diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdeaccessibility/CMakeLists.txt kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdeaccessibility/CMakeLists.txt --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdeaccessibility/CMakeLists.txt 2017-07-11 00:31:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdeaccessibility/CMakeLists.txt 2017-11-07 01:31:01.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,2 @@ add_subdirectory( jovie ) -add_subdirectory( kmag ) -add_subdirectory( kmousetool ) add_subdirectory( kmouth ) diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmag/CMakeLists.txt kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmag/CMakeLists.txt --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmag/CMakeLists.txt 2017-07-11 00:31:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmag/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) -kde4_create_manpage(man-kmag.1.docbook 1 INSTALL_DESTINATION ${MAN_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmag/index.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmag/index.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmag/index.docbook 2017-03-02 16:35:42.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmag/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,978 +0,0 @@ - -KMagnifier"> - - - - -]> - - - - - - - -Das Handbuch zu &kmag; - - -Sarang Lakare
sarang@users.sf.net
-
-
-Olaf Schmidt
ojschmidt@kde.org
-
-
-MarcoWegner
hunsum@gmx.de
Übersetzer
StephanJohach
hunsum@gmx.de
Übersetzer
-
- - - -2000 -2002 -Sarang Lakare - - - -2004 -2005 -Olaf Schmidt - - -&FDLNotice; - - - -2013-05-31 -1.0 &kde; 4.11 - - - - -&kmag; ist eine Bildschirmlupe. Sie können mit &kmag; einen Teil des Bildschirms vergrößern, so als würden Sie beim Zeitung lesen eine Lupe für das Kleingedruckte oder das genaue Betrachten eines Fotos benutzen. Diese Anwendung ist für verschiedene Benutzer interessant: Dazu gehören Künstler, Web-Designer und Menschen mit einer Sehbehinderung. Diese Dokumentation soll ein vollständiges Handbuch für die Benutzung von &kmag; sein. - - - - -KDE -kmag -KMagnifier - - -
- - -Einleitung - -&kmag; ist eine Bildschirmlupe für die K Desktop-Umgebung (&kde;). Mit &kmag; kann ein Bereich des Bildschirms vergrößert werden. Diese Anwendung kann für verschiedene Benutzergruppen nützlich sein: Menschen mit einer Sehbehinderung können diese Anwendung dazu benutzen, Bereiche des Bildschirms vergrößert anzuzeigen, die sie ansonsten nur schwer erkennen könnten; Künstler können damit Bereiche einer von ihnen erstellen Grafik vergrößern, um diese auf Pixelebene zu betrachten; Personen, die auf dem Gebiet der Bildverarbeitung arbeiten, können kleinste Einzelheiten von Bildern genauer betrachten. Darüber hinaus kann &kmag; für viele weitere Dinge benutzt werden. So ist es möglich einen Bildschirmbereich einzufangen und diesen vergrößert in eine Datei zu speichern. -&kmag; ist eine sehr leistungsfähige Anwendung, die ständig um neue Funktionen erweitert wird. Sie ist für den Einsatz auf leistungsschwachen Rechnern optimiert. - - - -Arbeiten mit &kmag; - - -Hier sehen Sie ein Bildschirmfoto von &kmag;. - - - - - - Bildschirmfoto von &kmag; - - - - -Wenn Sie &kmag; starten, erscheint ein Fenster wie oben abgebildet. Das Hauptfenster von &kmag; zeigt den vergrößerten Bereich des Bildschirms. Im Folgenden wird dieses Fenster als Vergrößerungsfenster bezeichnet.. Das Bild, das im Vergrößerungsfenster angezeigt wird, ist ein vergrößerter Bereich des Bildschirms und wird im Folgenden als Auswahlfenster bezeichnet. -In der Standardeinstellung vergrößert &kmag; den Bereich um den Mauszeiger wie eine bewegliche Lupe. Alternativ können Sie &kmag; dazu veranlassen einen ausgewählten Bildschirmbereich im Vergrößerungsfenster (Auswahlfenstermodus) oder den ganzen Bildschirm (Vollbildschirmmodus) im Vergrößerungsfenster darzustellen. -Möchten Sie vermeiden, dass der Mauszeiger im vergrößerten Fenster dargestellt wird, wählen Sie die Einstellung Mauszeiger ausblenden. Bitte beachten Sie, das &kmag; derzeit noch nicht in der Lage ist, die Form des Mauszeigers zu erkennen. Dies ist immer der Standard-&kde;/&Qt;-Mauszeiger. - - -Größe des Auswahlfensters ändern -Im Auswahlfenstermodus können Sie das Vergrößerungs- und Auswahlfenster mit der &LMBn; wie jedes andere Fenster verschieben und vergrößern. Außerdem können Sie mit den Pfeiltasten die Position und Größe des Auswahlfensters ändern und mit gedrückter linker Maustaste im Vergrößerungsfenster das Auswahlfenster verschieben. - - - -Pfeiltasten, &LMB; oder &MMB; - -Bewegen Sie den Mauszeiger im Vergrößerungsfenster und halten dabei die &LMB; oder &MMB; gedrückt, so können Sie das Auswahlfenster verschieben. Dies geht auch mit den Pfeiltasten, wenn das Auswahlfenster den Fokus hat. - - - -&Ctrl;Pfeiltasten oder &Ctrl;&LMB; - -Mit dieser Kombination können Sie die Größe des Auswahlfenster ändern. Beachten Sie dabei, dass die obere linke Ecke des Auswahlfensters fest stehen bleibt und nur die untere rechte Ecke zu bewegen ist. - - - - - - - -Weitere Funktionen von &kmag; - -&kmag; besitzt eine Menge Funktionen. Sie können das vergrößerte Bild direkt zum Drucker schicken, in eine Datei speichern, in die Zwischenablage kopieren (um es später in andere Anwendungen einzufügen), das Bild drehen und vieles mehr. - - - - - - -Menüs und Kurzbefehle - - -Menüreferenz - - -Das Menü Datei - - - - - &Ctrl; N Datei Neues Fenster -Öffnet ein neues &kmag;-Fenster. - - - - &Ctrl; S Datei Bildschirmfoto speichern unter ... -Speichert den vergrößerten Bildschirmbereich in eine Datei. - - - - &Ctrl; P Datei Drucken ... -Druckt den vergrößerten Bildschirmbereich. - - - - &Ctrl; Q Datei Beenden -Beendet die Anwendung. - - - - - -Das Menü Bearbeiten - - - - - &Ctrl; C Bearbeiten Kopieren -Kopiert den vergrößerten Bereich in die Zwischenablage. - - - - - -Das Menü Ansicht - - - - - F5 Ansicht Starten/Stopp -Startet bzw. stoppt die Aktualisierung der Anzeige. Das Stoppen der Aktualisierung bewirkt, dass die benötigte CPU-Zeit gegen 0 geht. - - - -Ansicht Vergrößern -Legt den Vergrößerungsfaktor fest. - - - - &Ctrl; - Ansicht Verkleinern -Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Vergrößerung des ausgewählten Bereichs zu verringern. - - - - &Ctrl; + Ansicht Vergrößern -Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Vergrößerung des ausgewählten Bereichs zu erhöhen. - - - -Ansicht Drehung -Wählen Sie eine Drehung (Keine Drehung (0°), Links (90°), Umgedreht (180°), Rechts (270°). - - - -Ansicht Aktualisieren -Wählen Sie die Aktualisierungsrate (Sehr gering, Gering, Mittel, Hoch, Sehr hoch). Je höher die Aktualisierungsrate, desto mehr CPU-Zeit wird benötigt. - - - -Ansicht Farbe -Hier können Farbkombinationen eingestellt werden, die Farbsehschwächen simulieren. Diese Einstellungen sind nicht für Personen mit Farbsehschwächen gedacht, sondern hilfreich beim Entwickeln von behindertengerechten Bedienungsoberflächen. - - - - - - -Das Menü Einstellungen - - - - - F2 Einstellungen Dem Mauszeiger folgen -In diesem Modus wird der Bereich um den Mauszeiger in einem Fenster dargestellt. - - - - F3 Einstellungen Auswahlfenstermodus -In diesem Modus wird ein Auswahlfenster angezeigt. Der ausgewählte Bereich wird in einem Fenster angezeigt. - - - - F4 Einstellungen Vollbildschirmmodus -In diesem Modus wird der gesamte Bildschirm im Vergrößerungsfenster dargestellt. - - - - F6 Einstellungen Mauszeiger ausblenden -Mauszeiger im vergrößerten Bild anzeigen oder ausblenden. - - - - F7 Einstellungen Immer im Vordergrund -Das &kmag;-Fenster wird immer vor anderen Fenstern angezeigt. - - - -Zusätzlich hat &kmag; die bekannten &kde;-Einträge im Menü Einstellungen und Hilfe, weitere Informationen dazu finden Sie in den Abschnitten über die Menüs Einstellungen und Hilfe der &kde;-Grundlagen. - - - - - - -Befehlsreferenz - -&kmag; verwendet automatisch Ihre eingestellten Kurzbefehle zum Speichern von Dateien, Öffnen eines neuen Fensters, Drucken, Neuladen (mit dem Knopf Dokument erneut laden im &konqueror;), Vergrößern und Verkleinern &etc;. - - -Standard-Tastenkürzel - - - -&Ctrl;S -Speichert den Inhalt des Vergrößerungsfensters in eine Datei. - - - -F2 -Wechselt zum Modus Dem Mauszeiger folgen. - - - -F3 -Wechselt zum Auswahlfenstermodus. - - - -F4 -Wechselt zum Vollbildschirmmodus. - - - -F5 -Startet bzw. stoppt die Aktualisierung des Vergrößerungsfensters. - - - -F6 -Mauszeiger im vergrößerten Bild anzeigen oder ausblenden. - - - -F7 -Das &kmag;-Fenster wird immer vor anderen Fenstern angezeigt. - - - -&Ctrl;N -Öffnet ein neues &kmag;-Fenster - - -&Ctrl;P -Ruft den Druckdialog auf, um den Inhalt des Vergrößerungsfensters auszudrucken . - - -&Ctrl;C -Über diesen Kurzbefehl wird der Inhalt des Vergrößerungsfensters in die Zwischenablage kopiert. - - - -&Ctrl;M -Menüleiste ein/ausblenden - - - -&Ctrl;- -Verkleinern - - -&Ctrl;+ -Vergrößern - - -&Ctrl;Q -Beendet die Anwendung. - - - - -
-
-
- - - - - - -Danksagungen und Lizenz - -&kmag; -Copyright des Programms 2001-2003 Sarang Lakare sarang@users.sf.net und 2003-2005 Olaf Schmidt ojschmidt@kde.org. -Beiträge: Michael Forster forster@fmi.uni-passau.de (Ursprünglicher Autor) - - - - -Copyright der Dokumentation 2002 Sarang Lakare sarang@users.sf.net und 2004-2005 Olaf Schmidt ojschmidt@kde.org - -Übersetzung Stephan Johach hunsum@gmx.de -&underFDL; &underGPL; - - -Installation - - -Bezugsquellen für &kmag; -&install.intro.documentation; - - -Kompilierung und Installation -&install.compile.documentation; - - - -&documentation.index; -
- diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook 2010-10-08 14:56:08.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,110 +0,0 @@ - - -]> - - - -&kde;-Benutzerhandbuch -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -2010-10-06 -K Desktop Environment - - - -kmag -1 - - - -kmag -Bildschirmlupe - - - -kmag Allgemeine KDE-Befehlszeilenparameter Allgemeine Qt-Befehlszeilenparameter - - - -Beschreibung -kmag auch bekannt als &kmagnifier; ist eine Bildschirmlupe. Sie können &kmagnifier; dazu benutzen einen Bereich des Bildschirms zu vergrößern, so als würden Sie eine Lupe benutzen, um das Kleingedruckte in einer Zeitung oder ein Foto zu betrachten. Diese Anwendung ist für verschiedene Menschen von Nutzen: vom Rechercheur oder Künstler bis zum Webdesigner oder Sehbehinderten. - - - -Siehe auch - -Ausführlichere Benutzerdokumentation finden Sie mit help:/kmag (geben Sie entweder diese URL in die Adressleiste von &konqueror; ein oder starten Sie khelpcenter help:/kmag). - -Weitere Informationen finden Sie außerdem auf der Homepage des Accessibility-Projekts von &kde;. - - - -Autoren -&kmagnifier; wurde entwickelt von OlafSchmidt ojschmidt@kde.org und SarangLakare sarang@users.sf.net und MichaelForster forster@fmi.uni-passau.de. - - - Binary files /tmp/tmp6IC2Vv/9rrVLUWgpP/kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmag/screenshot.png and /tmp/tmp6IC2Vv/u3m0TU8Ayj/kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmag/screenshot.png differ diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmousetool/CMakeLists.txt kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmousetool/CMakeLists.txt --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmousetool/CMakeLists.txt 2017-07-11 00:31:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmousetool/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) -kde4_create_manpage(man-kmousetool.1.docbook 1 INSTALL_DESTINATION ${MAN_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmousetool/index.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmousetool/index.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmousetool/index.docbook 2017-02-28 13:10:28.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmousetool/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,496 +0,0 @@ - -KMouseTool'> - - - - -]> - - - - -Das Handbuch zu &kmousetool; - - -Jeff Roush
jeff@kmousetool.com
-
-
-StephanJohach
hunsum@gmx.de
Übersetzer
-
- - - -2002 -Jeff Roush - - -&FDLNotice; - -2013-06-01 -1.12 (&kde; 4.11) - - -&kmousetool; emuliert einen Mausklick, sobald der Mauszeiger eine Weile auf derselben Stelle verharrt. Es ist dazu gedacht, Menschen zu helfen, die am RSI-Syndrom (Repetitive-Strain-Injury-Syndrom) leiden und denen jeder Mausklick Schmerzen bereitet. - - - -KDE -kdeutils -KMouseTool -ergonomic -tendonitis -carpal tunnel syndrome - - -
- - -Einleitung - -&kmousetool; emuliert einen Mausklick, sobald der Mauszeiger eine Weile auf derselben Stelle verharrt. Es ist dazu gedacht, Menschen zu helfen, die am Repetitive Strain Injury (RSI) Syndrom leiden und denen jeder Mausklick Schmerzen bereitet. Außerdem kann es das Ziehen mit der Maus emulieren. Dies erfordert allerdings ein wenig Übung. - -&kmousetool; kann den Schmerz umgehen, der beim Klicken der Maus entsteht und hilft so vielen Menschen, den Computer ohne Schmerzen zu nutzen. Unglücklicherweise können auch durch das bloße Bewegen der Maus Schmerzen verursacht werden. Leiden Sie an Schmerzen, die mit der Benutzung Ihres Computers zusammenhängen, sollten Sie einen Arzt aufsuchen, sofern dies noch nicht geschehen ist. -Um es noch einmal klarzustellen: auch wenn &kmousetool; Schmerzen vermeiden hilft, die beim Klicken mit der Maus entstehen, ist es gegen Schmerzen, die durch das Bewegen der Maus verursacht werden, nutzlos. Und wie bei allen ergonomischen Hilfsmitteln gilt: das Ergebnis kann für jeden unterschiedlich ausfallen. - - - - - -Arbeiten mit &kmousetool; -Die Verwendung von &kmousetool; ist einfach: &kmousetool; überwacht Ihre Mausbewegungen und führt einen Mausklick aus, sobald Sie die Bewegung kurz unterbrechen. - -Der intelligente Verschiebemodus von &kmousetool; erlaubt Ihnen das Ziehen mit der Maus. - -Ist das intelligente Verschieben aktiviert, macht &kmousetool; eine Pause, nachdem es das Drücken der Maustaste emuliert hat. Bewegen Sie nun die Maus, wartet es bis zum Ende der Bewegung, ehe das Loslassen der Maustaste ausgeführt wird. Auf diese Weise können Sie das Ziehen bei gedrückter Maustaste ausführen. Das intelligente Verschieben erfordert ein wenig Übung, aber Sie gewöhnen sich schnell daran. - - - - - -Befehlsreferenz - - -Das Hauptfenster von &kmousetool; - - Die Einstellungen von &kmousetool; sind größtenteils über die Maus zugänglich. - - - - - Starten/Stopp - - Startet oder (stoppt) &kmousetool;. - - - -Minimale Bewegung: - -Die minimale Bewegung in Pixeln, nach der &kmousetool; einen Mausklick versucht. - - - - - Verweilzeit (1/10 s): - - - Diese Verweilzeit muss nach dem Ende der Mausbewegung verstreichen, bevor &kmousetool; einen Mausklick ausführt. - - - - Intelligentes Verschieben - - - Schaltet das intelligente Verschieben an oder aus. Die Handhabung ist leichter, wenn der Modus ausgeschaltet ist. Darum ist dies die Voreinstellung.Ist Intelligentes Verschieben eingeschaltet, wird das Drehfeld Verschiebezeit (1/10 s) aktiv. Hier wird die Zeit eingestellt, die &kmousetool; nach dem Herunterdrücken der Maustaste wartet, bevor es die Maustaste wieder loslässt, wenn zwischenzeitlich kein Bewegen der Maus erfolgt. - - - - Klick durch Mausverschiebung aktivieren - - - &kmousetool; unterstützt jetzt das Klicken durch Mausverschiebung. Ist diese Funktion aktiviert, erzeugt ein langsames Bewegen nach rechts und zurück, gefolgt von einer Pause, einen Klick mit der rechten Maustaste. Ein langsames Bewegen nach links und zurück führt einen Doppelklick. Diese Bewegungen werden in der Datei $KDEHOME/share/config/kmousetool_strokes.txt gespeichert, wenn &kmousetool; das erste Mal gestartet wird, sie können aber später geändert werden. - - - - Hörbares Klicken - - - Spielt einen Klang ab, wenn &kmousetool; einen Klick ausführt. Dies ist besonders im Zusammenhang mit dem intelligenten Verschieben hilfreich. - - - - Mit KDE starten - - - Ist diese Einstellung markiert, wird &kmousetool; bei jedem Start von &kde; gestartet. Diese Funktion ist momentan nur unter &kde; verfügbar. Bei GNOME oder anderen Fensterumgebungen ziehen Sie bitte die jeweilige Dokumentation zu Rate, um herauszufinden, wie Sie dort ein Programm automatisch starten. - - - -Voreinstellungen - -Alle Einstellungen auf die Voreinstellung zurücksetzen. - - - -Zurücksetzen - -Setzt alle Einstellungen auf die Werte zurück, die beim Öffnen des Dialogs eingestellt waren. Haben Sie bereits den Knopf Anwenden gedrückt, werden die Einstellungen auf den Stand nach dem letzten Drücken von Anwenden zurückgesetzt. - - - - Anwenden - - - Wenn Sie Einstellungen geändert haben, müssen Sie diesen Knopf betätigen damit die Änderungen wirksam werden. - - - -Hilfe - -Öffnet das Benutzerhandbuch (die vorliegende Datei). - - - -Schließen - -Schließt den Dialog, ohne dass Änderungen an den Einstellungen gespeichert werden. - - - -Beenden - -Beendet &kmousetool; - - - - - - - - -Tipps - -Diese Tipps können dabei helfen, die Lernkurve beim Umgang mit &kmousetool; zu verbessern. -Sie können die Verzögerungszeiten von &kmousetool; beim Klicken und für das Verschieben ändern. - -Am besten verwenden Sie &kmousetool; zunächst mit den Voreinstellungen. Insbesondere das intelligente Verschieben sollten Sie zunächst ausgeschaltet lassen. Wenn Sie sich dann an das automatische Mausklicken gewöhnt haben, können Sie später das intelligente Verschieben hinzunehmen. - -Wenn Sie das intelligente Verschieben nutzen, kann es hilfreich sein den hörbaren Klick einzuschalten. - -Wenn Sie den hörbaren Klick benutzen, ist es ggf. nötig die Antwortzeiten von &kde; bei Klängen zu verringern. - - - - - - - -Fragen und Antworten -&reporting.bugs; &updating.documentation; - - -&kmousetool; führt überall auf dem Bildschirm Mausklicks aus. - - -Wenn Sie &kmousetool; verwenden, müssen Sie den Umgang mit der Maus neu lernen. -Zunächst sollten Sie sich bewusst machen, an welchen Stellen ein Mausklick ohne Wirkung bleibt: Das Klicken auf die neutralen Bestandteile von Fenstern oder auf Stellen im Browserfenster, die keine Verknüpfung darstellen, führt nicht zu ungewollten Reaktionen. Sie können daher die Maus an solchen Stellen parken, bis Sie sie wieder benutzen möchten. -Zweitens sollten Sie schon, bevor Sie die Maus bewegen, wissen, wo Sie einen Klick ausführen wollen. Wenn wir die Maus benutzen wollen, schieben wir sie eher zufällig herum, bis wir genau wissen, wo wir den Mausklick ausführen wollen. Wenn Sie &kmousetool; benutzen, müssen Sie schon vorher wissen, wo die Maustaste betätigt werden soll. Es ist außerdem ratsam die Maus erst in die Hand zu nehmen, wenn Sie sie tatsächlich benutzen wollen und sie ansonsten nicht anzufassen. - - - - - -Meine Maus ruckelt, wenn ich sie bewege. Kann ich &kmousetool; trotzdem verwenden? - - -Wenn Ihre Maus ruckelt, sollten Sie Ihre Maus reinigen. Das ist normalerweise ziemlich einfach. Der Trick dabei ist, dass Sie nicht nur die Mauskugel reinigen, sondern auch die Rollen, die mit der Mauskugel in Berührung kommen. -Zunächst müssen Sie dazu die Mauskugel herausnehmen. Wie das geschieht, ist von Maus zu Maus unterschiedlich. Es sollte aber schnell klar sein, wenn Sie sich die Unterseite der Maus ansehen. -Wenn Sie die Kugel entfernt haben, müssten Sie die Rollen sehen können. Diese befinden sich an den Seiten des Loches, in das die Kugel eingesetzt war. Den Dreck und die Verschmutzungen können Sie leicht mit einer flachen Klinge oder dem Fingernagel abkratzen. - - - - - -&kmousetool; drückt die Maustaste, lässt sie aber nicht mehr los. Was passiert da? - - -In sehr seltenen Situationen unterbricht das Betriebssystem die Ausführung von &kmousetool;, wenn gerade ein Verschiebevorgang begonnen wurde. Wenn Sie in diesem Fall das intelligente Verschieben benutzen, bedeutet das, dass &kmousetool; die Operation nicht mehr durch das Loslassen der Maustaste beenden kann. -Dies geschieht, wenn Sie &kmousetool; unter einer anderen Fensterverwaltung verwenden und ein Fenster verschieben. -Die Lösung für dieses Problem besteht darin, dass Sie selbst einen Mausklick ausführen. Hierdurch wird der Status von &kmousetool; zurückgesetzt und Sie können wie gewohnt weiterarbeiten. - - - - - -&kmousetool; bewegt den Cursor, wenn ich etwas über die Tastatur eingeben will. - - -Problem: Wenn Sie Text eingeben, versucht &kmousetool; weiterhin Mausklicks auszuführen und setzt dabei den Cursor an eine andere Stelle. -Lösung: Benutzen Sie die Maus dazu, den Cursor dorthin zu platzieren, wo Sie ihn haben wollen. Aber parken Sie die Maus auf einem neutralen Bereich der Arbeitsfläche, wenn Sie eine Tastatureingabe vornehmen wollen. So kann ein versehentliches Bewegen der Maus ⪚ durch Anstoßen nicht mehr dazu führen, dass die hierdurch ausgelösten Mausklicks ungewollte Reaktionen hervorrufen. Sichere Zonen für den Mauszeiger sind ⪚ die grauen Flächen um die Werkzeugleisten und Menüs und die Titelzeilen von Fenstern. - - - - - -Ich versuche mit dem intelligenten Verschieben zu arbeiten, aber ich schaffe es nicht, damit Text zu editieren. - - -Das intelligente Verschieben ist eine fortgeschrittene Funktion von &kmousetool; und es braucht seine Zeit, ehe Sie damit umgehen können. Es ist sehr wohl möglich auf diese Weise Text zu markieren, ihn in die Zwischenablage zu kopieren und wieder einzufügen oder jede sonstige Aktion auszuführen, bei der Sie die Maus bei gedrückter Maustaste bewegen wollen. Aber es wird ihnen wahrscheinlich erst einmal Probleme bereiten. Hier sind einige Ratschläge dazu: - -Benutzen Sie das intelligente Verschieben nicht, wenn Sie gerade erst damit anfangen &kmousetool; zu verwenden. Markieren Sie Text stattdessen folgendermaßen: Führen Sie am einen Ende des Textbereichs einen Mausklick aus und halten Sie die Umschalt-Taste gedrückt, während Sie den Mauszeiger auf das andere Ende des Textes bewegen und dort erneut die Maustaste betätigen. -Verwenden Sie den hörbaren Mausklick. Dadurch wird jedesmal, wenn &kmousetool; die Maustaste drückt ein Klang wie ein Mausklick abgespielt. So wissen Sie genau, wann beim intelligenten Verschieben die Verschiebezeit beginnt. Später können Sie das intelligente Verschieben auch ohne den hörbaren Mausklick benutzen. Aber dazu bedarf es einiger Übung. -Sie sollten wissen, wo Sie einen Mausklick ausführen wollen, wenn Sie die Maus bewegen. - - - - - - - - - - -Danksagungen und Lizenz - -&kmousetool; -Copyright 2002 des Programms Jeff Roush jeff@mousetool.com und 2003 Gunnar Schmi Dt gunnar@schmi-dt.de -Mitwirkende: -Jeff Roush jeff@mousetool.com -Gunnar Schmi Dt gunnar@schmi-dt.de -Olaf Schmidt ojschmidt@kde.org - - - -Copyright der Dokumentation 2002 Jeff Roush jeff@mousetool.com - -Übersetzung Stephan Johachhunsum@gmx.de -&underFDL; &underGPL; - - -Installation - - -Wo bekomme ich &kmousetool;? -&install.intro.documentation; - - -Voraussetzungen - -Um &kmousetool; verwenden zu können, muss die XTest-Erweiterung für &X-Window; installiert sein. Das sollte auf den meisten System bereits der Fall sein. -Die Funktionalität des hörbaren Mausklicks ist nur verfügbar, wenn das System über eine Soundkarte und Lautsprecher verfügt und diese korrekt eingerichtet sind. - - - -Kompilierung und Installation -&install.compile.documentation; - - - -&documentation.index; -
- diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook 2010-10-08 14:56:08.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,114 +0,0 @@ - -KMouseTool'> - -]> - - - -&kde;-Benutzerhandbuch -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -2010-10-06 -K Desktop Environment - - - -kmousetool -1 - - - -kmousetool -Zugangshilfe für die Betätigung der Maustasten - - - -kmousetool Allgemeine &kde;-Befehlszeilenparameter Allgemeine &Qt;-Befehlszeilenparameter - - - -Beschreibung - -&kmousetool; betätigt die Maustaste sobald der Mauszeiger kurz verharrt. Dieses Programm wurde für Menschen entwickelt, die am RSI-Syndrom leiden und denen das Betätigen der Maustasten Schmerzen bereitet. - -&kmousetool; kann außerdem so konfiguriert werden, dass es eine bestimmte Zeit darauf wartet, dass ein Ziehen-Vorgang beginnt, bevor die Maustaste losgelassen wird. Auf diese Weise kann auch das Ziehen und Ablegen mit der Maus durchgeführt werden. - - - - -Siehe auch - -Ausführlichere Benutzerdokumentation finden Sie mit help:/kmousetool (geben Sie entweder diese &URL; in die Adressleiste von &konqueror; ein oder starten Sie khelpcenterhelp:/kmousetool). - -Weitere Informationen finden Sie außerdem auf der Homepage des Accessibility-Projekts von &kde;. - - - -Autoren -&kmousetool; wurde entwickelt von GunnarSchmi Dt gunnar@schmi-dt.de, OlafSchmidt ojschmidt@kde.org and JeffRoush jeff@mousetool.com. - - - diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/CMakeLists.txt kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/CMakeLists.txt --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/CMakeLists.txt 2017-07-11 00:31:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/CMakeLists.txt 2017-11-07 01:31:01.000000000 +0000 @@ -1,12 +1,3 @@ -add_subdirectory( kgoldrunner ) -add_subdirectory( kigo ) add_subdirectory( kolf ) -add_subdirectory( konquest ) -add_subdirectory( kreversi ) add_subdirectory( ksirk ) -add_subdirectory( ksnakeduel ) -add_subdirectory( kspaceduel ) -add_subdirectory( ksudoku ) -add_subdirectory( kubrick ) -add_subdirectory( lskat ) add_subdirectory( palapeli ) diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kgoldrunner/CMakeLists.txt kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kgoldrunner/CMakeLists.txt --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kgoldrunner/CMakeLists.txt 2017-07-11 00:31:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kgoldrunner/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) Binary files /tmp/tmp6IC2Vv/9rrVLUWgpP/kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kgoldrunner/editbar.png and /tmp/tmp6IC2Vv/u3m0TU8Ayj/kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kgoldrunner/editbar.png differ diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kgoldrunner/index.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kgoldrunner/index.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kgoldrunner/index.docbook 2016-09-29 20:09:26.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kgoldrunner/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2304 +0,0 @@ - -KGoldrunner"> - - - - -]> - - - - -Das Handbuch zu &kgoldrunner; - -Ian Wadham
iandw.au@gmail.com
-
-Marco Krüger -FrankSchütte
F.Schuette@t-online.de
Übersetzung
JohannesObermayr
johannesobermayr@gmx.de
Überarbeitung der Übersetzung
-
- - -2015 -Ian Wadham - - -&FDLNotice; - -2015-12-16 -4.14 (&kde; Anwendungen 15.12) - - -&kgoldrunner; ist ein Action- und Rätselspiel. Es wird durch ein Labyrinth gelaufen, die Gegner ausgetrickst, Goldstücke eingesammelt und in die nächste Ebene geklettert. Hinweis: Die Regeln für das Graben wurden in dieser Version leicht verändert. - - - -KDE -KGoldrunner - -
- - -&kgoldrunner; spielen - - -Einführung -Spielart: Arcade-Spiel, Strategiespiel -Anzahl der Spieler: Einer - -&kgoldrunner; ist ein Action-Spiel, in dem der Held durch ein Labyrinth läuft und seine Feinde austrickst. Der Held wird mit der Maus oder Tastatur geführt, alle Goldklumpen müssen eingesammelt werden und schließlich wird zur nächsten Ebene geklettert. Die Feinde sind hinter dem Gold und dem Helden her. Wenn sie ihn fangen, wird er von ihnen getötet. - -Der Held hat keine Waffen, um sie zu töten. Er kann lediglich weglaufen, Fallgruben in den Boden graben oder sie in Sackgassen locken. Nach einiger Zeit klettert ein gefangener Feind aus einem Loch heraus. Schließt es sich vorher, so stirbt er und erscheint an einer beliebigen Stelle erneut. - -Falls das Spiel zum ersten Mal gespielt wird, sollte ein Blick in die „Einführung“ geworfen werden. Sie enthält die Regeln und grundlegenden Techniken. Das Spiel „Spielaufnahme“ sollte dann versucht werden. Für Experten ist die „Herausforderung“ und „Die Rache des Peter W.“ interessant, aber auch die „Spielaufnahme“ verfügt bereits über 100 Ebenen, von denen einige sehr schwierig sind und sich für einen Eintrag in der Bestenliste gut eignet. - -Diese Spiele befolgen herkömmliche Regeln, ähnlich denen der ersten Heim-Computer wie dem Apple II oder Commodore 64. Die Spiele „&kgoldrunner;“ und „Terrorstaat“ richten sich nach den &kgoldrunner;-Regeln. Das heißt, die Feinde laufen schneller und verhalten sich aggressiver. Weitere Informationen hierzu können dem Abschnitt Wahl der Regeln entnommen werden. - -Bei höheren Ebenen kombiniert &kgoldrunner; immer mehr Aspekte von Action, Strategie, Taktik und Rätsel - alles in einem Spiel. Viel Glück. - - - - -Ein typisches Spiel - -Unten wird ein typisches Spiel gezeigt. Der Held befindet sich in Ebene 4 der Einführung für Fortgeschrittene. Die Statusleiste zeigt die verbliebenen Leben sowie die erreichte Punktzahl. Sie zeigt weiterhin, dass in dieser Ebene ein Tipp verfügbar ist (wie bei jedem der Einführungsspiele) und dass das Spiel unterbrochen ist (für die Erstellung des Bildschirmfotos). Es kann durch Betätigen von P oder Esc fortgesetzt werden. - -Der Held hat links oben begonnen, grub dann ein Loch und fiel in eine Reihe falscher Steine und Gold (sein Fallen ist sogar noch zu sehen). Der Feind links oben wird in das Loch fallen, herausklettern und dann bis zum Ende der Ebene gefangen sein. Das könnte dem Helden ein Problem bereiten, da sich die versteckte Leiter zur nächsten Ebene dort befindet. - - -Typisches &kgoldrunner;-Spiel - - -Typisches &kgoldrunner;-Spiel - - - -Der Feind rechts fällt gerade und trägt Gold. Der dritte Feind klettert gerade eine Leiter herunter, um den Helden zu verfolgen. Wenn der Held den Boden erreicht, muss er diese beiden Feinde austricksen. Diese Ebene enthält sowohl Steine als auch undurchdringlichen Beton sowie viele Fallen (falsche Steine), die wie normale Steine aussehen. - - - - -Spielregeln - - -Spielstart - -Beim Aufruf von &kgoldrunner; wird ein aufgenommenes Spiel beispielhaft vorgeführt. Das Beispiel kann mittels einem Mausklick im Spielfeld, Drücken der Leertaste, Auswahl im Menü oder dem entsprechenden Tastenkürzel beendet werden (genauso wie über das Menü SpielNeues Spiel ...). Das Beispiel kann über das Menü EinstellungenDemomodus zu Beginn abgeschaltet werden. Ebenso kann es auch während des Spiels über das Menü ZugDemomodus wiedergegeben werden. - -Sobald der Demomodus abgebrochen bzw. die Maus oder Leertaste zum Beenden verwendet wurde, erscheint ein Fenster mit dem Namen, der Nummer und einer Vorschau des zuletzt geladenen Spiels mit Ebene bzw. beim erstmaligen Spielen selbige Daten für die erste Ebene der „Einführung“. - -Durch Drücken auf den Spielen-Knopf wird sofort ein Spiel begonnen (oder es wird auf Beenden und danach auf Neues Spiel oder Menü verwenden gedrückt). Die erste Auswahl beendet &kgoldrunner; wieder, die zweite zeigt ein Fenster zur Ebenenauswahl, in dem ein Spiel und eine Ebene ausgewählt werden können und der letzte Knopf schließt das Fenster, sodass ggf. das &kgoldrunner;-Menü verwendet werden kann. - -Wenn ein Spiel und eine Ebene ausgewählt wurde, wird dieses angezeigt und der Mauszeiger befindet sich anfangs über dem Helden. In einem „Einführungsspiel“ erscheint zuerst eine erklärende Nachricht. Das Spiel beginnt mit der ersten Mausbewegung oder einem Tastendruck (z. B. Leertaste). Die Tasten Q, S, P und Esc sollten an dieser Stelle nicht verwendet werden. Jede Ebene wird auf die gleiche Art gestartet. - -Der Held verfügt zunächst über fünf Leben. Für jede abgeschlossene Ebene kommt ein Leben dazu. - - - - -Bewegung - -Standardmäßig wird der Held mit der Maus gesteuert. Er kann jedoch auch mit der Tastatur oder auf einem Laptop mit einer Mischung aus der Tastatur (fürs Graben) und dem Touchpad (zur Steuerung) gesteuert werden. - -Der Held bewegt sich immer zur Position des Mauszeigers hin. Er bewegt sich meist nicht so schnell wie der Mauszeiger, aber er versucht immer ihn zu „fangen“ (mit gleichbleibender Geschwindigkeit). Wenn sich der Mauszeiger ober- oder unterhalb von ihm befindet, wird er die nächste Leiter verwenden oder in das nächste Loch fallen. Anderenfalls bewegt er sich horizontal bis er unter, über oder rechts vom Mauszeiger ist. Er kann dabei nur einfache Richtungsangaben befolgen und der Mauszeiger sollte daher nicht zu weit vorauseilen. - -Der Held kann sich nach rechts oder links über Stein, Beton, Leitern oder Stangen sowie abwärts und aufwärts über Leitern bewegen. Befindet sich der Held über einem leeren Feld ohne Stein, Beton, Leiter oder Balken, so folgt er den Regeln der Schwerkraft und fällt. Der Held fällt außerdem von einem Balken oder unten von einer Leiter, falls sich der Mauszeiger weiter unten befindet. - - - - -Tastatursteuerung - -Bei Bedarf kann der Held über die Tastatur gesteuert werden. Dazu sind standardmäßig die Pfeiltasten sowie I, J, K und L (zu Ehren des ursprünglichen Apple-II-Spiels) vorgesehen. Zum Graben werden Z und C oder U und O verwendet. Damit kann man entweder einhändig mit U, I, O, J, K, L und Leertaste spielen (auf einer QWERTY-Tastatur) oder zweihändig mit den Pfeiltasten, Leertaste, Z und C. Über das Menü EinstellungenKurzbefehle festlegen ... können auch andere Tasten ausgewählt werden. - -Die Tastatursteuerung wird mittels Druck auf eine der für &kgoldrunner; festgelegten Tasten oder über das Menü EinstellungenTastatursteuerung aktiviert. - -Die Bewegungstasten (I, J, K, L oder die Pfeiltasten) lassen den Helden mit einer Bewegung nach oben, unten, links oder rechts beginnen. Er bewegt sich in die einmal eingeschlagene Richtung bis eine andere Richtungstaste oder die Leertaste zum Anhalten betätigt wird. Bei der Maussteuerung oder gemischten Steuerung (Laptop) stoppt er automatisch, wenn er den Mauszeiger erreicht hat. - -Hinweis: Die Tastatursteuerung ist auf längere Sicht erheblich schwieriger. An die Ähnlichkeit zwischen Maus und Joystick sollte hierbei gedacht werden. - - - - -Spielunterbrechung - -Das Spiel kann jederzeit mit der Pausetaste (Standard: P oder Esc) unterbrochen werden. Bei der nächsten Betätigung einer Pausetaste wird das unterbrochene Spiel fortgesetzt. Es gibt auch einen Menüpunkt (SpielPause). Es ist allerdings schwierig, diesen Menüpunkt mit der Maus auszuwählen, ohne den Helden in Schwierigkeiten zu bringen. - -Vor der Verwendung des Menüs von &kgoldrunner; oder einem Fensterwechsel sollte immer eine Pausentaste gedrückt und somit das Spiel unterbrochen werden. Anderenfalls folgt der Held dem Mauszeiger und gerät möglicherweise in Schwierigkeiten. - - - - -Eine Ebene gewinnen - -Ziel des Spiels ist, alle Goldklumpen durch Hineinlaufen oder -fallen einzusammeln. Wenn der letzte Klumpen eingesammelt ist, muss der Held zum oberen Ende des Spielfeldes gelangen. Häufig erscheint nach dem letzten Klumpen Gold eine versteckte Leiter, die der Held hinaufklettern verwenden kann. Manchmal sind keine versteckten Leitern vorhanden oder stellen einen „Köder“ dar, um den Helden auf die falsche Fährte zu locken (aber nur sehr selten). Bei einer Ebene ohne Gold gibt es auch keine versteckten Leitern und es muss ein Weg gefunden werden, um ganz nach oben zu gelangen. - - - - -Vorsicht vor falschen Steinen - -Falsche Steine, auch Fallgruben genannt, sind die zweite Form versteckter Objekte. Sie sehen wie normale Steine aus, der Held fällt aber beim Betreten hindurch. Das kann nachteilig sein, falls sich darunter ein Feind befindet, aber auch vorteilhaft, falls sich Gold darunter befindet. - - - - -Feinde - -Die Feinde bewegen sich ähnlich wie der Held. Der Hauptunterschied wird erkennbar, wenn ein Feind in ein vom Helden gegrabenes Loch fällt (siehe Regeln beim Graben weiter unten). -Die Feinde sammeln zufällig Gold auf und lassen es irgendwo, abhängig von den Spieleinstellungen, wieder fallen. Das kann auf Stein, Beton oder oben auf einer Leiter sein. Wenn ein Feind das letzte Goldstück hat, muss der Held es ihm wegnehmen, bevor er die Ebene beenden kann. - -Falls ein Feind den Helden berührt, stirbt der Held und muss die Ebene neu beginnen, falls er noch ein Leben übrig hat. Es ist allerdings möglich, auf dem Kopf eines Feindes zu stehen, darüber hinweg zu laufen oder auf einem fallenden Feind zu „reiten“. Das ist in einigen fortgeschrittenen Ebenen notwendig. - - - - -Eine Ebene verlieren - -Durch die Berührung eines Feindes kann eine Ebene und ein Leben verloren werden. Außerdem besteht die Möglichkeit einem gegrabenen Loch eingesperrt zu werden, wenn es sich schließt. Mit der Taste Q oder dem Menüpunkt Spiel Held töten begeht der Held Selbstmord. Wozu sollte das dienlich sein? Manchmal ist der Held in einem Bereich eingeschlossen, den er nicht verlassen kann und bleibt für immer gefangen oder tötet sich selbst. - - - - -Das Wichtige beim Graben - -Eine der wichtigsten Spieltaktiken besteht im geschickten Graben von Löchern. Um ein Loch links oder rechts neben dem Helden zu graben, muss lediglich die linke oder rechte Maustaste oder alternativ eine der Grabungstasten (Standard: Z, C, U, O) betätigt werden. - -Ein Feind wird „ausgetrickst“, indem ein Loch gegraben und über den Kopf des hineingefallenen Feindes hinweg gelaufen wird. Gleichzeitig wird ihm dabei alles von ihm getragene Gold abgenommen. Wenn die Feinde dicht genug beieinander sind, können bis zu zwei Feinde in zwei Löchern gleichzeitig gefangen werden. Das funktioniert in der Regel nicht, wenn der Abstand der Feinde zu groß oder die Anzahl größer als zwei ist. - -Die Feinde können auch durch genügend Löcher auf ihrem Weg getötet werden. Normalerweise werden zwei oder mehr Löcher für das Töten eines Feindes und bis zu acht oder mehr Löcher für vier bis fünf Feinde benötigt. Die getöteten Feinde erscheinen sofort wieder (entweder an ihrem Startplatz oder oben im Spielfeld). Das hängt davon ab, ob in den Einstellungen die „&kgoldrunner;“-Regeln oder „herkömmlichen“ Regeln gewählt wurden (siehe auch Auswahl der Spielregeln). - -In vielen Ebenen ist das Gold nicht auf Anhieb erreichbar und es muss ein Zugang gegraben werden. Einige dieser Grabungsebenen sind sehr komplex und die Grabungen müssen in einem limitierten Zeitraum durchgeführt werden, um die Ebene abschließen zu können. - - - - -Regeln beim Graben - -Um ein Loch links oder rechts neben dem Helden zu graben, muss lediglich die linke oder rechte Maustaste oder alternativ eine der Grabungstasten (Standard: Z, C, U, O) betätigt werden. - -Sie können nur in Ziegeln graben. Das Loch erscheint im Boden auf einer Seite, &ie; unter oder links oder rechts vom Helden. Es muss sich ein leerer Bereich oder ein Loch über dem Ziegel befinden. Graben unter einer Leiter, einem Stab, unter Gold, unter Ziegeln, unter Beton und unter Fallen. Sie können beim Graben laufen, stehen, oder auf einem Feind sitzen. Das Grabens beim Fallen durch dünne Luft oder Fallen ist nur in einigen Spielen erlaubt. Siehe auch Graben beim Fallen. - -Der Held kann sich in beliebiger Richtung durch ein Loch bewegen, also auch hindurchfallen, um einem Feind zu entkommen. Nach kurzer Zeit füllt sich das Loch wieder, also muss man es zügig verwenden. Das Graben sollte vorher geplant worden sein, da für das Planen zwischendurch zu wenig Zeit zur Verfügung steht. - -Feinde sind in Löchern zunächst immer gefangen und klettern immer aufwärts, um zu entkommen. Ihre Verweilzeit im Loch ist kürzer als die „Lebensdauer“ eines Loches, daher benötigt man in der Regel mehrere Versuche, um einen Feind zu töten. Feinde lassen in einem Loch ihr Gold fallen, daher kann der Held schnell über deren Kopf laufen, um den Goldklumpen einzusammeln. - -Feinde fallen nie von oben durch ein gegrabenes Loch, können aber abhängig von den Einstellungen für die Auswahl der Spielregeln eventuell horizontal in ein gegrabenes Loch laufen und nicht gefangen werden, sondern von dort in ein weiteres Loch fallen oder aus dem Loch herauslaufen. In einigen Ebenen, die den herkömmlichen Regeln folgen, ist es notwendig, dass die Feinde durch ein Loch laufen können. In einigen Ebenen, die den „&kgoldrunner;“-Regeln folgen, ist es notwendig, dass Feinde genau dies NICHT können. - - - - -Graben während des Fallens - -Im ursprünglichen Spiel auf Apple II und Commodore 64 musste der Held beim Graben auf einer festen Unterlage wie einer Leiter, Beton, einer Stange oder auf dem Kopf eines Feindes stehen. Diese Regel wurde in KGoldrunner übersehen und eines Tages entdeckte der Autor, das beim Fallen gegraben werden kann. Sie müssen in aktuellen Spielen für Fortgeschrittene wie Terrorstaat, Fluch der Mumie und Goldrausch beim Fallen graben. - -Andererseits macht das Graben beim Fallen ältere Spiele zu einfach. Daher ist es in den Spielen Einführung, Einführung für Fortgeschrittene, Spielaufnahme, KGoldrunner und Herausforderung nicht erlaubt. im Spiel Rache des Peter W ist es nur in einer Spielstufe zulässig, im neuen Spiel Anfängerglück überhaupt nicht mehr. - - - - -Das Spiel gewinnen oder verlieren - -Ein Spiel ist gewonnen, wenn die letzte Ebene abgeschlossen ist. Ein Spiel ist verloren, wenn der Held sein letztes Leben verloren hat. Falls eine der zehn höchsten Punktzahlen für dieses Spiel erreicht wurde, ist die Aufnahme in der Bestenliste von &kgoldrunner; vorgesehen. - - - - -Aufnahmen, Wiedergaben und Lösungen - -Alle Ebenen werden sofort aufgenommen und können deshalb sofort nach dem Spielen wiedergegeben werden. Manche Ebenen besitzen aufgenommene Lösungsmöglichkeiten, die dabei helfen sollen, die Ebene erfolgreich abzuschließen. Hierzu stehen im Menü Zug die Schaltflächen Eine Lösung wiedergeben, Sofortige Wiedergabe, Letzte Ebene wiedergeben und Beliebige Ebene wiedergeben zur Verfügung. Die Lösungen und Wiedergaben können jederzeit unterbrochen werden, indem mit der Maus auf das Spielfeld geklickt, die Leertaste gedrückt oder das Menü bzw. Tastenkürzel (z. B. SpielNeues Spiel ...) verwendet wird. - -Bei Sofortige Wiedergabe und Letzte Ebene wiedergeben kann das Spiel nach der Unterbrechung fortgesetzt werden. Sollte das Spiel nicht erfolgsversprechend verlaufen sein, kann Sofortige Wiedergabe verwendet, die Wiedergabe an einem bestimmten Punkt unterbrochen und eine andere Lösungsmethode versucht werden. Ist der Held bereits getötet worden, kann Letzte Ebene wiedergeben auf die gleiche Weise verwendet werden. Dies ermöglicht den stufenweisen Aufbau einer Lösung für eine schwierige Ebene (jedoch kann kein Eintrag in die Bestenliste mehr erfolgen). - - - - - -Punktevergabe - - - -Das Spiel beginnt mit fünf Leben. - - -Ein Leben wird verloren und die Ebene muss wiederholt werden, wenn der Held stirbt. - - -Für den erfolgreichen Abschluss einer Ebene gibt es ein Leben dazu. - - -75 Punkte gibt es für einen gefangenen Feind. - - -75 Punkte gibt es für einen getöteten Feind. - - -250 Punkte gibt es für eingesammeltes Gold. - - -1500 Punkte gibt es für eine abgeschlossene Ebene. - - - - - - -Auswahl der Spielregeln - -Die meisten Regeln für &kgoldrunner; werden im Abschnitt Spielregeln erläutert. Es gibt darüber hinaus zwei wichtige Regeleinstellungen, die den Spielstil beeinflussen: die Varianten heißen herkömmliche und &kgoldrunner;-Regeln. Es ist wichtig zu wissen, welche der beiden Varianten aktiv ist. &kgoldrunner; wählt automatisch die entsprechende Einstellung des Spiels sobald eine Ebene davon gespielt wird und die jeweiligen Regeln sind im Fenster Ebenenauswahl ersichtlich. - -Der Hauptunterschied zwischen „herkömmlichen“ und „&kgoldrunner;“-Regeln besteht in den Bewegungen der Feinde. - - - -Bei der „herkömmlichen“ Suchmethode passen die Feinde auf vertikale Wege (Leitern und Abgründe) auf und versuchen oberhalb oder auf einer höheren Ebene als der Held zu bleiben. Unterhalb des Helden begeben sie sich nur ausnahmsweise. Erst wenn sie sich auf gleicher Höhe wie der Held befinden und es einen horizontalen Verbindungsweg gibt, jagen sie den Helden. Daher kann der Held durch geschickte Bewegungen die Bewegungen der Feinde „steuern“ und sie sich zumindest vom Leibe halten. - - -Die „&kgoldrunner;“-Methode verwendet alternativ horizontale und vertikale Wege, daher befinden sich die Feinde meistens im gleichen Bereich des Spielfelds wie der Held und auf der gleichen Ebene (sie sind also aggressiver und nicht so leicht zu manipulieren). Damit ist das Spiel aktionsgeladener, aber die Strategie und das Rätsellösen kommen etwas zu kurz. Das 2007 hinzugefügte Spiel „Terrorstaat“ richtet sich nach „&kgoldrunner;“-Regeln und beinhaltet viele möglichst schnell zu lösende Rätsel. Darum ist es so ein schwieriges Spiel. - - - -Weitere Unterschiede der beiden Varianten: - - - -Im „&kgoldrunner;“-Spiel bewegen sich die Feinde und der Held in jeder Ebene immer gleich schnell und gegrabene Löcher bleiben die gleiche Zeitspanne offen. Beim „herkömmlichen“ Spiel hängt die Geschwindigkeit der Feinde von ihrer Anzahl ab. Je mehr Feinde, desto langsamer deren Bewegungen. Auch der Held bewegt sich (kaum merklich) langsamer. - - -Im „herkömmlichen“ Spiel sammeln die Feinde jeden Goldklumpen ein, in den sie „rennen“. Im „&kgoldrunner;“-Spiel wird das Sammeln vom Zufall gesteuert. Das Ablegen des Goldes wird in beiden Varianten vom Zufall bestimmt. - - -Feinde können sich nur im „herkömmlichen“ Spiel horizontal durch Löcher bewegen. In mehreren Ebenen des „herkömmlichen“ Spiels basiert der entscheidende Trick darauf. Man lässt einen Feind frei, indem man an geeigneter Stelle die Steine entfernt. In einigen der „&kgoldrunner;“-Ebenen muss man sich jedoch in oder hinter gegrabenen Löchern verstecken, um einem Feind zu entkommen. - - -Im „&kgoldrunner;“-Spiel erscheint ein gestorbener Feind an der Stelle, an der er sich beim Spielstart befand. Im „herkömmlichen“ Spiel erscheint er an einer beliebigen Stelle oben im Spielfeld wieder. Das ist ein großer Unterschied in Spielen, in denen man darauf angewiesen ist, dass Feinde bestimmte Goldklumpen einsammeln, aber auch in solchen, in denen die Feinde schneller auf den Helden herunterfallen als er sie töten kann. - - - - - - - -Ebenenauswahl - - -Ebenenauswahl verwenden - - -Die Ebenenauswahl - - - - - -Die Ebenenauswahl - - - - -Dieses Fenster erscheint nach Auswahl von Neues Spiel oder von Einträgen im Menü Editor. Hier kann ein Spiel zum Spielen, Bearbeiten, Speichern, Verschieben oder Entfernen ausgewählt werden. Der Hauptknopf ist OK. Seine Beschriftung hängt vom gewählten Menüeintrag ab. Im abgebildeten Fall wird eine Ebene eines Spiels zur Bearbeitung gewählt. - - -Ein Spiel auswählen - -Mehrere „systemweite“ Spiele werden bereits bei &kgoldrunner; mitgeliefert und weitere eigene Spiele können mit dem Editor erstellt und einfügt werden. Alle Spiele in dieser Liste werden in der Reihenfolge des Schwierigkeitsgrades angezeigt. Spiele mit einfachem Schwierigkeitsgrad stehen oben in der Liste und das Einführungsspiel als Letztes. Das jeweilige Spiel wird durch einen Klick auf dessen Namen ausgewählt - -Die Liste zeigt an, welche Regeln angewandt werden (siehe auch Auswahl der Spielregeln) und wie viele Ebenen es gibt. Bei Auswahl eines Spiels werden zusätzliche Informationen zum Spiel in einem Kasten weiter unten angezeigt. - - - - -Auswahl einer Ebene - -Ein Spiel kann in einer beliebigen Ebene gestartet werden; es wird jedoch empfohlen, mit der Ebene 1 zu beginnen und sich hoch zu arbeiten - besonders, wenn eine hohe Punktzahl erreicht werden soll. Generell sind höhere Ebenen schwieriger. - -Beim Aufruf des Fensters zur Ebenenauswahl wird eine bereits gespielte oder bearbeitete Ebene als Voreinstellung angezeigt. Eine Ebene wird durch Verschieben des Schiebereglers oder durch Eintippen der gewünschten Nummer gewählt. Die Pfeile am Ende erhöhen bzw. verringern die Nummer um eins. Die Zahl kann schnell geändert werden, indem der Schieberegler mit gedrückter Maustaste bewegt wird. Durch Klicken ober- oder unterhalb des Einstellhebels wird die Nummer jeweils um zehn geändert. - -Beim Ändern der Nummer erscheint eine Vorschau der Ebene im Vorschaufenster und ebenfalls der Name der Ebene (falls vorhanden). - - - - -Vervollständigen der Auswahl - -Nach der Auswahl eines Spiels und einer Ebene muss lediglich auf den Hauptknopf im unteren Teil des Fensters geklickt werden, um mit der Bearbeitung, dem Spielen oder der Wiedergabe zu beginnen. - -Bis dahin wird nichts geändert, so kann jederzeit durch Abbrechen wieder zum vorherigen Zustand zurückgekehrt werden. Solange der Dialog angezeigt wird, ist das laufende Spiel unterbrochen, sodass nach Abbrechen dort weitergemacht werden kann, wo aufgehört wurde. - - - - -Änderungen speichern - -Falls eine Aktion aus dem Menü Spiel, Editor oder Zug gewählt wurde und eine Ebene mit ungespeicherten Änderungen vorliegt, erscheint ein Fenster mit den Wahlmöglichkeiten Speichern, Abbrechen und Weiterarbeiten. Weder die neue Aktion noch das zugehörige Fenster werden gestartet, bis eine Entscheidung über die bisherige Arbeit getroffen wurde. - - - - -Eine <emphasis ->beliebige</emphasis -> Ebene spielen oder bearbeiten - -Zum Spielen oder Bearbeiten einer beliebigen Ebene gibt es einen eigenen Menüpunkt. Falls Sie ein Spiel nicht von Ebene 1 an starten, können Sie das tun, erhalten aber natürlich keine so große Gesamtpunktzahl. Viele Spieler spielen aber einzelne Ebenen aus Spaß, ohne Interesse an einer hohen Gesamtpunktzahl. Andere möchten vielleicht einige schwerere Ebenen trainieren, bevor sie eine hohe Punktzahl zu erreichen versuchen. - -Falls ein systemweites Spiel zur Bearbeitung ausgewählt wurde, ist das