Erweiterungen herunterladen ..." - -#~ msgid "Hot New Stuff Providers" -#~ msgstr "Anbieter von „Neuen Erweiterungen“" - -#~ msgid "Please select one of the providers listed below:" -#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Anbieter aus:" - -#~ msgid "No provider selected." -#~ msgstr "Kein Anbieter ausgewählt." - -#~ msgid "Share Hot New Stuff" -#~ msgstr "„Neue Erweiterungen“ veröffentlichen" - -#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" -#~ msgid "%1 Add-On Uploader" -#~ msgstr "%1 – Hochladen von Erweiterungen" - -#~ msgid "Please put in a name." -#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein." - -#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" -#~ msgstr "" -#~ "Informationen zu früherem Übertragungsvorgang liegen vor. Felder damit " -#~ "ausfüllen?" - -#~ msgid "Fill Out" -#~ msgstr "Ausfüllen" - -#~ msgid "Do Not Fill Out" -#~ msgstr "Nicht ausfüllen" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autor:" - -#~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "E-Mail-Adresse:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Lizenz:" - -#~ msgid "GPL" -#~ msgstr "GPL" - -#~ msgid "LGPL" -#~ msgstr "LGPL" - -#~ msgid "BSD" -#~ msgstr "BSD" - -#~ msgid "Preview URL:" -#~ msgstr "Vorschau-Adresse:" - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Sprache:" - -#~ msgid "In which language did you describe the above?" -#~ msgstr "In welcher Sprache wurde die Beschreibung angegeben?" - -#~ msgid "Please describe your upload." -#~ msgstr "Bitte beschreiben Sie die hochgeladenen Daten." - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Zusammenfassung:" - -#~ msgid "Please give some information about yourself." -#~ msgstr "Bitte geben Sie einige persönliche Informationen an." - -#~ msgctxt "" -#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" -#~ msgid "" -#~ "This item costs %1 %2.\n" -#~ "Do you want to buy it?" -#~ msgstr "" -#~ "Diese Software kostet %2 %1.\n" -#~ "Möchten Sie sie kaufen?" - -#~ msgid "" -#~ "Your account balance is too low:\n" -#~ "Your balance: %1\n" -#~ "Price: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Ihr Kontostand ist zu niedrig:\n" -#~ "Ihr Kontostand: %1\n" -#~ "Preis: %2" - -#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" -#~ msgid "Your vote was recorded." -#~ msgstr "Ihre Bewertung wurde aufgenommen." - -#~ msgid "You are now a fan." -#~ msgstr "Sind sind nun ein Fan." - -#~ msgid "Network error. (%1)" -#~ msgstr "Netzwerkfehler. (%1)" - -#~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Zu viele Anfragen zum Server. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten " -#~ "erneut." - -#~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" -#~ msgstr "" -#~ "Es ist ein unbekannter Fehler mit der Programmierschnittstelle (API) des " -#~ "Open-Collaboration-Dienstes aufgetreten. (%1)" - -#~ msgid "Initializing" -#~ msgstr "Wird initialisiert" - -#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" -#~ msgstr "Konfigurationsdatei nicht gefunden: „%1“" - -#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" -#~ msgstr "Konfigurationsdatei ist ungültig: „%1“" - -#~ msgid "Loading provider information" -#~ msgstr "Anbieter-Informationen werden geladen ..." - -#~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" -#~ msgstr "Aus der Datei können keine Anbieter geladen werden: %1" - -#~ msgid "Error initializing provider." -#~ msgstr "Fehler beim Initialisieren des Anbieters." - -#~ msgid "Loading data" -#~ msgstr "Daten werden geladen" - -#~ msgid "Loading data from provider" -#~ msgstr "Daten des Anbieters werden geladen" - -#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" -#~ msgstr "Laden von Anbietern aus der Datei „%1“ fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Loading one preview" -#~ msgid_plural "Loading %1 previews" -#~ msgstr[0] "Eine Vorschau wird geladen" -#~ msgstr[1] "%1 Vorschauen werden geladen" - -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "Wird installiert" - -#~ msgid "Invalid item." -#~ msgstr "Ungültiges Element." - -#~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." -#~ msgstr "" -#~ "„%1“ kann aufgrund fehlender Download-Adresse nicht heruntergeladen " -#~ "werden." - -#~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Das Herunterladen von „%1“ ist mit folgendem Fehler fehlgeschlagen: %2" - -#~ msgid "" -#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " -#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " -#~ "browser instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Die heruntergeladene Datei ist eine HTML-Datei. Dies deutet auf eine " -#~ "Verknüpfung zu einer Webseite und nicht auf die gewünschte Datei hin. " -#~ "Möchten Sie die Webseite stattdessen mit einem Webbrowser öffnen?" - -#~ msgid "Possibly bad download link" -#~ msgstr "Möglicherweise funktioniert die Download-Verknüpfung nicht." - -#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." -#~ msgstr "" -#~ "Bei der heruntergeladenen Datei handelt es sich um eine HTML-Datei. Sie " -#~ "ist im Webbrowser geöffnet worden." - -#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." -#~ msgstr "„%1“ kann nicht installiert werden: Datei nicht gefunden." - -#~ msgid "Overwrite existing file?" -#~ msgstr "Bestehende Datei überschreiben?" - -#~ msgid "Download File" -#~ msgstr "Datei herunterladen" - -#~ msgid "Icons view mode" -#~ msgstr "Symbolansicht" - -#~ msgid "Details view mode" -#~ msgstr "Detailansicht" - -#~ msgid "All Providers" -#~ msgstr "Alle Anbieter" - -#~ msgid "All Categories" -#~ msgstr "Alle Kategorien" - -#~ msgid "Provider:" -#~ msgstr "Anbieter:" - -#~ msgid "Category:" -#~ msgstr "Kategorie:" - -#~ msgid "Newest" -#~ msgstr "Neuheit" - -#~ msgid "Rating" -#~ msgstr "Bewertung" - -#~ msgid "Most downloads" -#~ msgstr "Häufigste Downloads" - -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Installiert" - -#~ msgid "Order by:" -#~ msgstr "Sortieren nach:" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Suchen:" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Homepage" - -#~ msgid "Become a Fan" -#~ msgstr "Ein Fan werden" - -#~ msgid "Details for %1" -#~ msgstr "Details zu %1" - -#~ msgid "Changelog:" -#~ msgstr "Änderungsprotokoll:" - -#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Startseite" - -#~ msgctxt "" -#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " -#~ "browser)" -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "Spenden Sie" - -#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" -#~ msgid "Knowledgebase (no entries)" -#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" -#~ msgstr[0] "Wissensdatenbank (keine Einträge)" -#~ msgstr[1] "Wissensdatenbank (%1 Einträge)" - -#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" -#~ msgid "Opens in a browser window" -#~ msgstr "Wird in einem Browserfenster geöffnet" - -#~ msgid "Rating: %1%" -#~ msgstr "Bewertung: %1 %" - -#~ msgctxt "Show the author of this item in a list" -#~ msgid "By %1" -#~ msgstr "Von %1" - -#~ msgctxt "fan as in supporter" -#~ msgid "1 fan" -#~ msgid_plural "%1 fans" -#~ msgstr[0] "1 Fan" -#~ msgstr[1] "%1 Fans" - -#~ msgid "1 download" -#~ msgid_plural "%1 downloads" -#~ msgstr[0] "1x heruntergeladen" -#~ msgstr[1] "%1x heruntergeladen" - -#~ msgid "Updating" -#~ msgstr "Wird aktualisiert" - -#~ msgid "Install Again" -#~ msgstr "Erneut installieren" - -#~ msgid "Fetching license data from server..." -#~ msgstr "Lizenzdaten werden vom Server geholt ..." - -#~ msgid "Fetching content data from server..." -#~ msgstr "Inhalte werden vom Server geholt ..." - -#~ msgid "Register a new account" -#~ msgstr "Einen neuen Zugang registrieren" - -#~ msgid "Checking login..." -#~ msgstr "Die Anmeldedaten werden überprüft ..." - -#~ msgid "Fetching your previously updated content..." -#~ msgstr "Der zuvor aktualisierte Inhalt wird abgerufen ..." - -#~ msgid "Could not verify login, please try again." -#~ msgstr "" -#~ "Den Anmeldedaten kann die Richtigkeit nicht bescheinigt werden. Bitte " -#~ "versuchen Sie es erneut." - -#~ msgid "Fetching your previously updated content finished." -#~ msgstr "Das Abrufen des zuvor aktualisierten Inhalts ist abgeschlossen." - -#~ msgid "Fetching content data from server finished." -#~ msgstr "Das Abrufen der Inhaltsdaten vom Server ist abgeschlossen." - -#~ msgctxt "" -#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" -#~ msgid "Visit website" -#~ msgstr "Webseite besuchen" - -#~ msgid "File not found: %1" -#~ msgstr "Datei nicht gefunden: %1" - -#~ msgid "Upload Failed" -#~ msgstr "Hochladen fehlgeschlagen" - -#~ msgid "" -#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " -#~ "upload." -#~ msgid_plural "" -#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " -#~ "trying to upload: %2" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Dem Server ist die Kategorie %2, zu der Sie hochzuladen versuchen, nicht " -#~ "bekannt." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Dem Server ist keine der Kategorien, zu denen Sie hochzuladen versuchen, " -#~ "bekannt: %2" - -#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." -#~ msgstr "Die ausgewählte Kategorie „%1“ ist ungültig." - -#~ msgid "Select preview image" -#~ msgstr "Vorschaubild auswählen" - -#~ msgid "There was a network error." -#~ msgstr "Es lag ein Netzwerkfehler vor." - -#~ msgid "Uploading Failed" -#~ msgstr "Hochladen fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Authentication error." -#~ msgstr "Authentifizierungsfehler." - -#~ msgid "Upload failed: %1" -#~ msgstr "Hochladen fehlgeschlagen: %1" - -#~ msgid "File to upload:" -#~ msgstr "Hochzuladende Datei:" - -#~ msgid "New Upload" -#~ msgstr "Neuer Upload" - -#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte geben Sie die Informationen über die hochgeladenen Daten auf " -#~ "Englisch an." - -#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" -#~ msgstr "Der Name der Datei, wie er auf der Webseite erscheint." - -#~ msgid "" -#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " -#~ "the title of the kvtml file." -#~ msgstr "" -#~ "Hier sollte eine eindeutige Beschreibung des Dateiinhalts gegeben werden. " -#~ "Es kann auch der Titel der „kvtml“-Datei wiederholt werden." - -#~ msgid "Preview Images" -#~ msgstr "Vorschaubilder" - -#~ msgid "Select Preview..." -#~ msgstr "Vorschau auswählen ..." - -#~ msgid "Set a price for this item" -#~ msgstr "Legen Sie einen Preis für die Software fest" - -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "Preis" - -#~ msgid "Price:" -#~ msgstr "Preis:" - -#~ msgid "Reason for price:" -#~ msgstr "Grund für den Preis:" - -#~ msgid "Fetch content link from server" -#~ msgstr "Verknüpfung des Inhalts vom Server abrufen" - -#~ msgid "Create content on server" -#~ msgstr "Inhalte auf dem Server erstellen" - -#~ msgid "Upload content" -#~ msgstr "Inhalte hochladen" - -#~ msgid "Upload first preview" -#~ msgstr "Erste Vorschau hochladen" - -#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." -#~ msgstr "" -#~ "Hinweis: Sie können Ihre Inhalte auf der Webseite bearbeiten, " -#~ "aktualisieren oder löschen." - -#~ msgid "Upload second preview" -#~ msgstr "Zweite Vorschau hochladen" - -#~ msgid "Upload third preview" -#~ msgstr "Dritte Vorschau hochladen" - -#~ msgid "" -#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " -#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " -#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" -#~ msgstr "" -#~ "Ich versichere, dass dieser Inhalt keine vorhandenen Urheberrechte, " -#~ "Gesetze oder Markenrechte verletzt. Ich erkläre mich mit der Speicherung " -#~ "meiner IP-Adresse einverstanden. (Das Veröffentlichen von geistigem " -#~ "Eigentum ohne das Einverständnis des Inhabers der Urheberrechte ist " -#~ "illegal.)" - -#~ msgid "Start Upload" -#~ msgstr "Hochladen beginnen" - -#~ msgid "Play a &sound" -#~ msgstr "Klang &abspielen" - -#~ msgid "Select the sound to play" -#~ msgstr "Wählen Sie den abzuspielenden Klang" - -#~ msgid "Show a message in a &popup" -#~ msgstr "&Meldungsfenster anzeigen" - -#~ msgid "Log to a file" -#~ msgstr "In Protokolldatei schreiben" - -#~ msgid "Mark &taskbar entry" -#~ msgstr "Eintrag in &Fensterleiste hervorheben" - -#~ msgid "Run &command" -#~ msgstr "&Programm ausführen" - -#~ msgid "Select the command to run" -#~ msgstr "Wählen Sie den auszuführenden Befehl" - -#~ msgid "Sp&eech" -#~ msgstr "&Sprachausgabe:" - -#~ msgid "" -#~ "The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
Die Fehlerdiagnose lautet:
Die Desktop-Datei %1 kann nicht "
-#~ "gefunden werden.
Either the hardware/software the module configures is not " -#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
Entweder ist die Hardware/Software, die mit dem Modul eingerichtet " -#~ "wird, nicht verfügbar oder der Systemverwalter hat das Modul deaktiviert." -#~ "
Possible reasons:
Check " -#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -#~ "packager.
Mögliche Ursachen:
Bitte überprüfen Sie diese Punkte " -#~ "sorgfältig und versuchen Sie, die Module zu entfernen, die in der " -#~ "Fehlermeldung auftauchen. Falls das nicht gelingt, sollten Sie vielleicht " -#~ "Kontakt zu Ihrem (Linux/Unix-)Distributor bzw. dem Ersteller der " -#~ "aktualisierten Pakete aufnehmen.
Possible reasons:
Check these points carefully " -#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " -#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
Mögliche Ursachen:
Bitte überprüfen Sie diese Punkte sorgfältig und versuchen Sie, die " -#~ "Module zu entfernen, die in der Fehlermeldung auftauchen. Falls das nicht " -#~ "gelingt, sollten Sie vielleicht Kontakt zu Ihrem (Linux/Unix-)Distributor " -#~ "bzw. dem Ersteller der aktualisierten Pakete aufnehmen.
(do not know yet)
" -#~ msgstr "" -#~ "(do not know yet)
" - -#~ msgid "Select Files..." -#~ msgstr "Dateien auswählen ..." - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Abbrechen" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Ruhezustand" - -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "Anonym" - -#~ msgctxt "@item font" -#~ msgid "Regular" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "What's &This" -#~ msgstr "Was ist &das" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@option next week" -#~ msgid "Next week" -#~ msgstr "Nächstes Jahr" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@option last week" -#~ msgid "Last week" -#~ msgstr "Letzte Woche" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "today" -#~ msgstr "Heute" - -#~ msgid "m_buttonGroup" -#~ msgstr "m_buttonGroup" - -#~ msgid "Hide Menubar" -#~ msgstr "Menüleiste ausblenden" - -#~ msgid "Hide Statusbar" -#~ msgstr "Statusleiste ausblenden" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "option:check A filter on resource type" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Datei" - -#~ msgctxt "@item Author name in about dialog" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Meta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Toolbar" -#~ msgstr "HTML-Werkzeugleiste" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "GroupBox 1" -#~ msgstr "GroupBox 1" - -#~ msgid "CheckBox" -#~ msgstr "Ankreuzfeld" - -#~ msgid "Other GroupBox" -#~ msgstr "Andere GroupBox" - -#~ msgid "RadioButton" -#~ msgstr "RadioButton" - -#~ msgid "action1" -#~ msgstr "action1" - -#~ msgid "KrossTest" -#~ msgstr "KrossTest" - -#~ msgid "KDE application to test the Kross framework." -#~ msgstr "KDE-Anwendung zum Testen der Kross-Umgebung" - -#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" -#~ msgstr "© 2005–2007 Sebastian Sauer" - -#~ msgid "Test the Kross framework!" -#~ msgstr "Testen der Kross-Umgebung" - -#~ msgid "Find stopped." -#~ msgstr "Suche gestoppt." - -#~ msgid "Starting -- find links as you type" -#~ msgstr "Startvorgang – Verknüpfungen beim Eintippen finden" - -#~ msgid "Starting -- find text as you type" -#~ msgstr "Startvorgang – Text beim Eintippen finden" - -#~ msgid "Link found: \"%1\"." -#~ msgstr "Verknüpfung gefunden: „%1“." - -#~ msgid "Link not found: \"%1\"." -#~ msgstr "Keine Verknüpfung gefunden: „%1“." - -#~ msgid "Text found: \"%1\"." -#~ msgstr "Text gefunden: „%1“." - -#~ msgid "Text not found: \"%1\"." -#~ msgstr "Text nicht gefunden: „%1“." - -#~ msgid "Additional domains for browsing" -#~ msgstr "Zusätzliche Domains für die Suche" - -#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." -#~ msgstr "" -#~ "Liste der „wide-area“ (nicht link-local) Domains, die durchsucht werden " -#~ "sollen." - -#~ msgid "Starting KTTSD Failed" -#~ msgstr "Der Start von KTTSD ist fehlgeschlagen" - -#~ msgid "I like this" -#~ msgstr "Ich mag es" - -#~ msgid "I do not like this" -#~ msgstr "Ich mag es nicht" - -#~ msgid "Sonnet Configuration" -#~ msgstr "Sonnet-Einrichtung" - -#~ msgid "I agree" -#~ msgstr "Ich stimme zu" - -#~ msgid "Upload Your Own Files..." -#~ msgstr "Eigene Dateien hochladen ..." - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Devenagari" -#~ msgstr "Devanagari" - -#~ msgid "" -#~ "Not DefinedThis word was considered to be an \"unknown word\" because it does " -#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " -#~ "word in a foreign language.
\n" -#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " -#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " -#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " -#~ "Ignore or Ignore All.
\n" -#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " -#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " -#~ "Replace All.
\n" -#~ "Αυτή η λέξη θεωρήθηκε \"άγνωστη\" γιατί δεν ταιριάζει με καμία " -#~ "εγγραφή στο λεξικό που χρησιμοποιείται. Μπορεί επίσης να είναι λέξη μίας " -#~ "ξένης γλώσσας.
\n" -#~ "Αν η λέξη δεν έχει ορθογραφικά λάθη, μπορείτε να την προσθέσετε στο " -#~ "λεξικό κάνοντας κλικ στο Προθήκη στο λεξικό. Αν δε θέλετε να " -#~ "προσθέσετε την άγνωστη λέξη στο λεξικό, αλλά θέλετε να την αφήσετε όπως " -#~ "είναι, κάντε κλικ στο Παράβλεψη ή στο Παράβλεψη όλων.
\n" -#~ "Αν όμως, η λέξη έχει ορθογραφικά λάθη, μπορείτε να προσπαθήσετε να " -#~ "βρείτε τη σωστή αντικατάστασή της στην παρακάτω λίστα. Αν δε βρείτε μία " -#~ "αντικατάστασή της εκεί, μπορείτε να την πληκτρολογήσετε στο παρακάτω " -#~ "πεδίο κειμένου, και να κάνετε κλικ στο Αντικατάσταση ή στο " -#~ "Αντικατάσταση όλων.
\n" -#~ "Select the language of the document you are proofing here.
\n" -#~ "Επιλέξτε εδώ τη γλώσσα του εγγράφου που ελέγχετε.
\n" -#~ "Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " -#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " -#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " -#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " -#~ "proofing.
\n" -#~ "Εδώ μπορείτε να δείτε ένα απόσπασμα κειμένου όπου εμφανίζεται η " -#~ "άγνωστη λέξη με τα συμφραζόμενά της. Αν αυτή η πληροφορία δεν είναι " -#~ "αρκετή για την επιλογή της καλύτερης αντικατάστασης για την άγνωστη λέξη, " -#~ "μπορείτε να κάνετε κλικ στο έγγραφο το οποίο διορθώνετε, και διαβάστε ένα " -#~ "μεγαλύτερο τμήμα του κειμένου και μετά επιστρέψτε εδώ για να συνεχίσετε " -#~ "τη διόρθωση.
\n" -#~ "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-#~ "included in the dictionary.
\n"
-#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
-#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
-#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
-#~ "Ignore or Ignore All instead.
Η άγνωστη λέξη ανιχνεύθηκε και θεωρήθηκε άγνωστη γιατί δεν "
-#~ "περιλαμβάνεται στο λεξικό.
\n"
-#~ "Κάντε κλικ εδώ αν θεωρείτε ότι η λέξη δεν έχει ορθογραφικά λάθη και "
-#~ "θέλετε να μην ανιχνεύεται σαν άγνωστη στο μέλλον. Αν θέλετε να παραμείνει "
-#~ "όπως είναι, αλλά δε θέλετε να την προσθέσετε στο λεξικό, κάντε κλικ στο "
-#~ "Παράβλεψη ή στο Παράβλεψη όλων.
Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "Πατήστε εδώ για να αντικαταστήσετε όλες τις εμφανίσεις του αγνώστου " -#~ "κειμένου με το κείμενο στο πλαίσιο επεξεργασίας παραπάνω (στα αριστερά)." -#~ "p>\n" -#~ "
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " -#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " -#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " -#~ "box above.
\n" -#~ "To correct this word click Replace if you want to correct only " -#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "Αν η άγνωστη λέξη έχει ορθογραφικά λάθη, θα πρέπει να ελέγξετε αν " -#~ "είναι διαθέσιμη η διόρθωσή της και αν ναι, να κάνετε κλικ πάνω της. Αν " -#~ "καμία από τις λέξεις σε αυτής της λίστας δεν είναι καλή αντικατάστασή της " -#~ "μπορείτε να πληκτρολογήσετε τη σωστή λέξη στο παραπάνω πεδίο εισαγωγής." -#~ "p>\n" -#~ "
Για να διορθώσετε αυτή τη λέξη κάντε κλικ του Αντικατάσταση αν " -#~ "θέλετε να τη διορθώσετε μόνο αυτή την εμφάνισή της ή στο Αντικατάσταση " -#~ "όλων αν θέλετε να διορθώσετε όλες τις εμφανίσεις της.
\n" -#~ "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "Πατήστε εδώ για να αντικαταστήσετε αυτή την εμφάνιση του αγνώστου " -#~ "κειμένου με το κείμενο στο πλαίσιο επεξεργασίας παραπάνω (στα αριστερά)." -#~ "p>\n" -#~ "
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " -#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n" -#~ "You can then click Replace if you want to correct only this " -#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "Αν η άγνωστη λέξη έχει ορθογραφικά λάθη, θα πρέπει να την " -#~ "πληκτρολογήσετε εδώ διορθωμένη ή να την επιλέξετε από την παρακάτω λίστα." -#~ "
\n" -#~ "Τότε μπορείτε να κάνετε κλικ στο Αντικατάσταση αν θέλετε να τη " -#~ "διορθώσετε μόνο αυτή την εμφάνισή της ή στο Αντικατάσταση όλων αν " -#~ "θέλετε να διορθώσετε όλες τις εμφανίσεις της.
\n" -#~ "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is." -#~ "p>\n" -#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Κάντε κλικ εδώ για να αφήσετε αυτή την εμφάνιση της άγνωστης λέξης " -#~ "όπως είναι.
\n" -#~ "Αυτή η ενέργεια είναι χρήσιμη όταν η λέξη είναι όνομα, συντομογραφία, " -#~ "ξένη λέξη ή οποιαδήποτε άλλη άγνωστη λέξη την οποία θέλετε να " -#~ "χρησιμοποιήσετε αλλά δε θέλετε να την προσθέσετε στο λεξικό.
\n" -#~ "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " -#~ "are.
\n" -#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Κάντε κλικ εδώ για να αφήσετε όλες τις εμφανίσεις της άγνωστης λέξης " -#~ "όπως είναι.
\n" -#~ "Αυτή η ενέργεια είναι χρήσιμη όταν η λέξη είναι όνομα, συντομογραφία, " -#~ "ξένη λέξη ή οποιαδήποτε άλλη άγνωστη λέξη την οποία θέλετε να " -#~ "χρησιμοποιήσετε αλλά δε θέλετε να την προσθέσετε στο λεξικό.
\n" -#~ "KDE is translated into many languages thanks to the work of the " -#~ "translation teams all over the world.
For more information on KDE " -#~ "internationalization visit http://l10n." -#~ "kde.org
" -#~ msgstr "" -#~ "Η απόδοση του KDE στα Ελληνικά γίνεται από την Ομάδα Μετάφρασης του " -#~ "KDE στην ελληνική γλώσσα.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με " -#~ "τη διεθνοποίηση του KDE επισκεφτείτε το http://el.l10n.kde.org
" - -#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" -#~ msgstr "Χρήση της οθόνης 'όνομα οθόνης' του εξυπηρετητή X" - -#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" -#~ msgstr "Χρήση της οθόνης 'όνομα οθόνης' QWS" - -#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" -#~ msgstr "Αποκατάσταση της εφαρμογής για το δοθέν 'sessionId'" - -#~ msgid "" -#~ "Causes the application to install a private color\n" -#~ "map on an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ "Κάνει την εφαρμογή να εγκαταστήσει έναν προσωπικό\n" -#~ "χάρτη χρωμάτων σε μια οθόνη 8-bit" - -#~ msgid "" -#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" -#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" -#~ "using the QApplication::ManyColor color\n" -#~ "specification" -#~ msgstr "" -#~ "Περιορίζει το πλήθος των χρωμάτων στο χρωματικό\n" -#~ "κύβο σε οθόνη 8-bit, αν η εφαρμογή\n" -#~ "χρησιμοποιεί την προδιαγραφή χρωμάτων\n" -#~ "QApplication::ManyColor" - -#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" -#~ msgstr "λέει στο Qt να μην 'αρπάζει' ποτέ το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο" - -#~ msgid "" -#~ "running under a debugger can cause an implicit\n" -#~ "-nograb, use -dograb to override" -#~ msgstr "" -#~ "η εκτέλεση κάτω από έναν αποσφαλματωτή μπορεί να προκαλέσει ένα έμμεσο\n" -#~ "-nograb, χρησιμοποιήστε -dograb για να το παρακάμψετε" - -#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" -#~ msgstr "'γυρίζει' στη σύγχρονη κατάσταση για αποσφαλμάτωση" - -#~ msgid "defines the application font" -#~ msgstr "ορίζει τη γραμματοσειρά εφαρμογής" - -#~ msgid "" -#~ "sets the default background color and an\n" -#~ "application palette (light and dark shades are\n" -#~ "calculated)" -#~ msgstr "" -#~ "ορίζει το προκαθορισμένο χρώμα φόντου και μία\n" -#~ "παλέτα για την εφαρμογή (οι ανοικτές και σκούρες\n" -#~ "αποχρώσεις υπολογίζονται)" - -#~ msgid "sets the default foreground color" -#~ msgstr "θέτει το προκαθορισμένο χρώμα προσκηνίου" - -#~ msgid "sets the default button color" -#~ msgstr "θέτει το προκαθορισμένο χρώμα κουμπιού" - -#~ msgid "sets the application name" -#~ msgstr "θέτει το όνομα της εφαρμογής" - -#~ msgid "sets the application title (caption)" -#~ msgstr "θέτει τον τίτλο της εφαρμογής (επεξήγηση)" - -#~ msgid "load the testability framework" -#~ msgstr "φόρτωση του πλαισίου λειτουργίας δοκιμών" - -#~ msgid "" -#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" -#~ "an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ "αναγκάζει την εφαρμογή να χρησιμοποιεί\n" -#~ "οπτική TrueColor σε οθόνη 8bit" - -#~ msgid "" -#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" -#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" -#~ "root" -#~ msgstr "" -#~ "ορίζει το στυλ εισαγωγής XIM (X Μέθοδος Εισαγωγής).\n" -#~ "Πιθανές τιμές είναι onthespot, overthespot, offthespot και\n" -#~ "root" - -#~ msgid "set XIM server" -#~ msgstr "καθορισμός εξυπηρετητή XIM" - -#~ msgid "disable XIM" -#~ msgstr "απενεργοποίηση XIM" - -#~ msgid "forces the application to run as QWS Server" -#~ msgstr "αναγκάζει την εφαρμογή να εκτελεστεί σαν εξυπηρετητής QWS" - -#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" -#~ msgstr "αντικατοπτρίζει όλη τη διάταξη των γραφικών συστατικών" - -#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" -#~ msgstr "εφαρμογή του στυλ φύλλου Qt στα γραφικά συστατικά της εφαρμογής" - -#~ msgid "" -#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " -#~ "raster and opengl (experimental)" -#~ msgstr "" -#~ "χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό σύστημα γραφικών από το προκαθορισμένο, με " -#~ "επιλογή ανάμεσα στο raster και το opengl (πειραματικό)" - -#~ msgid "" -#~ "QML JS debugger information. Application must be\n" -#~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n" -#~ "enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Πληροφορίες QML JS debugger. Η εφαρμογή πρέπει να\n" -#~ "κατασκευαστεί με -DQT_DECLARATIVE_DEBUG για να ενεργοποιηθεί\n" -#~ "ο διορθωτής σφαλμάτων" - -#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" -#~ msgstr "Χρήση της 'ετικέτας' σαν όνομα στη γραμμή τίτλου" - -#~ msgid "Use 'icon' as the application icon" -#~ msgstr "Χρήση του 'εικονιδίου' σαν εικονίδιο της εφαρμογής" - -#~ msgid "Use alternative configuration file" -#~ msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου διαμόρφωσης" - -#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" -#~ msgstr "" -#~ "Απενεργοποίηση του χειριστή κατάρρευσης, για να πάρετε αντίγραφο μνήμης" - -#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" -#~ msgstr "Περιμένει για ένα διαχειριστή παραθύρων συμβατό με WM_NET" - -#~ msgid "sets the application GUI style" -#~ msgstr "θέτει το στυλ GUI της εφαρμογής" - -#~ msgid "" -#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " -#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" -#~ msgstr "" -#~ "θέτει τη γεωμετρία πελάτη του κύριου γραφικού συστατικού - δείτε man X " -#~ "για την περιγραφή του ορισμού (συνήθως ΠλάτοςxΎψος+ΧPos+ΥPos)" - -#~ msgid "KDE Application" -#~ msgstr "Εφαρμογή του KDE" - -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Unknown option '%1'." -#~ msgstr "Άγνωστη επιλογή '%1'." - -#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" -#~ msgid "'%1' missing." -#~ msgstr "Το '%1' λείπει." - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " -#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" -#~ msgid "" -#~ "Qt: %1\n" -#~ "KDE Development Platform: %2\n" -#~ "%3: %4\n" -#~ msgstr "" -#~ "Qt: %1\n" -#~ "KDE Πλατφόρμα ανάπτυξης: %2\n" -#~ "%3: %4\n" - -#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" -#~ msgid "" -#~ "%1 was written by\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Το %1 γράφτηκε από\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτή η εφαρμογή γράφτηκε από κάποιον που θέλει να παραμείνει ανώνυμος." - -#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το http://bugs.kde.org για να αναφέρετε " -#~ "σφάλματα.\n" - -#~ msgid "Please report bugs to %1.\n" -#~ msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το %1 για αναφορά σφαλμάτων.\n" - -#~ msgid "Unexpected argument '%1'." -#~ msgstr "Μη αναμενόμενο όρισμα '%1'." - -#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." -#~ msgstr "" -#~ "Χρησιμοποιήστε το --help για να πάρετε μια λίστα με τις διαθέσιμες " -#~ "επιλογές γραμμής εντολών." - -#~ msgid "[options] " -#~ msgstr "[επιλογές]" - -#~ msgid "[%1-options]" -#~ msgstr "[%1-επιλογές]" - -#~ msgid "Usage: %1 %2\n" -#~ msgstr "Χρήση: %1 %2\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Generic options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Γενικές επιλογές:\n" - -#~ msgid "Show help about options" -#~ msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για τις επιλογές" - -#~ msgid "Show %1 specific options" -#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών ειδικά για το %1" - -#~ msgid "Show all options" -#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών" - -#~ msgid "Show author information" -#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το συγγραφέα" - -#~ msgid "Show version information" -#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης" - -#~ msgid "Show license information" -#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών άδειας χρήσης" - -#~ msgid "End of options" -#~ msgstr "Τέλος επιλογών" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%1 options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%1 επιλογές:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Επιλογές:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ορίσματα:\n" - -#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" -#~ msgstr "" -#~ "Τα αρχεία/URL που ανοίγουν από αυτή την εφαρμογή θα διαγραφούν μετά τη " -#~ "χρήση" - -#~ msgid "KDE-tempfile" -#~ msgstr "Προσωρινό αρχείο του KDE" - -#~ msgid "Function must be called from the main thread." -#~ msgstr "Η συνάρτηση πρέπει να κληθεί από το κύριο νήμα." - -#~ msgid "" -#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " -#~ "to start the application." -#~ msgstr "" -#~ "Σφάλμα εκτέλεσης %1. Είτε το KLauncher δεν εκτελείται πια, ή απέτυχε να " -#~ "εκκινήσει την εφαρμογή." - -#~ msgid "" -#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" -#~ "%2\n" -#~ msgstr "" -#~ "Το KLauncher δεν είναι προσιτό μέσω του D-Bus. Σφάλμα κατά την κλήση του " -#~ "%1:\n" -#~ "%2\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Αδύνατη η εκτέλεση του Κέντρου βοήθειας του KDE:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not Launch Help Center" -#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του Κέντρου βοήθειας" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the mail client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία εκκίνησης του πελάτη αλληλογραφίας:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Mail Client" -#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του Πελάτη Αλληλογραφίας" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the browser:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία εκκίνησης του περιηγητή:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Browser" -#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του Περιηγητή" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the terminal client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία εκκίνησης του πελάτη τερματικού:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Terminal Client" -#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του πελάτη τερματικού" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Western European" -#~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Βαλτική" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "South-Eastern Europe" -#~ msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Τουρκική" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Κυριλλικά" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Κινέζικα απλά" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Κορεάτικη" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Ιαπωνική" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Ελληνική" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Αραβική" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Εβραϊκή" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Ταϊλανδική" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Northern Saami" -#~ msgstr "Βόρεια Saami" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Άλλο" - -#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Other encoding (%1)" -#~ msgstr "Άλλη κωδικοποίηση (%1)" - -#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Ανενεργό" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Καθολικό" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic-Indic" -#~ msgstr "Αραβική-Ινδική" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Μπενγκάλι" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Ντεβαναγκάρι" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Eastern Arabic-Indic" -#~ msgstr "Ανατολικό Αραβική-Ινδική" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Γκουαράτι" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Γκουρμούχι" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "Κανάντα" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Khmer" -#~ msgstr "Κχμερ" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "Μαλεϊγιαλάμ" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "Ορίγια" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Ταμίλ" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "Τελούγκου" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Ταϊλανδική" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Αραβική" - -#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "size in bytes" -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgctxt "size in 1000 bytes" -#~ msgid "%1 kB" -#~ msgstr "%1 kB" - -#~ msgctxt "size in 10^6 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgctxt "size in 10^9 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgctxt "size in 10^12 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 TB" - -#~ msgctxt "size in 10^15 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 PB" - -#~ msgctxt "size in 10^18 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 EB" - -#~ msgctxt "size in 10^21 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 ZB" - -#~ msgctxt "size in 10^24 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 YB" - -#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 TB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 PB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 EB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 ZB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 YB" - -#~ msgctxt "size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KiB" -#~ msgstr "%1 KiB" - -#~ msgctxt "size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MiB" -#~ msgstr "%1 MiB" - -#~ msgctxt "size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GiB" -#~ msgstr "%1 GiB" - -#~ msgctxt "size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TiB" -#~ msgstr "%1 TiB" - -#~ msgctxt "size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PiB" -#~ msgstr "%1 PiB" - -#~ msgctxt "size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EiB" -#~ msgstr "%1 EiB" - -#~ msgctxt "size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZiB" -#~ msgstr "%1 ZiB" - -#~ msgctxt "size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YiB" -#~ msgstr "%1 YiB" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" -#~ msgid "%1 days" -#~ msgstr "%1 ημέρες" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" -#~ msgid "%1 hours" -#~ msgstr "%1 ώρες" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" -#~ msgid "%1 minutes" -#~ msgstr "%1 λεπτά" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" -#~ msgid "%1 seconds" -#~ msgstr "%1 δευτερόλεπτα" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "%1 millisecond" -#~ msgid_plural "%1 milliseconds" -#~ msgstr[0] "%1 χιλιοστό του δευτερολέπτου" -#~ msgstr[1] "%1 χιλιοστά του δευτερολέπτου" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "1 ημέρα" -#~ msgstr[1] "%1 ημέρες" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "1 ώρα" -#~ msgstr[1] "%1 ώρες" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "1 λεπτό" -#~ msgstr[1] "%1 λεπτά" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 second" -#~ msgid_plural "%1 seconds" -#~ msgstr[0] "1 δευτερόλεπτο" -#~ msgstr[1] "%1 δευτερόλεπτα" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " -#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " -#~ "team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 και %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 και %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 και %2" - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" -#~ msgid "Ante Meridiem" -#~ msgstr "Προ μεσημβρίας" - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" -#~ msgid "AM" -#~ msgstr "π.μ." - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "πμ" - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" -#~ msgid "Post Meridiem" -#~ msgstr "Μετά μεσημβρίας" - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" -#~ msgid "PM" -#~ msgstr "μ.μ." - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" -#~ msgid "P" -#~ msgstr "μμ" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Σήμερα" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Χθες" - -#~ msgctxt "concatenation of dates and time" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "@title/plain" -#~ msgid "== %1 ==" -#~ msgstr "== %1 ==" - -#~ msgctxt "@title/rich" -#~ msgid "Shows the menubar again after it has been hidden
" -#~ msgstr "" -#~ "Εμφάνιση γραμμής μενούΕμφανίζει τη γραμμή μενού ξανά αφού έχει γίνει " -#~ "απόκρυψη
" - -#~ msgid "Show St&atusbar" -#~ msgstr "Εμφάνιση &γραμμής κατάστασης" - -#~ msgid "" -#~ "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of " -#~ "the window used for status information.