Speichern nur zu einem eigenen Spiel möglich (und nicht zu einem systemweiten). Beispielsweise kann eine schwierige Ebene so geändert werden, dass beim Tod des Helden nicht wieder am Anfang der Ebene begonnen werden muss. - -Zur Verdeutlichung hierzu dient die 16. Ebene („Die drei Musketiere“) aus dem Spiel „Herausforderung“. Diese Ebene hat ungefähr zehn schwierige Teile. Nachdem der erste Teil gelöst wurde, ist es nicht erwünscht diesen zu wiederholen, sobald man den zweiten Teil löst. Hierzu wird eine bearbeitbare Kopie erzeugt, diese aktualisiert und der Startpunkt des Helden bis zur vollständigen Lösung geändert. Danach kann die vollständige Lösung der Ebene versucht werden. - - - - - - -Die Menü-Referenz - - -Überblick über die Menüs - - - -Spiel - -Dieses Menü enthält alle Optionen für das Spiel, wie Starten und Beenden von Spielen, Speichern von Spielen, Laden zuvor gespeicherter Spiele, Anzeige der Bestenlisten (falls vorhanden). Das Menü Spiel enthält außerdem den Menüpunkt Beenden. Das Spiel kann auch durch Klicken auf das Symbol X rechts oben im &kgoldrunner;-Fenster beendet werden. - - - - -Zug - -Dieses Menü beinhaltet die Möglichkeit zum Erhalten von Tipps (sofern welche verfügbar sind). Wettbewerbs- und Einführungsspiele enthalten in jeder Ebene Tipps. Bei anderen Spielen ist das selten der Fall. Ebenso besteht die Möglichkeit Aufnahmen von Spielen, Lösungsbeispiele und eigene Spiele wiederzugeben, - - - - -Editor - -In diesem Menü befinden sich alle Punkte, die zur Erstellung eigener Spiele und Ebenen notwendig sind. Außerdem können hier die eigenen Spiele verwaltet werden (und auch Ebenen verschoben und gelöscht werden). Beim Umsortieren der Ebenen werden die Nummern automatisch angepasst. -Im Spieleditor erscheint automatisch eine grafische Werkzeugleiste mit Kurzinfos unter der Menüleiste. Weitere Informationen hierzu können dem Abschnitt Spieleditor entnommen werden. - - - -Einstellungen - -In diesem Menü gibt es mehrere Einstellungen für &kgoldrunner;. Beispielsweise zu nennen sind die Wahl der Steuerung des Helden über Maus, Tastatur oder gemischte Steuerung (Laptop) und die Auswahl von Designs und der Spielgeschwindigkeit. Die aktuelle Auswahl erkennt man an den Markierungen neben den Menüeinträgen. Es wird bei Spielbeginn eine Vorauswahl getroffen, die aber beliebig verändert werden kann. - -Ebenso können die Tastenkürzel und Steuerungstasten verändert werden. - - - - -Hilfe - -Im Menü Hilfe sind das Handbuch zu &kgoldrunner; (dieses Dokument), sowie die Menüeinträge Über &kgoldrunner; und Über &kde; enthalten. -Es gibt außerdem einen Menüeintrag, um über Fehler und Wünsche zu berichten. -Vorschläge oder neue Ebenen zu &kgoldrunner; sollten an die E-Mail-Adresse des Programmautors (siehe Über &kgoldrunner;) berichtet werden. - - - - - - - -Das Menü Spiel - - - -&Ctrl;N SpielNeues Spiel ... - - -Zeigt den Dialog zur Auswahl einer Ebene (Ebenenauswahl verwenden), in dem ein Spiel und seine Ebene ausgewählt werden kann. Zuerst ist es am einfachsten, mit der ersten Ebene zu starten, da die Ebenen aufsteigend nach ihrem Schwierigkeitsgrad angeordnet sind. Bei der „Jagd“ nach einer möglichst hohen Punktzahl sollte immer dort begonnen werden. - - - - -&Ctrl;O SpielSpiel laden ... - - -Es erscheint ein Fenster mit einer Tabelle der zuvor gespeicherten Spiele (beginnend mit dem letzten). Zu jedem Spiel wird die aktuelle Ebene, die Anzahl der verbliebenen Leben, die Punktzahl, Tag der Woche, Datum und Zeit angezeigt. Eines dieser Spiele wird durch Klicken auf das Spiel und Betätigen von OK mit den angezeigten Daten gestartet. - - - - - Y Zug Nächste Ebene spielen - - -Die nächste Ebene des aktuellen Spiels wird geladen (sofort spielbar - ohne weitere Fenster). Es ist auch zum schnellen Durchsehen der Ebenen eines Spiels dienlich. - - - - -S Spiel Spiel speichern ... - - -Speichert den aktuellen Spielzustand mit Ebene, Leben und Punktzahl. Es wird immer die Punktzahl und Position zu Beginn einer Ebene gespeichert, auch wenn sich der Held zum Zeitpunkt des Speicherns bereits mitten in einer Ebene befindet. Das wird auch in einer Warnmeldung so mitgeteilt. Vor dem Speichern sollte zunächst das Spiel unterbrochen werden (P oder &Esc;), damit die Mausbewegung das Spiel nicht mehr beeinflusst. Die Verwendung des Tastenkürzels S ist noch einfacher. - - - - -&Ctrl;S Spiel Änderungen speichern ... - -Dieser Menüpunkt ist erst verfügbar, wenn der Spieleditor verwendet wurde. Es erscheint das Auswahlfenster, in dem festgelegt werden kann, in welchem Spiel und in welcher Ebene die Arbeit gespeichert werden soll. Die gleiche Aktion ist auch unter dem Punkt Änderungen speichern ... im Menü Editor oder über das Disketten-Symbol in der Editor-Werkzeugleiste verfügbar. - - - - -P oder &Esc; Spiel Pause - - -Zur Unterbrechung oder zum Fortsetzen eines Spiels. - - - - - &Ctrl;H Spiel Bestenliste anzeigen - - -Zeigt eine Tabelle mit bis zu zehn der besten Spielergebnisse für das aktuelle Spiel. Jede Zeile zeigt den Spielernamen, die erreichte Ebene, die erreichte Punktzahl, sowie den Wochentag und das Datum. - - - - -Q SpielHeld töten - - -Ermöglicht das Töten des Helden, wenn er sich in einer ausweglosen Situation befindet. - - - - -&Ctrl;Q Spiel Beenden - - -Beendet das Spiel &kgoldrunner; sofort. Falls ein Spiel läuft, ist es für immer verloren (falls es nicht vorher gespeichert worden ist) und die Punktzahl wird nicht in die Bestenliste eingetragen. Falls die Ebene verändert wurde, wird hier nochmals die Möglichkeit zum Speichern der Änderungen gegeben. - - - - - - - - -Das Menü Zug - -Alle Beispiele und Wiedergaben zeigen zuvor aufgenommene Ebenen. Sie können durch Klicken mit der Maus auf die Spielfläche, Drücken der Leertaste, Verwendung des Menüs oder Tastenkürzels (z. B. SpielNeues Spiel) unterbrochen oder beendet werden. - - - - H Zug Tipp - - -Zeigt ein Fenster mit einem Hinweis (falls für die Ebene vorhanden). Wettbewerbs- und Einführungs-Spiele haben einen Tipp für jede Ebene. Bei anderen Spielen ist das selten der Fall. In der Statusleiste wird angezeigt, ob ein Tipp verfügbar ist. - - - - - D Zug Demomodus - - -Startet ein paar aufgenommenen Spiele im Demomodus. Diese Beispiele werden auch bei Aufruf von &kgoldrunner; gezeigt. - - - - -ZugEine Lösung wiedergeben ... - - -Zeigt die aufgenommene Lösung einer Ebene (sofern in den Spieldaten vorhanden). - - - - - R Zug Sofortige Wiedergabe - - -Stoppt das Spielen der aktuellen Ebene und startet die Wiedergabe ab Beginn. Wird die Wiedergabe unterbrochen, so kann das Spiel fortgesetzt und eine andere Lösungsmethode probiert werden. Dies ermöglicht den stufenweisen Aufbau einer Siegesserie (jedoch kann kein Eintrag in die Bestenliste mehr erfolgen). - - - - - A Zug Letzte Ebene wiedergeben - - -Startet die Wiedergabe der Aufnahme der zuletzt gespielten Ebene (z. B. wenn der Held getötet wurde). Wird die Wiedergabe unterbrochen, so kann das Spiel fortgesetzt und eine andere Lösungsmethode probiert werden. Dies ermöglicht den stufenweisen Aufbau einer Siegesserie (jedoch kann kein Eintrag in die Bestenliste mehr erfolgen). - - - - -ZugBeliebige Ebene wiedergeben - - -Startet die Wiedergabe der Aufnahme einer beliebigen bereits gespielten Ebene. - - - - - - - - -Das Menü Editor - - - -EditorEbene erstellen - - -Zeigt die Editor-Werkzeugleiste sowie ein leeres Spielfeld zum Zeichnen einer neuen Ebene an. Ein abschließendes Änderungen speichern ... dient zum Zuordnen der Ebene zu einem Spiel und Vergabe einer Nummer für die Ebene. - - - - -EditorEbene bearbeiten ... - - -Zeigt das Fenster zur Auswahl eines Spiels sowie einer bestimmten Ebene zur Bearbeitung. Es kann auch eines der systemweite Spiele ausgewählt werden, jedoch können die Ergebnisse nur in einem eigenen Spiel gespeichert werden. - - - - -&Ctrl;S EditorÄnderungen speichern ... - - -Öffnet das Auswahlfenster für die Ebenen mit den geeigneten Werten als Voreinstellung. Das Spiel und die Nummer für die Ebene können geändert und der Effekt eines „Speichern unter ...“ erzielt werden. Mit dem Knopf Name & Tipp für Ebene bearbeiten, öffnet sich ein weiteres Fenster zur Bearbeitung von Namen und Tipp. - - - - -EditorEbene verschieben ... - - -Diese Operation besteht aus zwei Teilen. Zunächst muss die zu verschiebende Ebene geladen werden. Dann wird der Menüeintrag Ebene verschieben ... verwendet. Es erscheint das Auswahlfenster, in dem eine neue Position für die geladene Ebene bestimmt wird. Dabei dürfen sowohl die Nummer für die Ebene als auch das Spiel geändert werden. Eine systemweite Ebene kann nicht geändert werden. - - - - -EditorEbene löschen ... - - -Zeigt das Auswahlfenster, in dem eine Ebene zum Löschen ausgewählt werden kann. Es kann keine systemweite Ebene gelöscht werden. - - - - -EditorSpiel erstellen ... - - -Dieser Eintrag muss zuerst ausgewählt werden, bevor eigene Ebenen für &kgoldrunner; erstellt werden können. Im angezeigten Fenster kann ein Spielnamen mit 1-5 Buchstaben Länge als Präfix für die Ebenennamen festgelegt werden. Weiterhin können die Standardregeln („&kgoldrunner;“ oder „Herkömmlich“) festgelegt und eine Beschreibung sowie einen Kommentar zum Spiel eintragen werden. - - - - -EditorSpielinfo bearbeiten ... - - -Zeigt das Ebenenauswahlfenster an, in dem ein Spiel zur Bearbeitung ausgewählt werden kann. Die zugehörigen Informationen werden in einem Fenster angezeigt und der Name, die Regeln sowie die Beschreibung können geändert werden. Der Präfix kann nicht geändert werden, da er in den Dateinamen der Ebenendateien verwendet wird. - - - - - - - - -Das Menü Einstellungen - - - -&Ctrl;&Shift;F EinstellungenVollbildmodus -Schaltet den Vollbildmodus ein bzw. aus. - - - -EinstellungenDesign ändern - -Dieses Untermenü ermöglicht die Auswahl eines Hintergrund-Designs oder der „Welten“, in denen gespielt werden kann. Das Design kann jederzeit geändert werden (sogar während dem Spielen). Für künstlerisch Bewanderte besteht auch die Möglichkeit, Designs mit Grafiken und Klängen selber zu erstellen und zu &kgoldrunner; hinzuzufügen. Für weitere Informationen sollte der Autor kontaktiert werden. - - - -Schwarz auf Weiß - -Dieses Design entbehrt jeglicher grafischer Elemente und ist ausschließlich schwarz-weiß. Dies soll Spielern entgegen kommen, die im Sehvermögen beeinträchtigt sind. Der Autor begrüßt E-Mails mit Rückmeldungen zur Effektivität und Verbesserungsvorschlägen. - - - - -Schatz von Ägypten - -Matt Goldrunner befindet sich in einem altertümlichen ägyptischen Tempel und wird von Mumien gejagt, die um jeden Preis die Juwelen ihrer Vorfahren beschützen. - - - - -Standard für &kgoldrunner; - -Die übliche &kgoldrunner;-Landschaft mit roten Ziegeln und grauem Beton. - - - - -Computer-Stadt - -Der Held ist in einem Computer gefangen. Kann er mit dem Erreichen der letzten Ebene entkommen? - - - - -Nostalgie (rot) - -Erinnert an die Tage der originalen Apple-II- und Commodore-64-Spiele, als die Rechner noch an den Fernseher angeschlossen werden mussten - anderenfalls stand nur ein monochromer Monitor zur Verfügung. Für diejenigen, die sich an diese heroischen Zeiten nicht erinnern: das Design ist keine exakte Reproduktion, gibt aber eine gute Ahnung. Beispielsweise war der Held damals schwarz-weiß gehalten, während er heute blau ist. - - - - -Nostalgie (blau) - -Erinnert an das Apple-II-Spiel, in dem die Steine und der Beton eine schöne blaue Farbe hatten. Der Held war weiß und die Feinde hatten weiße Hosen und orangene Oberteile, das Gold bestand aus weißen Kästen mit orangenen Rändern. Das ganze Bild war wesentlich unschärfer (eine Art Hardware-Anti-Aliasing), was dem Bild einen gewissen 3D-Effekt verlieh - auf heutigen gestochen scharfen Monitoren nicht nachzubilden. - - - - - - - - -EinstellungenKlänge wiedergeben - -Schaltet die Klänge des Spiels ein bzw. aus. - - - - -EinstellungenFußschritte als Klang wiedergeben - -Schaltet die Klänge für Fußschritte im Spiel ein bzw. aus. - - - - -EinstellungenDemomodus zu Beginn - -Schaltet den Demomodus beim Aufruf von &kgoldrunner; ein bzw. aus (siehe Spielstart) - - - - -EinstellungenMaussteuerung - -Der Held wird nur mit der Maus gesteuert (siehe Bewegungen). - - - - -EinstellungenTastatursteuerung - -Der Held wird nur mit der Tastatur gesteuert (siehe auch Tastatursteuerung). - - - - -EinstellungenGemischte Steuerung (Laptop) - -Der Held wird mit einer Mischung aus Maus und Tastatur gesteuert (für Laptops). Dabei wird das Touchpad zur Steuerung des Helden und die Tasten für das Graben verwendet. - - - - -EinstellungenFortwährende Bewegung - -Im Tastaturmodus muss eine Richtungstaste zum fortwährenden Bewegen nur einmalig betätigt werden und das Anhalten geschieht durch Drücken einer anderen Taste. - - - - -EinstellungenRichtungstaste halten - -Im Tastaturmodus muss eine Richtungstaste zum Bewegen gedrückt gehalten und diese zum Anhalten wieder gelöst werden. - - - - -EinstellungenNormalgeschwindigkeit - -Verwendet die normale Spielgeschwindigkeit (10 Einheiten). - - - - -EinstellungenAnfängergeschwindigkeit - -Verwendet die Anfängergeschwindigkeit (5 Einheiten, also halbe Geschwindigkeit). - - - - -EinstellungenProfigeschwindigkeit - -Verwendet die Profigeschwindigkeit (15 Einheiten, also 1,5-fache Geschwindigkeit). - - - - -+ EinstellungenGeschwindigkeit erhöhen - -Erhöht die Geschwindigkeit um eine Einheit pro Tastendruck bis zu einem Maximalwert von 20 Einheiten (doppelte Geschwindigkeit). Als Kurzbefehl kann auch die Taste + verwendet werden. - - - - -- EinstellungenGeschwindigkeit verringern - -Verringert die Geschwindigkeit um eine Einheit. Das Minimum liegt bei 2 Einheiten (ein Fünftel der Normalgeschwindigkeit). Als Kurzbefehl kann auch die Taste - verwendet werden. - - - - -Einstellungen Kurzbefehle festlegen ... - -Dieser in der &kde;-Version enthaltene Eintrag ermöglicht die Änderung der Tastenzuordnungen (also ⪚ der Tasten zur Steuerung des Helden) oder die Erstellung neuer Kurzbefehle für Menüeinträge. - - - - - - - -Das Menü Hilfe - -Folgende Standardeinträge des &kde;-Hilfemenüs sind enthalten: -&help.menu.documentation; - - - - -Der Spiel-Editor - - -Einführung zum Editor - - -Erstellen eines Spiels - -Bevor eine Ebene von &kgoldrunner; verändert oder erstellt werden kann, muss ein Spiel erstellt werden, um darin die Ebenen zu speichern. Hierzu wird EditorSpiel erstellen ... verwendet. Ggf. wird man auch daran erinnert. - -Die wichtigsten Entscheidungen beim Erstellen eines Spiels sind die Auswahl der Regeln („herkömmlich“ oder „&kgoldrunner;“, siehe Auswahl der Spielregeln) und das Bestimmen eines Präfixes mit maximal 5 Buchstaben für das Spiel und die Ebenen. Der Name und die Beschreibung für das Spiel können auch später noch verändert werden. - -Da das Präfix von &kgoldrunner; intern zur Identifikation der Ebenendateien, Bestenlisten und für gespeicherte Spiele verwendet wird, kann dieses Präfix nicht mehr nachträglich geändert werden. So können ⪚ die Initialen als Präfix verwendet werden, solange diese nicht zufällig mit einem &kgoldrunner;-Präfix übereinstimmen. Die systemweite Spiele belegen bisher die Präfixe level, plws, wad, plwv, sot, cnt, CM, tute und tutea. - -Das vierbuchstabige Präfix tute wird für das Einführungsspiel verwendet, das in jeder Ebene Tipps zum Spielen anzeigt. Falls ein weiteres Einführungsspiel erstellt werden soll, kann hierfür tutex als Präfix verwenden. So kann es als Einführung ausgeführt werden, ohne dass die Dateien mit der Einführung und der Einführung für Fortgeschrittene (die Präfixe tute bzw. tutea) vermischt werden. - - - - -Eine Ebene erstellen - -Nach der Erstellung eines Spiels kann über EditorEbene erstellen eine neue Ebene erstellt werden. Zunächst besteht die Ebene aus einem Hintergrund im Format 28x20 Rechtecke mit dem Helden oben links. Seine Startposition kann an eine beliebige Stelle verlegt werden. Außerdem kann die Spielfeldgröße verringert werden. - -Die Mindestanforderung an eine Ebene ist ein Held, der sich zu Beginn normalerweise im oberen Bereich des Spielfeldes befindet. Realistischer wird es, wenn zusätzlich ein zu lösendes Labyrinth mit ein paar sichtbaren Leitern vorliegt. Das Vorhandensein von Gegnern, Gold, Stangen, versteckten Leitern, Stangen und Ziegeln ist nicht zwingend erforderlich. Es gibt viele herausfordernde Ebenen, in denen es keine Gegner oder Ziegel gibt, jedoch sind in den meisten Ebenen mindestens ein Gold, ein paar Gegner und einige versteckte Leitern (erscheinen erst nachdem das letzte Goldstück eingesammelt wurde) vorhanden. - - - - - -Bearbeiten und Testen - - -Bearbeiten einer Ebene - -Mit EditorEbene bearbeiten ... (vorhandene Ebene) oder EditorEbene erstellen (neue Ebene) kann die Bearbeitung einer Ebene begonnen werden. - -Falls eine systemweite Ebene bearbeitet wird, erscheint eine Warnung, dass diese Ebene unter einem anderen Namen gespeichert werden muss. Ansonsten wird die Ebene unter ihrem bisherigen Namen gespeichert. - - - - -Eine Ebene mit Objekten füllen - -Das Bild unten zeigt die Editorwerkzeugleiste. Diese erscheint bei Auswahl von EditorEbene erstellen oder EditorEbene bearbeiten ..., denn dadurch wird vom Spiel- in den Bearbeitungsmodus gewechselt. Bei Rückkehr in den Spielmodus wird die Werkzeugleiste ausgeblendet. Im Bearbeitungsmodus werden falsche Steine und versteckte Leitern im Spielfeld angezeigt. - -Die drei Symbole links in der Werkzeugleiste stehen für die gleichen Aktionen wie die Menübefehle Ebene erstellen, Ebene bearbeiten ... und Änderungen speichern .... Die anderen elf Symbole dienen zum Zeichnen von Objekten und deren Bearbeitung. - - -Von links nach rechts bedeuten die Symbole Name/Tipp (Lampe), Löschen (Hintergrund), Held, Gegner, Ziegel (lässt sich durchgraben), Beton (lässt sich nicht durchgraben),Falle (zum Durchfallen), Leiter, H-Leiter (versteckte Leiter), Stange und Goldbarren. Die Grafiken (ausgenommen der Lampe) werden aus dem verwendeten &kgoldrunner;-Design verwendet. - - -Eine Ebene bearbeiten - - - - -Eine Ebene bearbeiten - - - -Name/Tipp zeigt ein Fenster an, in dem der Namen der Ebene und ein Tipp eingegeben werden kann. Beide sind optional, aber wichtig für Einführungsebenen. Bei sehr schwierigen Ebenen wie für Wettkämpfe ist es üblich, Tipps hinzuzufügen (siehe auch „Die Rache des Peter W.“). - -Wenn auf eines der weiteren 10 Symbole geklickt wird, verwandelt sich der Mauszeiger in einen „Pinsel“, der das entsprechende Symbol zeichnet. Anfangs zeichnet der Pinsel „Stein“. - -Die einzelnen Objekte werden durch einen Klick mit der linken Maustaste „gezeichnet“. Bleibt die linke Maustaste gedrückt, können Linien oder größere Bereiche „gezeichnet“ werden und dient u. a. zum „Zeichnen“ einer langen Leiter, eines Mauerstücks oder eines Betonboden. Sobald die Maustaste losgelassen wird, wird das Zeichnen beendet. Fehlerhafte Objekte können mit einem Klick der rechten Maustaste oder das Symbol Löschen gelöscht werden. - -Das Heldensymbol funktioniert etwas anders, da es nur eine Position des Helden geben kann. Daher wird beim Klicken der Held an die neue Position verschoben. - - - - -Das Sichern der Arbeitsergebnisse - -Nach Fertigstellung wird die Arbeit durch Klicken auf das Disketten-Symbol bzw. über das Menü durch Auswahl von EditorÄnderungen speichern ... oder SpielÄnderungen speichern ... gespeichert. Es können nur eigene Spiele gespeichert werden (keine systemweiten). - -Falls eine neue Ebene erstellt wurde, ist das Auswahlfenster zur Einordnung und Nummernzuweisung in einem Spiel vonnöten. Das gleiche Fenster dient auch dazu, eine veränderte Ebene an eine neue Position zu speichern. Dabei kann sowohl die Ebenennummer als auch der Spielname geändert werden. Der Effekt ist der gleiche wie bei anderen Programmen der Menüeintrag „Speichern unter ...“. Falls eine systemweite Ebene geändert wurde, muss sie in einem eigenen Spiel gespeichert werden. - - - - -Einen Ebenennamen und einen Tipp hinzufügen - -Im Speichermodus der „Ebenenauswahl“ ist der zusätzlich der Knopf Name & Tipp für Ebene bearbeiten vorhanden. Hier kann für die Ebene ein Name und ein Tipp hinzugefügt werden. In Einführungsebenen und bei sehr schwierigen Ebenen wie in Wettkämpfen ist es üblich, beides hinzuzufügen (siehe „Die Rache des Peter W.“). Dazu kann natürlich auch jederzeit das Symbol Name/Tipp bearbeiten verwendet werden. - - - - -Eine Ebene testen - -Nach dem Speichern kann eine Ebene getestet werden, indem SpielNeues Spiel ... ausgewählt oder der zugehörige Kurzbefehl verwendet wird. Die zuletzt bearbeitete Ebene ist vorgewählt. Falls danach daran eine Weiterarbeit stattfinden soll, gilt das eben Gesagte auch für Ebene bearbeiten .... Wichtig ist es, jede erstellte Ebene zu testen, damit sie auch abgeschlossen werden kann und dabei nicht zu einfach ist. - - - - - -Spiele und Ebenen umordnen - - -Verschieben einer Ebene - -Der Menüeintrag EditorEbene verschieben ... dient zum Umordnen der Ebenen innerhalb eines Spiels bzw. dem Verschieben einer Ebene von einem Spiel in ein anderes. Zunächst muss die Ebene zum Bearbeiten oder Spielen ausgewählt und dann Ebene verschieben ... im Menü ausgewählt werden. Es erscheint das Auswahlfenster, in dem das Ziel der Verschiebung markiert wird. - -Bei Verschiebungen entstehen keine Lücken in den Ebenennummern eines Spiels. Falls beispielsweise Ebene 10 aus Spiel A in Ebene 3 des Spiels B verschoben wird, werden die Ebenen ab 11 aufwärts neu nummeriert (um die Lücke zu schließen) und die Ebenen von 3 aufwärts des Spiels B werden um eine Nummer erhöht (um Platz für die neue Ebenen zu schaffen). - - - - -Eine Ebene löschen - -Der Menüpunkt EditorEbene löschen ... ist zum Löschen einer unerwünschten Ebene. Die anderen Ebenen werden dabei automatisch neu nummeriert, um die Lücke zu schließen. - - - - - - - -Tipps, Tricks und Hinweise - - -Überblick - -In diesem Kapitel werden einige allgemeine Hinweise zum Spielen von &kgoldrunner; gegeben. Weitergehende spezielle Hinweise zu den Ebenen können den Einführungs- und Wettbewerbsspielen entnommen werden (siehe auch ZugTipp). Die Hinweise sind folgendermaßen geordnet: - - - - -Umgang mit Feinden - - - -Graben - - - -Tricks mit Gold - - - -Schwierige Ebenen meistern - - - - - - -Umgang mit Feinden - - - -Ein einzelner Feind kann immer in einem Loch eingesperrt und durch Laufen über seinen Kopf ggf. sein Gold mitgenommen werden, ohne ihn zu töten. Häufig ist es außerdem sinnvoll, hinter dem Helden ein weiteres Loch zu graben, um den Feind aufzuhalten. Das kann ihn aber auch töten. In einigen Ebenen ist das Töten von Feinden nachteilig. - - -Zwei Feinde können meistens in zwei benachbarten Löchern gefangen und durch Laufen über ihren Köpfen das Gold mitgenommen werden. Bei einem Abstand von zwei oder drei Plätzen kann das aber gefährlich werden, da zwei Löcher manchmal einen der Feinde töten, während der andere entkommen kann. Von Zeit zu Zeit entkommen sogar beide. Beim Spiel nach „&kgoldrunner;“-Regeln ist es einfacher, zwei Feinde zu fangen und über sie hinwegzulaufen, weil sie länger in den Löchern stecken bleiben. - - -Es ist fast immer unmöglich mehr als zwei Feinde gleichzeitig einzusperren und über deren Köpfe zu laufen. Sie müssen getötet, ein Loch zum „Hindurchlaufen“ unter ihnen gegraben oder einfach weggelaufen werden. - - -Es sollte versucht werden, die Feinde in einer Gruppe zusammenzuhalten. Auf diese Weise wird vermieden, eingekreist zu werden und das Gold kann Gold eingesammelt werden, während der Held verfolgt wird. - - -Manchmal kann ein Feind mit zwei Löchern getötet werden, aber häufig sind drei bis neun Löcher notwendig, um einen von fünf Feinden zu töten. - - -Es ist möglich, einen Feind mit nur einem Loch zu töten, wenn er beim Graben des Lochs weit genug entfernt ist. - - -Im „herkömmlichen“ Spiel kann ein Feind dauerhaft in einer Grube aus Stein oder Beton festgehalten werden. Hierzu muss der Held auf der dem Feind gegenüberliegenden Seite der Grube sein und ein Rechteck nach unten bewegt werden, wenn sich der Feind nähert. Dadurch wird er meistens in die Falle gehen. - - -In einigen „herkömmlichen“ Ebenen kann ein Feind dazu gebracht werden, vor dem Helden eine Leiter hinaufzuklettern, indem der Held irgendwo oberhalb des unteren Endes der Leiter steht. - - -Im „&kgoldrunner;“-Spiel kann ein Feind in einer Baugrube eingefangen werden, indem er dazu gebracht wird, von oben auf den Helden herabzustürzen, dann zur Seite gelaufen und schnell genug eine Grube gegraben wird. - - -Im „&kgoldrunner;“-Spiel können Feinde nicht durch Steinmauern laufen, sodass diese manchmal als Barriere oder Versteck verwendet werden können. - - - - - - -Graben - - - -Um sich durch mehrere Steinschichten zu graben, muss oben mit einem Loch der Breite der Schichtenanzahl begonnen, dann hineingesprungen und ein Loch mit einer um Eins verringerten Breite gegraben werden (usw.). - - -Falls neben einer Leiter oder einer Folge von Balken gegraben wird, kann durch beliebig viele Ebenen und fünf bis sechs Steine horizontal gegraben werden. Nach jeder gegrabenen Ebene wird zur Leiter oder zum Balken zurückgekehrt, ein Rechteck nach unten geklettert und die nächste Ebene gegraben. - - -Falls ein Grabungsspiel unmöglich erscheint, sollte daran bedacht werden, dass einige Steine falsch sein könnten. Vielleicht ist die untere Ebene falsch oder es wird in einem falschen Stein gestanden und daneben kann gegraben werden. - - -Die Reihenfolge des Goldeinsammelns sollte wohl bedacht sein. Die richtige Reihenfolge erleichtert häufig den Grabungsprozess. - - -In einigen Ebenen ist es notwendig, ein Loch in eine Steinmauer zu graben, hineinzulaufen und einiges Gold einzusammeln, bevor die Mauer sich wieder schließt. - - -Mit dem richtigen Zeitgefühl kann während des Fallens ein Loch gegraben werden. Dabei muss nicht auf einem Feind „geritten“ werden. Dies war ursprünglich ein Fehler, der zu einer Funktion wurde, die besonders in den Spielen „Terrorstaat“, „Zähler“ und „Fluch der Mumie“ häufig Verwendung findet. - - - - - - -Tricks mit Gold - - - -Falls ein Goldstück nicht erreicht werden kann, ist es manchmal möglich, einen Feind zum Sammeln zu bewegen und ihm das Gold hinterher wieder abzunehmen. - - -In einige Ebenen gibt es ein bestimmtes Goldstück, das unbedingt als letztes eingesammelt werden muss, weil die versteckte Leiter benötigt wird, um diese Position wieder verlassen zu können. - - -Manchmal kann ein Feind getötet werden, bevor er sein Gold wieder abgegeben hat. Damit ist das Gold „verloren“. Es gibt zwar keine Punkte für dieses Gold, aber die Ebene kann dennoch beendet werden. - - -Falls es keine Stelle zum Graben gibt, müssen die Feinde immer wieder über Beton oder Leitern „geschickt“ werden, damit sie zufällig ihr Gold fallen lassen. - - - - - - -Schwierige Ebenen - - - -Die Spielgeschwindigkeit sollte auf Anfängergeschwindigkeit oder noch weiter herab gesetzt werden. - - -Der Editor sollte zum „Aufspüren“ von falschen Steinen und versteckten Leitern verwendet werden. - - -Der Editor sollte verwendet werden, um die Ebenen in einem eigenen Spiel zu speichern. Die Ebene sollte dann abgeändert werden, dass nicht immer von Anfang an begonnen werden muss. Damit kann die Lösung in Etappen erarbeitet werden. - - -Bei Grabungsebenen sollte nach falschen Steinen gesucht werden, in die man fallen kann, um eine Steinschicht weniger „bearbeiten“ zu müssen. Oder ein Feind geht voran, sodass man auf seinem Kopf stehend graben kann. - - -Nach einem Muster oder einem Trick sollte gesucht werden, wie beispielsweise auf einem Feind „reiten“, alle Feinde in einer Grube fangen, die Feinde in eine Ecke des Spielfelds locken, in der sie bleiben, die Feinde in eine Grube locken, die überquert werden muss, um Gold einzusammeln, die Feinde zum Gold sammeln verwenden oder Standplätze finden und die Feinde dorthin locken, wo sie nützlich sind. - - -Mit ZugEine Lösung wiedergeben ... sollte versucht werden, ob bereits eine aufgenommene Lösungsmöglichkeit für die Ebene vorliegt. Dies zeigt Möglichkeiten, wie Schwierigkeiten innerhalb der Ebene überwunden werden können (ist aber nicht immer die beste Möglichkeit). Meist gibt es mehrere Lösungsmöglichkeiten und bei jedem Spielen sind kleine Unterschiede (z. B. zeitliche). Damit können die gezeigten Lösungsmöglichkeiten nicht immer genau nachgespielt werden. - - -Mit ZugSofortige Wiedergabe oder ZugLetzte Ebene wiedergeben kann eine Ebene an einem Punkt fortgesetzt werden, zu dem noch keine Schwierigkeiten bestanden und ein anderer Versuch begonnen werden. - - - - - - - - - -Danksagungen und Lizenz - -&kgoldrunner; Copyright 2003 Ian Wadham und Marco Krüger. - -&kgoldrunner; ist einem frühen Computerspiel namens Lode Runner nachempfunden, das in den USA von Doug Smith programmiert und zuerst 1983 von Broderbund Software veröffentlicht worden ist. Es war ein Spiel für Apple-II- und Commodore-64-Computer. Dort wurde es von der Familie Wadham und Marco Krüger entdeckt. Es war damals ein großer Hit und ist immer noch eines der zeitlosen Computerspiele. - -Mehr über Lode Runner und dessen vielfältige Varianten seit 1983 kann der Internetseite Jason's Lode-Runner-Archiv (http://entropymine.com/jason/lr/) entnommen werden. In der Datei misc/ldhist.html wird außerdem die Geschichte der Originalentwicklung aufgeführt. In der Wikipedia gibt es auch einen ausgezeichneten Artikel zu Lode Runner mit weiteren Verknüpfungen zu anderen Seiten. - -In &kgoldrunner; soll der Geist des ursprünglichen Spiels auf einer portablen Plattform eingefangen werden und so mehr als ein paar Jahre überdauern. Der Quelltext ist frei verfügbar. Die Originalversion ist nicht mehr verfügbar und die passenden Rechner befinden sich inzwischen in Museen. - -Marco Krüger entwickelte &kgoldrunner; aus nostalgischen Gründen bis zur Version 0.3 (er kannte das Originalspiel für den Commodore 64). Ian Wadham fügte einige Funktionen und Ebenen hinzu und entwickelt die aktuelle Version. Peter, der ältere Sohn von Ian, erstellte die 100 Ebenen der „Einführung“ und die 20 trickreichen Ebenen von „Die Rache des Peter W.“. Die anderen Ebenen stammen von Ian und Peter Wadham, Marco Krüger und Freunden sowie Ians anderen Kindern, Simon und Genevieve. -Stuart Popejoy aus New York erstellte 2007 das Spiel „Terrorstaat“, das erste Wettbewerbsspiel nach den „&kgoldrunner;“-Regeln und zudem eines der schwierigsten Spiele. - -Steve Mann aus Waterloo (Kanada) trug mit den Spielen „Zähler“ und „Fluch der Mumie“ im Jahr 2008 bei. Beide verwenden die traditionellen Regeln, bieten interessante Designs beim Spielen und sind ein wenig schwieriger. - -Peter Wadham erstellte die Klangeffekte im Jahr 2008 und Luciano Montanaro hat sie in &kgoldrunner; eingepflegt. - -Ein besonderer Dank gilt Mauricio Piacentini und Dimitry Suzdalev, die &kgoldrunner; auf &Qt;4 und &kde;4 portiert haben sowie den vielen Grafikdesignern, die zu den neuen SVG-Grafiken und Designs der &kde;4-Version beigetragen haben; besonders Mauricio Piacentini für das Design „Standard“ und den neuen Helden, Johann Ollivier Lapeyre für die Leitern und Stangen, Eugene Trounev für das Design „Computer-Stadt“ und „Schatz von Ägypten“ und zuletzt Luciano Montanaro für die Designs „Nostalgie“ (rot und blau) und „Schwarz auf Weiß“, Verbesserungen des Helden, verschiedene Hintergründe und weitere Ideen. - -Übersetzung: Frank Schütte F.Schuette@t-online.deÜberarbeitung der Übersetzung: Johannes Obermayr johannesobermayr@gmx.de -&underFDL; &underGPL; - - -Installieren - - -Erwerb von &kgoldrunner; -&install.intro.documentation; - - -Kompilieren und Installieren -&install.compile.documentation; - - - - -&kgoldrunner; auf andere Plattformen portieren - -&kgoldrunner; wurde unter &Linux; mit der freien Version der &Qt;-Objekt- und -&GUI;-Bibliothek in C++ entwickelt. Die aktuelle Version kann mit &kde;4 und &Qt;4 kompiliert werden. - -&kgoldrunner; benötigt die &kde;-Bibliotheken (kdelibs und kdegames), die auf andere Plattformen portiert wurden. Es gibt ebenfalls eine Open-Source-Version von &Qt;4 für andere Plattformen, sodass es grundsätzlich möglich ist, &kgoldrunner; auf anderen Plattformen als &Linux; zu kompilieren und zu spielen. - - - -
- - Binary files /tmp/tmp6IC2Vv/9rrVLUWgpP/kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kgoldrunner/select.png and /tmp/tmp6IC2Vv/u3m0TU8Ayj/kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kgoldrunner/select.png differ Binary files /tmp/tmp6IC2Vv/9rrVLUWgpP/kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kgoldrunner/tute008.png and /tmp/tmp6IC2Vv/u3m0TU8Ayj/kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kgoldrunner/tute008.png differ diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kigo/CMakeLists.txt kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kigo/CMakeLists.txt --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kigo/CMakeLists.txt 2017-07-11 00:31:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kigo/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) Binary files /tmp/tmp6IC2Vv/9rrVLUWgpP/kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kigo/get-new-games.png and /tmp/tmp6IC2Vv/u3m0TU8Ayj/kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kigo/get-new-games.png differ Binary files /tmp/tmp6IC2Vv/9rrVLUWgpP/kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kigo/hint.png and /tmp/tmp6IC2Vv/u3m0TU8Ayj/kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kigo/hint.png differ diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kigo/index.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kigo/index.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kigo/index.docbook 2014-09-05 14:02:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kigo/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,848 +0,0 @@ - - - - - - - -]> - - - - -Das Handbuch zu &kigo; - - - SaschaPeilicke
sasch.pe@gmx.de
-
-
- JohannesObermayr
johannesobermayr@gmx.de
Übersetzung
-
- - - 2008-2010 - Sascha Peilicke - - -&FDLNotice; - -2013-05-06 -0.5.6 (&kde; 4.11) - - - &kigo; ist eine quelloffene Umsetzung des sehr bekannten Brettspiels Go bzw. Weigi für KDE. - - - KDE - KDE-Spiele - Spiel - Kigo - - Logik - Brettspiel - - Einzelspieler - Zwei Spieler - -
- - - - - Einleitung - Spielart:Logikspiel, Brettspiel - Anzahl der Spieler:Zwei - &kigo; ist eine quelloffene Umsetzung des sehr bekannten Brettspiels Go bzw. Weigi für KDE. - Go ist ein strategisches Brettspiel für zwei Spieler und wird auch als igo (japanisch), weigi, wei ch'i (chinesisch) oder baduk (koreanisch) bezeichnet. Es wird trotz seiner einfachen Regeln als reichhaltig in der strategischen Komplexität bezeichnet. - - Die beiden Spieler legen abwechselnd die schwarzen bzw. weißen Steine (heutzutage aus Glas oder Kunststoff) auf den freien Schnittpunkten eines Rasters mit 19 x 19 Linien (9 x 9 oder 13 x 13 bei den einfacheren Arten). - - - - - Spielanleitung - - Spielziel: - Das Spielziel besteht darin, dass der Spieler einen größeren Teil des Spielfelds als der Gegner kontrolliert. Ein Stein bzw. eine Gruppe von Steinen wird erobert und entfernt, sobald sich keine freie Schnittpunkte mehr darum befinden, d. h., dass vollständig von gegnerischen Steinen eingeschlossen ist. - - Spiel starten - - Beim Aufruf von &kigo; kann ein neues Go-Spiel begonnen oder ein bereits begonnenes fortgesetzt werden. - - - Neues Spiel einrichten - Beim Start von &kigo; sollte ein Fenster angezeigt werden, das dem unten angezeigtem Bildschirmfoto ähnlich ist. In diesem können die Namen des weißen und schwarzen Spielers sowie die Spielfeldgröße festgelegt werden. Des Weiteren kann festgelegt werden, ob es sich bei den Spielern um menschliche oder Computerspieler handelt. Bei den Computerspielern kann zudem deren Spielstärke gewählt werden. Das Spiel kann anschließend über das Menü SpielSpiel starten, den Knopf Spiel starten im Einrichtungsfenster oder durch Drücken der Taste S gestartet werden. - - Einrichtungsfenster für ein neues Spiel - - - Einrichtungsfenster für ein neues Spiel. - - - - - Geladenes Spiel einrichten - Ein gespeichertes, bereits begonnenes Spiel kann über das Menü SpielLaden ... geladen und fortgesetzt werden (siehe oberes Bildschirmfoto). Ein Dialog zur Dateiauswahl sollte nun erscheinen, sodass die Datei des gewünschten Spiels gewählt und geladen werden kann. - - Nun sollte ein Fenster angezeigt werden, das dem unten angezeigtem Bildschirmfoto ähnlich ist. Es können alle bereits gespielten Spielzüge zurückgenommen werden, sodass das Spiel in jedem bisherigen Status fortgesetzt werden kann. Das angezeigte Spielfeld verändert sich mit jeder Änderung der Nummer des Spielzuges. Das Fenster gibt zudem weitere Informationen zum gespeicherten Spiel. - - Durch Drücken von Spiel starten wird das Spiel im ausgewählten Status fortgesetzt. - - Einrichtungsfenster für ein geladenes Spiel - - - Einrichtungsfenster für ein geladenes Spiel. - - - - Zusätzlich können historische Go- oder hochgeladene gespeicherte Spiele anderer Benutzer über das Menü SpielSpielpakete herunterladen ... vom Internet heruntergeladen werden. Es wird ein Dialog zum Auswählen und Herunterladen der gewünschten Inhalte aufgerufen. - - Fenster zum Herunterladen von Spielpaketen - - - Fenster zum Herunterladen von Spielpaketen - - - - - - - Spielablauf - Das erste Go-Spiel kann nun gestartet werden. Sollten die Regeln nicht bekannt sein, können sie im Wikipedia-Artikel oder auf www.dgob.de nachgelesen werden. - - Ein Spielzug ist durch einen Mausklick auf die Schnittpunkte des Go-Spielbretts auf einfachste Art und Weise möglich. Hierzu wird zunächst ein kleiner schwarzer Punkt angezeigt, um zu verdeutlichen, wo der Stein nach dem Mausklick platziert wird. - - Der aktuelle Spieler kann durch den Mauszeiger bestimmt werden. Hierzu nimmt er eine schwarze oder weiße Farbe an - je nachdem welcher Spieler am Zug ist. - - Es können auch die Informationen zum letzten Spielzug und anderen Statistiken angezeigt werden. Ein vollständiger Verlauf aller Spielzüge ist ebenfalls vorhanden. Bei welchem Spielzug der jeweilige Stein gelegt worden ist, kann über Spielzug-Nummern anzeigen angezeigt werden. Sollte das Legen eines neuen Steins nicht weitere positive Auswirkungen haben, so kann der Spielzug mittels Aussetzen übersprungen werden. Wenn beide Spieler aussetzen, kann das Spiel beendet werden. Hierbei ist zu beachten, dass es sich beim Beenden eines Go-Spiels immer um einen kooperativen Schritt handelt. - - Ein neues Spiel starten - - - Ein neues Spiel starten. - - - Beachtet werden sollte, dass das Spiel zu jeder Zeit mit dem aktuellen Status über das Menü SpielSpeichern gespeichert werden kann. - - - Einen Tipp einholen - Manchmal fällt die Entscheidung für den nächsten Spielzug etwas schwerer. Der im unteren Bildschirmfoto gezeigte Knopf Tipp veranlasst den Computer Spielzüge vorzuschlagen. Es sollten nun ein paar durchsichtige Steine mit darüberstehenden Nummern erscheinen. Die Nummern dieser Vorschläge bestimmen die Güte des Spielzugs. Es kann nun einer dieser vorgeschlagenen oder ein eigener Spielzug vollzogen werden. - - Einen Vorschlag eines Spielzugs einholen - - - Einen Vorschlag eines Spielzugs einholen. - - - - - - - Spielstrategien und Tipps - - In Go geht es mehr um das Umschließen von (leeren) Gebieten als das Erobern der Steine der Gegner. - Die Gebiete können am einfachsten an den Ecken (zwei Seiten), den Seiten (drei Seiten) und schließlich im Inneren des Spielfelds umschlossen werden. - Zu Beginn sollten die Stücke über das gesamte Spielbrett verteilt und mit dem Bau der Zaunlinien erst nach Umschließungsversuchen des Gegners begonnen werden. - Beim Angriff sollten ungesicherte Steine direkt neben den Steinen des Gegners nicht gespielt werden. In der Regel werden diese von GnuGo geschluckt. Der indirekte Angriff ist deshalb oftmals besser. - Zur Vermeidung von Verlusten durch Eroberungen muss eine Gruppe von Steinen zwei Augen besitzen oder bei einem Angriff erhalten. Augen sind getrennte Leerräume. Ein Pfannkuchen mit zwei Löchern dient hierzu zur Verdeutlichung. Der Gegner kann das Äußere umschließen, jedoch die beiden inneren Löcher nicht mit einem Spielzug füllen. - Auf dem Spielbrett mit einer Kantenlänge von 19 x 19 werden typischerweise zwei Gebiete zum verteidigen bzw. angreifen geschaffen. Es werden mehrere Kämpfe gleichzeitig geführt. Die Strategie besteht in der Bewertung der Stärken und Schwächen in den verschiedenen Gebieten und der Zuteilung der Spielzüge zwischen ihnen. Ist hier der Angriff oder die Verteidigung besser? - Beim Auffüllen des Spielbretts zu Spielende ist eine möglichst enge Spielweise, Ansägen der gegnerischen oder Verstärkung der eigenen Zäune geboten. Kleine Fehler und Versäumnisse können teuer zu stehen sein. - - - - -Benutzeroberfläche - -Menü -&kigo; verwendet das Standardmenü von &kde; sowie ergänzend die nachstehenden: - - - &Ctrl; GSpielSpielpakete herunterladen ... - Öffnet den &kde;-Standarddialog „Neue Erweiterungen herunterladen“, damit gespeicherte Spiele anderer Benutzer heruntergeladen werden können. - - - SSpielSpiel starten - Startet das neue bzw. gewählte Spiel. - - - FSpielSpiel beenden - Beendet das aktuelle Spiel. Hierbei ist zu beachten, dass es sich beim Beenden eines Go-Spiels immer um einen kooperativen Schritt handelt. - - - PZugAussetzen - Der Spielzug wird ausgesetzt und der andere Spieler ist am Zug. - - - HZugTipp - Tipps für den nächsten Spielzug werden angezeigt. Dies geschieht durch Einblenden durchsichtiger Steine mit Bewertung. - - - NZugSpielzug-Nummern anzeigen - Zeigt die Spielzug-Nummern an bzw. blendet sie aus. - - - EinstellungenAnzeigenSpielzüge - Zeigt die Anzeige für die Spielzüge an bzw. blendet sie aus. - - - Einstellungen&kappname; einrichten ... - Öffnet den Dialog zum Einrichten von &kappname;. Weitere Informationen hierzu können dem Abschnitt Spieleinstellungen entnommen werden. - - -Zusätzlich hat &kappname; die bekannten &kde;-Einträge im Menü Einstellungen und Hilfe, weitere Informationen dazu finden Sie in den Abschnitten über die Menüs Einstellungen und Hilfe der &kde;-Grundlagen. - - - - -Kurzbefehle - Folgende Tastenkürzel sind als Standard voreingestellt: - - - Kurzbefehle - - - - Das aktuelle Spiel abbrechen - F - - - Von anderen Benutzern zur Verfügung gestellte Spiele herunterladen - - &Ctrl;G - - - - Hilfe - F1 - - - Ein gespeichertes Spiel laden - - &Ctrl;O - - - - Einen Spielzug aussetzen - P - - - Beenden - - &Ctrl;Q - - - - Den zuletzt zurückgenommenen Spielzug wiederherstellen - - &Ctrl;&Shift;Z - - - - Das aktuelle Spiel speichern - - &Ctrl;S - - - - Ein neues Spiel starten - - &Ctrl;N - - - - Ein neues oder geladenes Spiel starten - S - - - Anzeigen bzw. Ausblenden der Spielzug-Nummern - N - - - Den letzten Spielzug zurücknehmen - - &Ctrl;Z - - - - Was ist das?-Hilfe - - &Shift;F1 - - - - -
-
-
- - -Spieleinstellungen - - Die Einstellungen von &kigo; können über das Menü Einstellungen&kigo; einrichten ... geändert werden. - - Der unten gezeigte Einrichtungsdialog sollte nun angezeigt werden. Dieser kann auch durch das Tastenkürzel &Alt;E mit anschließendem &Alt;R aufgerufen werden. - - &kigo; kann nahezu grenzenlos an die eigenen Vorstellungen angepasst werden. So können beispielsweise die Positionen und Größen aller Anzeigen um das Spielfeld, die Werkzeugleisten über das Menü EinstellungenWerkzeugleisten einrichten ... oder auch die Tastenkürzel geändert werden. Um ein möglichst großes Spielfeld zu erhalten, können die Werkzeugleisten und Anzeigen über das Menü Einstellungen ausgeblendet werden. - - Allgemeine Einstellungen - Hier werden hauptsächlich die Einstellungen zum Go-Modul vorgenommen. &kigo; benötigt ein gültiges Go-Modul zur richtigen Funktionsweise. Im nachfolgend gezeigten Bildschirmfoto wird das voreingestellte GnuGo verwendet. Die kleine Anzeige rechts daneben erscheint in grüner Farbe sobald das Modul richtig eingestellt ist. Ist dies nicht der Fall bzw. soll ein anderes Go-Modul mit Unterstützung des GnuGo-Text-Protokolls (GTP) verwendet werden, so können die Parameter entsprechend angepasst werden. Nähere Einzelheiten sollten die Dokumentationen der entsprechenden Go-Module liefern. - - Fenster der allgemeinen Einstellungen - - - Fenster der allgemeinen Einstellungen. - - - - - Designeinstellungen - Diese Seite ermöglicht das Wechseln des zu verwendenden Designs von &kappname;. - - &kigo;-Designs einrichten - - - - - - Designeinstellungen - - - - - - - - - - -Mitwirkende und Lizenz - -&kigo; -Programm © 2009 Sascha Peilicke sasch.pe@gmx.de - -Dokumentation © 2009 Sascha Peilicke sasch.pe@gmx.de - -Aufbereitung des Handbuchs: Yuri Chornoivan yurchor@ukr.net - -Standarddesign: Arturo Silva jasilva28@gmail.com - -Übersetzung: Johannes Obermayr johannesobermayr@gmx.de -&underFDL; &underGPL; - - -Installieren - - -Bezug von &kigo; -&install.intro.documentation; &install.compile.documentation; - - -Kompilieren und Installieren -&install.compile.documentation; - - - -&documentation.index; -
- - Binary files /tmp/tmp6IC2Vv/9rrVLUWgpP/kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kigo/play-game.png and /tmp/tmp6IC2Vv/u3m0TU8Ayj/kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kigo/play-game.png differ Binary files /tmp/tmp6IC2Vv/9rrVLUWgpP/kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kigo/setup-general.png and /tmp/tmp6IC2Vv/u3m0TU8Ayj/kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kigo/setup-general.png differ Binary files /tmp/tmp6IC2Vv/9rrVLUWgpP/kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kigo/setup-theme.png and /tmp/tmp6IC2Vv/u3m0TU8Ayj/kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kigo/setup-theme.png differ Binary files /tmp/tmp6IC2Vv/9rrVLUWgpP/kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kigo/start-loaded-game.png and /tmp/tmp6IC2Vv/u3m0TU8Ayj/kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kigo/start-loaded-game.png differ Binary files /tmp/tmp6IC2Vv/9rrVLUWgpP/kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kigo/start-new-game.png and /tmp/tmp6IC2Vv/u3m0TU8Ayj/kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kigo/start-new-game.png differ diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/konquest/CMakeLists.txt kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/konquest/CMakeLists.txt --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/konquest/CMakeLists.txt 2017-07-11 00:31:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/konquest/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/konquest/index.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/konquest/index.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/konquest/index.docbook 2015-01-04 21:13:26.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/konquest/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,775 +0,0 @@ - - - - - -]> - - - - -Das Handbuch zu &konquest; - - -Nicholas Robbins
&Nicholas.Robbins.mail;
-
-
-MarenPakura
maren@kde.org
Deutsche Übersetzung
-
- -Russ Steffen
&Russ.Steffen.mail;
-Entwickler -
- -Lauri Watts
&Lauri.Watts.mail;
-
-Korrektur -
- - -2000 -Nicholas Robbins - - - -2012 -Viktor Chynarov - - -Anton Brondz
dinolinux@gmail.com
-
-
- -Viktor Chynarov - -&FDLNotice; - -2014-02-08 -2.3 (&kde; 4.13) - - -&konquest; ist ein galaktisches Eroberungsspiel für &kde; - - - -KDE -Konquest -kdegames - - -
- - -Einführung -Spieltyp:Strategiespiel, Brettspiel -Anzahl Spieler:Mehrspieler-Spiel - - - - - Hauptfenster von &konquest; - Hauptfenster von &konquest; - - - -&konquest; ist die &kde;-Version von Gnu-Lactic. Spieler schicken Schiffe zu anderen Planeten, um sie zu erobern. Ziel des Spiels ist es, ein galaktisches Imperium zu beherrschen und alle Planeten der Gegner zu erobern. &konquest; kann gegen andere Spieler oder gegen den Rechner gespielt werden. - - - - -Spielanleitung - -Drücken Sie beim Start von &konquest; Neu, um ein neues Spiel zu starten. Es erscheint ein Dialog, in dem Sie die folgenden Einstellungen für das neue Spiel ändern können: - - -Spieler - - Die Anzahl der Spieler kann mit den Knöpfen Hinzufügen und Entfernen geändert werden. - Namen der Spieler. Durch Doppelklicken auf einen Namen können Sie ihn ändern. - Art der Spieler (Computer oder Mensch) - Spielstärke von Computerspielern (leicht, normal, schwer). Durch Doppelklicken auf einen Eintrag können Sie den Typ ändern. - - Um den Namen der Spieler zu ändern, doppelklicken Sie auf einen Eintrag in der Spalte Name und bearbeiten Sie ihn dann. Um den Typ der Spieler zu ändern, doppelklicken Sie auf einen Eintrag in der Spalte Typ und wählen Sie den Typ im Auswahlfeld. Den Typ eines neuen Spielers können Sie auch im Auswahlfeld des Knopfs Hinzufügen auswählen. -Es gibt zwei Arten von menschlichen Spielern in &konquest;, nämlich Mensch (Spieler) und Mensch (Zuschauer). Mit der letzten Einstellung können Sie ein Spiel beobachten ohne mit zuspielen. -Als Typ des KI-Spielers kann zwischen Standard (Schwach) (der Spieler ist weder aggressiv im Angriff noch in der Verteidigung), Standard (Offensiv) (ein aggressiv angreifender Spieler) und Standard (Defensiv) (ein Spieler mit einer defensiven Strategie) gewählt werden. - Neben diesen klassischen KI-Spielern gibt es noch Becai (Ausgewogen). Dieser ausgewogene KI-Spieler berücksichtigt viele . - Bedenken Sie, dass der tatsächliche Schwierigkeitsgrad jedes Gegners auch von Ihrer eigenen Strategie abhängt. Wenn Sie selbst aggressiv spielen, ist für Sie wahrscheinlich ein aggressiver KI-Spieler einfacher zu schlagen als ein defensiver KI-Spieler und umgekehrt. - - -Karte - - Anzahl der neutralen Planeten - Breite und Höhe der Karte in Kacheleinheiten - Einstellung von Eigentümer, Tötungsrate und Produktion für einzelne Planeten. Klicken Sie mit der &LMBn; auf einen Planeten in der Karte, um ihn auszuwählen. - Ändern Sie die Anordnung der Planeten und drücken Sie dazu auf Zufällig. - - - Sie können einen Planeten in der Vorschau in der Mitte des Bereichs Karte auswählen, Klicken Sie mit der &LMBn; auf einen Planeten und ändern Sie dann dessen Einstellungen. - -Einstellungen - - Stellen Sie ein, ob Sie Informationen über die Planeten des Gegners angezeigt bekommen. - Aktivieren Sie die gesamte Produktion. - Wählen Sie, ob die Produktion sofort nach der Eroberung beginnt. - Schalten Sie die Anzeige der Schiffe und weiterer Statistiken für neutrale Planeten ein oder aus. - Legen Sie die Produktion für neutrale Planeten fest. - - - -Haben Sie alles nach Ihren Wünschen eingestellt, drücken Sie auf click OK, um das Spiel zu starten. - - - - - Der Dialog „Neues Spiel beginnen“ von &konquest; - Der Dialog „Neues Spiel beginnen“ von &konquest; - - - -Wenn das Spiel startet, sehen Sie das Spielfeld. Leere Felder stellen leeren Weltraum dar. Zu Beginn besitzt jeder Spieler einen Planeten. Die Hintergrundfarbe des Planeten ist die Farbe des Spielers. Um weitere Informationen zu einem Planeten zu erhalten, bewegen Sie den Mauszeiger über ihn. Ist Karte ausblenden aktiv wird nur der Name des Planeten angezeigt, ansonsten alle folgenden Informationen über den Planeten: - - -Name des Planeten -Eigentümer -Schiffe -Dauerauftrag -Produktion -Tötungsrate - - - - - - &konquest; spielen - &konquest; spielen - - - -Name des Planeten bezeichnet den Planeten während des Spiels. Planeten werden alphabetisch und in Großbuchstaben benannt. Eigentümer besitzt den Planeten. Wird ein Planet von einem anderen Spieler erobert, ändert sich der Eigentümer des Planeten. Schiffe zeigt die aktuelle Anzahl Schiffe auf dem Planeten. Dauerauftrag wird nur angezeigt, wenn die Einstellung für den Planeten ausgewählt wurde.Produktion ist die Anzahl Schiffe, die der Planet pro Runde produziert. Jeder Planet produziert verschieden viele Schiffe, diese aber konstant. Tötungsrate bezeichnet die Effektivität der auf diesem Planeten produzierten Schiffe. Angriffsflotten übernehmen die Tötungsrate ihres Abflug-Planeten; Verteidigungsflotten die des Planeten, den sie verteidigen. Namen, Eigentümer und Anzahl der stationierten Schiffe sehen Sie in dem Feld, in dem der Planet liegt. Die Hintergrundfarbe des Planeten steht für den Eigentümer, der Name des Planeten steht oben links und die Anzahl der Schiffe unten rechts. - -Um Schiffe von einem Planeten zu einem anderen zu schicken, klicken Sie auf den Startplaneten und auf den Zielplaneten, geben Sie oben rechts die Anzahl Schiffe ein, die Sie versenden möchten und drücken Sie die &Enter;taste. Wiederholen Sie das, bis Sie alle gewünschten Schiffe versendet haben. Möchten Sie in jeder Spielrunde eine konstante Anzahl an Schiffen von einem Planeten zum anderen schicken, aktivieren Sie das Ankreuzfeld Dauerauftrag und drücken die Taste &Enter;. Diese Schiffe werden am Ende der Spielrunde versendet.Wenn Sie fertig sind, drücken Sie Runde beenden. Wenn alle Spieler ihre Runde beendet haben, erscheinen Dialoge mit den aktuellen Ereignissen. Das Spielt wird so fortgesetzt, bis ein Spieler die gesamte Galaxis erobert hat. - - Ein Kurzbefehl für die Aktion Zug beenden kann im Menü mit Einstellungen Kurzbefehle festlegen ... eingerichtet werden. - Weitere Informationen dazu finden Sie im Abschnitt Kurzbefehle benutzen und anpassen der &kde;-Grundlagen. - - - - -Spielregeln, Spielstrategien und Tipps - -Spielregeln - -Schiffe können unterwegs nicht gestoppt werden, nachdem sie einen Planeten verlassen haben. -Schiffe können im Flug keine gegnerischen Schiffe angreifen. -Schiffe können zum späteren Abruf auf Planeten vorgehalten werden. -Ein Plant kann nicht abgegeben werden. -Ein Spieler kann eine Runde aussetzen, indem er Runde beenden drückt, ohne Schiffe zu versenden. - - - - -Spielstrategien und Tipps - -In diesem Spiel geht es um die Produktion von Schiffen, Versuchen Sie möglichst viele Planeten so schnell wie möglich zu erobern, damit Sie in der Lage sind, mehr Schiffe als Ihre Gegner zu produzieren. -Greifen Sie einen Planeten mit mindestens 10 Schiffen an, um ihn zu erobern. -Greifen Sie zuerst neutrale Planeten, dann die Planeten des Gegners an. -Verteilen Sie Ihre Schiffe auf mehrere Planeten. -Planen Sie Ihre Angriffe im Voraus. -Benutzen Sie den Entfernungsmesser, um die Entfernung zwischen Planeten zu ermitteln. -Benutzen Sie das Informationsfenster, um vor einem Angriff Informationen über Planeten zu sammeln. -Kennen Sie die Tötungsrate von Planeten, sollten Sie besser einen Planeten mit einer niedrigen Tötungsrate angreifen. - - - - - -Menüs - - -Menüeinträge - - - - &Ctrl;N Spiel Neu -Startet ein neues Spiel. - - - - &Ctrl;Ende Spiel Spiel beenden -Beendet das laufende Spiel, aber nicht &konquest; - - - -Spiel Entfernung messen -Klicken Sie mit der &LMBn; auf zwei Planeten, um ihre Entfernung zu messen. - - - -Spiel Flottenübersicht -Öffnet ein Fenster mit ausführlichen Informationen über alle Flotten. - - - -&Ctrl;Q Spiel Beenden -Beendet das Spiel. - - - -Zug Zug beenden -Ermöglicht es, mit der Aktion im Hauptmenü einen Zug zu beenden. - - - -Spiel Nachrichten anzeigen -Blendet das Nachrichtenfenster ein oder aus. - - - -Ansicht Stand anzeigen -Blendet das Fenster mit dem aktuellen Spielstand ein oder aus. - - - - -Zusätzlich hat &konquest; die bekannten &kde;-Einträge im Menü Einstellungen und Hilfe, weitere Informationen dazu finden Sie in den Abschnitten über die Menüs Einstellungen und Hilfe der &kde;-Grundlagen. - - - - - -Häufig gestellte Fragen - - - - -Kann ich die Schiffe umleiten, wenn Sie einen Planeten verlassen haben? - - -Nein, Schiff können während des Fluges weder umgeleitet noch gestoppt werden. - - - - - -Haben die unterschiedlichen Farben und Darstellungen der Planeten eine Bedeutung? - - -Nein, das ist Zufall. - - - - - -Wie sehe ich, wo sich meine Schiffe befinden? - - -Klicken Sie auf Stand anzeigen. Damit öffnen Sie einen Dialog mit Informationen über Ihre Flotte. - - - - - -Warum geht das Spiel noch weiter, obwohl ich habe alle meine Planeten verloren haben? - - -Sie haben das Spiel erst dann verloren, wenn Sie keine Schiffe mehr haben. - - - - - -Kann ich Schiffe zur späteren Verwendung auf einem Planeten vorhalten? - - -Ja. Sie sollten sie jedoch auf mehreren Planeten vorhalten um sie besser zu Planeten in deren Nähe schicken zu können. - - - - - -Kann ich das Erscheinungsbild des Spiels ändern? - - -Nein, das ist in dieser Version des Spiels nicht möglich. - - - - - - - - - - -Danksagungen und Lizenz - -&konquest; - -&GNU;-Lactic Conquest Projekt, &kde;-Version von &Russ.Steffen;, &Russ.Steffen.mail;. - -Copyright © 1998 &GNU;-Lactic Conquest Projekt - -Copyright der Dokumentation 2000 Nicholas Robbins &Nicholas.Robbins.mail; - -Copyright der Dokumentation 2012 Viktor Chynarov - -Deutsche Übersetzung von Maren Pakura maren@kde.org -&underFDL; &underGPL; - - -Installation - - -Woher Sie &konquest; erhalten? -&install.intro.documentation; - - -Kompilierung und Installation -&install.compile.documentation; - - - -&documentation.index; - -
- - diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kreversi/CMakeLists.txt kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kreversi/CMakeLists.txt --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kreversi/CMakeLists.txt 2017-07-11 00:31:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kreversi/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kreversi/index.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kreversi/index.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kreversi/index.docbook 2013-05-07 15:32:57.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kreversi/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,746 +0,0 @@ - - - - - - - -]> - - - - Das Handbuch zu &kappname; - - - -Clay Pradarits
&Clay.Pradarits.mail;
-
-
- -Mario Weilguni
&Mario.Weilguni.mail;
-Entwickler -
- -Lauri Watts Korrektur -
&Lauri.Watts.mail;
-
-MarenPakura
maren@kde.org
Deutsche Übersetzung
-
-&FDLNotice; -2013-05-06 -&kappversion; (&kde; 4.11) - - - - Dieses Handbuch beschreibt das Spiel &kappname; in der Version &kappversion; - - - - - KDE - kdegames - Spiel - KReversi - - Brettspiel - Arcade - GO - Reversi - - ein Spieler - - Steine - weiß - schwarz - -
- -Einführung - Spieltyp:Brettspiel, Arcade - Anzahl der Spieler:Einer - - -&kreversi; ist ein einfaches Strategiespiel für einen Spieler, der gegen den Computer spielt. Das Spielfeld ist ein 8 mal 8 großes Quadrat, das in 64 Felder aufgeteilt ist. Die Spielsteine haben verschiedene Farben auf der Vorder- und Rückseite. Falls ein Spieler einen gegnerischen Stein auf dem Brett erobert, wird dieser umgedreht und gehört diesem Spieler. Gewonnen hat, wer am meisten Steine seiner Farbe auf dem Brett hat, wenn kein weiterer Stein mehr gesetzt werden kann. - - -Spielanleitung - - Ziel des Spiels:Ziel des Spiels ist es, am Ende eine möglichst große Anzahl von eigenen Steinen auf dem Brett zu haben. - - Nach dem Start von &kappname; können Sie direkt mit Ihrem ersten Zug ein Spiel beginnen. -Hinweis:Der menschliche Spieler darf immer den ersten Zug ausführen. -Ein Spieler muss seinen Stein auf ein leeres Feld legen, das horizontal, vertikal oder diagonal an ein bereits belegtes Feld angrenzt. Wird ein Stein gelegt, werden alle gegnerischen Steine, die sich zwischen dem neuen Spielstein und einem bereits gelegten Stein der eigenen Farbe befinden, umgedreht. -Jeder Zug in &kappname; wird nach dieser Regel ausgeführt. Können Sie keinen Stein setzen, sodass Steine des Gegner eingeschlossen werden, müssen Sie aussetzen. -Hinweis:Diese Regeln gelten auch für Ihren Gegner. Kann kein Zug ausgeführt werden, setzt der Spieler aus. -Ziel ist es, das Spielfeld mit Steinen in Ihrer Farbe zu belegen. Der Spieler mit der größten Zahl von eigenen Steinen gewinnt das Spiel. - - -Spielregeln, Spielstrategien und Tipps - - -Grundlagen des Spiels - -Ein Zug besteht darin, Spielsteine des Gegners einzuschließen, die dann umgedreht werden und daraufhin die Farbe des Spielers zeigen. Ein Zug wird ausgeführt, indem Sie mit der &LMBn; an die Stelle klicken, an die der neue Stein gelegt werden soll. - -Einschließen heißt, einen Stein so auf das Brett zu setzen, dass nach dem Setzen eine Reihe (oder Reihen) der Spielsteine des Gegners an beiden Enden von Steinen des Spielers begrenzt wird. Eine Reihe kann waagerecht, senkrecht oder diagonal sein. - -Zu Beginn des Spiels hat jeder Spieler zwei Steine, die in der Mitte des Spielfeldes folgendermaßen angeordnet sind: - - -Ausgangsposition bei &kappname; - - -Ausgangsposition bei &kappname; -Spielfeldaufbau - - - - - -Menüleiste - -Die Menüleiste enthält mehrere Menüs. Das sind die Menüs Spiel, Zug, Ansicht, Einstellungen und Hilfe. Klicken Sie mit der &LMBn; darauf oder drücken Sie &Alt; den unterstrichenen Buchstaben , um ein Menü zu öffnen. - - - - - - -Werkzeugleiste -Bietet dem Spieler Symbole für häufig gebrauchte Tastenkürzel und Aktionen. Das sind Neu, Zurücknehmen, Tipp, Demomodus, Letzten Zug anzeigen und Gültige Züge anzeigen. Klicken Sie mit der &LMBn; auf ein Symbol, um es zu aktivieren. - - - - - -Spielfeld -Das Spielfeld ist ein 8 mal 8 großes Quadrat, das in 64 Felder aufgeteilt ist. - - - - - -Statusleiste -In der Statusleiste wird angezeigt, wer am Zug ist. - - - - - -Spielregeln - -Sie beginnen immer das Spiel. - -Falls Sie, wenn Sie dran sind, keinen gegnerischen Stein einschließen können, müssen Sie aussetzen, und der Gegner ist wieder dran. Ist ein Zug möglich, dürfen Sie nicht aussetzen. - -Ein Stein kann beliebig viele Spielsteine in einer oder mehreren Reihen in beliebiger Richtung einschließen - waagerecht, senkrecht oder diagonal. (Eine Reihe ist definiert als ein oder mehrere Spielsteine in einer durchgehenden, geraden Linie) - -Sie dürfen nicht Ihre eigenen Steine mit einschließen, um die gegnerischen Steine zu erhalten. - -Steine können nur durch den gesetzten Stein selbst eingeschlossen werden und müssen in einer Reihe mit diesem liegen. - -Alle eingeschlossenen Steine müssen umgedreht werden, auch wenn der Spieler einen Vorteil davon hätte, einige nicht umzudrehen. - -Nachdem ein Stein auf ein Feld gesetzt wurde, kann er im Verlauf des Spieles auf kein anderes mehr gesetzt werden. - -Wenn keiner der Spieler mehr einen Zug machen kann, ist das Spiel beendet. Die Steine werden gezählt, und der Spieler, der am meisten Steine seiner Farbe auf dem Brett hat, gewinnt das Spiel. - -Hinweis: Es ist möglich, dass ein Spiel endet, bevor alle 64 Felder besetzt sind. - - - - -Spielstrategien und Tipps - -Versuchen Sie, die Steine nach Möglichkeit in die Ecken zu platzieren. Ihr Gegner kann diese Steine dann nicht einschließen. - -Vermeiden Sie es, die Steine in eines der drei, den Ecken benachbarten Felder zu setzen, außer Sie sind sicher, dass Ihr Gegner nicht in der Lage ist, einen Stein in die Ecke zu setzen. - -Manchmal ist es sinnvoll, einige Steine dem Gegner anzubieten. - -Versuchen Sie, die Steine so auf das Brett zu setzen, dass der Gegner keinen Zug mehr machen kann. - -Versuchen Sie, Ihren Gegner zu zwingen, einen Stein in ein Feld neben einer Spielbrettecke zu setzen. - - - - -Die Benutzeroberfläche - - -Menüeinträge - - - -&Ctrl;N SpielNeu -Startet ein neues Spiel. - - - - &Ctrl;H Spiel Bestenliste anzeigen -Öffnet einen Dialog mit der Anzeige verschiedener Listen der erreichten Punkte. Exportieren ... Sie die Listen in eine Datei oder öffnen Sie mit Einstellungen ..., einen Dialog, um einen Spitznamen und einen Kommentar einzugeben. - - - -&Ctrl;Q Spiel Beenden -Beendet &kappname;. - - - -&Ctrl;Z Zug Zurücknehmen -Macht Ihren letzten Zug und auch den letzten Zug des Computers rückgängig. - - - - H Zug Tipp -Zeigt Ihnen einen Vorschlag des Computers an. - - - -D ZugDemomodus -Startet oder stoppt den Demomodus. - - - - AnsichtLetzten Zug anzeigen - Markiert den letzten Zug des Gegners. - - - AnsichtGültige Züge anzeigen - Zeigt alle Ihre gültigen Züge für die Spielstellung an. - - - AnsichtSpielverlauf anzeigen - Blendet die Seitenleiste mit dem Zugarchiv ein oder aus. - - - - Einstellungen Animationsgeschwindigkeit Langsam - Stellt die Animationsgeschwindigkeit auf Werte von Langsam bis Schnell ein. - - - Einstellungen Farbige Spielsteine verwenden - Schaltet die Farben der Spielsteinen zwischen der Standardeinstellung Schwarz-Weiß und Rot-Blau um. - - - EinstellungenSchwierigkeitsgrad - Stellt einen Schwierigkeitsgrad von Sehr einfach bis Unmöglich ein. - - -Zusätzlich hat &kappname; die bekannten &kde;-Einträge im Menü Einstellungen und Hilfe, weitere Informationen dazu finden Sie in den Abschnitten über die Menüs Einstellungen und Hilfe der &kde;-Grundlagen. - - - - - Häufig gestellte Fragen - - - - - Kann ich das Erscheinungsbild des Spiels ändern? - In diesem Spiel können Sie nur die Farbe der Steine ändern. Wählen Sie dazu in der Menüleiste Einstellungen Farbige Spielsteine benutzen - - - Kann ich mit der Tastatur spielen? - Nein, &kappname; kann nicht mit der Tastatur gespielt werden. - - - Ich muss das Spiel unterbrechen, kann ich den aktuellen Spielstand speichern? - Nein, in &kappname; kann der aktuelle Spielstand nicht gespeichert werden. - - - - - - -Danksagungen und Lizenz - - -&kappname; - -Programm Copyright 1998-2000 &Mario.Weilguni; -Mats Luthman - Entwickler der Bewegungsalgorithmen. - -Original-Dokumentation von &Mario.Weilguni; -Überarbeitet von Robert Williams - -Dokumentation neugeschrieben und für &kde; &kappversion; überarbeitet von &Clay.Pradarits; &Clay.Pradarits.mail; - -Deutsche Übersetzung von Maren Pakura maren@kde.org -&underFDL; &underGPL; - - -Installation - -&install.intro.documentation; - - - -Kompilierung und Installation -&install.compile.documentation; - - -&documentation.index; -
- Binary files /tmp/tmp6IC2Vv/9rrVLUWgpP/kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kreversi/kreversi1.png and /tmp/tmp6IC2Vv/u3m0TU8Ayj/kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kreversi/kreversi1.png differ diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/ksnakeduel/CMakeLists.txt kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/ksnakeduel/CMakeLists.txt --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/ksnakeduel/CMakeLists.txt 2017-07-11 00:31:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/ksnakeduel/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/ksnakeduel/index.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/ksnakeduel/index.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/ksnakeduel/index.docbook 2013-05-07 15:32:57.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/ksnakeduel/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,853 +0,0 @@ - -KSnakeDuel"> - - - -]> - - - -Das Handbuch zu &kappname; - - -Fabian Dal Santo
&Fabian.DalSanto.mail;
-
-
- -Stas Verberkt
&Stas.Verberkt.mail;
-
-
- -Lauri Watts
&Lauri.Watts.mail;
-
-Korrektur -
-MarenPakura
maren@kde.org
Deutsche Übersetzung
JohannesObermayr
johannesobermayr@gmx.de
Überarbeitung der Übersetzung
-
- - -1999 -2000 -&Matthias.Kiefer; - - - -2001 -&Fabian.Dal.Santo; - - - -2009 -&Stas.Verberkt; - - -&FDLNotice; - -2013-05-05 -2.0 (&kde; 4.11) - - -&kappname; ist eine einfache Kopie des Spiels „Schlangenduell“ für &kde; und kann alleine oder gegen einen Freund gespielt werden. - - - -KDE -KDE-Spiele -KTron -KSnakeDuel -Spiel -Tron -snakeduel -KSnake -Snake -duell - -
- - -Einleitung - -&kappname; ist eine einfache Kopie des Spiels „Schlangenduell“ für die K-Arbeitsflächenumgebung. &kappname; kann gegen den Computer oder einen Freund gespielt werden. Das Ziel ist länger zu leben als der Gegner. Dazu darf man weder in eine Mauer noch in den eigenen oder gegnerischen „Körper“ rennen. - -&ksnake; ist ein einfaches „Snake“-Spiel für die K-Arbeitsflächenumgebung. Das Ziel von &ksnake; ist so lange wie möglich zu überleben und dabei möglichst viele „Früchte“ zu „fressen“. - -Zwischen den beiden Spielen kann mittels Auswahl der Spielart im Einrichtungsmenü gewechselt werden. - - - - -&kappname; spielen - - -Spielregeln - -Wenn eine Spielrunde gestartet wurde, hören die Spieler nicht mehr auf, sich vorwärts zu bewegen (bis das Spiel unterbrochen wird). Alles was jetzt zu tun ist, ist einen Unfall zu vermeiden, indem die Bewegungsrichtung geändert wird. Zusätzlich kann versucht werden, den Gegner zu behindern. Dazu gibt es noch die Möglichkeit, die Geschwindigkeit - durch Drücken der Beschleunigungstaste - zu erhöhen. - -Die Spielrunde startet, wenn alle Spieler eine Ihrer Richtungstasten gedrückt haben. Die „Würmer“ bewegen sich dann anfangs in diese Richtung. - -Das Spiel kann mittels Pause aus dem Menü Spiel oder Verwenden des entsprechenden Tastenkürzels (siehe Kapitel Tastenbelegung) unterbrochen werden. Außerdem wird das Spiel unterbrochen, wenn das Spiel den Tastaturfokus verliert (z. B. durch Wechsel zu einem anderen Fenster). - -Fortgesetzt wird das Spiel mittels Pause aus dem Menü Spiel oder Verwenden des entsprechenden Tastenkürzels. Weiterhin wird das Spiel durch Drücken der Richtungstaste durch die menschlichen Spieler fortgesetzt. Hier sollte Vorsicht walten, denn die „Würmer“ bewegen sich sofort in diese Richtung weiter. - - -Ein Spiel besteht aus mehreren Runden und endet, wenn ein Spieler mindestens neun Punkte und zusätzlich zwei Punkte mehr als der Gegner hat. Der aktuelle Punktestand wird ständig in der Statusleiste angezeigt. - -Der Schwierigkeitsgrad des Spiels kann entweder über das Menü Einstellungen oder die Auswahlliste in der Statusleiste geändert werden und beeinflusst die Spielgeschwindigkeit und den Computerspieler. - - - -Der Computerspieler - -Es kann gegen den Computer gespielt werden. Der Schwierigkeitsgrad beeinflusst die Intelligenz des Computerspielers. -In den niedrigen Schwierigkeitsgraden beachtet der Computerspieler seinen Gegner (menschlicher Spieler) nicht und bewegt sich nur umher. In den oberen Schwierigkeitsgraden versucht der Computerspieler den Gegner zu behindern, wenn sie sich nähern. - - - -Tastatursteuerung - -Jeder Spieler benötigt fünf Tasten. Vier Tasten zum Ändern der Richtung und eine zum Beschleunigen. - -Die Richtungstasten müssen nicht gedrückt gehalten werden. Ein einmaliges Drücken reicht aus, damit der „Wurm“ seine Richtung entsprechend ändert. - -Das Beschleunigen funktioniert nur, solange die Beschleunigungstaste gedrückt wird. Wenn sie losgelassen wird, verringert sich die Geschwindigkeit wieder auf normal. - -Die Tastenbelegung kann über das Menü Einstellungen geändert werden. - - - - -&ksnake; spielen - - -Spielregeln - -Wenn eine Spielrunde gestartet wurde, hört der Spieler nicht mehr auf, sich vorwärts zu bewegen (bis das Spiel unterbrochen wird). Alles was jetzt zu tun ist, ist einen Unfall zu vermeiden, indem die Bewegungsrichtung geändert wird. Das Spiel beginnt, sobald eine Richtungstaste gedrückt wurde. Der „Wurm“ bewegt sich dann anfangs in diese Richtung. - -Das Spiel kann mittels Pause aus dem Menü Spiel oder Verwenden des entsprechenden Tastenkürzels (siehe Kapitel Tastenbelegung) unterbrochen werden. Außerdem wird das Spiel unterbrochen, wenn das Spiel den Tastaturfokus verliert (z. B. durch Wechsel zu einem anderen Fenster). - -Fortgesetzt wird das Spiel mittels Pause aus dem Menü Spiel oder Verwenden des entsprechenden Tastenkürzels. Weiterhin wird das Spiel durch Drücken einer Richtungstaste fortgesetzt. Hier sollte Vorsicht walten, denn der „Wurm“ bewegt sich sofort in diese Richtung weiter. - -Während des Spiels wird sich immer eine „Frucht“ auf der Karte befinden. Beim Einsammeln dieser erhöht sich der Punktestand um 5 Punkte. Der aktuelle Punktestand wird in der Statusleiste angezeigt. - -Beim Bewegen durch die Karte erscheinen Hindernisse. Eine Berührung mit ihnen endet in einem Unfall. Sollte bei Erscheinen eines Hindernisses kein Unfall verursacht werden, gibt es jedes Mal zwei Belohnungspunkte. - -Der Schwierigkeitsgrad des Spiels kann entweder über das Menü Einstellungen oder die Auswahlliste in der Statusleiste geändert werden und beeinflusst die Spielgeschwindigkeit. - - - - -Tastatursteuerung - -Jeder Spieler hat vier Tasten für die Richtungsänderung. Hierzu muss die jeweilige Taste nur einmal kurz gedrückt werden und der Spieler ändert unverzüglich seine Richtung. - -Die Tastenbelegung kann über das Menü Einstellungen geändert werden. - - - - - -Die Benutzeroberfläche - - -Menüeinträge - -Der folgende Abschnitt beschreibt kurz die Einstellungen in der Menüleiste. - - - - &Ctrl;N Spiel Neu -Startet ein neues Spiel. - - - - P Spiel Pause -Unterbricht das Spiel bzw. setzt ein unterbrochenes Spiel fort. - - - - &Ctrl;H Spiel Bestenliste anzeigen -Zeigt die Bestenliste (für &ksnake;). - - - -&Ctrl;Q Spiel Beenden -Beendet das Spiel. - - - -EinstellungenSchwierigkeitsgrad -Dient zur Einstellung des Schwierigkeitsgrads des Spiels. - - - -Einstellungen&kappname; einrichten ... -Öffnet einen umfangreichen Dialog zum Festlegen verschiedener Einstellungen. - - - -Zusätzlich hat &ksnake; die bekannten &kde;-Einträge im Menü Einstellungen und Hilfe, weitere Informationen dazu finden Sie in den Abschnitten über die Menüs Einstellungen und Hilfe der &kde;-Grundlagen. - - - - -Tastenbelegung - -Die folgenden Tabellen zeigen die voreingestellte Tastenbelegung. - - - -Tastenkürzel für den (rechten) Spieler - - - -Tastenkombination -Aktion - - - - -Pfeil hoch -Hoch - - -Pfeil runter -Runter - - -Pfeil rechts -Rechts - - -Pfeil links -Links - - -0 -Beschleunigung - - - -
- - -Tastenkürzel für den linken Spieler - - - -Tastenkombination -Aktion - - -R -Hoch - - -F -Runter - - -G -Rechts - - -D -Links - - -A -Beschleunigung - - - -
- - -Allgemeine Tastenkürzel - - - -Tastenkombination -Aktion - - - - -P -Das Spiel unterbrechen oder fortsetzen. - - -&Ctrl;H -Die Bestenliste aufrufen. - - -&Ctrl;N -Ein neues Spiel starten. - - -&Ctrl;Q -&kappname; beenden - - -F1 -Das Handbuch zu &ktron;. - - -&Shift;F1 -Die „Was ist das?“-Hilfe. - - - -
- -Alle Tastenkürzel können über das Menü EinstellungenKurzbefehle festlegen ... geändert werden. - -
- -
- - - -Der Einrichtungsdialog - -Die Auswahl von &kappname; einrichten ... im Menü Einstellungen öffnet ein Fenster, in dem das Verhalten von &kappname; eingestellt werden kann. - -Der Dialog unterteilt sich in zwei Seiten. - - -Allgemeine Einstellungen - - -&kappname; einrichten - Allgemein - - - - - - Allgemeine Einstellungen - - - - - - -Spielart -Hiermit kann die Spielart in eine der folgenden geändert werden: - -&kappname;: Mensch gegen MenschEin &kappname;-Spiel zwischen zwei Menschen. - - - -&kappname;: Mensch gegen Computer -Ein &kappname;-Spiel zwischen einen Menschen und den Computer. - - - -&ksnake;: EinzelspielerEin Einzelspieler &ksnake;-Spiel. - - - - - - - -Beschleunigen verhindern -Ist diese Einstellung markiert, kann im Spiel nicht beschleunigt werden. Eine Betätigung der Beschleunigungstaste hat keine Auswirkungen, beide Spieler bewegen sich immer mit der gleichen Geschwindigkeit. - - - -Spielernamen -Hier können eigene Namen eintragen und damit die Standardnamen überschrieben werden. -Der Standardname für den (rechten) Spieler ist der des aktuell angemeldeten Benutzers. - - - - - - -Designeinstellungen - - -&kappname; einrichten - Design - - - - - - Designeinstellungen -> - - - - -Diese Seite ermöglicht das Wechseln des zu verwendenden Designs von &kappname;. - - - - - -Danksagungen und Lizenz - -&kappname; - -Programm Copyright 1998-2000 &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail; - -Programm Copyright 2008-2009 &Stas.Verberkt; &Stas.Verberkt.mail; - -Teile des Quelltextes sind von xtron-1.1 von Rhett D. Jacobs rhett@hotel.canberra.edu.au> - -Dokumentation Copyright 1999 &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail; - -Dokumentation für &kde; 2.0 von &Fabian.Dal.Santo; &Fabian.DalSanto.mail; überarbeitet. - -Übersetzung: Maren Pakura maren@kde.orgÜberarbeitung der Übersetzung: Johannes Obermayr johannesobermayr@gmx.de -&underFDL; &underGPL; - - - - -Installation - - -Erwerb von &kappname; -&install.intro.documentation; - - -Voraussetzungen - -Für das erfolgreiche Kompilieren wird &kde;4 benötigt. Alle Bibliotheken wie auch &kappname; selbst erhalten befinden sich auf &kde-ftp;. - - - -Kompilieren und Installieren -&install.compile.documentation; - - -
- - Binary files /tmp/tmp6IC2Vv/9rrVLUWgpP/kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/ksnakeduel/settings-general.png and /tmp/tmp6IC2Vv/u3m0TU8Ayj/kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/ksnakeduel/settings-general.png differ Binary files /tmp/tmp6IC2Vv/9rrVLUWgpP/kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/ksnakeduel/settings-theme.png and /tmp/tmp6IC2Vv/u3m0TU8Ayj/kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/ksnakeduel/settings-theme.png differ diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kspaceduel/CMakeLists.txt kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kspaceduel/CMakeLists.txt --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kspaceduel/CMakeLists.txt 2017-07-11 00:31:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kspaceduel/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kspaceduel/index.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kspaceduel/index.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kspaceduel/index.docbook 2013-05-07 15:32:57.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kspaceduel/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1142 +0,0 @@ - - - - - - -]> - - - - Das Handbuch zu &kappname; - - - - Andreas Zehender
az@azweb.de
-
-EugeneTrounev
eugene.trounev@gmail.com
-
-MarenPakura
maren@kde.org
Deutsche Übersetzung
-
- - - 19992000 - &Andreas.Zehender; - - -&FDLNotice; - -2013-05-05 -&kappversion; (&kde; 4.11) - - - - Dieses Handbuch beschreibt das Spiel &kappname; in der Version &kappversion; - - - - - KDE - KDE-Spiele - Spiel - kspaceduel - - Arcade - Leertaste - Krieg - - zwei Spieler - - Satellit - Krieg der Sterne - Krieg - -
- -Einführung - Spieltyp:Arcade - Anzahl der Spieler:Zwei - - &kappname; ist ein einfaches, aber süchtig machendes Spiel. Jeder der maximal zwei Spieler steuert ein Satellitenraumschiff auf einer Umlaufbahn um die Sonne. Im Spiel müssen die Spieler das gegnerische Raumschiff zerstören, um die Runde zu gewinnen. - - -Spielanleitung - - Ziel des Spiels:Zerstören Sie das Schiff Ihres Gegners, ehe er Ihr Schiff zerstört. - - Nach dem Start von &kappname; können Sie sofort beginnen, Ihre ersten Aktion startet ein Spiel. -Hinweis:Wenn das gegnerische Raumschiff durch den Computer gesteuert wird, beginnt das Spiel mit der ersten Aktion des menschlichen Spielers. -In &kappname; steuern Sie die Drehung, Beschleunigung und Bewaffnung Ihres Schiffes. Ihr Satellit wird ständig durch die Anziehungskraft zur Sonne gezogen. Darum müssen sie die Drehung und Beschleunigung Ihres Schiffes so steuern, dass es auf der Umlaufbahn bleibt. -Hinweis:Kommen Sie der Sonne zu nahe, explodiert das Schiff. -Gleichzeitig müssen Sie Ihren Gegner beobachten und Ihre Geschosse und Minen abfeuern, um das Raumschiff des Gegners zu zerstören. -Hinweis:Ihre eigenen Waffen können sowohl Ihr Schiff als auch das Schiff Ihres Gegners beschädigen. - - -Spielregeln, Spielstrategien und Tipps - - Spielfeld von &kappname;. - - Hauptfenster von &kappname; - - Hauptfenster von &kappname; - - - Über dem Spielfeld befindet sich die Menü- und die Werkzeugleiste. - In der Mitte des Hauptfensters von &kspaceduel; befindet sich das Spielfeld. - Rechts und links davon befinden sich die Anzeigefelder für den roten und blauen Spieler. - Im obersten Bereich des Anzeigefelds stehen die Trefferpunkte des Schiffes. - Im mittleren Bereich des Anzeigefelds wird die Energie des Schiffes angezeigt. - Im unteren Bereich des Anzeigefelds wird für jeden Spieler die Anzahl der Siege angezeigt. - Unter dem Spielfeld befindet sich die Statusleiste. - - - - Standard-Tastenkürzel - Die folgende Tabelle zeigt die Standard-Tastenbelegung für &kappname;. - - - - AktionRoter SpielerBlauer Spieler - - Nach links drehenSPfeil links - Nach rechts drehenFPfeil rechts - BeschleunigenEPfeil hoch - SchießenDPfeil runter - Mine legenAEinfügen - - - - Hinweis:Weitere Informationen, um diese Tastenkürzel einzurichten, finden Sie im Abschnitt Tasten für Spieler. - - - Spielregeln - - Über die Energiemenge. - - Jeder Spieler steuert ein Schiff. - Die Schiffe können sich drehen, beschleunigen, schießen und Minen legen. - Jedes Schiff besitzt eine begrenzte Menge an Energie, die für das Drehen, die Beschleunigung, das Schießen und für das Legen von Minen benötigt wird. - Jedes Schiff hat nur eine begrenzte Menge an Energie. - Schiffe nehmen die für ihre Operationen erforderliche Energie von der Sonne auf. Die aufgenommene Energiemenge hängt von der Entfernung und Ausrichtung zur Sonne ab. - - Hinweis:Energie bekommen die Raumschiffe durch die Sonne über ihre Solarzellen wieder, abhängig vom Abstand zur Sonne und von der Richtung des Raumschiffes zur Sonne. Ist das Raumschiff in der Nähe der Sonne, bekommt es mehr Energie als an weit entfernten Punkten. Scheint die Sonne direkt auf die Solarzellen, bekommt es die volle Energie, Scheint die Sonne schräg oder seitlich auf die Solarzellen, bekommt es weniger oder gar keine Energie. - - - Über Geschosse und Minen. - - Die Geschosse kreisen wie die Schiffe um die Sonne. - Minen haben eine begrenzte Menge Energie, um ihre Position zu halten. Ist die Energie verbraucht, stürzen sie in die Sonne und zerfallen. - Je geringer der Abstand der Mine zur Sonne ist, desto mehr Energie braucht sie, um ihre Position zu halten. - Minen können durch Geschosse zerstört werden. - Jedes Schiff hat 5 Geschosse und 3 Minen. - - - - Über Trefferpunkte - - Kollisionen mit eigenen oder fremden Geschossen oder Minen verringern die Anzahl der Trefferpunkte. - Stoßen zwei Raumschiffe zusammen, explodiert das schwächere Schiff, dem stärkeren werden die Trefferpunkte des schwächeren plus einem gewissen Unfallschaden abgezogen. - Ein Satellit ohne Trefferpunkte explodiert. - Stürzt ein Satellit in die Sonne, wird er zerstört, unabhängig von der Anzahl seiner Trefferpunkte. - - - - Bonusgegenstände - Von Zeit zu Zeit erscheinen Bonusgegenstände auf dem Bildschirm. - Es gibt vier verschiedene Bonusgegenstände: - - Mine - Die maximale Anzahl von Minen wird erhöht. - - Geschosse - Die maximale Anzahl von Geschossen wird erhöht. - - Energie (gelbe Kugel) - Der Spieler erhält zusätzliche Energie. - - Schild (blaue Kugel) - Der Spieler bekommt zusätzliche Trefferpunkte. - - - - - - -Menüeinträge - - - - &Ctrl;N SpielNeu -Startet ein neues Spiel &kappname;. - - - - &Ctrl;R SpielNeue Runde -Startet eine neue Runde im aktuellen Schwierigkeitsgrad. - - - - P SpielPause -Hält das Spiel an oder setzt es fort. - - -&Ctrl;Q SpielBeenden -Beendet &kappname; - - -Einstellungen &kappname; einrichten ... -Öffnet einen Einrichtungsdialog, in dem viele Einstellungen für das Spiel vorgenommen werden können. Weitere Informationen finden Sie im Kapitel Spieleinstellungen. - - - -Zusätzlich hat &kspaceduel; die bekannten &kde;-Einträge im Menü Einstellungen und Hilfe, weitere Informationen dazu finden Sie in den Abschnitten über die Menüs Einstellungen und Hilfe der &kde;-Grundlagen. - - - -Häufig gestellte Fragen - - - - - Kann ich das Erscheinungsbild des Spiels ändern? - Nein, zurzeit hat &kappname; nur ein Design. - - - Ich habe einen Fehler gemacht. Kann ich einen Spielzug zurücknehmen? - Nein, in &kappname; können Sie keine Spielzüge zurücknehmen. - - - Ich komme im Spiel nicht weiter, gibt es Tipps? - Nein, in &kappname; gibt es keine Tipps. Im Kapitel Spielregeln, Spielstrategien und Tipps finden Sie jedoch viele Hinweise zum Spiel. - - - Ich muss das Spiel unterbrechen, kann ich den aktuellen Spielstand speichern? - Nein, in &kappname; kann der aktuelle Spielstand nicht gespeichert werden. - - - - - - -Einstellungen für das Spiel - - - Tasten für die Spielsteuerung - &kappname; hat Standardtasten für die Spielsteuerung. Eine genaue Liste finden Sie unter Standard-Tastenbelegungen. - Zur Änderung dieser Standardtasten wählen Sie EinstellungenKurzbefehle festlegen ... in der Menüleiste. - Dann wird ein Dialog angezeigt, in dem Sie alle Tastaturkurzbefehle einschließlich der Tasten zur Steuerung des Raumschiffs, zum Abfeuern von Geschossen und zum Legen von Minen festlegen kann. - Jeder Spieler hat 5 Tasten zum Drehen nach links und rechts, Beschleunigen, Schießen und Minenlegen. - Nachdem Sie alle Einstellungen angepasst haben, klicken sie auf OK, um die Änderungen zu bestätigen. - Um die Standardeinstellungen wiederherzustellen, klicken Sie auf Voreinstellungen, dann auf OK, um zu speichern. - Wenn Sie die Änderungen rückgängig machen wollen, klicken Sie auf Abbrechen, um ihre Änderungen zu verwerfen. - - - - Einstellungen für das Spiel - Alle Parameter von &kappname; sind einstellbar. - Die Parameter des Spiels sind unter dem Menüpunkt Einstellungen&kappname; einrichten ... einstellbar. - Der Dialog enthält zwei Seiten; Allgemein und Spiel. Die erste Seite enthält nur einige Funktionen. Auf der zweiten Seite sehen Sie oben sieben Karteireiter. - Die Einstellungen sind in verschiedenen Konfigurationen zusammengefasst. Sie können aus einigen vordefinierten Konfigurationen auswählen. - Wenn Sie die Konfiguration Benutzerdefiniert wählen, können Sie alle Parameter selbst verändern. - Wenn Sie nicht die Konfiguration Benutzerdefiniert gewählt haben, können Sie keine dieser Optionen verändern. - Haben Sie eine interessante Konfiguration gefunden, können Sie diese an den Autor des Spiels senden. Diese kann dann zu zukünftigen Versionen des Spiels hinzugefügt werden (Senden Sie den Abschnitt [Game] in der Datei ~/.kde/share/config/kspaceduelrc). - Nachdem Sie alle Einstellungen angepasst haben, klicken sie auf OK, um die Änderungen zu bestätigen. - Um die Standardeinstellungen wiederherzustellen, klicken sie auf Voreinstellungen. Drücken Sie auf OK, um die Änderungen zu übernehmen und den Dialog gleichzeitig zu schließen. - Wenn Sie die Änderungen rückgängig machen wollen, klicken Sie auf Abbrechen, um ihre Änderungen zu verwerfen. - Die Einstellungen sind im Einzelnen: - - <guilabel ->Allgemein</guilabel -> - - - Trefferpunkte - Mit den beiden Schiebereglern können Sie Trefferpunkte für jeden der beiden Spieler definieren, um ⪚ die Punkte eines Spielers zu verringern, um ihm ein Handicap zu geben. - - - Bildaufbauzeit: - Dauer eines Bildaufbaus in ms. Alle Spielparameter sind unabhängig von der Bildaufbauzeit. - - - Roter Spieler - Hier können Sie für den über KI gesteuerten roten Spieler festlegen, mit welchem Können er zu Werke geht. Experimentieren Sie mit verschiedenen Einstellungen, um die passende zu finden. - - - Blauer Spieler - Diese Einstellungen entsprechen denen des Roten Spielers. - - - - - <guilabel ->Spiel</guilabel -> - - - Spielgeschwindigkeit: - Regelt die Geschwindigkeit des gesamten Spiels. - - - - - <guilabel ->Geschoss</guilabel -> - - - Schussgeschwindigkeit: - Abschussgeschwindigkeit der Geschosse - - - Energieverbrauch: - Benötigte Energie für einen Schuss. - - - Maximale Anzahl: - Maximale Anzahl der Geschosse je Spieler auf dem Bildschirm. - - - Schaden: - Schadenspunkte beim Treffer durch Geschosse. - - - Lebensdauer: - Maximale Lebensdauer eines Geschosses. - - - Ladezeit: - Zeit die ein Schiff zum Nachladen eines Geschosses benötigt. - - - - - <guilabel ->Mine</guilabel -> - - - Minentreibstoff: - Energievorrat der Mine. - - - Energieverbrauch: - Benötigte Energie für das Legen einer Mine. - - - Aktivierungszeit: - Zeit bis eine Mine aktiv wird. - - - Schaden: - Schaden beim Treffer. - - - Maximale Anzahl: - Maximale Anzahl Minen je Spieler auf dem Bildschirm. - - - Ladezeit: - Zeit die ein Schiff zum Nachladen einer Mine benötigt. - - - - - <guilabel ->Schiff</guilabel -> - - - Beschleunigung: - Beschleunigung der Schiffe. - - - Energieverbrauch: - Energieverbrauch beim Beschleunigen. - - - Drehgeschwindigkeit: - Geschwindigkeit mit der Schiffe sich drehen. - - - Energieverbrauch: - Energieverbrauch beim Drehen. - - - Schaden bei Zusammenstoß: - Schaden beim Zusammenstoß beider Schiffe. - - - - - <guilabel ->Sonne</guilabel -> - - - Sonnenenergie: - Je höher die Sonnenenergie, desto mehr Energie bekommen die Schiffe. - - - Schwerkraft - Anziehungskraft der Sonne. - - - - - <guilabel ->Start</guilabel -> - - - Position X: und Position Y: - Die Positionen der Schiffe zu Beginn einer neuen Runde. Die Schiffe starten auf entgegengesetzten Seiten der Sonne. - - - Geschwindigkeit X: und Geschwindigkeit Y: - Geschwindigkeit der Schiffe zu Beginn einer neuen Runde. - - - - - <guilabel ->Bonusgegenstände</guilabel -> - - - Erscheinungsdauer: - Maximale Zeit zwischen dem Erscheinen zweier Bonusgegenstände. - - - Lebensdauer: - Maximale Lebensdauer eines Bonusgegenstandes. - - - Energiemenge: - Menge an Energie, die ein Spieler von einem Energie-Bonusgegenstand bekommt. - - - Schildmenge: - Menge an Trefferpunkten, die ein Spieler von einem Schild-Bonusgegenstand bekommt. - - - - - - -Danksagungen und Lizenz - - -&kappname; -Programm Copyright 1999-2000 &Andreas.Zehender; az@azweb.de -Dokumentation Copyright 2000 &Andreas.Zehender; az@azweb.de -Dokumentation für &kde; &kappversion; von &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; überarbeitet - - - -Übersetzung: Maren Pakura maren@kde.org &underFDL; &underGPL; - - -Installation - -&install.intro.documentation; - - - -Kompilierung und Installation -&install.compile.documentation; - - -&documentation.index; -
- Binary files /tmp/tmp6IC2Vv/9rrVLUWgpP/kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kspaceduel/kspaceduel3.png and /tmp/tmp6IC2Vv/u3m0TU8Ayj/kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kspaceduel/kspaceduel3.png differ diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/ksudoku/CMakeLists.txt kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/ksudoku/CMakeLists.txt --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/ksudoku/CMakeLists.txt 2017-07-11 00:31:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/ksudoku/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/ksudoku/index.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/ksudoku/index.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/ksudoku/index.docbook 2015-07-02 15:24:20.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/ksudoku/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,967 +0,0 @@ - - - - - - -]> - - - - Das Handbuch zu &kappname; - - - - Mick Kappenburg
ksudoku@kappenburg.net
-
- Eugene Trounev
eugene.trounev@gmail.com
-
- Ian Wadham
iandw.au@gmail.com
-
-BurkhardLück
lueck@hube-lueck.de
Übersetzung
JohannesObermayr
johannesobermayr@gmx.de
Überarbeitung der Übersetzung
-
- - - 2007 - Mick Kappenburg - - - 2011 - Ian Wadham - -&FDLNotice; - -2013-12-18 -1.2.1 (&kde; 4.12) - - - - Dieses Handbuch beschreibt &kappname;, ein Logikspiel, bei dem Symbole (Zahlen) in einer bestimmten Reihenfolge angeordnet werden müssen. - - - - - KDE - KDE-Spiele - Spiel - ksudoku - - Logik - Brettspiel - - Ein Spieler - - Rätsel - -
- - - -Einführung - - Spieltyp:Logikspiel, Brettspiel - - Anzahl der Spieler:Einer - -&kappname; ist ein Logikspiel, bei dem Symbole (Zahlen) in einer bestimmten Reihenfolge angeordnet werden müssen. - -Der Spieler muss ein Gitter mit Symbolen füllen, so dass jedes Symbol in jeder Reihe, jeder Spalte und jedem Block nur einmal vorkommt. In &kappname; werden normalerweise die Zahlen 1 bis 9 als Symbole benutzt, in größeren Sudokus aber auch A bis P oder A bis Y. Ein Spiel beginnt mit einem teilweise ausgefüllten Spielfeld, Ihre Aufgabe ist es die noch freien Felder auszufüllen. - -Wenn Sie ein Spiel starten, können Sie aus mehreren Arten und Größen von Sudokus auswählen. Sie können sich von &kappname; ein Spiel generieren lassen oder mit einem leeren Spielfeld starten und ein Sudoku aus einer anderen Quelle wie zum Beispiel einer Zeitung eingeben. Lassen Sie Ihre Eingabe dann von &kappname; überprüfen und lösen Sie das Sudoku. - -Es gibt viele verschiedene Spielweisen von Sudoku und &kappname; bietet eine große Auswahl davon. Die meist gespielte Variante des Spiels ist ein quadratisches Gitter mit 9 x 9 Zellen und arabischen Zahlen als Symbole. Das Gitter hat 9 Zeilen und 9 Spalten und ist zusätzlich Blöcke mit Quadraten von 3 x 3 Zellen unterteilt. Das Problem hierbei ist, dass jedes Symbol in jeder Zeile, Spalte und jedem Block nur einmal vorkommen darf. - - Die Lösung eines Spiels nimmt Zeit und Konzentration in Anspruch. Jedoch hilft das Lösen der Sudoku-Rätsel die allgemeine Gehirnaktivität zu steigern und ist daher sehr empfehlenswert. - - -Spielanleitung - - Spielziel:Die Gitter sind so zu füllen, dass in jeder Spalte, Zeile und jedem Block des Spielfelds ein Symbol nur einmal vorkommt. - -Wenn das Spiel beginnt, können Sie die Art und Größe des Sudokus auswählen. Sie können ein Sudoku aus einer anderen Quelle eingeben oder sich durch &kappname; ein Spiel generieren lassen. Der Generator hat Einstellungen für mehrere Schwierigkeitsgrade und einige Symmetrien, die das generierte Sudoku festlegen. Ihr Spielspaß wird durch alle diese Einstellungen beeinflusst. - -Beim Spielbeginn sehen Sie auf der linken Seite eine Auswahlliste aller für das aktuell verfügbare Spiel. Diese Liste der Symbole hängt ab von der Größe des ausgewählten Spiels. Spiele können 4, 9, 16 oder 25 Symbole enthalten. Die zwei zuerst genannten Spiele benutzen die Symbole von 1 bis 4 oder 1 bis 9 und die anderen die Buchstaben A bis P oder A bis Y. - -Zuerst sind die Grenzen des Spielfeldes zu beachten. Die dicken schwarzen Linien kennzeichnen die Blöcke. Jeder dieser Blöcke muss mit allen verfügbaren Symbolen so gefüllt werden, dass jedes Symbol nur einmal darin vorkommt. Das gleiche gilt für alle Zeilen und Spalten des Spielfelds. - -Nun können die freien Zellen des Spielfeldes mit den Symbolen gefüllt werden. Dazu wählen Sie das gewünschte Symbol in der Auswahlliste auf der linken Seite und klicken dann auf die gewünschte freie Zelle im Spielfeld mit der linken Maustaste. Zusätzlich können Sie auch den Mauszeiger auf eine freie Zelle führen oder die Cursor-Tasten zur Bewegung benutzen und das Symbol dann auf der Tastatur eingeben. - -Benutzen Sie im dreidimensionalen Roxdoku immer einen Doppelklick mit der &LMBn;, um einem kleinen Würfeln einen Wert zuzuweisen. Wenn Sie den großen Würfel durch Klicken und Ziehen mit der &LMBn; drehen, ist es einfacher zu erkennen, welche Werte die kleinen Würfel im Hintergrund haben, wenn Sie zwischen die kleinen Würfel und nicht darauf klicken. - -Manchmal ist es sinnvoll Markierungen oder Notizen, die kleine Symbole in der Zelle sind, zu benutzen. Sie haben keinen Einfluss auf die Lösung, aber sie helfen Ihnen Ihre Ideen festzuhalten, besonders wenn Sie die Wahl zwischen zwei Lösungswegen haben, aber nicht genug Informationen um zwischen ihnen zu entscheiden. Um einen Markierungen oder Notiz einzugeben, klicken Sie mit der rechten Maustaste oder halten Sie die &Shift;-Taste gedrückt, wenn Sie die Tastatursteuerung nutzen. - -Um ein Symbol aus einer Zelle zu löschen, bewegen Sie den Mauszeiger darauf und drücken dann die Tasten Entf oder &Backspace; oder drücken Sie die &RMB; auf einem Symbol. - -Es ist zu beachten, dass - zur Hilfestellung mit den Regeln von &kappname; - die Zellen die Farbe ändern, sobald sich der Mauszeiger über ihnen befindet. In den aufleuchtenden horizontalen und vertikalen Linien sollte geprüft werden, ob das gewählte Symbol bereits darin vorkommen. Der Block leuchtet ebenfalls auf, damit auch dieser überprüft werden kann (auch hier darf das Symbol nur einmal vorkommen). Möchten Sie die Hervorhebung nicht benutzen, schalten Sie sie im Einrichtungsdialog ab, den Sie mit dem Menüeintrag Einstellungen &kappname; einrichten ... öffnen. - -Die Regeln müssen bis zur Eingabe des letzten Symbols eingehalten werden. Erst wenn alle Felder gefüllt sind, wird die Richtigkeit von &kappname; überprüft. Ist die Lösung falsch, erscheint ein Hinweis. - - -Spielregeln, Spielstrategien und Tipps - -Spielregeln - -Die Spielregeln für &kappname; sind sehr einfach. - - Abhängig von der Größe des Spielfelds, der Art des Spiels und dem Schwierigkeitsgrad kann die Lösung des individuellen &kappname;-Rätsels von wenigen Minuten bis zu mehreren Stunden dauern. - Jede Zelle darf nur ein Symbol enthalten. - In jeder waagerechten Zeile des Spielfeldes darf ein Symbol nur einmal vorkommen. - In jeder senkrechten Spalte des Spielfeldes darf ein Symbol nur einmal vorkommen. - In jedem Block des Spielfeldes darf ein Symbol nur einmal vorkommen. - - - Hinweis:Die Symbolsätze sind von der gewählten Größe des Spiels abhängig. - - - Mathematische oder sprachliche Kenntnisse sind für die Lösung der &kappname;-Rätsel nicht erforderlich. - Symbole, die sich beim Start eines Spiels bereits auf dem Spielfeld befinden, können nicht geändert werden. - Es können nur die eigenen Symbole geändert werden. - Alle Spiele in &kappname; haben immer nur eine Lösung. - Sudokus, die Sie selbst eingegeben haben, können keine oder mehrere Lösungen haben. Haben Sie das Sudoku aus einer öffentlichen Quelle abgeschrieben, dann haben Sie vermutlich bei der Eingabe der Daten Fehler gemacht. - - - -Variationen von &kappname; - - - Das Standard-Sudoku 9x9 hat 9 Zeilen, 9 Spalten und 9 quadratische Blöcke aus 3x3 Zellen. - Andere Standard-Sudokus haben die Größe 4x4 (sehr leicht), 16x16 und 25x25 (ziemlich schwer). - Die Stichsägen-Variante gleicht dem Standard-Sudoku, einige Blöcke sind aber nicht quadratisch. - Die Variante XSudoku entspricht genau dem Standard-Sudoku mit einer zusätzlichen Bedingung: Die zwei Hauptdiagonalen dürfen die Symbole 1 bis 9 nur genau einmal enthalten. In &kappname; werden diese Diagonalen hervorgehoben, damit sie besser zu sehen sind. - Die Roxdoku-Varianten basieren auf dreidimensionalen Würfeln. aber ihre Lösung ist einfacher als erwartet. Es gibt keine Zeilen und Spalten. Ein 3x3x3-Roxdoku besteht aus 27 kleinen Würfeln, die in eine größeren 3x3x3 Würfel angeordnet sind. Diese besteht aus 9 Scheiben, jede mit 3x3 Würfeln. Das sind die quadratischen Würfel, die mit den Symbolen 1 bis 9 gefüllt werden müssen. Ein 4x4x4-Roxdoku besteht aus 4x4 Scheiben und ein 5x5x5-Roxdoku aus 5x5 Scheiben. - Das Samurai-Sudoku besteht aus fünf Standard-Sudokus mit jeweils 9x9 Zellen. Sie überlappen an einer Ecke mit 3x3 Blöcken. Jedes der fünf Sudokus besteht aus 9 Zeilen und 9 Spalten. Wegen der Überlappung müssen aber nur 41 statt 45 Blöcke gelöst werden - Das kleine Samurai-Sudoku besteht aus fünf 4x4 Sudokus, die sich an den Ecken überlappen. Jedes der fünf Sudokus hat 4 Zeilen, Spalten und Blöcke, die gelöst werden müssen. - - - -Spielstrategien und Tipps - - - Für die Lösung der Rätsel sollte sich Zeit genommen und nicht in Hektik verfallen werden. &kappname; ist kein schnelles Spiel. - Auf die Einfärbungen der Zeile, Spalte und der Blöcke sollte geachtet werden. Sie bieten eine Hilfestellung bei der Lösung des Rätsels. - Es ist sicherzustellen, dass sich