" -#~ msgstr "" -#~ "Εμφάνιση γραμμής κατάστασηςΕμφανίζει τη γραμμή κατάστασης, η οποία " -#~ "είναι η γραμμή στο κάτω μέρος του παραθύρου και χρησιμοποιείται για την " -#~ "εμφάνιση πληροφοριών κατάστασης.
" - -#~ msgid "&New" -#~ msgstr "&Νέο" - -#~ msgid "Create new document" -#~ msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου" - -#~ msgid "&Open..." -#~ msgstr "Ά&νοιγμα..." - -#~ msgid "Open an existing document" -#~ msgstr "Άνοιγμα υφιστάμενου εγγράφου" - -#~ msgid "Open &Recent" -#~ msgstr "Άνοιγμα πρόσ&φατου" - -#~ msgid "Open a document which was recently opened" -#~ msgstr "Άνοιγμα εγγράφου που ανοίχθηκε πρόσφατα" - -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "Απο&θήκευση" - -#~ msgid "Save document" -#~ msgstr "Αποθήκευση εγγράφου" - -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Αποθήκευση &ως..." - -#~ msgid "Save document under a new name" -#~ msgstr "Αποθήκευση εγγράφου με νέο όνομα" - -#~ msgid "Re&vert" -#~ msgstr "Επα&ναφορά" - -#~ msgid "Revert unsaved changes made to document" -#~ msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών που έγιναν στο έγγραφο" - -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "&Κλείσιμο" - -#~ msgid "Close document" -#~ msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" - -#~ msgid "&Print..." -#~ msgstr "&Εκτύπωση..." - -#~ msgid "Print document" -#~ msgstr "Εκτύπωση εγγράφου" - -#~ msgid "Print Previe&w" -#~ msgstr "Προεπισκόπηση &εκτύπωσης" - -#~ msgid "Show a print preview of document" -#~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εκτύπωσης εγγράφου" - -#~ msgid "&Mail..." -#~ msgstr "&Mail..." - -#~ msgid "Send document by mail" -#~ msgstr "Αποστολή εγγράφου με ηλ. αλληλογραφία" - -#~ msgid "&Quit" -#~ msgstr "&Τερματισμός" - -#~ msgid "Quit application" -#~ msgstr "Τερματισμός εφαρμογής" - -#~ msgid "Undo last action" -#~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας ενέργειας" - -#~ msgid "Re&do" -#~ msgstr "Επαναφο&ρά" - -#~ msgid "Redo last undone action" -#~ msgstr "Επανάληψη τελευταίας αναιρεθείσας ενέργειας" - -#~ msgid "Cu&t" -#~ msgstr "Α&ποκοπή" - -#~ msgid "Cut selection to clipboard" -#~ msgstr "Αποκοπή επιλογής στο πρόχειρο" - -#~ msgid "&Copy" -#~ msgstr "&Αντιγραφή" - -#~ msgid "Copy selection to clipboard" -#~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο πρόχειρο" - -#~ msgid "&Paste" -#~ msgstr "Επι&κόλληση" - -#~ msgid "Paste clipboard content" -#~ msgstr "Επικόλληση περιεχομένου προχείρου" - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Επιλογή όλ&ων" - -#~ msgid "Dese&lect" -#~ msgstr "Αποεπι&λογή" - -#~ msgid "&Find..." -#~ msgstr "Ανα&ζήτηση..." - -#~ msgid "Find &Next" -#~ msgstr "Αναζήτηση επόμε&νου" - -#~ msgid "Find Pre&vious" -#~ msgstr "Αναζήτηση προη&γούμενου" - -#~ msgid "&Replace..." -#~ msgstr "&Αντικατάσταση..." - -#~ msgid "&Actual Size" -#~ msgstr "&Πραγματικό μέγεθος" - -#~ msgid "View document at its actual size" -#~ msgstr "Προβολή εγγράφου στο πραγματικό μέγεθος" - -#~ msgid "&Fit to Page" -#~ msgstr "&Ταίριασμα στη σελίδα" - -#~ msgid "Zoom to fit page in window" -#~ msgstr "Ζουμ για ταίριασμα σελίδας στο παράθυρο" - -#~ msgid "Fit to Page &Width" -#~ msgstr "Ταίριασμα στο &πλάτος σελίδας" - -#~ msgid "Zoom to fit page width in window" -#~ msgstr "Ζουμ για ταίριασμα πλάτους σελίδας στο παράθυρο" - -#~ msgid "Fit to Page &Height" -#~ msgstr "Ταίριασμα στο ύ&ψος σελίδας" - -#~ msgid "Zoom to fit page height in window" -#~ msgstr "Ζουμ για ταίριασμα ύψους σελίδας στο παράθυρο" - -#~ msgid "Zoom &In" -#~ msgstr "&Μεγέθυνση" - -#~ msgid "Zoom &Out" -#~ msgstr "&Σμίκρυνση" - -#~ msgid "&Zoom..." -#~ msgstr "&Εστίαση..." - -#~ msgid "Select zoom level" -#~ msgstr "Επιλέξτε επίπεδο ζουμ" - -#~ msgid "&Redisplay" -#~ msgstr "&Επανεμφάνιση" - -#~ msgid "Redisplay document" -#~ msgstr "Επανεμφάνιση εγγράφου" - -#~ msgid "&Up" -#~ msgstr "&Πάνω" - -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "Μετάβαση επάνω" - -#~ msgid "&Previous Page" -#~ msgstr "&Προηγούμενη σελίδα" - -#~ msgid "Go to previous page" -#~ msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα" - -#~ msgid "&Next Page" -#~ msgstr "&Επόμενη σελίδα" - -#~ msgid "Go to next page" -#~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα" - -#~ msgid "&Go To..." -#~ msgstr "&Μετάβαση σε..." - -#~ msgid "&Go to Page..." -#~ msgstr "Με&τάβαση στη σελίδα..." - -#~ msgid "&Go to Line..." -#~ msgstr "Μετά&βαση στη γραμμή..." - -#~ msgid "&First Page" -#~ msgstr "&Πρώτη σελίδα" - -#~ msgid "Go to first page" -#~ msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα" - -#~ msgid "&Last Page" -#~ msgstr "&Τελευταία σελίδα" - -#~ msgid "Go to last page" -#~ msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα" - -#~ msgid "Go back in document" -#~ msgstr "Μετάβαση πίσω στο έγγραφο" - -#~ msgid "&Forward" -#~ msgstr "&Μπροστά" - -#~ msgid "Go forward in document" -#~ msgstr "Μετάβαση εμπρός στο έγγραφο" - -#~ msgid "&Add Bookmark" -#~ msgstr "Προσθήκη σελι&δοδείκτη" - -#~ msgid "&Edit Bookmarks..." -#~ msgstr "&Επεξεργασία σελιδοδεικτών..." - -#~ msgid "&Spelling..." -#~ msgstr "Ορ&θογραφία..." - -#~ msgid "Check spelling in document" -#~ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας στο έγγραφο" - -#~ msgid "Show or hide menubar" -#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη γραμμής μενού" - -#~ msgid "Show &Toolbar" -#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργα&λείων" - -#~ msgid "Show or hide toolbar" -#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη γραμμής εργαλείων" - -#~ msgid "Show or hide statusbar" -#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη γραμμής κατάστασης" - -#~ msgid "F&ull Screen Mode" -#~ msgstr "Λειτουργία πλήρους &οθόνης" - -#~ msgid "&Save Settings" -#~ msgstr "&Αποθήκευση ρυθμίσεων" - -#~ msgid "Configure S&hortcuts..." -#~ msgstr "Διαμόρφωση σ&υντομεύσεων..." - -#~ msgid "&Configure %1..." -#~ msgstr "&Διαμόρφωση του %1..." - -#~ msgid "Configure Tool&bars..." -#~ msgstr "Διαμόρφωση &γραμμών εργαλείων..." - -#~ msgid "Configure &Notifications..." -#~ msgstr "Διαμόρφωση ειδο&ποιήσεων..." - -#~ msgid "%1 &Handbook" -#~ msgstr "Εγ&χειρίδιο του %1" - -#~ msgid "What's &This?" -#~ msgstr "Τι είναι &αυτό;" - -#~ msgid "Tip of the &Day" -#~ msgstr "&Συμβουλή της ημέρας" - -#~ msgid "&Report Bug..." -#~ msgstr "Αναφορά σ&φάλματος..." - -#~ msgid "Switch Application &Language..." -#~ msgstr "Εναλλαγή &γλώσσας εφαρμογής..." - -#~ msgid "&About %1" -#~ msgstr "&Σχετικά με το %1" - -#~ msgid "About &KDE" -#~ msgstr "Σχετικά με το &KDE" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" -#~ msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους ο&θόνης" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Exit Full Screen" -#~ msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Exit full screen mode" -#~ msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνης" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "F&ull Screen Mode" -#~ msgstr "Λειτουργία πλήρους ο&θόνης" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Full Screen" -#~ msgstr "Πλήρης οθόνη" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Display the window in full screen" -#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου σε πλήρη οθόνη" - -#~ msgctxt "Custom color" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Προσαρμοσμένο..." - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "* Recent Colors *" -#~ msgstr "* Πρόσφατα χρώματα *" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "* Custom Colors *" -#~ msgstr "* Προσαρμοσμένα χρώματα *" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Forty Colors" -#~ msgstr "Σαράντα χρώματα" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Oxygen Colors" -#~ msgstr "Χρώματα Oxygen" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Rainbow Colors" -#~ msgstr "Χρώματα ουράνιου τόξου" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Royal Colors" -#~ msgstr "Βασιλικά χρώματα" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Web Colors" -#~ msgstr "Χρώματα ιστού" - -#~ msgid "Named Colors" -#~ msgstr "Ονομαζόμενα χρώματα" - -#~ msgctxt "" -#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " -#~ "them)" -#~ msgid "" -#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " -#~ "examined:\n" -#~ "%2" -#~ msgid_plural "" -#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " -#~ "examined:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση των ρυθμίσεων χρωμάτων RGB του X11. " -#~ "Εξετάστηκε η ακόλουθη τοποθεσία αρχείων:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση των ρυθμίσεων χρωμάτων RGB του X11. " -#~ "Εξετάστηκαν οι ακόλουθες τοποθεσίες αρχείων:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Select Color" -#~ msgstr "Επιλέξτε χρώμα" - -#~ msgid "Hue:" -#~ msgstr "Απόχρωση:" - -#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" -#~ msgid "°" -#~ msgstr "°" - -#~ msgid "Saturation:" -#~ msgstr "Κορεσμός:" - -#~ msgctxt "This is the V of HSV" -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Τιμή:" - -#~ msgid "Red:" -#~ msgstr "Κόκκινο:" - -#~ msgid "Green:" -#~ msgstr "Πράσινο:" - -#~ msgid "Blue:" -#~ msgstr "Μπλε:" - -#~ msgid "Alpha:" -#~ msgstr "Άλφα:" - -#~ msgid "&Add to Custom Colors" -#~ msgstr "&Προσθήκη στα προσαρμοσμένα χρώματα" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Όνομα:" - -#~ msgid "HTML:" -#~ msgstr "HTML:" - -#~ msgid "Default color" -#~ msgstr "Προκαθορισμένο χρώμα" - -#~ msgid "-default-" -#~ msgstr "-προκαθορισμένο-" - -#~ msgid "-unnamed-" -#~ msgstr "-χωρίς όνομα-" - -#~ msgid "" -#~ "You chose the severity Critical. Please note that this severity " -#~ "is intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξατε σοβαρότητα Κρίσιμη. Παρακαλώ σημειώστε πως αυτό το " -#~ "επίπεδο σοβαρότητας προορίζεται μόνο για σφάλματα που " -#~ "p>
Το σφάλμα που αναφέρετε προκαλεί καμία από τις παραπάνω ζημιές; Αν όχι " -#~ "παρακαλώ επιλέξτε μικρότερη σοβαρότητα. Ευχαριστώ.
" - -#~ msgid "" -#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " -#~ "intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξατε σοβαρότητα Μεγάλη. Παρακαλώ σημειώστε πως αυτό το " -#~ "επίπεδο σοβαρότητας προορίζεται μόνο για σφάλματα που " -#~ "p>
Το σφάλμα που αναφέρετε προκαλεί καμία από τις παραπάνω ζημιές; Αν όχι " -#~ "παρακαλώ επιλέξτε μικρότερη σοβαρότητα. Ευχαριστώ.
" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to send the bug report.\n" -#~ "Please submit a bug report manually....\n" -#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν είναι δυνατό να αποσταλεί η αναφορά σφάλματος.\n" -#~ "Παρακαλώ στείλτε την αναφορά σφάλματος χειροκίνητα....\n" -#~ "Δείτε το http://bugs.kde.org/ για οδηγίες." - -#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." -#~ msgstr "Η αναφορά σφάλματος εστάλη, ευχαριστούμε για τη βοήθεια." - -#~ msgid "" -#~ "Close and discard\n" -#~ "edited message?" -#~ msgstr "" -#~ "Κλείσιμο και απόρριψη\n" -#~ "επεξεργασμένου μηνύματος;" - -#~ msgid "Close Message" -#~ msgstr "Κλείσιμο μηνύματος" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Διαμόρφωση" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Εργασία" - -#~ msgid "Job Control" -#~ msgstr "Έλεγχος εργασίας" - -#~ msgid "Scheduled printing:" -#~ msgstr "Προγραμματισμένη εκτύπωση:" - -#~ msgid "Billing information:" -#~ msgstr "Πληροφορίες χρέωσης:" - -#~ msgid "Job priority:" -#~ msgstr "Προτεραιότητα εργασίας:" - -#~ msgid "Job Options" -#~ msgstr "Επιλογές εργασίας" - -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Επιλογή" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Τιμή" - -#~ msgid "Print Immediately" -#~ msgstr "Εκτύπωση άμεσα" - -#~ msgid "Hold Indefinitely" -#~ msgstr "Διατήρηση επ' αόριστον" - -#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" -#~ msgstr "Ημέρα (06:00 έως 17:59)" - -#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" -#~ msgstr "Νύχτα (18:00 έως 05:59)" - -#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" -#~ msgstr "Δεύτερη βάρδια (16:00 έως 23:59)" - -#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" -#~ msgstr "Τρίτη βάρδια (00:00 to 07:59)" - -#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" -#~ msgstr "Σαββατοκύριακο" - -#~ msgid "Specific Time" -#~ msgstr "Καθορισμένη ώρα" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Σελίδες" - -#~ msgid "Pages Per Sheet" -#~ msgstr "Σελίδες ανά φύλλο" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "Banner Pages" -#~ msgstr "Σελίδες λογότυπου" - -#~ msgctxt "Banner page at start" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Αρχή" - -#~ msgctxt "Banner page at end" -#~ msgid "End" -#~ msgstr "Τέλος" - -#~ msgid "Page Label" -#~ msgstr "Ετικέτα σελίδας" - -#~ msgid "Page Border" -#~ msgstr "Περιθώριο σελίδας" - -#~ msgid "Mirror Pages" -#~ msgstr "Καθρεπτισμός σελίδων" - -#~ msgid "Mirror pages along vertical axis" -#~ msgstr "Καθρεπτισμός σελίδων κατακόρυφα" - -#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" -#~ msgstr "Αριστερά προς δεξιά, πάνω προς τα κάτω" - -#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" -#~ msgstr "Αριστερά προς δεξιά, κάτω προς τα πάνω" - -#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" -#~ msgstr "Δεξιά προς αριστερά, κάτω προς τα πάνω" - -#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" -#~ msgstr "Δεξιά προς αριστερά, πάνω προς τα κάτω" - -#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" -#~ msgstr "Κάτω προς τα πάνω, αριστερά προς δεξιά" - -#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" -#~ msgstr "Κάτω προς τα πάνω, δεξιά προς αριστερά" - -#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" -#~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω, αριστερά προς δεξιά" - -#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" -#~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω, δεξιά προς αριστερά" - -#~ msgid "Single Line" -#~ msgstr "Μονή γραμμή" - -#~ msgid "Single Thick Line" -#~ msgstr "Μονή έντονη γραμμή" - -#~ msgid "Double Line" -#~ msgstr "Διπλή γραμμή" - -#~ msgid "Double Thick Line" -#~ msgstr "Διπλή έντονη γραμμή" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Καμία" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Τυπικό" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Unclassified" -#~ msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Confidential" -#~ msgstr "Εμπιστευτικό" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Classified" -#~ msgstr "Κατηγοριοποιημένο" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Secret" -#~ msgstr "Απόρρητο" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Top Secret" -#~ msgstr "Άκρως απόρρητο" - -#~ msgid "All Pages" -#~ msgstr "Όλες τις σελίδες" - -#~ msgid "Odd Pages" -#~ msgstr "Μονές σελίδες" - -#~ msgid "Even Pages" -#~ msgstr "Ζυγές σελίδες" - -#~ msgid "Page Set" -#~ msgstr "Σύνολο σελίδων" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Εκτύπωση" - -#~ msgid "&Try" -#~ msgstr "&Δοκιμή" - -#~ msgid "modified" -#~ msgstr "τροποποιημένο" - -#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" -#~ msgid " – " -#~ msgstr " – " - -#~ msgid "&Details" -#~ msgstr "&Λεπτομέρειες" - -#~ msgid "Get help..." -#~ msgstr "Λήψη βοήθειας..." - -#~ msgid "--- separator ---" -#~ msgstr "--- διαχωριστικό ---" - -#~ msgid "Change Text" -#~ msgstr "Τροποποίηση κειμένου" - -#~ msgid "Icon te&xt:" -#~ msgstr "Κείμενο ει&κονιδίου:" - -#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" -#~ msgstr "" -#~ "&Απόκρυψη κειμένου όταν η γραμμή εργαλείων εμφανίζει κείμενο μαζί με τα " -#~ "εικονίδια" - -#~ msgid "Configure Toolbars" -#~ msgstr "Διαμόρφωση γραμμών εργαλείων" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " -#~ "default? The changes will be applied immediately." -#~ msgstr "" -#~ "Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε όλες τις γραμμές εργαλείων της εφαρμογής " -#~ "στην προκαθορισμένη κατάστασή τους; Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν άμεσα." - -#~ msgid "Reset Toolbars" -#~ msgstr "Επαναφορά γραμμών εργαλείων" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Επαναφορά" - -#~ msgid "&Toolbar:" -#~ msgstr "&Γραμμή εργαλείων:" - -#~ msgid "A&vailable actions:" -#~ msgstr "Διαθέσιμες ενέρ&γειες:" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Φίλτρο" - -#~ msgid "Curr&ent actions:" -#~ msgstr "&Τρέχουσες ενέργειες:" - -#~ msgid "Change &Icon..." -#~ msgstr "Αλλαγή &εικονιδίου..." - -#~ msgid "Change Te&xt..." -#~ msgstr "Τροποποίηση &κειμένου..." - -#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " -#~ "component." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το στοιχείο θα αντικατασταθεί με όλα τα στοιχεία ενός ενσωματωμένου " -#~ "συστατικού." - -#~ msgid "\\N
, where "
-#~ "N
is an integer number, will be replaced with the "
-#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
-#~ "To include (a literal \\N
in your replacement, put "
-#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N
.
\\N
, "
-#~ "όπου N
ένας ακέραιος, θα αντικατασταθεί με την "
-#~ "αντίστοιχη σύλληψη (\"υποσυμβολοσειρά σε παρενθέσεις\") του μοτίβου."
-#~ "Για να περιληφθεί ένα \\N
στην αντικατάστασή σας, "
-#~ "βάλτε μία παραπάνω ανάποδη κατακόρυφο μπροστά του, όπως στο \\"
-#~ "\\N
.
%1
in a new " -#~ "browser window via JavaScript.%1"
-#~ "p> σε ένα νέο παράθυρο περιήγησης μέσω JavaScript.
Θέλετε να "
-#~ "επιτρέψετε την υποβολή της φόρμας;
%1
in a new browser window via " -#~ "JavaScript.%1
σε ένα νέο " -#~ "παράθυρο περιήγησης χρησιμοποιώντας JavaScript.'Print images'
If this checkbox is enabled, " -#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " -#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, " -#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " -#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
'Εκτύπωση εικόνων'
Αν αυτό το πλαίσιο " -#~ "ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, οι εικόνες που περιέχονται στη σελίδα HTML " -#~ "θα εκτυπωθούν. Η εκτύπωση θα πάρει περισσότερη ώρα και θα χρησιμοποιηθεί " -#~ "περισσότερο μελάνι ή τόνερ.
Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι " -#~ "απενεργοποιημένο, μόνο το κείμενο της σελίδας HTML θα εκτυπωθεί, χωρίς " -#~ "τις εικόνες, Η εκτύπωση θα είναι γρηγορότερη και θα χρησιμοποιηθεί " -#~ "λιγότερο μελάνι ή τόνερ.
'Print header'
If this checkbox is enabled, " -#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " -#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " -#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, " -#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line." -#~ "p>
'Εκτύπωση κεφαλίδας'
Αν αυτό το πλαίσιο " -#~ "ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, η εκτύπωση της σελίδας HTML θα περιέχει μία " -#~ "γραμμή κεφαλίδας στην αρχή κάθε σελίδας. Αυτή η κεφαλίδα θα περιέχει την " -#~ "ημερομηνία, την τοποθεσία URL της εκτυπωμένης σελίδας και τον αριθμό " -#~ "σελίδας.
Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, η " -#~ "εκτύπωση της σελίδας HTML δε θα περιέχει αυτήν τη γραμμή.
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is " -#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " -#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " -#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the " -#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " -#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " -#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " -#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
" -#~ "'Φιλική προς τον εκτυπωτή λειτουργία'
Αν " -#~ "αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, η εκτύπωση του εγγράφου " -#~ "HTML θα είναι ασπρόμαυρη, και το χρωματιστό φόντο θα μετατραπεί σε λευκό. " -#~ "Η εκτύπωση θα είναι γρηγορότερη και θα χρησιμοποιηθεί λιγότερο μελάνι ή " -#~ "τόνερ.
Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, η " -#~ "εκτύπωση του εγγράφου HTML θα γίνει με τις αρχικές ρυθμίσεις χρώματος " -#~ "όπως το βλέπετε στην εφαρμογή σας. Έτσι μπορεί να υπάρχουν περιοχές " -#~ "γεμάτες με χρώμα (ή με διαβαθμίσεις του γκρι, αν χρησιμοποιείτε " -#~ "ασπρόμαυρο εκτυπωτή). Η εκτύπωση πιθανότατα θα είναι πιο αργή και σίγουρα " -#~ "θα χρησιμοποιηθεί περισσότερο μελάνι ή τόνερ.
No Downloads
" -#~ msgstr "Καμία λήψη
" - -#~ msgid "Downloads: %1
\n" -#~ msgstr "Λήψεις: %1
\n" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Ενημέρωση" - -#~ msgid "Rating: %1" -#~ msgstr "Αξιολόγηση: %1" - -#~ msgid "No Preview" -#~ msgstr "Χωρίς προεπισκόπηση" - -#~ msgid "Loading Preview" -#~ msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Σχόλια" - -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Καταγραφή αλλαγών" - -#~ msgid "Switch version" -#~ msgstr "Εναλλαγή έκδοσης" - -#~ msgid "Contact author" -#~ msgstr "Επικοινωνία με συγγραφέα" - -#~ msgid "Collaboration" -#~ msgstr "Συνεργασία" - -#~ msgid "Translate" -#~ msgstr "Μετάφραση" - -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Εγγραφή" - -#~ msgid "Report bad entry" -#~ msgstr "Αναφορά εσφαλμένης καταχώρησης" - -#~ msgid "Send Mail" -#~ msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας" - -#~ msgid "Contact on Jabber" -#~ msgstr "Επικοινωνία μέσω Jabber" - -#~ msgid "Provider: %1" -#~ msgstr "Πάροχος: %1" - -#~ msgid "Version: %1" -#~ msgstr "Έκδοση: %1" - -#~ msgid "The removal request was successfully registered." -#~ msgstr "Η αίτηση αφαίρεσης καταχωρήθηκε με επιτυχία." - -#~ msgid "Removal of entry" -#~ msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης" - -#~ msgid "The removal request failed." -#~ msgstr "Αποτυχία αίτησης αφαίρεσης." - -#~ msgid "The subscription was successfully completed." -#~ msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε με επιτυχία." - -#~ msgid "Subscription to entry" -#~ msgstr "Εγγραφή σε καταχώρηση" - -#~ msgid "The subscription request failed." -#~ msgstr "Αποτυχία αίτησης εγγραφής." - -#~ msgid "The rating was submitted successfully." -#~ msgstr "Η αξιολόγηση υποβλήθηκε με επιτυχία." - -#~ msgid "Rating for entry" -#~ msgstr "Βαθμολογία καταχώρησης" - -#~ msgid "The rating could not be submitted." -#~ msgstr "Η αξιολόγηση δεν ήταν δυνατό να υποβληθεί." - -#~ msgid "The comment was submitted successfully." -#~ msgstr "Το σχόλιο υποβλήθηκε με επιτυχία." - -#~ msgid "Comment on entry" -#~ msgstr "Σχόλιο καταχώρησης" - -#~ msgid "The comment could not be submitted." -#~ msgstr "Το σχόλιο δεν ήταν δυνατό να υποβληθεί." - -#~ msgid "KNewStuff contributions" -#~ msgstr "Συνεισφορά KNewStuff" - -#~ msgid "This operation requires authentication." -#~ msgstr "Η λειτουργία αυτή απαιτεί ταυτοποίηση." - -#~ msgid "Version %1" -#~ msgstr "Έκδοση %1" - -#~ msgid "Leave a comment" -#~ msgstr "Γράψτε ένα σχόλιο" - -#~ msgid "User comments" -#~ msgstr "Σχόλια χρήστη" - -#~ msgid "Rate this entry" -#~ msgstr "Βαθμολόγηση αυτής της καταχώρησης" - -#~ msgid "Translate this entry" -#~ msgstr "Μετάφραση αυτής της καταχώρησης" - -#~ msgid "Payload" -#~ msgstr "Φορτίο" - -#~ msgid "Download New Stuff..." -#~ msgstr "Λήψη νέου υλικού..." - -#~ msgid "Hot New Stuff Providers" -#~ msgstr "Πάροχοι νέου χρήσιμου υλικού" - -#~ msgid "Please select one of the providers listed below:" -#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν από τους παρακάτω παρόχους:" - -#~ msgid "No provider selected." -#~ msgstr "Δεν επιλέχτηκε κανένας πάροχος." - -#~ msgid "Share Hot New Stuff" -#~ msgstr "Μοίρασμα νέου χρήσιμου υλικού" - -#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" -#~ msgid "%1 Add-On Uploader" -#~ msgstr "%1 αποστολέας πρόσθετων" - -#~ msgid "Please put in a name." -#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα." - -#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" -#~ msgstr "Βρέθηκαν παλιές πληροφορίες, να γίνει συμπλήρωση των πεδίων;" - -#~ msgid "Fill Out" -#~ msgstr "Να συμπληρωθούν" - -#~ msgid "Do Not Fill Out" -#~ msgstr "Να μη συμπληρωθούν" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Συγγραφέας:" - -#~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "Διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Άδεια:" - -#~ msgid "GPL" -#~ msgstr "GPL" - -#~ msgid "LGPL" -#~ msgstr "LGPL" - -#~ msgid "BSD" -#~ msgstr "BSD" - -#~ msgid "Preview URL:" -#~ msgstr "URL προεπισκόπησης:" - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Γλώσσα:" - -#~ msgid "In which language did you describe the above?" -#~ msgstr "Σε ποια γλώσσα περιγράψατε το παραπάνω;" - -#~ msgid "Please describe your upload." -#~ msgstr "Παρακαλώ περιγράψτε αυτό που αποστέλλετε." - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Σύνοψη:" - -#~ msgid "Please give some information about yourself." -#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε κάποιες πληροφορίες για σας." - -#~ msgctxt "" -#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" -#~ msgid "" -#~ "This item costs %1 %2.\n" -#~ "Do you want to buy it?" -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το αντικείμενο κοστίζει %1 %2.\n" -#~ "Επιθυμείτε να το αγοράσετε;" - -#~ msgid "" -#~ "Your account balance is too low:\n" -#~ "Your balance: %1\n" -#~ "Price: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Το υπόλοιπο του λογαριασμού σου είναι πολύ χαμηλό:\n" -#~ "Υπόλοιπο: %1\n" -#~ "Τιμή: %2" - -#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" -#~ msgid "Your vote was recorded." -#~ msgstr "Η ψήφος σας καταγράφηκε." - -#~ msgid "You are now a fan." -#~ msgstr "Είστε τώρα ένας υποστηρικτής." - -#~ msgid "Network error. (%1)" -#~ msgstr "Σφάλμα δικτύου. (%1)" - -#~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Πολλές αιτήσεις στον διακομιστή. Παρακαλώ προσπαθήστε πάλι σε λίγα λεπτά." - -#~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" -#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα API υπηρεσίας ανοιχτής συνεργασίας. (%1)" - -#~ msgid "Initializing" -#~ msgstr "Αρχικοποίηση" - -#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" -#~ msgstr "Το αρχείο διαμόρφωσης δεν βρέθηκε: \"%1\"" - -#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" -#~ msgstr "Το αρχείο διαμόρφωσης δεν είναι έγκυρο: \"%1\"" - -#~ msgid "Loading provider information" -#~ msgstr "Φόρτωση πληροφοριών πάροχου" - -#~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" -#~ msgstr "" -#~ "Αδύνατη η φόρτωση λήψης πάροχων νέων χρήσιμων υλικών από το αρχείο: %1" - -#~ msgid "Error initializing provider." -#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του πάροχου." - -#~ msgid "Loading data" -#~ msgstr "Φόρτωση δεδομένων" - -#~ msgid "Loading data from provider" -#~ msgstr "Φόρτωση δεδομένων από τον πάροχο" - -#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" -#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του πάροχων από το αρχείο: %1" - -#~ msgid "Loading one preview" -#~ msgid_plural "Loading %1 previews" -#~ msgstr[0] "Φόρτωση μίας προεπισκόπησης" -#~ msgstr[1] "Φόρτωση %1 προεπισκοπήσεων" - -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "Εγκατάσταση" - -#~ msgid "Invalid item." -#~ msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο." - -#~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." -#~ msgstr "" -#~ "Η λήψη του αντικειμένου απέτυχε: καμία διεύθυνση ιστοσελίδας για λήψη " -#~ "\"%1\"." - -#~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" -#~ msgstr "Η λήψη του \"%1\" απέτυχε, σφάλμα: %2" - -#~ msgid "" -#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " -#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " -#~ "browser instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Το αρχείο που λήφθηκε είναι αρχείο html, το οποίο υποδεικνύει αντί των " -#~ "αναμενόμενων δεδομένων, ένα σύνδεσμο σε μία ιστοσελίδα. Θέλετε να " -#~ "ανοίξετε αυτή τη σελίδα στον περιηγητή ιστού;" - -#~ msgid "Possibly bad download link" -#~ msgstr "Πιθανό σφάλμα συνδέσμου λήψης" - -#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." -#~ msgstr "" -#~ "Το αρχείο που λάβατε ήταν ένα αρχείο HTML. Θέλετε να το ανοίξετε στον " -#~ "περιηγητή;" - -#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." -#~ msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του \"%1\": το αρχείο δεν βρέθηκε." - -#~ msgid "Overwrite existing file?" -#~ msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου;" - -#~ msgid "Download File" -#~ msgstr "Λήψη αρχείου" - -#~ msgid "Icons view mode" -#~ msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων" - -#~ msgid "Details view mode" -#~ msgstr "Λειτουργία λεπτομερής προβολής" - -#~ msgid "All Providers" -#~ msgstr "Όλοι οι πάροχοι" - -#~ msgid "All Categories" -#~ msgstr "Όλες οι κατηγορίες" - -#~ msgid "Provider:" -#~ msgstr "Πάροχος:" - -#~ msgid "Category:" -#~ msgstr "Κατηγορία:" - -#~ msgid "Newest" -#~ msgstr "Νεότερο" - -#~ msgid "Rating" -#~ msgstr "Αξιολόγηση" - -#~ msgid "Most downloads" -#~ msgstr "Περισσότερες λήψεις" - -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Εγκατεστημένο" - -#~ msgid "Order by:" -#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά:" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Αναζήτηση:" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Αρχική Σελίδα" - -#~ msgid "Become a Fan" -#~ msgstr "Γίνε υποστηρικτής" - -#~ msgid "Details for %1" -#~ msgstr "Λεπτομέρειες για το: %1" - -#~ msgid "Changelog:" -#~ msgstr "Καταγραφή αλλαγών:" - -#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Αρχική σελίδα" - -#~ msgctxt "" -#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " -#~ "browser)" -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "Κάνε μια δωρεά" - -#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" -#~ msgid "Knowledgebase (no entries)" -#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" -#~ msgstr[0] "Βάση γνώσεων (καμία καταχώρηση)" -#~ msgstr[1] "Βάση γνώσεων (%1 καταχωρήσεις)" - -#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" -#~ msgid "Opens in a browser window" -#~ msgstr "Άνοιγμα σε ένα παράθυρο περιηγητή" - -#~ msgid "Rating: %1%" -#~ msgstr "Αξιολόγηση: %1%" - -#~ msgctxt "Show the author of this item in a list" -#~ msgid "By %1" -#~ msgstr "Από %1" - -#~ msgctxt "fan as in supporter" -#~ msgid "1 fan" -#~ msgid_plural "%1 fans" -#~ msgstr[0] "1 υποστηρικτής" -#~ msgstr[1] "%1 υποστηρικτές" - -#~ msgid "1 download" -#~ msgid_plural "%1 downloads" -#~ msgstr[0] "1 λήψη" -#~ msgstr[1] "%1 λήψεις" - -#~ msgid "Updating" -#~ msgstr "Ενημέρωση" - -#~ msgid "Install Again" -#~ msgstr "Εγκατάσταση πάλι" - -#~ msgid "Fetching license data from server..." -#~ msgstr "Λήψη δεδομένων της άδειας από τον διακομιστή..." - -#~ msgid "Fetching content data from server..." -#~ msgstr "Λήψη δεδομένων του περιεχομένου από τον διακομιστή..." - -#~ msgid "Register a new account" -#~ msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού" - -#~ msgid "Checking login..." -#~ msgstr "Έλεγχος σύνδεσης..." - -#~ msgid "Fetching your previously updated content..." -#~ msgstr "Λήψη της προηγούμενης ενημέρωσης του περιεχομένου..." - -#~ msgid "Could not verify login, please try again." -#~ msgstr "Η σύνδεση δεν μπόρεσε να επαληθευτεί, προσπαθήστε πάλι." - -#~ msgid "Fetching your previously updated content finished." -#~ msgstr "Η λήψη της προηγούμενης ενημέρωσης του περιεχομένου ολοκληρώθηκε." - -#~ msgid "Fetching content data from server finished." -#~ msgstr "Η λήψη του περιεχομένου από τον διακομιστή ολοκληρώθηκε." - -#~ msgctxt "" -#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" -#~ msgid "Visit website" -#~ msgstr "Επισκεφθείτε τον ιστότοπο" - -#~ msgid "File not found: %1" -#~ msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1" - -#~ msgid "Upload Failed" -#~ msgstr "Η αποστολή απέτυχε" - -#~ msgid "" -#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " -#~ "upload." -#~ msgid_plural "" -#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " -#~ "trying to upload: %2" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Ο διακομιστής δεν αναγνωρίζει την κατηγορία 2% στην οποία προσπαθείτε να " -#~ "αποστείλετε." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Ο διακομιστής δεν αναγνωρίζει καμία από τις κατηγορίες στις οποίες " -#~ "προσπαθείτε να αποστείλετε: %2" - -#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." -#~ msgstr "Η επιλεγμένη κατηγορία \"%1\" δεν είναι έγκυρη." - -#~ msgid "Select preview image" -#~ msgstr "Επιλέξτε προεπισκόπηση της εικόνας" - -#~ msgid "There was a network error." -#~ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα δικτύου." - -#~ msgid "Uploading Failed" -#~ msgstr "Η αποστολή απέτυχε" - -#~ msgid "Authentication error." -#~ msgstr "Σφάλμα ταυτοποίησης." - -#~ msgid "Upload failed: %1" -#~ msgstr "Η αποστολή απέτυχε: %1" - -#~ msgid "File to upload:" -#~ msgstr "Αρχείο προς αποστολή:" - -#~ msgid "New Upload" -#~ msgstr "Νέα Αποστολή" - -#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ δώστε κάποιες πληροφορίες για την αποστολή σας στα Αγγλικά." - -#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" -#~ msgstr "Όνομα του αρχείου όπως θα εμφανίζεται στην ιστοσελίδα" - -#~ msgid "" -#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " -#~ "the title of the kvtml file." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό θα πρέπει να περιγράφει ολοφάνερα τα περιεχόμενα του αρχείου. Μπορεί " -#~ "να είναι το ίδιο κείμενο όπως ο τίτλος του αρχείου kvtml." - -#~ msgid "Preview Images" -#~ msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας" - -#~ msgid "Select Preview..." -#~ msgstr "Επιλογή προεπισκόπησης..." - -#~ msgid "Set a price for this item" -#~ msgstr "Θέστε μια τιμή για αυτό το αντικείμενο" - -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "Τιμή" - -#~ msgid "Price:" -#~ msgstr "Τιμή:" - -#~ msgid "Reason for price:" -#~ msgstr "Λόγος για τιμή:" - -#~ msgid "Fetch content link from server" -#~ msgstr "Λήψη περιεχομένου συνδέσμου από τον εξυπηρετητή" - -#~ msgid "Create content on server" -#~ msgstr "Δημιουργία περιεχομένου στον διακομιστή" - -#~ msgid "Upload content" -#~ msgstr "Αποστολή περιεχομένου" - -#~ msgid "Upload first preview" -#~ msgstr "Αποστολή πρώτης προεπισκόπησης" - -#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." -#~ msgstr "" -#~ "Σημείωση: Μπορείτε να επεξεργαστείτε, να ενημερώσετε και να διαγράψετε το " -#~ "περιεχόμενό σας στην ιστοσελίδα." - -#~ msgid "Upload second preview" -#~ msgstr "Αποστολή δεύτερης προεπισκόπησης" - -#~ msgid "Upload third preview" -#~ msgstr "Αποστολή τρίτης προεπισκόπησης" - -#~ msgid "" -#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " -#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " -#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" -#~ msgstr "" -#~ "Είμαι βέβαιος ότι αυτό το περιεχόμενο δεν παραβιάζει τα τυχόν υφιστάμενα " -#~ "δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δικαίου ή σήμα κατατεθέν. Συμφωνώ για " -#~ "τη δική μου διεύθυνση IP να καταγραφεί. (Η διανομή περιεχομένου χωρίς την " -#~ "άδεια του κατόχου των πνευματικών δικαιωμάτων είναι παράνομη.)" - -#~ msgid "Start Upload" -#~ msgstr "Έναρξη αποστολής" - -#~ msgid "Play a &sound" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή ενός ή&χου" - -#~ msgid "Select the sound to play" -#~ msgstr "Επιλογή ήχου για αναπαραγωγή" - -#~ msgid "Show a message in a &popup" -#~ msgstr "Εμφάνιση ενός ανα&δυόμενου μηνύματος" - -#~ msgid "Log to a file" -#~ msgstr "Καταγραφή σε ένα αρχείο" - -#~ msgid "Mark &taskbar entry" -#~ msgstr "Μαρκάρισμα καταχώρισης &γραμμής εργασιών" - -#~ msgid "Run &command" -#~ msgstr "Εκτέλεση &εντολής" - -#~ msgid "Select the command to run" -#~ msgstr "Επιλογή εντολής για εκτέλεση" - -#~ msgid "Sp&eech" -#~ msgstr "&Ομιλία" - -#~ msgid "" -#~ "The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
Η διάγνωση είναι:
Το αρχείο επιφάνειας εργασίας %1 δεν ήταν "
-#~ "δυνατό να βρεθεί.