keine doppelten Symbole in der Zeile, Spalte und dem Block befinden, in dem das Symbol eingetragen werden soll. - Falls Zweifel bestehen, sollte danach gesehen werden, ob nicht ein anderes Symbol in die entsprechende Zelle eingetragen werden muss, damit keine Regelverletzungen in der Zeile, Spalte und dem Block vorliegen. - Benutzen Sie das Internet zur Suche nach allgemeinen Tipps und Strategien zur Lösung vom Sudoku-Rätseln - Benutzen Sie Markierungen, wenn es bei einer oder mehreren Zellen nur wenige Möglichkeiten gibt, Sie sich aber noch nicht sofort für einen mögliches Symbol entscheiden können. Markierungen ersparen Ihnen Zeit und Sie müssen sich die möglichen Symbole für diese Zellen nicht merken, wenn später mehr Zellen ausgefüllt sind. Im Abschnitt Spielanleitung finden Sie Informationen zur Verwendung von Markierungen. - Kommen Sie nicht weiter, dann versuchen Sie Ihre Spielzüge zurückzunehmen, um genau festzustellen, wo Sie einen Fehler gemacht haben. Dazu können Sie die Menüeinträge Zug Zurücknehmen und Zug Wiederherstellen. Diese Aktionen können Sie auch mehrmals durchführen. Außerdem gibt es ein Einstellung im Einrichtungsdialog, um Fehler hervorzuheben. - Auch wenn &kappname; eine Tipp-Funktion bietet, sollte diese nicht zu oft verwendet werden. Die eigenständige Lösung des Rätsels fördert die Gehirnaktivität, während die regelmäßige Verwendung der Tipp-Funktion eine Art des Mogelns darstellt. - Bei zu großen Problemen bei der Lösung des Rätsels und öfteren Verwendung der Tipp-Funktion sollte die Herabsetzung des Schwierigkeitsgrades bzw. ein einfacheres Rätsel versucht werden. - Manche Rätsel haben einen sehr spezifischen Spielbrettaufbau. Es bietet sich daher an, die Hervorhebungs-Funktion aktiviert zu haben (auch wenn man sich selbst für einen erfahrenen Spieler hält). - - - - -Die Benutzeroberfläche - -Der Startbildschirm - -Als erstes sehen Sie den Startbildschirm, wenn Sie &kappname; starten oder über das Menü oder die Werkzeugleiste ein neues Spiel beginnen. Auf dem Startbildschirm sehen Sie eine Liste aller angebotenen Sudoku-Varianten. Klicken Sie auf einen Eintrag, um ihn auszuwählen. - -Wenn Sie auf den Kopf Rätsel eingeben drücken, wird ein leeres Spielfeld der ausgewählten Art und Größe angezeigt. Nun können Sie mit der Maus oder der Tatstatur ein Rätsel aus einer anderen Quelle wie zum Beispiel einer Zeitung eingeben. Haben Sie alles eingetragen, benutzen Sie die Aktion Prüfen im Menü oder der Werkzeugleiste, damit &kappname; die Eingaben auf mögliche Lösungen überprüft. Das Rätsel sollte nur eine mögliche Lösung haben, damit Sie mit dem Spiel beginnen können oder es durch &kappname; lösen lassen. Gibt es keine oder mehrere Lösungen, dann haben Sie möglicherweise Fehler bei der Eingabe der Daten gemacht. - -Klicken Sie den Knopf Rätsel ausfüllen, dann zeigt &kappname; ein Spielfeld mit einigen bereits besetzten Zellen. Es ist Ihre Aufgabe, die restlichen Zellen auszufüllen. - -Ehe Sie ein Rätsel generieren, sollten Sie überprüfen, dass die Einstellungen für den Schwierigkeitsgrad und die Symmetrie richtig sind. Sie können diese Einstellungen während eines Spiels ändern, sie werden aber erst beim Generieren des nächsten Rätsels angewendet. - - Werden die Auswahlfelder für Schwierigkeitsgrad und Symmetrie nicht angezeigt, benutzen Sie den Menüeintrag Einstellungen Statusleiste anzeigen, um sie einzublenden. - -Als Schwierigkeitsgrad sind sechs Spielstufen vorhanden, von Sehr einfach bis zu Schwierig, Teuflisch und Unbegrenzt. Bei den einfachen Schwierigkeitsgraden brauchen Sie wahrscheinlich nur wenige Minuten, um ein 9x9 Sudoku zu lösen. Mit den Schwierigkeitsgraden Schwierig und Teuflisch kann es bis zu einer Stunde dauern, bis Sie das Sudoku gelöst haben. Diese Schwierigkeitsgrade entsprechen den Stufen, die in Zeitungen als schwierig veröffentlicht werden. Samurai-Sudokus und die Größen 16x16 oder 25x25 benötigen mehr Zeit zur Lösung, weil sie mehr Zeilen, Spalten, Blöcke und mehr Felder zum Ausfüllen haben. - -Der teuflische Schwierigkeitsgrad erfordert ein oder auch mehrere Lösungsversuche und Sie müssen Spielzüge zurücknehmen, falls sie falsch geraten haben. Leichtere Schwierigkeitsgrade können normalerweise nur durch Logik gelöst werden. Beim unbegrenzten Schwierigkeitsgrad gibt es keine Begrenzung der nötigen Lösungsversuche und wie früh das erste mal geraten werden muss oder wie komplex die zur Lösung nötige Logik sein kann. Dieser Schwierigkeitsgrad ist für erfahrene Spieler gedacht, kann aber zu nicht interessanten „unmenschlichen“ Spielen führen und sollte normalerweise vermieden werden. - - Die Einstellung Symmetrie erlaubt die Auswahl mehrerer Symmetrien einschließlich Keine Symmetrie. Diese Einstellung beeinflusst die Anordnung und das Erscheinungsbild der beim Start des Spiels ausgefüllten Zellen. Diese Einstellung gibt es hauptsächlich aus ästhetischen Gründe, mit der Ausnahme dass Rätsel, ohne Symmetrie anscheinend schwerer zu lösen sind als Rätsel mit großer Symmetrie. Es ist weniger wahrscheinlich, dass &kappname; ein Rätsel mit der Kombination von hohem Schwierigkeitsgrad und großer Symmetrie erstellen kann. - - - -Das Menü Spiel - - - - &Ctrl;NSpielNeu - Hiermit wird ein neues Spiel gestartet. - - - &Ctrl;OSpielLaden ... - Hiermit kann ein gespeichertes Spiel geladen werden. - - - &Ctrl;SSpielSpeichern - Hiermit wird das aktuelle Spiel als eine standardmäßige Datei gespeichert. - - - SpielSpeichern unter ... - Hiermit wird das aktuelle Spiel unter einem anderen Namen gespeichert. - - - &Ctrl;P Spiel Drucken ... - Druckt den aktuellen Status eines zweidimensionalen Spiels auf einem Drucker aus. Die Umrisse der Felder und die vorgegebenen Werte werden schwarz gedruckt, ausgefüllte Werte und Lösungswerte dagegen grau. Sie können in den Spieleinstellungen vorgeben, ob nur ein Rätsel oder mehrere auf eine Seite gedruckt werden sollen. - - - &Ctrl;QSpielBeenden - Hiermit wird &kappname; beendet. - - - - - Das Menü Zug - - - &Ctrl;ZZugZurücknehmen - Hiermit wird der letzte Zug zurückgenommen (mehrmals möglich). - - - &Ctrl;&Shift;ZZugWiederherstellen - Hiermit wird der zuletzt zurückgenommene Zug wiederhergestellt (mehrmals möglich). - - - H ZugTipp - Gibt einen Tipp, in dem ein Symbol in einer freien Zelle des Gitters eingetragen wird. - - - ZugLösen - Hiermit wird das Rätsel sofort gelöst. - - - ZugPrüfen - Überprüft ein eingegebenes Sudoku auf Gültigkeit. Gibt es nur eine Lösung, dann kann es gespielt werden. Bei keiner oder mehreren Lösungen sind wahrscheinlich die Daten falsch eingeben worden. - - - - - Das Menü Einstellungen - - - Einstellungen&kappname; einrichten ... - Hiermit wird der Dialog zum Einrichten von &kappname; geöffnet. Weitere Informationen hierzu könnend dem Abschnitt Spieleinstellungen entnommen werden. - - - Zusätzlich hat &ksudoku; die bekannten &kde;-Einträge im Menü Einstellungen und Hilfe, weitere Informationen dazu finden Sie in den Abschnitten über die Menüs Einstellungen und Hilfe der &kde;-Grundlagen. - - - -Häufig gestellte Fragen - - - - - Kann das Erscheinungsbild des Spiels geändert werden? - Die Sudoko-Spiele werden traditionell in quadratischen Gittern gespielt und Designs würden keinen Unterschied darstellen. Jedoch können unterschiedliche Farbschemata und Hintergründe über das Menü Einstellungen&kappname; einrichten ... gewählt werden. - - - Kann ich mit der Tastatur spielen? - Ja. Die Tastatursteuerung ist in &kappname; immer aktiv. Die einzelnen Zellen können mit den Pfeiltasten gewählt, die Symbole mit den Nummern- oder Buchstabentasten eingetragen und Markierungen mit der &Shift;taste gesetzt werden. - - - Wo befindet sich die Bestenliste? - In &kappname; gibt es keine Bestenliste. - - - - - - -Spieleinstellungen - - -Spieleinstellungen - - - Mehr als ein Rätsel je Seite drucken, wenn möglich - - Ist diese Einstellung aktiv, werden mehrere Rätsel auf einer Seite gedruckt, wenn diese auf eine Seite passen. - Das Rätsel wird gedruckt, wenn eine Seite voll ist oder wenn &kappname; beendet wird. Ist diese Einstellung abgeschaltet, wird das Rätsel sofort gedruckt. - Leider können dreidimensionale Rätsel nicht gedruckt werden. - - - - Hervorhebungen bei 2D-Rätseln anzeigen - Hiermit wird die Hervorhebung der Reihen, Spalten und des Rechtecks bei zweidimensionalen Rätseln aktiviert. - - - Fehler anzeigen - Hiermit wird die Hervorhebung von Fehlern aktiviert. - - - Hervorhebungen bei 3D-Rätseln anzeigen - Hiermit wird die Hervorhebung der Reihen, Spalten und des Rechtecks bei dreidimensionalen Rätseln aktiviert. - - - Einstellungen für 3D-Rätsel - Mit diesen fünf Einstellungen wird die Hervorhebung und Anzeige von Zellen in dreidimensionalen Rätseln angepasst. Damit können Beziehungen zwischen den Zellen besser sichtbar gemacht werden, besonders bei Zellen, die von anderen Zellen verdeckt werden. - - - Hinweis:Sogar für erfahrene Spieler ist es unbedingt empfehlenswert, die Einstellung zur Hervorhebeung zu nutzen, da sie das Erkennen bereits gesetzter Symbole erleichtert. - - - -Danksagungen und Lizenz - -&kappname; - - -Copyright 2005-2007 Francesco Rossi redsh@email.it - -© 2006-2007 Mick Kappenburg ksudoku@kappenburg.net, Johannes Bergmeier johannes.bergmeier@gmx.net - -Copyright 2011 Ian Wadham iandw.au@gmail.com - -Neue Algorithmen zur Lösung und Generierung 2011 David Bau, siehe die Webseite Sudoku Generator. - -Dokumentation © 2005 Francesco Rossi redsh@email.it - -Dokumentation © 2007 Mick Kappenburg ksudoku@kappenburg.net, Eugene Trounev eugene.trounev@gmail.com - -Dokumentation © 2011 Ian Wadham iandw.au@gmail.com - -Übersetzung: Burkhard Lücklueck@hube-lueck.deÜberarbeitung der Übersetzung: Johannes Obermayrjohannesobermayr@gmx.de -&underFDL; &underGPL; - - -Installation - -&install.intro.documentation; - - - -Kompilierung und Installation -&install.compile.documentation; - - -&documentation.index; -
- diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kubrick/CMakeLists.txt kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kubrick/CMakeLists.txt --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kubrick/CMakeLists.txt 2017-07-11 00:31:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kubrick/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kubrick/index.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kubrick/index.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/kubrick/index.docbook 2013-05-07 15:32:57.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/kubrick/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1517 +0,0 @@ - -Kubrick"> - - - - - - - -]> - - - - - - - - - - - - - - -Das Handbuch zu &kubrick; - - -IanWadham
iandw.au@gmail.com
-
-
-JohannesObermayr
johannesobermayr@gmx.de
Übersetzung
-
- - - - -2008 -Ian Wadham - - - -&FDLNotice; - - - -2013-05-05 -1.0 - - - - -&kubrick; basiert auf Rubiks Würfel. Es sind Würfel mit einer Kantenlänge von 2×2×2 bis 6×6×6, Quader (z. B. 5×3×2) oder Matten (z. B. 6×4×1 oder 2×2×1) wählbar. Das Spiel bietet eine Auswahl verschieden-verdrehter Würfel bei unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden und Demos von schönen Würfel und Lösungsversuche. Es können auch eigene Würfel erstellt werden ... - - - -KDE -kdegames -Spiel -Kubrick -ein Spieler -Rubik -Würfel -Rubiks Würfel - - -
- - - - -Einführung - -Spielart:Logik - -Anzahl der Spieler:Einer - -&kubrick; basiert auf dem berühmten Rubiks Würfel, der in den 70er Jahren von Professor Erno Rubik in Ungarn erfunden wurde. Seine ursprüngliche Form ist ein Würfel, der aus 27 kleineren farbigen Würfeln (sog. Würfelchen) mit drei Würfeln an jeder Kante zusammengesetzt ist. Das Ziel ist, den verdrehten Würfel durch geschicktes Drehen der einzelnen Ebenen wieder in einen Zustand zu versetzen, in dem alle Seiten jeweils nur eine einzige Farbe aufweisen. - -Die Würfelgrößen in &kubrick; reichen von einer Kantenlänge von 2×2×2 (einfach) bis zu 6×6×6 (sehr schwer). Es können auch Quader (z. B. 5×3×2) und Matten, bei denen eine Kantenlänge aus nur einem Würfelchen besteht (z. B. 6×4×1), erstellt werden. Das Spiel bietet eine Auswahl vorgefertigter Würfel mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden, Würfel mit interessanten Mustern und Demos für Lösungsversuche. Es können aber auch eigene Würfel erstellt werden. - - - -Spielanleitung - -Spielziel:Alle Teile des Würfels sollen wieder in ihre ursprüngliche Position gebracht werden, nachdem der Würfel vom Computer etliche Male verdreht wurde. - -Beim Start von &kubrick; wird im Demomodus ein Würfel mit zufälligen Kantenlängen wiedergegeben. Hierbei wird der Würfel zunächst verdreht und dann wieder gelöst. Sollte Rubiks Würfel noch unbekannt sein, ist der Demomodus ein guter Anfang, um zu sehen, wie er funktioniert. Durch einen Mausklick im animierten Fenster wird der Demomodus beendet und ein Spiel beginnt. Es wird - soweit vorhanden - der zuletzt gespielte Würfel - wie er verlassen wurde - oder ein neuer Würfel angezeigt. - -Bei &kubrick; können eine, zwei oder drei Ansichten gewählt werden. Es wird immer derselbe Würfel aus unterschiedlichen Betrachtungswinkeln angezeigt. Die Ansicht kann im Menü Ansicht oder mit den Knöpfen in der Werkzeugleiste gewechselt werden. - -Unter SpielWürfelart wählen kann die Würfelgröße und der Schwierigkeitsgrad eingestellt werden. -Mit SpielNeues Spiel wird der Würfel neu verdreht und ein neues Spiel mit diesen Einstellungen gestartet. - - -Würfel drehen - -Der Würfel kann mit der Maus oder der Tastatur gedreht werden. - -Mit der linken Maustaste oder der Tastatur können die einzelnen Scheiben des Würfels um jede Achse gedreht werden. Quadratische Scheiben (z. B. bei 4×4×?) drehen sich dabei um 90 Grad. Rechteckige Scheiben (z. B. 5×4×?) drehen sich dabei um 180 Grad. - -Mit der rechten Maustaste oder der Taste C wird der gesamte Würfel gedreht. Diese Drehungen führen nicht zur Lösung des Würfels. Es kann jedoch dadurch geprüft werden, ob die zuletzt durchgeführte Drehung der Lösung des Würfels dient. - -Alle durchgeführten Drehungen werden mittels Singmasters Beschreibung schrittweise in der Werkzeugleiste angezeigt. Diese werden im Abschnitt Singmaster-Drehungen näher erläutert. - - - -Mit der Maus drehen - -Zum Drehen mit der Maus müssen Sie mit gedrückter linker oder rechter Maustaste an einer beliebigen Fläche eines farbigen Würfelchens ziehen und dann die Taste loslassen. - -Bei Verwendung der linken Maustaste wird das Würfelchen und die ganze Scheibe des Würfels in die entsprechende Richtung gedreht. Die Scheibe kippt leicht, damit gesehen werden kann, was genau passiert, wenn die Maustaste losgelassen wird. Sollte eine Aktion nicht gewünscht werden, muss die Maus nur zum Ausgangspunkt zurückgebracht und die Maustaste losgelassen werden. - -Bei Verwendung der rechten Maustaste wird der gesamte Würfel gedreht, bis die Maustaste wieder losgelassen wird. - - - -Mit der Tastatur drehen - -Spielzüge können mit der Tastatur als XYZ-Drehungen (hier beschrieben) oder als Singmaster-Drehungen ausgeführt werden. - -Um den Würfel mittels XYZ zu drehen, muss zuerst die Achse mittels X, Y oder Z ausgewählt werden. Auf dem Bildschirm verläuft die X-Achse von links nach rechts, die Y-Achse von unten nach oben und die Z-Achse von hinten nach vorne. Der komplette Würfel wird mit C und die einzelnen Scheiben mit 1 bis 6 gedreht. - -Schließlich ist die Pfeiltaste links für die Drehung gegen den Uhrzeigersinn und die Pfeiltaste rechts im Uhrzeigersinn. Die zu drehende Scheibe (1 bis 6) blinkt bis zur Betätigung einer Pfeiltaste. - -Weitere Drehungen können durch Verwendung von einer, zwei oder drei der oben genannten Tasten durchgeführt werden. Soll zum Beispiel die gleiche Scheibe nochmals gedreht werden, ist nur die Betätigung einer Pfeiltaste notwendig. - -Sollte der Würfel mit der rechten Maustaste gedreht worden sein und sich dadurch die Bedeutungen der X-, Y- und Z-Achsen geändert haben, muss der Würfel mit ZugWürfel neu ausrichten wieder entlang der X-, Y- und Z-Achsen ausgerichtet und diese auch neu festgelegt werden, bevor die Drehung mittels Tastatur ausgeführt werden kann. - - - -Singmaster-Drehungen - -Der englische Mathematiker Professor David Singmaster war einer der ersten Forscher an Rubiks Würfel und seinen Beziehungen zur mathematischen Gruppentheorie. In seinem BuchSingmaster, Notes on Rubik's 'Magic Cube', Fifth Edition, 1980 definiert er eine Kurzbeschreibung für die einzelnen Würfeldrehungen. Mathematiker bezeichnen es als Wegweiser, welcher heutzutage in weit verbreiteten internationalen Büchern und Webseiten zur Problemerörterung und -lösung von Rubiks Würfel verwendet wird.siehe Wikipedia-Artikel und den Verknüpfungen zu Rubiks Würfel - -&kubrick; verwendet eine modifizierte Form von Singmasters Beschreibung, damit alle Drehungen - egal auf welche Weise sie durchgeführt wurden - in der Werkzeugleiste angezeigt werden können. Außerdem können die Drehungen mittels Singmasters Beschreibung mit der Tastatur durchgeführt werden. Die Beschreibung wurde für Drehungen größerer Würfel, Quader und Matten mittels der Tastatur modifiziert, damit eine bequeme Eingabe ohne Konflikte zu bestehenden Tastaturkürzeln ermöglicht wird. - -Singmaster nimmt an, dass man von rechts-oben auf den Würfel blickt (wie in der standardmäßigen Ansicht von &kubrick;). Man sieht drei Seiten des Würfels (Oben, Vorne und Rechts). Singmaster nennt die Seiten bei den englischen Bezeichnungen Up, Front und Right (kurz: U, F und R). Die unsichtbaren Seiten (Unterseite, Rückseite und linke Seite) benennt er mit den englischen Bezeichnungen Down, Back und Left (kurz: D, B and L). Singmaster verwendet U und D für die Ober- und Unterseite, weil B bereits für die Rückseite verwendet wird. - -Alle Möglichkeiten sind in der unteren Tabelle zusammengefasst. Nun aber zu den Dreh-Möglichkeiten. Ein einfacher Buchstabe aus UFRDBL führt eine Drehung im Uhrzeigersinn aus (90° bei quadratischen bzw. 180° bei quaderförmigen Scheiben). Dies bedarf noch einer Erklärung: - -Im Uhrzeigersinn bedeutet, die Drehung im Uhrzeigersinn, wenn man direkt auf die entsprechende Seite sieht. Mit den sichtbaren Seiten sollte dies keine große Schwierigkeit darstellen. Jedoch bei den unsichtbaren Seiten wird bei der vermeintlichen Drehung im Uhrzeigersinn eine sichtbare Drehung gegen den Uhrzeigersinn durchgeführt, da man ja eigentlich von hinten (unten bzw. links) auf den Würfel sieht (in der Rückansicht wird die Drehung im Uhrzeigersinn angezeigt). - - -Singmasters Beschreibung (modifiziert) - -TasteBedeutung -RRechte Seite (R für Right). -LLinke Seite (L für Left). -UOben oder Oberseite (U für Up). -DUnten oder Unterseite (D für Down). -FVorderseite (F für Front). -BRückseite (B für Back). -'Nachgestelltes Kennzeichen für eine Rückwärts-Drehung (R' ist die Rückwärts-Drehung von R). -2Nachgestelltes Kennzeichen für eine doppelte Drehung (R2 führt die R-Drehung zweimal aus). -+Nachgestelltes Kennzeichen für eine Zwei-Seiten-Drehung. (R+ bedeutet RL'). --Nachgestelltes Kennzeichen für eine Zwei-Seiten-Rückwärts-Drehung (R- bedeutet RL). -.Vorangestelltes Kennzeichen für das Drehen der inneren Scheibe (.R ist die nächste Scheibe von R). -CVorangestelltes Kennzeichen für das Drehen des ganzen Würfels (C für Cube). - - - -Singmaster verwendet nach einem Buchstaben ein Apostroph (') um die Rückwärts-Drehung zu beschreiben. Mathematiker bezeichnen F' als F - Strich. - -&kubrick; weiß nicht, ob nach dem Buchstaben ein Apostroph für die Rückwärts-Drehung folgen soll und führt daher die Drehung im Uhrzeigersinn erst nach Betätigung der Eingabetaste (Enter) oder Leertaste - mit dem Vorteil, dass die Drehungen mit einem Leerzeichen getrennt werden und somit besser lesbar sind - aus. - -Bei Würfeln mit mehr als 3 Würfelchen je Kante soll oftmals auch eine der inneren Scheiben gedreht werden. Um dies zu erreichen, müssen ein oder mehrere Punkte vor dem Dreh-Befehl stehen. Zum Beispiel dreht ..F die zweite Scheibe nach der Vorderseite und ..B die zweite Scheibe vor der Rückseite (Kantenlänge von 5 oder 6). Die Rückwärts-Drehungen dazu wären ..F' und ..B'. - -Das vorangestellte Kennzeichen C dreht den gesamten Würfel in die entsprechende Richtung. Zum Beispiel dreht CF den Würfel im Uhrzeigersinn entlang der Vorderseite und CF' entsprechend gegen den Uhrzeigersinn. - -Sollte der ganze Würfel bereits mittels der rechten Maustaste gedreht worden sein und nun eine Singmaster- bzw. XYZ-Drehung mit der Tastatur vorgenommen werden, stellt &kubrick; automatisch die UFR-Ansicht wieder her und zeigt einige C-Drehungen an. Dies stellt sicher, dass der Spieler und &kubrick; die gleichen Vorstellungen von Oben, Vorne und Rechts haben. Ähnliche Drehungen werden durchgeführt, wenn im Menü ZugWürfel neu ausrichten oder das Haus-Symbol in der Werkzeugleiste verwendet werden. - - - -Spielregeln, Spielstrategien und Tipps - - -Spielregeln - -&kubrick; hat nur eine Regel - die Scheiben entsprechend zu drehen, bis alle Würfelchen die Farben an ihren ursprünglichen Stellen wieder haben. Es sind keine weiteren Regeln notwendig, da bereits der Aufbau des Würfels andere Drehungen unmöglich macht. - -Der ursprüngliche 3×3×3 Rubiks Würfel enthält imInneren ein ausgeklügeltes System, das es ermöglicht, Gruppen von 9 Würfelchen (= Scheibe) auf einmal zu drehen. Um hierbei irgendwelche anderen Drehungen vornehmen zu können, müsste der Würfel auseinandergenommen und in anderer Weise wieder zusammengebaut werden. Entsprechend müsste hierzu in &kubrick; der Quelltext geändert werden. - - - -Die Schwierigkeiten mit dem Würfel - -Die Außenseiten der Würfelchen besitzen - wie der große Würfel - sechs verschiedene Farben. Beim Drehen der Scheiben werden die einzelnen Farben verdreht und die Außenseiten des großen Würfels erhalten verschiedene Farben. Zunächst sieht es sehr einfach aus, beginnt aber mit weiterführendem Verdrehen schnell in die Art umzuschlagen, wie wenn ein kleines Kind einen mit Helium gefüllten Luftballon loslässt, um zu sehen, wie hoch er noch fliegen kann und dabei hofft, dass er wieder zurück kommt (Aussage eines Autors). - -Mathematiker berechneten, dass ein Würfel mit einer Kantenlänge von 3×3×3 zu 43.252.003.274.489.856.000 (ca. 43,25 Trillionen) neuen Würfeln verdreht werden kann. Jedoch vermuten sie, dass jede Verdrehung in zwanzig oder weniger Schritten gelöst werden kann. Diese - noch unerforschte - Methode wird Gott-Algorithmus genannt. In der Praxis werden oftmals mehr als hundert Drehungen dafür benötigt. Durch die zwölf möglichen Drehungen bei jedem Zug ist eine Lösungsfindung durch bloßes Ausprobieren eher ausgeschlossen. Manche Würfel besitzen keine zusammengehörigen Flächen und werden dadurch noch komplexer, weil sowohl die Ausrichtung als auch die Position der Würfelchen beachtet werden muss. - - - -Spielstrategien und Tipps - -Der Würfel wird von &kubrick; mit einer voreingestellten Anzahl verdreht. Der Schwierigkeitsgrad hängt von der Anzahl der Würfelchen innerhalb des Würfels und Verdrehungen sowie der Betrachtung des Verdrehens ab. - -Bei einer Spielart wird der Würfel nur ein paar mal verdreht (drei-, vier- oder fünfmal). Das Ziel ist den Würfel mit - höchstens - dieser Anzahl an Zügen wieder zu lösen. Das ist lustig, herausfordernd und sehr schnell zu spielen. - -Dann gibt es noch die traditionelle Methode mit zehn bis zwanzig oder mehr Verdrehungen. Der Würfel mit einer Kantenlänge von 3×3×3 ist - im Gegensatz zu den anderen Würfeln - sehr gut erforscht und beschrieben. - -&kubrick; bietet ebenfalls Quader und Matten zum Spielen. Einige von diesen sind einfacher zu lösen und sollten auch Kindern Spaß machen. - -Eine andere Spielart ist das Finden von Würfeln mit interessanten Mustern für andere Kantenlängen als 3×3×3. - -&kubrick; kann als Versuchslabor für das Erforschen und Finden von Lösungen der Würfel verwendet werden, da alle Drehungen zurückgenommen oder wiederhergestellt werden können und zwar sofort oder mit einer einstellbaren Geschwindigkeit für die Animation. - -Es ist ebenfalls möglich, den zum Teil gelösten Würfel jederzeit zu speichern und wieder zu laden. Beim Beenden wird der Würfel automatisch gespeichert und beim nächsten Start von &kubrick; wiederhergestellt. - -Bei einem Würfel mit einer ungeraden Anzahl von Würfelchen bleiben die Farben der zentralen Würfel jeder Seite - relativ zu den anderen - erhalten (egal wie gedreht wird). Diese zentralen Stellen können als Grundlage oder Ratgeber für die weiteren Drehungen dienen. - -Das Menü Einstellungen bietet die Möglichkeit die Animation des Drehens und Verdrehens sowie die Geschwindigkeit dafür einzustellen. Dies kann nützlich sein, wenn man versucht, eine bestimmte Abfolge von Drehungen zu verfolgen und die Auswirkungen davon zu verstehen. - -Wenn die Lösung des Würfels als unmöglich erscheint, bietet &kubrick; eine Funktion für das Lösen des Würfels an. Es scheint, als würde &kubrick; hierbei den Gott-Algorithmus in grafischer Darstellung anwenden. Jedoch erinnert sich &kubrick; nur an die bereits ausgeführten Drehungen und Verdrehungen und macht diese rückgängig. - -Eine weitere Quelle für Ideen ist das Menü DemomodusLösungsversuche. Ein systematischer Weg ist zuerst die Bearbeitung der untersten Ebene, dann der Randwürfel in der mittleren Ebene und zum Schluss der obersten Ebene. Die Beispiele zeigen für den Würfel mit der Kantenlänge 3×3×3 Lösungsmethoden für die Verschiebung einiger Würfelchen ohne die bereits angeordneten anderen Würfelchen wieder in Unordnung zu bringen. Ein Beispiel zeigt in mehr als 100 Zügen die komplette Lösung für einen Würfel mit diesen Methoden. - - - - -Die Benutzeroberfläche - - - -Menüeinträge - - - -NSpielNeues Spiel&Ctrl;N -Hiermit wird ein neuer Würfel mit den aktuellen Einstellungen generiert. - - - -&Ctrl;OSpielWürfel laden ... -Hiermit wird ein bereits gespeicherter Würfel samt seinen Kantenlängen, Einstellungen, Bearbeitungsstand und Verlauf seiner Drehungen geladen. Es wird hierzu ein Dialog für die Auswahl der Datei aufgerufen. - - - -&Shift;USpielWürfel neu starten ... -Hiermit werden alle bereits erfolgten Drehungen zurückgenommen, um mit der Lösung von neuem zu beginnen. - - - -&Ctrl;SSpielWürfel speichern ... -Hiermit wird der aktuelle Würfel samt seinen Kantenlängen, Einstellungen, Bearbeitungsstand und Verlauf seiner Drehungen gespeichert. Wurde der Würfel noch nicht gespeichert, wird hierzu ein Dialog für die Auswahl der Datei aufgerufen. - - - -SpielWürfel speichern unter ... -Hiermit wird der aktuelle Würfel samt seinen Kantenlängen, Einstellungen, Bearbeitungsstand und Verlauf seiner Drehungen in einer neuen Datei gespeichert. Hierzu wird ein Dialog für die Auswahl der Datei aufgerufen. - - - -SpielWürfelart wählen -Hiermit kann die Art des Würfels - getrennt nach Schwierigkeitsstufen, Würfelgrößen und Anzahl der Verdrehungen - ausgewählt werden. Mit dem Untermenü Eigener Würfel ... kann ein Würfel - im erscheinenden Dialog - nach der eigenen Vorstellung erstellt werden. - - - -&Ctrl;QSpielBeenden -Hiermit wird &kubrick; beendet. Der aktuelle Würfel wird samt seinen Kantenlängen, Einstellungen, Bearbeitungsstand und Verlauf seiner Drehungen - programmintern - gespeichert. - - - -&Ctrl;ZZugZurücknehmen -Hiermit wird eine Drehung zurückgenommen (mehrmals möglich). - - - -&Shift;ZZugWiederherstellen -Hiermit wird eine zurückgenommene Drehung wiederhergestellt (mehrmals möglich). - - - -&Ctrl;DDemomodusDemomodus -Hiermit wird der Demomodus gestartet bzw. angehalten. Es wird ein zufällig gewählter Würfel verdreht und wieder gelöst. Nachdem der Würfel wieder gelöst ist, beginnt das Verdrehen und Lösen mit einem wiederum zufällig gewählten Würfel. - - - -SZugLösen -Hiermit wird der Würfel gelöst. Zuerst werden alle Drehungen rückgängig gemacht, dann werden alle Verdrehungen rückgängig gemacht und schließlich werden alle Verdrehungen wiederhergestellt, damit ein neuer Lösungsversuch starten kann ... - - - -&Shift;UZugWürfel neu starten ... -Hiermit werden alle bereits erfolgten Drehungen zurückgenommen, um mit der Lösung von neuem zu beginnen. - - - -&Shift;RZugAlles wiederherstellen -Hiermit werden alle zurückgenommenen Drehungen wiederhergestellt. - - - -Pos1ZugWürfel neu ausrichten -Um den Würfel wieder entlang der X-, Y- und Z-Achsen auszurichten sind einige 90°-Drehungen notwendig. Zusätzlich werden hierfür einige Drehungen des gesamten Würfels (C-Drehungen) durchgeführt und in der Singmaster-Beschreibung angezeigt. - -Dies ist notwendig, damit die standardmäßige Ansicht (Oben, Vorne und Hinten) wiederhergestellt wird und die Drehungen mittels Tastatur aussagekräftig werden. Die hierzu durchgeführten Drehungen können - genauso wie die eigenen - zurückgenommen und wiederhergestellt werden. - -Sollte zum Beispiel der Würfel mit der rechten Maustaste so gedreht worden sein, dass die Ober- und Unterseite nun vertauscht sind und die Y-Achse nunmehr nach unten zeigt, können über das Menü ZugWürfel neu ausrichten die Achsen neu definiert werden (ursprüngliche Unterseite ist nun Oberseite). - - - -AnsichtEin Würfel -Zeigt eine Ansicht des Würfels (Vorderansicht). - - - -AnsichtZwei Würfel -Zeigt zwei Ansichten des Würfels (Vorder- und Rückseite). Drehungen können bei beiden Ansichten durchgeführt werden und werden in der anderen automatisch angezeigt (auch die Rotation des gesamten Würfels). - - - -AnsichtDrei Würfel -Zeigt drei Ansichten des Würfels (einen großen von vorne und zwei kleinere von vorne und hinten). Drehungen können in allen Ansichten durchgeführt werden und werden in den anderen automatisch angezeigt. Die Rotation des Würfels ist jedoch nur in der großen Ansicht möglich. - - - -&Ctrl;DDemomodusDemomodus -Hiermit wird der Demomodus gestartet. Hierbei wird ein zufällig gewählter Würfel verdreht und wieder gelöst. Nachdem der Würfel wieder gelöst ist, beginnt das Verdrehen und Lösen mit einem wiederum zufällig gewählten Würfel. - - - -DemomodusSchöne Würfel -Hiermit wird ein Untermenü mit schönen Würfeln mit einer Kantenlänge von 3×3×3 angezeigt. Diese können ausgewählt werden und die Lösungswege (Verdrehungen) für diese Muster werden demonstriert. Zudem gibt es eine Information für weiterführende Hinweise. - - - -DemomodusLösungsversuche -Hiermit wird ein Untermenü mit Lösungshinweisen für den Würfel mit einer Kantenlänge von 3×3×3 angezeigt. Diese können ausgewählt werden und das Programm zeigt die entsprechenden Drehungen. Zudem gibt es eine Information für weiterführende Hinweise. - - - -WEinstellungenVerdrehen animieren -Hiermit wird das Verdrehen des Würfels animiert. Es ist eine Hilfestellung für Anfänger, kann jedoch eine Form des Cheatens bei Erfahrenen darstellen. - - - -OEinstellungenEigene Drehungen animieren -Hiermit werden die eigenen Drehungen am Würfel animiert. Es ist eine Hilfestellung für Anfänger, da es die Animation langsamer ablaufen lässt. Erfahrene können diese Einstellung ausschalten, damit die Animation der Drehungen in höchster Geschwindigkeit durchgeführt wird (90°-Drehung in weniger als 1/10-Sekunde). - - - -EinstellungenWerkzeugleisten einrichten ... -Öffnet den &kde;-Standarddialog zur Einrichtung der Werkzeugleisten für &kubrick;. - - - -Einstellungen&kubrick; einrichten ... -Hiermit wird ein Dialog für die Spieleinstellungen geöffnet. Eine nähere Beschreibung hierzu ist im Abschnitt Spieleinstellungen enthalten. - - - - -Zusätzlich hat &kubrick; die bekannten &kde;-Einträge im Menü Einstellungen und Hilfe, weitere Informationen dazu finden Sie in den Abschnitten über die Menüs Einstellungen und Hilfe der &kde;-Grundlagen. - - - - - -Häufig gestellte Fragen - - - - - - -Wie halte ich ein Spiel an? -&kubrick; kann nicht pausiert werden, da es nicht notwendig ist. Solange ein Beispielwürfel angezeigt wird, muss nur irgendwo geklickt werden, damit die Animation beendet wird. - - - - -Kann ich das Erscheinungsbild des Spiels ändern? -Derzeit können die Ansicht mittels dem Menü Ansicht und die Animation der Drehungen sowie die Abrundung der Kanten der Würfelchen mittels dem Menü Einstellungen geändert werden. - - - -Ich habe einen Fehler gemacht. Kann ich einen Spielzug zurücknehmen? -Ja. Dies ist eine der Stärken von &kubrick; gegenüber dem realen Würfel. Es können alle Drehungen zurückgenommen und auch wiederhergestellt oder auch mit dem Würfel von neuem begonnen werden. Hierfür stehen das Menü Zug, die entsprechenden Tastaturkürzel und die Knöpfe in der Werkzeugleiste zur Verfügung. - - - -Kann ich mit der Tastatur spielen? -Ja. &kubrick; bietet die Möglichkeit den Würfel an der X-, Y- und Z-Achse mit der Tastatur oder mittels Singmasters Beschreibung, welche einen Buchstaben für Links, Rechts, Vor, Zurück, Oben und Unten verwendet, zu drehen. - - - -Gibt es Tipps für die Lösung des Würfels? - -Nein. Der klassische Rubik Würfel mit einer Kantenlänge von 3×3×3 ist gründlich untersucht worden. Hinweise zu Lösungsmethoden finden Sie im Internet und im Menü DemomodusLösungsversuche sowohl als allgemeine Information wie auch als spezielle Anweisungen für bestimmte Spielzüge. - - - - -Das Spiel muss unterbrochen werden. Kann der aktuelle Spielstand gespeichert werden? - -Ja. Beim Verlassen von &kubrick; wird der aktuelle Spielstand automatisch gespeichert - so wie der reale Würfel zurückgelassen wird. Der Würfel kann aber auch jederzeit mittels SpielWürfel speichern ..., dem entsprechenden Tastaturkürzel oder dem Knopf in der Werkzeugleiste gespeichert werden. - - - -Wie kann ein gespeichertes Spiel geladen werden? -Der automatisch gespeicherte Würfel wird mit dem Start von &kubrick; geladen. Die manuell gespeicherten Würfel können mittels SpielWürfel laden ..., dem entsprechenden Tastaturkürzel oder dem Knopf in der Werkzeugleiste geladen werden. - - - -Wo befindet sich die Bestenliste? -In &kubrick; gibt es keine Bestenliste. - - - - - - -Spieleinstellungen - -Die Einstellungsdialoge können wie folgt aufgerufen werden: Einstellungen&kubrick; einrichten ... oder SpielWürfelart wählenEigener Würfel .... Die Würfelgröße und Schwierigkeit kann jedoch nur mittels letzteren mit folgenden Möglichkeiten eingestellt werden: - - - -Verdrehen animieren -Hiermit wird die animierte Überwachung des Verdrehens - durch &kubrick; - mit einer einstellbaren Geschwindigkeit ermöglicht. - - -Eigene Drehungen animieren -Hiermit wird die animierte Überwachung der eigenen Drehnungen mit einer einstellbaren Geschwindigkeit ermöglicht. - - -Dreh-Geschwindigkeit: -Hiermit wird die Geschwindigkeit der Animation für das Verdrehen und Drehen eingestellt. Es sind abgestufte Werte von 1 bis 15 je animiertes Bild möglich. - - -Abrundung der Würfelkanten (in %): -Hiermit wird die Abrundung der Würfelkanten der einzelnen Würfelchen - relativ zur farbigen Fläche - eingestellt. Sie wirkt sich auf alle Kanten aller Würfelchen aus. Es sind prozentuale Werte zwischen 4 und 30 möglich. - - -Würfelgröße: -Hiermit werden die drei Kantenlängen des Würfels in Würfelchen pro Kante eingestellt. Es sind Kantenlängen von 2×2×1 bis 6×6×6 möglich. Es ist zu beachten, dass je größer die Kantenlängen, desto schwieriger wird die Lösung des Würfels. Weiterhin kann nur einmal die Kantenlänge von 1 gewählt werden, da sonst die Lösung des Würfels zu einfach wäre. - - -Anzahl der Verdrehungen (Schwierigkeitsgrad): -Hiermit wird eingestellt, wie oft der Würfel von &kubrick; verdreht werden soll. Es sind Werte zwischen 0 und 50 möglich. Es ist zu beachten, dass je höher der Wert, desto schwieriger wird die Lösung des Würfels. Zwei, drei oder vier Verdrehungen machen die Lösung des Würfels ziemlich einfach - besonders bei animierten Verdrehen. - -Keine Verdrehungen können hilfreich sein, falls mit eigenen Verdrehungen experimentiert werden soll, damit die Auswirkungen auf den Würfel nachvollzogen werden können (z. B. bei der Suche von schönen Würfeln oder neuen Lösungswegen). - - - - - - - - - - -Danksagungen und Lizenz - -&kubrick; © 2008 Ian Wadham ianw@netspace.net.au - -&kubrick; basiert auf Professor Erno Rubiks berühmten Rubiks Würfel. - -&kubrick; ist in C++ programmiert, verdankt jedoch einige gute Ideen dem in C programmierten Bildschirmschoner Rubik XScreensaver von Marcelo Vianna und dem ebenfalls in C programmierten Programm GNUbik von John M. Darrington. - -Dokumentation © 2008 Ian Wadham ianw@netspace.net.au - -Übersetzung: Johannes Obermayr johannesobermayr@gmx.de -&underFDL; &underGPL; - - -Installation - -&install.intro.documentation; - - -Kompilieren und Installieren -&install.compile.documentation; &kubrick; verwendet OpenGL-beschleunigte 3D-Grafiken und benötigt dafür die GL- und GLU-Bibliotheken. Diese werden bei den meisten Distributionen von &Linux; mitgeliefert und sind meist standardmäßig installiert. - - - - -&documentation.index; -
- - - diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/lskat/CMakeLists.txt kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/lskat/CMakeLists.txt --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/lskat/CMakeLists.txt 2017-07-11 00:31:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/lskat/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/lskat/index.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/lskat/index.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdegames/lskat/index.docbook 2014-02-08 13:58:19.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdegames/lskat/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,769 +0,0 @@ - - - - - - -]> - - - -Das Handbuch zu Offiziersskat - -Martin Heni
kde@heni-online.de
-
-EugeneTrounev
eugene.trounev@gmail.com
-
-MikeMcBride Korrektur - -
&Mike.McBride.mail;
-
-MarenPakura
maren@kde.org
Deutsche Übersetzung
-
- -2013-05-05 -&kappversion; - -&FDLNotice; - - -Dieses Handbuch beschreibt das Spiel &kappname; in der Version &kappversion; - - - -KDE -kdegames -Spiel -Karten spielen -Kartenspiel -Arcade -Karte -Skat -Offiziersskat -LSkat -zwei Spieler - -
- - -Einführung -Spielart:Kartenspiel, Arcade -Anzahl der Spieler:Zwei -Offiziersskat ist ein Kartenspiel für zwei Spieler, bei dem der zweite Spieler entweder ein menschlicher Gegner sein kann, oder durch die eingebaute KI gestellt wird. -Das Spiel wird mit einem Stapel von Spielkarten gespielt. Die Karten sind gemischt und an die Spieler so verteilt, dass die eine Hälfte verdeckt liegt und die andere Hälfte offen. Jeder Teilnehmer spielt eine der offenen Karten per Zug. Sobald alle Karten ausgespielt sind, endet die Runde und die Punkte werden zusammengezählt. - - - -Spielanleitung -Spielziel:Erzielen von mehr als 60 Punkte in einem Spiel. -Jeder Spieler bekommt 16 Karten. Diese werden in zwei waagerechten Reihen angeordnet - vier Karten pro Reihe. Die ersten acht Karten liegen mit dem Blatt nach unten, darauf liegen weitere acht mit dem Blatt nach oben. Als Spieler sieht man neben den eigenen Karten auch die des Gegners. Ein Zug wird getätigt, indem auf eine der eigenen offengelegten Karten geklickt wird. Der Gegner muss mit einer entsprechenden Karte von seinem Stapel antworten. Anmerkung:Wenn gegen den Computer gespielt wird, wird dessen Zug automatisch ausgeführt. Ist der Austausch abgeschlossen, werden die Werte der Karten berechnet und einer der Spieler bekommt Punkte. Das Spiel ist nach 16 Runden abgeschlossen (wenn alle Karten gespielt wurden). Nach dem Spiel werden die Punkte der beiden Spieler verglichen und der Spieler mit den meisten Punkten gewinnt die Runde. - - - -Spielregeln, Spielstrategien und Tipps - - -Spielfeld - - -Standardspielfeld von &lskat; - - - - - -Standardspielfeld von &lskat; - - - - - -1 -2, 3 -4 -5 -6 -7 -8 - -Anzeige des aktiven Spielers -Kartenstapel für Spieler 1 und Spieler 2 -Gewonnene Karten -Spielfeld -Punktetafel mit Spielernamen, Punkten im aktuellen Spiel, Gesamtpunktzahl des Spielers und Anzahl der gewonnenen Runden pro Spiel. -Spielersteuerung (Mensch/PC) -Die Trumpffarbe im aktuellen Spiel - - - - - - -Spielregeln - -Jeder Spieler besitzt 16 Karten. 8 davon sind offen und 8 weitere verdeckt. -Eine verdeckte Karte wird erst dann umgedreht, wenn die darauf liegende Karte ausgespielt wurde. -Für jedes Spiel wird zufällig eine Trumpffarbe ausgewählt [8]. -Alle vier Buben sind immer Trumpfkarten und gehören nicht mehr zu ihrer Farbe. -Wenn ⪚ die Farbe Herz Trumpf ist, gelten alle Herzkarten wie auch die vier Buben als Trumpf. Insgesamt sind also 11 Trumpfkarten im Spiel. -Die Reihenfolge der Buben (von oben): Kreuz, Pik, Herz, Karo. -Die Reihenfolge der Karten der Trumpffarbe: Kreuzbube, Pikbube, Herzbube, Karobube, Ass, Zehn, König, Dame, Neun, Acht, Sieben. -Die Reihenfolge der Karten einer Fehlfarbe: Ass, Zehn, König, Dame, Neun, Acht, Sieben. -Die Punktewerte der Karten (von oben nach unten): - - - - - -KarteWert -Ass11 -Zehn10 -König4 -Dame3 -Bube2 -Neun0 -Acht0 -Sieben0 - - - - - -Ein besonderes Trumpfspiel ist der Grand. In diesem Spiel gibt es keine Trumpffarbe, nur die vier Buben sind Trümpfe. Im Spiel wird dies durch das Symbol eines Buben [8] auf dem Spielfeld [6] angezeigt. -Wenn ein Spieler eine Runde beginnt, kann er wählen, welche Karte er ausspielt, entweder eine Fehlfarbe oder eine Trumpfkarte. -Nur die offenliegenden Karten auf dem eigenen Stapel können ausgespielt werden. -Der Spieler, der den Stich gewonnen hat, darf die nächste Karte ausspielen. -Der Spieler, der die Runde gewinnt, bekommt die Punkte der gespielten Karten gutgeschrieben. -Der Spieler mit mehr als 60 Punkten hat gewonnen. -Haben beide Spieler 60 Punkte, endet das Spiel unentschieden. -In jedem Spiel werden Siegerpunkte vergeben und zur Gesamtpunktzahl des Spielers addiert. - - - - - -PunkteWertung -601 -61 bis 902 -91 bis 1193 -1204 - - - - - - - -Spielstrategien und Tipps -Wenn das Spiel beginnt, spielt der erste Spieler eine der aufgedeckten Karten von seinem Stapel. Hat der zweite Spieler aufgedeckte Karten der gleichen Farbe, muss er mit einer dieser Karten antworten. Ist keine Karte gleicher Farbe aufgedeckt, kann er eine beliebige Karte ausspielen, auch eine Trumpfkarte, ausspielen. -Ist mindestens eine Trumpfkarte ausgespielt, dann gewinnt der Spieler mit dem höchsten Trumpf beide Karten. -Ist keine Trumpfkarte ausgespielt, dann gewinnt der Spieler, der die höchste Karte der vom ersten Spieler ausgespielten Farbe hat, beide Karten. -Hat der zweite Spieler keine Karte der ausgespielten Farbe oder keine Trumpfkarte, muss er eine beliebige Karte spielen und der erste Spieler gewinnt beide Karten. - -Der Spieler, der den Stich gewonnen hat, darf die nächste Karte ausspielen. - - - - -Häufig gestellte Fragen - - - - Kann ich mit verschiedenen Kartenblättern spielen? - Ja, wählen Sie EinstellungenBlatt aussuchen ... in der Menüleiste. - - - Ich habe einen Fehler gemacht. Kann ich einen Spielzug zurücknehmen? - Nein, in diesem Spiel können Sie keinen Zug zurücknehmen. - - - Kann ich mit der Tastatur spielen? - Nein, dieses Spiel kann nicht mit der Tastatur gespielt werden. - - - Ich komme im Spiel nicht weiter, gibt es Tipps? - Nein, in diesem Spiel gibt es keine Tipps. - - - Ich muss das Spiel unterbrechen, kann ich den aktuellen Spielstand speichern? - Nein, in diesem Spiel kann der aktuelle Spielstand nicht gespeichert werden. - - - Kann ich die Namen der Spieler ändern? - Ja, um die Namen der Spieler zu ändern, wählen Sie Einstellungen Spielernamen ändern ... in der Menüleiste. - - - - - -Die Benutzeroberfläche - - -Das Menü Spiel - - - - &Ctrl;N Spiel Neu - - -Startet ein neues Spiel. - - - - - - &Ctrl;Ende Spiel Spiel beenden - -Beendet ein Spiel. - - - - -Spiel Statistik zurücksetzen -Löscht die Spielstatistik. Diese wird beim Programmende gespeichert und zeigt die Gesamtwertung, die Anzahl der gespielten und gewonnenen Spiele. - - - -&Ctrl;Q Spiel Beenden -Beendet das Programm. - - - - - - - -Das Menü Einstellungen - - - -EinstellungenStartspieler -Bestimmt, ob Spieler 1 (oben) oder Spieler 2 (unten) das nächste Spiel beginnen soll. - - - -EinstellungenSpieler 1 gespielt von - -Hier wählen Sie, wer Spieler 1 (oben) spielt. Der Spieler kann entweder von einem lokalen Spieler mit der Maus oder durch den Computer gesteuert werden. - - - -EinstellungenSpieler 2 gespielt von - -Hier wählen Sie, wer Spieler 2 (unten) spielt. Der Spieler kann entweder von einem lokalen Spieler mit der Maus oder durch den Computer gesteuert werden. - - - -EinstellungenDesign - -Auswahl eines Designs für das Spielfeld. Damit wird nur das Aussehen des Spielfeldes festgelegt. Für die Auswahl von Designs der Kartenblätter gibt es einen eigenen Menüeintrag. - - - - F10 Einstellungen Blatt aussuchen ... -Wählt die Vorder- und Rückseite der Karten aus.Sie können diese in einem Fenster aussuchen, in dem alle Vorder -und Rückseiten für Karten in &kde; dargestellt sind. - -Einige Kartenblätter in diesem Dialog sind als skalierbare Grafiken (SVG) gekennzeichnet. Diese können in besserer Qualität dargestellt werden, wenn das Spielfeld in der Größe verändert wird. Die anderen Kartenblätter werden in schlechterer Qualität dargestellt, wenn sie nicht in ihrer Originalgröße angezeigt werden. - - - - - -EinstellungenSpielernamen ändern ... - -Hier können Sie die Namen der Spieler ändern. - - - - - -Zusätzlich hat &lskat; die bekannten &kde;-Einträge im Menü Einstellungen und Hilfe, weitere Informationen dazu finden Sie in den Abschnitten über die Menüs Einstellungen und Hilfe der &kde;-Grundlagen. - - - - - - -Danksagungen und Lizenz - -Offiziersskat -Programm Copyright 2000-2007 &Martin.Heni; martin@heni-online.de -Grafik Copyright 2007 Eugene Trounev eugene.trounev@gmail.com -Dokumentation Copyright 2000-2007 &Martin.Heni; martin@heni-online.de -Dokumentation für &kde; 2.0 überarbeitet von &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; - -Deutsche Übersetzung von Maren Pakura maren@kde.org -&underFDL; &underGPL; - - -Installation - -&install.intro.documentation; - - - -Kompilierung und Installation -&install.compile.documentation; - - -&documentation.index; -
- - - - diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdemultimedia/juk/index.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdemultimedia/juk/index.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdemultimedia/juk/index.docbook 2016-04-04 19:38:26.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdemultimedia/juk/index.docbook 2017-07-25 15:13:36.000000000 +0000 @@ -2272,7 +2272,7 @@ >Hilfe, weitere Informationen dazu finden Sie in den Abschnitten über die Menüs Einstellungen und und Hilfe der &kde;-Grundlagen. diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdenetwork/kopete/menus.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdenetwork/kopete/menus.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdenetwork/kopete/menus.docbook 2014-11-08 21:04:08.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdenetwork/kopete/menus.docbook 2017-07-25 15:13:36.000000000 +0000 @@ -437,7 +437,7 @@ Das Kontaktlistenfenster benutzt die bekannten &kde;-Einträge im Menü Hilfe, weitere Informationen dazu finden Sie im Abschnitt über das Menü , weitere Informationen dazu finden Sie im Abschnitt über das Menü Hilfe der &kde;-Grundlagen. @@ -831,7 +831,7 @@ Das Chat-Fenster benutzt die bekannten &kde;-Einträge im Menü Hilfe, weitere Informationen dazu finden Sie im Abschnitt über das Menü , weitere Informationen dazu finden Sie im Abschnitt über das Menü Hilfe der &kde;-Grundlagen. diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kde-runtime/khelpcenter/index.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kde-runtime/khelpcenter/index.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kde-runtime/khelpcenter/index.docbook 2013-08-29 20:45:37.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kde-runtime/khelpcenter/index.docbook 2017-07-25 15:13:36.000000000 +0000 @@ -1149,7 +1149,7 @@ >Hilfe, weitere Informationen dazu finden Sie in den Abschnitten über die Menüs Einstellungen und und Hilfe der &kde;-Grundlagen. diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdesdk/CMakeLists.txt kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdesdk/CMakeLists.txt --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdesdk/CMakeLists.txt 2017-07-11 00:31:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdesdk/CMakeLists.txt 2017-11-07 01:31:02.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,2 @@ -add_subdirectory( kmtrace ) add_subdirectory( scripts ) add_subdirectory( umbrello ) diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdesdk/kmtrace/CMakeLists.txt kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdesdk/kmtrace/CMakeLists.txt --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdesdk/kmtrace/CMakeLists.txt 2017-07-11 00:31:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdesdk/kmtrace/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_manpage(man-demangle.1.docbook 1 INSTALL_DESTINATION ${MAN_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdesdk/kmtrace/man-demangle.1.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdesdk/kmtrace/man-demangle.1.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdesdk/kmtrace/man-demangle.1.docbook 2009-03-08 22:07:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdesdk/kmtrace/man-demangle.1.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,105 +0,0 @@ - - -]> - - - -BenBurton bab@debian.org -7. April 2003 - - - -demangle -1 - - - -demangle -Macht die Namenkodierung des Compilers für C++-Symbole rückgängig. - - - - -demangle - - - - -Beschreibung - -demangle liest eine Liste vom Compiler kodierter Symbolnamen von der Standardeingabe und übersetzt diese Namen in eine für Menschen lesbare Form. - -Dieses Hilfsprogramm ist Teil der &kde; Software-Entwicklungswerkzeuge. - - - - -Beispiel - -Erstellen Sie eine Datei namen, die die folgenden kodierten Symbolnamen enthält: - -_ZNK6Object10metaObjectEv -_ZN8QPtrListI5ArrowE5clearEv -_ZTC4Kolf0_11KMainWindow - -Diese Namen können nun wie folgt dekodiert werden: - -example$ demangle < names -Object::metaObject() const -QPtrList<Arrow>::clear() -construction vtable for KMainWindow-in-Kolf - - - - -Siehe auch - -kminspector(1) kmtrace(1) match(1) - - - - diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdesdk/umbrello/index.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdesdk/umbrello/index.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdesdk/umbrello/index.docbook 2013-06-09 19:25:45.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdesdk/umbrello/index.docbook 2017-08-03 23:04:15.000000000 +0000 @@ -83,7 +83,7 @@ Diagramme Software Entwicklung +>Software-Entwicklung Entwicklung diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdesdk/umbrello/introduction.docbook kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdesdk/umbrello/introduction.docbook --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/docs/kdesdk/umbrello/introduction.docbook 2013-08-13 05:38:32.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/docs/kdesdk/umbrello/introduction.docbook 2017-03-19 13:58:20.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ >Einführung &umbrello; ist ein &UML; Diagramm,Werkzeug, welches den Entwicklungsprozess von Software unterstützen kann. Hauptsächlich während der Analyse und des Design hilft &umbrello; dabei, ein qualitativ hochwertiges Produkt zu erzeugen. Die &UML; kann weiterhin zur Dokumentation des Softwaredesigns genutzt werden, um sie und ihre Kollegen zu unterstützen. +>&umbrello; ist eine Anwendung für &UML;-Diagramme, welches den Entwicklungsprozess von Software unterstützen kann. Hauptsächlich während der Analyse und des Design hilft &umbrello; dabei, ein qualitativ hochwertiges Produkt zu erzeugen. Die &UML; kann weiterhin zur Dokumentation des Softwaredesigns genutzt werden, um sie und ihre Kollegen zu unterstützen. Ein gutes Modell des zukünftigen Softwaresystems ist die beste Grundlage, um mit anderen daran arbeitenden Entwicklern oder mit dem Kunden zu kommunizieren. Ein gutes Modell ist extrem wichtig für mittlere und große Projekte, aber selbst in kleinen Projekten ist es hilfreich. So kann man es selbst in einem Ein-Mann-Projekt einsetzen. Kleine Projekte profitieren von einem guten Modell ebenso, da man einen Überblick erhält, was dabei hilft die Sache gleich beim ersten Versuch richtig umzusetzen. , 2003. -# Frank Schütte , 2003. -# Olaf Schmidt , 2003. -# Stephan Johach , 2004, 2005, 2007. -# Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. -# Burkhard Lück , 2006, 2008, 2009, 2012. -# Frederik Schwarzer , 2008, 2010, 2011. -# Panagiotis Papadopoulos , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmag\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-16 10:19+0100\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" -"Language-Team: German \n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#, kde-format -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Frank Schütte,Thomas Diehl" - -#, kde-format -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "F.Schuette@t-online.de,thd@kde.org" - -#: kmag.cpp:87 -#, kde-format -msgctxt "Zoom at very low" -msgid "&Very Low" -msgstr "&Sehr gering" - -#: kmag.cpp:87 -#, kde-format -msgctxt "Zoom at low" -msgid "&Low" -msgstr "&Gering" - -#: kmag.cpp:87 -#, kde-format -msgctxt "Zoom at medium" -msgid "&Medium" -msgstr "&Mittel" - -#: kmag.cpp:87 -#, kde-format -msgctxt "Zoom at high" -msgid "&High" -msgstr "&Hoch" - -#: kmag.cpp:87 -#, kde-format -msgctxt "Zoom at very high" -msgid "V&ery High" -msgstr "S&ehr hoch" - -#: kmag.cpp:95 -#, kde-format -msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" -msgid "&Normal" -msgstr "&Normal" - -#: kmag.cpp:95 -#, kde-format -msgid "&Protanopia" -msgstr "&Rotblindheit" - -#: kmag.cpp:95 -#, kde-format -msgid "&Deuteranopia" -msgstr "&Grünblindheit" - -#: kmag.cpp:95 -#, kde-format -msgid "&Tritanopia" -msgstr "&Blaublindheit" - -#: kmag.cpp:95 -#, kde-format -msgid "&Achromatopsia" -msgstr "&Farbenblindheit" - -#: kmag.cpp:103 -#, kde-format -msgid "&No Rotation (0 Degrees)" -msgstr "&Keine Drehung (0°)" - -#: kmag.cpp:103 -#, kde-format -msgid "&Left (90 Degrees)" -msgstr "&Links (90°)" - -#: kmag.cpp:103 -#, kde-format -msgid "&Upside Down (180 Degrees)" -msgstr "&Umgedreht (180°)" - -#: kmag.cpp:103 -#, kde-format -msgid "&Right (270 Degrees)" -msgstr "&Rechts (270°)" - -#: kmag.cpp:139 -#, kde-format -msgid "New &Window" -msgstr "Neues &Fenster" - -#: kmag.cpp:142 -#, kde-format -msgid "Open a new KMagnifier window" -msgstr "Öffnet ein neues Bildschirmlupen-Fenster" - -#: kmag.cpp:146 -#, kde-format -msgid "&Stop" -msgstr "St&opp" - -#: kmag.cpp:149 -#, kde-format -msgid "Click to stop window refresh" -msgstr "Aktualisierung des Fensters anhalten" - -#: kmag.cpp:150 -#, kde-format -msgid "" -"Clicking on this icon will start / stop updating of the " -"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " -"usage)" -msgstr "" -"Ein Klick auf dieses Symbol startet / stoppt die " -"Aktualisierung des Fensterinhalts. Das Unterbrechen der Neudarstellung " -"verringert die Systemlast erheblich (Prozessorauslastung)." - -#: kmag.cpp:156 -#, kde-format -msgid "&Save Snapshot As..." -msgstr "Bildschirmfoto speichern &unter ..." - -#: kmag.cpp:159 -#, kde-format -msgid "Saves the zoomed view to an image file." -msgstr "Ein Klick speichert die vergrößerte Ansicht in eine Bilddatei." - -#: kmag.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Save image to a file" -msgstr "Bild in einer Datei speichern" - -#: kmag.cpp:163 -#, kde-format -msgid "Click on this button to print the current zoomed view." -msgstr "Ein Klick auf diesen Knopf druckt die aktuelle vergrößerte Ansicht." - -#: kmag.cpp:166 kmag.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Quits the application" -msgstr "Beendet das Programm" - -#: kmag.cpp:170 -#, kde-format -msgid "" -"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " -"you can paste in other applications." -msgstr "" -"Ein Klick auf diesen Knopf kopiert die aktuelle vergrößerte Ansicht in die " -"Zwischenablage. Von dort kann sie in andere Anwendungen eingefügt werden." - -#: kmag.cpp:171 -#, kde-format -msgid "Copy zoomed image to clipboard" -msgstr "Vergrößerte Ansicht als Bild in die Zwischenablage kopieren" - -#: kmag.cpp:177 -#, kde-format -msgid "&Follow Mouse Mode" -msgstr "Dem Mauszeiger &folgen" - -#: kmag.cpp:181 -#, kde-format -msgid "Mouse" -msgstr "Maus" - -#: kmag.cpp:182 -#, kde-format -msgid "Magnify around the mouse cursor" -msgstr "Bereich um den Mauszeiger vergrößern" - -#: kmag.cpp:183 -#, kde-format -msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" -msgstr "" -"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird der Bereich um den Mauszeiger " -"vergrößert dargestellt." - -#: kmag.cpp:187 -#, kde-format -msgid "&Follow Focus Mode" -msgstr "Mauszeiger-&folgen-Modus" - -#: kmag.cpp:191 -#, kde-format -msgid "Focus" -msgstr "Fokus" - -#: kmag.cpp:192 -#, kde-format -msgid "Magnify around the keyboard focus" -msgstr "Bereich um den Tastatur-Cursor vergrößern" - -#: kmag.cpp:193 -#, kde-format -msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" -msgstr "" -"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird der Bereich um den Tastatur-Cursor " -"vergrößert dargestellt" - -#: kmag.cpp:197 -#, kde-format -msgid "Se&lection Window Mode" -msgstr "Aus&wahlfenstermodus" - -#: kmag.cpp:201 -#, kde-format -msgid "Window" -msgstr "Fenster" - -#: kmag.cpp:202 -#, kde-format -msgid "Show a window for selecting the magnified area" -msgstr "Zeigt ein Fenster zur Anzeige des vergrößerten Bereichs an" - -#: kmag.cpp:204 -#, kde-format -msgid "&Whole Screen Mode" -msgstr "&Vollbildschirmmodus" - -#: kmag.cpp:208 -#, kde-format -msgid "Screen" -msgstr "Bildschirm" - -#: kmag.cpp:209 -#, kde-format -msgid "Magnify the whole screen" -msgstr "Vergrößert den gesamten Bildschirm" - -#: kmag.cpp:210 -#, kde-format -msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." -msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Vergrößerung an die Größe des " -"Anzeigefensters anzupassen" - -#: kmag.cpp:212 -#, kde-format -msgid "Hide Mouse &Cursor" -msgstr "Mauszeiger a&usblenden" - -#: kmag.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Show Mouse &Cursor" -msgstr "Mauszeiger an&zeigen" - -#: kmag.cpp:219 -#, kde-format -msgid "Hide" -msgstr "Ausblenden" - -#: kmag.cpp:220 -#, kde-format -msgid "Hide the mouse cursor" -msgstr "Den Mauszeiger in der Vergrößerung ausblenden" - -#: kmag.cpp:222 -#, kde-format -msgid "Stays On Top" -msgstr "Immer im Vordergrund" - -#: kmag.cpp:226 -#, kde-format -msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." -msgstr "Das KMagnifier-Fenster bleibt immer im Vordergrund." - -#: kmag.cpp:229 -#, kde-format -msgid "Click on this button to zoom-in on the selected region." -msgstr "Ein Klick auf diesen Knopf vergrößert den ausgewählten Bereich." - -#: kmag.cpp:231 -#, kde-format -msgid "&Zoom" -msgstr "&Vergrößern" - -#: kmag.cpp:234 -#, kde-format -msgid "Select the zoom factor." -msgstr "Auswahl der Anzeigegröße" - -#: kmag.cpp:235 -#, kde-format -msgid "Zoom factor" -msgstr "Anzeigegröße" - -#: kmag.cpp:238 -#, kde-format -msgid "Click on this button to zoom-out on the selected region." -msgstr "" -"Ein Klick auf diesen Knopf verkleinert den ausgewählten Bereich." - -#: kmag.cpp:240 -#, kde-format -msgid "&Rotation" -msgstr "&Drehung" - -#: kmag.cpp:243 -#, kde-format -msgid "Select the rotation degree." -msgstr "Auswahl des Drehwinkels." - -#: kmag.cpp:244 -#, kde-format -msgid "Rotation degree" -msgstr "Drehwinkel" - -#: kmag.cpp:251 -#, kde-format -msgid "&Refresh" -msgstr "&Aktualisieren" - -#: kmag.cpp:254 -#, kde-format -msgid "" -"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " -"will be needed." -msgstr "" -"Auswahl der Wiederholfrequenz für die Aktualisierung des Fensters. Ein hoher " -"Wert verursacht eine höhere Systemlast (Prozessor)." - -#: kmag.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Refresh rate" -msgstr "Aktualisierungsintervall" - -#: kmag.cpp:257 -#, kde-format -msgctxt "Color-blindness simulation mode" -msgid "&Color" -msgstr "&Farbe" - -#: kmag.cpp:260 -#, kde-format -msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." -msgstr "" -"Wählen Sie einen Modus, um verschiedene Arten der Farbenblindheit zu " -"simulieren." - -#: kmag.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Color-blindness Simulation Mode" -msgstr "Simulationsmodus für Farbenblindheit" - -#: kmag.cpp:588 -#, kde-format -msgid "Save Snapshot As" -msgstr "Schnappschuss speichern unter" - -#: kmag.cpp:598 -#, kde-format -msgid "" -"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " -"specified)." -msgstr "" -"Die temporäre Datei lässt sich nicht speichern (vor dem Übertragen in die " -"vom Benutzer angegebene Netzwerkdatei)." - -#: kmag.cpp:599 kmag.cpp:603 kmag.cpp:616 -#, kde-format -msgid "Error Writing File" -msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" - -#: kmag.cpp:602 -#, kde-format -msgid "Unable to upload file over the network." -msgstr "Die Datei lässt sich nicht über das Netzwerk übertragen." - -#: kmag.cpp:605 kmag.cpp:618 -#, kde-format -msgid "" -"Current zoomed image saved to\n" -"%1" -msgstr "" -"Das aktuelle vergrößerte Bild wurde gespeichert unter\n" -"%1" - -#: kmag.cpp:606 kmag.cpp:619 -#, kde-format -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: kmag.cpp:615 -#, kde-format -msgid "" -"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " -"directory." -msgstr "" -"Die Datei lässt sich nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie " -"Schreibrecht für den ausgewählten Ordner haben." - -#: kmag.cpp:634 -#, kde-format -msgid "Stop" -msgstr "Stopp" - -#: kmag.cpp:635 -#, kde-format -msgid "Click to stop window update" -msgstr "Ein Klick unterbricht die Aktualisierung des Fensters" - -#: kmag.cpp:638 -#, kde-format -msgctxt "Start updating the window" -msgid "Start" -msgstr "Starten" - -#: kmag.cpp:639 -#, kde-format -msgid "Click to start window update" -msgstr "" -"Ein Klick nimmt die unterbrochene Aktualisierung des Fensters wieder auf" - -#: kmagselrect.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Selection Window" -msgstr "Auswahlfenster" - -#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39 -#, kde-format -msgid "KMagnifier" -msgstr "KMagnifier" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: kmagui.rc:3 -#, kde-format -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" - -#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) -#: kmagui.rc:6 -#, kde-format -msgid "View Toolbar" -msgstr "Ansicht-Werkzeugleiste" - -#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) -#: kmagui.rc:16 -#, kde-format -msgid "Settings Toolbar" -msgstr "Einstellungen-Werkzeugleiste" - -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: kmagui.rc:25 -#, kde-format -msgid "&File" -msgstr "&Datei" - -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: kmagui.rc:32 -#, kde-format -msgid "&Edit" -msgstr "&Bearbeiten" - -#. i18n: ectx: Menu (view) -#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73 -#, kde-format -msgid "&View" -msgstr "&Ansicht" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83 -#, kde-format -msgid "&Settings" -msgstr "&Einstellungen" - -#: kmagzoomview.cpp:135 -#, kde-format -msgid "" -"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " -"contents will be magnified according to the zoom level that is set." -msgstr "" -"Dies ist das Hauptfenster von KMagnifier. Es zeigt den Inhalt des " -"ausgewählten Bereichs. Der Inhalt wird vergrößert dargestellt, falls eine " -"entsprechende Zoom-Einstellung gewählt worden ist." - -#: main.cpp:40 -#, kde-format -msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" -msgstr "Bildschirmlupe für KDE" - -#: main.cpp:42 -#, kde-format -msgid "" -"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" -"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" -"Copyright 2008 Matthew Woehlke" -msgstr "" -"Copyright 2001–2003 Sarang Lakare\n" -"Copyright 2003–2004 Olaf Schmidt\n" -"Copyright 2008 Matthew Woehlke" - -#: main.cpp:46 -#, kde-format -msgid "Sarang Lakare" -msgstr "Sarang Lakare" - -#: main.cpp:47 -#, kde-format -msgid "Rewrite" -msgstr "Vollständige Neuentwicklung" - -#: main.cpp:49 -#, kde-format -msgid "Michael Forster" -msgstr "Michael Forster" - -#: main.cpp:50 -#, kde-format -msgid "Original idea and author (KDE1)" -msgstr "Ursprüngliche Idee und Autor (KDE 1)" - -#: main.cpp:51 -#, kde-format -msgid "Olaf Schmidt" -msgstr "Olaf Schmidt" - -#: main.cpp:51 -#, kde-format -msgid "" -"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " -"rotation, bug fixes" -msgstr "" -"Überarbeitung der Benutzeroberfläche, verbessertes Auswahlfenster, " -"Geschwindigkeitsoptimierungen, Drehung, Fehlerbehebungen" - -#: main.cpp:52 -#, kde-format -msgid "Matthew Woehlke" -msgstr "Matthew Woehlke" - -#: main.cpp:52 -#, kde-format -msgid "Color-blindness simulation" -msgstr "Simulation für Farbenblindheit" - -#: main.cpp:53 -#, kde-format -msgid "Sebastian Sauer" -msgstr "Sebastian Sauer" - -#: main.cpp:53 -#, kde-format -msgid "Focus tracking" -msgstr "Fokusverfolgung" - -#: main.cpp:54 -#, kde-format -msgid "Claudiu Costin" -msgstr "Claudiu Costin" - -#: main.cpp:54 -#, kde-format -msgid "Some tips" -msgstr "Einige Hinweise" - -#: main.cpp:59 -#, kde-format -msgid "File to open" -msgstr "Zu öffnende Datei" - -#~ msgid "Show &Menu" -#~ msgstr "&Menü anzeigen" - -#~ msgid "Hide &Menu" -#~ msgstr "&Menü ausblenden" - -#~ msgid "Hide Main &Toolbar" -#~ msgstr "&Haupt-Werkzeugleiste ausblenden" - -#~ msgid "Hide &View Toolbar" -#~ msgstr "Werkzeugleiste „&Ansichten“ ausblenden" - -#~ msgid "Hide &Settings Toolbar" -#~ msgstr "Werkzeugleiste &Einstellungen ausblenden" - -#~ msgid "(C) 2001-2003, Sarang Lakare" -#~ msgstr "(C) 2001-2003, Sarang Lakare" - -#~ msgid "Rewrite and current maintainer" -#~ msgstr "Neufassung und derzeitiger Betreuer" diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdeaccessibility/kmousetool.po kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdeaccessibility/kmousetool.po --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdeaccessibility/kmousetool.po 2016-11-19 11:34:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdeaccessibility/kmousetool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,249 +0,0 @@ -# Thomas Diehl , 2003, 2004. -# Frank Schütte , 2003. -# Uwe Neumann , 2003. -# Stephan Johach , 2004, 2007. -# Thomas Reitelbach , 2005, 2007. -# Burkhard Lück , 2009. -# Panagiotis Papadopoulos , 2010. -# Frederik Schwarzer , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmousetool\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-07 13:20+0200\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" -"Language-Team: German \n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#, kde-format -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Frank Schütte,Uwe Neumann" - -#, kde-format -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "F.Schuette@t-online.de,un@logog-logistics.de" - -#: kmousetool.cpp:413 -#, kde-format -msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." -msgstr "Die Verschiebezeit muss kleiner oder gleich der Verweilzeit sein." - -#: kmousetool.cpp:413 -#, kde-format -msgid "Invalid Value" -msgstr "Ungültiger Wert" - -#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630 -#, kde-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Stopp" - -#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633 -#, kde-format -msgctxt "Start tracking the mouse" -msgid "&Start" -msgstr "&Starten" - -#: kmousetool.cpp:555 -#, kde-format -msgid "" -"There are unsaved changes in the active module.\n" -"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " -"discard the changes?" -msgstr "" -"Es gibt ungesicherte Änderungen im aktiven Modul.\n" -"Sollen die Änderungen vor dem Schließen des Fensters gespeichert werden?" - -#: kmousetool.cpp:556 -#, kde-format -msgid "Closing Configuration Window" -msgstr "Einrichtungsdialog wird geschlossen" - -#: kmousetool.cpp:575 -#, kde-format -msgid "" -"There are unsaved changes in the active module.\n" -"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " -"changes?" -msgstr "" -"Es gibt ungesicherte Änderungen im aktiven Modul.\n" -"Sollen die Änderungen vor dem Beenden von KMousetool gespeichert werden?" - -#: kmousetool.cpp:576 -#, kde-format -msgid "Quitting KMousetool" -msgstr "KMouseTool beenden" - -#: kmousetool.cpp:613 -#, kde-format -msgid "&Configure KMouseTool..." -msgstr "KMouseTool &einrichten ..." - -#: kmousetool.cpp:616 -#, kde-format -msgid "KMousetool &Handbook" -msgstr "&Handbuch zu KMouseTool" - -#: kmousetool.cpp:618 -#, kde-format -msgid "&About KMouseTool" -msgstr "Ü&ber KMouseTool" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI) -#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37 -#, kde-format -msgid "KMouseTool" -msgstr "KMouseTool" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) -#: kmousetoolui.ui:41 -#, kde-format -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel) -#: kmousetoolui.ui:83 -#, kde-format -msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" -msgstr "V&erschiebezeit (1/10 s):" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel) -#: kmousetoolui.ui:133 -#, kde-format -msgid "&Minimum movement:" -msgstr "&Minimale Bewegung:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke) -#: kmousetoolui.ui:159 -#, kde-format -msgid "&Enable strokes" -msgstr "Klick durch Mausverschiebung &aktivieren" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel) -#: kmousetoolui.ui:172 -#, kde-format -msgid "D&well time (1/10 sec):" -msgstr "&Verweilzeit (1/10 s):" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag) -#: kmousetoolui.ui:182 -#, kde-format -msgid "Smar&t drag" -msgstr "&Intelligentes Verschieben" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault) -#: kmousetoolui.ui:200 -#, kde-format -msgid "&Defaults" -msgstr "&Voreinstellungen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset) -#: kmousetoolui.ui:207 -#, kde-format -msgid "&Reset" -msgstr "&Zurücksetzen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply) -#: kmousetoolui.ui:230 -#, kde-format -msgid "&Apply" -msgstr "&Anwenden" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart) -#: kmousetoolui.ui:239 -#, kde-format -msgid "Start with &KDE" -msgstr "Mit KDE s&tarten" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick) -#: kmousetoolui.ui:246 -#, kde-format -msgid "A&udible click" -msgstr "&Hörbares Klicken" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: kmousetoolui.ui:270 -#, kde-format -msgid "" -"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. " -"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray." -msgstr "" -"KMouseTool wird nach dem Schließen dieses Dialoges als Hintergrundprogramm " -"ausgeführt. Zum Ändern weiterer Einstellungen starten Sie bitte das Programm " -"neu über die Kontrollleiste." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop) -#: kmousetoolui.ui:308 -#, kde-format -msgid "&Start" -msgstr "&Starten" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp) -#: kmousetoolui.ui:325 -#, kde-format -msgid "&Help" -msgstr "&Hilfe" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose) -#: kmousetoolui.ui:348 -#, kde-format -msgid "&Close" -msgstr "&Schließen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit) -#: kmousetoolui.ui:355 -#, kde-format -msgid "&Quit" -msgstr "Be&enden" - -#: main.cpp:39 -#, kde-format -msgid "" -"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n" -"(c) 2003, Gunnar Schmidt" -msgstr "" -"© 2002–2003, Jeff Roush\n" -"© 2003, Gunnar Schmidt" - -#: main.cpp:41 -#, kde-format -msgid "Gunnar Schmidt" -msgstr "Gunnar Schmidt" - -#: main.cpp:41 -#, kde-format -msgid "Current maintainer" -msgstr "Aktueller Betreuer" - -#: main.cpp:42 -#, kde-format -msgid "Olaf Schmidt" -msgstr "Olaf Schmidt" - -#: main.cpp:42 -#, kde-format -msgid "Usability improvements" -msgstr "Verbesserungen der Benutzbarkeit" - -#: main.cpp:43 -#, kde-format -msgid "Jeff Roush" -msgstr "Jeff Roush" - -#: main.cpp:43 -#, kde-format -msgid "Original author" -msgstr "Ursprünglicher Autor" - -#: main.cpp:45 -#, kde-format -msgid "Joe Betts" -msgstr "Joe Betts" diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/kgoldrunner.po kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/kgoldrunner.po --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/kgoldrunner.po 2016-11-19 11:34:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/kgoldrunner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,9043 +0,0 @@ -# Thomas Diehl , 2003. -# Frank Schütte , 2004. -# Stefan Winter , 2004, 2005, 2007. -# Stephan Johach , 2005. -# Thomas Reitelbach , 2005, 2007, 2008. -# Rolf Eike Beer , 2008. -# Martin Ereth , 2008. -# Burkhard Lück , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016. -# Johannes Obermayr , 2009, 2010, 2011, 2012. -# Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012, 2015. -# Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011. -# Jonas Schürmann , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-29 21:47+0100\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" -"Language-Team: German \n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" - -#, kde-format -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Stefan Winter, Rolf Eike Beer, Martin Ereth, Johannes Obermayr" - -#, kde-format -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "" -"swinter@kde.org, kde@opensource.sf-tec.de, martin.ereth@arcor.de, " -"johannesobermayr@gmx.de" - -#: gamedata/game_blb.txt:3 -#, kde-format -msgid "Beginner's Luck" -msgstr "Anfängerglück" - -#: gamedata/game_blb.txt:4 -#, kde-format -msgid "" -"These 70 levels are a graded introduction to the Traditional game, composed " -"by Jason Self (j at jxself org). Although there are no hints, every level " -"has a recorded solution.\n" -"\n" -"The game is aimed at new players, but the later levels are quite hard, so " -"keep an eye on how the enemies react to your moves as you go along. You need " -"to have them well trained by the time you get to level 70.\n" -"\n" -"Jason provided most of the solutions, but some are by Ian Wadham." -msgstr "" - -#: gamedata/game_CM.txt:2 -#, kde-format -msgid "Curse of the Mummy" -msgstr "Fluch der Mumie" - -#: gamedata/game_CM.txt:3 -#, kde-format -msgid "" -"Drawing on Western movie icons about mummies and Egypt, this set of levels " -"is best run under the Treasure of Egypt theme. You also need to dig while " -"falling sometimes.\n" -"\n" -"To polish your Egyptology, you will find factual tidbits related to each " -"level in the hints, where the facts are drawn from Wikipedia rather than " -"Hollywood.\n" -"\n" -"This Championship game was composed by Steve Mann , with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian " -"Wadham." -msgstr "" -"Zur Darstellung der westlichen Filmauffassung von Mumien und Ägypten, sollte " -"das Design „Schatz von Ägypten“ gewählt werden. Manchmal müssen Sie hier " -"auch graben während Sie fallen.\n" -"\n" -"Um Ihre Kenntnisse über Ägypten zu erweitern, werden in den Tipps sachliche " -"„Leckerbissen“ zu den einzelnen Ebenen gegeben. Diese stammen von Wikipedia " -"und nicht aus Hollywood.\n" -"\n" -"Dieses Meisterschafts-Spiel wurde von Steve Mann (E-Mail: smann@cgl." -"uwaterloo.ca) erstellt. Einige ägyptische Ideen und die Ebene „Die Teilung " -"des Roten Meeres“ stammen von Ian Wadham." - -#: gamedata/game_CM.txt:10 -#, kde-format -msgid "The Giza Plateau" -msgstr "Giseh-Hochebene" - -#: gamedata/game_CM.txt:11 -#, kde-format -msgid "" -"The Giza Plateau on the outskirts of Cairo is the site of the Giza " -"Necropolis, which consists of the Pyramid of Khufu (The Great Pyramid), the " -"Pyramid of Khafre, the Pyramid of Menkaure, along with the Great Sphinx and " -"a number of other smaller edifices.\n" -"\n" -"As you make your way under the plateau, try to avoid killing the mummies: if " -"too many reappear on the right, it becomes difficult to escape at the end. " -"To get started, you will need to use the technique of digging while falling." -msgstr "" -"Die Giseh-Hochebene in der Nähe von Kairo ist der Friedhof von Giseh. In ihm " -"befinden sich die Cheops-Pyramide (Große Pyramide), Chepren-Pyramide, " -"Mykerinos-Pyramide aber auch die Sphinx und andere kleinere Bauten.\n" -"\n" -"Sobald Sie sich innerhalb der Hochebene befinden, sollten Sie das Töten der " -"Mumien vermeiden. Falls zu viele von ihnen auf der rechten Seite wieder " -"erscheinen, wird die Flucht zu Ende der Ebene schwierig. Zu Beginn benötigen " -"Sie die Technik des Grabens während des Fallens." - -#: gamedata/game_CM.txt:16 -#, kde-format -msgid "The Pyramid of Djoser" -msgstr "Djoser-Pyramide" - -#: gamedata/game_CM.txt:17 -#, kde-format -msgid "" -"The Pyramid of Djoser (Zoser), or step pyramid (kbhw-ntrw in Egyptian) is an " -"archeological remain in the Saqqara necropolis, Egypt, northwest of the city " -"of Memphis.\n" -"\n" -"To complete this level, it is important to proceed in steps: first free the " -"mummy on the left side of the second level (from the bottom), allowing it to " -"drop into and fill the hidden pit on the ground level.\n" -"\n" -"Now enter the right side of the second level and move across the pole, over " -"the mummy, and get the piece of treasure in the middle, being sure to dig " -"out the brick to the left of the middle.\n" -"\n" -"The mummy on the third level is a bit problematic because it will take a " -"piece of treasure and carry it. You may get lucky and find that it abandons " -"its treasure at some point, but you can also trap him in the one diggable " -"brick on the right with careful timing.\n" -"\n" -"Finally, before getting the last piece of treasure, be sure to open the " -"bottom right of the step pyramid to allow the mummies on the right to enter " -"the pyramid - if there is more than one mummy on the bottom right before the " -"escape ladder appears, you will be unable to reach the exit." -msgstr "" -"Die Djoser-Pyramide bzw. Stufenpyramide (ägyptisch: kbhw-ntrw) ist ein " -"archäologisches Erbe des Sakkara-Friedhofs und liegt nordwestlich der Stadt " -"Memphis (Ägypten).\n" -"\n" -"Diese Ebene muss in Schritten bewältigt werden:\n" -"\n" -"Zuerst muss die linke Mumie innerhalb der zweiten Stufe (von unten) befreit " -"werden, damit sie in die versteckte Falle am Boden gerät.\n" -"\n" -"Betreten Sie nun die zweite Stufe auf der rechten Seite und klettern Sie " -"über die Stange nach links, um schließlich über die Mumie zum mittleren " -"Goldstück zu gelangen. Das Graben auf der linken Seite während des Sprungs " -"zum Goldstück sollten Sie nicht vergessen.\n" -"\n" -"Die Mumie in der dritten Stufe zeigt sich ein bisschen hartnäckig, da sie " -"ein Goldstück mit sich trägt. Möglicherweise haben Sie das Glück und sie " -"verliert das Goldstück. Sie kann jedoch mit einem gewissen Zeitgefühl auch " -"durch Graben in der Mitte in der zweiten Stufe eingesperrt werden.\n" -"\n" -"Letztendlich – vor dem Einsammeln des letzten Goldstücks – müssen Sie die " -"Stufenpyramide am Boden der rechten Seite öffnen, damit sie von den Mumien " -"auf der rechten Seite betreten werden kann. Falls sich vor dem Erscheinen " -"der Fluchtleiter mehr als eine Mumie am Boden der rechten Seite befinden, " -"können Sie die Ebene nicht mehr verlassen." - -#: gamedata/game_CM.txt:28 -#, kde-format -msgid "Pharaoh's Barge" -msgstr "Beförderungsmittel des Pharao" - -#: gamedata/game_CM.txt:29 -#, kde-format -msgid "" -"The Khufu ship is an intact full-size vessel from Ancient Egypt that was " -"sealed into a pit in the Giza pyramid complex at the foot of the Great " -"Pyramid of Giza around 2,500 BC. The ship was almost certainly built for " -"Khufu (King Cheops).\n" -"\n" -"It is one of the oldest, largest, and best-preserved vessels from antiquity, " -"and measures 43.6 m overall. Despite its age, it could sail today if put " -"into water.\n" -"\n" -"This is almost a simple level: good treasure and not too many mummies. But " -"your task is to wrest the treasure they carry." -msgstr "" -"Das vollständig erhaltene Cheops-Schiff aus dem alten Ägypten wurde um 2500 " -"v. Chr. in einer Grube am Fuße der Großen Pyramide innerhalb des " -"Pyramidenkomplex von Giseh eingeschlossen. Das Schiff wurde mit großer " -"Wahrscheinlichkeit für König Cheops gebaut.\n" -"\n" -"Es ist eines der ältesten, größten und best-erhaltensten Bauwerke der Antike " -"mit einer Gesamtgröße von 43,6 m. Trotz seines Alters ist es noch " -"seetauglich (falls es zu Wasser gelassen wird).\n" -"\n" -"Es handelt sich größtenteils um eine einfache Ebene: Viel Gold und nicht " -"gerade viele Mumien. Aber die Aufgabe ist das vollständige einsammeln des " -"beförderten Goldes." - -#: gamedata/game_CM.txt:36 -#, kde-format -msgid "Pyramid Puzzles" -msgstr "Pyramidenrätsel" - -#: gamedata/game_CM.txt:37 -#, kde-format -msgid "" -"The Great Pyramid was the tallest man-made structure in the world for over " -"3,800 years. Going up and down all the time must have been a chore for " -"ancient Egyptians, much as you are likely to find it a chore going up and " -"down this pyramid.\n" -"\n" -"To get the second treasure from the left, you have to use the brick that " -"blocks the ladder at the bottom as a bridge to escape.\n" -"\n" -"To get the fourth treasure from the left, clear the three brick above and to " -"the right of the left most mummy; if dug in the correct order, this will " -"give you just enough time to grab the treasure and escape.\n" -"\n" -"Some of the mummies must be released to get some of the treasure. However, " -"get the first, second, and fourth treasures (from the left) before releasing " -"any of the mummies. Be careful not to kill any mummies; if they appear to " -"the right of the pyramid, you will be unable to finish the level. Also it " -"is possible to release the mummies and trap them in one of the other " -"chambers." -msgstr "" -"Die Große Pyramide war über 3800 Jahre lang das höchste – von Menschenhand " -"geschaffene – Bauwerk. Der ständige Auf- und Abstieg muss eine mühsame " -"Angelegenheit für die alten Ägypter gewesen sein und Sie werden es " -"wahrscheinlich gleichsam empfinden.\n" -"\n" -"Um das zweite Gold von links einsammeln zu können, müssen Sie bei der Flucht " -"den Ziegel über der Leiter als „Brücke“ verwenden.\n" -"\n" -"Um das vierte Gold von links einsammeln zu können, müssen Sie die drei " -"Ziegel darüber und den rechts von der linkesten Mumie entfernen. Sollten Sie " -"in der richtigen Reihenfolge gegraben haben, haben Sie genügend Zeit das " -"Gold einzusammeln und zu fliehen.\n" -"\n" -"Einige Mumien müssen befreit werden, um manche Goldstücke einsammeln zu " -"können. Jedoch sollten Sie das erste, zweite und dritte Goldstück (von " -"links) vor der Befreiung der Mumien eingesammelt haben. Achten Sie darauf, " -"dass Sie keine Mumien töten (sie könnten rechts der Pyramide wieder " -"auftauchen und dann kann die Ebene nicht erfolgreich beendet werden). Die " -"Mumien können auch befreit werden und in einer anderen „Kammer“ eingesperrt " -"werden." - -#: gamedata/game_CM.txt:46 -#, kde-format -msgid "Crocodile" -msgstr "Krokodil" - -#: gamedata/game_CM.txt:47 -#, kde-format -msgid "" -"Crocodiles can live to be over 100 years of age, with the largest species " -"reaching 4.85 meters in length. Various species have been observed " -"attacking and killing sharks.\n" -"\n" -"Sobek was the deification of crocodiles. Egyptians who worked or travelled " -"on the Nile hoped that if they prayed to Sobek, the crocodile god, he would " -"protect them from being attacked by crocodiles.\n" -"\n" -"In this level, it is not the crocodile you need to fear. Still, a prayer to " -"Sobek might help you escape the mummies while you gather the treasure." -msgstr "" -"Krokodile können ein Lebensalter von über 100 Jahren und eine Länge von 4,85 " -"m (artenabhängig) erreichen. Verschiedene Arten wurden beim Angriff auf und " -"Töten von Haien beobachtet.\n" -"\n" -"Sobek war der Krokodilgott. Auf dem Wasser arbeitende oder reisende Ägypter " -"hofften, dass sie durch das Beten zu Sobek von ihm vor Krokodilangriffen " -"beschützt werden.\n" -"\n" -"In dieser Ebene müssen Sie keine Angst vor dem Krokodil haben. Dennoch kann " -"Ihnen ein Gebet zu Sobek bei der Flucht vor den Mumien und dem Einsammeln " -"des Goldes helfen." - -#: gamedata/game_CM.txt:54 -#, kde-format -msgid "Three Pyramids" -msgstr "Drei Pyramiden" - -#: gamedata/game_CM.txt:55 -#, kde-format -msgid "" -"The Giza Necropolis has been a popular tourist destination since antiquity, " -"and was popularized in Hellenistic times when the Great Pyramid was listed " -"by Antipater of Sidon as one of the Seven Wonders of the World. Today it is " -"the only one of those wonders still in existence.\n" -"\n" -"You may find it easiest to navigate this wonder if you get two mummies in " -"the far right pyramid before going over there." -msgstr "" -"Der Friedhof von Giseh ist seit der Antike ein beliebtes Touristenziel und " -"in der hellenischen Zeit bekannt geworden, als die Große Pyramide von " -"Antipatros von Sidon in seinem Reiseführer als eines der Sieben Weltwunder " -"aufgeführt wurde. Es ist das einzig noch existierende Weltwunder.\n" -"\n" -"Sie empfinden die Ebene möglicherweise einfacher, wenn Sie zwei Mumien in " -"der rechten Pyramide befinden, bevor Sie sich über Ihn hinweg bewegen." - -#: gamedata/game_CM.txt:60 -#, kde-format -msgid "Tura Caves" -msgstr "Höhle von Tura" - -#: gamedata/game_CM.txt:61 -#, kde-format -msgid "" -"Tura was Egypt's primary quarry for limestone, and was used on the Great " -"Pyramid of Khufu. The mining of this limestone left behind caverns that " -"were later used by the British Army as a secret depot during World War II, " -"and which you can now explore.\n" -"\n" -"To the left of the bottom of the long shaft, there are two hidden pits. " -"Free the mummy to the right of the long shaft to fill one of them and free " -"the mummy in the large chamber to fill the other. Be sure to ride the first " -"of the two mummies down to get the piece of treasure in the nook near the " -"bottom of the shaft. When leaving this nook, dig to your right several " -"times to open up your escape route.\n" -"\n" -"Get all the treasure on the left of the board, then move to the right. Make " -"sure to dig free the mummy at the top so that you can get its treasure " -"later. You will also need its help to escape back to the left at the end of " -"the level. The treasure on the right is easier to get than it looks: " -"strategically placed false bricks make this the easy half of the level. " -"Note: If you feel like some variety, you can do all of the right first and " -"then the left." -msgstr "" -"Tura war Ägyptens Haupt-Abbaugebiet für Kalkstein, der zum Bau der Großen " -"Pyramide verwendet wurde. Der Abbau dieses Kalksteins hinterließ die Höhlen, " -"die im zweiten Weltkrieg von der britischen Armee als Geheimlager verwendet " -"wurden und nun von Ihnen erkundet werden.\n" -"\n" -"Im linken Bodenbereich des tiefen Schachts befinden sich zwei Fallen. " -"Befreien Sie sowohl die Mumie rechts des tiefen Schachts als auch die in der " -"großen Kammer um beide Fallen zu „füllen“. Stellen Sie sicher, dass Sie auf " -"der ersten der beiden Mumien „hinuntergleiten“, um das Gold im Schlupfwinkel " -"in der Nähe des Schacht-Bodens einsammeln zu können. Beim Verlassen der " -"Nische müssen sie einige Male auf der rechten Seite graben, um den Fluchtweg " -"zu öffnen.\n" -"\n" -"Zuerst sammeln Sie alles Gold auf der linken Seite ein und wechseln dann " -"nach rechts. Befreien Sie die obere Mumie, um ihr Gold einsammeln zu können. " -"Sie benötigen auch deren Hilfe bei der Flucht nach links zum Ende der Ebene. " -"Das rechte Gold ist leichter einzusammeln als es scheint: Die strategisch " -"platzierte Falle macht dies zur einfachen Hälfte der Ebene.\n" -"\n" -"Bemerkung: Falls Sie etwas experimentierfreudig sind, können Sie zuerst die " -"rechte und dann die linke Seite lösen." - -#: gamedata/game_CM.txt:68 -#, kde-format -msgid "Pyramid Crawl" -msgstr "Pyramidentour" - -#: gamedata/game_CM.txt:69 -#, kde-format -msgid "" -"There are over 100 pyramids in Egypt, with the oldest being built around " -"2600 BC.\n" -"\n" -"In this pyramid level (built around AD 2008), avoid (by luring away or " -"killing) getting the two mummies in the middle of the bottom section." -msgstr "" -"Es gibt mehr als hundert Pyramiden in Ägypten, wobei die ältesten rund 2600 " -"v. Chr. erbaut wurden.\n" -"\n" -"In dieser Ebene (2008 n. Chr.) können Sie sich schützen, indem Sie die " -"beiden Mumien in die Mitte des Bodens locken (oder töten)." - -#: gamedata/game_CM.txt:74 -#, kde-format -msgid "The Great Sphinx" -msgstr "Sphinx" - -#: gamedata/game_CM.txt:75 -#, kde-format -msgid "" -"The Great Sphinx is a guardian of the Giza Plateau, where it faces the " -"rising sun. Standing 73 meters long and 20 meters high, it is the largest " -"monolith statue in the world and is a mere 4500 years young.\n" -"\n" -"As you grab the treasure inside the sphinx, try to solve The Riddle of the " -"Sphinx: how do you get past the horde of mummies on the right?" -msgstr "" -"Die in den Sonnenaufgang blickende Sphinx ist eine Hüterin der Giseh-" -"Hochebene. Mit ihrer Länge von 73 m und Höhe von 20 m ist sie der größte " -"Monolith (= Bauwerk, das aus nur einem Teil (Stein) besteht) und ist gerade " -"mal 4500 Jahre „jung“.\n" -"\n" -"Beim Graben nach dem Gold innerhalb der Sphinx muss nur folgendes Rätsel " -"gelöst werden: Wie kommt man an den Mumien auf der rechten Seite vorbei?" - -#: gamedata/game_CM.txt:80 -#, kde-format -msgid "Ladder Pyramid" -msgstr "Leiterpyramide" - -#: gamedata/game_CM.txt:81 -#, kde-format -msgid "" -"Most accepted theories on the construction of the pyramids are based on the " -"idea that it was built by moving huge stones from a quarry and dragging and " -"lifting them into place. The disagreements center on the method by which the " -"stones were conveyed and placed. Regardless, there were likely many ladders " -"involved in its construction, such as on this level.\n" -"\n" -"This level is mostly a run around. Picking up the treasure while avoiding " -"mummies is not so hard - but getting treasure away from the mummies is a " -"much harder task. The three-wide stone platform is a useful killing field, " -"although you'll have to run around a bit to get the mummies carrying " -"treasure to line up properly. Note also that the middle block of this " -"platform is a fall-through block.\n" -"\n" -"And once you've gotten all the treasure, you'll need to cross over to the " -"escape ladder. One way to do this is to kill a mummy and cross over on its " -"back when the mummy crosses from the escape ladder to the main pyramid." -msgstr "" -"Die meisten anerkannten Theorien über den Bau der Pyramiden beruhen auf dem " -"Gedanken, dass die Steine aus einem Steinbruch durch Ziehen und Heben in " -"Position gebracht wurden. Die Mindermeinung ist, dass die Steine befördert " -"und in Position gebracht wurden. Egal. Es gab wahrscheinlich viele Leitern " -"beim Bau der Pyramiden – so wie in dieser Ebene.\n" -"\n" -"In dieser Ebene wird größtenteils herumgelaufen. Das Einsammeln des Goldes " -"und Ausweichen der Mumien ist nicht so schwer – das Einsammeln des " -"entfernteren Goldes dafür umso mehr. Der Dreier-Ziegel ist ein nützliches " -"„Werkzeug“ – auch wenn Sie ein wenig herumlaufen müssen, damit die Mumien " -"die Goldstücke dort hin „befördern“. Beachten Sie, dass der mittlere Ziegel " -"eine Falle ist.\n" -"\n" -"Sobald Sie alles Gold eingesammelt haben muss eine Mumie als „Brücke“ " -"dienen, um die Fluchtleiter zu erreichen. Eine Möglichkeit besteht darin, " -"eine Mumie zu töten und sich dann über Sie hinweg zur Fluchtleiter zu " -"bewegen, sobald sie sich von der Fluchtleiter zur Pyramide bewegt." - -#: gamedata/game_CM.txt:88 -#, kde-format -msgid "Ankh" -msgstr "Anch" - -#: gamedata/game_CM.txt:89 -#, kde-format -msgid "" -"The Ankh was the Egyptian hieroglyphic symbol that read 'life', and as a sun " -"symbol, was almost always crafted in gold.\n" -"\n" -"To keep your life on this level, be careful of the false bricks in the main " -"Ankh and figure out which of them are useful." -msgstr "" -"Das Anch war das ägyptische Symbol für „Leben“ und wurde – wie die Sonne – " -"immer in Gold gestaltet.\n" -"\n" -"Um in dieser Ebene zu überleben, sollten Sie sich vor Fallen in Acht nehmen " -"und herausfinden, welche davon nützlich sind." - -#: gamedata/game_CM.txt:94 gamedata/game_plwv.txt:55 -#, kde-format -msgid "Pharaoh's Tomb" -msgstr "Grab des Pharao" - -#: gamedata/game_CM.txt:95 -#, kde-format -msgid "" -"Researchers estimate that 2.3 million blocks were used to build the Great " -"Pyramid, with an average weight of about 2.5 metric tons per block.\n" -"\n" -"The pyramid of this level was built from fewer than 100 blocks. In the " -"beginning, manuever to get inside the pyramid and then stand on one of the " -"ladders on the second layer nearest the outer wall of the left side of the " -"pyramid. Wait for the mummies to group on the other side of the outer " -"wall. Then climb to the top of the ladders on the small pyramid and wait " -"for the mummies to climb the tall ladder and drop off the pole. Once the " -"last one has dropped (or slightly before), run up the tall ladder, across " -"the pole and dig to get back inside the big pyramid and to the tomb.\n" -"\n" -"Repeat this trick to exit after grabbing the lone piece of treasure, only " -"this time you need to get out on the right side of the pyramid." -msgstr "" -"Forscher schätzen, dass zum Bau der Großen Pyramide 2,3 Millionen " -"Steinblöcke mit einem durchschnittlichen Gewicht von ungefähr 2,5 t je " -"Steinblock verwendet wurden.\n" -"\n" -"Die Pyramide in dieser Ebene wurde aus weniger als 100 Blöcken gebaut. Zu " -"Beginn bewegen Sie sich in Richtung Inneres der Pyramide und warten dann " -"oberhalb der untersten Leiter bis sich die Mumien auf der anderen Seite des " -"Ziegels gruppiert haben. Jetzt klettern Sie auf die oberste Leiter dieser " -"kleinen Pyramide, warten bis sich alle Mumien von der Stange fallen gelassen " -"haben, klettern dann ganz schnell die hohe Leiter hinauf und über die Stange " -"nach rechts, um schließlich durch Graben in das Innere der Pyramide und zum " -"Grab zu gelangen.\n" -"\n" -"Nachdem Sie das Goldstück eingesammelt haben wiederholen Sie diesen Trick " -"nun auf der rechten Seite." - -#: gamedata/game_CM.txt:102 -#, kde-format -msgid "Cat" -msgstr "Katze" - -#: gamedata/game_CM.txt:103 -#, kde-format -msgid "" -"A revered, important animal to Egyptian society and religion, the cat was " -"afforded the same mummification after death as humans were.\n" -"\n" -"When finishing this catty level, do not be fooled by the cat's tail that " -"appears once you pick up the last treasure. The only exit is on the left. " -"So you need to let the mummies bring you the treasure that is to the right " -"of the cat's head, since you cannot pick up every piece and run back in " -"time.\n" -"\n" -"To get the mummies to bring you the treasure, you must dig out the five " -"bricks on the bottom and allow them to pass (or get trapped and killed). " -msgstr "" -"Als begehrtes und wichtiges Tier in der ägyptischen Gesellschaft und " -"Religion musste eine tote Katze eine gleichartige Mumifizierung wie ein " -"Mensch „erleben“.\n" -"\n" -"Lassen Sie sich zum Ende der Ebene nicht vom – dann erscheinenden – Schwanz " -"der Katze beeinflussen. Der einzige Fluchtweg ist auf der linken Seite. " -"Damit müssen die Mumien lediglich das Gold rechts des Katzenkopfes " -"„befördern“. Sie können nämlich nicht das Gold einsammeln und rechtzeitig " -"wieder die weggegrabenen Steine passieren.\n" -"\n" -"Damit Ihnen die Mumien das Gold „befördern“ müssen Sie die fünf Ziegel am " -"Boden weggraben, damit Sie sich auf die linke Seite bewegen können (oder " -"gefangen und getötet werden)." - -#: gamedata/game_CM.txt:110 -#, kde-format -msgid "Pyramid Power" -msgstr "Wunderbare Pyramide" - -#: gamedata/game_CM.txt:111 -#, kde-format -msgid "" -"Imhotep designed the Step Pyramid of Djoser to serve as a gigantic stairway " -"by which the soul of the deceased pharaoh could ascend to the heavens. Such " -"was the importance of Imhotep's achievement that he was deified by later " -"Egyptians.\n" -"\n" -"Before you can ascend to the top of this pyramid level, you must make your " -"way to the bottom. To get the top piece of treasure, move left off the " -"apex, dig the next block and step onto the mummy below, continuing to move " -"right (try placing your mouse pointer on the apex).\n" -"\n" -"After getting the last piece of treasure, exit to the right and run up and " -"down the ladders. The lower left is the only difficult part: just run under " -"the mummies on the ladder above you and maneuver ... and hope!" -msgstr "" -"Imhotep entwarf die Stufenpyramide (Djoser-Pyramide), um der Seele des " -"verstorbenen Pharao den Aufstieg in den Himmel über diese gigantische Treppe " -"zu ermöglichen. Dies ist die Bedeutung von Imhoteps Verwirklichung, für die " -"er von nachfolgenden Ägyptern vergöttert wurde.\n" -"\n" -"Bevor Sie die Spitze dieser Pyramidenebene erreichen können, müssen Sie " -"zuerst nach unten. Um an das oberste Goldstück zu gelangen, müssen Sie von " -"der Spitze nach links, den nächsten Ziegel entfernen, die Mumie als „Brücke“ " -"verwenden und sich dann weiter nach recht fortbewegen (versuchen Sie den " -"Mauszeiger auf die Spitze zu „legen“).\n" -"\n" -"Nachdem Sie das letzte Goldstück eingesammelt haben, verlassen Sie die " -"Pyramide auf der rechten Seite und klettern auf den Leiten auf und ab. Der " -"untere linke Teil ist der einzig schwierige: Bewegen Sie sich unter den " -"Mumien auf der Leiter über Ihnen hindurch ... und hoffen Sie, dass es " -"gelingt!" - -#: gamedata/game_CM.txt:118 -#, kde-format -msgid "Eye of Horus" -msgstr "Horusauge" - -#: gamedata/game_CM.txt:119 -#, kde-format -msgid "" -"The Eye of Horus is an ancient Egyptian symbol of protection and royal power " -"from deities.\n" -"\n" -"On this level, there is some protection inside the eye, but not much. " -"Repeated trips from the top to the bottom are required to get all the " -"treasure. Eventually, there will be two mummies on the bottom left. To get " -"by them, climb to the top of the short ladder four from the left, dig left, " -"climb down and dig left again. One of the mummies will fall in the lower " -"pit. Climb up the ladder. The second mummy will climb the other ladder and " -"fall in the top pit. Move across the two trapped mummies and climb to the " -"top." -msgstr "" -"Das Horusauge ist ein altes ägyptisches Zeichen des Schutzes und der " -"königlichen Macht von Göttern.