Either the hardware/software the module configures is not " -#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
Είτε το άρθρωμα διαμόρφωσης υλικού/λογισμικού δεν είναι διαθέσιμο " -#~ "ή το άρθρωμα έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή.
Possible reasons:
Check " -#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -#~ "packager.
Πιθανές αιτίες:
Ελέγξτε αυτά τα σημεία προσεκτικά και προσπαθήστε να αφαιρέσετε το " -#~ "άρθρωμα που αναφέρθηκε στο μήνυμα σφάλματος. Αν αυτό αποτύχει, ίσως " -#~ "πρέπει να επικοινωνήσετε με το διανομέα σας ή το δημιουργό του πακέτου." -#~ "p>
Possible reasons:
Check these points carefully " -#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " -#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
Πιθανές αιτίες:
Ελέγξτε αυτά τα σημεία " -#~ "προσεκτικά και προσπαθήστε να αφαιρέσετε το άρθρωμα που αναφέρθηκε στο " -#~ "μήνυμα σφάλματος. Αν αυτό αποτύχει, ίσως πρέπει να επικοινωνήσετε με το " -#~ "διανομέα σας ή το δημιουργό του πακέτου.
(do not know yet)
" -#~ msgstr "" -#~ "(άγνωστο ακόμη)
" - -#~ msgid "Select Files..." -#~ msgstr "Επιλογή αρχείων..." - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Ακύρωση" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Αναστολή" - -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "Anonymous" - -#~ msgctxt "@item font" -#~ msgid "Regular" -#~ msgstr "Κανονικό" - -#~ msgid "What's &This" -#~ msgstr "Τι &είναι αυτό" - -#~ msgctxt "@option next week" -#~ msgid "Next week" -#~ msgstr "Επόμενη εβδομάδα" - -#~ msgctxt "@option last week" -#~ msgid "Last week" -#~ msgstr "Τελευταία εβδομάδα" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "today" -#~ msgstr "Σήμερα" - -#~ msgid "m_buttonGroup" -#~ msgstr "m_buttonGroup" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Menubar" -#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής &μενού" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Statusbar" -#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "option:check A filter on resource type" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Αρχείο" - -#~ msgctxt "@item Author name in about dialog" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Meta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Toolbar" -#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων HTML" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "GroupBox 1" -#~ msgstr "Πλαίσιο ομάδας 1" - -#~ msgid "CheckBox" -#~ msgstr "Πλαίσιο επιλογής" - -#~ msgid "Other GroupBox" -#~ msgstr "Άλλο πλαίσιο ομάδας" - -#~ msgid "RadioButton" -#~ msgstr "Κουμπί επιλογής" - -#~ msgid "action1" -#~ msgstr "ενέργεια1" - -#~ msgid "KrossTest" -#~ msgstr "Έλεγχος του Kross" - -#~ msgid "KDE application to test the Kross framework." -#~ msgstr "Εφαρμογή του KDE για τον έλεγχο του συστήματος Kross." - -#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" -#~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" - -#~ msgid "Test the Kross framework!" -#~ msgstr "Έλεγχος του συστήματος Kross!" - -#~ msgid "Find stopped." -#~ msgstr "Η αναζήτηση σταμάτησε." - -#~ msgid "Starting -- find links as you type" -#~ msgstr "Εκκίνηση -- αναζήτηση δεσμών κατά την πληκτρολόγηση" - -#~ msgid "Starting -- find text as you type" -#~ msgstr "Εκκίνηση -- αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση" - -#~ msgid "Link found: \"%1\"." -#~ msgstr "Βρέθηκε δεσμός \"%1\"." - -#~ msgid "Link not found: \"%1\"." -#~ msgstr "Δε βρέθηκε δεσμός: \"%1\"." - -#~ msgid "Text found: \"%1\"." -#~ msgstr "Βρέθηκε κείμενο: \"%1\"." - -#~ msgid "Text not found: \"%1\"." -#~ msgstr "Το κείμενο δε βρέθηκε: \"%1\"." - -#~ msgid "Additional domains for browsing" -#~ msgstr "Επιπρόσθετοι τομείς για περιήγηση" - -#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." -#~ msgstr "" -#~ "Λίστα τον τομέων ευρείας περιοχής (μη τοπική σύνδεση) για περιήγηση." - -#~ msgid "Starting KTTSD Failed" -#~ msgstr "Η εκκίνηση του KTTSD απέτυχε" - -#~ msgid "I like this" -#~ msgstr "Μου αρέσει αυτό" - -#~ msgid "I do not like this" -#~ msgstr "Δεν μου αρέσει αυτό" - -#~ msgid "Sonnet Configuration" -#~ msgstr "Ρύθμιση του Sonnet" - -#~ msgid "I agree" -#~ msgstr "Συμφωνώ" - -#~ msgid "Upload Your Own Files..." -#~ msgstr "Αποστολή προσωπικών αρχείων..." - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Devenagari" -#~ msgstr "Ντεβαναγκάρι" - -#~ msgid "" -#~ "Not DefinedThis word was considered to be an \"unknown word\" because it does " -#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " -#~ "word in a foreign language.
\n" -#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " -#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown " -#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " -#~ "Ignore or Ignore All.
\n" -#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " -#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " -#~ "Replace All.
\n" -#~ "Αυτή η λέξη θεωρήθηκε \"άγνωστη\" γιατί δεν ταιριάζει με καμία " -#~ "εγγραφή στο λεξικό που χρησιμοποιείται. Μπορεί επίσης να είναι λέξη μίας " -#~ "ξένης γλώσσας.
\n" -#~ "Αν η λέξη δεν έχει ορθογραφικά λάθη, μπορείτε να την προσθέσετε στο " -#~ "λεξικό κάνοντας κλικ στο Προθήκη στο λεξικό. Αν δε θέλετε να " -#~ "προσθέσετε την άγνωστη λέξη στο λεξικό, αλλά θέλετε να την αφήσετε όπως " -#~ "είναι, κάντε κλικ στο Παράβλεψη ή στο Παράβλεψη όλων.
\n" -#~ "Αν όμως, η λέξη έχει ορθογραφικά λάθη, μπορείτε να προσπαθήσετε να " -#~ "βρείτε τη σωστή αντικατάστασή της στην παρακάτω λίστα. Αν δε βρείτε μία " -#~ "αντικατάστασή της εκεί, μπορείτε να την πληκτρολογήσετε στο παρακάτω " -#~ "πεδίο κειμένου, και να κάνετε κλικ στο Αντικατάσταση ή στο " -#~ "Αντικατάσταση όλων.
\n" -#~ "You may select from one of the " -#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter " -#~ "directly into the text area.
Wildcards such as * and ? are allowed." -#~ "
Μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα προκαθορισμένα φίλτρα του " -#~ "αναπτυσσόμενου μενού, ή να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο φίλτρο απευθείας " -#~ "στην περιοχή κειμένου.
Χαρακτήρες υποκατάστασης όπως τα * και ? " -#~ "επιτρέπονται.
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " -#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " -#~ "word in a foreign language.
\n" -#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " -#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " -#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " -#~ "Ignore or Ignore All.
\n" -#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " -#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " -#~ "Replace All.
\n" -#~ "This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " -#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " -#~ "word in a foreign language.
\n" -#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " -#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " -#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " -#~ "Ignore or Ignore All.
\n" -#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " -#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " -#~ "Replace All.
\n" -#~ "Select the language of the document you are proofing here.
\n" -#~ "Select the language of the document you are proofing here.
\n" -#~ "Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " -#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " -#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " -#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " -#~ "proofing.
\n" -#~ "Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " -#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " -#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " -#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " -#~ "proofing.
\n" -#~ "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-#~ "included in the dictionary.
\n"
-#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
-#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
-#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
-#~ "Ignore or Ignore All instead.
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-#~ "included in the dictionary.
\n"
-#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
-#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
-#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
-#~ "Ignore or Ignore All instead.
Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " -#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " -#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " -#~ "box above.
\n" -#~ "To correct this word click Replace if you want to correct only " -#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " -#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " -#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " -#~ "box above.
\n" -#~ "To correct this word click Replace if you want to correct only " -#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " -#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n" -#~ "You can then click Replace if you want to correct only this " -#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " -#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n" -#~ "You can then click Replace if you want to correct only this " -#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is." -#~ "p>\n" -#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is." -#~ "p>\n" -#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " -#~ "are.
\n" -#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " -#~ "are.
\n" -#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "KDE is translated into many languages thanks to the work of the " -#~ "translation teams all over the world.
For more information on KDE " -#~ "internationalization visit http://l10n." -#~ "kde.org
" -#~ msgstr "" -#~ "KDE has been converted by the British English (en_GB) team: John " -#~ "Knight, Ken Knight, Aston Clulow, Malcolm Hunter, Dwayne Bailey, Jonathan " -#~ "Riddell, Andrew Coles and Simon Horsburgh.
KDE is translated into " -#~ "many languages thanks to the work of the translation teams all over the " -#~ "world.
For more information on KDE internationalisation visit http://l10n.kde.org
" - -#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" -#~ msgstr "Use the X-server display 'displayname'" - -#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" -#~ msgstr "Use the QWS display 'displayname'" - -#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" -#~ msgstr "Restore the application for the given 'sessionId'" - -#~ msgid "" -#~ "Causes the application to install a private color\n" -#~ "map on an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ "Causes the application to install a private colour\n" -#~ "map on an 8-bit display" - -#~ msgid "" -#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" -#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" -#~ "using the QApplication::ManyColor color\n" -#~ "specification" -#~ msgstr "" -#~ "Limits the number of colours allocated in the colour\n" -#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" -#~ "using the QApplication::ManyColor colour\n" -#~ "specification" - -#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" -#~ msgstr "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" - -#~ msgid "" -#~ "running under a debugger can cause an implicit\n" -#~ "-nograb, use -dograb to override" -#~ msgstr "" -#~ "running under a debugger can cause an implicit\n" -#~ "-nograb, use -dograb to override" - -#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" -#~ msgstr "switches to synchronous mode for debugging" - -#~ msgid "defines the application font" -#~ msgstr "defines the application font" - -#~ msgid "" -#~ "sets the default background color and an\n" -#~ "application palette (light and dark shades are\n" -#~ "calculated)" -#~ msgstr "" -#~ "sets the default background colour and an\n" -#~ "application palette (light and dark shades are\n" -#~ "calculated)" - -#~ msgid "sets the default foreground color" -#~ msgstr "sets the default foreground colour" - -#~ msgid "sets the default button color" -#~ msgstr "sets the default button colour" - -#~ msgid "sets the application name" -#~ msgstr "sets the application name" - -#~ msgid "sets the application title (caption)" -#~ msgstr "sets the application title (caption)" - -#~ msgid "" -#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" -#~ "an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ "forces the application to use a TrueColour visual on\n" -#~ "an 8-bit display" - -#~ msgid "" -#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" -#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" -#~ "root" -#~ msgstr "" -#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" -#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" -#~ "root" - -#~ msgid "set XIM server" -#~ msgstr "set XIM server" - -#~ msgid "disable XIM" -#~ msgstr "disable XIM" - -#~ msgid "forces the application to run as QWS Server" -#~ msgstr "forces the application to run as QWS Server" - -#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" -#~ msgstr "mirrors the whole layout of widgets" - -#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" -#~ msgstr "applies the Qt stylesheet to the application widgets" - -#~ msgid "" -#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " -#~ "raster and opengl (experimental)" -#~ msgstr "" -#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " -#~ "raster and opengl (experimental)" - -#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" -#~ msgstr "Use 'caption' as name in the titlebar" - -#~ msgid "Use 'icon' as the application icon" -#~ msgstr "Use 'icon' as the application icon" - -#~ msgid "Use alternative configuration file" -#~ msgstr "Use alternative configuration file" - -#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" -#~ msgstr "Disable crash handler, to get core dumps" - -#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" -#~ msgstr "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" - -#~ msgid "sets the application GUI style" -#~ msgstr "sets the application GUI style" - -#~ msgid "" -#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " -#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" -#~ msgstr "" -#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " -#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" - -#~ msgid "KDE Application" -#~ msgstr "KDE Application" - -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Unknown option '%1'." -#~ msgstr "Unknown option '%1'." - -#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" -#~ msgid "'%1' missing." -#~ msgstr "'%1' missing." - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " -#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" -#~ msgid "" -#~ "Qt: %1\n" -#~ "KDE Development Platform: %2\n" -#~ "%3: %4\n" -#~ msgstr "" -#~ "Qt: %1\n" -#~ "KDE Development Platform: %2\n" -#~ "%3: %4\n" - -#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" -#~ msgid "" -#~ "%1 was written by\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 was written by\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." -#~ msgstr "" -#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." - -#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" -#~ msgstr "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" - -#~ msgid "Please report bugs to %1.\n" -#~ msgstr "Please report bugs to %1.\n" - -#~ msgid "Unexpected argument '%1'." -#~ msgstr "Unexpected argument '%1'." - -#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." -#~ msgstr "Use --help to get a list of available command line options." - -#~ msgid "[options] " -#~ msgstr "[options] " - -#~ msgid "[%1-options]" -#~ msgstr "[%1-options]" - -#~ msgid "Usage: %1 %2\n" -#~ msgstr "Usage: %1 %2\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Generic options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Generic options:\n" - -#~ msgid "Show help about options" -#~ msgstr "Show help about options" - -#~ msgid "Show %1 specific options" -#~ msgstr "Show %1 specific options" - -#~ msgid "Show all options" -#~ msgstr "Show all options" - -#~ msgid "Show author information" -#~ msgstr "Show author information" - -#~ msgid "Show version information" -#~ msgstr "Show version information" - -#~ msgid "Show license information" -#~ msgstr "Show licence information" - -#~ msgid "End of options" -#~ msgstr "End of options" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%1 options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%1 options:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Arguments:\n" - -#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" -#~ msgstr "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" - -#~ msgid "KDE-tempfile" -#~ msgstr "KDE-tempfile" - -#~ msgid "Function must be called from the main thread." -#~ msgstr "Function must be called from the main thread." - -#~ msgid "" -#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " -#~ "to start the application." -#~ msgstr "" -#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " -#~ "to start the application." - -#~ msgid "" -#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" -#~ "%2\n" -#~ msgstr "" -#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" -#~ "%2\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Could not launch the KDE Help Centre:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not Launch Help Center" -#~ msgstr "Could not Launch Help Centre" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the mail client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Could not launch the mail client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Mail Client" -#~ msgstr "Could not launch Mail Client" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the browser:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Could not launch the browser:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Browser" -#~ msgstr "Could not launch Browser" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the terminal client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Could not launch the terminal client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Terminal Client" -#~ msgstr "Could not launch Terminal Client" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Western European" -#~ msgstr "Western European" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Central European" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Baltic" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "South-Eastern Europe" -#~ msgstr "South-Eastern Europe" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turkish" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Cyrillic" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Chinese Traditional" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Chinese Simplified" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Korean" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japanese" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Greek" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabic" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebrew" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Thai" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Northern Saami" -#~ msgstr "Northern Saami" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Other" - -#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Other encoding (%1)" -#~ msgstr "Other encoding (%1)" - -#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Disabled" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Universal" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic-Indic" -#~ msgstr "Arabic-Indic" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Bengali" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Devanagari" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Eastern Arabic-Indic" -#~ msgstr "Eastern Arabic-Indic" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gujarati" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "Kannada" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Khmer" -#~ msgstr "Khmer" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "Malayalam" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "Oriya" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tamil" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "Telugu" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Thai" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabic" - -#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "size in bytes" -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgctxt "size in 1000 bytes" -#~ msgid "%1 kB" -#~ msgstr "%1 kB" - -#~ msgctxt "size in 10^6 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgctxt "size in 10^9 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgctxt "size in 10^12 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 TB" - -#~ msgctxt "size in 10^15 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 PB" - -#~ msgctxt "size in 10^18 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 EB" - -#~ msgctxt "size in 10^21 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 ZB" - -#~ msgctxt "size in 10^24 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 YB" - -#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 TB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 PB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 EB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 ZB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 YB" - -#~ msgctxt "size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KiB" -#~ msgstr "%1 KiB" - -#~ msgctxt "size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MiB" -#~ msgstr "%1 MiB" - -#~ msgctxt "size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GiB" -#~ msgstr "%1 GiB" - -#~ msgctxt "size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TiB" -#~ msgstr "%1 TiB" - -#~ msgctxt "size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PiB" -#~ msgstr "%1 PiB" - -#~ msgctxt "size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EiB" -#~ msgstr "%1 EiB" - -#~ msgctxt "size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZiB" -#~ msgstr "%1 ZiB" - -#~ msgctxt "size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YiB" -#~ msgstr "%1 YiB" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" -#~ msgid "%1 days" -#~ msgstr "%1 days" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" -#~ msgid "%1 hours" -#~ msgstr "%1 hours" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" -#~ msgid "%1 minutes" -#~ msgstr "%1 minutes" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" -#~ msgid "%1 seconds" -#~ msgstr "%1 seconds" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "%1 millisecond" -#~ msgid_plural "%1 milliseconds" -#~ msgstr[0] "%1 millisecond" -#~ msgstr[1] "%1 milliseconds" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "1 day" -#~ msgstr[1] "%1 days" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "1 hour" -#~ msgstr[1] "%1 hours" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "1 minute" -#~ msgstr[1] "%1 minutes" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 second" -#~ msgid_plural "%1 seconds" -#~ msgstr[0] "1 second" -#~ msgstr[1] "%1 seconds" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " -#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " -#~ "team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 and %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 and %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 and %2" - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" -#~ msgid "Ante Meridiem" -#~ msgstr "Ante Meridiem" - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" -#~ msgid "AM" -#~ msgstr "AM" - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" -#~ msgid "Post Meridiem" -#~ msgstr "Post Meridiem" - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" -#~ msgid "PM" -#~ msgstr "PM" - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" -#~ msgid "P" -#~ msgstr "P" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Today" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Yesterday" - -#~ msgctxt "concatenation of dates and time" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "@title/plain" -#~ msgid "== %1 ==" -#~ msgstr "== %1 ==" - -#~ msgctxt "@title/rich" -#~ msgid "Shows the menubar again after it has been hidden
" -#~ msgstr "Show MenubarShows the menubar again after it has been hidden
" - -#~ msgid "Show St&atusbar" -#~ msgstr "Show St&atusbar" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of " -#~ "the window used for status information.
" -#~ msgstr "" -#~ "Show StatusbarYou chose the severity Critical. Please note that this severity " -#~ "is intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" -#~ msgstr "" -#~ "You chose the severity Critical. Please note that this severity " -#~ "is intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" - -#~ msgid "" -#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " -#~ "intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" -#~ msgstr "" -#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " -#~ "intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to send the bug report.\n" -#~ "Please submit a bug report manually....\n" -#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." -#~ msgstr "" -#~ "Unable to send the bug report.\n" -#~ "Please submit a bug report manually....\n" -#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." - -#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." -#~ msgstr "Bug report sent, thank you for your input." - -#~ msgid "" -#~ "Close and discard\n" -#~ "edited message?" -#~ msgstr "" -#~ "Close and discard\n" -#~ "edited message?" - -#~ msgid "Close Message" -#~ msgstr "Close Message" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configure" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Job" - -#~ msgid "Job Control" -#~ msgstr "Job Control" - -#~ msgid "Scheduled printing:" -#~ msgstr "Scheduled printing:" - -#~ msgid "Billing information:" -#~ msgstr "Billing information:" - -#~ msgid "Job priority:" -#~ msgstr "Job priority:" - -#~ msgid "Job Options" -#~ msgstr "Job Options" - -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Option" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Value" - -#~ msgid "Print Immediately" -#~ msgstr "Print Immediately" - -#~ msgid "Hold Indefinitely" -#~ msgstr "Hold Indefinitely" - -#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" -#~ msgstr "Day (06:00 to 17:59)" - -#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" -#~ msgstr "Night (18:00 to 05:59)" - -#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" -#~ msgstr "Second Shift (16:00 to 23:59)" - -#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" -#~ msgstr "Third Shift (00:00 to 07:59)" - -#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" -#~ msgstr "Weekend (Saturday to Sunday)" - -#~ msgid "Specific Time" -#~ msgstr "Specific Time" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Pages" - -#~ msgid "Pages Per Sheet" -#~ msgstr "Pages Per Sheet" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "Banner Pages" -#~ msgstr "Banner Pages" - -#~ msgctxt "Banner page at start" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Start" - -#~ msgctxt "Banner page at end" -#~ msgid "End" -#~ msgstr "End" - -#~ msgid "Page Label" -#~ msgstr "Page Label" - -#~ msgid "Page Border" -#~ msgstr "Page Border" - -#~ msgid "Mirror Pages" -#~ msgstr "Mirror Pages" - -#~ msgid "Mirror pages along vertical axis" -#~ msgstr "Mirror pages along vertical axis" - -#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" -#~ msgstr "Left to Right, Top to Bottom" - -#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" -#~ msgstr "Left to Right, Bottom to Top" - -#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" -#~ msgstr "Right to Left, Bottom to Top" - -#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" -#~ msgstr "Right to Left, Top to Bottom" - -#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" -#~ msgstr "Bottom to Top, Left to Right" - -#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" -#~ msgstr "Bottom to Top, Right to Left" - -#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" -#~ msgstr "Top to Bottom, Left to Right" - -#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" -#~ msgstr "Top to Bottom, Right to Left" - -#~ msgid "Single Line" -#~ msgstr "Single Line" - -#~ msgid "Single Thick Line" -#~ msgstr "Single Thick Line" - -#~ msgid "Double Line" -#~ msgstr "Double Line" - -#~ msgid "Double Thick Line" -#~ msgstr "Double Thick Line" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "None" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Unclassified" -#~ msgstr "Unclassified" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Confidential" -#~ msgstr "Confidential" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Classified" -#~ msgstr "Classified" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Secret" -#~ msgstr "Secret" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Top Secret" -#~ msgstr "Top Secret" - -#~ msgid "All Pages" -#~ msgstr "All Pages" - -#~ msgid "Odd Pages" -#~ msgstr "Odd Pages" - -#~ msgid "Even Pages" -#~ msgstr "Even Pages" - -#~ msgid "Page Set" -#~ msgstr "Page Set" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Print" - -#~ msgid "&Try" -#~ msgstr "&Try" - -#~ msgid "modified" -#~ msgstr "modified" - -#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" -#~ msgid " – " -#~ msgstr " – " - -#~ msgid "&Details" -#~ msgstr "&Details" - -#~ msgid "Get help..." -#~ msgstr "Get help..." - -#~ msgid "--- separator ---" -#~ msgstr "--- separator ---" - -#~ msgid "Change Text" -#~ msgstr "Change Text" - -#~ msgid "Icon te&xt:" -#~ msgstr "Icon te&xt:" - -#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" -#~ msgstr "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" - -#~ msgid "Configure Toolbars" -#~ msgstr "Configure Toolbars" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " -#~ "default? The changes will be applied immediately." -#~ msgstr "" -#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " -#~ "default? The changes will be applied immediately." - -#~ msgid "Reset Toolbars" -#~ msgstr "Reset Toolbars" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Reset" - -#~ msgid "&Toolbar:" -#~ msgstr "&Toolbar:" - -#~ msgid "A&vailable actions:" -#~ msgstr "A&vailable actions:" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filter" - -#~ msgid "Curr&ent actions:" -#~ msgstr "Curr&ent actions:" - -#~ msgid "Change &Icon..." -#~ msgstr "Change &Icon..." - -#~ msgid "Change Te&xt..." -#~ msgstr "Change Te&xt..." - -#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " -#~ "component." -#~ msgstr "" -#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " -#~ "component." - -#~ msgid "\\N
, where "
-#~ "N
is an integer number, will be replaced with the "
-#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
-#~ "To include (a literal \\N
in your replacement, put "
-#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N
.
\\N
, where "
-#~ "N
is an integer number, will be replaced with the "
-#~ "corresponding capture (\"bracketed substring\") from the pattern.To "
-#~ "include (a literal \\N
in your replacement, put an "
-#~ "extra backslash in front of it, like \\\\N
.
%1
in a new " -#~ "browser window via JavaScript.%1
in a new " -#~ "browser window via JavaScript.%1
in a new browser window via " -#~ "JavaScript.%1
in a new browser window via " -#~ "JavaScript.'Print images'
If this checkbox is enabled, " -#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " -#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, " -#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " -#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
'Print images'
If this tickbox is enabled, " -#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " -#~ "longer and use more ink or toner.
If this tickbox is disabled, only " -#~ "the text of the HTML page will be printed, without the included images. " -#~ "Printing will be faster and use less ink or toner.
'Print header'
If this checkbox is enabled, " -#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " -#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " -#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, " -#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line." -#~ "p>
'Print header'
If this tickbox is enabled, " -#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " -#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " -#~ "the printed page and the page number.
If this tickbox is disabled, " -#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line." -#~ "p>
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is " -#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " -#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " -#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the " -#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " -#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " -#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " -#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
" -#~ "'Printerfriendly mode'
If this tickbox is " -#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " -#~ "and all coloured background will be converted into white. Printout will " -#~ "be faster and use less ink or toner.
If this tickbox is disabled, " -#~ "the printout of the HTML document will happen in the original colour " -#~ "settings as you see in your application. This may result in areas of full-" -#~ "page colour (or greyscale, if you use a black+white printer). Printout " -#~ "will possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink." -#~ "
No Downloads
" -#~ msgstr "No Downloads
" - -#~ msgid "Downloads: %1
\n" -#~ msgstr "Downloads: %1
\n" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Update" - -#~ msgid "Rating: %1" -#~ msgstr "Rating: %1" - -#~ msgid "No Preview" -#~ msgstr "No Preview" - -#~ msgid "Loading Preview" -#~ msgstr "Loading Preview" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Comments" - -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Changelog" - -#~ msgid "Switch version" -#~ msgstr "Switch version" - -#~ msgid "Contact author" -#~ msgstr "Contact author" - -#~ msgid "Collaboration" -#~ msgstr "Collaboration" - -#~ msgid "Translate" -#~ msgstr "Translate" - -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Subscribe" - -#~ msgid "Report bad entry" -#~ msgstr "Report bad entry" - -#~ msgid "Send Mail" -#~ msgstr "Send Mail" - -#~ msgid "Contact on Jabber" -#~ msgstr "Contact on Jabber" - -#~ msgid "Provider: %1" -#~ msgstr "Provider: %1" - -#~ msgid "Version: %1" -#~ msgstr "Version: %1" - -#~ msgid "The removal request was successfully registered." -#~ msgstr "The removal request was successfully registered." - -#~ msgid "Removal of entry" -#~ msgstr "Removal of entry" - -#~ msgid "The removal request failed." -#~ msgstr "The removal request failed." - -#~ msgid "The subscription was successfully completed." -#~ msgstr "The subscription was successfully completed." - -#~ msgid "Subscription to entry" -#~ msgstr "Subscription to entry" - -#~ msgid "The subscription request failed." -#~ msgstr "The subscription request failed." - -#~ msgid "The rating was submitted successfully." -#~ msgstr "The rating was submitted successfully." - -#~ msgid "Rating for entry" -#~ msgstr "Rating for entry" - -#~ msgid "The rating could not be submitted." -#~ msgstr "The rating could not be submitted." - -#~ msgid "The comment was submitted successfully." -#~ msgstr "The comment was submitted successfully." - -#~ msgid "Comment on entry" -#~ msgstr "Comment on entry" - -#~ msgid "The comment could not be submitted." -#~ msgstr "The comment could not be submitted." - -#~ msgid "KNewStuff contributions" -#~ msgstr "KNewStuff contributions" - -#~ msgid "This operation requires authentication." -#~ msgstr "This operation requires authentication." - -#~ msgid "Version %1" -#~ msgstr "Version %1" - -#~ msgid "Leave a comment" -#~ msgstr "Leave a comment" - -#~ msgid "User comments" -#~ msgstr "User comments" - -#~ msgid "Rate this entry" -#~ msgstr "Rate this entry" - -#~ msgid "Translate this entry" -#~ msgstr "Translate this entry" - -#~ msgid "Payload" -#~ msgstr "Payload" - -#~ msgid "Download New Stuff..." -#~ msgstr "Download New Stuff..." - -#~ msgid "Hot New Stuff Providers" -#~ msgstr "Hot New Stuff Providers" - -#~ msgid "Please select one of the providers listed below:" -#~ msgstr "Please select one of the providers listed below:" - -#~ msgid "No provider selected." -#~ msgstr "No provider selected." - -#~ msgid "Share Hot New Stuff" -#~ msgstr "Share Hot New Stuff" - -#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" -#~ msgid "%1 Add-On Uploader" -#~ msgstr "%1 Add-On Uploader" - -#~ msgid "Please put in a name." -#~ msgstr "Please put in a name." - -#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" -#~ msgstr "Old upload information found, fill out fields?" - -#~ msgid "Fill Out" -#~ msgstr "Fill Out" - -#~ msgid "Do Not Fill Out" -#~ msgstr "Do Not Fill Out" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Author:" - -#~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "Email address:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Licence:" - -#~ msgid "GPL" -#~ msgstr "GPL" - -#~ msgid "LGPL" -#~ msgstr "LGPL" - -#~ msgid "BSD" -#~ msgstr "BSD" - -#~ msgid "Preview URL:" -#~ msgstr "Preview URL:" - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Language:" - -#~ msgid "In which language did you describe the above?" -#~ msgstr "In which language did you describe the above?" - -#~ msgid "Please describe your upload." -#~ msgstr "Please describe your upload." - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Summary:" - -#~ msgid "Please give some information about yourself." -#~ msgstr "Please give some information about yourself." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" -#~ msgid "" -#~ "This item costs %1 %2.\n" -#~ "Do you want to buy it?" -#~ msgstr "" -#~ "This items costs %1 %2.\n" -#~ "Do you want to buy it?" - -# Fix typo in source for 4.5 -#~ msgid "" -#~ "Your account balance is too low:\n" -#~ "Your balance: %1\n" -#~ "Price: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Your account balance is too low:\n" -#~ "Your balance: %1\n" -#~ "Price: %2" - -#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" -#~ msgid "Your vote was recorded." -#~ msgstr "Your vote was recorded." - -#~ msgid "You are now a fan." -#~ msgstr "You are now a fan." - -#~ msgid "Network error. (%1)" -#~ msgstr "Network error. (%1)" - -#~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." -#~ msgstr "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." - -#~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" -#~ msgstr "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" - -#~ msgid "Initializing" -#~ msgstr "Initialising" - -#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" -#~ msgstr "Configuration file not found: \"%1\"" - -#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" -#~ msgstr "Configuration file is invalid: \"%1\"" - -#~ msgid "Loading provider information" -#~ msgstr "Loading provider information" - -#~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" -#~ msgstr "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" - -#~ msgid "Error initializing provider." -#~ msgstr "Error initialising provider." - -#~ msgid "Loading data" -#~ msgstr "Loading data" - -#~ msgid "Loading data from provider" -#~ msgstr "Loading data from provider" - -#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" -#~ msgstr "Loading of providers from file: %1 failed" - -#~ msgid "Loading one preview" -#~ msgid_plural "Loading %1 previews" -#~ msgstr[0] "Loading one preview" -#~ msgstr[1] "Loading %1 previews" - -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "Installing" - -#~ msgid "Invalid item." -#~ msgstr "Invalid item." - -#~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." -#~ msgstr "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." - -#~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" -#~ msgstr "Download of \"%1\" failed, error: %2" - -#~ msgid "" -#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " -#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " -#~ "browser instead?" -#~ msgstr "" -#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " -#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " -#~ "browser instead?" - -#~ msgid "Possibly bad download link" -#~ msgstr "Possibly bad download link" - -#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." -#~ msgstr "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." - -#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." -#~ msgstr "Could not install \"%1\": file not found." - -#~ msgid "Overwrite existing file?" -#~ msgstr "Overwrite existing file?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download File" -#~ msgstr "Download File:" - -#~ msgid "Icons view mode" -#~ msgstr "Icons view mode" - -#~ msgid "Details view mode" -#~ msgstr "Details view mode" - -#~ msgid "All Providers" -#~ msgstr "All Providers" - -#~ msgid "All Categories" -#~ msgstr "All Categories" - -#~ msgid "Provider:" -#~ msgstr "Provider:" - -#~ msgid "Category:" -#~ msgstr "Category:" - -#~ msgid "Newest" -#~ msgstr "Newest" - -#~ msgid "Rating" -#~ msgstr "Rating" - -#~ msgid "Most downloads" -#~ msgstr "Most downloads" - -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Installed" - -#~ msgid "Order by:" -#~ msgstr "Order by:" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Search:" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Homepage" - -#~ msgid "Become a Fan" -#~ msgstr "Become a Fan" - -#~ msgid "Details for %1" -#~ msgstr "Details for %1" - -#~ msgid "Changelog:" -#~ msgstr "Changelog:" - -#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Homepage" - -#~ msgctxt "" -#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " -#~ "browser)" -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "Make a donation" - -#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" -#~ msgid "Knowledgebase (no entries)" -#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" -#~ msgstr[0] "Knowledgebase (no entries)" -#~ msgstr[1] "Knowledgebase (%1 entries)" - -#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" -#~ msgid "Opens in a browser window" -#~ msgstr "Opens in a browser window" - -#~ msgid "Rating: %1%" -#~ msgstr "Rating: %1%" - -#~ msgctxt "Show the author of this item in a list" -#~ msgid "By %1" -#~ msgstr "By %1" - -#~ msgctxt "fan as in supporter" -#~ msgid "1 fan" -#~ msgid_plural "%1 fans" -#~ msgstr[0] "1 fan" -#~ msgstr[1] "%1 fans" - -#~ msgid "1 download" -#~ msgid_plural "%1 downloads" -#~ msgstr[0] "1 download" -#~ msgstr[1] "%1 downloads" - -#~ msgid "Updating" -#~ msgstr "Updating" - -#~ msgid "Install Again" -#~ msgstr "Install Again" - -#~ msgid "Fetching license data from server..." -#~ msgstr "Fetching licence data from server..." - -#~ msgid "Fetching content data from server..." -#~ msgstr "Fetching content data from server..." - -#~ msgid "Checking login..." -#~ msgstr "Checking login..." - -#~ msgid "Fetching your previously updated content..." -#~ msgstr "Fetching your previously updated content..." - -#~ msgid "Could not verify login, please try again." -#~ msgstr "Could not verify login, please try again." - -#~ msgid "Fetching your previously updated content finished." -#~ msgstr "Fetching your previously updated content finished." - -#~ msgid "Fetching content data from server finished." -#~ msgstr "Fetching content data from server finished." - -#~ msgctxt "" -#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" -#~ msgid "Visit website" -#~ msgstr "Visit website" - -#~ msgid "File not found: %1" -#~ msgstr "File not found: %1" - -#~ msgid "Upload Failed" -#~ msgstr "Upload Failed" - -#~ msgid "" -#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " -#~ "upload." -#~ msgid_plural "" -#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " -#~ "trying to upload: %2" -#~ msgstr[0] "" -#~ "The server does not recognise the category %2 to which you are trying to " -#~ "upload." -#~ msgstr[1] "" -#~ "The server does not recognise any of the categories to which you are " -#~ "trying to upload: %2" - -#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." -#~ msgstr "The selected category \"%1\" is invalid." - -#~ msgid "Select preview image" -#~ msgstr "Select preview image" - -#~ msgid "There was a network error." -#~ msgstr "There was a network error." - -#~ msgid "Uploading Failed" -#~ msgstr "Uploading Failed" - -#~ msgid "Authentication error." -#~ msgstr "Authentication error." - -#~ msgid "Upload failed: %1" -#~ msgstr "Upload failed: %1" - -#~ msgid "File to upload:" -#~ msgstr "File to upload:" - -#~ msgid "New Upload" -#~ msgstr "New Upload" - -#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." -#~ msgstr "Please fill out the information about your upload in English." - -#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" -#~ msgstr "Name of the file as it will appear on the website" - -#~ msgid "" -#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " -#~ "the title of the kvtml file." -#~ msgstr "" -#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " -#~ "the title of the kvtml file." - -#~ msgid "Preview Images" -#~ msgstr "Preview Images" - -#~ msgid "Select Preview..." -#~ msgstr "Select Preview..." - -#~ msgid "Set a price for this item" -#~ msgstr "Set a price for this item" - -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "Price" - -#~ msgid "Price:" -#~ msgstr "Price:" - -#~ msgid "Reason for price:" -#~ msgstr "Reason for price:" - -#~ msgid "Fetch content link from server" -#~ msgstr "Fetch content link from server" - -#~ msgid "Create content on server" -#~ msgstr "Create content on server" - -#~ msgid "Upload content" -#~ msgstr "Upload content" - -#~ msgid "Upload first preview" -#~ msgstr "Upload first preview" - -#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." -#~ msgstr "Note: You can edit, update and delete your content on the website." - -#~ msgid "Upload second preview" -#~ msgstr "Upload second preview" - -#~ msgid "Upload third preview" -#~ msgstr "Upload third preview" - -#~ msgid "" -#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " -#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " -#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" -#~ msgstr "" -#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " -#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " -#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" - -#~ msgid "Start Upload" -#~ msgstr "Start Upload" - -#~ msgid "Play a &sound" -#~ msgstr "Play a &sound" - -#~ msgid "Select the sound to play" -#~ msgstr "Select the sound to play" - -#~ msgid "Show a message in a &popup" -#~ msgstr "Show a message in a &popup" - -#~ msgid "Log to a file" -#~ msgstr "Log to a file" - -#~ msgid "Mark &taskbar entry" -#~ msgstr "Mark &taskbar entry" - -#~ msgid "Run &command" -#~ msgstr "Run &command" - -#~ msgid "Select the command to run" -#~ msgstr "Select the command to run" - -#~ msgid "Sp&eech" -#~ msgstr "Sp&eech" - -#~ msgid "" -#~ "The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
Either the hardware/software the module configures is not " -#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
Either the hardware/software the module configures is not " -#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
Possible reasons:
Check " -#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -#~ "packager.
Possible reasons:
Check " -#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -#~ "packager.
Possible reasons:
Check these points carefully " -#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " -#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
Possible reasons:
Check these points carefully " -#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " -#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
(do not know yet)
" -#~ msgstr "" -#~ "(do not know yet)
" - -#~ msgid "Select Files..." -#~ msgstr "Select Files..." - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancel" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Suspend" - -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "Anonymous" - -#~ msgctxt "@item font" -#~ msgid "Regular" -#~ msgstr "Regular" - -#~ msgid "What's &This" -#~ msgstr "What's &This" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@option next week" -#~ msgid "Next week" -#~ msgstr "Next year" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@option last week" -#~ msgid "Last week" -#~ msgstr "Last Week" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "today" -#~ msgstr "Today" - -#~ msgid "m_buttonGroup" -#~ msgstr "m_buttonGroup" - -#~ msgid "Hide Menubar" -#~ msgstr "Hide Menubar" - -#~ msgid "Hide Statusbar" -#~ msgstr "Hide Statusbar" - -#~ msgctxt "option:check A filter on resource type" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Files" - -#~ msgctxt "@item Author name in about dialog" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Media" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Toolbar" -#~ msgstr "HTML Toolbar" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "GroupBox 1" -#~ msgstr "GroupBox 1" - -#~ msgid "CheckBox" -#~ msgstr "TickBox" - -#~ msgid "Other GroupBox" -#~ msgstr "Other GroupBox" - -#~ msgid "RadioButton" -#~ msgstr "RadioButton" - -#~ msgid "action1" -#~ msgstr "action1" - -#~ msgid "KrossTest" -#~ msgstr "KrossTest" - -#~ msgid "KDE application to test the Kross framework." -#~ msgstr "KDE application to test the Kross framework." - -#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" -#~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" - -#~ msgid "Test the Kross framework!" -#~ msgstr "Test the Kross framework!" - -#~ msgid "Find stopped." -#~ msgstr "Find stopped." - -#~ msgid "Starting -- find links as you type" -#~ msgstr "Starting -- find links as you type" - -#~ msgid "Starting -- find text as you type" -#~ msgstr "Starting -- find text as you type" - -#~ msgid "Link found: \"%1\"." -#~ msgstr "Link found: \"%1\"." - -#~ msgid "Link not found: \"%1\"." -#~ msgstr "Link not found: \"%1\"." - -#~ msgid "Text found: \"%1\"." -#~ msgstr "Text found: \"%1\"." - -#~ msgid "Text not found: \"%1\"." -#~ msgstr "Text not found: \"%1\"." - -#~ msgid "Additional domains for browsing" -#~ msgstr "Additional domains for browsing" - -#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." -#~ msgstr "" -#~ "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." - -#~ msgid "Starting KTTSD Failed" -#~ msgstr "Starting KTTSD Failed" - -#~ msgid "I like this" -#~ msgstr "I like this" - -#~ msgid "I do not like this" -#~ msgstr "I do not like this" - -#~ msgid "Sonnet Configuration" -#~ msgstr "Sonnet Configuration" - -#~ msgid "I agree" -#~ msgstr "I agree" - -#~ msgid "Upload Your Own Files..." -#~ msgstr "Upload Your Own Files..." - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Devenagari" -#~ msgstr "Devenagari" - -#~ msgid "" -#~ "Not DefinedThis word was considered to be an \"unknown word\" because it does " -#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " -#~ "word in a foreign language.
\n" -#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " -#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown " -#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " -#~ "Ignore or Ignore All.
\n" -#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " -#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " -#~ "Replace All.
\n" -#~ "This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " -#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " -#~ "word in a foreign language.
\n" -#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " -#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown " -#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " -#~ "Ignore or Ignore All.
\n" -#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " -#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " -#~ "Replace All.
\n" -#~ "You may select from one of the " -#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter " -#~ "directly into the text area.
Wildcards such as * and ? are allowed." -#~ "
You may select from one of the " -#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter " -#~ "directly into the text area.
Wildcards such as * and ? are allowed." -#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " -#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " -#~ "word in a foreign language.
\n" -#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " -#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " -#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " -#~ "Ignore or Ignore All.
\n" -#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " -#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " -#~ "Replace All.
\n" -#~ "Ĉi tiu vorto ŝajne estas \"nekonata vorto\", ĉar ĝi ne konvenas " -#~ "iun eneron en la nuna vortaro. Ankaŭ ĝi estus fremdlinga vorto.
\n" -#~ "Se la vorto estas skribata ĝuste, vi povas aldoni ĝin al la vortaro " -#~ "per alklako al Aldonu al la vortaro. Se vi ne volas aldoni la " -#~ "nekonatan vorton al la vortaro, sed vi volas lasi ĝin, alklaku Ignoru" -#~ "b> aŭ Ignoru ĉie.
\n" -#~ "Se la vorto estas skribata malĝuste, vi povas provi, ke vi trovos la " -#~ "korektan anstataŭaĵo en la malsupra listo. Se vi ne povas trovi " -#~ "anstataŭaĵon tie, vi povas entajpi ĝin en la malsupra tekstokampo kaj " -#~ "alklaki Anstataŭigu aŭ Anstataŭigu ĉie.
\n" -#~ "Select the language of the document you are proofing here.
\n" -#~ "Elektu la lingvon de la dokumento, kiun vi estas literumanta ĉi tie." -#~ "p>\n" -#~ "
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " -#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " -#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " -#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " -#~ "proofing.
\n" -#~ "Ĉi tie vi povas vidi teksteron, kiu montras la nekonatan vorton en sia " -#~ "kunteksto. Se ĉi tiu informo ne sufiĉas por elekti la plej bonan " -#~ "anstataŭigon de la nekonata vorto, vi povas alklaki sur la dokumento, " -#~ "kiun vi estas literumanta, legi pli longan parton de teksto kaj tiam " -#~ "reveni ĉi tie por daŭrigi la literumadon.
\n" -#~ "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-#~ "included in the dictionary.
\n"
-#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
-#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
-#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
-#~ "Ignore or Ignore All instead.
La nekonata vorto estas rigardita kaj ŝajnas nekonata, ĉar ĝi ne estas "
-#~ "en la vortaro.
\n"
-#~ "Alklaku ĉie tie, se vi kredas, ke la nekonata vorto ne estas skribata "
-#~ "malĝuste, kaj vi volas eviti estontan rigardon. Se vi volas lasi ĝin, sed "
-#~ "ankaŭ ne aldoni al la vortaro, tiam anstataŭe alklaku Ignoru aŭ "
-#~ "Ignoru ĉie.\n"
-#~ "
Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "Alklaku ĉi tie por anstataŭigi ĉiujn okazojn de la nekonata teksto per " -#~ "la teksto en la redakta kesto supre (maldesktre).
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " -#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " -#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " -#~ "box above.
\n" -#~ "To correct this word click Replace if you want to correct only " -#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "Se la nekonata vorto estas skribata malĝuste, tiam vi kontrolu, ĉu la " -#~ "ĝustigaĵo ekzistas kaj tiukaze alklaku ĝin. Se neniu el la vortoj en la " -#~ "listo estas bona anstataŭaĵo, vi povas entajpi la ĝustan vorton en la " -#~ "supra redaktiliejo.
\n" -#~ "Por korekti la vorton, alklaku Anstataŭigu por korekti nur ĉi " -#~ "tie aŭ Anstataŭigu ĉie por korekti ĉie.
\n" -#~ "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "Alklaku ĉi tie por anstataŭigi ĉi tiun okazon de la nekonata teksto " -#~ "per la teksto en la redakta kesto supre (maldesktre).
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " -#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n" -#~ "You can then click Replace if you want to correct only this " -#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "Se la nekonata vorto estas skribata malĝuste, vi entajpos la korekton " -#~ "ĉi tie aŭ elektos ĝin el la malsupra listo.
\n" -#~ "Post tio vi povas alklaki Anstataŭigu, se vi volas korekti nur " -#~ "ĉi tie, aŭ Anstataŭigu ĉie, se vi volas korekti ĉie.
\n" -#~ "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is." -#~ "p>\n" -#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Alklaku ĉie tie por lasi netuŝita la ĉi tiun nekonatan vorton.
\n" -#~ "Tiu ago estas utila, kiam la vorto estas nomo, akronimo, fremdlingva " -#~ "vorto aŭ ia alia nekonata vorto, kiun vi volas uzi sen aldono al la " -#~ "vortaro.
\n" -#~ "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " -#~ "are.
\n" -#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Alklaku ĉi tie por lasi netuŝita ĉie la nekonatan vorton.
\n" -#~ "Tiu ago estas utila, kiam la vorto estas nomo, akronimo, fremdlingva " -#~ "vorto aŭ ia alia nekonata vorto, kiun vi volas uzi sen aldono al la " -#~ "vortaro.
\n" -#~ "KDE is translated into many languages thanks to the work of the " -#~ "translation teams all over the world.
For more information on KDE " -#~ "internationalization visit http://l10n." -#~ "kde.org
" -#~ msgstr "" -#~ "KDE estas tradukita al multaj lingvoj, danke al la laboro de la " -#~ "tradukaj teamoj ĉie en la mondo.
Por detalaj informoj pri KDE-" -#~ "tradukado vizitu http://l10n.kde.org" -#~ "p>" - -#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" -#~ msgstr "Uzi la X-servilan ekranon 'ekranonomo'" - -#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" -#~ msgstr "Uzi la QWS-ekranon 'ekranonomo'" - -#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" -#~ msgstr "Restarigi la aplikaĵon por la donita 'seanconumero'" - -#~ msgid "" -#~ "Causes the application to install a private color\n" -#~ "map on an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ "Faras, ke la aplikaĵo instalas propran koloraron\n" -#~ "ĉe 8-bita ekrano" - -#~ msgid "" -#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" -#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" -#~ "using the QApplication::ManyColor color\n" -#~ "specification" -#~ msgstr "" -#~ "Limigas la nombron de koloroj rezervitaj\n" -#~ "en la kolorkubo ĉe 8-bita ekrano,\n" -#~ "se la aplikaĵo uzas QApplication::ManyColor" - -#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" -#~ msgstr "diras al Qt, ke ĝi neniam transprenu la muson aŭ la klavaron" - -#~ msgid "" -#~ "running under a debugger can cause an implicit\n" -#~ "-nograb, use -dograb to override" -#~ msgstr "" -#~ "ruliĝante sub sencimigilo tio povas kaŭzi\n" -#~ "transdonon de implicita argumento -nograb,\n" -#~ "uzu -dograb por ŝanĝi tion" - -#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" -#~ msgstr "ŝaltiloj por sinkrona agmaniero ĉe erarserĉo" - -#~ msgid "defines the application font" -#~ msgstr "difinas la tiparon de la aplikaĵo" - -#~ msgid "" -#~ "sets the default background color and an\n" -#~ "application palette (light and dark shades are\n" -#~ "calculated)" -#~ msgstr "" -#~ "difinas la defaŭltan fonkoloron kaj paletron por la aplikaĵo\n" -#~ "(helaĵoj kaj malhelaĵoj estas kalkulitaj surbaze de la koloro)" - -#~ msgid "sets the default foreground color" -#~ msgstr "difinas la defaŭltan tekstkoloron" - -#~ msgid "sets the default button color" -#~ msgstr "difinas la defaŭltan koloron de butonoj" - -#~ msgid "sets the application name" -#~ msgstr "donas la nomon de la aplikaĵo" - -#~ msgid "sets the application title (caption)" -#~ msgstr "donas la titolon de la aplikaĵo" - -#~ msgid "" -#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" -#~ "an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ "Faras, ke la aplikaĵo uzas fenestraĵon 'TrueColor visual'\n" -#~ "ĉe 8-bita ekrano" - -#~ msgid "" -#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" -#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" -#~ "root" -#~ msgstr "" -#~ "Difinas la enigstilon de XIM (X-enIg-Metodo). Eblaj\n" -#~ "valoroj estas \"onthespot\", \"overthespot\", \"offthespot\"\n" -#~ "kaj \"root\"" - -#~ msgid "set XIM server" -#~ msgstr "difini XIM-servilon" - -#~ msgid "disable XIM" -#~ msgstr "malŝalti XIM" - -#~ msgid "forces the application to run as QWS Server" -#~ msgstr "faras, ke la aplikaĵo lanĉos QWS-servilon" - -#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" -#~ msgstr "spegulas la tutan aspekton de la fenestraĵoj" - -#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" -#~ msgstr "aplikas la Qt-stilfolion al la aplikaĵaj fenestraĵoj" - -#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" -#~ msgstr "Uzi 'titolo' kiel nomon en la titolbreto" - -#~ msgid "Use 'icon' as the application icon" -#~ msgstr "Uzi 'piktogramon' kiel aplikaĵa piktogramo" - -#~ msgid "Use alternative configuration file" -#~ msgstr "Uzi alternativan agordodosieron" - -#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" -#~ msgstr "" -#~ "Malŝaltu kraŝtraktilon por ricevi konvenciajn erardosierojn (Core dump)" - -#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" -#~ msgstr "Atendas WM_NET-kongruan fenestroadministrilon" - -#~ msgid "sets the application GUI style" -#~ msgstr "difinas la grafikstilon de la aplikaĵo" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " -#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" -#~ msgstr "" -#~ "difinas la klientogeometrion de la precipa fenestro - vidu man X por la " -#~ "argumentfomato" - -#~ msgid "KDE Application" -#~ msgstr "KDE-a Aplikaĵo" - -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Unknown option '%1'." -#~ msgstr "Nekonata opcio '%1'." - -#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" -#~ msgid "'%1' missing." -#~ msgstr "'%1' mankas." - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " -#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" -#~ msgid "" -#~ "Qt: %1\n" -#~ "KDE Development Platform: %2\n" -#~ "%3: %4\n" -#~ msgstr "" -#~ "Qt: %1\n" -#~ "KDE programada platoformo: %2\n" -#~ "%3: %4\n" - -#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" -#~ msgid "" -#~ "%1 was written by\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 estas skribita de\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." -#~ msgstr "Tiu aplikaĵo estis skribita de iu, kiu volas resti anonima." - -#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" -#~ msgstr "Bonvole uzu http://bugs.kde.org por la raporto de cimoj.\n" - -#~ msgid "Please report bugs to %1.\n" -#~ msgstr "Bonvole uzu %1 por la raporto de cimoj.\n" - -#~ msgid "Unexpected argument '%1'." -#~ msgstr "Neatendita argumento '%1'." - -#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." -#~ msgstr "Uzu '--help' por ricevi liston de uzeblaj komandliniaj argumentoj." - -#~ msgid "[options] " -#~ msgstr "[opcioj]" - -#~ msgid "[%1-options]" -#~ msgstr "[%1-opcioj]" - -#~ msgid "Usage: %1 %2\n" -#~ msgstr "uzo: %1 %2\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Generic options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ĝeneralaj opcioj:\n" - -#~ msgid "Show help about options" -#~ msgstr "Montri helpon pri la opcioj" - -#~ msgid "Show %1 specific options" -#~ msgstr "Montri %1 apartajn opciojn" - -#~ msgid "Show all options" -#~ msgstr "Montri ĉiujn opciojn" - -#~ msgid "Show author information" -#~ msgstr "Montri aŭtorinformon" - -#~ msgid "Show version information" -#~ msgstr "Montri versioinformon" - -#~ msgid "Show license information" -#~ msgstr "Montri licenco-informon" - -#~ msgid "End of options" -#~ msgstr "Fino de opcioj" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%1 options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%1 opcioj:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opcioj:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Argumentoj:\n" - -# Ĝis ĉi tie -#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" -#~ msgstr "" -#~ "La dosieroj aŭ URLoj malfermitaj de la aplikaĵo estos forigataj postuze" - -#~ msgid "KDE-tempfile" -#~ msgstr "Provizordosiero de KDE" - -#~ msgid "Function must be called from the main thread." -#~ msgstr "Devas voki tiun funkcion de la ĉefa fadeno." - -#~ msgid "" -#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" -#~ "%2\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ne eblis atingi Lanĉilon per D-Bus, eraro alvokante %1:\n" -#~ "%2\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Ne eblis lanĉi la KDEan Helpocentron:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not Launch Help Center" -#~ msgstr "Ne eblis lanĉi la Helpocentron" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the mail client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Ne eblis lanĉi retpoŝtilon:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Mail Client" -#~ msgstr "Ne povis ruli retpoŝtklienton" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the browser:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Ne eblis lanĉi legilon:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Browser" -#~ msgstr "Ne povis ruli retumilon" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the terminal client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Ne eblis lanĉi terminalon:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Terminal Client" -#~ msgstr "Ne povis ruli terminalon" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Western European" -#~ msgstr "Okcidenteŭropa" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Mezeŭropa" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Balta" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "South-Eastern Europe" -#~ msgstr "Sudorienteŭropa" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turka" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Cirila" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Tradicia ĉina" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Simpligita ĉina" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Korea" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japana" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Greka" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Araba" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebrea" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Taja" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unikodo" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Northern Saami" -#~ msgstr "Nordsaamo" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Alia" - -#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Other encoding (%1)" -#~ msgstr "Alia kodigo (%1)" - -#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Malŝaltita" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Universala" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic-Indic" -#~ msgstr "Araba" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Bengala" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Devanagara" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Eastern Arabic-Indic" -#~ msgstr "Orienta araba-ciferoj" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Guĝarata" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmuka" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "Kananada" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Khmer" -#~ msgstr "Kmera" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "Malajala" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "Orija" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tamila" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "Teluga" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Taja" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Araba" - -#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "size in bytes" -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgctxt "size in 1000 bytes" -#~ msgid "%1 kB" -#~ msgstr "%1 kB" - -#~ msgctxt "size in 10^6 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgctxt "size in 10^9 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgctxt "size in 10^12 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 TB" - -#~ msgctxt "size in 10^15 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 PB" - -#~ msgctxt "size in 10^18 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 EB" - -#~ msgctxt "size in 10^21 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 ZB" - -#~ msgctxt "size in 10^24 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 YB" - -#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 TB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 PB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 EB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 ZB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 YB" - -#~ msgctxt "size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KiB" -#~ msgstr "%1 KiB" - -#~ msgctxt "size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MiB" -#~ msgstr "%1 MiB" - -#~ msgctxt "size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GiB" -#~ msgstr "%1 GiB" - -#~ msgctxt "size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TiB" -#~ msgstr "%1 TiB" - -#~ msgctxt "size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PiB" -#~ msgstr "%1 PiB" - -#~ msgctxt "size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EiB" -#~ msgstr "%1 EiB" - -#~ msgctxt "size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZiB" -#~ msgstr "%1 ZiB" - -#~ msgctxt "size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YiB" -#~ msgstr "%1 YiB" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" -#~ msgid "%1 days" -#~ msgstr "%1 tagoj" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" -#~ msgid "%1 hours" -#~ msgstr "%1 horoj" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" -#~ msgid "%1 minutes" -#~ msgstr "%1 minutoj" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" -#~ msgid "%1 seconds" -#~ msgstr "%1 sekundoj" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "%1 millisecond" -#~ msgid_plural "%1 milliseconds" -#~ msgstr[0] "%1 milisekundo" -#~ msgstr[1] "%1 milisekundoj" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "1 tago" -#~ msgstr[1] "%1 tagoj" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "1 horo" -#~ msgstr[1] "%1 horoj" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "1 minuto" -#~ msgstr[1] "%1 minutoj" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 second" -#~ msgid_plural "%1 seconds" -#~ msgstr[0] "1 sekundo" -#~ msgstr[1] "%1 sekundoj" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " -#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " -#~ "team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 kaj %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 kaj %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 kaj %2" - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" -#~ msgid "Ante Meridiem" -#~ msgstr "Antaŭ meztago" - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" -#~ msgid "AM" -#~ msgstr "AM" - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" -#~ msgid "Post Meridiem" -#~ msgstr "Post meztago" - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" -#~ msgid "PM" -#~ msgstr "PM" - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" -#~ msgid "P" -#~ msgstr "P" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hodiaŭ" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Hieraŭ" - -#~ msgctxt "concatenation of dates and time" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "@title/plain" -#~ msgid "== %1 ==" -#~ msgstr "== %1 ==" - -#~ msgctxt "@title/rich" -#~ msgid "
Shows the menubar again after it has been hidden
" -#~ msgstr "Montri menuobretonRemontras la menuobreton post ĝia kaŝado
" - -#~ msgid "Show St&atusbar" -#~ msgstr "Montri &statobreton" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of " -#~ "the window used for status information.
" -#~ msgstr "" -#~ "Montri statobretonĜi montras la statobreton, kiu estas la breto ĉe la " -#~ "malsupro de la fenestro, uzata por statinformoj.