\n" -"\n" -"In dieser Ebene gibt es etwas Schutz im Inneren des Auges (aber nicht allzu " -"viel). Wiederholtes Klettern von oben nach unten ist nötig, um alles Gold " -"einsammeln zu können. Es kann sein, dass sich zwei Mumien links unten " -"„aufhalten“. Diese können überwältigt werden, indem Sie die dritte Leiter " -"von links hochklettern, links graben, hinabklettern und erneut links graben " -"(ggf. müssen Sie noch einmal links neben der vierten Leiter graben). Nun " -"kommen Sie ohne größere Probleme an den beiden Mumien vorbei und können nach " -"oben klettern." - -#: gamedata/game_CM.txt:124 -#, kde-format -msgid "Inverted Pyramid" -msgstr "Umgedrehte Pyramide" - -#: gamedata/game_CM.txt:125 -#, kde-format -msgid "" -"Probably not a traditional Egyptian design.\n" -"\n" -"You have to zig-zag back and forth along the poles to get all the treasure. " -"To get past the lone chaser mummy, wait for him on one pole and just before " -"he reaches you, drop to the pole below and move directly under him.\n" -"\n" -"Since the design is non-traditional, considering playing the level non-" -"traditionally: the drop-and-move-under move is easier to do with the " -"keyboard (easier, but still hard). Once you get the last piece of treasure " -"above the bricks inside the pyramid, pause the game and switch back to mouse " -"mode." -msgstr "" -"Wahrscheinlich keine typisch-ägyptische Konstruktion.\n" -"\n" -"Sie müssen sich zick-zack-weise über die Stangen bewegen, um alles Gold " -"einsammeln zu können. Um an der einzelnen Verfolger-Mumie vorbei zu kommen, " -"müssen Sie auf diese warten, kurz bevor sie Sie erreicht lassen Sie sich auf " -"die Stange darunter fallen und klettern unter ihr hindurch.\n" -"\n" -"Da es sich hierbei um eine ungewöhnliche Konstruktion handelt, sollten Sie " -"für diese Ebene eine ungewöhnliche Spielweise in Betracht ziehen: Die " -"Fallenlassen-und-rüber-Bewegung ist mit der Tastatursteuerung einfacher " -"(einfacher, aber dennoch schwer). Sobald Sie das letzte Goldstück im Inneren " -"der Pyramide eingesammelt haben, halten Sie das Spiel an (Standard-Taste " -"„P“) und wechseln wieder zur Maussteuerung." - -#: gamedata/game_CM.txt:132 -#, kde-format -msgid "Anubis" -msgstr "Anubis" - -#: gamedata/game_CM.txt:133 -#, kde-format -msgid "" -"Anubis, or Inpu, was an Egyptian god of the afterlife.\n" -"\n" -"To get the treasure between Anubis' ears, dig out the two columns to the " -"left of the mummy and stand on top of the mummy. Move left off the mummy " -"while digging right. The mummy should fall into the hole in the right most " -"column. Now dig out the left two columns until you connect to the ladder-" -"eye. Move down from the right most ladder of the eye and you will fall to " -"the pole below.\n" -"\n" -"To get the treasure inside the right ear, dig out the higher of the two-" -"block columns, falling onto the right two-block column. Move to the left " -"and dig the second two-block column. Now move to the right and dig out the " -"one-block column, freeing the mummy. Move one more to the right and dig out " -"three blocks so that you have a two block wide ledge to stand on. Move left " -"and dig out the square to your right. Wait for the mummy to fall, get his " -"treasure, and race up the ladder to confront five mummies blocking the exit." -msgstr "" -"Anubis war der ägyptische Gott der Toten.\n" -"\n" -"Um an das Gold zwischen Anubis Ohren zu gelangen, müssen Sie die zwei " -"Ziegelreihen links von der Mumie entfernen. Lassen Sie sich links von der " -"Mumie fallen und graben Sie während des Fallens rechts. Die Mumie sollte nun " -"in das Loch unter ihr Fallen. Graben Sie nun die beiden rechten Ziegelreihen " -"weg, bis Sie zu den Leitern gelangen. Klettern Sie die rechte Leiter " -"hinunter und bewegen Sie sich nach links, damit Sie auf die Stange " -"gelangen.\n" -"\n" -"Um an das Gold im rechten Ohr zu gelangen, müssen Sie den oberen Doppel-" -"Ziegel weggraben, während Sie auf den unteren fallen. Bewegen Sie sich nun " -"nach links und graben während dem Fallen den rechten Doppel-Ziegel weg. " -"Jetzt bewegen Sie sich nach rechts und graben links den einen Ziegel weg, um " -"die Mumie zu befreien. Nach einer erneuten Rechtsbewegung graben Sie drei " -"Ziegel weg, damit Sie eine Plattform aus zwei Ziegeln haben. Bewegen Sie " -"sich nach links und graben rechts, damit die Mumie in das Loch fällt und Sie " -"das Gold einsammeln können. Zuletzt klettern Sie die erscheinende Leiter " -"hinauf und setzen sich mit den fünf – den Weg versperrenden – Mumien " -"auseinander." - -#: gamedata/game_CM.txt:140 -#, kde-format -msgid "Pyramid of Treasure" -msgstr "Schatzpyramide" - -#: gamedata/game_CM.txt:141 -#, kde-format -msgid "" -"Nubia was a major source of gold in Egypt. King Tushratta of the Mitanni " -"claimed gold was 'more plentiful than dirt' in Egypt.\n" -"\n" -"In this pyramid, treasure is even in the air! Lots of treasure, only three " -"mummies - it can't be that hard, can it?" -msgstr "" -"Nubia war eine der Hauptquellen des Goldes in Ägypten. Der mitannische König " -"Tuschratta behauptete, dass Gold in Ägypten „reichlicher als Dreck“ " -"vorkommen würde.\n" -"\n" -"In dieser Pyramide befinden sich überall Schätze. Viel Gold und nur drei " -"Mumien – das kann nicht schwierig sein – oder?" - -#: gamedata/game_CM.txt:146 -#, kde-format -msgid "Sarcophagus" -msgstr "Sarg" - -#: gamedata/game_CM.txt:147 -#, kde-format -msgid "" -"A sarcophagus is a funeral receptacle for a corpse, most commonly carved or " -"cut from stone. In Ancient Egypt, a sarcophagus formed the external layer " -"of protection for a royal mummy, with several layers of coffins nested " -"within, and was often carved out of alabaster.\n" -"\n" -"If you do not want this level to be your sarcophagus, get the piece of " -"treasure under the left edge of the sarcophagus at the start - otherwise, " -"there is no way to get it." -msgstr "" -"Ein Sarg ist ein Behälter für die Bestattung einer Leiche und ist meist aus " -"Holz geschnitzt oder aus Stein gehauen. Im alten Ägypten bildeten mehrere " -"ineinander geschachtelte Särge den äußeren Schutzmantel einer königlichen " -"Mumie und wurden oftmals aus Alabaster (=Kalksinter bzw. Onyxmarmor) " -"gehauen.\n" -"\n" -"Damit diese Ebene nicht Ihr eigener Sarg ist, müssen Sie das Goldstück " -"unterhalb der linken Ecke des Sargs bereits zu Beginn einsammeln – " -"anderenfalls kann es nicht mehr eingesammelt werden." - -#: gamedata/game_CM.txt:152 -#, kde-format -msgid "The Parting of the Red Sea" -msgstr "Teilung des Roten Meeres" - -#: gamedata/game_CM.txt:153 -#, kde-format -msgid "" -"The Bible tells us that Moses parted the sea to escape the Pharaoh's men. " -"After you have looted the pyramids of his ancestors, it should come as no " -"surprise that the Pharaoh has sent his men after you, too.\n" -"\n" -"Fortunately, the sea can be parted just by falling onto the last treasure. " -"To escape the Pharaoh's men is not so easy. First, make your hero go down " -"as far as he can, then wait for his moment. Then move up the wall of water " -"to the right, cross the pole to the middle and wait for the mummies to reach " -"the top of the water before dropping down a second time.\n" -"\n" -"This time, immediately run up the wall of water to your left, crossing under " -"the chasing mummies. Await near the top left where the mummies to your " -"right cannot get you. Once the mummies to your left reach the top, drop to " -"the sea bed a third time (even Moses did not have it this rough). The trick " -"to getting past the mummies on this last trip to the top is to pass under " -"and to the left of them while they are falling as a column down one of the " -"long ladder drops.\n" -"\n" -"Note: It is possible to move up the wall of water to your left initially, " -"but it is much harder." -msgstr "" -"Die Bibel berichtet uns, dass Moses das Meer teilte, um den Streitkräften " -"des Pharao zu entkommen. Nachdem Sie die Pyramiden seiner Vorfahren " -"geplündert haben, ist es nicht verwunderlich, dass auch der Pharao seine " -"Streitkräfte nach ihnen schickt.\n" -"\n" -"Zum Glück kann das Meer durch Fallen auf das letzte Goldstück geteilt " -"werden. Den Streitkräften des Pharao zu entkommen ist dagegen nicht so " -"einfach. Zuerst bewegen Sie sich so schnell wie möglich nach unten und " -"warten auf den geeigneten Moment. Dann klettern sie die Leitern auf der " -"rechten Seite nach oben, über die Stange zur Mitte und warten dort, bis die " -"Mumien oben angelangt sind, bevor Sie sich ein zweites Mal zu Boden fallen " -"lassen.\n" -"\n" -"Dieses Mal klettern Sie unter den Mumien auf der rechten Seite nach oben. " -"Warten Sie links oben, wo Sie die Mumien nicht erreichen können. Sobald die " -"Mumien links von Ihnen oben angelangt sind, lassen Sie sich ein drittes Mal " -"zu Boden fallen (selbst Moses hatte es so schwer). Der Trick beim letzten " -"Hochklettern besteht darin, links unterhalb der Mumien zu klettern, während " -"sie reihenweise auf die langen Leitern fallen.\n" -"\n" -"Anmerkung: Es ist auch möglich die Ebene mit dem Hochklettern der linken " -"Leitern zu beginnen. Dies ist jedoch um einiges schwieriger." - -#: gamedata/game_cnt.txt:2 -#, kde-format -msgid "Count" -msgstr "Zähler" - -#: gamedata/game_cnt.txt:3 -#, kde-format -msgid "" -"This game is based on counting, from 0 to 16 (or 0 to 10 in hexadecimal). " -"The first level has no gold and no enemies: the problem is to find a way out " -"and up to the next level. After that, the number of enemies and pieces of " -"gold increases by 1 at each level. The name of each level corresponds to " -"the number of enemies, the pieces of gold and the digits that appear in the " -"layout.\n" -"\n" -"These elegant and rather tricky Championship levels were composed by Steve " -"Mann . You need to dig while falling sometimes." -msgstr "" -"Dieses Spiel basiert auf einer steigenden Anzahl an Gegnern und Gold (0 bis " -"16). In der ersten Ebene existieren weder Gold noch Gegner – vielmehr muss " -"hier lediglich der Ausgang zur nächsten Ebene gefunden werden. Ab der " -"zweiten Ebene erhöht sich die Anzahl der Gegner und des Goldes jeweils um " -"eine Einheit je Ebene. Die Ebene entspricht der Anzahl der Gegner, des " -"Goldes und der im Design erscheinenden Zahl.\n" -"\n" -"Diese eleganten und schwierigen Meisterschaften wurden von Steve Mann (E-" -"Mail: smann@cgl.uwaterloo.ca) erstellt. Manchmal müssen Sie graben während " -"Sie fallen." - -#: gamedata/game_cnt.txt:8 -#, kde-format -msgid "Zero" -msgstr "Null" - -#: gamedata/game_cnt.txt:9 -#, kde-format -msgid "" -"The only challenge is getting inside the 0, which is the only path to the " -"exit.\n" -"\n" -"Getting inside the 0 requires climbing to the top of the zigzag ladder, " -"digging away five bricks on the left edge of the 0, racing back to the top " -"of the zigzag ladder, over the pole, falling through your recently dug " -"bricks and immediately moving right to get into the 0. The timing is fairly " -"tight." -msgstr "" -"Die einzige Herausforderung ist, in die 0 zu kommen (der einzige Weg zum " -"Ausgang).\n" -"\n" -"Anleitung:\n" -"1. Die Zickzack-Leiter (links) komplett hochklettern,\n" -"2. zwischen der Leiter und der 0 fallen lassen und dabei fünf Steine " -"entfernen,\n" -"3. die Zickzack-Leiter wieder komplett hochklettern,\n" -"4. wieder fallen lassen und durch das Loch gehen. \n" -"\n" -"Die Zeit für 2.-4. ist recht knapp bemessen ..." - -#: gamedata/game_cnt.txt:14 -#, kde-format -msgid "One" -msgstr "Eins" - -#: gamedata/game_cnt.txt:15 -#, kde-format -msgid "" -"Getting the gold requires multiple digs in the right places. However, see " -"the next paragraph.\n" -"\n" -"To get out, you have to get the enemy to go over the top of the 1 and fill " -"the pit at the bottom. There are three ways to do this. The first and most " -"sensible is to wait on the pole above the top right edge of the 1 until the " -"enemy is almost upon you and then move to the right, digging to your right " -"as you reach the bottom of the 1.\n" -"\n" -"The second way involves timing your digging for the gold (or where the gold " -"was); moving onto the gold at the right time will cause the enemy to fall " -"into the pit on the right of the 1. The third way is to destroy the enemy " -"and hope he reappears over the right side of the 1." -msgstr "" -"Um an das Gold zu gelangen, bedarf es mehreren Grabungen an den richtigen " -"Stellen.\n" -"\n" -"Um den Gegner zu entkommen muss er in die Falle im rechten unteren Teil der " -"1.\n" -"Hierzu gibt es drei Möglichkeiten:\n" -"1. Die sinnvollste. Hierzu warten Sie am oberen Teil der 1 bis sich der " -"Gegner fallen lässt und lassen sich dann auch rechts fallen. Graben Sie " -"bereits im Flug auf der rechten Seite, um unter die 1 zu gelangen.\n" -"2. Die zeitbestimmte. Hierzu müssen Sie im richtigen Augenblick zum Gold " -"(bzw. wo es war) gelangen und der Gegner fällt dann ebenfalls in die Falle.\n" -"3. Die brutale. Hierzu zerstören Sie den Gegner und hoffen, dass er auf der " -"rechten Seite der 1 wieder erscheint und in die Falle fällt." - -#: gamedata/game_cnt.txt:22 -#, kde-format -msgid "Two" -msgstr "Zwei" - -#: gamedata/game_cnt.txt:23 -#, kde-format -msgid "" -"To get the leftmost gold drop down on it from above, stepping one square to " -"either side as you fall. Immediately dig the square that was just below the " -"gold and step in. The false floor will drop you to the bottom." -msgstr "" -"Um an das linke Gold zu gelangen, müssen die beiden darüber befindlichen " -"Ziegel (der obere beim Fallen) entfernt werden.\n" -"Unterhalb des Ziegels neben dem waagerechten 4er-Beton befindet sich eine " -"Falle." - -#: gamedata/game_cnt.txt:26 -#, kde-format -msgid "Three" -msgstr "Drei" - -#: gamedata/game_cnt.txt:27 -#, kde-format -msgid "" -"After getting all the gold, the only escape is up the highest ladder on the " -"left, but it is not connected to anything. To reach it, you will need to " -"entice an enemy to follow you, then step across the enemy to reach the " -"ladder." -msgstr "" -"Nachdem das Gold gesammelt wurde, ist der einzige Ausgang über die höchste " -"Leiter auf der linken Seite (aber die ist nicht erreichbar). Um sie zu " -"erreichen müssen Sie von einem Gegner verfolgt werden, damit er bei seinem " -"Leiterwechsel als „Brücke“ dienen kann." - -#: gamedata/game_cnt.txt:30 -#, kde-format -msgid "Four" -msgstr "Vier" - -#: gamedata/game_cnt.txt:31 -#, kde-format -msgid "" -"At the start, you need to race to the floor to the right. You will need to " -"trap some enemies (with luck, you will get a piece of gold in the process), " -"but you should easily be able to go up the ladders shaped like a 4, on the " -"right. \n" -"\n" -"When getting the gold from the 4, wait until the enemies have reached the " -"top of the ladders shaped like a 4. This will allow you enough time to " -"reach the ladders before the enemies cut you off." -msgstr "" -"Zu Beginn müssen Sie auf die rechte Seite rennen. Sie müssen ein paar Gegner " -"einsperren, um ein einfaches Erreichen der rechten Leiter, die wie eine 4 " -"aussieht, zu ermöglichen (ggf. können Sie bereits hier ein Goldstück " -"einsammeln).\n" -"\n" -"Wenn Sie das Gold aus dem Inneren der 4 holen, warten Sie bis die Gegner das " -"Obere der Leitern erreicht haben. Dies sollte Ihnen genügend Zeit geben, die " -"Leitern zu erreichen, bevor Sie von den Gegnern getötet werden." - -#: gamedata/game_cnt.txt:36 -#, kde-format -msgid "Five" -msgstr "Fünf" - -#: gamedata/game_cnt.txt:37 -#, kde-format -msgid "" -"In the beginning, climb down the first set of ladders and wait on the lowest " -"section until the enemies have settled in their positions. Then drop to the " -"floor and aim for the big ladder at the right with the fork at the bottom. " -"The fork is what enables you to get past the enemies above: wait at the " -"floor level of the left rung (not below the floor level!) until the enemy on " -"the long ladder drops next to you. Then climb up and to the right to get up " -"the big ladder." -msgstr "" -"Zu Beginn des Spiels müssen Sie die Leitern herabklettern und an der " -"untersten Leiter warten Sie, bis sich die Gegner nicht mehr bewegen. Danach " -"lassen Sie sich fallen und rennen zur großen „gabelförmigen“ Leiter. Die " -"„Gabel“ ist der Schlüssel, um an den Gegnern vorbei zu kommen: Warten Sie " -"auf der linken Seite der Gabel (nicht die linke Leiter herabklettern!), bis " -"der Gegner die große Leiter herabfällt. Sodann klettern Sie die Leitern " -"hinauf ..." - -#: gamedata/game_cnt.txt:40 -#, kde-format -msgid "Six" -msgstr "Sechs" - -#: gamedata/game_cnt.txt:41 -#, kde-format -msgid "" -"The first trick for this level is to time when you go through the bottom of " -"the 6 with the enemy climbing up the ladder to the left of the 6. Once you " -"get on the ladder, the enemies will climb up the ladder away from you, so " -"you just need to wait until there are no enemies low on the ladder before " -"digging through the bottom of the 6.\n" -"\n" -"The second trick is figuring how to get all the enemies off the ladder on " -"the left of the screen. One way is to sit on top of the big 6 in the middle " -"and wait for them to come over the poles. Then drop to the floor and cross " -"to the ladder." -msgstr "" -"Die erste Hürde in dieser Ebene ist die Zeit zu finden, zu der Sie sich auf " -"die Stange unterhalb der 6 fallen lassen, um dann wieder auf die 6 klettern " -"zu können. Sobald Sie sich auf der Leiter befinden klettern die Gegner hoch. " -"Damit brauchen Sie nur darauf zu achten, dass sich kein Gegner im unteren " -"Bereich der Leiter befindet, wenn Sie sich auf die Stange fallen lassen.\n" -"\n" -"Die zweite Hürde ist das Freimachen der ganz linken Leiter von den Gegnern. " -"Eine Möglichkeit besteht darin, mittig auf der großen 6 zu warten, bis sie " -"über die Stange klettern. Sodann lassen Sie sich auf den Boden fallen und " -"laufen zu der Leiter." - -#: gamedata/game_cnt.txt:46 -#, kde-format -msgid "Seven" -msgstr "Sieben" - -#: gamedata/game_cnt.txt:47 -#, kde-format -msgid "" -"The gold on top of the 7 is the main challenge. In the beginning, climb to " -"the left most square of the top of the 7 and wait there until enemies fill " -"the holes on top of the 7." -msgstr "" -"Das Gold auf der 7 ist die Hauptaufgabe. Zu Beginn klettern Sie zum " -"linkesten Ziegel auf der 7 und warten dort, bis die Gegner die Löcher auf " -"der 7 „gefüllt“ haben." - -#: gamedata/game_cnt.txt:50 -#, kde-format -msgid "Eight" -msgstr "Acht" - -#: gamedata/game_cnt.txt:51 -#, kde-format -msgid "" -"With careful moves and timing, you can tempt two enemies over to the " -"leftmost ladder and leave them there while you retrieve the five highest " -"gold pieces.\n" -"\n" -"The three lowest pieces must be collected all in one pass, but you may need " -"to force enemies towards the right of the 8 first, to avoid trouble when the " -"ladders appear and you land on the floor.\n" -"\n" -"You can clear your final escape ladder by hitting the floor again, on the " -"far right." -msgstr "" -"Mit vorsichtigen Bewegungen und einem guten Zeitgefühl sollten Sie zwei " -"Gegner auf die linkeste Leiter locken und die fünf obersten Goldstücke " -"einsammeln.\n" -"\n" -"Die drei untersten Goldstücke müssen in einem Anlauf eingesammelt werden. " -"Hierzu müssen die Gegner ggf. auf die rechte Seite der 8 gelockt werden, um " -"Ärger mit ihnen vorzubeugen, wenn die versteckten Leitern erscheinen und Sie " -"auf dem Boden landen.\n" -"\n" -"Sie können sich die erfolgreiche Flucht sichern, indem Sie sich noch einmal " -"auf den rechtesten Boden begeben." - -#: gamedata/game_cnt.txt:58 -#, kde-format -msgid "Nine" -msgstr "Neun" - -#: gamedata/game_cnt.txt:59 -#, kde-format -msgid "" -"In the beginning, drop as fast as you can to get to the floor. Dig several " -"pits on the bottom to delay the enemies from coming up the ladder. Then " -"grab the two pieces of gold off the left side of the 9 while there are no " -"enemies around, digging to enter the 9 after grabbing the higher of these " -"two pieces.\n" -"\n" -"To get the gold from the bottom of the 9, stand on the left enemy, dig left " -"and move right. The two enemies will start to move left, fall, and climb " -"the ladder. When the first one gets stuck where you just dug, jump in the " -"lowest part of the 9 and dig to the left. The next enemy will carry the " -"gold down. Grab it, dig to the right, drop down to the pole and escape as " -"quickly as you can." -msgstr "" -"Lassen Sie sich zu Beginn des Spiels so schnell wie möglich auf den Boden " -"fallen. Graben sie mehrere Gruben, um das Besteigen der Leitern durch die " -"Gegner zu verzögern. Solange keine Gegner in der Nähe sind sammeln Sie die " -"beiden Goldstücke auf der linken Seite der 9 ein und graben zum Betreten der " -"9 nach den beiden oberen.\n" -"\n" -"Um das Gold im unteren Teil der 9 einzusammeln, verbleiben Sie auf dem " -"linken Gegner, graben links und bewegen sich nach rechts. Die beiden Gegner " -"bewegen sich dann nach links, fallen und klettern die Leiter hoch. Wenn der " -"erste im gerade gegrabenen Loch hängen bleibt springen Sie in den untersten " -"Teil der 9 und graben links. Der nächste Gegner befördert das Gold nach " -"unten. Sie sammeln es nun ein, graben auf der rechten Seite, fallen auf den " -"Boden und fliehen so schnell Sie können." - -#: gamedata/game_cnt.txt:64 -#, kde-format -msgid "Ten" -msgstr "Zehn" - -#: gamedata/game_cnt.txt:65 -#, kde-format -msgid "" -"You can trap several enemies in the pits at the bottom left and right, but " -"they will get loose when the hidden ladders appear. Dropping to the floor " -"during your escape can help clear your path to the top right." -msgstr "" -"Sie können die Gegner links und rechts am Boden einsperren. Jedoch können " -"Sie sich wieder befreien, sobald die versteckten Leitern erscheinen. Das " -"Fallen auf den Boden während der Flucht kann beim Freimachen des Weges zum " -"Ausgang hilfreich sein." - -#: gamedata/game_cnt.txt:68 -#, kde-format -msgid "Eleven" -msgstr "Elf" - -#: gamedata/game_cnt.txt:69 -#, kde-format -msgid "" -"Get the piece of gold below the left side of the poles shaped like an 11 " -"first, then grab the piece on the base of the left 1 of the central 11. Now " -"drop to the floor just to the left of the double high wall. The enemies " -"will drop into different sections. You now want to do three things: get the " -"gold in the left and center sections, take gold from the enemies to the " -"right of you when on the floor and lure as many enemies as you can into the " -"section to the left of the 11.\n" -"\n" -"The first two tasks are relatively easy: the last task can be accomplished " -"in several ways. If you run up the center ladder and move over the left, " -"you can wait above the right hand side of the poles (possibly dropping onto " -"the poles) and lure a few enemies at a time from the center section to the " -"left section. You can also pick up a piece of gold or two while doing " -"this.\n" -"\n" -"Once you have all the gold (except the pieces to the right of the 11), run " -"to the top right of the H of ladders in the middle. This will cause all the " -"enemies not in the far right section to move into the left section." -msgstr "" -"Sammeln Sie zuerst das Goldstück unter der linken 1 der „Stangen-11“ und " -"danach das im linken Teil der zentralen 11 ein. Nun lassen Sie sich neben " -"den zwei Steinen auf den Boden fallen. Die Gegner fallen in die anderen " -"Teile. Jetzt müssen Sie drei Dinge tun:\n" -"1. Sammeln Sie das Gold im linken und mittleren Teil und\n" -"2. von den Gegnern rechts am Boden ein und\n" -"3. locken Sie so viele Gegner wie möglich in den Teil links von der 11.\n" -"\n" -"Die ersten beiden Aufgaben sind relativ einfach. Die letzte Aufgabe kann in " -"verschiedenen Weisen erfolgen. Wenn Sie die mittlere Leiter hinaufklettern " -"und nach links gehen, können Sie rechts von den Stangen warten (ggf. fallen " -"Sie auf die Stangen) und damit ein paar Gegner vom mittleren in den linken " -"Teil locken. Des Weiteren können Sie dabei ein oder zwei Goldstücke " -"einsammeln.\n" -"\n" -"Sobald Sie alles Gold (ausgenommen das rechts der 11) eingesammelt haben, " -"begeben Sie sich rechts oben auf die mittlere „H-Leiter“. Dadurch begeben " -"sich alle Gegner im näheren rechten in den linken Teil." - -#: gamedata/game_cnt.txt:76 -#, kde-format -msgid "Twelve" -msgstr "Zwölf" - -#: gamedata/game_cnt.txt:77 -#, kde-format -msgid "" -"This is a slow level with lots of waiting for enemies to move where you want " -"them.\n" -"\n" -"At the start, fall onto the nearest enemy as it falls and move onto the " -"right hand poles to get the piece of gold just below them. Be sure to wait " -"for an opening in the enemies below before dropping onto this gold piece. \n" -"\n" -"The grid of 12 boxes on the right is useful. If you are on this grid but " -"below the top of it, enemies climbing the ladder just left of the grid will " -"not drop onto the grid and chase you. You can wait near the bottom of the " -"grid until the enemies move above the pits of brick and concrete at the " -"bottom left, then you can fall to the floor. This will cause the enemies to " -"fall into the pits and become trapped.\n" -"\n" -"Another useful trick is to wait at the top of the ladder on the far left " -"(where you start the level). Any enemies far enough away will run over the " -"top of the grid of boxes and drop into the trapped area on the right.\n" -"\n" -"To get the gold on the leftmost floor area, you need to fill the second " -"section of floor with enemies and dig out the squares that block the enemies " -"in the leftmost region. You may want to lose that gold (i.e. have the enemy " -"carrying the gold enter a dug square and be destroyed there), although it is " -"possible to get this piece of gold if you really want it.\n" -"\n" -"If you leave the leftmost suspended gold until last, then it is easy to " -"escape to the top. Alternatively, if you leave the gold inside the 2 for " -"last, you should be able to escape without much difficultly. Otherwise, the " -"enemies trapped on the far left will cut off your escape route." -msgstr "" -"Dies ist eine langsame Ebene mit vielen wartenden Gegnern, die an die " -"gewünschten Stellen gelockt werden müssen.\n" -"\n" -"Zu Beginn lassen Sie sich auf den nächsten Gegner fallen und begeben sich " -"auf die rechten Stangen, um das Goldstück darunter einzusammeln. " -"Vergewissern Sie sich vor dem Fall, dass Sie nach dem Einsammeln des " -"Goldstücks nicht von den Gegnern getötet werden können.\n" -"\n" -"Das Gitter mit den 12 Ziegeln ist hilfreich. Solange Sie sich innerhalb des " -"Gitters (jedoch nicht ganz oben befinden) klettern die Gegner nur die Leiter " -"links davon hinauf aber begeben sich nicht auf das Gitter, um Sie zu töten. " -"Sie können warten, bis sich die Gegner über den abgesperrten Bereichen auf " -"der linken Seite befinden und sich dann auf den Boden fallen lassen. Diese " -"Vorgehensweise führt dazu, dass die Gegner im linken Bereich des Bodens " -"eingesperrt sind.\n" -"\n" -"Nützlich ist auch das Warten auf der linkesten Leiter (auf der das Spiel " -"beginnt). Hierdurch bewegen sich alle weiter entfernten Gegner über die " -"Spitze des Gitters und fallen in den abgesperrten Bereich auf der rechten " -"Seite.\n" -"\n" -"Um das Gold links unten einzusammeln, muss der zweite Teil des Bodens mit " -"Gegnern „gefüllt“ werden (wieder mit Hilfe des Gitters) und die Ziegel, " -"welche die Gegner im linken Teil gefangen halten, „entfernt“ werden. Das " -"Goldstück geht möglicherweise verloren (z. B. wenn der das Goldstück " -"tragende Gegner durch Erscheinen des Ziegels zerstört wird). Genauso ist es " -"möglich, das Goldstück einzusammeln, wenn Sie es wirklich möchten.\n" -"\n" -"Wenn Sie das Goldstück links unten erst zuletzt einsammeln, können Sie ganz " -"einfach nach oben gelangen. Wenn Sie das Goldstück innerhalb der 2 zuletzt " -"einsammeln, können Sie ohne größere Schwierigkeiten entkommen. Anderenfalls " -"werden die im linken Teil gefangenen Gegner Ihnen den Weg absperren." - -#: gamedata/game_cnt.txt:90 -#, kde-format -msgid "Thirteen" -msgstr "Dreizehn" - -#: gamedata/game_cnt.txt:91 -#, kde-format -msgid "" -"In the beginning, wait on the top of the left (or better, right) branch of " -"the leftmost ladders until the enemies in the middle climb to the middle of " -"the center ladder. Then drop to the horizontal ladder, move all the way to " -"the right and drop to the floor, thus trapping several enemies.\n" -"\n" -"You have to release most of the enemies from where they are trapped, to get " -"the gold from various places. In particular, you have to release the " -"enemies trapped on the left half of the floor to get at least one piece of " -"gold. \n" -"\n" -"Once you pick up the last piece of gold, the enemies will swarm the center " -"ladder, so you will have to decide which piece of gold to pick up last. A " -"reasonable choice is the one held by the three enemies in the lowest leg of " -"the 3, as is the one in the center arm of the 3." -msgstr "" -"Zu Beginn warten Sie am linken (oder besser rechten) Arm der linken " -"Leiterverzweigung bis die Gegner in der Mitte zum mittleren Teil der " -"mittleren Leiter klettern. Jetzt lassen sie sich auf die horizontale Leiter " -"fallen, bewegen sich ganz nach rechts und lassen sich auf den Boden fallen. " -"Dadurch werden einige Gegner eingesperrt.\n" -"\n" -"Um alles Gold einsammeln zu können, müssen die meisten Gegner wieder befreit " -"werden. Insbesondere müssen die Gegner im linken Teil des Bodens wieder " -"befreit werden, damit mindestens eines der beiden Goldstücke eingesammelt " -"werden kann.\n" -"\n" -"Sobald Sie das letzte Goldstück eingesammelt haben werden die Gegner die " -"mittlere Leiter „besiedeln“. Damit müssen Sie sich entscheiden, welches " -"Goldstück Sie zuletzt einsammeln. Eine angemessene Wahl ist das Goldstück, " -"das von den drei Gegnern im untersten Teil der 3 „bewacht“ wird (genauso wie " -"das in der Mitte der 3). " - -#: gamedata/game_cnt.txt:98 -#, kde-format -msgid "Fourteen" -msgstr "Vierzehn" - -#: gamedata/game_cnt.txt:99 -#, kde-format -msgid "" -"Four tricks: first, do not dig out the enemies trapped in the 4s on the left " -"until towards the end (likewise if one gets trapped in the middle 4) - this " -"leaves fewer enemies to deal with. \n" -"\n" -"Second, you will need to ride down on top of an enemy to get the trapped " -"gold in the 4s on the left and the floating piece of gold in the center.\n" -"\n" -"Third, when you release the enemies on the 4s along the right (and possibly " -"the two in the 4s on the left), you may find it easier to double dig and " -"lose those pieces of gold.\n" -"\n" -"Finally, it is easiest to escape at the end if you leave until last a piece " -"of gold in or near the floating 14 at middle right. Then you can run up the " -"ladder that appears there." -msgstr "" -"1. „Befreien“ Sie die in den linken 4en gefangenen Gegner nicht vor dem Ende " -"(genauso, wenn einer in der mittleren 4 gefangen ist). Dadurch müssen Sie " -"sich vorerst um weniger Gegner „kümmern“.\n" -"\n" -"2. Die Gegner dienen als „Lift“, um das Gold im linken Teil und in der Mitte " -"einsammeln zu können.\n" -"\n" -"3. Wenn Sie die Gegner in den rechten (und ggf. in den linken) 4en " -"„befreien“, ist es möglicherweise einfacher gleich zwei Ziegel zu " -"„entfernen“ und dadurch das ein oder andere Goldstück zu verlieren.\n" -"\n" -"4. Der einfachste Weg zum Entkommen besteht darin, dass sich das letzte " -"Goldstück in oder in der Nähe von der rechten der mittleren 14en befindet. " -"Sie müssen dann nur noch die versteckte Leiter hochklettern um zu entkommen." - -#: gamedata/game_cnt.txt:108 -#, kde-format -msgid "Fifteen" -msgstr "Fünfzehn" - -#: gamedata/game_cnt.txt:109 -#, kde-format -msgid "" -"Two hints: if you wait on one of the left two ladders one rung below the " -"piece of gold suspended between the two ladders, the enemies in the middle " -"will jump into the base of the 5. This should allow you to easily get the " -"gold between the 1 and the 5.\n" -"\n" -"Second, if you wait on the base of the 1 to the right of the one, the " -"enemies on the right of the two ladders to the left of the 1 will jump off " -"the pole onto the other half of the base of the 1. If you wait high up " -"between the 1 and the 5, then jump to the base of the 1, while the enemies " -"are falling toward the base of the 1 you will be able to rush up the ladder " -"to the left of the 1 and get the gold to the left of the 1." -msgstr "" -"1. Wenn Sie auf einer der beiden linken Leitern eine Sprosse unterhalb des " -"dazwischen liegenden Goldstücks warten, springen die Gegner in der Mitte in " -"den unteren Teil der 5. Dadurch können Sie das Gold zwischen der 1 und 5 auf " -"leichte Art und Weise einsammeln.\n" -"\n" -"2. Wenn Sie im rechten unteren Teil der 1 warten, springen die Gegner von " -"den beiden linken Leitern auf den linken unteren Teil der 1. Wenn Sie weit " -"oben auf der Leiter zwischen der 1 und 5 warten und dann zum unteren Teil " -"der 1 springen, können Sie solange die Gegner zum unteren Teil der 1 fallen " -"die Leiter auf der linken Seite der 1 hochklettern und das Gold links von " -"der 1 einsammeln." - -#: gamedata/game_cnt.txt:114 -#, kde-format -msgid "Sixteen" -msgstr "Sechzehn" - -#: gamedata/game_cnt.txt:115 -#, kde-format -msgid "" -"The column to the left of the 1 requires a quick run down and back up, with " -"careful dodging both ways to avoid the enemies.\n" -"\n" -"To get the gold in the middle of the 6, drop down on the top of the 'O' part " -"of the 6, move right/dig left and immediately move left and dig left to " -"delay the enemy who otherwise is likely to catch you. However, you may wish " -"to leave this piece of gold to the end so as not to free two additional " -"enemies earlier; it is possible to get two enemies to retrap themselves in " -"that section, though.\n" -"\n" -"To get the gold held by enemies in the bottom right, dig out the blocking " -"square to their left, run up the ladder, dig off the right side of the 6, " -"drop in, run left and dig off a square on the left side of the 6 and drop to " -"the floor. The timing is tight - only one or two enemies in the bottom " -"right section will be able to move to the next section to the left. You " -"will still need to dig out the bottom of the 6 to get their gold, but that " -"is straightforward albeit a bit hectic because of the enemies lingering to " -"the left of the 6.\n" -"\n" -"Once you have gotten all the gold, you may find it easiest to exit by " -"passing through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders " -"on the left of the 1." -msgstr "" -"Die beiden unterbrochenen Leitern links von der 1 sind für ein schnelles " -"runter- und hochklettern mit einem zielgerichteten Leiterwechsel zur " -"„Gegnerabwehr“ gedacht.\n" -"\n" -"Um das Gold in der Mitte der 6 einsammeln zu können, müssen Sie an der " -"Spitze des „Bauches“ der 6 graben. Bewegen Sie sich zuerst nach rechts und " -"graben links und unverzüglich nach links und graben noch einmal links, um " -"den Gegner zu „verzögern“ (Er würde Sie sonst töten). Jedoch sollten Sie in " -"Betracht ziehen, dieses Goldstück erst gegen Ende einzusammeln, damit nicht " -"zwei weitere Gegner frühzeitig „befreit“ werden. Es ist aber auch möglich, " -"zwei andere Gegner dort einzusperren.\n" -"\n" -"Um das von Gegnern bewachte Gold in rechten unteren Teil einzusammeln, " -"müssen Sie den Ziegel links von ihnen „entfernen“, die Leiter hochklettern, " -"die rechte Seite der 6 „entfernen“, in die 6 springen, auf der linken Seite " -"der 6 einen Ziegel „entfernen“ und zum Boden springen. Die Zeit ist knapp " -"bemessen – nur ein oder zwei Gegner des rechten unteren Teils werden in den " -"linken Teil wechseln. Sie müssen den unteren Teil der 6 ausgraben das Gold " -"einsammeln zu können. Dies ist allerdings ein klein wenig hektisch, weil " -"sich die Gegner nur zögernd auf die linke Seite der 6 bewegen.\n" -"\n" -"Sobald Sie alles Gold eingesammelt haben, werden Sie die Flucht über die " -"Fallen innerhalb der 1 und der Leitern links neben der 1 möglicherweise am " -"einfachsten empfinden." - -#. i18n: -#. NOTES: Files 'gamedata/game_*.txt' are KGoldrunner DATA files. They -#. are installed in $KDEDIR/share/apps/kgoldrunner/system and contain -#. names and descriptions of games, plus names and hints for levels. You -#. may sometimes need to look at the corresponding game or level graphics -#. to work out a good translation (e.g. Initiation 25, Mongolian Horde). -#. -#. To see any level of any game, run KGoldrunner, click on the New Game button -#. and select the game and level from the list. If you start to play a level, -#. you will probably need to stop the animation by pressing the Pause key -#. (default Esc or P). -#. -#. The most urgent translations would be names and hints for the Tutorial -#. games, then the game names and descriptions (as appearing in the main -#. dialog box) and then the other level names and finally the remaining -#. hints, which are intended for experienced players and champions. -#. -#. Messages marked as NOTi18n should deliberately be left untranslated. The -#. one below is never displayed and others, from time to time, would be long -#. hint texts used by a small number of championship players, left untranslated -#. to economise on translation effort. -#. -#. The "Das Boot" message in level 97 of the Initiation game is the name of -#. a German submarine warfare movie, left untranslated as a compliment to the -#. original author of KGoldrunner, who is German. The movie is known as -#. "Das Boot" in many countries, including English-speaking countries. If it -#. is known by some other name in your country, please include that in your -#. translation of the corresponding hint text. See this Internet page: -#. http://akas.imdb.com/title/tt0082096/releaseinfo#akas -#. -#: gamedata/game_ende.txt:31 -#, kde-format -msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the translation comment." -msgstr "Hmm, überzeugt mich nicht so recht, was da drin steht ... (thd)" - -#: gamedata/game_fd.txt:2 -#, kde-format -msgid "Dig While Falling" -msgstr "Graben während des Fallens" - -#: gamedata/game_fd.txt:3 -#, kde-format -msgid "" -"In Championship games, you often need to dig while falling. These levels are " -"a graded introduction to that technique, composed by Jason Self (j at jxself " -"org). Every level has a recorded solution, also provided by Jason." -msgstr "" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:2 -#, kde-format -msgid "Jail Break" -msgstr "Gefängnisausbruch" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:3 -#, kde-format -msgid "" -"Arrested for stealing and for robbing and trapping your enemies several " -"times, you are held in prison.\n" -"\n" -"But the police are ruthless here and if you try to break out they will not " -"lose any sleep over killing you... So be careful and most important of all: " -"be quick --- or be dead!\n" -"\n" -"These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and are " -"composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]. " -"You need to dig while falling sometimes." -msgstr "" -"Durch die Verurteilung wegen mehrmaligen Raubes und Diebstahls sowie " -"Gefangennahme der Feinde werden Sie im Gefängnis gehalten.\n" -"\n" -"Ausbruchsversuche werden von der ansässigen, rücksichtslosen Polizei ohne " -"Scheu vor Kosten und Mühen, mit dem Tot des Ausbrechers geahndet ... Es ist " -"also Vorsicht geboten sowie folgender Grundsatz zu berücksichtigen:\n" -"Schnell sein oder tot sein.\n" -"\n" -"Diese Meisterschaftsebenen verwenden die schnellen und merkwürdigen " -"KGoldrunner-Regeln und wurden von Gabriel Miltschitzky (E-Mail: gabriel." -"miltschitzky@freenet.de) erstellt. Manchmal müssen Sie graben während Sie " -"fallen." - -#: gamedata/game_GMEP.txt:10 -#, kde-format -msgid "Don't Panic!" -msgstr "Keine Panik" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:11 -#, kde-format -msgid "" -"As the name of the level says, there is absolutely no need to panic.\n" -"\n" -"It is very easy to escape from this prison, because the guards themselves " -"are trapped and cannot touch you..." -msgstr "" -"Wie der Name der Ebene schon andeutet, ist hier keine Panik vonnöten.\n" -"\n" -"Die Flucht aus diesem Gefängnis ist sehr einfach, da die Wächter selbst " -"gefangen sind und dadurch keine Berührung möglich ist …" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:16 -#, kde-format -msgid "Robbery" -msgstr "Raubüberfall" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:17 -#, kde-format -msgid "" -"Being free again you need some money from somewhere.\n" -"\n" -"The trick is to tie up your enemies. If you can make each one fall onto a " -"concrete block, that might help. On the other hand, you can just run a lot..." -msgstr "" -"Wieder auf freiem Fuss wird Geld benötigt.\n" -"\n" -"Der Trick besteht im Fangen der Feinde indem sie alle auf Betonblöcke " -"fallen. Andererseits kann aber auch viel Bewegung helfen ..." - -#: gamedata/game_GMEP.txt:22 -#, kde-format -msgid "Use the Guards" -msgstr "Wächter verwenden" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:23 -#, kde-format -msgid "" -"They may be ruthless, but they are predictable.\n" -"\n" -"When you reach the ladders on the right, wait for one guard to jump, then " -"walk over his head to fetch the gold." -msgstr "" -"Sie können rücksichtslos sein, bleiben aber berechenbar.\n" -"\n" -"Beim Erreichend der Leiter auf der rechten Seite muss vor dem Sprung auf " -"einen Feind gewartet werden. Über seinem Kopf hinweg kann das Gold " -"eingesammelt werden." - -#: gamedata/game_GMEP.txt:28 -#, kde-format -msgid "Falling Enemies (1) - Finding A Way" -msgstr "Fallende Feinde (1) - Ausweg finden" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:29 -#, kde-format -msgid "" -"Make use of your enemies by walking over their heads.\n" -"\n" -"If there is more than one gap to cross, first make the enemies walk right, " -"then start walking on their heads." -msgstr "" -"Die Feinde werden missbraucht indem über ihren Köpfen ein Weg entsteht.\n" -"\n" -"Sofern mehrere Lücken überquert werden müssen, müssen die Feinde zunächst " -"nach recht laufen, dann werden sie als „Lückenfüller“ dienen." - -#: gamedata/game_GMEP.txt:34 -#, kde-format -msgid "Falling Enemies (2) - Digging" -msgstr "Fallende Feinde (2) - Graben" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:35 -#, kde-format -msgid "Start the level with a click. The rest should be self-explanatory..." -msgstr "" -"Das Spiel mit einem Mausklick starten. Der Rest sollte selbsterklärend " -"sein ..." - -#: gamedata/game_GMEP.txt:38 -#, kde-format -msgid "Falling Enemies (3) - Hidden Ladders" -msgstr "Fallende Feinde (3) - Versteckte Leitern" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:39 -#, kde-format -msgid "" -"This time they are more intelligent and are falling on you from above.\n" -"\n" -"First, dig all the bricks on the way to the gold.\n" -"\n" -"After that, run back to the middle and wait for the reborn enemies to fall. " -"You will have to trap the leaders while you wait for the others. On the way " -"up, keep an eye out for more reborn enemies." -msgstr "" -"Dieses mal sind sie intelligenter und fallen von oben herab.\n" -"\n" -"Zunächst werden alle Ziegel auf dem Weg zum Gold entfernt.\n" -"\n" -"Danach wird zurück zur Mitte gerannt und dort auf das Fallen der " -"wiedergeborenen Gegner gewartet. Die ersten werden eingesperrt, auf die " -"anderen gewartet. Auf dem Weg nach oben muss auf weitere wiedergeborene " -"Feinde geachtet werden." - -#: gamedata/game_GMEP.txt:46 -#, kde-format -msgid "Imprisoned Guards" -msgstr "Gefangene Wachen" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:47 -#, kde-format -msgid "" -"It is easy enough to break into the main structure, but to collect all the " -"gold and get out again, you will need to walk on an enemy's head." -msgstr "" -"Der Einbruch in den Hauptteil ist einfach genug. Jedoch führt der Weg zum " -"Einsammeln des Goldes und zur Flucht über den Kopf eines Feindes." - -#: gamedata/game_GMEP.txt:50 -#, kde-format -msgid "Forbidden Gold" -msgstr "Verbotenes Gold" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:51 -#, kde-format -msgid "" -"You escaped them very nicely in the last few levels.\n" -"\n" -"Now you are free again and may do whatever you please. Everything except " -"stealing the gold again, needless to say..." -msgstr "" -"Die Flucht in den letzten Ebenen war sehr nett.\n" -"\n" -"Wieder auf freiem Fuss kann alles gemacht werden. Alles außer das erneute " -"Stehlen des Goldes (unnötig zu sagen) ..." - -#: gamedata/game_GMEP.txt:56 -#, kde-format -msgid "Dig Your Way Out" -msgstr "Ausweg graben" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:57 -#, kde-format -msgid "" -"No guards and you are still asking for help?\n" -"\n" -"Well, you can get it.\n" -"\n" -"Dig the bricks next to the bar. When you fall, quickly find a way back to " -"the bar so that you can cross over into the niche. Of course you can only " -"succeed if you know the way and do not hesitate. There is not much time to " -"spare..." -msgstr "" -"Keine Feinde und trotzdem wird Hilfe benötigt?\n" -"\n" -"Die Ziegel neben der Stange müssen entfernt werden. Beim Fallen muss schnell " -"ein Weg zurück zur Stange gefunden werden, damit ein Überqueren zur Nische " -"möglich ist. Genau - dies ist nur erfolgversprechend, sofern der Weg bekannt " -"ist und nicht gezögert wird. Dabei darf keine Zeit verstreichen ..." - -#: gamedata/game_GMEP.txt:64 -#, kde-format -msgid "An Unpleasant Cellmate" -msgstr "Unangenehmer Zellengenosse" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:65 -#, kde-format -msgid "" -"Click to start the level and he will be trapped before he can do you any " -"harm." -msgstr "" -"Nach dem Klicken wird der Feind sofort - ohne Schaden anzurichten - " -"eingesperrt." - -#: gamedata/game_GMEP.txt:68 -#, kde-format -msgid "Awaiting Enemies" -msgstr "Feinde erwarten" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:69 -#, kde-format -msgid "" -"They will not do anything to you if you stay where you are. They just want " -"to protect their gold." -msgstr "" -"Von den Feinden geht keine Gefahr aus, sofern man sich nicht bewegt. Sie " -"möchten nur ihr Gold verteidigen." - -#: gamedata/game_GMEP.txt:72 -#, kde-format -msgid "Too Many Guards" -msgstr "Zu viele Wachen" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:73 -#, kde-format -msgid "" -"This level is difficult, but definitely not impossible.\n" -"\n" -"Get rid of the first group of guards by leading them to the bottom. Here is " -"how. Go to the lowest ladders and stay on the rightmost low ladder for an " -"instant, then quickly go back left so that only one enemy is following you. " -"Wait on the leftmost low ladder until he also reaches the lowest ladders, " -"then quickly climb up and to the left. He will jump to the ground. Repeat " -"this trick with all the guards at this location.\n" -"\n" -"The next guard should be easy to pass, but after that you will have some " -"work to do... When you climb the ladder next to the concrete, the guard will " -"start running to the leftmost ladder and back. You must find the right " -"moment to ride across on his head.\n" -"\n" -"The last section involves some digging. First fall through the tunnel of " -"false bricks on the left, not forgetting to take the gold as you pass by. " -"Then climb up the long ladder. The third brick over to the right is a trap. " -"Fall into it, then dig right and five times left as you fall. Continue on " -"down. Dig the lower of two bricks that have spaces above them, climb up the " -"rightmost ladders to the first brick you dug (hoping it has not closed by " -"now), then head right and on up to the exit." -msgstr "" -"Diese Ebene ist schwierig, aber nicht unmöglich.\n" -"\n" -"Erledigen Sie die erste Gruppe Wächter, indem Sie diese zum Boden locken. So " -"geht's: Gehen Sie zur untersten Leiter und bleiben Sie kurz auf der unteren " -"rechten Leiter stehen, danach gehen Sie schnell auf die linke Seite, sodass " -"Ihnen ein Feind folgt. Warten Sie auf der unteren linken Leiter, bis der " -"Feind auch die unteren Leitern erreicht hat, klettern Sie dann schnell hoch " -"und gehen Sie nach links. Der Feind wird auf den Boden springen. Wiederholen " -"Sie diesen Trick mit allen Wächtern dort.\n" -"\n" -"Am nächsten Wächter ist es leicht, vorbeizukommen, aber danach geht die " -"Arbeit richtig los ... Wenn Sie auf die Leiter neben dem Beton gehen, wird " -"der Wächter beginnen, zur Leiter an der linken Seite und wieder zurück zu " -"laufen. Sie müssen den richtigen Zeitpunkt finden, um über ihn hinweg zu " -"laufen.