" - -#~ msgid "&New" -#~ msgstr "&Nova" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create new document" -#~ msgstr "Krei novan markon:" - -#~ msgid "&Open..." -#~ msgstr "&Malfermi..." - -#~ msgid "Open &Recent" -#~ msgstr "Malfe&rmi lastajn" - -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Konservi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save document" -#~ msgstr "Fermi dokumenton" - -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Konservi &kiel..." - -#~ msgid "Re&vert" -#~ msgstr "Mal&fari" - -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "F&ermi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close document" -#~ msgstr "Fermi dokumenton" - -#~ msgid "&Print..." -#~ msgstr "&Presi..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Print document" -#~ msgstr "Ekrankopia klavo" - -#~ msgid "Print Previe&w" -#~ msgstr "&Presi antaŭrigardon" - -#~ msgid "&Mail..." -#~ msgstr "&Retpoŝti..." - -#~ msgid "&Quit" -#~ msgstr "&Forlasi" - -#~ msgid "Quit application" -#~ msgstr "Forlasi aplikaĵon" - -#~ msgid "Re&do" -#~ msgstr "Re&fari" - -#, fuzzy -#~ msgid "Redo last undone action" -#~ msgstr "Donaci" - -#~ msgid "Cu&t" -#~ msgstr "El&tondi" - -#~ msgid "&Copy" -#~ msgstr "&Kopii" - -#~ msgid "&Paste" -#~ msgstr "A&lglui" - -#, fuzzy -#~ msgid "Paste clipboard content" -#~ msgstr "Alŝuti enhavon" - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "&Elekti ĉiujn" - -#~ msgid "Dese&lect" -#~ msgstr "Male&lekti ù" - -#~ msgid "&Find..." -#~ msgstr "&Trovi..." - -#~ msgid "Find &Next" -#~ msgstr "Trovi sekva&n" - -#~ msgid "Find Pre&vious" -#~ msgstr "Tro&vi antaŭan " - -#~ msgid "&Replace..." -#~ msgstr "&Anstataŭigi... " - -#~ msgid "&Actual Size" -#~ msgstr "&Aktuala grando" - -#~ msgid "&Fit to Page" -#~ msgstr "A&dapti al paĝo" - -#~ msgid "Fit to Page &Width" -#~ msgstr "Adapti al &larĝo de paĝo" - -#~ msgid "Fit to Page &Height" -#~ msgstr "Adapti al &alto de paĝo" - -#~ msgid "Zoom &In" -#~ msgstr "Pl&igrandigi..." - -#~ msgid "Zoom &Out" -#~ msgstr "&Malpligrandigi" - -#~ msgid "&Zoom..." -#~ msgstr "&Grandigi..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select zoom level" -#~ msgstr "Elekti semajnon" - -#~ msgid "&Redisplay" -#~ msgstr "&Remontri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Redisplay document" -#~ msgstr "&Remontri" - -#~ msgid "&Up" -#~ msgstr "S&upren" - -#~ msgid "&Previous Page" -#~ msgstr "Antaŭa &paĝo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to previous page" -#~ msgstr "Antaŭa &paĝo" - -#~ msgid "&Next Page" -#~ msgstr "&Sevka paĝo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to next page" -#~ msgstr "Iri al linio" - -#~ msgid "&Go To..." -#~ msgstr "&Iri al..." - -#~ msgid "&Go to Page..." -#~ msgstr "&Iri al paĝo..." - -#~ msgid "&Go to Line..." -#~ msgstr "&Iri al linio..." - -#~ msgid "&First Page" -#~ msgstr "&Unua paĝo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to first page" -#~ msgstr "Iri al linio" - -#~ msgid "&Last Page" -#~ msgstr "&Lasta paĝo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to last page" -#~ msgstr "&Iri al paĝo..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Go back in document" -#~ msgstr "R&een en la dokumento" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Forward" -#~ msgstr "&Antaŭen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go forward in document" -#~ msgstr "Antaŭe&n en la dokumento" - -#~ msgid "&Add Bookmark" -#~ msgstr "&Aldoni legosignon" - -#~ msgid "&Edit Bookmarks..." -#~ msgstr "R&edakti legosignojn..." - -#~ msgid "&Spelling..." -#~ msgstr "&Literumado..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Check spelling in document" -#~ msgstr "Kontroli literumadon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show or hide menubar" -#~ msgstr "Montri &menuobreton" - -#~ msgid "Show &Toolbar" -#~ msgstr "Montri ilobre&ton" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show or hide toolbar" -#~ msgstr "Montri ilobreton" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show or hide statusbar" -#~ msgstr "Montri statobreton" - -#~ msgid "F&ull Screen Mode" -#~ msgstr "T&utekrana maniero" - -#~ msgid "&Save Settings" -#~ msgstr "Kon&servi agordojn" - -#~ msgid "Configure S&hortcuts..." -#~ msgstr "Agordi &klavokombinojn..." - -#~ msgid "&Configure %1..." -#~ msgstr "&Agordi %1..." - -#~ msgid "Configure Tool&bars..." -#~ msgstr "Agordi ilo&bretojn..." - -#~ msgid "Configure &Notifications..." -#~ msgstr "Agordi ate&ntigojn..." - -#~ msgid "%1 &Handbook" -#~ msgstr "&Manlibro de %1" - -#~ msgid "What's &This?" -#~ msgstr "Kio estas &tio?" - -#~ msgid "Tip of the &Day" -#~ msgstr "Konsileto &de la tago" - -#~ msgid "&Report Bug..." -#~ msgstr "&Raporti cimon..." - -#~ msgid "Switch Application &Language..." -#~ msgstr "Ŝalti &lingvon de aplikaĵo..." - -#~ msgid "&About %1" -#~ msgstr "&Pri %1" - -#~ msgid "About &KDE" -#~ msgstr "Pri &KDE" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" -#~ msgstr "&Forlasi tutekranan manieron" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Exit Full Screen" -#~ msgstr "Forlasi tutekranan manieron" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Exit full screen mode" -#~ msgstr "&Forlasi tutekranan manieron" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "F&ull Screen Mode" -#~ msgstr "T&utekrana maniero" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Full Screen" -#~ msgstr "Tutekrane" - -#~ msgctxt "Custom color" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Adapti..." - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "* Recent Colors *" -#~ msgstr "* Freŝaj koloroj *" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "* Custom Colors *" -#~ msgstr "* Propraj koloroj *" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Forty Colors" -#~ msgstr "Kvardek koloroj" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Oxygen Colors" -#~ msgstr "Oksigenaj koloroj" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Rainbow Colors" -#~ msgstr "Ĉielarkaj koloroj" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Royal Colors" -#~ msgstr "Reĝaj koloroj" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Web Colors" -#~ msgstr "Retaj koloroj" - -#~ msgid "Named Colors" -#~ msgstr "Nomitaj koloroj" - -#~ msgctxt "" -#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " -#~ "them)" -#~ msgid "" -#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " -#~ "examined:\n" -#~ "%2" -#~ msgid_plural "" -#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " -#~ "examined:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Ne eblas legi la ĉenon de koloroj X11 RGB. La sekva dosierloko " -#~ "estisekzamenita:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Ne eblas legi la ĉenon de koloroj X11 RGB. La sekvaj dosierlokoj " -#~ "estisekzamenitaj:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Select Color" -#~ msgstr "Elektu koloron" - -#~ msgid "Hue:" -#~ msgstr "Nuanco:" - -#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" -#~ msgid "°" -#~ msgstr "°" - -#~ msgid "Saturation:" -#~ msgstr "Saturo:" - -#~ msgctxt "This is the V of HSV" -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Valoro:" - -#~ msgid "Red:" -#~ msgstr "Ruĝa:" - -#~ msgid "Green:" -#~ msgstr "Verda:" - -#~ msgid "Blue:" -#~ msgstr "Blua:" - -#~ msgid "Alpha:" -#~ msgstr "Alfo:" - -#~ msgid "&Add to Custom Colors" -#~ msgstr "&Aldoni al la propraj koloroj " - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nomo:" - -#~ msgid "HTML:" -#~ msgstr "HTML: " - -#~ msgid "Default color" -#~ msgstr "Apriora koloro" - -#~ msgid "-default-" -#~ msgstr "-apriora-" - -#~ msgid "-unnamed-" -#~ msgstr "-sennoma-" - -#~ msgid "" -#~ "You chose the severity Critical. Please note that this severity " -#~ "is intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" -#~ msgstr "" -#~ "Vi elektis la graveconGrava. Atentu, ke tiu graveconivelo estas " -#~ "nur por eraroj, kiuj
Ĉu la raportota eraro kaŭzas iun el la supraj damaĝoj? Se ne, bonvolu " -#~ "elekti pli malaltan graveconivelon. Dankon!
" - -#~ msgid "" -#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " -#~ "intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" -#~ msgstr "" -#~ "Vi elektis la graveconGrava. Atentu, ke tiu graveconivelo estas " -#~ "nur por eraroj, kiuj
Ĉu la raportota eraro kaŭzas iun el la supraj damaĝoj? Se ne, bonvolu " -#~ "elekti pli malaltan graveconivelon. Dankon!
" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to send the bug report.\n" -#~ "Please submit a bug report manually....\n" -#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." -#~ msgstr "" -#~ "Neeblas sendi la cimraporton.\n" -#~ "Bonvole sendu raportcimon mane...\n" -#~ "Vidu http://bugs.kde.org/ por instrukcioj." - -#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." -#~ msgstr "La eraroraporto estas sendita, dankon por via enigo." - -#~ msgid "" -#~ "Close and discard\n" -#~ "edited message?" -#~ msgstr "" -#~ "Fermi kaj forĵeti la\n" -#~ "redaktitan mesaĝon?" - -#~ msgid "Close Message" -#~ msgstr "Fermi mesaĝon" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Agordi" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Tasko" - -#~ msgid "Job Control" -#~ msgstr "Kontrolo de tasko" - -#~ msgid "Scheduled printing:" -#~ msgstr "Planita presado:" - -#~ msgid "Billing information:" -#~ msgstr "Informo pri fakturado" - -#~ msgid "Job priority:" -#~ msgstr "Prioritato de tasko:" - -#~ msgid "Job Options" -#~ msgstr "Opcioj de tasko:" - -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Opcio" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valoro" - -#~ msgid "Print Immediately" -#~ msgstr "Printi nun" - -#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" -#~ msgstr "Tago (06:00 ĝis 17:59)" - -#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" -#~ msgstr "Nokto (18:00 ĝis 05:59)" - -#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" -#~ msgstr "Dua skipo (16:00 ĝis 23:59)" - -#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" -#~ msgstr "Semajnfino (sabato ĝis dimanĉo)" - -#~ msgid "Specific Time" -#~ msgstr "Specifa tempo" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Paĝoj" - -#~ msgid "Pages Per Sheet" -#~ msgstr "Paĝoj po folio" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#, fuzzy -#~ msgid "Banner Pages" -#~ msgstr "Standardaj paĝoj" - -#~ msgctxt "Banner page at start" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Starto" - -#~ msgctxt "Banner page at end" -#~ msgid "End" -#~ msgstr "Fino" - -#~ msgid "Page Label" -#~ msgstr "Etikedo de paĝo" - -#~ msgid "Page Border" -#~ msgstr "Bordero de paĝo" - -#~ msgid "Mirror Pages" -#~ msgstr "Spegulaj paĝoj" - -#~ msgid "Mirror pages along vertical axis" -#~ msgstr "Spegulaj paĝoj laŭ la vertikala akso" - -#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" -#~ msgstr "Liva al Dekstra, Supra al Malsupra" - -#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" -#~ msgstr "Liva al Dekstra, Malupra al Supra" - -#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" -#~ msgstr "Dekstra al Liva, Malsupra al Supra" - -#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" -#~ msgstr "Dekstra al Liva, Supra al Malsupra" - -#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" -#~ msgstr "Malsupra al Supra, Liva al Dekstra" - -#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" -#~ msgstr "El supre al sube, el maldekstre al dekstre" - -#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" -#~ msgstr "Supra al Malsupra, Dekstra al Liva" - -#~ msgid "Single Line" -#~ msgstr "Unuopa Linio" - -#~ msgid "Single Thick Line" -#~ msgstr "Unuopa mallarĝa linio" - -#~ msgid "Double Line" -#~ msgstr "Duobla Linio" - -#~ msgid "Double Thick Line" -#~ msgstr "Duobla Mallarĝa Linio" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Neniu" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Normala" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Unclassified" -#~ msgstr "Neklasifikita" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Confidential" -#~ msgstr "Konfidenca" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Classified" -#~ msgstr "Klasifikita" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Secret" -#~ msgstr "Sekreta" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Top Secret" -#~ msgstr "Sekretega" - -#~ msgid "All Pages" -#~ msgstr "Ĉiuj Paĝoj" - -#~ msgid "Odd Pages" -#~ msgstr "Neparaj Paĝoj" - -#~ msgid "Even Pages" -#~ msgstr "Paraj Paĝoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Page Set" -#~ msgstr "Paĝo estas ŝargita." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Printi" - -#~ msgid "&Try" -#~ msgstr "&Provi" - -#~ msgid "modified" -#~ msgstr "ŝanĝita" - -#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" -#~ msgid " – " -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "&Details" -#~ msgstr "&Detaloj" - -#~ msgid "Get help..." -#~ msgstr "Ricevi helpon..." - -#~ msgid "--- separator ---" -#~ msgstr "--- apartigilo ---" - -#~ msgid "Change Text" -#~ msgstr "Ŝanĝi tekston" - -#~ msgid "Icon te&xt:" -#~ msgstr "Piktograma teksto:" - -#~ msgid "Configure Toolbars" -#~ msgstr "Agordi Ilobretojn" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " -#~ "default? The changes will be applied immediately." -#~ msgstr "" -#~ "Ĉu vi vere volas restarigi ĉiujn ilobretojn de la aplikaĵo al la " -#~ "defaŭltaj? La ŝanĝoj estos tujaj." - -#~ msgid "Reset Toolbars" -#~ msgstr "Restarigi Ilobretojn" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Restarigi" - -#~ msgid "&Toolbar:" -#~ msgstr "&Ilobreto:" - -#~ msgid "A&vailable actions:" -#~ msgstr "&Uzeblaj agoj:" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtrilo" - -#~ msgid "Curr&ent actions:" -#~ msgstr "&Nunaj agoj:" - -#~ msgid "Change &Icon..." -#~ msgstr "Ŝanĝi p&iktogramon..." - -#~ msgid "Change Te&xt..." -#~ msgstr "Ŝanĝi Tekston..." - -#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " -#~ "component." -#~ msgstr "" -#~ "Tiu elemento estos anstataŭigata per ĉiuj elementoj de enkorpigita " -#~ "komponanto." - -#~ msgid "\\N
, where "
-#~ "N
is an integer number, will be replaced with the "
-#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
-#~ "To include (a literal \\N
in your replacement, put "
-#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N
.
\\N
, en kiu "
-#~ "N
estas intjero, estos anstataŭigita per la responda "
-#~ "kapto (\"parenteza subĉeno\") el la ŝablono.Por inkluzivi faktan "
-#~ "\\N
en la anstataŭigo, entajpu alian malsuprenstrekon "
-#~ "fronte de ĝi, kiel \\\\N
.
%1
in a new " -#~ "browser window via JavaScript.%1
en nova TTT-fenestro " -#~ "per Ĝavoskript-komando.%1
in a new browser window via " -#~ "JavaScript.%1
en nova TTT-fenestro per " -#~ "Ĝavoskript-komando.'Print images'
If this checkbox is enabled, " -#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " -#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, " -#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " -#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
'Presi bildojn'
Se ĉi tiu markobutono estas " -#~ "markita, bildoj en la HTML-paĝo estos presitaj. Presado eble daŭros pli " -#~ "longa kaj uzos pli da inko aŭ farbopulvoro.
Se la markobutono ne " -#~ "estas markita, nur la teksto de la HTML-paĝo estos presita, sen la " -#~ "bildoj. Presado de la paĝo estos pli rapida kaj uzos malpli da inko aŭ " -#~ "farbopulvoro.
'Print header'
If this checkbox is enabled, " -#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " -#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " -#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, " -#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line." -#~ "p>
'Presi kapon'
Se ĉi tiu markobutono estas " -#~ "markita, la presita paĝo enhavos kapan linion ĉe la supro de ĉiu paĝo. La " -#~ "kapo enhavas la nunan daton, la retadreson de la presita paĝo, kaj la " -#~ "paĝnumeron.
Se la markobutono ne estas markita, la presita paĝo ne " -#~ "enhavos tian kapon.
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is " -#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " -#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " -#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the " -#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " -#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " -#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " -#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
" -#~ "'Afabla al la presilo'
Se ĉi tiu " -#~ "markobutono estas markita, la presita paĝo estos nur nigre-blanke, kaj " -#~ "kolorita fono estos ŝanĝita al nigre-blanke. Presado estos pli rapida kaj " -#~ "uzos malpli da inko aŭ farbopulvoro.
Se ĉi tiu markobutono ne estas " -#~ "markita, la presado uzos la originalajn kolorojn, ĝuste kiel vi vidas sur " -#~ "la HTML-paĝo. Vi eble ricevos plenkoloritan paĝon (aŭ grizskalan, se vi " -#~ "uzas nigre-blankan presilon). Presado eble estos malpli rapida kaj vi " -#~ "certe uzos pli da inko aŭ farbopulvoro.
No Downloads
" -#~ msgstr "Neniu elŝuto
" - -#~ msgid "Downloads: %1
\n" -#~ msgstr "Elŝutoj: %1
\n" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Ĝisdatigi" - -#~ msgid "Rating: %1" -#~ msgstr "Pritakso: %1" - -#~ msgid "No Preview" -#~ msgstr "Neniu antaŭrigardo" - -#~ msgid "Loading Preview" -#~ msgstr "Ŝarganta antaŭrigardon" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Komentoj" - -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Ŝanĝoprotokolo" - -#~ msgid "Switch version" -#~ msgstr "Ŝalti version" - -#~ msgid "Contact author" -#~ msgstr "Kontakti aŭtoron" - -#~ msgid "Collaboration" -#~ msgstr "Kunlaborado" - -#~ msgid "Translate" -#~ msgstr "Traduki" - -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Aboni" - -#~ msgid "Report bad entry" -#~ msgstr "Raporti malbonan eron" - -#~ msgid "Send Mail" -#~ msgstr "Sendi retmesaĝon" - -#~ msgid "Contact on Jabber" -#~ msgstr "Kontakti per Jabber" - -#~ msgid "Provider: %1" -#~ msgstr "Provizanto: %1" - -#~ msgid "Version: %1" -#~ msgstr "Versio: %1" - -#~ msgid "The removal request was successfully registered." -#~ msgstr "La foriga peto estis sukcese plenumita." - -#~ msgid "Removal of entry" -#~ msgstr "Forigo de ero" - -#~ msgid "The removal request failed." -#~ msgstr "La foriga peto fiaskis." - -#~ msgid "The subscription was successfully completed." -#~ msgstr "Abono sukcese plenumita." - -#~ msgid "Subscription to entry" -#~ msgstr "Abono al ero" - -#~ msgid "The subscription request failed." -#~ msgstr "Abonpeto fiaskis." - -#~ msgid "The rating was submitted successfully." -#~ msgstr "Pritakso estis sukcese sendita." - -#~ msgid "Rating for entry" -#~ msgstr "Pritakso de ero" - -#~ msgid "The rating could not be submitted." -#~ msgstr "Ne povis sendi pritakson." - -#~ msgid "The comment was submitted successfully." -#~ msgstr "Komento estis sukcese sendita." - -#~ msgid "Comment on entry" -#~ msgstr "Komento pri ero" - -#~ msgid "The comment could not be submitted." -#~ msgstr "Ne povis sendi la komenton." - -#~ msgid "KNewStuff contributions" -#~ msgstr "Kontribuoj de KNewStuff" - -#~ msgid "This operation requires authentication." -#~ msgstr "Ĉi tiu ago postulas aŭtentigon." - -#~ msgid "Version %1" -#~ msgstr "Versio %1" - -#~ msgid "Leave a comment" -#~ msgstr "Verki komenton" - -#~ msgid "User comments" -#~ msgstr "Komentoj de uzantoj" - -#~ msgid "Rate this entry" -#~ msgstr "Taksi ĉi tiun eron" - -#~ msgid "Translate this entry" -#~ msgstr "Traduki ĉi tiun eron" - -#~ msgid "Payload" -#~ msgstr "Ŝarĝo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download New Stuff..." -#~ msgstr "Elŝuti tre novajn aĵojn" - -#~ msgid "Hot New Stuff Providers" -#~ msgstr "Provizantoj de « tre novaj aĵoj »" - -#~ msgid "Please select one of the providers listed below:" -#~ msgstr "Elektu unu el la malsupre listataj provizantoj:" - -#~ msgid "No provider selected." -#~ msgstr "Neniu provizanto elektita." - -#~ msgid "Share Hot New Stuff" -#~ msgstr "Kunhavigi novajn mojosajn aferojn" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" -#~ msgid "%1 Add-On Uploader" -#~ msgstr "%1 instalilo de aldonaĵoj" - -#~ msgid "Please put in a name." -#~ msgstr "Bonvolu doni nomon." - -# Ĝis ĉi tie -#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" -#~ msgstr "Malnova alŝutinformo trovita, ĉu plenumi tekstkampojn?" - -#~ msgid "Fill Out" -#~ msgstr "Plenigi" - -#~ msgid "Do Not Fill Out" -#~ msgstr "Ne plenigi" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Aŭtoro:" - -#~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "Retpoŝtadreso:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Permesilo:" - -#~ msgid "GPL" -#~ msgstr "GPL" - -#~ msgid "LGPL" -#~ msgstr "LGPL" - -#~ msgid "BSD" -#~ msgstr "BSD" - -#~ msgid "Preview URL:" -#~ msgstr "URL de antaŭrigardo:" - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Lingvo:" - -#~ msgid "In which language did you describe the above?" -#~ msgstr "En kiu lingvo vi priskribis la supron?" - -#~ msgid "Please describe your upload." -#~ msgstr "Bonvole priskribu vian alŝuton." - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Resumo:" - -#~ msgid "Please give some information about yourself." -#~ msgstr "Bonvole donu kelkajn informojn pri vi." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "" -#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" -#~ msgid "" -#~ "This item costs %1 %2.\n" -#~ "Do you want to buy it?" -#~ msgstr "" -#~ "Ĉi tiu ero kostas %1 %2.\n" -#~ "Ĉu vi volas aĉeti ĝin?" - -#~ msgid "" -#~ "Your account balance is too low:\n" -#~ "Your balance: %1\n" -#~ "Price: %2" -#~ msgstr "" -#~ "La buĝeto de via kondo estas tro malalta:\n" -#~ "Via buĝeto: %1\n" -#~ "Prezo: %2" - -#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" -#~ msgid "Your vote was recorded." -#~ msgstr "Via marko estis registrita." - -#~ msgid "You are now a fan." -#~ msgstr "Vi nun estas ŝatanto." - -#~ msgid "Network error. (%1)" -#~ msgstr "Eraro de reto. (%1)" - -#~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." -#~ msgstr "Tro multaj petoj al servilo. Bonvole reprovu post kelkaj minutoj." - -#~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" -#~ msgstr "Nekonata eraro de API por Malferma Kunlabora Servo. (%1)" - -#~ msgid "Initializing" -#~ msgstr "Pravalorizanta" - -#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" -#~ msgstr "Agorddosiero ne trovita: \"%1\"" - -#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" -#~ msgstr "Agorddosiero nevalidas: \"%1\"" - -#~ msgid "Loading provider information" -#~ msgstr "Ŝarganta informojn pri provizanto" - -#~ msgid "Error initializing provider." -#~ msgstr "Eraro dum pravalorizado de provizanto." - -#~ msgid "Loading data" -#~ msgstr "Ŝarganta datumojn" - -#~ msgid "Loading data from provider" -#~ msgstr "Ŝarganta datumojn el provizanto" - -#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" -#~ msgstr "Ŝargado de provizantoj el dosiero: %1 fiaskis" - -#~ msgid "Loading one preview" -#~ msgid_plural "Loading %1 previews" -#~ msgstr[0] "Ŝargi unu antaŭrigardon" -#~ msgstr[1] "Ŝargi %1 antaŭrigardojn" - -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "Instalanta" - -#~ msgid "Invalid item." -#~ msgstr "Nevalida ero." - -#~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." -#~ msgstr "Elŝutado de ero fiaskis. neniu elŝutligilo por \"%1\"." - -#~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" -#~ msgstr "Elŝutado de \"%1\" fiaskis. Eraro: %2" - -#~ msgid "" -#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " -#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " -#~ "browser instead?" -#~ msgstr "" -#~ "La elŝutita dosiero estas html-dosiero. Tio indikas ligilon al retejo " -#~ "anstataŭ ol la aktuala elŝuto. Ĉu vi volas malfermi la retejon per " -#~ "retumilo anstataŭe?" - -#~ msgid "Possibly bad download link" -#~ msgstr "Ebla malbona elŝutligilo" - -#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." -#~ msgstr "Elŝutita dosiero estis HTML-dosiero. Malfermita en retumilo." - -#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." -#~ msgstr "Ne povis instali \"%1\": dosiero ne trovita." - -#~ msgid "Overwrite existing file?" -#~ msgstr "Ĉu anstataŭigi ekzistantan dosieron?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download File" -#~ msgstr "Elŝutdosiero:" - -#~ msgid "Icons view mode" -#~ msgstr "Piktogramvida reĝimo" - -#~ msgid "Details view mode" -#~ msgstr "Detalvida reĝimo" - -#~ msgid "All Providers" -#~ msgstr "Ĉiuj provizantoj" - -#~ msgid "All Categories" -#~ msgstr "Ĉiuj kategorioj" - -#~ msgid "Provider:" -#~ msgstr "Provizanto:" - -#~ msgid "Category:" -#~ msgstr "Kategorio:" - -#~ msgid "Newest" -#~ msgstr "Plej novaj" - -#~ msgid "Rating" -#~ msgstr "Pritakso" - -#~ msgid "Most downloads" -#~ msgstr "Plej elŝutataj" - -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Instalitaj" - -#~ msgid "Order by:" -#~ msgstr "Ordigi laŭ:" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Serĉi:" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Ĉefpaĝo" - -#~ msgid "Become a Fan" -#~ msgstr "Ŝati" - -#~ msgid "Details for %1" -#~ msgstr "Detaloj pri %1" - -#~ msgid "Changelog:" -#~ msgstr "Ŝanĝoprotokolo:" - -#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Hejmpaĝo" - -#~ msgctxt "" -#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " -#~ "browser)" -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "Donaci" - -#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" -#~ msgid "Opens in a browser window" -#~ msgstr "Malfermi en fenestro de retumilo" - -#~ msgid "Rating: %1%" -#~ msgstr "Pritakso: %1" - -#~ msgctxt "Show the author of this item in a list" -#~ msgid "By %1" -#~ msgstr "De %1" - -#~ msgctxt "fan as in supporter" -#~ msgid "1 fan" -#~ msgid_plural "%1 fans" -#~ msgstr[0] "1 subtenanto" -#~ msgstr[1] "%1 subtenantoj" - -#~ msgid "1 download" -#~ msgid_plural "%1 downloads" -#~ msgstr[0] "1 elŝuto" -#~ msgstr[1] "%1 elŝutoj" - -#~ msgid "Updating" -#~ msgstr "Ĝisdatiganta" - -#~ msgid "Install Again" -#~ msgstr "Instali denove" - -#~ msgid "Fetching license data from server..." -#~ msgstr "Obtenanta datumojn de permesilo el servilo..." - -#~ msgid "Fetching content data from server..." -#~ msgstr "Obtenanta datumojn de enhavo el servilo..." - -#~ msgid "Checking login..." -#~ msgstr "Kontrolanta ensaluton..." - -#~ msgid "Fetching your previously updated content..." -#~ msgstr "Obtenanta vian antaŭe ĝisdatigitan enhavon..." - -#~ msgid "Could not verify login, please try again." -#~ msgstr "Ne povis kontroli ensaluton. Bonvole provu denove." - -#~ msgid "Fetching your previously updated content finished." -#~ msgstr "Obtenado de via antaŭe ĝisdatigita enhavo finiĝis." - -#~ msgid "Fetching content data from server finished." -#~ msgstr "Obtenado de enhavdatumoj el servilo finiĝis." - -#~ msgctxt "" -#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" -#~ msgid "Visit website" -#~ msgstr "Vizitu retejon" - -#~ msgid "File not found: %1" -#~ msgstr "Dosiero ne trovita: %1" - -#~ msgid "Upload Failed" -#~ msgstr "Alŝuto fiaskis" - -#~ msgid "" -#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " -#~ "upload." -#~ msgid_plural "" -#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " -#~ "trying to upload: %2" -#~ msgstr[0] "" -#~ "La servilo ne rekonas la kategorion %2, al kiun vi estas klopodanta " -#~ "alŝuti." -#~ msgstr[1] "" -#~ "La servilo ne rekonas iujn kategoriojn, al kiun vi estas klopodanta " -#~ "alŝuti: %2" - -#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." -#~ msgstr "La elektita kategorio \"%1\" ne validas." - -#~ msgid "Select preview image" -#~ msgstr "Elektu antaŭrigardan bildon" - -#~ msgid "There was a network error." -#~ msgstr "Eraro de reto okazis." - -#~ msgid "Uploading Failed" -#~ msgstr "Alŝutado fiaskis" - -#~ msgid "Authentication error." -#~ msgstr "Eraro de aŭtentigado." - -#~ msgid "Upload failed: %1" -#~ msgstr "Alŝuto fiaskis: %1" - -#~ msgid "File to upload:" -#~ msgstr "Alŝutenda dosiero:" - -#~ msgid "New Upload" -#~ msgstr "Nova alŝuto" - -#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." -#~ msgstr "Bonvole aldonu la informojn pri via alŝuto anglalingve." - -#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" -#~ msgstr "Nomo de la dosiero kiel ĝi aperos en la retejo" - -#~ msgid "" -#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " -#~ "the title of the kvtml file." -#~ msgstr "" -#~ "Tio devus klare priskribi la enhavon de la dosiero. Ĝi povas esti la sama " -#~ "teksto de la titolo de la kvtml-dosiero" - -#~ msgid "Preview Images" -#~ msgstr "Antaŭrigardi bildojn" - -#~ msgid "Select Preview..." -#~ msgstr "Elekti antaŭrigardon..." - -#~ msgid "Set a price for this item" -#~ msgstr "Agordi prezon por ĉi tiu ero" - -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "Prezo" - -#~ msgid "Price:" -#~ msgstr "Prezo:" - -#~ msgid "Reason for price:" -#~ msgstr "Kialo de la prezo:" - -#~ msgid "Fetch content link from server" -#~ msgstr "Obteni ligilon de la enhavo el servilo" - -#~ msgid "Create content on server" -#~ msgstr "Krei enhavon en servilo" - -#~ msgid "Upload content" -#~ msgstr "Alŝuti enhavon" - -#~ msgid "Upload first preview" -#~ msgstr "Alŝuti unuan antaŭrigardon" - -#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." -#~ msgstr "" -#~ "Notu: vi povas redakti, alŝuti kaj forigi vian enhavon en la retejo." - -#~ msgid "Upload second preview" -#~ msgstr "Alŝuti duan antaŭrigardon" - -#~ msgid "Upload third preview" -#~ msgstr "Alŝuti trian antaŭrigardon" - -#~ msgid "Start Upload" -#~ msgstr "Startigi alŝuton" - -#~ msgid "Play a &sound" -#~ msgstr "Ludi &sonon" - -#~ msgid "Select the sound to play" -#~ msgstr "Elekti la ludendan sonon" - -#~ msgid "Show a message in a &popup" -#~ msgstr "Montri mesaĝon en ŝ&prucmenuo" - -#~ msgid "Log to a file" -#~ msgstr "Protokoli al dosiero" - -#~ msgid "Mark &taskbar entry" -#~ msgstr "Marki eron de &taskobreto" - -#~ msgid "Run &command" -#~ msgstr "Ruli &komandon" - -#~ msgid "Select the command to run" -#~ msgstr "Elektu la rulendan komandon" - -#~ msgid "Sp&eech" -#~ msgstr "&Elparolo" - -#~ msgid "" -#~ "The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
La diagnozo estas:
La labortabla dosiero %1 ne troveblas."
-#~ "p>
Either the hardware/software the module configures is not " -#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
Aŭ la aparataro/programaro kiun la modulo agordas ne disponeblas " -#~ "aŭ la administranto malŝaltis la modulon.
Possible reasons:
Check " -#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -#~ "packager.
Eblaj kialoj:
Kontrolu atente ĉi tiujn erojn kaj provu forigi la nomitan modulon en " -#~ "la mesaĝo de eraro. Se tio fiaskas, konsideru kontakti vian distribuanton " -#~ "aŭ pakaĵanton.
Possible reasons:
Check these points carefully " -#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " -#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
Eblaj kialoj:
Kontrolu atente ĉi tiujn erojn " -#~ "kaj provu forigi la nomitan modulon en la mesaĝo de eraro. Se tio " -#~ "fiaskas, konsideru kontakti vian distribuanton aŭ pakaĵanton.
(do not know yet)
" -#~ msgstr "" -#~ "(ankoraŭ oni ne scias)
" - -#~ msgid "Select Files..." -#~ msgstr "Elektu dosierojn..." - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Nuligi" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Prokrasti" - -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "Sennomulo" - -#~ msgctxt "@item font" -#~ msgid "Regular" -#~ msgstr "Normala" - -#~ msgid "What's &This" -#~ msgstr "Kio estas &tio" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@option next week" -#~ msgid "Next week" -#~ msgstr "Sekva jaro" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@option last week" -#~ msgid "Last week" -#~ msgstr "&Lasta paĝo" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "today" -#~ msgstr "Hodiaŭ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Menubar" -#~ msgstr "Montri &menuobreton" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Statusbar" -#~ msgstr "Montri statobreton" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "option:check A filter on resource type" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Dosiero" - -#~ msgctxt "@item Author name in about dialog" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Meta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Toolbar" -#~ msgstr "HTML-ilobreto" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "GroupBox 1" -#~ msgstr "Grupa zono 1" - -#~ msgid "CheckBox" -#~ msgstr "Markobutono" - -#~ msgid "Other GroupBox" -#~ msgstr "Alia grupa zono" - -#~ msgid "RadioButton" -#~ msgstr "Radiobutono" - -#~ msgid "action1" -#~ msgstr "ago1" - -#~ msgid "KrossTest" -#~ msgstr "KrossTest" - -#~ msgid "KDE application to test the Kross framework." -#~ msgstr "KDE-aplikaĵo kiu testas la Kross-kadron." - -#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" -#~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" - -#~ msgid "Test the Kross framework!" -#~ msgstr "Testi la Kross-kadron!" - -#~ msgid "Find stopped." -#~ msgstr "Trovo ĉesis." - -#~ msgid "Starting -- find links as you type" -#~ msgstr "Lanĉiĝas -- trovi ligilojn dum vi tajpas" - -#~ msgid "Starting -- find text as you type" -#~ msgstr "Lanĉiĝas -- trovi tekston dum vi tajpas" - -#~ msgid "Link found: \"%1\"." -#~ msgstr "Trovis ligilon: \"%1\"." - -#~ msgid "Link not found: \"%1\"." -#~ msgstr "Ne trovis ligilon: \"%1\"." - -#~ msgid "Text found: \"%1\"." -#~ msgstr "Trovis tekston: \"%1\"." - -#~ msgid "Text not found: \"%1\"." -#~ msgstr "Ne trovis tekston: \"%1\"." - -#~ msgid "Additional domains for browsing" -#~ msgstr "Kromaj retregionoj por retumi" - -#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." -#~ msgstr "" -#~ "Listo de mallokaj (ne ligilo-lokaj) retregionoj kiujn vi volas retumi." - -#~ msgid "Starting KTTSD Failed" -#~ msgstr "Eki KTTSD malsukcesis" - -#~ msgid "I like this" -#~ msgstr "Mi ŝatas tion" - -#~ msgid "I do not like this" -#~ msgstr "Mi ne ŝatas tion" - -#~ msgid "Sonnet Configuration" -#~ msgstr "Agordo de Sonnet" diff -Nru kcompletion-5.28.0/po/es/kcompletion5_qt.po kcompletion-5.31.0/po/es/kcompletion5_qt.po --- kcompletion-5.28.0/po/es/kcompletion5_qt.po 2016-11-05 14:43:44.000000000 +0000 +++ kcompletion-5.31.0/po/es/kcompletion5_qt.po 2017-02-05 10:49:26.000000000 +0000 @@ -86,9838 +86,3 @@ msgctxt "KLineEdit|@item:inmenu Text Completion" msgid "Default" msgstr "Por omisión" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Eloy Cuadra" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "ecuadra@eloihr.net" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nombre" - -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Servidor" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Puerto" - -#~ msgid "i18n() takes at least one argument" -#~ msgstr "i18n() debe tener al menos un argumento" - -#~ msgid "i18nc() takes at least two arguments" -#~ msgstr "i18nc() debe tener al menos dos argumentos" - -#~ msgid "i18np() takes at least two arguments" -#~ msgstr "i18np() debe tener al menos dos argumentos" - -#~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments" -#~ msgstr "i18ncp() debe tener al menos tres argumentos" - -#~ msgid "System Default (currently: %1)" -#~ msgstr "Predeterminado del sistema (actualmente: %1)" - -#~ msgid "Editor Chooser" -#~ msgstr "Selector del editor" - -#~ msgid "" -#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " -#~ "this application. If you choose System Default, the application " -#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " -#~ "override that setting." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione el componente de edición de texto que desee utilizar en esta " -#~ "aplicación. Si selecciona Predeterminado del sistema, la " -#~ "aplicación tendrá en cuenta su modificación en las Preferencias del " -#~ "sistema. Todas las demás elecciones harán caso omiso de esa preferencia." - -#~ msgid "" -#~ "The template needs information about you, which is stored in your address " -#~ "book.\n" -#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" -#~ "\n" -#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." -#~ msgstr "" -#~ "La plantilla necesita información sobre usted, que se almacena en la " -#~ "libreta de direcciones.\n" -#~ "No fue posible cargar el complemento necesario.\n" -#~ "\n" -#~ "Instale en su sistema el paquete KDEPIM/Kontact." - -#~ msgid "TETest" -#~ msgstr "TETest" - -#~ msgid "Only local files are supported." -#~ msgstr "Solo se permiten archivos locales." - -#~ msgid "Keep output results from scripts" -#~ msgstr "Guardar los resultados de la salida de los scripts" - -#~ msgid "Check whether config file itself requires updating" -#~ msgstr "Comprobar si el archivo de configuración requiere actualización" - -#~ msgid "File to read update instructions from" -#~ msgstr "Archivo del que leer instrucciones de actualización" - -#~ msgid "KConf Update" -#~ msgstr "Actualización de KConf" - -#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -#~ msgstr "" -#~ "Herramienta de KDE para actualizar archivos de configuración del usuario" - -#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" -#~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" - -#~ msgid "Waldo Bastian" -#~ msgstr "Waldo Bastian" - -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" - -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "&Acerca de" - -#~ msgid "" -#~ "No information available.\n" -#~ "The supplied KAboutData object does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "No hay información disponible.\n" -#~ "El objeto suministrado KAboutData no existe." - -#~ msgid "A&uthor" -#~ msgstr "A&utor" - -#~ msgid "A&uthors" -#~ msgstr "A&utores" - -#~ msgid "" -#~ "Please use http://bugs.kde.org to " -#~ "report bugs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilice http://bugs.kde.org para " -#~ "informar de fallos.\n" - -#~ msgid "Please report bugs to %2.\n" -#~ msgstr "Utilice %2 para informar de fallos.\n" - -#~ msgid "&Thanks To" -#~ msgstr "&Gracias a" - -#~ msgid "T&ranslation" -#~ msgstr "T&raducción" - -#~ msgid "&License Agreement" -#~ msgstr "Acuerdo de &licencia" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Correo electrónico" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Página web" - -#~ msgid "Task" -#~ msgstr "Tarea" - -#~ msgid "" -#~ "%1This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " -#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " -#~ "word in a foreign language.
\n" -#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " -#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " -#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " -#~ "Ignore or Ignore All.
\n" -#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " -#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " -#~ "Replace All.
\n" -#~ "Esta palabra se considera una «palabra desconocida» porque no " -#~ "coincide con ninguna entrada del diccionario que está usando. Puede que " -#~ "se trate de una palabra extranjera.
\n" -#~ "Si la palabra está correctamente escrita, puede añadirla al " -#~ "diccionario pulsando Añadir al diccionario. Si no desea añadir la " -#~ "palabra al diccionario, pero desea dejarla tal cual, pulse Ignorar " -#~ "o Ignorar todas.
\n" -#~ "Sin embargo, si la palabra es incorrecta puede intentar buscar la " -#~ "forma correcta en la lista de debajo. Si no encuentra un remplazo aquí, " -#~ "puede introducirlo en el área de texto inferior, y pulsar Remplazar" -#~ "b> o Remplazar todas.
\n" -#~ "Select the language of the document you are proofing here.
\n" -#~ "Seleccione aquí el idioma del documento que está verificando.
\n" -#~ "Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " -#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " -#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " -#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " -#~ "proofing.
\n" -#~ "Aquí puede ver un extracto del texto en el que se muestra la palabra " -#~ "desconocida en su contexto. Si esta información no es suficiente para " -#~ "elegir el mejor remplazo para la palabra desconocida, puede pulsar en el " -#~ "documento que está revisando y leer un extracto mayor del texto y volver " -#~ "aquí para continuar la revisión.
\n" -#~ "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-#~ "included in the dictionary.
\n"
-#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
-#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
-#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
-#~ "Ignore or Ignore All instead.
La palabra desconocida fue detectada y considerada como tal porque no "
-#~ "está incluida en el diccionario.
\n"
-#~ "Pulse aquí si considera que la palabra desconocida está escrita "
-#~ "correctamente y desea evitar su detección en el futuro. Si desea dejarla "
-#~ "como está sin añadirla al diccionario, pulse Ignorar o Ignorar "
-#~ "todas.
Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "Pulse aquí para remplazar todas las apariciones del texto desconocido " -#~ "con el texto del cuadro de texto de arriba (a la izquierda).
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " -#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " -#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " -#~ "box above.
\n" -#~ "To correct this word click Replace if you want to correct only " -#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "Si la palabra desconocida está incorrectamente escrita, debería " -#~ "comprobar si la corrección está disponible y si lo está pulsar sobre " -#~ "ella. Si ninguna de las palabras en la lista es adecuada puede escribir " -#~ "la forma correcta en el cuadro de texto superior.
\n" -#~ "Para corregir la palabra pulse Remplazar si desea corregir solo " -#~ "esta aparición de la palabra o Remplazar todas si desea corregir " -#~ "todas las apariciones.
\n" -#~ "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "Pulse aquí para remplazar esta aparición del texto desconocido con el " -#~ "texto del área de edición superior (a la izquierda).
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " -#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n" -#~ "You can then click Replace if you want to correct only this " -#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "Si la palabra está incorrectamente escrita, debería escribirla " -#~ "correctamente o seleccionarla de la lista inferior.
\n" -#~ "Entonces puede pulsar Remplazar si desea corregir solo esta " -#~ "aparición de la palabra o Remplazar todas si desea corregir todas " -#~ "las apariciones.
\n" -#~ "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is." -#~ "p>\n" -#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Pulse aquí para permitir que la aparición de esta palabra permanezca " -#~ "como está.
\n" -#~ "Esta acción es útil cuando la palabra es un nombre propio, un acrónimo " -#~ "o cualquier otra palabra que desee usar, pero no añadir al diccionario." -#~ "p>\n" -#~ "
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " -#~ "are.
\n" -#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Pulse aquí para permitir que todas las apariciones de la palabra " -#~ "desconocida permanezcan como están.
\n" -#~ "Esta acción es útil cuando la palabra es un nombre propio, un " -#~ "acrónimo, una palabra extranjera o cualquier otra palabra que desee " -#~ "utilizar, pero no añadir al diccionario.
\n" -#~ "KDE is translated into many languages thanks to the work of the " -#~ "translation teams all over the world.
For more information on KDE " -#~ "internationalization visit http://l10n." -#~ "kde.org
" -#~ msgstr "" -#~ "KDE se traduce a muchos idiomas gracias al trabajo de equipos de " -#~ "traducción de todo el mundo.
Para más información sobre la " -#~ "internacionalización de KDE, visite http://l10n.kde.org
" - -#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" -#~ msgstr "Usar la pantalla «displayname» del servidor X" - -#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" -#~ msgstr "Usar la pantalla QWS «displayname»" - -#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" -#~ msgstr "Restaurar la aplicación para el Id. «sessionId» dado" - -#~ msgid "" -#~ "Causes the application to install a private color\n" -#~ "map on an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ "Provoca que la aplicación instale un mapa de color privado\n" -#~ "en una pantalla de 8 bits" - -#~ msgid "" -#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" -#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" -#~ "using the QApplication::ManyColor color\n" -#~ "specification" -#~ msgstr "" -#~ "Limita el número de colores reservados en el cubo de color\n" -#~ "en una pantalla de 8 bits, si la aplicación usa\n" -#~ "la especificación QApplication::ManyColor" - -#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" -#~ msgstr "Impide que Qt capture el ratón o el teclado" - -#~ msgid "" -#~ "running under a debugger can cause an implicit\n" -#~ "-nograb, use -dograb to override" -#~ msgstr "" -#~ "ejecutarlo con un depurador puede provocar un -nograb\n" -#~ "implícito; use -dograb para evitarlo" - -#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" -#~ msgstr "cambia a modo síncrono para depurar" - -#~ msgid "defines the application font" -#~ msgstr "define el tipo de letra para la aplicación" - -#~ msgid "" -#~ "sets the default background color and an\n" -#~ "application palette (light and dark shades are\n" -#~ "calculated)" -#~ msgstr "" -#~ "establece el color predeterminado de fondo y una\n" -#~ "paleta de colores (sombreados claros y oscuros\n" -#~ "son calculados)" - -#~ msgid "sets the default foreground color" -#~ msgstr "especifica el color predeterminado de primer plano" - -#~ msgid "sets the default button color" -#~ msgstr "especifica el color predeterminado de los botones" - -#~ msgid "sets the application name" -#~ msgstr "especifica el nombre de la aplicación" - -#~ msgid "sets the application title (caption)" -#~ msgstr "especifica el título de la aplicación (pie)" - -#~ msgid "load the testability framework" -#~ msgstr "cargar la infraestructura para la realización de pruebas" - -#~ msgid "" -#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" -#~ "an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ "fuerza a la aplicación a usar una paleta de\n" -#~ "colores de color verdadero en una pantalla de 8 bits" - -#~ msgid "" -#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" -#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" -#~ "root" -#~ msgstr "" -#~ "establece un estilo de entrada XIM (X Input Method).\n" -#~ "Los valores posibles son: «onthespot», «overthespot»,\n" -#~ "«offthespot» y «root»" - -#~ msgid "set XIM server" -#~ msgstr "especifica el servidor XIM" - -#~ msgid "disable XIM" -#~ msgstr "inhabilita XIM" - -#~ msgid "forces the application to run as QWS Server" -#~ msgstr "fuerza la aplicación a ejecutarse como servidor QWS" - -#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" -#~ msgstr "replica el diseño completo de elementos gráficos" - -#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" -#~ msgstr "" -#~ "aplica la hoja de estilo Qt a los elementos gráficos de la aplicación" - -#~ msgid "" -#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " -#~ "raster and opengl (experimental)" -#~ msgstr "" -#~ "usar un sistema gráfico distinto en lugar del predeterminado, las " -#~ "opciones son raster y opengl (experimental)" - -#~ msgid "" -#~ "QML JS debugger information. Application must be\n" -#~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n" -#~ "enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Información del depurador JS de QML. La aplicación debe estar\n" -#~ "compilada con -DQT_DECLARATIVE_DEBUG para que el depurador\n" -#~ "esté activo" - -#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" -#~ msgstr "Usar «caption» como nombre en la barra de título" - -#~ msgid "Use 'icon' as the application icon" -#~ msgstr "Usar «icon» como icono de la aplicación" - -#~ msgid "Use alternative configuration file" -#~ msgstr "Utilizar archivo alternativo de configuración" - -#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" -#~ msgstr "" -#~ "Inhabilitar el manejador de fallos, para obtener volcados de memoria" - -#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" -#~ msgstr "Espera a un gestor de ventanas compatible con WM_NET" - -#~ msgid "sets the application GUI style" -#~ msgstr "establece el estilo de la interfaz gráfica de la aplicación" - -#~ msgid "" -#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " -#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" -#~ msgstr "" -#~ "establece la geometría cliente del elemento gráfico principal. Vea man X " -#~ "para conocer el formato del argumento (normalmente WidthxHeight+XPos+YPos)" - -#~ msgid "KDE Application" -#~ msgstr "Aplicación de KDE" - -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Unknown option '%1'." -#~ msgstr "Opción desconocida «%1»." - -#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" -#~ msgid "'%1' missing." -#~ msgstr "Falta «%1»." - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " -#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" -#~ msgid "" -#~ "Qt: %1\n" -#~ "KDE Development Platform: %2\n" -#~ "%3: %4\n" -#~ msgstr "" -#~ "Qt: %1\n" -#~ "Plataforma de desarrollo de KDE: %2\n" -#~ "%3: %4\n" - -#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" -#~ msgid "" -#~ "%1 was written by\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 fue escrito por\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." -#~ msgstr "" -#~ "Esta aplicación fue escrita por alguien que quiere permanecer anónimo." - -#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" -#~ msgstr "Utilice http://bugs.kde.org para informar de fallos.\n" - -#~ msgid "Please report bugs to %1.\n" -#~ msgstr "Informe de fallos a %1.\n" - -#~ msgid "Unexpected argument '%1'." -#~ msgstr "Argumento inesperado «%1»." - -#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." -#~ msgstr "" -#~ "Use --help para obtener una lista de las opciones disponibles en la línea " -#~ "de órdenes." - -#~ msgid "[options] " -#~ msgstr "[opciones] " - -#~ msgid "[%1-options]" -#~ msgstr "[opciones-%1]" - -#~ msgid "Usage: %1 %2\n" -#~ msgstr "Modo de uso: %1 %2\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Generic options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opciones genéricas:\n" - -#~ msgid "Show help about options" -#~ msgstr "Mostrar ayuda sobre las opciones" - -#~ msgid "Show %1 specific options" -#~ msgstr "Mostrar las opciones específicas de %1" - -#~ msgid "Show all options" -#~ msgstr "Mostrar todas las opciones" - -#~ msgid "Show author information" -#~ msgstr "Mostrar información sobre el autor" - -#~ msgid "Show version information" -#~ msgstr "Mostrar información de la versión" - -#~ msgid "Show license information" -#~ msgstr "Mostrar información de la licencia" - -#~ msgid "End of options" -#~ msgstr "Fin de las opciones" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%1 options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opciones de %1:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opciones:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Argumentos:\n" - -#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" -#~ msgstr "" -#~ "Los archivos/URL abiertos por la aplicación serán borrados después de ser " -#~ "usados" - -#~ msgid "KDE-tempfile" -#~ msgstr "KDE-tempfile" - -#~ msgid "Function must be called from the main thread." -#~ msgstr "La función se debe llamar desde el hilo principal." - -#~ msgid "" -#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " -#~ "to start the application." -#~ msgstr "" -#~ "Error al ejecutar %1. Es probable que KLauncher no esté en ejecución, o " -#~ "que haya fallado al iniciar la aplicación." - -#~ msgid "" -#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" -#~ "%2\n" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo llegar a KLauncher por medio de D-Bus. Error al llamar %1:\n" -#~ "%2\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo iniciar el Centro de ayuda de KDE:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not Launch Help Center" -#~ msgstr "No se pudo iniciar el Centro de ayuda" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the mail client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo iniciar el cliente de correo:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Mail Client" -#~ msgstr "No se ha podido iniciar el cliente de correo" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the browser:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo iniciar el navegador:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Browser" -#~ msgstr "No se ha podido iniciar el navegador" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the terminal client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo iniciar el cliente de terminal:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Terminal Client" -#~ msgstr "No se ha podido iniciar el cliente de terminal" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Western European" -#~ msgstr "Europeo occidental" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Centroeuropeo" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Báltico" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "South-Eastern Europe" -#~ msgstr "Europeo suroriental" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turco" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Cirílico" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Chino tradicional" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Chino simplificado" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Coreano" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japonés" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Griego" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Árabe" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebreo" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tailandés" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Northern Saami" -#~ msgstr "Saami del Norte" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Otro" - -#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Other encoding (%1)" -#~ msgstr "Otra codificación (%1)" - -#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Inhabilitado" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Universal" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic-Indic" -#~ msgstr "Árabe índico" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Bengalí" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Devanagari" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Eastern Arabic-Indic" -#~ msgstr "Árabe índico oriental" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gujarati" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "Canarés" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Khmer" -#~ msgstr "Jemer" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "Malayalam" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "Oriya" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tamil" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "Telugú" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tailandés" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Árabe" - -#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "size in bytes" -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgctxt "size in 1000 bytes" -#~ msgid "%1 kB" -#~ msgstr "%1 kB" - -#~ msgctxt "size in 10^6 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgctxt "size in 10^9 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgctxt "size in 10^12 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 TB" - -#~ msgctxt "size in 10^15 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 PB" - -#~ msgctxt "size in 10^18 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 EB" - -#~ msgctxt "size in 10^21 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 ZB" - -#~ msgctxt "size in 10^24 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 YB" - -#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 TB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 PB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 EB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 ZB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 YB" - -#~ msgctxt "size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KiB" -#~ msgstr "%1 KiB" - -#~ msgctxt "size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MiB" -#~ msgstr "%1 MiB" - -#~ msgctxt "size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GiB" -#~ msgstr "%1 GiB" - -#~ msgctxt "size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TiB" -#~ msgstr "%1 TiB" - -#~ msgctxt "size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PiB" -#~ msgstr "%1 PiB" - -#~ msgctxt "size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EiB" -#~ msgstr "%1 EiB" - -#~ msgctxt "size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZiB" -#~ msgstr "%1 ZiB" - -#~ msgctxt "size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YiB" -#~ msgstr "%1 YiB" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" -#~ msgid "%1 days" -#~ msgstr "%1 días" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" -#~ msgid "%1 hours" -#~ msgstr "%1 horas" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" -#~ msgid "%1 minutes" -#~ msgstr "%1 minutos" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" -#~ msgid "%1 seconds" -#~ msgstr "%1 segundos" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "%1 millisecond" -#~ msgid_plural "%1 milliseconds" -#~ msgstr[0] "%1 milisegundo" -#~ msgstr[1] "%1 milisegundos" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "1 día" -#~ msgstr[1] "%1 días" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "1 hora" -#~ msgstr[1] "%1 horas" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "1 minuto" -#~ msgstr[1] "%1 minutos" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 second" -#~ msgid_plural "%1 seconds" -#~ msgstr[0] "1 segundo" -#~ msgstr[1] "%1 segundos" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " -#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " -#~ "team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 y %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 y %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 y %2" - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" -#~ msgid "Ante Meridiem" -#~ msgstr "Ante merídiem" - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" -#~ msgid "AM" -#~ msgstr "AM" - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" -#~ msgid "Post Meridiem" -#~ msgstr "Post merídiem" - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" -#~ msgid "PM" -#~ msgstr "PM" - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" -#~ msgid "P" -#~ msgstr "P" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hoy" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Ayer" - -#~ msgctxt "concatenation of dates and time" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "@title/plain" -#~ msgid "== %1 ==" -#~ msgstr "== %1 ==" - -#~ msgctxt "@title/rich" -#~ msgid "Shows the menubar again after it has been hidden
" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar la barra de menúMuestra la barra de menú de nuevo después de " -#~ "que se ha ocultado
" - -#~ msgid "Show St&atusbar" -#~ msgstr "Mostrar la barra de &estado" - -#~ msgid "" -#~ "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of " -#~ "the window used for status information.
" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar la barra de estadoMuestra la barra de estado, que es la barra " -#~ "que hay en la parte inferior de la ventana y que se utiliza para mostrar " -#~ "información de estado.
" - -#~ msgid "&New" -#~ msgstr "&Nuevo" - -#~ msgid "Create new document" -#~ msgstr "Crear nuevo documento" - -#~ msgid "&Open..." -#~ msgstr "&Abrir..." - -#~ msgid "Open an existing document" -#~ msgstr "Abrir un documento existente" - -#~ msgid "Open &Recent" -#~ msgstr "Abrir &reciente" - -#~ msgid "Open a document which was recently opened" -#~ msgstr "Abrir un documento que se abrió recientemente" - -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Guardar" - -#~ msgid "Save document" -#~ msgstr "Guardar documento" - -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Gu&ardar como..." - -#~ msgid "Save document under a new name" -#~ msgstr "Guardar el documento con un nuevo nombre" - -#~ msgid "Re&vert" -#~ msgstr "Re&vertir" - -#~ msgid "Revert unsaved changes made to document" -#~ msgstr "" -#~ "Revertir los cambios sin guardar que se han realizado en el documento" - -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "&Cerrar" - -#~ msgid "Close document" -#~ msgstr "Cerrar documento" - -#~ msgid "&Print..." -#~ msgstr "Im&primir..." - -#~ msgid "Print document" -#~ msgstr "Imprimir documento" - -#~ msgid "Print Previe&w" -#~ msgstr "Vista pre&via" - -#~ msgid "Show a print preview of document" -#~ msgstr "Mostrar una vista previa de la impresión del documento" - -#~ msgid "&Mail..." -#~ msgstr "&Correo..." - -#~ msgid "Send document by mail" -#~ msgstr "Enviar el documento por correo" - -#~ msgid "&Quit" -#~ msgstr "&Salir" - -#~ msgid "Quit application" -#~ msgstr "Salir de la aplicación" - -#~ msgid "Undo last action" -#~ msgstr "Deshacer la última acción" - -#~ msgid "Re&do" -#~ msgstr "Re&hacer" - -#~ msgid "Redo last undone action" -#~ msgstr "Rehacer la última acción deshecha" - -#~ msgid "Cu&t" -#~ msgstr "Cor&tar" - -#~ msgid "Cut selection to clipboard" -#~ msgstr "Cortar la selección al portapapeles" - -#~ msgid "&Copy" -#~ msgstr "&Copiar" - -#~ msgid "Copy selection to clipboard" -#~ msgstr "Copiar la selección al portapapeles" - -#~ msgid "&Paste" -#~ msgstr "&Pegar" - -#~ msgid "Paste clipboard content" -#~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Seleccionar &todo" - -#~ msgid "Dese&lect" -#~ msgstr "Dese&leccionar" - -#~ msgid "&Find..." -#~ msgstr "&Buscar..." - -#~ msgid "Find &Next" -#~ msgstr "Buscar siguie&nte" - -#~ msgid "Find Pre&vious" -#~ msgstr "Buscar &anterior" - -#~ msgid "&Replace..." -#~ msgstr "&Remplazar..." - -#~ msgid "&Actual Size" -#~ msgstr "Tamaño re&al" - -#~ msgid "View document at its actual size" -#~ msgstr "Ver el documento con su tamaño real" - -#~ msgid "&Fit to Page" -#~ msgstr "A&justar a la página" - -#~ msgid "Zoom to fit page in window" -#~ msgstr "Ampliar para ajustar la página en la ventana" - -#~ msgid "Fit to Page &Width" -#~ msgstr "Ajustar a la &anchura de la página" - -#~ msgid "Zoom to fit page width in window" -#~ msgstr "Ampliar para ajustar el ancho de la página en la ventana" - -#~ msgid "Fit to Page &Height" -#~ msgstr "Ajustar a la a<ura de la página" - -#~ msgid "Zoom to fit page height in window" -#~ msgstr "Ampliar para ajustar la altura de la página en la ventana" - -#~ msgid "Zoom &In" -#~ msgstr "Ampl&iar" - -#~ msgid "Zoom &Out" -#~ msgstr "Red&ucir" - -#~ msgid "&Zoom..." -#~ msgstr "&Ampliación..." - -#~ msgid "Select zoom level" -#~ msgstr "Seleccionar el nivel de ampliación" - -#~ msgid "&Redisplay" -#~ msgstr "&Redibujar" - -#~ msgid "Redisplay document" -#~ msgstr "Redibujar el documento" - -#~ msgid "&Up" -#~ msgstr "Arr&iba" - -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "Ir arriba" - -#~ msgid "&Previous Page" -#~ msgstr "&Página anterior" - -#~ msgid "Go to previous page" -#~ msgstr "Ir a la página anterior" - -#~ msgid "&Next Page" -#~ msgstr "Página siguie&nte" - -#~ msgid "Go to next page" -#~ msgstr "Ir a la página siguiente" - -#~ msgid "&Go To..." -#~ msgstr "&Ir a..." - -#~ msgid "&Go to Page..." -#~ msgstr "&Ir a la página..." - -#~ msgid "&Go to Line..." -#~ msgstr "Ir a la &línea..." - -#~ msgid "&First Page" -#~ msgstr "P&rimera página" - -#~ msgid "Go to first page" -#~ msgstr "Ir a la primera página" - -#~ msgid "&Last Page" -#~ msgstr "Ú<ima página" - -#~ msgid "Go to last page" -#~ msgstr "Ir a la última página" - -#~ msgid "Go back in document" -#~ msgstr "Retroceder en el documento" - -#~ msgid "&Forward" -#~ msgstr "A&vanzar" - -#~ msgid "Go forward in document" -#~ msgstr "Avanzar en el documento" - -#~ msgid "&Add Bookmark" -#~ msgstr "&Añadir marcador" - -#~ msgid "&Edit Bookmarks..." -#~ msgstr "&Editar marcadores..." - -#~ msgid "&Spelling..." -#~ msgstr "&Ortografía..." - -#~ msgid "Check spelling in document" -#~ msgstr "Comprobar ortografía del documento" - -#~ msgid "Show or hide menubar" -#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de menú" - -#~ msgid "Show &Toolbar" -#~ msgstr "Mostrar la barra de herramien&tas" - -#~ msgid "Show or hide toolbar" -#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas" - -#~ msgid "Show or hide statusbar" -#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado" - -#~ msgid "F&ull Screen Mode" -#~ msgstr "Modo de pantalla c&ompleta" - -#~ msgid "&Save Settings" -#~ msgstr "&Guardar preferencias" - -#~ msgid "Configure S&hortcuts..." -#~ msgstr "Configurar los accesos &rápidos..." - -#~ msgid "&Configure %1..." -#~ msgstr "&Configurar %1..." - -#~ msgid "Configure Tool&bars..." -#~ msgstr "Configurar las barras de herramien&tas..." - -#~ msgid "Configure &Notifications..." -#~ msgstr "Configurar las ¬ificaciones..." - -#~ msgid "%1 &Handbook" -#~ msgstr "&Manual de %1" - -#~ msgid "What's &This?" -#~ msgstr "¿Qué es es&to?" - -#~ msgid "Tip of the &Day" -#~ msgstr "Sugerencia del &día" - -#~ msgid "&Report Bug..." -#~ msgstr "Informa&r de fallo..." - -#~ msgid "Switch Application &Language..." -#~ msgstr "Cambiar e&l idioma de la aplicación..." - -#~ msgid "&About %1" -#~ msgstr "&Acerca de %1" - -#~ msgid "About &KDE" -#~ msgstr "Acerca de &KDE" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" -#~ msgstr "Salir del &modo de pantalla completa" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Exit Full Screen" -#~ msgstr "Salir de pantalla completa" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Exit full screen mode" -#~ msgstr "Salir del modo de pantalla completa" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "F&ull Screen Mode" -#~ msgstr "M&odo de pantalla completa" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Full Screen" -#~ msgstr "Pantalla completa" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Display the window in full screen" -#~ msgstr "Mostrar la ventana a pantalla completa" - -#~ msgctxt "Custom color" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizado..." - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "* Recent Colors *" -#~ msgstr "* Colores recientes *" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "* Custom Colors *" -#~ msgstr "* Colores personalizados *" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Forty Colors" -#~ msgstr "Cuarenta colores" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Oxygen Colors" -#~ msgstr "Colores de Oxygen" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Rainbow Colors" -#~ msgstr "Colores del arco iris" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Royal Colors" -#~ msgstr "Colores Royal" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Web Colors" -#~ msgstr "Colores web" - -#~ msgid "Named Colors" -#~ msgstr "Colores con nombre" - -#~ msgctxt "" -#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " -#~ "them)" -#~ msgid "" -#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " -#~ "examined:\n" -#~ "%2" -#~ msgid_plural "" -#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " -#~ "examined:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr[0] "" -#~ "No es posible leer las cadenas de color RGB de X11. Se ha examinado la " -#~ "siguiente ubicación de archivo:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr[1] "" -#~ "No es posible leer las cadenas de color RGB de X11. Se han examinado las " -#~ "siguientes ubicaciones de archivos:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Select Color" -#~ msgstr "Seleccione un color" - -#~ msgid "Hue:" -#~ msgstr "Tono:" - -#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" -#~ msgid "°" -#~ msgstr "°" - -#~ msgid "Saturation:" -#~ msgstr "Saturación:" - -#~ msgctxt "This is the V of HSV" -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Valor:" - -#~ msgid "Red:" -#~ msgstr "Rojo:" - -#~ msgid "Green:" -#~ msgstr "Verde:" - -#~ msgid "Blue:" -#~ msgstr "Azul:" - -#~ msgid "Alpha:" -#~ msgstr "Alfa:" - -#~ msgid "&Add to Custom Colors" -#~ msgstr "&Añadir a los colores personalizados" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nombre:" - -#~ msgid "HTML:" -#~ msgstr "HTML:" - -#~ msgid "Default color" -#~ msgstr "Color predeterminado" - -#~ msgid "-default-" -#~ msgstr "-predeterminado-" - -#~ msgid "-unnamed-" -#~ msgstr "-sin nombre-" - -#~ msgid "" -#~ "You chose the severity Critical. Please note that this severity " -#~ "is intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" -#~ msgstr "" -#~ "Ha elegido gravedad Crítica. Advierta que este nivel de " -#~ "gravedad solo es para fallos que:
¿Produce el fallo del que usted informa alguno de los daños " -#~ "anteriores? Si no lo hace, disminuya el nivel de gravedad. Gracias.
" - -#~ msgid "" -#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " -#~ "intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" -#~ msgstr "" -#~ "Ha elegido gravedad Grave. Advierta que este nivel de gravedad " -#~ "solo es para fallos que:
¿Produce el fallo del que usted informa alguno de los daños " -#~ "anteriores? Si no lo hace, disminuya el nivel de gravedad. Gracias.
" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to send the bug report.\n" -#~ "Please submit a bug report manually....\n" -#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." -#~ msgstr "" -#~ "No se ha podido enviar el informe de fallos.\n" -#~ "Por favor, envíe el informe del fallo manualmente...\n" -#~ "Consulte las instrucciones en http://bugs.kde.org/." - -#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." -#~ msgstr "Informe de fallos enviado, gracias por su contribución." - -#~ msgid "" -#~ "Close and discard\n" -#~ "edited message?" -#~ msgstr "" -#~ "¿Cerrar y descartar\n" -#~ "el mensaje editado?" - -#~ msgid "Close Message" -#~ msgstr "Cerrar mensaje" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurar" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Tarea" - -#~ msgid "Job Control" -#~ msgstr "Control de tareas" - -#~ msgid "Scheduled printing:" -#~ msgstr "Impresión programada:" - -#~ msgid "Billing information:" -#~ msgstr "Información de facturación:" - -#~ msgid "Job priority:" -#~ msgstr "Prioridad de la tarea:" - -#~ msgid "Job Options" -#~ msgstr "Opciones de la tarea" - -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Opción" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valor" - -#~ msgid "Print Immediately" -#~ msgstr "Imprimir inmediatamente" - -#~ msgid "Hold Indefinitely" -#~ msgstr "Mantener indefinidamente" - -#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" -#~ msgstr "Día (de 06:00 a 17:59)" - -#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" -#~ msgstr "Noche (de 18:00 a 05:59)" - -#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" -#~ msgstr "Segundo turno (de 16:00 a 23:59)" - -#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" -#~ msgstr "Tercer turno (de 00:00 a 07:59)" - -#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" -#~ msgstr "Fin de semana (de sábado a domingo)" - -#~ msgid "Specific Time" -#~ msgstr "Hora específica" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Páginas" - -#~ msgid "Pages Per Sheet" -#~ msgstr "Páginas por hoja" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "Banner Pages" -#~ msgstr "Páginas de portada" - -#~ msgctxt "Banner page at start" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Al principio" - -#~ msgctxt "Banner page at end" -#~ msgid "End" -#~ msgstr "Al final" - -#~ msgid "Page Label" -#~ msgstr "Etiqueta de la página" - -#~ msgid "Page Border" -#~ msgstr "Borde de la página" - -#~ msgid "Mirror Pages" -#~ msgstr "Reflejar páginas" - -#~ msgid "Mirror pages along vertical axis" -#~ msgstr "Reflejar páginas en el eje vertical" - -#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" -#~ msgstr "De izquierda a derecha, de arriba hacia abajo" - -#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" -#~ msgstr "De izquierda a derecha, de abajo hacia arriba" - -#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" -#~ msgstr "De derecha a izquierda, de abajo hacia arriba" - -#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" -#~ msgstr "De derecha a izquierda, de arriba hacia abajo" - -#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" -#~ msgstr "De abajo hacia arriba, de izquierda a derecha" - -#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" -#~ msgstr "De abajo hacia arriba, de derecha a izquierda" - -#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" -#~ msgstr "De arriba hacia abajo, de izquierda a derecha" - -#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" -#~ msgstr "De arriba hacia abajo, de derecha a izquierda" - -#~ msgid "Single Line" -#~ msgstr "Línea sencilla" - -#~ msgid "Single Thick Line" -#~ msgstr "Línea gruesa sencilla" - -#~ msgid "Double Line" -#~ msgstr "Línea doble" - -#~ msgid "Double Thick Line" -#~ msgstr "Línea gruesa doble" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ninguna" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Estándar" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Unclassified" -#~ msgstr "Desclasificado" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Confidential" -#~ msgstr "Confidencial" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Classified" -#~ msgstr "Clasificado" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Secret" -#~ msgstr "Secreto" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Top Secret" -#~ msgstr "Alto secreto" - -#~ msgid "All Pages" -#~ msgstr "Todas las páginas" - -#~ msgid "Odd Pages" -#~ msgstr "Páginas impares" - -#~ msgid "Even Pages" -#~ msgstr "Páginas pares" - -#~ msgid "Page Set" -#~ msgstr "Conjunto de páginas" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Imprimir" - -#~ msgid "&Try" -#~ msgstr "&Probar" - -#~ msgid "modified" -#~ msgstr "modificado" - -#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" -#~ msgid " – " -#~ msgstr " – " - -#~ msgid "&Details" -#~ msgstr "&Detalles" - -#~ msgid "Get help..." -#~ msgstr "Ayuda..." - -#~ msgid "--- separator ---" -#~ msgstr "--- separador ---" - -#~ msgid "Change Text" -#~ msgstr "Cambiar texto" - -#~ msgid "Icon te&xt:" -#~ msgstr "Te&xto del icono:" - -#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" -#~ msgstr "" -#~ "Ocultar texto cuando la barra de &herramientas muestra texto junto a los " -#~ "iconos" - -#~ msgid "Configure Toolbars" -#~ msgstr "Configurar barras de herramientas" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " -#~ "default? The changes will be applied immediately." -#~ msgstr "" -#~ "¿Desea realmente reiniciar todas las barras de herramientas de esta " -#~ "aplicación a sus valores predeterminados? Los cambios se aplicarán " -#~ "inmediatamente." - -#~ msgid "Reset Toolbars" -#~ msgstr "Reiniciar barras de herramientas" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Restablecer" - -#~ msgid "&Toolbar:" -#~ msgstr "Barra de &herramientas:" - -#~ msgid "A&vailable actions:" -#~ msgstr "Acciones &disponibles:" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtro" - -#~ msgid "Curr&ent actions:" -#~ msgstr "Acciones a&ctuales:" - -#~ msgid "Change &Icon..." -#~ msgstr "Cambiar &icono..." - -#~ msgid "Change Te&xt..." -#~ msgstr "Cambiar te&xto..." - -#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " -#~ "component." -#~ msgstr "" -#~ "Este elemento será remplazado por todos los elementos de un componente " -#~ "incrustado." - -#~ msgid "\\N
, where "
-#~ "N
is an integer number, will be replaced with the "
-#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
-#~ "To include (a literal \\N
in your replacement, put "
-#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N
.