\n" -"\n" -"Im letzten Teil muss ein bisschen gegraben werden. Lassen Sie sich zuerst " -"durch den Tunnel aus falschen Steinen auf der linken Seite fallen. Vergessen " -"Sie dabei nicht, das Gold einzusammeln. Klettern Sie anschließend die lange " -"Leiter hoch. Der dritte Stein auf der rechten Seite ist eine Falle. Gehen " -"Sie in diese hinein und graben Sie rechts und fünf mal links während Sie " -"fallen. Machen Sie unten damit weiter. Graben Sie den unteren der beiden " -"Steine weg, über denen ein Freiraum ist, klettern Sie die Leiter am rechten " -"Rand bis zu dem ersten Stein, den Sie weggegraben haben (in der Hoffnung, " -"dass er sich nicht schon wieder geschlossen hat) und verlassen Sie die Ebene " -"auf der rechten Seite." - -#: gamedata/game_GMEP.txt:82 -#, kde-format -msgid "Caught In The Heights" -msgstr "In der Höhe gefangen" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:83 -#, kde-format -msgid "" -"As soon as you move down they will chase you till you are dead. So you are " -"advised to plan an exact route before you start your escape attempt." -msgstr "" -"Sobald Sie nach unten gehen, werden die Feinde Sie verfolgen, bis Sie tot " -"sind. Es ist deshalb hilfreich, wenn Sie sich den genauen Weg überlegen " -"bevor Sie einen Ausbruchsversuch unternehmen." - -#: gamedata/game_GMEP.txt:86 -#, kde-format -msgid "Teamwork (1) - The Liberation" -msgstr "Zusammenarbeit (1) - Befreiung" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:87 -#, kde-format -msgid "" -"You need the first enemy to help you break out.\n" -"\n" -"The gold on the left just needs a bit of timing.\n" -"\n" -"As you go up and over to the right, make sure your team mate does not fall " -"into the concrete pit. To collect the three gold pieces on the right, try to " -"keep him on the left hand ladder, so that you can jump over his head to the " -"gold.\n" -"\n" -"When you go up and left, there is a ladder standing on a concrete column. " -"Walk over your friend's head to reach it and stay above him. The first brick " -"to the left of you is a trap. Walk on his head so that he falls into the " -"trap and not you. But then you must liberate him again if you want to reach " -"the highest ladders.\n" -"\n" -"Better be nice to your team mate: you will probably have to get along with " -"him for the next couple of levels..." -msgstr "" -"Sie müssen den ersten Feind dazu bringen, Ihnen beim Ausbruch zu helfen.\n" -"\n" -"Für das Gold auf der linken Seite müssen Sie den richtigen Moment " -"erwischen.\n" -"\n" -"Sobald Sie hoch und weiter nach rechts gehen, müssen Sie aufpassen, dass Ihr " -"Kamerad nicht in die Betongrube fällt. Um die drei Goldstücke auf der " -"rechten Seite einzusammeln, versuchen Sie, ihn auf der linken Leiter zu " -"halten, sodass Sie über seinen Kopf zu dem Gold gelangen.\n" -"\n" -"Passen Sie lieber auf Ihren Kameraden auf, Sie werden ihn für die nächsten " -"Ebenen brauchen ..." - -#: gamedata/game_GMEP.txt:98 -#, kde-format -msgid "Teamwork (2) - Diving Platforms" -msgstr "Zusammenarbeit (2) -- Abtauchende Plattformen" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:99 -#, kde-format -msgid "Start running immediately or you are doomed!" -msgstr "Sofern man sich nicht sofort bewegt ist man verloren." - -#: gamedata/game_GMEP.txt:102 -#, kde-format -msgid "Teamwork (3) - The Final Escape" -msgstr "Teamarbeit (3) - Letzte Flucht" - -#: gamedata/game_GMEP.txt:103 -#, kde-format -msgid "" -"This is the last level where you are working with your friend. I think he " -"has helped you enough to deserve being liberated.\n" -"\n" -"Sorry, I cannot help you further. There is nothing more to the level than " -"sleight of hand." -msgstr "" -"In dieser Ebene spielen Sie zum letzten Mal mit ihrem Freund zusammen. Ich " -"denke er hat Ihnen genug geholfen und es verdient, freigelassen zu werden.\n" -"\n" -"Tut mir Leid, ich kann Ihnen jetzt nicht mehr helfen. In dieser Ebene " -"brauchen Sie nichts weiter als ein bisschen Geschick." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:2 -#, kde-format -msgid "Gold Rush" -msgstr "Goldrausch" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:3 -#, kde-format -msgid "" -"Some little levels with Traditional rules which could take a while to solve. " -"You need to dig while falling sometimes.\n" -"\n" -"Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" -msgstr "" -"Ein paar kleinere Ebenen mit den traditionellen Regeln, die einige Zeit zum " -"Lösen benötigen könnten. Manchmal müssen Sie graben während Sie fallen.\n" -"\n" -"Erstellt von Gabriel Miltschitzky (E-Mail: gabriel.miltschitzky@freenet.de)." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:8 -#, kde-format -msgid "Too Easy?" -msgstr "Zu einfach?" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:9 -#, kde-format -msgid "" -"It may seem to be fairly straightforward but unfortunately it is not, " -"because there are many false bricks on the way to the gold.\n" -"\n" -"Dig the first brick while falling, then fall through it, run up the ladder " -"and wait until the enemy jumps into the hole. Now you can fall on his head " -"and go left. Jump into the hole on the left and dig another brick while " -"falling. This will allow you to continue left on the bar.\n" -"\n" -"Of course there are still quite a lot of traps on the way, but they are " -"easier to avoid, so you will have to find them yourself. You know, you can " -"always press 'Q' to restart the level." -msgstr "" -"Auf den ersten Blick scheint diese Ebene ziemlich gradlinig zu sein. Doch " -"bei genauerem Hinsehen stellt sich heraus, dass viele falsche Steine den Weg " -"zum Gold erschweren.\n" -"\n" -"Graben Sie den ersten Stein weg während Sie noch fallen, lassen Sie sich " -"durch diesen fallen, klettern Sie schnell die Leiter hoch und warten Sie bis " -"der Feind in das Loch fällt. Nun können Sie über seinen Kopf hinweg nach " -"links gehen. Springen Sie in das Loch auf der linken Seite und graben Sie " -"noch einen Stein weg während Sie fallen. So können Sie nach links an der " -"Stange weitergehen.\n" -"\n" -"Natürlich sind auf dem Weg immer noch viele Fallen, aber es ist einfach, " -"diesen auszuweichen, deshalb werden Sie diese selber finden müssen. Wie Sie " -"wissen, können Sie die Ebene jederzeit durch das drücken von „Q“ neu starten." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:16 -#, kde-format -msgid "Have A Nice Flight..." -msgstr "Angenehmen Flug ..." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:17 -#, kde-format -msgid "" -"It should not be too difficult.\n" -"\n" -"Just put the mouse in the upper left corner and the hero will automatically " -"finish the level." -msgstr "" -"Diese Ebene sollte nicht zu schwer sein.\n" -"\n" -"Der Mauszeiger muss nur in der oberen linken Ecke gehalten werden und der " -"Held wird die Ebene automatisch beenden." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:22 -#, kde-format -msgid "Golddigger" -msgstr "Goldgräber" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:23 -#, kde-format -msgid "My suggestion: dig!" -msgstr "Vorschlag: Graben!" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:26 -#, kde-format -msgid "Golden Town" -msgstr "Goldene Stadt" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:27 -#, kde-format -msgid "" -"You have to collect the gold to the right of you first. Then try to dig a " -"way down. It is easier to control the enemies when you are on the lower " -"levels." -msgstr "" -"Sie müssen zuerst das Gold auf der rechten Seite einsammeln. Versuchen Sie " -"anschließend einen Weg nach unten zu graben. Wenn Sie auf den unteren Ebenen " -"sind, ist es einfacher, die Feinde zu kontrollieren." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:30 -#, kde-format -msgid "A Hectic Enemy" -msgstr "Hektischer Feind" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:31 -#, kde-format -msgid "" -"You do not have to be quick. You just have to know how to avoid the enemy.\n" -"\n" -"By jumping down to the lower level you can make your enemy run up and down " -"on one ladder as you fall. As soon as you reach the lower level the enemy " -"will follow, but you will have time to collect some gold or get past him and " -"move over to another section.\n" -"\n" -"Two important notes: do not let the enemy fall onto the middle row of " -"ladders and leave the gold down there till last." -msgstr "" -"Sie müssen nicht schnell sein. Sie müssen nur wissen, wie Sie den Feinden " -"ausweichen können.\n" -"\n" -"Wenn Sie auf die untere Ebene hinunterspringen, können Sie die Feinde dazu " -"bringen, auf einer Leiter hoch und runter zu laufen während Sie fallen. " -"Sobald Sie auf der unteren Ebene sind, werden die Feinde Ihnen folgen. Aber " -"Sie haben genug Zeit, um ein paar Goldstücke einzusammeln oder die Feinde " -"abzuhängen und in einen anderen Bereich zu gehen.\n" -"\n" -"Zwei Dinge sind wichtig: Lassen Sie nicht zu, dass die Feinde auf die " -"mittlere Reihe Leitern fallen und lassen Sie das Gold dort bis zum Schluss " -"liegen." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:38 -#, kde-format -msgid "Don't Wake Them Up" -msgstr "Nicht aufwecken!" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:39 -#, kde-format -msgid "" -"This is not very easy because there are so many enemies who block the only " -"way out of the level.\n" -"\n" -"The best way to get past them is to go up on the right and wait until most " -"of the enemies go up the middle ladders. Then, by moving up and down, try to " -"group them. Finally fall down to the lowest level and wait for them to do " -"the same. When the first enemies arrive, run up and try to get to the " -"highest concrete pit ahead of the others. You may have to try several times " -"before succeeding.\n" -"\n" -"When there are only one or two enemies blocking the exit, you can try " -"getting past them by moving up a ladder just before they reach you. Then " -"walk over their heads. Good luck!" -msgstr "" -"Diese Ebene ist nicht so einfach, denn viele Feinde blockieren den einzigen " -"Ausgang.\n" -"\n" -"Es ist am einfachsten, die Feinde abzuhängen, wenn Sie nach rechts oben " -"gehen und solange warten, bis die meisten Feinde anfangen, die mittleren " -"Leitern hochzuklettern. Versuchen Sie dann, diese durch hoch- und " -"herunterklettern zu gruppieren. Lassen Sie sich danach auf die unterste " -"Ebene fallen und warten Sie darauf, dass die Feinde das gleiche tun. Sobald " -"der erste Feind ankommt, klettern Sie hoch und versuchen Sie vor den anderen " -"zur höchsten Betongrube zu gelangen. Um das zu schaffen, brauchen Sie " -"eventuell mehrere Versuche.\n" -"\n" -"Wenn nur noch ein oder zwei Feinde den Ausgang blockieren, können Sie " -"versuchen sie abzuhängen, indem Sie kurz bevor die Feinde Sie erreichen, die " -"Leiter hochklettern. Laufen Sie dann einfach über ihre Köpfe. Viel Glück!" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:46 -#, kde-format -msgid "On The Brink" -msgstr "Rand des Abgrunds" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:47 -#, kde-format -msgid "" -"To wait or not to wait? Well, just try...\n" -"\n" -"Before entering any of the structures on the right, make sure you have an " -"escape route." -msgstr "" -"Warten oder nicht warten? Nun, versuchen Sie es einfach ...\n" -"\n" -"Bevor Sie eines der Gebäude auf der rechten Seite betreten, versichern Sie " -"sich, dass Sie einen Fluchtweg haben." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:52 -#, kde-format -msgid "Dropping Enemies" -msgstr "Grabende Feinde" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:53 -#, kde-format -msgid "" -"No, there is no special trick for solving this level.\n" -"Just be faster than your enemies." -msgstr "" -"Für diese Ebene gibt es keine spezielle Lösung.\n" -"Man sollte nur schneller sein als die Feinde." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:57 -#, kde-format -msgid "The Big Maze" -msgstr "Großes Labyrinth" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:58 -#, kde-format -msgid "" -"You can avoid some enemies by finding a false brick to fall through. As for " -"the others, you must find a place where you can dig or go around them.\n" -"\n" -"You have to reach the single piece of gold above a ladder on the left by " -"digging through. If you go all the way round, the enemy will chase you and " -"block your exit." -msgstr "" -"Sie können manchen Feinden ausweichen, indem Sie falsche Steine finden durch " -"die Sie hindurchfallen können. Bei den anderen müssen Sie eine Stelle " -"finden, an der Sie graben können oder an der Sie an den Feinden vorbeigehen " -"können.\n" -"\n" -"Das Goldstück über der Leiter an der linken Seite müssen Sie erreichen, " -"indem Sie sich dorthin durchgraben. Wenn Sie einmal außen herum gehen, " -"werden die Feinde Sie verfolgen und den Ausgang blockieren." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:63 -#, kde-format -msgid "Hurry Up!" -msgstr "Schnell!" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:64 -#, kde-format -msgid "" -"As the level name tells you, you should not hang around for too long. Run " -"immediately, dig the first brick and let the enemy fall into it, then run to " -"the second brick and dig through.\n" -"\n" -"You are not done yet, because you have to reach the gold before the second " -"enemy arrives. So speed up!" -msgstr "" -"Wie Sie schon am Namen der Ebene sehen können, sollten Sie hier nicht zu " -"lange an einer Stelle stehen bleiben. Rennen Sie sofort los, graben Sie den " -"ersten Stein weg und lassen Sie den Feind dort hinein fallen, rennen Sie " -"dann zum zweiten Stein und graben Sie sich durch.\n" -"\n" -"Damit ist die Arbeit aber noch nicht getan, denn Sie müssen das Gold " -"erreichen bevor der zweite Feind auftaucht. Also beeilen Sie sich!" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:69 -#, kde-format -msgid "Two Useful Enemies" -msgstr "Zwei wertvolle Feinde" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:70 -#, kde-format -msgid "" -"To get out of the concrete structure below you, go down first, wait for the " -"enemy, then walk over his head and escape. Use a similar trick with the " -"second enemy.\n" -"\n" -"The line of gold on the bricks near the bottom requires a bit more thinking. " -"Because one of the bricks is a trap, you need to dig all bricks as far as " -"the trap, then run over the bricks above, dig through to the remaining gold " -"and get out fast.\n" -msgstr "" -"Um aus dem Betonaufbau unter Ihnen herauszukommen, warten Sie auf den Feind " -"und laufen Sie über seinen Kopf. Wiederholen Sie diesen Trick bei dem " -"zweiten Feind.\n" -"\n" -"Die Goldreihe auf den Steinen knapp über dem Boden erfordert ein bisschen " -"mehr Nachdenken. Denn einer der Steine ist eine Falle, Sie müssen alle " -"Steine bis zur Falle weggraben und dann über die darüberliegenden Steine " -"laufen. Graben Sie sich anschließend zum verbleibenden Gold und verlassen " -"Sie schnell die Ebene.\n" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:76 -#, kde-format -msgid "The Prison" -msgstr "Gefängnis" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:77 -#, kde-format -msgid "" -"When you reach the enemies, take all the gold. Then dig one of the bricks, " -"jump into it and dig immediately on both sides. The enemies either side of " -"you will in 9 out of 10 cases get trapped. Now step onto one of the enemies, " -"dig the middle brick and jump through.\n" -"\n" -"You are free again!" -msgstr "" -"Sammeln Sie alle Goldstücke ein, wenn Sie die Feinde erreichen. Graben Sie " -"danach einen der Steine weg, springen Sie in das Loch und graben Sie sofort " -"auf beiden Seiten. In 9 von 10 Fällen werden die Feinde in die Falle tappen. " -"Gehen Sie nun auf einen der Feinde, graben Sie den mittleren Stein weg und " -"springen Sie durch das Loch.\n" -"\n" -"Jetzt sind Sie wieder frei!" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:82 gamedata/game_plws.txt:116 -#, kde-format -msgid "Free Fall" -msgstr "Freier Fall" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:83 -#, kde-format -msgid "" -"This needs a bit of timing.\n" -"\n" -"When you have entered the niche in the concrete, wait for the right moment " -"to walk over the enemies: not too early, because you would walk straight " -"into their arms, and not too late, because then you will not reach the other " -"side." -msgstr "" -"In dieser Ebene brauchen Sie ein gutes Zeitgefühl.\n" -"\n" -"Warten Sie, nachdem Sie die Nische im Beton erreicht haben, auf den " -"richtigen Moment um zu den Feinden hinüberzulaufen. Sie dürfen nicht zu früh " -"loslaufen, dann laufen Sie den Feinden direkt in die Arme, aber auch nicht " -"zu spät, denn dann werden Sie die andere Seite nicht erreichen." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:88 -#, kde-format -msgid "Two Friends" -msgstr "Zwei Freunde" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:89 -#, kde-format -msgid "" -"Make use of your friend.\n" -"\n" -"Dig him out, then walk over his head to reach the bar to the left and below " -"you. After taking the gold at the top left, let your friend free again.\n" -"\n" -"When he runs towards you and falls into the pit, jump onto his head and then " -"collect five pieces of gold while walking on his head. You need to adjust " -"your speed to match his.\n" -"\n" -"To reach the piece of gold next to a tube of false bricks, jump through the " -"tube, run up the ladder and wait for the enemy to fall in. Now you can ride " -"on his head and step to the right to take the gold." -msgstr "" -"Benutzen Sie Ihren Freund.\n" -"\n" -"Graben Sie ihn aus und laufen Sie über seinen Kopf, um die Stange auf der " -"linken Seite und unter Ihnen zu erreichen. Lassen Sie Ihren Freund wieder " -"frei, nachdem Sie das Gold oben links eingesammelt haben.\n" -"\n" -"Nachdem er Ihnen nachgelaufen und die Grube gefallen ist, springen Sie auf " -"seinen Kopf und sammeln Sie fünf Goldstücke ein während Sie auf seinem Kopf " -"laufen. Um das zu schaffen, müssen Sie Ihre Geschwindigkeit anpassen.\n" -"\n" -"Um das Goldstück neben der Röhre aus falschen Steinen zu erreichen, müssen " -"Sie sich zuerst durch die Röhre fallen lassen. Klettern Sie anschließend die " -"Leiter hoch und warten Sie darauf, dass der Feind hineinfällt. Jetzt können " -"Sie auf seinem Kopf laufen und nach rechts gehen, um das Gold einzusammeln." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:98 gamedata/game_plwv.txt:9 -#, kde-format -msgid "Impossible?" -msgstr "Unmöglich?" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:99 -#, kde-format -msgid "" -"No hint this time!\n" -"\n" -"But it is not impossible." -msgstr "" -"Zu diesem Zeitpunkt gibt es keine Hinweise.\n" -"\n" -"Dadurch ist die Ebene aber auch nicht unlösbar." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:104 -#, kde-format -msgid "The Wall" -msgstr "Die Mauer" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:105 -#, kde-format -msgid "" -"There is only one ladder up to the top of the wall and to reach it you need " -"an enemy. So you have to dig right and left all the way to the floor as you " -"fall.\n" -"\n" -"On the other side of the wall you have to wait on the ground until the enemy " -"nearly reaches you, then run up very quickly.\n" -"\n" -"But how do you get to the other side?\n" -"\n" -"Trial and error..." -msgstr "" -"Es gibt nur eine Leiter, über die man auf die obere Ebene gelangen kann. Um " -"diese zu erreichen, brauchen Sie einen Feind. Deshalb müssen Sie immer links " -"und rechts graben, während Sie fallen.\n" -"\n" -"Auf der anderen Seite der Mauer müssen Sie auf dem Boden warten, bis der " -"Feind Sie fast erreicht hat und dann schnell hochklettern.\n" -"\n" -"Aber wie gelangen Sie auf die andere Seite?\n" -"\n" -"Versuch und Irrtum ..." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:114 -#, kde-format -msgid "Snakepits" -msgstr "Schlangengruben" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:115 -#, kde-format -msgid "" -"After you reach the ladder and as you work your way down through the middle " -"section, you will need to release five enemies, no more no less. They will " -"help form a bridge to the ladders that appear on the left.\n" -"\n" -"To make the enemies in the boxes on the left move into position as you make " -"your escape, just stand at the same height on one side or the other." -msgstr "" -"Nachdem Sie die Leiter erreicht haben und beginnen, sich Ihren Weg nach " -"unten durch den Mittelteil zu arbeiten, müssen Sie fünf Feinde befreien, " -"nicht mehr und nicht weniger. Diese werden Ihnen helfen, eine Brücke zu den " -"Leitern auf der linken Seite zu formen.\n" -"\n" -"Um die Feinde in den Kisten auf der linken Seite in die richtige Position " -"für Ihre Flucht zu bringen, stellen Sie sich einfach auf gleicher Höhe auf " -"der einen oder der anderen Seite hin." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:120 -#, kde-format -msgid "Get In And Up" -msgstr "Rein und hoch" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:121 -#, kde-format -msgid "" -"After you reach the first ladder, go down and wait for the enemies to run " -"towards you. When they are nearly upon you, run up, go left and enter the " -"building. Take the two pieces of gold and dig yourself through." -msgstr "" -"Klettern Sie nach unten, nachdem Sie die erste Leiter erreicht haben, und " -"warten Sie darauf, dass die Feinde auf Sie zulaufen. Wenn diese fast bei " -"Ihnen sind, klettern Sie hoch, gehen Sie links und gehen Sie in das Gebäude. " -"Sammeln Sie die zwei Goldstücke ein und graben Sie sich weiter durch." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:124 -#, kde-format -msgid "No Way Out" -msgstr "Kein Ausweg" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:125 -#, kde-format -msgid "You have to dig before you take the gold and before the ladders appear." -msgstr "" -"Sie müssen graben, bevor Sie das Gold nehmen und bevor die Leitern " -"erscheinen." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:128 -#, kde-format -msgid "How To Get There" -msgstr "Fehlende Wegbeschreibung" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:129 -#, kde-format -msgid "" -"First you must find a way to the upper-left corner.\n" -"\n" -"When you arrive, there are two ladders below you, a very short one and a " -"longer one. Between them there is a column of bricks. The top two are real " -"bricks: the rest is a tube of traps and you have to go through it.\n" -"\n" -"Dig through two columns of bricks over on the right, step left and run up " -"the ladder. Jump to the left and dig two bricks while falling. Run back to " -"the right, but dig the last brick, because the one to the left of it is a " -"trap. Run up the big ladder, go left and dig through the brick above the " -"little ladder. Fall onto it, then head right and fall through the tube.\n" -"\n" -"The timing is very tight. The tiniest hesitation will kill you!" -msgstr "" -"Zuerst müssen Sie einen Weg zur linken oberen Ecke finden.\n" -"\n" -"Wenn Sie dort angekommen sind, befinden sich dort unter Ihnen zwei Leitern, " -"eine kurze und eine lange. Zwischen den beiden ist eine Steinsäule. Die " -"oberen beiden Steine der Säule sind echt, alle anderen sind Fallen, Sie " -"müssen sich durch diese fallen lassen.\n" -"\n" -"Graben Sie sich durch die zwei Steinsäulen auf der rechten Seite, gehen Sie " -"nach links und klettern Sie die Leiter hoch. Springen Sie nach links und " -"graben Sie zwei Steine weg während Sie fallen. Rennen Sie zurück nach " -"rechts, aber graben Sie den letzten Stein weg, denn der Stein links davon " -"ist eine Falle. Klettern Sie die lange Leiter hoch, gehen Sie nach links und " -"graben Sie sich durch die Steine über der kleinen Leiter. Lassen Sie sich " -"auf die Leiter fallen, gehen Sie nach rechts und lassen Sie sich durch die " -"Röhre fallen.\n" -"\n" -"Die Zeit ist sehr knapp. Die kleinste Pause wird Sie umbringen!" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:138 -#, kde-format -msgid "The Bull" -msgstr "Stier" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:139 -#, kde-format -msgid "" -"For the gold on the left you need very good timing, similar to 'Free Fall', " -"only a bit harder. Try to find the right moment to run over an enemy's " -"head.\n" -"\n" -"On the right hand side, start by digging two single bricks, to let the enemy " -"run left and into the hole. Step onto his head, dig on both sides at once " -"while falling, then run to the left, take the gold, run back and step onto " -"the last falling enemy. Be quick, because you can only reach the five pieces " -"of gold on the left by riding on an enemy." -msgstr "" -"Für das Gold auf der linken Seite brauchen Sie eine sehr gute zeitliche " -"Koordination, ähnlich wie bei „Freier Fall“, nur ein wenig schwieriger. " -"Versuche Sie den richtigen Zeitpunkt zu finden, um über den Kopf eines " -"Feindes zu laufen.\n" -"\n" -"Beginnen Sie auf der rechten Seite damit, zwei einzelne Steine wegzugraben, " -"um den Feind nach links und in das Loch laufen zu lassen. Gehen Sie über " -"seinen Kopf und graben Sie an beiden Seiten gleichzeitig während Sie fallen. " -"Laufen Sie anschließend nach links, sammeln Sie das Gold ein, rennen Sie " -"zurück und gehen über den Feind, der als letztes fällt. Seien Sie schnell, " -"denn Sie können die fünf Goldstücke auf der linken Seite nur erreichen, wenn " -"Sie auf einem Feind laufen." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:144 -#, kde-format -msgid "Long Way Up" -msgstr "Langer Weg nach oben" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:145 -#, kde-format -msgid "" -"You have to climb up on the pyramid of ladders and run over the heads of the " -"enemies. You need more luck than skill. It is better to wait for an instant " -"before climbing up.\n" -"\n" -"To get the single gold above the traps near the center, dig the enemies free " -"then go down and left to the big bar. The enemies will fill the pit under " -"the traps, so then you can take the gold easily.\n" -"\n" -"The rest is a bit hard, but it is easy to understand how to do it. In " -"general, it is best to avoid killing enemies." -msgstr "" -"Sie müssen die Leiterpyramide hochklettern und über die Köpfe der Feinde " -"laufen. Sie brauchen dafür mehr Glück als Geschick. Es klappt am besten, " -"wenn Sie einen Moment warten bevor Sie losklettern.\n" -"\n" -"Graben Sie die Feinde frei, um das einzelne Goldstück über den Fallen in der " -"Mitte einzusammeln, gehen Sie nach unten und dann nach links zu der großen " -"Ebene. Die Feinde werden die Grube unter den Fallen auffüllen, sodass Sie " -"das Goldstück leicht einsammeln können.\n" -"\n" -"Der Rest ist zwar ein bisschen schwierig, aber es ist einfach zu verstehen. " -"Generell sollten Sie es vermeiden, Feinde zu töten." - -#: gamedata/game_GMGR.txt:152 -#, kde-format -msgid "A Little Present To Say Goodbye" -msgstr "Kleines Abschiedsgeschenk" - -#: gamedata/game_GMGR.txt:153 -#, kde-format -msgid "After some very hard levels, maybe you would like an easy one. Goodbye!" -msgstr "" -"Nach ein paar sehr schwierigen Ebenen gibt es zum Schluss noch eine " -"einfache. Auf Wiedersehen." - -#: gamedata/game_GRII.txt:2 -#, kde-format -msgid "Gold Rush II" -msgstr "Goldrausch II" - -#: gamedata/game_GRII.txt:3 -#, kde-format -msgid "" -"These 20 levels have even harder challenges, more complicated puzzles and " -"tighter timings than the first Gold Rush. They are not for the faint " -"hearted. As before, you need to dig while falling sometimes. Have fun!\n" -"\n" -"Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at googlemail dot " -"com], who also provided the recorded solutions.\n" -"\n" -"It is best to play the first Gold Rush levels before attempting Gold Rush " -"II, because you will need many techniques that are easier to learn there. " -"None of the levels in Gold Rush and Gold Rush II are impossible. If in " -"doubt, use menu item 'Move->Show A Solution' to watch solutions provided by " -"the author." -msgstr "" -"Diese 20 Ebenen stellen eine noch größere Herausforderung dar. Die Rätsel " -"sind komplizierter und die zeitliche Koordination enger als im ersten " -"Goldrausch. Die Ebenen sind nichts für schwache Nerven. Wie zuvor, müssen " -"Sie hier graben während Sie fallen. Viel Spaß!\n" -"\n" -"Erstellt von Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at googlemail dot com], " -"von ihm stammen auch die Aufzeichnungen der Lösungen.\n" -"\n" -"Man sollte zuerst die Goldrausch-Ebenen spielen bevor man sich an Goldrausch " -"II versucht, denn viele benötigte Techniken können dort einfach erlernt " -"werden. Alle Ebenen in Goldrausch und Goldrausch II sind lösbar. Falls Sie " -"daran zweifeln, klicken Sie im Menü auf „Zug->Eine Lösung wiedergeben“ um " -"sich eine Lösung vom Autor der Ebene anzuschauen." - -#: gamedata/game_GRII.txt:10 -#, kde-format -msgid "A Big Start" -msgstr "Ein großer Anfang" - -#: gamedata/game_GRII.txt:11 -#, kde-format -msgid "" -"Wait an instant before you head left. Then it will be easier to reach the " -"gold by walking on the enemies' heads.\n" -"\n" -"Step quickly onto the ladders when they appear. You will now have to cross " -"two gaps, with the help of an enemy, before you can reach the highest " -"ladders.\n" -"\n" -"How you manage that depends on how many enemies are following you when you " -"step onto the first ladder. In the best case there are two, so you can walk " -"back over them to cross the first gap, then pause briefly while they form a " -"bridge over the next gap.\n" -"\n" -"Your escape further upwards depends on your speed and dexterity." -msgstr "" -"Warten Sie einen Moment bevor Sie nach links gehen. Dann ist es einfacher, " -"das Gold einzusammeln, während Sie über die Köpfe der Feinde laufen.\n" -"\n" -"Steigen Sie schnell auf die Leitern, wenn die Feinde auftauchen. Sie müssen " -"jetzt mithilfe eines Feindes zwei Lücken überwinden, bevor Sie die höchste " -"Leiter erreichen können.\n" -"\n" -"Wie Sie das schaffen können, hängt davon ab, wie viele Feinde Ihnen gefolgt " -"sind nachdem Sie die erste Leiter betreten haben. Im besten Fall sind es " -"zwei, dann können Sie einfach über die beiden hinüberlaufen um die erste " -"Lücke zu überwinden. Nach einer kurzen Pause können Sie dann auch die zweite " -"Lücke füllen.\n" -"\n" -"Der weitere Verlauf Ihrer Flucht weiter oben hängt von Ihrer Geschwindigkeit " -"und Ihrer Geschicklichkeit ab." - -#: gamedata/game_GRII.txt:20 -#, kde-format -msgid "Teamwork" -msgstr "Zusammenarbeit" - -#: gamedata/game_GRII.txt:21 -#, kde-format -msgid "" -"The gold on the right hand side is just a question of speed and dexterity. " -"So is the gold on the lower levels. \n" -"\n" -"To reach the gold above the bar on the left, walk on your enemy's head as he " -"moves along the bar.\n" -"\n" -"The gold in the middle needs more thought. When the enemy is climbing the " -"long ladder at center-left, jump to the right and dig the brick left of the " -"bar. Go upstairs and wait for the enemy, then ride on his head, take the " -"gold, dig three bricks and enter the central structure.\n" -"\n" -"Wait for the enemy to come up the ladder when you emerge on the right. As he " -"moves up and down on the top rungs, choose the right moment to walk over his " -"head and reach the gold at the top right. The rest is easy." -msgstr "" -"Das Einsammeln der Goldstücke auf der rechten Seite ist nur eine Frage von " -"Geschwindigkeit und Geschicklichkeit. Bei den Goldstücken auf den unteren " -"Ebenen ist es genauso.\n" -"\n" -"Laufen Sie über den Kopf des Feindes während dieser an der Stange " -"vorbeiläuft, um das Gold über der Stange auf der linken Seite einzusammeln.\n" -"\n" -"Für das Goldstücke in der Mitte ist mehr Nachdenken erforderlich. Springen " -"Sie nach rechts, sobald der Feind die Leiter auf der linken Seite in der " -"Mitte hochklettert, und graben Sie den Stein links von der Stange weg. " -"Klettern Sie hoch und warten Sie auf den Feind, laufen Sie dann auf seinem " -"Kopf, sammeln Sie das Gold ein, graben Sie drei Steine weg und betreten Sie " -"den zentralen Aufbau.\n" -"\n" -"Warten Sie darauf, dass der Feind die Leiter hinauf kommt, wenn Sie an der " -"rechten Seite ankommen. Wählen Sie den richtigen Zeitpunkt, während er die " -"oberen Sprossen hoch- und herunterklettert, um über seinen Kopf zu laufen " -"und das Gold rechts oben zu erreichen. Der Rest ist einfach." - -#: gamedata/game_GRII.txt:30 -#, kde-format -msgid "Watch Out For Traps" -msgstr "Passen Sie auf Fallen auf" - -#: gamedata/game_GRII.txt:31 -#, kde-format -msgid "" -"Use the four enemies to fill up the false bricks you will find on your way " -"up the ladders." -msgstr "" -"Benutzen Sie die vier Feinde, um die falschen Steine auszufüllen, die Sie " -"auf dem Weg nach oben finden werden." - -#: gamedata/game_GRII.txt:34 -#, kde-format -msgid "Easy Prey" -msgstr "Leichte Beute" - -#: gamedata/game_GRII.txt:35 -#, kde-format -msgid "" -"This is not very difficult. The main thing is to prevent any enemy getting a " -"piece of gold. This is easier than it seems if you collect the easily " -"accessible pieces first.\n" -"\n" -"Trying to group the enemies will help. If you are on the other side of a " -"barrier you can group them by moving up and down.\n" -"\n" -"Furthermore some of the bricks are traps, so you can sometimes take a short " -"cut. But you should not count on it." -msgstr "" -"Diese Ebene ist nicht so schwer. Es geht vor allem darum, die Feinde daran " -"zu hindern, Goldstücke einzusammeln. Das ist einfacher als es erst aussieht " -"wenn Sie die einfach zu erreichenden Goldstücke zuerst einsammeln.\n" -"\n" -"Es ist hilfreich, wenn Sie versuchen, die Feinde zu gruppieren. Wenn Sie " -"sich auf der anderen Seite eines Hindernisses befinden, können Sie die " -"Feinde durch hoch- und herunterklettern gruppieren.\n" -"\n" -"Außerdem sind einige der Steine Fallen, sodass Sie an manchen Stellen eine " -"Abkürzung nehmen können. Aber Sie sollten sich nicht darauf verlassen." - -#: gamedata/game_GRII.txt:42 -#, kde-format -msgid "The Gold Mine" -msgstr "Die Goldmine" - -#: gamedata/game_GRII.txt:43 -#, kde-format -msgid "" -"Of course the gold at the bottom needs to be taken last.\n" -"\n" -"It may be useful to lead some of the enemies into pits as you collect the " -"higher pieces of gold, but do not forget to release them before you go for " -"the last gold.\n" -"\n" -"As for the gold at the bottom, think where the escape route could be before " -"you start digging down to the gold, because you will not have time to " -"reflect when you are inside the big pit..." -msgstr "" -"Die Goldstücke am Boden müssen natürlich zum Schluss eingesammelt werden.\n" -"\n" -"Es könnte praktisch sein, wenn Sie einige Feinde in Gruben locken während " -"Sie die höhergelegenen Goldstücke einsammeln. Aber vergessen Sie nicht, " -"diese wieder freizulassen bevor Sie versuchen, das letzte Goldstück " -"einzusammeln.\n" -"\n" -"Wenn Sie zu dem Gold am Boden kommen, sollten Sie sich Ihren Fluchtweg " -"überlegen bevor Sie anfangen zu graben, denn wenn Sie in der Grube sind, " -"haben Sie keine Zeit mehr zum Nachdenken ..." - -#: gamedata/game_GRII.txt:50 gamedata/game_plwv.txt:61 -#, kde-format -msgid "Entangled" -msgstr "Verstrickt" - -#: gamedata/game_GRII.txt:51 -#, kde-format -msgid "" -"Dodge the first enemy among the ladders on the right.\n" -"\n" -"Now you come to a place where there are several shafts of false bricks " -"leading down. Fall through the leftmost shaft and dig the brick to the right " -"while falling. The enemy needs to be one ladder away from you and has to " -"jump down immediately after you. Climb up, fall through the rightmost shaft " -"and head for the single piece of gold. Escape through the traps beneath the " -"dug brick. Timing is very tight.\n" -"\n" -"Be quick enough to reach the ladder on the left before the second enemy " -"blocks your path, then step down to the same height as the pit to the right. " -"The enemy will pass above you and fall into the pit. Take the gold on the " -"right, dig the bricks on the left, lure the third enemy into a false brick " -"and step over his head to escape upward.\n" -"\n" -"Get into the left-hand section by digging a brick near the top. You can " -"dodge the next enemy by falling through a trap that leads back to the right-" -"hand section, making him follow you.\n" -"\n" -"To reach the gold at the bottom, lure the enemies away, search for false " -"bricks leading down, dig the brick on the end of the line and take those " -"pieces fast." -msgstr "" -"Weichen Sie dem ersten Feind bei den Leitern auf der rechten Seite aus.\n" -"\n" -"Jetzt kommen Sie an eine Stelle, an der mehrere Schächte aus falschen " -"Steinen nach unten führen. Lassen Sie sich durch den Schacht auf der linken " -"Seite fallen und graben Sie dabei den Stein auf der rechten Seite weg. Der " -"Feind muss eine Leiter von Ihnen entfernt sein und muss direkt nach Ihnen in " -"den Schacht springen. Klettern Sie hoch, lassen Sie sich durch den Schacht " -"auf der rechten Seite fallen und gehen Sie in Richtung des einzelnen " -"Goldstücks. Flüchten Sie durch die Fallen unter dem weggegrabenen Stein. " -"Die zeitliche Koordination ist sehr eng.\n" -"\n" -"Beeilen Sie sich, die Leiter auf der linken Seite zu erreichen, bevor der " -"zweite Feind Ihnen den Weg versperrt, gehen Sie dann nach unten auf die " -"gleiche Höhe wie die Grube auf der rechten Seite. Der Feind wird über Ihnen " -"vorbeigehen und in die Grube fallen. Sammeln Sie das Gold auf der rechten " -"Seite ein, graben Sie die Steine auf der linken Seite weg, locken Sie den " -"dritten Feind in einen falschen Stein und laufen Sie über seinen Kopf um " -"nach oben zu entkommen.\n" -"\n" -"Betreten Sie den Bereich auf der linken Seite indem Sie einen Stein weit " -"oben weggraben. Sie können dem nächsten Feind ausweichen indem Sie sich " -"durch eine Falle fallen lassen, die zum Bereich auf der rechten Seite führt. " -"Der Feind wird Ihnen folgen.\n" -"\n" -"Locken Sie die Feinde weg, um das Gold am Boden zu erreichen, suchen Sie " -"nach falschen Steinen die nach unten führen, graben Sie den Stein am Ende " -"der Reihe weg und sammeln Sie schnell die Goldstücke ein." - -#: gamedata/game_GRII.txt:62 -#, kde-format -msgid "Three Friends" -msgstr "Drei Freunde" - -#: gamedata/game_GRII.txt:63 -#, kde-format -msgid "" -"You will need both enemies to help you finish the level. When you get to the " -"gold on the column of concrete, wait on the edge. Make sure that your first " -"helper will follow you when you jump down. Take the gold to your left, then " -"go up and quickly dig the bricks on the left of the ladder until you can " -"move further left, followed by the enemy. Step over his head to reach the " -"next ladder and go up again.\n" -"\n" -"Jump into the pit and dig on both sides equally. As the enemy moves towards " -"you through the dug bricks, trap him so that you can dig two more columns of " -"bricks on the left. When he runs out of the dug brick, go left, stand next " -"to the pit and dig to your right to trap him again. Go one step down the " -"nearest ladder and make him jump into the pit. Now take the gold and get " -"out!\n" -"\n" -"As you go back to the right, you will need to find a shaft of false bricks " -"which is hidden under a diggable brick. When you get back, make the second " -"enemy follow you down to the lowest level. Leave him there, but use him to " -"get back to the ladders leading upwards.\n" -"\n" -"Go to the pit and ladder at center-left and open up a shaft two bricks wide " -"all the way down to the concrete near where the enemy is standing. When he " -"follows you left, trap him, go right to the ladder and wait for him to run " -"towards the pit. You need to start your escape to the left when he is just " -"starting to fall into the pit, to avoid being killed when the bricks close." -msgstr "" -"Sie brauchen die Hilfe von beiden Feinden um diese Ebene zu schaffen. Warten " -"Sie an der Ecke, wenn Sie zu dem Gold auf der Betonsäule kommen. Sorgen Sie " -"dafür, dass der erste Helfer Ihnen folgt wenn Sie nach unten springen. " -"Sammeln Sie das Gold auf der linken Seite ein, gehen Sie hoch und graben Sie " -"schnell die Steine links von der Leiter weg bis Sie nach links weiter gehen " -"können, der Feind folgt Ihnen dabei. Gehen Sie über seinen Kopf um die " -"nächste Leiter zu erreichen und klettern Sie wieder hoch.\n" -"\n" -"Springen Sie in die Grube und graben Sie auf beiden Seiten die Steine weg. " -"Sobald sich der Feind durch die weggegrabenen Steine zu Ihnen bewegt, " -"stellen Sie ihm eine Falle, sodass Sie zwei weitere Steinsäulen auf der " -"linken Seite weggraben können. Wenn der Feind aus dem weggegrabenen Stein " -"herausgeht, gehen Sie nach links, stellen Sie sich neben die Grube und " -"graben Sie auf der rechten Seite, um ihm erneut eine Falle zu stellen. Gehen " -"Sie auf der nächstgelegenen Leiter einen Schritt nach unten damit er in die " -"Grube fällt. Sammeln Sie jetzt das Gold ein und verlassen Sie den Bereich!\n" -"\n" -"Wenn Sie zurück nach rechts gehen, müssen Sie einen Schacht aus falschen " -"Steinen finden, der unter einem Stein versteckt ist, der weggraben werden " -"muss. Sorgen Sie dafür, dass der zweite Feind Ihnen nach unten auf die " -"unterste Ebene folgt wenn Sie zurückgehen. Lassen Sie ihn dort, aber " -"benutzen Sie ihn um zurück zu den Leitern zu kommen, die nach oben führen.\n" -"\n" -"Gehen Sie zu der Grube und der Leiter links in der Mitte und beginnen Sie, " -"einen zwei Steine breiten Schacht nach unten zu graben, wo der Feind steht. " -"Stellen Sie ihm eine Falle, wenn er Ihnen links folgt, gehen Sie nach rechts " -"und warten Sie darauf, dass er in Richtung der Grube läuft. Sie müssen mit " -"Ihrem Ausbruch beginnen, sobald er gerade in die Grube fällt, damit Sie " -"nicht von den Steinen, die wieder auftauchen, getötet werden." - -#: gamedata/game_GRII.txt:72 -#, kde-format -msgid "Let Me Out!" -msgstr "Lasst mich raus!" - -#: gamedata/game_GRII.txt:73 -#, kde-format -msgid "" -"It is no use looking for traps: there are none!\n" -"\n" -"When taking the first gold run down quickly so that the enemy does not " -"follow you but goes by another route. Go down nearly as far as you can, so " -"that the enemy will move to a position where you can get past him. You need " -"to be very, very quick!" -msgstr "" -"Sie brauchen hier nicht nach Fallen suchen: es gibt keine!\n" -"\n" -"Klettern Sie schnell nach unten, nachdem Sie das erste Gold eingesammelt " -"haben, damit der Feind Ihnen nicht folgt sondern einen anderen Weg nimmt. " -"Gehen Sie bis fast ganz unten, sodass der Feind an eine Position geht, an " -"der Sie an ihm vorbeikommen können. Sie müssen sehr, sehr schnell sein!" - -#: gamedata/game_GRII.txt:78 -#, kde-format -msgid "Let Them Live" -msgstr "Lassen Sie sie am Leben" - -#: gamedata/game_GRII.txt:79 -#, kde-format -msgid "" -"With a bit of dexterity, it is possible to pass three trapped enemies. " -"Killing is not an option, because you will need two of the three enemies, so " -"be careful not to dig too early, otherwise the enemies will reappear near " -"the concrete pit at the top right and you will have to restart the level.\n" -"\n" -"The next two pieces of gold can only be reached with the help of two " -"enemies. You have free choice which piece you take first, but my personal " -"suggestion is to take the higher piece last. A popup ladder will make it " -"easier for you to continue your way up.\n" -"\n" -"The last enemy is very likely to have been in the concrete pit, because he " -"got killed by the refilling bricks. He is a bit difficult to pass. The " -"easiest way is to wait on the highest ladder until the enemy goes back to " -"the concrete pit. Then you just have time to reach a short ladder before two " -"big ladders. Wait there until he jumps down, then you can quickly climb up " -"and escape.\n" -"\n" -"If you managed to let all three enemies survive, then you are lucky..." -msgstr "" -"Mit ein bisschen Geschick ist es möglich, über drei gefangene Feinde zu " -"laufen. Die Feinde zu töten, ist keine Alternative, da Sie zwei der drei " -"Feinde brauchen, also seinen Sie vorsichtig, dass Sie nicht zu früh graben, " -"ansonsten werden die Feinde in der Nähe der Betongrube rechts oben wieder " -"auftauchen und Sie müssen die Ebene neu starten.\n" -"\n" -"Die nächsten zwei Goldstücke können Sie nur mit der Hilfe von zwei Feinden " -"erreichen. Es ist egal, welches Goldstück Sie zuerst einsammeln, aber ich " -"persönlich würde das höhergelegene Goldstück als letztes einsammeln. Die " -"Leiter, die daraufhin auftaucht, wird Ihnen Ihren Weg nach oben leichter " -"machen.\n" -"\n" -"Es ist sehr wahrscheinlich, dass der letzte Feind in der Betongrube gewesen " -"ist, da er getötet wurde, als die Steine sich wieder aufgefüllt haben. Es " -"ist ein bisschen schwierig, an ihm vorbeizukommen. Am einfachsten ist es, " -"wenn Sie auf der höchsten Leiter warten, bis der Feind zurück zur Betongrube " -"läuft. Danach haben Sie nur Zeit, bis zu einer kleinen Leiter vor zwei " -"großen Leitern zu kommen. Warten Sie dort, bis er herunterspringt, dann " -"können Sie schnell hochklettern und entkommen.\n" -"\n" -"Wenn Sie es schaffen, dass alle drei Feinde überleben, haben Sie wirklich " -"Glück ..." - -#: gamedata/game_GRII.txt:88 -#, kde-format -msgid "Jump And Run!" -msgstr "Springen und rennen!" - -#: gamedata/game_GRII.txt:89 -#, kde-format -msgid "" -"Jump to the left from the highest bar on the right. Do not wait too long: no " -"more than two enemies should be below the highest bar on the left when you " -"jump down. \n" -"\n" -"Step over the heads of the falling enemies next to you and dig the higher " -"brick. Cross over the brick and take the gold. Wait on the middle bar until " -"the first ladder is free of enemies. Do not jump to that ladder too early or " -"too late.\n" -"\n" -"If you got that far, start collecting the gold quickly, overtaking the " -"enemies and staying just below them." -msgstr "" -"Springen Sie von der höchsten Stange auf der rechten Seite nach links " -"herunter. Warten Sie nicht zu lange: es sollten nicht mehr als zwei Feinde " -"unter der höchsten Stange auf der linken Seite sein wenn Sie " -"herunterspringen.\n" -"\n" -"Laufen Sie über die Köpfe der fallenden Feinde neben Ihnen und graben Sie " -"den höheren Stein weg. Gehen Sie über den Stein und sammeln Sie das Gold " -"ein. Warten Sie auf der mittleren Stange, bis die erste Leiter frei von " -"Feinden ist. Springen Sie nicht zu früh und nicht zu spät auf die Leiter.\n" -"\n" -"Fangen Sie schnell an, das Gold einzusammeln, wenn Sie so weit gekommen " -"sind, überholen Sie die Feinde und bleiben Sie einfach unter ihnen." - -#: gamedata/game_GRII.txt:96 -#, kde-format -msgid "The Lone Golddigger" -msgstr "Der einsame Goldgräber" - -#: gamedata/game_GRII.txt:97 -#, kde-format -msgid "" -"It is best to collect the gold at the upper left by working from right to " -"left. You have to dig the column of bricks next to the ladder to get out " -"again, so when you take the leftmost gold there will only be enough time to " -"escape if you dig diagonally and take a short cut. The bricks you dig must " -"first be cleared of gold.\n" -"\n" -"In the lower left section the leftmost gold is tricky. Dig the column of " -"bricks until there are only five bricks left. Wait until the bricks above " -"refill and dig the next brick just when the brick above reappears. Now dig " -"the whole column of bricks, but leave the sixth brick from the bottom. Then " -"you can run in, dig and fall on the gold at the left.\n" -"\n" -"The gold at the bottom requires speed. Dig all the bricks, take all the gold " -"and get back. At the last brick you need to dig both sides at the same " -"time.\n" -"\n" -"The gold inside the big box needs a bit of thinking --- and you have to be " -"fast too..." -msgstr "" -"Am besten sammeln Sie das Gold links oben ein, indem Sie sich von rechts " -"nach links arbeiten. Sie müssen die Steinsäule neben der Leiter weggraben, " -"um dort wieder herauszukommen. Wenn Sie also das Goldstück am linken Rand " -"einsammeln, bleibt Ihnen nur dann genug Zeit zu entkommen, wenn Sie diagonal " -"graben und eine Abkürzung nehmen. Bevor Sie die Steine weggraben können, " -"müssen die Goldstücke auf ihnen eingesammelt worden sein.\n" -"\n" -"In dem Bereich links unten ist es schwierig an das Goldstück ganz links zu " -"gelangen. Graben Sie die Steinsäule weg bis nur noch fünf Steine übrig sind. " -"Warten Sie, bis die oberen Steine wieder erscheinen und graben Sie den " -"nächsten Stein in dem Moment weg, wenn der Stein darüber gerade wieder " -"auftaucht. Graben Sie jetzt die ganze Steinsäule weg, lassen Sie aber die " -"sechs Steine am Boden stehen. Dann können Sie dort hineinrennen, graben und " -"auf das Goldstück auf der linken Seite fallen.\n" -"\n" -"Für das Gold am Boden müssen Sie schnell sein. Graben Sie alle Steine weg, " -"sammeln Sie das Gold ein und gehen Sie wieder zurück. Bei dem letzten Stein " -"müssen Sie auf beiden Seiten gleichzeitig graben.\n" -"\n" -"Das Gold in dem großen Kasten erfordert ein bisschen Nachdenken - und Sie " -"müssen auch hier schnell sein ..." - -#: gamedata/game_GRII.txt:106 -#, kde-format -msgid "Left Or Right?" -msgstr "Links oder rechts?" - -#: gamedata/game_GRII.txt:107 -#, kde-format -msgid "" -"Move left, then immediately right. Continue down until you fall into a false " -"brick with two concrete blocks beneath it. Wait there until no enemy is " -"moving, then head right.