\\N
, "
-#~ "donde N
sea un número entero, se remplazará por la "
-#~ "captura correspondiente («subcadena entre paréntesis») del patrón.Para "
-#~ "incluir (un \\N
literal en su remplazo, ponga una "
-#~ "barra inversa extra delante, como \\\\N
.
%1
in a new " -#~ "browser window via JavaScript.%1
en una " -#~ "nueva ventana de navegador utilizando JavaScript.%1
in a new browser window via " -#~ "JavaScript.%1
en una ventana de " -#~ "navegador utilizando JavaScript.'Print images'
If this checkbox is enabled, " -#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " -#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, " -#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " -#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
«Imprimir imágenes»
Si marca esta casilla, " -#~ "se imprimirán las imágenes en la página HTML. La impresión puede llevar " -#~ "más tiempo y usar más tinta o tóner.
Si la casilla está sin marcar, " -#~ "solo se imprimirá el texto de la página HTML, sin las imágenes incluidas. " -#~ "La impresión será más rápida y usará menos tinta o tóner.
'Print header'
If this checkbox is enabled, " -#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " -#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " -#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, " -#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line." -#~ "p>
«Imprimir cabecera»
Si se marca esta " -#~ "casilla, la impresión del documento HTML contendrá una línea de cabecera " -#~ "al comienzo de cada página. La cabecera contiene la fecha actual, la " -#~ "ubicación URL de la página impresa y el número de página.
Si esta " -#~ "casilla no está marcada, la impresión del documento HTML no contendrá tal " -#~ "línea de cabecera.
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is " -#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " -#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " -#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the " -#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " -#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " -#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " -#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
" -#~ "«Modo amistoso para impresora»
Si marca " -#~ "esta casilla, la impresión del documento HTML se hará solo en blanco y " -#~ "negro, y todo el fondo de color se transformará en blanco. La impresión " -#~ "será más rápida y consumirá menos tinta o tóner.
Si no marca esta " -#~ "casilla, la impresión del documento HTML se hará de acuerdo con el color " -#~ "original tal y como usted lo ve en su aplicación. Esto puede hacer que se " -#~ "impriman áreas enteras de un color (o escala de grises, si usa una " -#~ "impresora de blanco y negro). La impresión será más lenta y usará más " -#~ "tóner o tinta.
No Downloads
" -#~ msgstr "No hay descargas
" - -#~ msgid "Downloads: %1
\n" -#~ msgstr "Descargas: %1
\n" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizar" - -#~ msgid "Rating: %1" -#~ msgstr "Puntuación: %1" - -#~ msgid "No Preview" -#~ msgstr "Sin vista previa" - -#~ msgid "Loading Preview" -#~ msgstr "Cargando vista preliminar" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Comentarios" - -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Registro de cambios" - -#~ msgid "Switch version" -#~ msgstr "Cambiar de versión" - -#~ msgid "Contact author" -#~ msgstr "Contactar con el autor" - -#~ msgid "Collaboration" -#~ msgstr "Colaboración" - -#~ msgid "Translate" -#~ msgstr "Traducir" - -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Suscribir" - -#~ msgid "Report bad entry" -#~ msgstr "Informar de entrada incorrecta" - -#~ msgid "Send Mail" -#~ msgstr "Enviar un correo electrónico" - -#~ msgid "Contact on Jabber" -#~ msgstr "Contactar por Jabber" - -#~ msgid "Provider: %1" -#~ msgstr "Proveedor: %1" - -#~ msgid "Version: %1" -#~ msgstr "Versión: %1" - -#~ msgid "The removal request was successfully registered." -#~ msgstr "La solicitud de eliminación se ha registrado correctamente." - -#~ msgid "Removal of entry" -#~ msgstr "Eliminación de la entrada" - -#~ msgid "The removal request failed." -#~ msgstr "La solicitud de eliminación ha fallado." - -#~ msgid "The subscription was successfully completed." -#~ msgstr "La suscripción finalizó correctamente." - -#~ msgid "Subscription to entry" -#~ msgstr "Suscripción a la entrada" - -#~ msgid "The subscription request failed." -#~ msgstr "La solicitud de suscripción ha fallado." - -#~ msgid "The rating was submitted successfully." -#~ msgstr "La puntuación fue enviada correctamente." - -#~ msgid "Rating for entry" -#~ msgstr "Puntuación de la entrada" - -#~ msgid "The rating could not be submitted." -#~ msgstr "No fue posible enviar la puntuación." - -#~ msgid "The comment was submitted successfully." -#~ msgstr "El comentario ha sido enviado con éxito." - -#~ msgid "Comment on entry" -#~ msgstr "Comentar la entrada" - -#~ msgid "The comment could not be submitted." -#~ msgstr "No fue posible enviar el comentario." - -#~ msgid "KNewStuff contributions" -#~ msgstr "Colaboraciones con KNewStuff" - -#~ msgid "This operation requires authentication." -#~ msgstr "Esta operación necesita autenticación." - -#~ msgid "Version %1" -#~ msgstr "Versión %1" - -#~ msgid "Leave a comment" -#~ msgstr "Dejar un comentario" - -#~ msgid "User comments" -#~ msgstr "Comentarios de los usuarios" - -#~ msgid "Rate this entry" -#~ msgstr "Puntuar esta entrada" - -#~ msgid "Translate this entry" -#~ msgstr "Traducir esta entrada" - -#~ msgid "Payload" -#~ msgstr "Carga útil" - -#~ msgid "Download New Stuff..." -#~ msgstr "Descargar novedades..." - -#~ msgid "Hot New Stuff Providers" -#~ msgstr "Proveedores de novedades" - -#~ msgid "Please select one of the providers listed below:" -#~ msgstr "Seleccione uno de los proveedores de la lista de abajo:" - -#~ msgid "No provider selected." -#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún proveedor." - -#~ msgid "Share Hot New Stuff" -#~ msgstr "Compartir novedades" - -#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" -#~ msgid "%1 Add-On Uploader" -#~ msgstr "Cargador de complementos para %1" - -#~ msgid "Please put in a name." -#~ msgstr "Introduzca un nombre." - -#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" -#~ msgstr "" -#~ "Se ha encontrado información de un envío anterior. ¿Rellenar los campos?" - -#~ msgid "Fill Out" -#~ msgstr "Rellenar" - -#~ msgid "Do Not Fill Out" -#~ msgstr "No rellenar" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autor:" - -#~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "Dirección de correo electrónico:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Licencia:" - -#~ msgid "GPL" -#~ msgstr "GPL" - -#~ msgid "LGPL" -#~ msgstr "LGPL" - -#~ msgid "BSD" -#~ msgstr "BSD" - -#~ msgid "Preview URL:" -#~ msgstr "URL de vista previa:" - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Idioma:" - -#~ msgid "In which language did you describe the above?" -#~ msgstr "¿En qué idioma hizo la descripción anterior?" - -#~ msgid "Please describe your upload." -#~ msgstr "Describa su envío." - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Resumen:" - -#~ msgid "Please give some information about yourself." -#~ msgstr "Proporcione algo de información sobre usted mismo." - -#~ msgctxt "" -#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" -#~ msgid "" -#~ "This item costs %1 %2.\n" -#~ "Do you want to buy it?" -#~ msgstr "" -#~ "Este elemento cuesta %1 %2.\n" -#~ "¿Quiere comprarlo?" - -#~ msgid "" -#~ "Your account balance is too low:\n" -#~ "Your balance: %1\n" -#~ "Price: %2" -#~ msgstr "" -#~ "El balance de su cuenta es muy bajo:\n" -#~ "Su balance: %1\n" -#~ "Precio: %2" - -#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" -#~ msgid "Your vote was recorded." -#~ msgstr "Su voto ha sido registrado." - -#~ msgid "You are now a fan." -#~ msgstr "Ahora se ha convertido en fan." - -#~ msgid "Network error. (%1)" -#~ msgstr "Error de red. (%1)" - -#~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Demasiadas peticiones al servidor. Pruebe de nuevo tras unos minutos." - -#~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" -#~ msgstr "Error desconocido de la API de Open Collaboration Service. (%1)" - -#~ msgid "Initializing" -#~ msgstr "Inicializando" - -#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" -#~ msgstr "Archivo de configuración no encontrado: «%1»" - -#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" -#~ msgstr "Archivo de configuración no válido: «%1»" - -#~ msgid "Loading provider information" -#~ msgstr "Cargando información del proveedor" - -#~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" -#~ msgstr "" -#~ "No se pueden cargar los proveedores para las novedades desde el archivo: " -#~ "%1" - -#~ msgid "Error initializing provider." -#~ msgstr "Error al inicializar el proveedor." - -#~ msgid "Loading data" -#~ msgstr "Cargando datos" - -#~ msgid "Loading data from provider" -#~ msgstr "Cargando datos del proveedor" - -#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" -#~ msgstr "Ha fallado la carga de proveedores desde el archivo %1" - -#~ msgid "Loading one preview" -#~ msgid_plural "Loading %1 previews" -#~ msgstr[0] "Cargando una vista previa" -#~ msgstr[1] "Cargando %1 vistas previas" - -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "Instalando" - -#~ msgid "Invalid item." -#~ msgstr "Elemento no válido." - -#~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallado la descarga del elemento: no hay URL de descarga para «%1»." - -#~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" -#~ msgstr "La descarga de «%1» ha fallado. Error: %2" - -#~ msgid "" -#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " -#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " -#~ "browser instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Se ha descargado un archivo HTML. Esto indica un enlace a un sitio web en " -#~ "lugar de una descarga real. ¿Desea abrir el sitio web en un navegador?" - -#~ msgid "Possibly bad download link" -#~ msgstr "Posiblemente, un enlace de descarga erróneo" - -#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." -#~ msgstr "Se ha descargado un archivo HTML. Abierto en el navegador." - -#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." -#~ msgstr "No se puede instalar «%1»: archivo no encontrado." - -#~ msgid "Overwrite existing file?" -#~ msgstr "¿Sobrescribir archivo existente?" - -#~ msgid "Download File" -#~ msgstr "Descargar archivo" - -#~ msgid "Icons view mode" -#~ msgstr "Modo de vista de iconos" - -#~ msgid "Details view mode" -#~ msgstr "Modo de vista detallada" - -#~ msgid "All Providers" -#~ msgstr "Todos los proveedores" - -#~ msgid "All Categories" -#~ msgstr "Todas las categorías" - -#~ msgid "Provider:" -#~ msgstr "Proveedor:" - -#~ msgid "Category:" -#~ msgstr "Categoría:" - -#~ msgid "Newest" -#~ msgstr "Más reciente" - -#~ msgid "Rating" -#~ msgstr "Puntuación" - -#~ msgid "Most downloads" -#~ msgstr "Más descargado" - -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Instalado" - -#~ msgid "Order by:" -#~ msgstr "Ordenar por:" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Buscar:" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Página de inicio" - -#~ msgid "Become a Fan" -#~ msgstr "Convertirse en fan" - -#~ msgid "Details for %1" -#~ msgstr "Detalles de %1" - -#~ msgid "Changelog:" -#~ msgstr "Registro de cambios:" - -#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Página de inicio" - -#~ msgctxt "" -#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " -#~ "browser)" -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "Hacer una donación" - -#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" -#~ msgid "Knowledgebase (no entries)" -#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" -#~ msgstr[0] "Base de conocimientos (sin entradas)" -#~ msgstr[1] "Base de conocimientos (%1 entradas)" - -#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" -#~ msgid "Opens in a browser window" -#~ msgstr "Abrir en una ventana del navegador" - -#~ msgid "Rating: %1%" -#~ msgstr "Puntuación: %1%" - -#~ msgctxt "Show the author of this item in a list" -#~ msgid "By %1" -#~ msgstr "Por %1" - -#~ msgctxt "fan as in supporter" -#~ msgid "1 fan" -#~ msgid_plural "%1 fans" -#~ msgstr[0] "1 seguidor" -#~ msgstr[1] "%1 seguidores" - -#~ msgid "1 download" -#~ msgid_plural "%1 downloads" -#~ msgstr[0] "1 descarga" -#~ msgstr[1] "%1 descargas" - -#~ msgid "Updating" -#~ msgstr "Actualizando" - -#~ msgid "Install Again" -#~ msgstr "Instalar de nuevo" - -#~ msgid "Fetching license data from server..." -#~ msgstr "Extrayendo del servidor los datos de licencia..." - -#~ msgid "Fetching content data from server..." -#~ msgstr "Extrayendo del servidor los datos del contenido..." - -#~ msgid "Register a new account" -#~ msgstr "Registrar una nueva cuenta" - -#~ msgid "Checking login..." -#~ msgstr "Comprobando el inicio de sesión..." - -#~ msgid "Fetching your previously updated content..." -#~ msgstr "Extrayendo su contenido previamente actualizado..." - -#~ msgid "Could not verify login, please try again." -#~ msgstr "No se puede verificar el inicio de sesión. Pruebe de nuevo." - -#~ msgid "Fetching your previously updated content finished." -#~ msgstr "" -#~ "Ha finalizado la extracción de su contenido previamente actualizado." - -#~ msgid "Fetching content data from server finished." -#~ msgstr "" -#~ "Ha finalizado la extracción de los datos del contenido del servidor." - -#~ msgctxt "" -#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" -#~ msgid "Visit website" -#~ msgstr "Visitar el sitio web" - -#~ msgid "File not found: %1" -#~ msgstr "Archivo no encontrado: %1" - -#~ msgid "Upload Failed" -#~ msgstr "El envío ha fallado" - -#~ msgid "" -#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " -#~ "upload." -#~ msgid_plural "" -#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " -#~ "trying to upload: %2" -#~ msgstr[0] "" -#~ "El servidor no reconoce la categoría %2 a la que intenta hacer el envío." -#~ msgstr[1] "" -#~ "El servidor no reconoce ninguna de las categorías a las que intenta hacer " -#~ "el envío: %2" - -#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." -#~ msgstr "La categoría seleccionada, «%1», no es válida." - -#~ msgid "Select preview image" -#~ msgstr "Seleccionar imagen de vista previa" - -#~ msgid "There was a network error." -#~ msgstr "Ha ocurrido un error de red." - -#~ msgid "Uploading Failed" -#~ msgstr "El envío ha fallado" - -#~ msgid "Authentication error." -#~ msgstr "Error de autenticación." - -#~ msgid "Upload failed: %1" -#~ msgstr "El envío ha fallado: %1" - -#~ msgid "File to upload:" -#~ msgstr "Archivo a enviar:" - -#~ msgid "New Upload" -#~ msgstr "Nuevo envío" - -#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." -#~ msgstr "Rellene la información sobre su envío en inglés." - -#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" -#~ msgstr "Nombre de los archivos tal y como aparecerán en el sitio web" - -#~ msgid "" -#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " -#~ "the title of the kvtml file." -#~ msgstr "" -#~ "Esto debe describir con claridad el contenido del archivo. Puede ser el " -#~ "mismo texto que el título del archivo kvtml." - -#~ msgid "Preview Images" -#~ msgstr "Vista previa de imágenes" - -#~ msgid "Select Preview..." -#~ msgstr "Seleccionar vista previa..." - -#~ msgid "Set a price for this item" -#~ msgstr "Fijar un precio para este elemento" - -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "Precio" - -#~ msgid "Price:" -#~ msgstr "Precio:" - -#~ msgid "Reason for price:" -#~ msgstr "Motivo del precio:" - -#~ msgid "Fetch content link from server" -#~ msgstr "Extraer del servidor el enlace del contenido" - -#~ msgid "Create content on server" -#~ msgstr "Crear contenido en el servidor" - -#~ msgid "Upload content" -#~ msgstr "Enviar contenido" - -#~ msgid "Upload first preview" -#~ msgstr "Enviar la primera vista previa" - -#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: puede editar, actualizar y borrar su contenido en el sitio web." - -#~ msgid "Upload second preview" -#~ msgstr "Enviar la segunda vista previa" - -#~ msgid "Upload third preview" -#~ msgstr "Enviar la tercera vista previa" - -#~ msgid "" -#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " -#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " -#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" -#~ msgstr "" -#~ "Puedo asegurar que este contenido no viola ningún copyright existente, " -#~ "ninguna ley ni ninguna marca registrada. Estoy de acuerdo con que se " -#~ "registre mi dirección IP. La distribución de contenidos sin permiso por " -#~ "parte del titular del copyright es ilegal." - -#~ msgid "Start Upload" -#~ msgstr "Comenzar el envío" - -#~ msgid "Play a &sound" -#~ msgstr "Reproducir un &sonido" - -#~ msgid "Select the sound to play" -#~ msgstr "Seleccione el sonido a reproducir" - -#~ msgid "Show a message in a &popup" -#~ msgstr "Mostrar un mensaje en una &ventana emergente" - -#~ msgid "Log to a file" -#~ msgstr "Registrar en un archivo" - -#~ msgid "Mark &taskbar entry" -#~ msgstr "Marcar entrada en la barra de &tareas" - -#~ msgid "Run &command" -#~ msgstr "Eje&cutar la orden" - -#~ msgid "Select the command to run" -#~ msgstr "Seleccione la orden a ejecutar" - -#~ msgid "Sp&eech" -#~ msgstr "Vo&z" - -#~ msgid "" -#~ "The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
El diagnóstico es:
No se ha podido encontrar el archivo de "
-#~ "escritorio %1.
Either the hardware/software the module configures is not " -#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
No está disponible el hardware o el software que configura el " -#~ "módulo, o el módulo ha sido inhabilitado por el administrador.
Possible reasons:
Check " -#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -#~ "packager.
Motivos posibles:
Compruebe estos puntos con cuidado e intente " -#~ "eliminar el módulo mencionado en el mensaje de error. Si esto falla, " -#~ "contacte con su distribuidor o con el empaquetador del software.
Possible reasons:
Check these points carefully " -#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " -#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
Posibles razones:
Compruebe estos puntos con cuidado e intente eliminar el módulo " -#~ "mencionado en el mensaje de error. Si esto falla, contacte con su " -#~ "distribuidor o con el empaquetador.
(do not know yet)
" -#~ msgstr "" -#~ "(todavía no se conoce)
" - -#~ msgid "Select Files..." -#~ msgstr "Seleccionar archivos..." - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancelar" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Suspender" - -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "Anónimo" diff -Nru kcompletion-5.28.0/po/et/kcompletion5_qt.po kcompletion-5.31.0/po/et/kcompletion5_qt.po --- kcompletion-5.28.0/po/et/kcompletion5_qt.po 2016-11-05 14:43:44.000000000 +0000 +++ kcompletion-5.31.0/po/et/kcompletion5_qt.po 2017-02-05 10:49:26.000000000 +0000 @@ -80,14971 +80,3 @@ msgctxt "KLineEdit|@item:inmenu Text Completion" msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Marek Laane" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "bald@smail.ee" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nimi" - -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Masin" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "i18n() takes at least one argument" -#~ msgstr "i18n() nõuab vähemalt üht argumenti" - -#~ msgid "i18nc() takes at least two arguments" -#~ msgstr "i18nc() nõuab vähemalt kaht argumenti" - -#~ msgid "i18np() takes at least two arguments" -#~ msgstr "i18np() nõuab vähemalt kaht argumenti" - -#~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments" -#~ msgstr "i18ncp() nõuab vähemalt kolme argumenti" - -#~ msgid "System Default (currently: %1)" -#~ msgstr "Süsteemne vaikeväärtus (praegu: %1)" - -#~ msgid "Editor Chooser" -#~ msgstr "Redaktori valimine" - -#~ msgid "" -#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " -#~ "this application. If you choose System Default, the application " -#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " -#~ "override that setting." -#~ msgstr "" -#~ "Vali palun teksti redigeerimise komponent, mida sa selles rakenduses " -#~ "kasutada soovid. Kui valid Süsteemne vaikeväärtus, kasutatakse " -#~ "Süsteemi seadistuste valikut. Kõigil muudel juhtudel seda, mida valisid." - -#~ msgid "" -#~ "The template needs information about you, which is stored in your address " -#~ "book.\n" -#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" -#~ "\n" -#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." -#~ msgstr "" -#~ "Mallid vajavad teavet sinu kohta, mis on salvestatud aadressiraamatusse.\n" -#~ "Vajaliku plugina laadimine nurjus.\n" -#~ "\n" -#~ "Palun paigalda KDEPIM-i/Kontacti pakett" - -#~ msgid "TETest" -#~ msgstr "TETest" - -#~ msgid "Only local files are supported." -#~ msgstr "Praegu on toetatud ainult kohalikud failid." - -#~ msgid "Keep output results from scripts" -#~ msgstr "Skripti väljundi tulemused säilitatakse" - -#~ msgid "Check whether config file itself requires updating" -#~ msgstr "Kontroll, kas seadistustefail ise vajab uuendamist" - -#~ msgid "File to read update instructions from" -#~ msgstr "Uuendamise instruktsioone sisaldav fail" - -#~ msgid "KConf Update" -#~ msgstr "KConf uuendamine" - -#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -#~ msgstr "KDE kasutaja seadistustefailide uuendamise rakendus." - -#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" -#~ msgstr "(c) 2001: Waldo Bastian" - -#~ msgid "Waldo Bastian" -#~ msgstr "Waldo Bastian" - -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" - -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "&Info" - -#~ msgid "" -#~ "No information available.\n" -#~ "The supplied KAboutData object does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Info puudub.\n" -#~ "Infot pakkuvat KAboutData objekti ei ole olemas." - -#~ msgid "A&uthor" -#~ msgstr "A&utor" - -#~ msgid "A&uthors" -#~ msgstr "A&utorid" - -#~ msgid "" -#~ "Please use http://bugs.kde.org to " -#~ "report bugs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vigadest teatamiseks kasuta veebilehte http://bugs.kde.org.\n" - -#~ msgid "Please report bugs to %2.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Palun kasuta vigadest teatamiseks aadressi %2.\n" - -#~ msgid "&Thanks To" -#~ msgstr "&Tänud" - -#~ msgid "T&ranslation" -#~ msgstr "Tõl&ge" - -#~ msgid "&License Agreement" -#~ msgstr "&Litsentsileping" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "E-posti aadress" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Kodulehekülg" - -#~ msgid "Task" -#~ msgstr "Tegum" - -#~ msgid "" -#~ "%1This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " -#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " -#~ "word in a foreign language.
\n" -#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " -#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " -#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " -#~ "Ignore or Ignore All.
\n" -#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " -#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " -#~ "Replace All.
\n" -#~ "Seda sõna peetakse \"tundmatuks sõnaks\", sest see ei sobi kokku " -#~ "ühegi praegu kasutatavas sõnaraamatus esineva sõnaga. See võib olla ka " -#~ "võõrkeelne sõna.
\n" -#~ "Kui see ei ole valesti kirjutatud ehk \"vikane\", võid lisada selle " -#~ "sõnaraamatusse klõpsuga nupule Lisa sõnaraamatusse. Kui sa ei " -#~ "soovi tundmatut sõna sõnaraamatusse lisada, kuid tahad, et seda ei " -#~ "muudetaks, klõpsa Ignoreeri või Ignoreeri kõiki.
\n" -#~ "Kui aga sõna on valesti kirjutatud, võid vaadata, ega alltoodud " -#~ "nimekiri paku sellele korrektset vastet. Kui sa seda sealt ei leia, võid " -#~ "kirjutada selle tekstikasti ning klõpsata Asenda või Asenda " -#~ "kõik.
\n" -#~ "Select the language of the document you are proofing here.
\n" -#~ "Siin saab valida dokumendi õigekirja kontrollimisel kasutatava keele." -#~ "p>\n" -#~ "
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " -#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " -#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " -#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " -#~ "proofing.
\n" -#~ "Siin näidatakse tekstikatket, kus tundmatu sõna esineb kontekstis. Kui " -#~ "sellest ei piisa tundmatule sõnale parima asenduse leidmiseks, võib " -#~ "klõpsata kontrollitaval dokumendil, lugeda pikema lõigu ja siis naasta " -#~ "õigekirja kontrolli juurde.
\n" -#~ "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-#~ "included in the dictionary.
\n"
-#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
-#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
-#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
-#~ "Ignore or Ignore All instead.
Tuvastati sõna, mida peetakse tundmatuks, sest seda ei esine "
-#~ "sõnaraamatus.
\n"
-#~ "Klõpsa siia, kui arvad, et sõna ei ole tegelikult valesti kirjutatud. "
-#~ "Sellisel juhul peetakse seda edaspidi igati korralikuks sõnaks. Kui sa "
-#~ "soovid jätta sõna senisele kujule, aga ei soovi seda sõnaraamatusse "
-#~ "lisada, klõpsa Ignoreeri või Ignoreeri kõiki.
Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "Klõpsa siia, et asendada tundmatu sõna kõik esinemiskorrad vasakul " -#~ "asuvale tekstiväljale kirjutatud tekstiga.
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " -#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " -#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " -#~ "box above.
\n" -#~ "To correct this word click Replace if you want to correct only " -#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "Kui tundmatu sõna on valesti kirjutatud sõna, võiksid kontrollida, kas " -#~ "sõnaraamat pakub sellele asendust ja kui pakub, klõpsata sellel. Kui " -#~ "ükski nimekirja sõnadest ei ole korrektne asendus, võid kirjutada õige " -#~ "sõna ülalasuvasse tekstikasti.
\n" -#~ "Sõna parandamiseks klõpsa nupule Asenda, kui soovid selle " -#~ "asendada ainult antud juhul, või Asenda kõik, et asendada kõik " -#~ "selle esinemiskorrad.
\n" -#~ "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" -#~ "Klõpsa siia, et asendada tundmatu sõna ülal vasakul asuva tekstikasti " -#~ "sisuga.
\n" -#~ "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " -#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n" -#~ "You can then click Replace if you want to correct only this " -#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " -#~ "occurrences.
\n" -#~ "Kui tundmatu sõna on valesti kirjutatud sõna, võiksid kirjutada selle " -#~ "korrektse asenduse siia tekstikasti või valida selle allolevast " -#~ "nimekirjast.
\n" -#~ "Sõna parandamiseks klõpsa nupule Asenda, kui soovid selle " -#~ "asendada ainult antud juhul, või Asenda kõik, et asendada kõik " -#~ "selle esinemiskorrad.
\n" -#~ "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is." -#~ "p>\n" -#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Klõpsa siia, et tundmatu sõna jääks teksti senisel kujul.
\n" -#~ "See on abiks siis, kui sõna on nimi, lühend, võõrkeelne sõna või mingi " -#~ "muu selline tundmatu sõna, mida sa soovid kasutada, aga mitte " -#~ "sõnaraamatusse lisada.
\n" -#~ "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " -#~ "are.
\n" -#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.
\n" -#~ "Klõpsa siia, et tundmatu sõna jääks kõigil esinemiskordadel teksti " -#~ "senisel kujul.
\n" -#~ "See on abiks siis, kui sõna on nimi, lühend, võõrkeelne sõna või mingi " -#~ "muu selline tundmatu sõna, mida sa soovid kasutada, aga mitte " -#~ "sõnaraamatusse lisada.
\n" -#~ "KDE is translated into many languages thanks to the work of the " -#~ "translation teams all over the world.
For more information on KDE " -#~ "internationalization visit http://l10n." -#~ "kde.org
" -#~ msgstr "" -#~ "Tänu tõlkemeeskondade tööle üle kogu maailma on KDE tõlgitud " -#~ "paljudesse keeltesse.
KDE tõlkimise kohta täpsema info saamiseks " -#~ "külasta lehekülge http://l10n.kde.org" -#~ "a>
" - -#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" -#~ msgstr "Kasutatakse X'i serveri ekraani 'ekraani_nimi'" - -#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" -#~ msgstr "Kasutatakse QWS ekraani 'ekraani_nimi'" - -#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" -#~ msgstr "Taastatakse rakendus seansihalduse võtmega 'sessionId'" - -#~ msgid "" -#~ "Causes the application to install a private color\n" -#~ "map on an 8-bit display" -#~ msgstr "Rakendus paigaldab oma värvikaardi 8-bitisel ekraanil" - -#~ msgid "" -#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" -#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" -#~ "using the QApplication::ManyColor color\n" -#~ "specification" -#~ msgstr "" -#~ "Värvikuubikus määratud värvide arvu piiratakse\n" -#~ "8-bitisel ekraanil, kui rakendus kasutab värvi\n" -#~ "kirjeldust QApplication::ManyColor" - -#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" -#~ msgstr "" -#~ "Qt'l kästakse mitte kunagi haarata hiirt ja\n" -#~ "klaviatuuri enda valdusesse" - -#~ msgid "" -#~ "running under a debugger can cause an implicit\n" -#~ "-nograb, use -dograb to override" -#~ msgstr "" -#~ "Siluris käivitamine võib põhjustada -nograb\n" -#~ "rakendumise, selle vältimiseks kasuta võtit\n" -#~ "-dograb" - -#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" -#~ msgstr "Lülitumine sünkroonrežiimi (silumiseks)" - -#~ msgid "defines the application font" -#~ msgstr "Rakenduse font" - -#~ msgid "" -#~ "sets the default background color and an\n" -#~ "application palette (light and dark shades are\n" -#~ "calculated)" -#~ msgstr "" -#~ "Tausta vaikevärv ja rakenduse palett (heledamad\n" -#~ "ja tumedamad astmed arvutatakse)" - -#~ msgid "sets the default foreground color" -#~ msgstr "Esiplaani vaikevärv" - -#~ msgid "sets the default button color" -#~ msgstr "Nupu vaikevärv" - -#~ msgid "sets the application name" -#~ msgstr "Rakenduse nimi" - -#~ msgid "sets the application title (caption)" -#~ msgstr "Rakenduse tiitel (akna tiitliribal)" - -#~ msgid "load the testability framework" -#~ msgstr "Testimisraamistiku laadimine" - -#~ msgid "" -#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" -#~ "an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ "Rakendust sunnitakse kasutama TrueColor värve\n" -#~ "8-bitisel ekraanil" - -#~ msgid "" -#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" -#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" -#~ "root" -#~ msgstr "" -#~ "XIM (X Input Method) sisestamise stiil, võimalikud\n" -#~ "väärtused on onthespot, overthespot, offthespot\n" -#~ "ja root" - -#~ msgid "set XIM server" -#~ msgstr "XIM serveri määramine" - -#~ msgid "disable XIM" -#~ msgstr "XIM'i kasutamise keelamine" - -#~ msgid "forces the application to run as QWS Server" -#~ msgstr "Rakendus sunnitakse käivituma QWS serverina" - -#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" -#~ msgstr "" -#~ "Kogu kasutajaliidese vidinate paigutuse\n" -#~ "peegeldamine" - -#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" -#~ msgstr "Qt laaditabeli rakendamine rakenduse vidinatele" - -#~ msgid "" -#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " -#~ "raster and opengl (experimental)" -#~ msgstr "" -#~ "Mõne muu graafikasüsteemi kasutamine, valikuteks on raster ja opengl " -#~ "(eksperimentaalne)" - -#~ msgid "" -#~ "QML JS debugger information. Application must be\n" -#~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n" -#~ "enabled" -#~ msgstr "" -#~ "QML JS siluri teave. Rakendus peab olema\n" -#~ "ehitatud võtmega -DQT_DECLARATIVE_DEBUG,\n" -#~ "et silur saaks töötada" - -#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" -#~ msgstr "Tiitliribal kasutatakse nime 'caption'" - -#~ msgid "Use 'icon' as the application icon" -#~ msgstr "Rakenduse ikoonina kasutatakse ikooni 'icon'" - -#~ msgid "Use alternative configuration file" -#~ msgstr "Kasutatakse alternatiivset seadistustefaili." - -#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" -#~ msgstr "Krahhitõmmiste saamiseks keelatakse krahhide käsitleja" - -#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" -#~ msgstr "WM_NET ühilduva aknahalduri eeldamine" - -#~ msgid "sets the application GUI style" -#~ msgstr "Rakenduse GUI stiil" - -#~ msgid "" -#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " -#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" -#~ msgstr "" -#~ "Kliendi peamise akna geomeetria - argumendi vormingu (tavaliselt " -#~ "LaiusxKõrgus+XPos+YPos) kohta vaata man X" - -#~ msgid "KDE Application" -#~ msgstr "KDE rakendus" - -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Unknown option '%1'." -#~ msgstr "Tundmatu võti '%1'." - -#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" -#~ msgid "'%1' missing." -#~ msgstr "'%1' puudub." - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " -#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" -#~ msgid "" -#~ "Qt: %1\n" -#~ "KDE Development Platform: %2\n" -#~ "%3: %4\n" -#~ msgstr "" -#~ "Qt: %1\n" -#~ "KDE arendusplatvorm: %2\n" -#~ "%3: %4\n" - -#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" -#~ msgid "" -#~ "%1 was written by\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 on kirjutanud\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." -#~ msgstr "Selle rakenduse on kirjutanud keegi, kes soovib jääda anonüümseks." - -#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" -#~ msgstr "Vigadest teatamiseks kasuta veebilehte http://bugs.kde.org.\n" - -#~ msgid "Please report bugs to %1.\n" -#~ msgstr "Vigadest teatamiseks kasuta palun %1.\n" - -#~ msgid "Unexpected argument '%1'." -#~ msgstr "Ootamatu argument '%1'." - -#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." -#~ msgstr "Käsurea võtmete kohta info saamiseks kasuta võtit --help." - -#~ msgid "[options] " -#~ msgstr "[võtmed] " - -#~ msgid "[%1-options]" -#~ msgstr "[%1-võtmed]" - -#~ msgid "Usage: %1 %2\n" -#~ msgstr "Kasutamine: %1 %2\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Generic options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Üldised võtmed:\n" - -#~ msgid "Show help about options" -#~ msgstr "Abiinfo võtmete kohta" - -#~ msgid "Show %1 specific options" -#~ msgstr "%1 spetsiifilised võtmed" - -#~ msgid "Show all options" -#~ msgstr "Kõik võtmed" - -#~ msgid "Show author information" -#~ msgstr "Info autori(te) kohta" - -#~ msgid "Show version information" -#~ msgstr "Versiooniinfo" - -#~ msgid "Show license information" -#~ msgstr "Litsentsiinfo" - -#~ msgid "End of options" -#~ msgstr "Võtmete lõpp" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%1 options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%1 võtmed:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Võtmed:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Argumendid:\n" - -#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" -#~ msgstr "Rakenduse avatud failid/URL-id kustutatakse pärast kasutamist" - -#~ msgid "KDE-tempfile" -#~ msgstr "KDE-tempfile" - -#~ msgid "Function must be called from the main thread." -#~ msgstr "Funktsioon tuleb välja kutsuda pealõimest." - -#~ msgid "" -#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " -#~ "to start the application." -#~ msgstr "" -#~ "Viga rakenduse %1 käivitamisel. KLauncher ei tööta enam või ei suutnud " -#~ "see rakendust käivitada." - -#~ msgid "" -#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" -#~ "%2\n" -#~ msgstr "" -#~ "KLauncher pole D-Busi kaudu kättesaadav, viga %1 väljakutsumisel:\n" -#~ "%2\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "KDE abikeskuse käivitamine nurjus:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not Launch Help Center" -#~ msgstr "Abikeskuse käivitamine nurjus" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the mail client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "E-posti kliendi käivitamine nurjus:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Mail Client" -#~ msgstr "E-posti kliendi käivitamine nurjus" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the browser:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Brauseri käivitamine nurjus:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Browser" -#~ msgstr "Brauseri käivitamine nurjus" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the terminal client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Terminalikliendi käivitamine nurjus:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Terminal Client" -#~ msgstr "Terminalikliendi käivitamine nurjus" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Western European" -#~ msgstr "Lääne-Euroopa" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Kesk-Euroopa" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Balti" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "South-Eastern Europe" -#~ msgstr "Kagu-Euroopa" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Türgi" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Kirillitsa" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Traditsiooniline Hiina" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Lihtsustatud Hiina" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Korea" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Jaapani" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Kreeka" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Araabia" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Heebrea" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tai" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Northern Saami" -#~ msgstr "Põhjasaami" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Muu" - -#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Other encoding (%1)" -#~ msgstr "Muu kodeering (%1)" - -#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Keelatud" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Universaalne" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic-Indic" -#~ msgstr "Araabia-india" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Bengali" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Devanaagari" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Eastern Arabic-Indic" -#~ msgstr "Ida-araabia-india" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gudžarati" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "Kannada" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Khmer" -#~ msgstr "Khmeeri" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "Malajalami" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "Orija" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tamili" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "Telugu" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tai" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Araabia" - -#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "size in bytes" -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgctxt "size in 1000 bytes" -#~ msgid "%1 kB" -#~ msgstr "%1 kB" - -#~ msgctxt "size in 10^6 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgctxt "size in 10^9 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgctxt "size in 10^12 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 TB" - -#~ msgctxt "size in 10^15 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 PB" - -#~ msgctxt "size in 10^18 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 EB" - -#~ msgctxt "size in 10^21 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 ZB" - -#~ msgctxt "size in 10^24 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 YB" - -#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 TB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 PB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 EB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 ZB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 YB" - -#~ msgctxt "size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KiB" -#~ msgstr "%1 KiB" - -#~ msgctxt "size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MiB" -#~ msgstr "%1 MiB" - -#~ msgctxt "size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GiB" -#~ msgstr "%1 GiB" - -#~ msgctxt "size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TiB" -#~ msgstr "%1 TiB" - -#~ msgctxt "size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PiB" -#~ msgstr "%1 PiB" - -#~ msgctxt "size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EiB" -#~ msgstr "%1 EiB" - -#~ msgctxt "size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZiB" -#~ msgstr "%1 ZiB" - -#~ msgctxt "size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YiB" -#~ msgstr "%1 YiB" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" -#~ msgid "%1 days" -#~ msgstr "%1 päeva" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" -#~ msgid "%1 hours" -#~ msgstr "%1 tundi" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" -#~ msgid "%1 minutes" -#~ msgstr "%1 minutit" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" -#~ msgid "%1 seconds" -#~ msgstr "%1 sekundit" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "%1 millisecond" -#~ msgid_plural "%1 milliseconds" -#~ msgstr[0] "%1 millisekund" -#~ msgstr[1] "%1 millisekundit" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "1 päev" -#~ msgstr[1] "%1 päeva" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "1 tund" -#~ msgstr[1] "%1 tundi" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "1 minut" -#~ msgstr[1] "%1 minutit" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 second" -#~ msgid_plural "%1 seconds" -#~ msgstr[0] "1 sekund" -#~ msgstr[1] "%1 sekundit" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " -#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " -#~ "team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 ja %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 ja %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 ja %2" - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" -#~ msgid "Ante Meridiem" -#~ msgstr "enne lõunat" - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" -#~ msgid "AM" -#~ msgstr "e.l." - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "e.l." - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" -#~ msgid "Post Meridiem" -#~ msgstr "pärast lõunat" - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" -#~ msgid "PM" -#~ msgstr "p.l." - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" -#~ msgid "P" -#~ msgstr "p.l." - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Täna" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Eile" - -#~ msgctxt "concatenation of dates and time" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "@title/plain" -#~ msgid "== %1 ==" -#~ msgstr "== %1 ==" - -#~ msgctxt "@title/rich" -#~ msgid "Shows the menubar again after it has been hidden
" -#~ msgstr "Menüüriba näitamineMenüüriba näitamine, kui on peidetud
" - -#~ msgid "Show St&atusbar" -#~ msgstr "&Olekuriba näitamine" - -#~ msgid "" -#~ "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of " -#~ "the window used for status information.
" -#~ msgstr "" -#~ "Olekuriba näitamineNäitab olekuriba ehk riba akna allservas, kus näeb " -#~ "mitmesugust infot oleku kohta.
" - -#~ msgid "&New" -#~ msgstr "&Uus" - -#~ msgid "Create new document" -#~ msgstr "Uue dokumendi loomine" - -#~ msgid "&Open..." -#~ msgstr "&Ava..." - -#~ msgid "Open an existing document" -#~ msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine" - -#~ msgid "Open &Recent" -#~ msgstr "Ava &viimati kasutatud" - -#~ msgid "Open a document which was recently opened" -#~ msgstr "Viimati avatud dokumendi avamine" - -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Salvesta" - -#~ msgid "Save document" -#~ msgstr "Dokumendi salvestamine" - -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Salvesta &kui ..." - -#~ msgid "Save document under a new name" -#~ msgstr "Dokumendi salvestamine uue nimega" - -#~ msgid "Re&vert" -#~ msgstr "&Lähtesta" - -#~ msgid "Revert unsaved changes made to document" -#~ msgstr "Dokumenti tehtud salvestamata muudatuste tühistamine" - -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "S&ulge" - -#~ msgid "Close document" -#~ msgstr "Dokumendi sulgemine" - -#~ msgid "&Print..." -#~ msgstr "&Trüki..." - -#~ msgid "Print document" -#~ msgstr "Dokumendi trükkimine" - -#~ msgid "Print Previe&w" -#~ msgstr "Trükkimise eel&vaatlus" - -#~ msgid "Show a print preview of document" -#~ msgstr "Dokumendi trükitava eelvaatluse näitamine" - -#~ msgid "&Mail..." -#~ msgstr "&Saada kirjaga ..." - -#~ msgid "Send document by mail" -#~ msgstr "Dokumendi saatmine e-postiga" - -#~ msgid "&Quit" -#~ msgstr "&Välju" - -#~ msgid "Quit application" -#~ msgstr "Rakendusest väljumine" - -#~ msgid "Undo last action" -#~ msgstr "Viimase toimingu tühistamine" - -#~ msgid "Re&do" -#~ msgstr "&Tee uuesti" - -#~ msgid "Redo last undone action" -#~ msgstr "Viimase tagasivõetud toimingu uuesti sooritamine" - -#~ msgid "Cu&t" -#~ msgstr "L&õika" - -#~ msgid "Cut selection to clipboard" -#~ msgstr "Valiku lõikamine lõikepuhvrisse" - -#~ msgid "&Copy" -#~ msgstr "&Kopeeri" - -#~ msgid "Copy selection to clipboard" -#~ msgstr "Valiku kopeerimine lõikepuhvrisse" - -#~ msgid "&Paste" -#~ msgstr "&Aseta" - -#~ msgid "Paste clipboard content" -#~ msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine" - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Va&li kõik" - -#~ msgid "Dese&lect" -#~ msgstr "Tühista va&lik" - -#~ msgid "&Find..." -#~ msgstr "&Otsi..." - -#~ msgid "Find &Next" -#~ msgstr "Otsi &järgmine" - -#~ msgid "Find Pre&vious" -#~ msgstr "Otsi &eelmine" - -#~ msgid "&Replace..." -#~ msgstr "&Asenda..." - -#~ msgid "&Actual Size" -#~ msgstr "&Tegelik suurus" - -#~ msgid "View document at its actual size" -#~ msgstr "Dokumendi näitamine tegelikus suuruses" - -#~ msgid "&Fit to Page" -#~ msgstr "&Mahuta leheküljele" - -#~ msgid "Zoom to fit page in window" -#~ msgstr "Lehekülje sobitamine akna suurusega" - -#~ msgid "Fit to Page &Width" -#~ msgstr "Mahuta lehekülje &laiusele" - -#~ msgid "Zoom to fit page width in window" -#~ msgstr "Lehekülje sobitamine akna laiusega" - -#~ msgid "Fit to Page &Height" -#~ msgstr "Mahuta lehekülje &kõrgusele" - -#~ msgid "Zoom to fit page height in window" -#~ msgstr "Lehekülje sobitamine akna kõrgusega" - -#~ msgid "Zoom &In" -#~ msgstr "&Suurenda" - -#~ msgid "Zoom &Out" -#~ msgstr "&Vähenda" - -#~ msgid "&Zoom..." -#~ msgstr "&Suurendus ..." - -#~ msgid "Select zoom level" -#~ msgstr "Suurendustaseme valimine" - -#~ msgid "&Redisplay" -#~ msgstr "&Näita uuesti" - -#~ msgid "Redisplay document" -#~ msgstr "Dokumendi taasnäitamine" - -#~ msgid "&Up" -#~ msgstr "Ü&les" - -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "Liikumine üles" - -#~ msgid "&Previous Page" -#~ msgstr "&Eelmine lehekülg" - -#~ msgid "Go to previous page" -#~ msgstr "Liikumine eelmisele leheküljele" - -#~ msgid "&Next Page" -#~ msgstr "&Järgmine lehekülg" - -#~ msgid "Go to next page" -#~ msgstr "Liikumine järgmisele leheküljele" - -#~ msgid "&Go To..." -#~ msgstr "&Mine..." - -#~ msgid "&Go to Page..." -#~ msgstr "&Mine leheküljele..." - -#~ msgid "&Go to Line..." -#~ msgstr "&Mine reale..." - -#~ msgid "&First Page" -#~ msgstr "&Esimene lehekülg" - -#~ msgid "Go to first page" -#~ msgstr "Liikumine esimesele leheküljele" - -#~ msgid "&Last Page" -#~ msgstr "&Viimane lehekülg" - -#~ msgid "Go to last page" -#~ msgstr "Liikumine viimasele leheküljele" - -#~ msgid "Go back in document" -#~ msgstr "Liikumine dokumendis tagasi" - -#~ msgid "&Forward" -#~ msgstr "&Edasi" - -#~ msgid "Go forward in document" -#~ msgstr "Liikumine dokumendis edasi" - -#~ msgid "&Add Bookmark" -#~ msgstr "&Lisa järjehoidja" - -#~ msgid "&Edit Bookmarks..." -#~ msgstr "&Redigeeri järjehoidjaid..." - -#~ msgid "&Spelling..." -#~ msgstr "Õi&gekirja kontroll..." - -#~ msgid "Check spelling in document" -#~ msgstr "Dokumendi õigekirja kontroll" - -#~ msgid "Show or hide menubar" -#~ msgstr "Menüüriba näitamine või peitmine" - -#~ msgid "Show &Toolbar" -#~ msgstr "&Tööriistariba näitamine" - -#~ msgid "Show or hide toolbar" -#~ msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" - -#~ msgid "Show or hide statusbar" -#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine" - -#~ msgid "F&ull Screen Mode" -#~ msgstr "Täisekraanirežii&m" - -#~ msgid "&Save Settings" -#~ msgstr "&Salvesta seadistused" - -#~ msgid "Configure S&hortcuts..." -#~ msgstr "Kiirkla&hvide seadistamine..." - -#~ msgid "&Configure %1..." -#~ msgstr "%1 &seadistamine..." - -#~ msgid "Configure Tool&bars..." -#~ msgstr "Tööriistari&bade seadistamine..." - -#~ msgid "Configure &Notifications..." -#~ msgstr "Märgua&nnete seadistamine..." - -#~ msgid "%1 &Handbook" -#~ msgstr "%1 &käsiraamat" - -#~ msgid "What's &This?" -#~ msgstr "Mis &see on?" - -#~ msgid "Tip of the &Day" -#~ msgstr "P&äeva nõuanne" - -#~ msgid "&Report Bug..." -#~ msgstr "Saada vea&raport..." - -#~ msgid "Switch Application &Language..." -#~ msgstr "Vaheta rakenduse kee<..." - -#~ msgid "&About %1" -#~ msgstr "%1 &info" - -#~ msgid "About &KDE" -#~ msgstr "&KDE info" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" -#~ msgstr "Välju täisekraani režii&mist" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Exit Full Screen" -#~ msgstr "Välju täisekraanist" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Exit full screen mode" -#~ msgstr "Väljumine täisekraanirežiimist" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "F&ull Screen Mode" -#~ msgstr "Täisekraanirežii&m" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Full Screen" -#~ msgstr "Täisekraan" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Display the window in full screen" -#~ msgstr "Akna näitamine täisekraanirežiimis" - -#~ msgctxt "Custom color" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Kohandatud..." - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "* Recent Colors *" -#~ msgstr "* Viimati kasutatud värvid *" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "* Custom Colors *" -#~ msgstr "* Kohandatud värvid *" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Forty Colors" -#~ msgstr "40 värvi" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Oxygen Colors" -#~ msgstr "Oxygeni värvid" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Rainbow Colors" -#~ msgstr "Vikerkaare värvid" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Royal Colors" -#~ msgstr "Royal" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Web Colors" -#~ msgstr "Veebivärvid" - -#~ msgid "Named Colors" -#~ msgstr "Nimega värvid" - -#~ msgctxt "" -#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " -#~ "them)" -#~ msgid "" -#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " -#~ "examined:\n" -#~ "%2" -#~ msgid_plural "" -#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " -#~ "examined:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr[0] "" -#~ "X11 RGB värvistringide lugemine nurjus. Otsiti järgnevatest kohtadest:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr[1] "" -#~ "X11 RGB värvistringide lugemine nurjus. Otsiti järgnevatest kohtadest:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Select Color" -#~ msgstr "Värvi valimine" - -#~ msgid "Hue:" -#~ msgstr "Toon:" - -#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" -#~ msgid "°" -#~ msgstr "°" - -#~ msgid "Saturation:" -#~ msgstr "Küllastus:" - -#~ msgctxt "This is the V of HSV" -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Väärtus:" - -#~ msgid "Red:" -#~ msgstr "Punane:" - -#~ msgid "Green:" -#~ msgstr "Roheline:" - -#~ msgid "Blue:" -#~ msgstr "Sinine:" - -#~ msgid "Alpha:" -#~ msgstr "Alfa:" - -#~ msgid "&Add to Custom Colors" -#~ msgstr "&Lisa kohandatud värvidele" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nimi:" - -#~ msgid "HTML:" -#~ msgstr "HTML:" - -#~ msgid "Default color" -#~ msgstr "Vaikevärv" - -#~ msgid "-default-" -#~ msgstr "-vaikimisi-" - -#~ msgid "-unnamed-" -#~ msgstr "-nimetu-" - -#~ msgid "" -#~ "You chose the severity Critical. Please note that this severity " -#~ "is intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" -#~ msgstr "" -#~ "Sa väidad, et viga on Kriitiline. Palun arvesta, et see " -#~ "raskusaste on mõeldud selliste vigade tarbeks, mis
Kas raporteeritav viga põhjustab sellist kahju? Kui ei, siis vali " -#~ "palun madalam raskusaste. Täname.
" - -#~ msgid "" -#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " -#~ "intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" -#~ msgstr "" -#~ "Sa väidad, et viga on Tõsine. Palun arvesta, et see raskusaste " -#~ "on mõeldud selliste vigade tarbeks, mis
Kas raporteeritav viga põhjustab sellist kahju? Kui ei, siis siis vali " -#~ "palun madalam raskusaste. Täname.
" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to send the bug report.\n" -#~ "Please submit a bug report manually....\n" -#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." -#~ msgstr "" -#~ "Vearaporti saatmine nurjus.\n" -#~ "Pead raporteerima veast käsitsi...\n" -#~ "Juhiste saamiseks vt. http://bugs.kde.org/." - -#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." -#~ msgstr "Vearaport on saadetud, suur tänu abi eest." - -#~ msgid "" -#~ "Close and discard\n" -#~ "edited message?" -#~ msgstr "" -#~ "Kas sulgeda ja unustada\n" -#~ "muudetud teade?" - -#~ msgid "Close Message" -#~ msgstr "Sulge teade" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Seadistamine" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Töö" - -#~ msgid "Job Control" -#~ msgstr "Tööde juhtimine" - -#~ msgid "Scheduled printing:" -#~ msgstr "Ajastatud trükkimine:" - -#~ msgid "Billing information:" -#~ msgstr "Arvestusinfo:" - -#~ msgid "Job priority:" -#~ msgstr "Töö prioriteet:" - -#~ msgid "Job Options" -#~ msgstr "Töö valikud" - -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Valik" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Väärtus" - -#~ msgid "Print Immediately" -#~ msgstr "Trükkimine otsekohe" - -#~ msgid "Hold Indefinitely" -#~ msgstr "Hoidmine lõputult" - -#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" -#~ msgstr "Päev (06:00 kuni 17:59)" - -#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" -#~ msgstr "Öö (18:00 kuni 05:59)" - -#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" -#~ msgstr "Teine vahetus (16:00 kuni 23:59)" - -#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" -#~ msgstr "Kolmas vahetus (00:00 kuni 07:59)" - -#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" -#~ msgstr "Nädalavahetus (laupäev ja pühapäev)" - -#~ msgid "Specific Time" -#~ msgstr "Konkreetne aeg" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Leheküljed" - -#~ msgid "Pages Per Sheet" -#~ msgstr "Lehekülgi lehel" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "Banner Pages" -#~ msgstr "Prinditiitel" - -#~ msgctxt "Banner page at start" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Alustav" - -#~ msgctxt "Banner page at end" -#~ msgid "End" -#~ msgstr "Lõpetav" - -#~ msgid "Page Label" -#~ msgstr "Lehekülje pealdis" - -#~ msgid "Page Border" -#~ msgstr "Lehekülje piire" - -#~ msgid "Mirror Pages" -#~ msgstr "Lehekülgede peegeldamine" - -#~ msgid "Mirror pages along vertical axis" -#~ msgstr "Lehekülgede peegeldamine piki püsttelge" - -#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" -#~ msgstr "Vasakult paremale, ülalt alla" - -#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" -#~ msgstr "Vasakult paremale, alt üles" - -#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" -#~ msgstr "Paremalt vasakule, alt üles" - -#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" -#~ msgstr "Paremalt vasakule, ülalt alla" - -#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" -#~ msgstr "Alt üles, vasakult paremale" - -#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" -#~ msgstr "Alt üles, paremalt vasakule" - -#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" -#~ msgstr "Ülalt alla, vasakult paremale" - -#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" -#~ msgstr "Ülalt alla, paremalt vasakule" - -#~ msgid "Single Line" -#~ msgstr "Üks joon" - -#~ msgid "Single Thick Line" -#~ msgstr "Üks jäme joon" - -#~ msgid "Double Line" -#~ msgstr "Topeltjoon" - -#~ msgid "Double Thick Line" -#~ msgstr "Jäme topeltjoon" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Puudub" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Unclassified" -#~ msgstr "Salastamata" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Confidential" -#~ msgstr "Konfidentsiaalne" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Classified" -#~ msgstr "Salastatud" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Secret" -#~ msgstr "Salajane" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Top Secret" -#~ msgstr "Ülisalajane" - -#~ msgid "All Pages" -#~ msgstr "Kõik leheküljed" - -#~ msgid "Odd Pages" -#~ msgstr "Paaritud leheküljed" - -#~ msgid "Even Pages" -#~ msgstr "Paarisleheküljed" - -#~ msgid "Page Set" -#~ msgstr "Leheküljevalik" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Trükkimine" - -#~ msgid "&Try" -#~ msgstr "&Proovi" - -#~ msgid "modified" -#~ msgstr "muudetud" - -#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" -#~ msgid " – " -#~ msgstr " – " - -#~ msgid "&Details" -#~ msgstr "Üksikasja&d" - -#~ msgid "Get help..." -#~ msgstr "Küsi abi..." - -#~ msgid "--- separator ---" -#~ msgstr "--- eraldaja ---" - -#~ msgid "Change Text" -#~ msgstr "Teksti muutmine" - -#~ msgid "Icon te&xt:" -#~ msgstr "I&kooni tekst:" - -#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" -#~ msgstr "" -#~ "Teksti &peitmine, kui tööriistaribal näidatakse ikoonide kõrval teksti" - -#~ msgid "Configure Toolbars" -#~ msgstr "Tööriistaribade seadistamine" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " -#~ "default? The changes will be applied immediately." -#~ msgstr "" -#~ "Kas tõesti lähtestada rakenduse kõik tööriistaribad vaikeväärtustele? See " -#~ "muudatus rakendatakse otsekohe." - -#~ msgid "Reset Toolbars" -#~ msgstr "Tööriistaribade lähtestamine" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Lähtesta" - -#~ msgid "&Toolbar:" -#~ msgstr "&Tööriistariba:" - -#~ msgid "A&vailable actions:" -#~ msgstr "&Võimalikud toimingud:" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filter" - -#~ msgid "Curr&ent actions:" -#~ msgstr "Valitud to&imingud:" - -#~ msgid "Change &Icon..." -#~ msgstr "Muuda &ikooni..." - -#~ msgid "Change Te&xt..." -#~ msgstr "Muu&da teksti..." - -#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " -#~ "component." -#~ msgstr "See element asendatakse põimitud komponendi kõigi elementidega." - -#~ msgid "\\N
, where "
-#~ "N
is an integer number, will be replaced with the "
-#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
-#~ "To include (a literal \\N
in your replacement, put "
-#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N
.
\\N
esinemised, "
-#~ "kus N
on täisarv, mustri vastava lõiguga (\"sulgudes "
-#~ "alamstring\").Kui soovid kaasata asendusse otseselt \\N"
-#~ "code>, pane selle ette täiendav längkriips (näiteks
\\\\N"
-#~ "code>).
%1
in a new " -#~ "browser window via JavaScript.%1"
-#~ "p> uues veebilehitseja aknas. %1 %1 'Print images' If this checkbox is enabled, "
-#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
-#~ "longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, "
-#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
-#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner. 'Piltide trükkimine' Selle märkimisel "
-#~ "trükitakse HTML-leheküljel leiduvad pildid. Trükkimine võtab tõenäoliselt "
-#~ "kauem aega ja kulutab rohkem tinti või tahma. Kui see jätta "
-#~ "märkimata, trükitakse ainult HTML-lehekülje tekst ilma sellel leiduvate "
-#~ "piltideta. Trükkimine on kiirem ning tinti või tahma kulub vähem. 'Print header' If this checkbox is enabled, "
-#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
-#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
-#~ "the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, "
-#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
-#~ "p> 'Päise trükkimine' Selle märkimisel "
-#~ "sisaldab HTML-dokumendi väljatrükk iga lehekülje ülaosas päiserida. See "
-#~ "toob ära parajasti kehtiva kuupäeva, trükitava lehekülje asukoha URL-i ja "
-#~ "lehekülje numbri. Kui see jätta märkimata, ei sisalda HTML-"
-#~ "dokumendi väljatrükk päiserida. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
-#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
-#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
-#~ "faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the "
-#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
-#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
-#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
-#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink. 'Printerisõbralik režiim' Selle märkimisel "
-#~ "on HTML-dokumendi väljatrükk ainult mustvalge ning igasugune värviline "
-#~ "taust muudetakse valgeks. Trükkimine on kiirem ning tinti või tahma kulub "
-#~ "vähem. Kui see jätta märkimata, kasutatakse HTML-dokumendi "
-#~ "trükkimisel kõiki neid värviseadistusi, mida võid näha ka rakenduses. "
-#~ "Seetõttu on võimalik, et osa väljatrükist on täisvärvis (või halltoonis, "
-#~ "kui sul on mustvalge printer). Trükkimine on tõenäoliselt aeglasem ja "
-#~ "kulutab rohkem tinti või tahma. No Downloads Allalaadimisi pole Downloads: %1 Allalaadimisi: %1
Kas soovid lubada vormi edastamist?"
-#~ "qt>"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Luba"
-
-#~ msgid "Do Not Allow"
-#~ msgstr "Ära luba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
-#~ "Do you want to allow this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lehekülg püüab JavaScripti kasutades avada uut veebilehitseja akent.\n"
-#~ "Kas soovid seda lubada?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
Do you want to allow this?
Kas soovid seda lubada?
Make the font in this window bigger. Click "
-#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Muudab näidatava kirjatüübi suuremaks. Hoia "
-#~ "hiirenuppu menüül klõpsates all, nii näed kõiki võimalikke fondi suurusi."
-#~ "
Make the font in this window smaller. Click "
-#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Muudab näidatava kirjatüübi väiksemaks. Hoia "
-#~ "hiirenuppu menüül klõpsates all, nii näed kõiki võimalikke fondi suurusi."
-#~ "
Shows a dialog that allows you to find text on "
-#~ "the displayed page.
Näitab dialoogi, kus saab otsida teksti "
-#~ "näidataval leheküljel.
Find the next occurrence of the text that you "
-#~ "have found using the Find Text function.
Otsi selle teksti järgmist esinemiskohta, "
-#~ "mis on leitud võimalust Otsi teksti kasutades.
Find the previous occurrence of the text "
-#~ "that you have found using the Find Text function.
Otsi selle teksti eelmist esinemiskohta, mis "
-#~ "on leitud võimalust Otsi teksti kasutades.
Some pages have several frames. To print only "
-#~ "a single frame, click on it and then use this function.
Mõnel leheküljel on mitu paneeli, neist "
-#~ "ainult ühe trükkimiseks klõpsa paneelis ja seejärel kasuta seda käsku."
-#~ "qt>"
-
-#~ msgid "Toggle Caret Mode"
-#~ msgstr "Lülita redigeerimisrežiimi"
-
-#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
-#~ msgstr "Kasutusel on libaidentifikaator '%1'."
-
-#~ msgid "This web page contains coding errors."
-#~ msgstr "Sellel veebileheküljel esineb koodivigu."
-
-#~ msgid "&Hide Errors"
-#~ msgstr "&Peida vead"
-
-#~ msgid "&Disable Error Reporting"
-#~ msgstr "&Keela vigadest teatamine"
-
-#~ msgid "
%1.
Do you want to "
-#~ "follow the link?
%1.
Kas "
-#~ "soovid seda järgida?
%1
on your local "
-#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?
"
-#~ "%1
Kas saata vorm?
%1
denied.
%1
keelati ligipääs."
-#~ "KJSEmbed Documentation Viewer
"
-#~ msgstr "KJSEmbedi dokumentatsiooni näitaja
"
-
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "Käivita"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fail"
-
-#~ msgid "Open Script"
-#~ msgstr "Ava skript"
-
-#~ msgid "Open a script..."
-#~ msgstr "Ava skript..."
-
-#~ msgid "Ctrl+O"
-#~ msgstr "Ctrl+O"
-
-#~ msgid "Close Script"
-#~ msgstr "Sulge skript"
-
-#~ msgid "Close script..."
-#~ msgstr "Sulge skript..."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Välju"
-
-#~ msgid "Quit application..."
-#~ msgstr "Välju rakendusest..."
-
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "Käivita"
-
-#~ msgid "Run script..."
-#~ msgstr "Käivita skript..."
-
-#~ msgid "Run To..."
-#~ msgstr "Käivita kuni..."
-
-#~ msgid "Run to breakpoint..."
-#~ msgstr "Käivita katkestuspunktini..."
-
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Astu"
-
-#~ msgid "Step to next line..."
-#~ msgstr "Astu järgmisele reale..."
-
-#~ msgid "Step execution..."
-#~ msgstr "Peata täitmine..."
-
-#~ msgid "KJSCmd"
-#~ msgstr "KJSCmd"
-
-#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
-#~ msgstr "KJSEmbedi skriptide käivitamise tööriist \n"
-
-#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
-#~ msgstr "(C) 2005-2006: KJSEmbedi autorid"
-
-#~ msgid "Execute script without gui support"
-#~ msgstr "Skripti käivitamise graafilise kasutajaliidese toetuseta"
-
-#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
-#~ msgstr "Interaktiivse KJS interpretaatori käivitamine"
-
-#~ msgid "start without KDE KApplication support."
-#~ msgstr "Käivitamine KDE KApplicationi toetuseta."
-
-#~ msgid "Script to execute"
-#~ msgstr "Käivitatav skript"
-
-#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
-#~ msgstr "Nähti viga päise '%1' rea %2 töötlemisel: %3"
-
-#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
-#~ msgstr "päis nõuab ainult 1 argumenti, mitte %1."
-
-#~ msgid "File %1 not found."
-#~ msgstr "Faili %1 ei leitud."
-
-#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
-#~ msgstr "teek nõuab ainult 1 agrumenti, mitte %1."
-
-#~ msgid "Alert"
-#~ msgstr "Hoiatus"
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Kinnitus"
-
-#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Halb sündmuse käitleja: objekt %1 identifikaator %2 meetod %3 tüüp: %4."
-
-#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
-#~ msgstr "Erind '%1' funktsiooni väljakutsumisel %2:%3:%4"
-
-#~ msgid "Could not open file '%1'"
-#~ msgstr "Faili '%1' avamine nurjus"
-
-#~ msgid "Could not create temporary file."
-#~ msgstr "Ajutise faili loomine nurjus."
-
-#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
-#~ msgstr "%1 ei ole funktsioon ja seda ei saa välja kutsuda."
-
-#~ msgid "%1 is not an Object type"
-#~ msgstr "%1 ei ole objekti tüüp"
-
-#~ msgid "Action takes 2 args."
-#~ msgstr "Action nõuab 2 argumenti."
-
-#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
-#~ msgstr "ActionGroup nõuab 2 argumenti."
-
-#~ msgid "Must supply a valid parent."
-#~ msgstr "Tuleb anda korrektne eellane."
-
-#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
-#~ msgstr "Faili '%1' lugemisel tekkis viga"
-
-#~ msgid "Could not read file '%1'"
-#~ msgstr "Faili '%1' lugemine nurjus"
-
-#~ msgid "Must supply a filename."
-#~ msgstr "Tuleb anda failinimi."
-
-#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
-#~ msgstr "'%1' ei ole korrektne QLayout."
-
-#~ msgid "Must supply a layout name."
-#~ msgstr "Tuleb anda paigutuse nimi."
-
-#~ msgid "Wrong object type."
-#~ msgstr "Vale objekti tüüp."
-
-#~ msgid "First argument must be a QObject."
-#~ msgstr "Esimene argument peab olema QObject."
-
-#~ msgid "Incorrect number of arguments."
-#~ msgstr "Vigane argumentide arv."
-
-#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
-#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
-#~ msgstr[0] "Pesa soovis %1 argumenti"
-#~ msgstr[1] "Pesa soovis %1 argumenti"
-
-#~ msgid "but there is only %1 available"
-#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
-#~ msgstr[0] "aga ainult %1 on saadaval"
-#~ msgstr[1] "aga ainult %1 on saadaval"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
-#~ "available'"
-#~ msgid "%1, %2."
-#~ msgstr "%1, %2."
-
-#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
-#~ msgstr "%1 väärtuse määramine tüübiga %2 (%3) nurjus"
-
-#~ msgid "No such method '%1'."
-#~ msgstr "Meetodit '%1' ei ole olemas."
-
-#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Meetodi '%1' väljakutsumine nurjus, ei suudetud hankida argumenti %2: %3"
-
-#~ msgid "Call to '%1' failed."
-#~ msgstr "'%1' väljakutsumine nurjus."
-
-#~ msgid "Could not construct value"
-#~ msgstr "Väärtuse konstrueerumine nurjus"
-
-#~ msgid "Not enough arguments."
-#~ msgstr "Argumente napib."
-
-#~ msgid "Failed to create Action."
-#~ msgstr "Action'i loomine nurjus."
-
-#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
-#~ msgstr "ActionGroup'i loomine nurjus."
-
-#~ msgid "No classname specified"
-#~ msgstr "Klassinime pole määratud"
-
-#~ msgid "Failed to create Layout."
-#~ msgstr "Layout'i loomine nurjus."
-
-#~ msgid "No classname specified."
-#~ msgstr "Klassinime pole määratud."
-
-#~ msgid "Failed to create Widget."
-#~ msgstr "Widget'i loomine nurjus."
-
-#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
-#~ msgstr "Faili '%1' avamine nurjus: %2"
-
-#~ msgid "Failed to load file '%1'"
-#~ msgstr "Faili '%1' laadimine nurjus"
-
-#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
-#~ msgstr "'%1' ei ole korrektne QWidget."
-
-#~ msgid "Must supply a widget name."
-#~ msgstr "Tuleb anda vidina nimi."
-
-#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Halb pesa käitleja: objekt %1 identifikaator %2 meetod %3 signatuur: %4."
-
-#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
-#~ msgstr "Erind '%1' pesa väljakutsumisel %2:%3:%4"
-
-#~ msgid "loading %1"
-#~ msgstr "%1 laadimine"
-
-#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
-#~ msgid "Latest"
-#~ msgstr "Kõige uuemad"
-
-#~ msgid "Highest Rated"
-#~ msgstr "Kõige hinnatumad"
-
-#~ msgid "Most Downloads"
-#~ msgstr "Kõige tõmmatumad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
%2<"
-#~ "%3>
:
:
Provider: %1"
-#~ msgstr "
Pakkuja: %1"
-
-#~ msgid "
Version: %1"
-#~ msgstr "
Versioon: %1"
-
-#~ msgid "Provider information"
-#~ msgstr "Pakkuja info"
-
-#~ msgid "Could not install %1"
-#~ msgstr "%1 paigaldamine nurjus"
-
-#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
-#~ msgstr "Uue kuuma kraami hankimine"
-
-#~ msgid "There was an error loading data providers."
-#~ msgstr "Andmepakkujate laadimisel tekkis viga."
-
-#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
-#~ msgstr "Tekkis protokolli viga. Päring nurjus."
-
-#~ msgid "Desktop Exchange Service"
-#~ msgstr "Töölaua vahetusteenus"
-
-#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
-#~ msgstr "Tekkis võrguviga. Päring nurjus."
-
-#~ msgid "&Source:"
-#~ msgstr "Allika&s:"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "&Order by:"
-#~ msgstr "Järjek&orra alus:"
-
-#~ msgid "Enter search phrase here"
-#~ msgstr "Kirjuta siia otsingumõiste"
-
-#~ msgid "Collaborate"
-#~ msgstr "Koostöö"
-
-#~ msgid "Rating: "
-#~ msgstr "Hinnang:"
-
-#~ msgid "Downloads: "
-#~ msgstr "Tõmmatud:"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Paigalda"
-
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Eemalda"
-
-#~ msgid "