\n" -"\n" -"When you reach the bottom, take the gold and run to the nearest ladders " -"leading upward. Continue up for a while, but return to the bottom to the " -"left of your enemies and head for the leftmost ladders, which will lead to " -"the upper right corner.\n" -"\n" -"Passing the two enemies will need some skill. Move up and down until both " -"enemies go up and one comes left to catch you. Walk over his head and escape " -"upward before the other one gets you." -msgstr "" -"Bewegen Sie sich nach links, und dann sofort nach rechts. Gehen Sie weiter " -"nach unten bis Sie in einen falschen Stein fallen neben dem sich zwei " -"Betonblöcke befinden. Warten Sie dort bis alle Feinde stillstehen und gehen " -"Sie dann nach rechts weiter.\n" -"\n" -"Sammeln Sie das Gold ein wenn Sie den Boden erreichen und rennen Sie zu der " -"nächsten Leiter, die nach oben führt. Klettern Sie eine Weile hoch, aber " -"gehen Sie links von den Feinden auf den Boden zurück. Gehen Sie weiter zur " -"Leiter an der linken Seite, die ebenfalls zur rechten oberen Ecke führt.\n" -"\n" -"Um an den beiden Feinden vorbeizukommen, brauchen Sie ein bisschen Geschick. " -"Klettern Sie nach oben und unten bis beide Feinde nach oben klettern und " -"einer nach links kommt um Sie zu fangen. Laufen Sie über seinen Kopf und " -"flüchten Sie nach oben bevor der andere Feind Sie erwischt." - -#: gamedata/game_GRII.txt:114 -#, kde-format -msgid "Treasures of Gold" -msgstr "Goldschätze" - -#: gamedata/game_GRII.txt:115 -#, kde-format -msgid "" -"Start by collecting the gold over on the left. Then take the gold in the " -"next section to the right. To escape from there, step over the enemy's head " -"as he climbs out of a dug brick.\n" -"\n" -"Dodge the free enemy, climb up to the highest gold and take the first three " -"pieces, making sure you have cleared an escape route. Then lure the free " -"enemy up and into the false brick in this section and take the last piece of " -"gold. At one point on the way up you have to let him come really close...\n" -"\n" -"The remaining sections need some thinking and tight timing, but should not " -"be too hard.\n" -"\n" -"Take the rightmost gold last. There is very little time to get back up when " -"the hidden ladders appear.\n" -"\n" -"Make sure the leftmost enemy does not leave his niche. You need him to help " -"you reach the hidden escape ladders as he climbs across the bar at top left." -msgstr "" -"Beginnen Sie damit, das Gold auf der linken Seite einzusammeln. Sammeln Sie " -"danach das Gold im nächsten Bereich weiter rechts ein. Laufen Sie über den " -"Kopf des Feindes wenn er aus einem weggegrabenen Stein klettert um von dort " -"zu entkommen.\n" -"\n" -"Weichen Sie dem freien Feind aus, klettern Sie zum höchsten Gold hoch und " -"sammeln Sie die drei ersten Goldstücke ein, sorgen Sie dabei für einen " -"Fluchtweg. Locken Sie den freien Feind dann nach oben in den falschen Stein " -"in diesem Bereich und sammeln Sie das letzte Goldstück ein. An einer Stelle " -"auf dem Weg nach oben müssen Sie ihn ziemlich nah an sich herankommen " -"lassen ...\n" -"\n" -"Die verbliebenen Bereiche erfordern ein bisschen Nachdenken und Zeitgefühl, " -"aber sie sollten zu bewältigen sein.\n" -"\n" -"Sammeln Sie das Gold ganz rechts als letztes ein. Sie haben nur wenig Zeit " -"um wieder zurück nach oben zu gehen, wenn die versteckten Leitern " -"auftauchen.\n" -"\n" -"Vergewissern Sie sich, dass der Feind ganz links seine Nische nicht " -"verlässt. Sie brauchen ihn um die versteckten Fluchtleitern zu erreichen " -"während er an der Stange links oben entlangklettert." - -#: gamedata/game_GRII.txt:126 -#, kde-format -msgid "Never Reaching The Bottom" -msgstr "Den Boden nie erreichen" - -#: gamedata/game_GRII.txt:127 -#, kde-format -msgid "" -"On the bars, dodge the enemy by dropping to the lower bar just before he " -"reaches you and then go below him and to the right. Take the gold and fall " -"to the next bar. Wait for the right moment to do that. The enemy must fall " -"near the column of concrete.\n" -"\n" -"When you reach the middle, make him fall between the two pieces of gold. " -"Hang on each bar, then walk over him to take the gold.\n" -"\n" -"To reach the last piece of gold, use the trick of making the enemy run up " -"ahead of you when you are below him on a ladder. Push him up and over onto " -"the concrete. As he falls off it, walk over his head and take the gold." -msgstr "" -"Weichen Sie bei den Stangen dem Feinds aus indem Sie sich auf die " -"tiefergelegene Stange fallen lassen kurz bevor er Sie erreicht und gehen Sie " -"unter ihm her nach rechts. Sammeln Sie das Gold ein und lassen Sie sich auf " -"die nächste Stange fallen. Warten Sie dafür auf den richtigen Zeitpunkt. Der " -"Feind muss nahe der Betonsäule herunterfallen.\n" -"\n" -"Bringen Sie, sobald Sie die Mitte erreichen, den Feind dazu, zwischen den " -"beiden Goldstücken herunterzufallen. Warten Sie an jeder Stange einen Moment " -"und laufen Sie dann über seinen Kopf um das Gold einzusammeln.\n" -"\n" -"Machen Sie es sich zunutze, dass der Feind vor Ihnen die Leiter hochklettert " -"wenn Sie unter ihm auf der Leiter sind, um das letzte Goldstück " -"einzusammeln. Drängen Sie ihn nach oben auf den Beton. Laufen Sie über " -"seinen Kopf wenn er vom Beton herunterfällt und sammeln Sie das Goldstück " -"ein." - -#: gamedata/game_GRII.txt:134 -#, kde-format -msgid "Getting Past The Enemy" -msgstr "Die Feinde abhängen" - -#: gamedata/game_GRII.txt:135 -#, kde-format -msgid "" -"The first enemy needs very careful timing: you have to jump into the trap " -"just before he does, then go left and run down the ladder.\n" -"\n" -"The second enemy is very tricky indeed. Walk over his head, then dig the " -"upper left brick and all of the bricks to your right as you fall. Now " -"persuade the enemy to fall by standing at the bottom. Then run up the " -"ladders and run over him to the right, just before the bricks close.\n" -"\n" -"The two enemies in the next pit should be no trouble.\n" -"\n" -"Passing the last enemy is a delicate operation. You have to know exactly " -"when to drop. It is shortly after he has reached the highest point of the " -"ladder and is moving down." -msgstr "" -"Für den ersten Feind brauchen Sie eine sehr genaue zeitliche Koordination: " -"Sie müssen vor ihm in die Falle springen, dann nach links gehen und die " -"Leiter herunterklettern.\n" -"\n" -"Der zweite Feind ist auch ziemlich kompliziert. Laufen Sie über seinen Kopf, " -"graben Sie während Sie fallen den Stein links oben und alle Steine auf der " -"rechten Seite weg. Bringen Sie jetzt den Feind dazu, herunterzufallen, indem " -"Sie sich am Boden hinstellen. Klettern Sie anschließend die Leitern hoch und " -"rennen Sie über ihn hinweg nach rechts, gerade bevor die Steine wieder " -"auftauchen.\n" -"\n" -"Die zwei Feinde in der nächsten Grube sollten kein Problem sein.\n" -"\n" -"Den letzten Feind abzuhängen ist eine heikle Aktion. Sie müssen genau " -"wissen, wann Sie sich fallen lassen müssen, nämlich kurz nachdem er den " -"höchsten Punkt der Leiter erreicht hat und sich wieder nach unten bewegt." - -#: gamedata/game_GRII.txt:144 -#, kde-format -msgid "Narrow Paths" -msgstr "Schmale Pfade" - -#: gamedata/game_GRII.txt:145 -#, kde-format -msgid "" -"Await the first enemy at the bottom. The two larger ladders give you a " -"chance to pass him. Move up the rightmost ladder to the same height as those " -"two ladders. Then the enemy will go up them and will not cause you any " -"further trouble.\n" -"\n" -"The enemy guarding the gold can be passed at the leftmost of three bricks, " -"which is a false brick. Wait until he climbs up the ladder, then quickly " -"fall through the trap and go for the gold. To get back past him, use a trick " -"similar to the one you used on the first enemy.\n" -"\n" -"When you climb up again make sure that only one of the next four enemies is " -"going right. At the rightmost ladder, only go up one step and wait until the " -"next enemy is just below the gap in the ladders. If you wait there, the " -"previous enemy will not follow you. Now climb up and left and fall through a " -"column of false bricks next to the enemy you want to pass.\n" -"\n" -"Quickly descend the ladders and let yourself fall through the false bricks " -"down low on the left. Wait until the two enemies start falling, then quickly " -"run up the ladders before the next enemy can block the exit.\n" -"\n" -"The leftmost column of bricks is again where you can fall through. Wait " -"until the next enemy has climbed up enough to let you push him up the ladder " -"ahead of you. Now lure the other two enemies into some traps that are next " -"to the column of false bricks.\n" -"\n" -"Go back down to the bottom where you were, take the gold and make the enemy " -"follow you through. As he starts falling, run up again and escape. Dodge the " -"next three enemies on the lowest level, where there is enough space to get " -"past them.\n" -"\n" -"Now make sure that the last enemy lingers on the right-hand ladder when you " -"dig through to him. He is only enemy in this level who can be trapped by " -"digging. Have fun!" -msgstr "" -"Warten Sie am Boden auf den ersten Feind. Über die zwei langen Leitern " -"können Sie ihn abhängen. Klettern Sie die Leiter rechts oben auf die gleiche " -"Höhe wie die beiden langen Leitern hoch. Dann wird der Feind dort " -"hochklettern und keine weiteren Probleme verursachen.\n" -"\n" -"Den Feind, der das Gold bewacht, können Sie an dem linken der drei Steine " -"abhängen, dieser ist ein falscher Stein. Warten Sie bis er die Leiter " -"hochklettert, lassen Sie sich schnell durch die Falle fallen und sammeln Sie " -"das Gold ein. Benutzen Sie, um ihn abzuhängen, den gleichen Trick wie bei " -"dem ersten Feind.\n" -"\n" -"Vergewissern Sie sich, wenn Sie wieder hochklettern, dass nur einer der " -"nächsten vier Feinde nach rechts geht. Klettern Sie die Leiter ganz rechts " -"einen Schritt hoch und warten Sie, bis der nächste Feind gerade unter der " -"Lücke in den Leitern ist. Wenn Sie dort warten, wird der vorherige Feind Sie " -"nicht verfolgen. Klettern Sie jetzt nach oben und links und lassen Sie sich " -"durch einen Schacht aus falschen Steinen neben dem Feind fallen, den Sie " -"abhängen wollen.\n" -"\n" -"Klettern Sie schnell die Leitern herunter und lassen Sie sich durch die " -"falschen Steine links unten fallen. Warten Sie, bis auch die zwei Feinde " -"fallen und klettern Sie schnell die Leitern hoch bevor der nächste Feind den " -"Ausgang blockieren kann.\n" -"\n" -"Durch die Steinsäule ganz links können Sie erneut durchfallen. Warten Sie, " -"bis der nächste Feind weit genug oben auf der Leiter ist, damit Sie ihn nach " -"oben drängen können. Locken Sie nun die beiden anderen Feinde in Fallen, die " -"sich neben der Säule aus falschen Steinen befinden.\n" -"\n" -"Gehen Sie zurück zum Boden wo Sie bereits waren, sammeln Sie das Gold ein " -"und bringen Sie den Feind dazu, Ihnen hindurch zu folgen. Klettern Sie " -"schnell wieder hoch, wenn er beginnt zu fallen, und flüchten Sie. Weichen " -"Sie den nächste drei Feinden auf der untersten Ebene dort aus, wo genug " -"Platz ist, sie abzuhängen.\n" -"\n" -"Sorgen Sie nun dafür, dass sich der letzte Feind auf der rechten Leiter " -"aufhält wenn Sie sich zu ihm durchgraben. Er ist in dieser Ebene der einzige " -"Feind, der durch Graben eingefangen werden kann. Viel Spaß!" - -#: gamedata/game_GRII.txt:160 -#, kde-format -msgid "The Breakout" -msgstr "Der Ausbruch" - -#: gamedata/game_GRII.txt:161 -#, kde-format -msgid "" -"Getting past the first enemy needs careful timing. When you climb up the " -"ladder you can make him pace up and down on the top two steps. At the right " -"moment, you can sneak in and dig the bricks left of the ladder.\n" -"\n" -"The way to the next enemy is a dig-timing puzzle. Getting the two pieces of " -"gold in the middle of the bricks is rather complicated and very hard, even " -"when you know the way, so do not give up if it seems impossible. In the " -"worst case you might have to take a peek at the bricks with the game editor " -"or even replay the solution.\n" -"\n" -"When you reach the section with the second enemy, you need to lure him into " -"the pit. The brick in the pit is a trap, so you have to be fast enough to " -"step over his head and move left before he falls into the trap. Timing is " -"very important.\n" -"\n" -"To get past the third enemy, just dig.\n" -"\n" -"Lure the last enemy down to the two rightmost ladders at the bottom. There " -"you can dodge him if you are fast enough." -msgstr "" -"Sie brauchen eine gute zeitliche Koordination, um den ersten Feind zu " -"überholen. Wenn Sie die Leiter hochklettern, können Sie ihn dazu bringen, " -"auf den zwei oberen Sprossen hoch- und herunterzulaufen. Zum richtigen " -"Zeitpunkt können Sie sich jetzt anschleichen und die Steine links von der " -"Leiter weggraben.\n" -"\n" -"Auf dem Weg zu dem nächsten Feind müssen die Steine zum richtigen Zeitpunkt " -"weggraben. Es ist ziemlich kompliziert und sehr schwierig, die beiden " -"Goldstücke in der Mitte der Steine einzusammeln, selbst wenn Sie den Weg " -"kennen, also geben Sie nicht auf wenn Sie denken dass es unmöglich ist. " -"Notfalls können Sie sich die Steine mit dem Editor anschauen oder sogar die " -"Lösung abspielen.\n" -"\n" -"Wenn Sie in den Bereich mit dem zweiten Feind kommen, müssen Sie diesen in " -"die Grube locken. Der Stein in der Grube ist eine Falle, Sie müssen also " -"schnell genug sein, um über seinen Kopf und weiter nach links zu laufen, " -"bevor er in die Falle fällt. Der richtige Zeitpunkt ist sehr wichtig.\n" -"\n" -"Graben Sie einfach, um an dem dritten Feind vorbeizukommen.\n" -"\n" -"Locken Sie den letzten Feind nach unten zu den beiden Leitern ganz rechts am " -"Boden. Dort können Sie ihn abhängen, wenn Sie schnell genug sind." - -#: gamedata/game_GRII.txt:172 gamedata/game_plws.txt:254 -#, kde-format -msgid "Digging Hassle" -msgstr "Graben, was das Zeug hält" - -#: gamedata/game_GRII.txt:173 -#, kde-format -msgid "" -"To get out of the first section, jump through the tunnel of traps below the " -"highest bar and dig the column of bricks to your left. You will never be " -"fast enough to get back to the bar in time, because there is one brick that " -"slows you down. You can save time by digging it first. However, the timing " -"is still tight.\n" -"\n" -"In the second section, climb up to the bar and move to the column of false " -"bricks above the rightmost of the short ladders. Fall into the tunnel and " -"dig on both sides at once, but leave the lowest brick. Now go back, fall " -"into the traps at the right and dig until you reach the pieces of gold. Then " -"escape to the ladders on the left.\n" -"\n" -"Climb up and dig the top brick to your left. Fall through the false bricks " -"under it, not forgetting to dig three more bricks to your left. Now you will " -"need good timing to get the gold and proceed to the lower level. Dig all of " -"the two columns of bricks to your left, except the two lowest. As the bricks " -"begin to refill, dig all the remaining bricks, run up the ladders, dig the " -"highest of the bricks on the right and get the gold. After that dig your way " -"down to the lower part of this level.\n" -"\n" -"The way to the bottom and across to the tall ladder at the right is very " -"tricky. The landmarks are two cross-shapes of five bricks each. Fall into " -"the lower left cross and dig its highest brick, then quickly go up and dig " -"the brick to the left of the second cross. There are three traps to fall " -"through before you return to the brick you dug first. Enter it and fall " -"through the two traps that are beneath it.\n" -"\n" -"Now you can head right and find a way to the bottom over there." -msgstr "" -"Springen Sie durch den Tunnel aus Fallen unter der höchsten Stange, um aus " -"dem ersten Abschnitt herauszukommen und graben Sie die Steinsäule auf der " -"linken Seite weg. Sie werden nie schnell genug sein, um rechtzeitig zu der " -"Stange zurückzukommen, denn ein Stein wird Sie aufhalten. Sie können Zeit " -"sparen indem Sie ihn zuerst weggraben. Die Zeit ist trotzdem sehr knapp.\n" -"\n" -"Klettern Sie in dem zweiten Abschnitt zu der Stange hoch und gehen Sie zu " -"der Säule aus falschen Steinen über der kurzen Leiter ganz rechts. Lassen " -"Sie sich in den Tunnel fallen und graben Sie an beiden Seiten gleichzeitig, " -"lassen Sie dabei aber den untersten Stein stehen. Gehen Sie jetzt zurück, " -"lassen Sie sich in die Fallen auf der rechten Seite fallen und graben Sie, " -"bis Sie die Goldstücke erreichen. Flüchten Sie dann über die Leitern auf der " -"linken Seite.\n" -"\n" -"Klettern Sie nach oben und graben Sie den oberen Stein auf der linken Seite " -"weg. Lassen Sie sich durch die falschen Steine darunter fallen und vergessen " -"Sie dabei nicht, drei weitere Steine auf der linken Seite wegzugraben. Jetzt " -"müssen Sie den richtigen Zeitpunkt erwischen, um das Gold einzusammeln und " -"weiter zur unteren Ebene zu kommen. Graben Sie beide Steinsäulen links von " -"Ihnen bis auf den untersten Stein weg. Graben Sie die verbleibenden Steine " -"weg, sobald die Steine wieder auftauchen, klettern Sie die Leiter hoch, " -"graben Sie den höchsten Stein auf der rechten Seite weg und sammeln Sie das " -"Gold ein. Graben Sie sich danach weiter nach unten.\n" -"\n" -"Der Weg nach unten über die lange Leiter auf der rechten Seite ist sehr " -"kompliziert. Sie können sich dabei an zwei Kreuzen aus jeweils fünf Steinen " -"orientieren. Lassen Sie sich auf das Kreuz links unten fallen und graben Sie " -"den höchsten Stein weg, klettern Sie dann schnell hoch und graben Sie den " -"Stein links von dem zweiten Kreuz weg. Auf dem Weg zu dem Stein, den Sie " -"zuerst weggegraben haben, werden Sie durch drei Fallen fallen. Gehen Sie " -"dorthin und lassen Sie sich durch die beiden Fallen fallen, die darunter " -"sind.\n" -"\n" -"Jetzt können Sie nach rechts gehen und dort einen Weg zum Boden finden." - -#: gamedata/game_GRII.txt:184 -#, kde-format -msgid "Synchronised Running 2" -msgstr "Abgestimmtes Rennen 2" - -#: gamedata/game_GRII.txt:185 -#, kde-format -msgid "" -"This level is named after the original 'Synchronised Running' in the " -"'Challenge' game.\n" -"\n" -"Admittedly, it is very difficult to keep to the same speed as the enemy as " -"you walk on his head, but it is definitely not impossible. If you want a " -"real challenge, try it in keyboard mode. That will make things a little more " -"demanding..." -msgstr "" -"Diese Ebene ist nach den Ebene „Abgestimmtes Rennen“ in der Sammlung " -"„Herausforderung“ benannt.\n" -"\n" -"Es ist zwar ziemlich schwer, genauso schnell zu laufen wie der Feind, aber " -"es ist definitiv nicht unmöglich. Wenn Sie die Herausforderung suchen, " -"versuchen diese Ebene im Tastatur-Modus. Das ist dann ein bisschen " -"anspruchsvoller ..." - -#: gamedata/game_GRII.txt:190 -#, kde-format -msgid "The Heartbreaker" -msgstr "Der Herzensbrecher" - -#: gamedata/game_GRII.txt:191 gamedata/game_lars.txt:85 -#, kde-format -msgid "No hint!" -msgstr "Ohne Tipp!" - -#: gamedata/game_kgr.txt:3 src/main.cpp:44 -#, kde-format -msgid "KGoldrunner" -msgstr "KGoldrunner" - -#: gamedata/game_kgr.txt:4 -#, kde-format -msgid "" -"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " -"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " -"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " -"strategy. Enjoy!" -msgstr "" -"Diese Ebenen stammen von Marco Krüger, dem Autor des originalen KGoldrunner-" -"Programms, sowie einigen seiner Freunde und Helfern. Es gelten die " -"herkömmlichen Regeln. Die Gegner sind ziemlich flott unterwegs und haben " -"eine ziemlich aggressive Suchstrategie. Viel Vergnügen!" - -#: gamedata/game_lars.txt:2 -#, kde-format -msgid "Demolition" -msgstr "Zerstörung" - -#: gamedata/game_lars.txt:3 -#, kde-format -msgid "" -"Twenty levels that require a bit of thinking and a bit of timing. You need " -"to dig while falling sometimes.\n" -"\n" -"Created by Lars Luthman ." -msgstr "" -"Zwanzig Ebenen, die ein wenig Denken und Zeitgefühl erfordern. Manchmal " -"müssen Sie graben während Sie fallen.\n" -"\n" -"Erstellt von Lars Luthman ." - -#: gamedata/game_lars.txt:8 -#, kde-format -msgid "Ups And Downs" -msgstr "Auf und Nieder" - -#: gamedata/game_lars.txt:9 -#, kde-format -msgid "" -"The trick is to get past all the enemies and on to the highest ladder, then " -"make them follow you up in small groups. Once they are up on the bricks you " -"can kill them and take their gold." -msgstr "" -"Der Trick besteht im Vorbeikommen an den Feinden und dass sie auf der " -"obersten Leiter in kleinen Gruppen folgen. Sobald sie sich oben auf den " -"Ziegeln befinden, können sie getötet und ihr Gold eingesammelt werden." - -#: gamedata/game_lars.txt:12 -#, kde-format -msgid "Dig, Baby, Dig!" -msgstr "Graben, Graben, Graben" - -#: gamedata/game_lars.txt:13 -#, kde-format -msgid "This should be fairly easy. No hint!" -msgstr "Diese Ebene sollte wirklich einfach sein. Deshalb gibt es keine Tipps." - -#: gamedata/game_lars.txt:16 -#, kde-format -msgid "Fetch!" -msgstr "Abholen" - -#: gamedata/game_lars.txt:17 -#, kde-format -msgid "Make your enemies fetch the gold pieces you cannot reach yourself." -msgstr "" -"Die Feinde müssen das Gold einsammeln, das nicht selbst eingesammelt werden " -"kann." - -#: gamedata/game_lars.txt:20 -#, kde-format -msgid "Acrophobia" -msgstr "Höhenangst" - -#: gamedata/game_lars.txt:21 -#, kde-format -msgid "To get that last piece of gold, kill an enemy and have him fetch it." -msgstr "" -"Das letzte Goldstück muss ein Feind einsammeln. Dazu muss er zunächst " -"getötet werden." - -#: gamedata/game_lars.txt:24 -#, kde-format -msgid "Panic!" -msgstr "Panik" - -#: gamedata/game_lars.txt:25 -#, kde-format -msgid "" -"Sometimes you can make the enemies run towards or away from you by moving " -"one step up or down a ladder." -msgstr "" -"Manchmal laufen die Feinde auf einen zu oder von einem weg, sobald auf der " -"Leiter eine Stufe nach oben oder unten geklettert wird." - -#: gamedata/game_lars.txt:28 -#, kde-format -msgid "Landfill" -msgstr "Deponie" - -#: gamedata/game_lars.txt:29 -#, kde-format -msgid "You can walk on top of trapped enemies." -msgstr "Über die eingesperrten Feinde kann man laufen." - -#: gamedata/game_lars.txt:32 -#, kde-format -msgid "Inwards And Upwards" -msgstr "Rein- und aufwärts" - -#: gamedata/game_lars.txt:33 -#, kde-format -msgid "You only get one chance to grab those first three pieces of gold." -msgstr "" -"Es gibt nur eine Gelegenheit zum Einsammeln der ersten drei Goldstücke." - -#: gamedata/game_lars.txt:36 -#, kde-format -msgid "Vertical" -msgstr "Senkrecht" - -#: gamedata/game_lars.txt:37 -#, kde-format -msgid "" -"If you dig a hole quickly and jump into it, the enemy will jump into the " -"concrete hole to the right." -msgstr "" -"Wenn schnell ein Loch gegraben und dort hineingesprungen wird, springt der " -"Feind in das Zementloch auf der rechten Seite." - -#: gamedata/game_lars.txt:40 -#, kde-format -msgid "The Divide" -msgstr "Die Teilung" - -#: gamedata/game_lars.txt:41 -#, kde-format -msgid "" -"You can kill one enemy by digging away one of the bottom bricks in the " -"divider and making him go in there." -msgstr "" -"Ein Feind kann getötet werden, wenn einer der Bodenziegel des Teilers " -"gegraben wird und er sodann in die Falle gelockt wird." - -#: gamedata/game_lars.txt:44 -#, kde-format -msgid "Do Not Fall Down" -msgstr "Nicht herunterfallen" - -#: gamedata/game_lars.txt:45 -#, kde-format -msgid "" -"The way up to the escape route on the right is tricky. How do you get past " -"that last enemy? Timing is everything!" -msgstr "" -"Der Weg zum Fluchtweg auf der rechten Seite gestaltet sich trickreich. Der " -"letzte Gegner kann nur durch Zeitgefühl überwunden werden." - -#: gamedata/game_lars.txt:48 -#, kde-format -msgid "The Box (1)" -msgstr "Die Kiste (1)" - -#: gamedata/game_lars.txt:49 -#, kde-format -msgid "" -"This level is fairly straightforward. There are some places where you can " -"trap enemies if you do not like all of them running around." -msgstr "" -"Diese Ebene ist wirklich einfach. Es sind einige Stellen vorhanden, an denen " -"die Feinde eingesperrt werden können (sofern sie einen nicht belästigen " -"sollen)." - -#: gamedata/game_lars.txt:52 -#, kde-format -msgid "Crowd Control" -msgstr "Absperrgitter" - -#: gamedata/game_lars.txt:53 -#, kde-format -msgid "Remember 'Landfill'?" -msgstr "Werden Erinnerungen an „Deponie“ erweckt?" - -#: gamedata/game_lars.txt:56 -#, kde-format -msgid "One Way Up" -msgstr "Ein Weg nach oben" - -#: gamedata/game_lars.txt:57 gamedata/game_lars.txt:81 -#, kde-format -msgid "This one is easy. No hint!" -msgstr "Diese Ebene ist einfach. Deshalb gibt es keine Hinweise." - -#: gamedata/game_lars.txt:60 -#, kde-format -msgid "Use Your Enemy" -msgstr "Den Feind missbrauchen" - -#: gamedata/game_lars.txt:61 -#, kde-format -msgid "Use yourself as bait." -msgstr "Selber ist man der Köder." - -#: gamedata/game_lars.txt:64 -#, kde-format -msgid "Race To The Bottom" -msgstr "Rennen zum Boden" - -#: gamedata/game_lars.txt:65 -#, kde-format -msgid "" -"Unless you can stop all the enemies from reaching the bottom before you, you " -"are dead." -msgstr "" -"Wenn der Boden nicht vor den Feinden erreicht wird, ist der Tod sicher." - -#: gamedata/game_lars.txt:68 -#, kde-format -msgid "No-Brainer" -msgstr "Einfache Lösung" - -#: gamedata/game_lars.txt:69 -#, kde-format -msgid "" -"You need to walk on an enemy's head to get that gold piece in the middle." -msgstr "" -"Man muss über den Kopf eines Feindes laufen, um das Goldstück in der Mitte " -"einsammeln zu können." - -#: gamedata/game_lars.txt:72 -#, kde-format -msgid "Depth" -msgstr "Tiefe" - -#: gamedata/game_lars.txt:73 -#, kde-format -msgid "" -"Get some enemies into the concrete pit so that you can go across it. Then " -"push them one step further down before you dig and grab the gold." -msgstr "" -"Einige Feinde müssen in die Zementfalle, damit man an ihnen vorbeikommt. " -"Bevor nach dem Gold gegraben und dieses eingesammelt wird, müssen diese " -"einen weiteren Schritt nach unten." - -#: gamedata/game_lars.txt:76 -#, kde-format -msgid "Density" -msgstr "Dichte" - -#: gamedata/game_lars.txt:77 -#, kde-format -msgid "Avoid killing enemies. That will make the last bit much easier." -msgstr "" -"Die Feinde sollten nicht getötet werden. Sodann wird der letzte Teil viel " -"einfacher." - -#: gamedata/game_lars.txt:80 -#, kde-format -msgid "The Box (2)" -msgstr "Die Kiste (2)" - -#: gamedata/game_lars.txt:84 -#, kde-format -msgid "Concrete Towers" -msgstr "Betontürme" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:2 -#, kde-format -msgid "Mazes" -msgstr "Labyrinthe" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:3 -#, kde-format -msgid "" -"Mazes, mazes, mazes. Some with enemies, some without. While occasionally " -"you will need to kill an enemy, as a general rule it is best not to kill " -"them, because they reappear at the top and block your exit. You also need " -"to dig while falling sometimes.\n" -"\n" -"Another great set of Championship levels from Steve Mann . The levels are named after dwarves in myths and stories " -"(with a few named after elves), beginning with the seven dwarves from " -"Disney's version of Snow White." -msgstr "" -"Labyrinthe, Labyrinthe, Labyrinthe. Teils mit, teils ohne Gegner. " -"Gelegentlich müssen Gegner getötet werden. Generell sollten sie jedoch nicht " -"getötet werden, da sie im oberen Teil des Spielfelds wieder erscheinen und " -"den Fluchtweg blockieren. Manchmal müssen Sie auch graben während Sie " -"fallen.\n" -"\n" -"Es ist ein weiteres großartiges Meisterschafts-Paket von Steve Mann (E-Mail: " -"smann@cgl.waterloo.ca). Die Ebenen sind nach Zwergen (oder Elfen) in Mythen " -"und Geschichten benannt und beginnen mit den Namen der Sieben Zwerge von " -"Disneys Schneewittchen." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:8 -#, kde-format -msgid "Dopey" -msgstr "Seppel" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:9 -#, kde-format -msgid "" -"Fairly simple, just avoid falling off the ladders. There are several ways " -"to get past the two enemies at the end. One of the quickest is to wait on a " -"tall vertical ladder, just below the second highest horizontal ladder, until " -"the path to the exit is clear." -msgstr "" -"Eine wirklich einfache Ebene, in der nur das Fallen von den Leitern " -"verhindern werden muss. Es gibt verschiedene Möglichkeiten, um an den beiden " -"Gegnern am Ende vorbeizukommen. Eine der schnellsten besteht im Warten auf " -"der großen senkrechten Leiter (rechts). Die beiden Gegner fallen herab und " -"die mühelose Flucht wird möglich. " - -#: gamedata/game_MAZ.txt:12 -#, kde-format -msgid "Sleepy" -msgstr "Schlafmütze" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:13 -#, kde-format -msgid "A lot of backtracking, but nothing too difficult here." -msgstr "" -"Ein paar Rückzüge müssen durchgeführt werden – aber nicht gerade schwierig." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:16 -#, kde-format -msgid "Doc" -msgstr "Chef" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:17 -#, kde-format -msgid "A few tricks to figure out how to get the gold, but nothing too hard." -msgstr "" -"Zum Einsammeln des Goldes müssen ein paar Tricks angewendet werden – aber " -"keine zu schwierigen." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:20 -#, kde-format -msgid "Grumpy" -msgstr "Brummbär" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:21 -#, kde-format -msgid "Visually confusing, but otherwise a simple maze." -msgstr "Grafisch verwirrend – aber andererseits ein einfaches Labyrinth." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:24 -#, kde-format -msgid "Sneezy" -msgstr "Hatschi" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:25 -#, kde-format -msgid "" -"Mostly straightforward, the only trick here is how to draw off the enemies " -"so as to get past them. In the beginning, try to lure the top two enemies " -"into the top-center pit. This gives you enough time to slip past them. The " -"enemy on the bottom is relatively easy to avoid (twice). To get past the " -"top two enemies on your way back, lure the first one deep into the maze " -"until you find a way back past him, then lure the second one to the section " -"with the pole near the top." -msgstr "" -"Eine überwiegend einfache Ebene. Der einzige Trick hier besteht lediglich im " -"Ablenken der Feinde, um an ihnen vorbei zu kommen. Zu Beginn sollte versucht " -"werden, die beiden oberen Gegner in die mittlere Grube im oberen Teil zu " -"locken. Der Feind im unteren Teil ist relativ leicht zu überlisten " -"(zweimal). Um die beiden oberen Feinde auf dem Rückweg zu überlisten, sollte " -"der erste in das Labyrinth gelockt und dann an einer geeigneten Stelle an " -"ihm vorbeigerannt werden. Der zweite Feind sollte dann im rechten oberen " -"Teil mit der Stange überlistet werden." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:28 -#, kde-format -msgid "Bashful" -msgstr "Pimpel" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:29 -#, kde-format -msgid "" -"To reach the two pieces of gold stacked one above the other, you have to " -"drop through a trap below one of the ladders above that section.\n" -"\n" -"Leave the piece of gold at the upper left until the very last." -msgstr "" -"Die beiden übereinander gestapelten Goldstücke können eingesammelt werden, " -"indem die Falle unterhalb der Leiter in der Mitte Verwendung findet.\n" -"\n" -"Das Goldstück links oben kann erst zum Schluss eingesammelt werden." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:34 -#, kde-format -msgid "Happy" -msgstr "Happy" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:35 -#, kde-format -msgid "" -"There are two tricks to this level. First, if you want gold that is high, " -"move low to draw the enemies down, then move up to get the gold - and vice-" -"versa. Second, at times you will need to use the ladder trick: if you are " -"on a vertical ladder with an enemy above you, sometimes the enemy will run " -"away from you." -msgstr "" -"In dieser Ebene müssen zwei Tricks angewendet werden.\n" -"\n" -"Das obere Gold kann eingesammelt werden, indem zuerst nach unten geklettert " -"und – nachdem die Feinde gefolgt sind – wieder nach oben geklettert wird " -"(und andersherum).\n" -"\n" -"Es kann auch sein, dass der Leiter-Trick angewendet werden muss:\n" -"Falls sich der Held mit einem Feind über ihm auf einer senkrechten Leiter " -"befindet, kann es vorkommen, dass der Feind vom Helden weg läuft." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:38 -#, kde-format -msgid "Glorfindel" -msgstr "Glorfindel" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:39 -#, kde-format -msgid "" -"To get the piece of gold at mid-left, you will need to lure the enemy across " -"the pole and run across him as he gets to the end of the pole. The same " -"trick will be needed to get back, unless he follows you back across the " -"pole; then you will need to find another place to dodge past him." -msgstr "" -"Das linke Goldstück auf halber Höhe kann eingesammelt werden, indem der " -"Feind auf der gegenüberliegenden Seite der Stange über die Stange gelockt " -"und sobald er sich am Ende der Stange befindet über ihn gerannt wird. Der " -"gleiche Trick muss angewendet werden, um wieder zurückzukehren (außer er " -"folgte – dann muss eine andere Stelle gefunden werden ...). " - -#: gamedata/game_MAZ.txt:42 -#, kde-format -msgid "Hreidmar" -msgstr "Hreidmar" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:43 -#, kde-format -msgid "" -"Be careful not to let the enemies get the gold - it is hard to get it away " -"from them! Otherwise, by moving into the middle section, you can get most " -"of the enemies to move up and to the right. This allows you to get the gold " -"on the bottom level. Some of the bricks on the bottom level are traps. " -"When an enemy gets close, you can drop into the trap, step to the side and " -"move over the enemy. But it is better to maneuver the enemies so that they " -"stay away from the bottom section while you are down there getting the gold." -msgstr "" -"Den Feinden sollte die Gelegenheit zum Einsammeln des Goldes genommen werden " -"– es kann ihnen nur sehr schwer wieder genommen werden. Im Übrigen können " -"bewegen sich die Feinde nach rechts oben sobald man sich in den mittleren " -"Bereich bewegt. Dadurch kann das Gold im unteren Bereich eingesammelt " -"werden. Ein paar Ziegel im unteren Bereich sind Fallen. Sobald sich ein " -"Feind in unmittelbarer Nähe befindet lässt man sich in diese Fallen, bewegt " -"sich auf die Seite und kann schließlich über ihm entkommen. Jedoch ist es " -"besser, wenn man die Feinde „steuert“ und sie dadurch vom unteren Bereich " -"fern hält sobald man das dortige Gold einsammelt." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:46 -#, kde-format -msgid "Ori" -msgstr "Ori" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:47 -#, kde-format -msgid "" -"A straightforward maze: the false brick underneath the ladder near the " -"bottom center may prove useful." -msgstr "" -"Es ist ein einfaches Labyrinth, in dem sich die Falle unterhalb der Leiter " -"in der Mitte des unteren Bereichs als hilfreich erweisen könnte." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:50 -#, kde-format -msgid "Nori" -msgstr "Nori" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:51 -#, kde-format -msgid "" -"The hardest part is when two enemies get in the center of the maze and you " -"need to pass them. Try to move down and to their left, lure one down, trap " -"it and then go up to trap the other. Otherwise, clever digging should deal " -"with them." -msgstr "" -"Der schwerste Teil in dieser Ebene liegt vor, sobald sich zwei Feinde in der " -"Mitte des Labyrinths befinden und man an ihnen vorbei muss. Man sollte sich " -"dann nach unten bewegen und links von ihnen einen nach unten locken und " -"einsperren und danach nach oben klettern, um den anderen einzusperren. Im " -"Übrigen sollten durch überlegtes Graben keine weiteren Probleme auftreten." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:54 -#, kde-format -msgid "Dori" -msgstr "Dori" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:55 -#, kde-format -msgid "" -"The only trick to this level is using the hidden passages and enticing the " -"enemies to use them." -msgstr "" -"In dieser Ebene müssen nur die versteckten Passagen verwendet und die Feinde " -"ebenfalls zu deren Nutzung „verführt“ werden." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:58 -#, kde-format -msgid "Bombur" -msgstr "Bombur" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:59 -#, kde-format -msgid "" -"There are several ways to get past an enemy who is in the ladder-trap loop. " -"One is to wait next to the trap and when the enemy is half-way up the " -"ladder, step into the trap and move immediately to the left and down. " -"However, at the start, you might get three enemies in the ladder-trap loop. " -"Avoid this. One of the three can break out of the loop, but the other two " -"remain trapped, leaving you no way to get past them." -msgstr "" -"Es gibt mehrere Möglichkeiten zur Überwindung eines Feindes, der sich in der " -"Leiter-Fallen-Schleife befindet. Eine besteht darin, dass man rechts neben " -"der Falle wartet bis sich der Feind auf halber Höhe der Leiter befindet, " -"sich dann in die Falle begibt und unverzüglich nach links und nach unten " -"bewegt. Jedoch kann es gerade zu Beginn passieren, dass sich drei Gegner in " -"der Leiter-Fallen-Schleife befinden. Dies ist zu vermeiden, da lediglich " -"einer aus der Schleife ausbrechen kann, die beiden anderen darin gefangen " -"bleiben und an diesen nicht vorbei gekommen werden kann." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:62 -#, kde-format -msgid "Luthien" -msgstr "Lúthien" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:63 -#, kde-format -msgid "" -"After dodging the first enemy you come to, try not to jump off and grab the " -"floating piece of gold in the center too soon. If you do, the enemy you " -"just dodged will drop to the lower level, grab a piece of gold and head for " -"the floor where you can not get the gold away from him." -msgstr "" -"Nachdem der erste Feind ausgetrickst worden ist, sollte nicht zu früh " -"gesprungen werden, um das Goldstück in der Mitte einzusammeln. Es kann " -"ansonsten passieren, dass der gerade ausgetrickste Feind in den unteren Teil " -"fällt, ein Goldstück einsammelt und schließlich mit diesem auf den Boden " -"fällt, wo das ihm das Gold dann nicht mehr abgenommen werden kann." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:66 -#, kde-format -msgid "Bofur" -msgstr "Bofur" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:67 -#, kde-format -msgid "" -"If you have two or more enemies between you and where you want to go, you " -"may find the diggable columns useful. Dig two layers, wait one from the top " -"to trap the first enemy and then move to the top to trap the second enemy." -msgstr "" -"Sollten sich zwei oder mehrere Feinde zwischen dem aktuellen Standpunkt und " -"dem gewünschten Ziel befinden, können die grabbaren Spalten hilfreich sein. " -"Es werden zwei Schichten gegraben und danach unterhalb der ersten zum " -"Einsperren des ersten Feindes und schließlich oben zum Einsperren des " -"zweiten Feindes gewartet." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:70 -#, kde-format -msgid "Bifur" -msgstr "Bifur" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:71 -#, kde-format -msgid "" -"Lots of gold, only one enemy and he is trapped! It should be a cake walk!\n" -"\n" -"The first part just involves digging (at most) to collect the gold. But " -"then there is no obvious way to get the gold on the bottom and on the left. " -"Look for a trap under the bottom of a ladder to get to it. The only other " -"trick is to get all the other gold and leave the enemy and its piece of gold " -"to the last. And watch out - since there is only one enemy, it is pretty " -"fast!" -msgstr "" -"In dieser Ebene gibt es viel Gold und nur einen eingesperrten Feind. Es " -"sollte somit ein „Zuckerschlecken“ sein.\n" -"\n" -"Im ersten Teil muss meistens nur gegraben werden, um das Gold einsammeln zu " -"können. Jedoch gibt es dann keinen offensichtlichen Weg zum Einsammeln des " -"Goldes auf dem Boden und der linken Seite. Eine Falle unter einer Leiter " -"sollte hier hilfreich sein. Der letzte Trick besteht darin, das verbleibende " -"Gold einzusammeln und dem Feind das Gold erst zum Schluss abzunehmen. " -"Vorsicht ist geboten: Es gibt nur einen Gegner, der sich sehr schnell " -"bewegt ..." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:76 -#, kde-format -msgid "Gloin" -msgstr "Glóin" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:77 -#, kde-format -msgid "" -"The pit in the upper right is tricky. To leave the maze, you need an enemy " -"in the pit. But you would rather not have him there before you have taken " -"the gold out. And if two enemies get in the pit before you get the gold, " -"forget it." -msgstr "" -"Die Falle oben rechts ist trickreich. Um das Labyrinth zu verlassen, muss " -"sich mindestens ein Gegner in der Falle befinden. Aber es wird bestimmt " -"gewartet, bis das Gold herausgeholt wurde. Sobald sich zwei Gegner in der " -"Falle befinden kann das Gold nicht mehr eingesammelt werden." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:80 -#, kde-format -msgid "Oin" -msgstr "Óin" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:81 -#, kde-format -msgid "" -"Look for false floors to get to places that are otherwise inaccessible. You " -"have to dig to find a couple of them." -msgstr "" -"Es sollte nach Fallen gesucht werden, die den Zugang zu ansonsten " -"verschlossenen Bereichen ermöglichen. Es muss auch nach manchen Fallen " -"gegraben werden." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:84 -#, kde-format -msgid "Kili" -msgstr "Kíli" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:85 -#, kde-format -msgid "" -"Get the gold in the middle and on the top before getting the gold on the " -"bottom or lower left. That way, if you have to kill an enemy (the one at " -"the left is just asking for it) then they only block your way to the exit " -"rather than make it impossible to gather the remaining gold." -msgstr "" -"Das Gold aus der Mitte und von oben sollte vor dem Gold am Boden und unten " -"links eingesammelt werden. Falls ein Gegner getötet werden muss (der eine " -"auf der linken Seite bittet förmlich darum), wird von den Gegnern mehr der " -"Fluchtweg blockiert, als das Einsammeln des Goldes unmöglich gemacht." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:88 -#, kde-format -msgid "Fili" -msgstr "Fíli" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:89 -#, kde-format -msgid "" -"Lots of false bricks to trap you, or give you access to different parts of " -"the maze. Test below the ladders and other places.\n" -"\n" -"The four high trap in the middle is a show stopper: you can only get back " -"past it once you have gathered all the gold. So stay out of the lower right " -"until you have cleared the rest of the gold. Then drop through the trap " -"below the top right ladder - there is no other way to get the piece of gold " -"below it. Once you are down here, there is no getting back to the top right " -"until you have cleared all the gold. After getting the piece of gold at " -"center right, dig down to get the left of the two adjacent pieces. The " -"escape from the lower right comes when all the gold is gathered and a small " -"section of ladder appears in the center." -msgstr "" -"Viele falsche Ziegel versuchen den Spieler einzusperren oder eröffnen ihm " -"den Zugang zu verschiedenen Teilen des Labyrinths. Unter den Leitern und an " -"anderen Orten sollte hierzu Versuche gestartet werden.\n" -"\n" -"Die vier Ziegel hohe Falle in der Mitte ist eine Sperre. Sie kann erst " -"wieder überquert werden, sobald alle Goldstücke eingesammelt sind. Also wird " -"unten rechts verweilt bis der Rest des Goldes eingesammelt ist. Die Falle " -"unter der Leiter oben rechts ist notwendig – es gibt keinen anderen Weg, um " -"das darunter gelegene Goldstück einzusammeln. Der Rückweg in die rechte " -"obere Ecke sollte erst angetreten werden, sobald alles Gold eingesammelt " -"ist. Nachdem das Goldstück in der Mitte rechts eingesammelt ist, wird nach " -"unten gegraben, um an das linke der benachbarten Goldstücke einsammeln zu " -"können. Der Ausweg aus der Ecke unten rechts kommt zum Vorschein, sobald " -"alles Gold eingesammelt ist. Zudem erscheint ein kleiner Leiterabschnitt in " -"der Mitte." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:94 -#, kde-format -msgid "Dwalin" -msgstr "Dwalin" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:95 -#, kde-format -msgid "" -"A maze, but you can not see the path out. You have to use the false " -"floors. Trial and error is your only hope - try mapping it on paper if you " -"are having trouble." -msgstr "" -"Ein Labyrinth bei dem der Ausgang verborgen ist. Die Fallen müssen verwendet " -"werden. Ausprobieren ist die einzige Hoffnung – eine Skizze auf Papier kann " -"bei Schwierigkeiten helfen ..." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:98 gamedata/game_MAZ.txt:184 -#, kde-format -msgid "Durin" -msgstr "Durin" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:99 -#, kde-format -msgid "" -"This diagonal maze is not too hard, except there is the occasional pit to " -"get trapped in and that lone enemy is fast. Try to lure the enemy down and " -"into one of the pits. Then the rest is almost a cake walk." -msgstr "" -"Dieses schräge Labyrinth ist nicht allzu schwer. Einsperrende Fallgruben und " -"der eine aber schnelle Gegner sind die einzigen Hürden. Der Gegner sollte " -"nach unten und in eine der Fallen gelockt werden. Der Rest ist dann fast ein " -"Kinderspiel." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:102 -#, kde-format -msgid "Dain" -msgstr "Dáin" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:103 -#, kde-format -msgid "" -"There are too many enemies to fight up on the top level (there are not many " -"bricks there for a reason). Instead, wait on the level below and let them " -"come to you. Dig to escape and get the gold at bottom left.\n" -"\n" -"On the way back, stand on the top level and use the same trick to draw the " -"enemies up there. Dig a brick leading down and head for the exit.\n" -"\n" -"The only tricky parts come when two enemies end up in the lower left, in the " -"center (on your way back) or at the upper right. Except for the last case, " -"you should be able to complete the level without intentionally trapping any " -"enemies, but some may inadvertently fall into your two pits." -msgstr "" -"Im oberen Abschnitt gibt es zu viele Gegner, denen nicht Stand gehalten " -"werden kann (dafür gibt es nicht genug Ziegel). Stattdessen sollte auf der " -"Etage darunter gewartet werden bis die Feinde von selbst kommen. Mit Graben " -"kann ihnen ausgewichen und das Gold unten links eingesammelt werden.\n" -"\n" -"Auf dem Rückweg wird selbiger Trick ausgehend von ganz oben angewendet. Das " -"Graben eines Ziegels führt abwärts und in Richtung des Ausgangs.\n" -"\n" -"Der einzige trickreiche Teil kommt, wenn sich zwei Gegner unten links, in " -"der Mitte (auf ihrem Rückweg) oder oben rechts befinden. Letzteren Fall " -"ausgenommen, sollte die Ebene beendet werden können, ohne einen einzigen " -"Gegner zu fangen. Außer diese fallen versehentlich in eine der beiden Gruben." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:110 -#, kde-format -msgid "Duergar " -msgstr "Duergar" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:111 -#, kde-format -msgid "" -"A maze without walls or enemies - how hard can it be? But the traps act as " -"walls, and the enemies would just fill the traps, so perhaps this is another " -"one where you will want to draw a map. Note that you can probe for traps by " -"digging, but that can lead to a rather slow game while you wait for the " -"bricks you dig to refill." -msgstr "" -"Ein Labyrinth ohne Wände und Gegner – das kann doch nicht so schwer sein? " -"Aber die Fallen agieren als Wände und die Gegner würden einfach die Falle " -"ausfüllen. Möglicherweise ist dies ein weiterer Fall, in dem man die Ebene " -"am liebsten überspringen möchte. Beachtet werden sollte, dass durch Graben " -"auch Fallen aufgespürt werden können. Das könnte allerdings zu einem eher " -"langsamen Spielverlauf führen, während darauf gewartet wird, dass sich die " -"gegrabenen Löcher wieder mit Ziegeln füllen." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:114 -#, kde-format -msgid "Balin" -msgstr "Balin" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:115 -#, kde-format -msgid "" -"To get through the center, you will have to clear it of enemies, but there " -"is only one diggable brick. Use it to drop through, race to the right and " -"go up to the row above the dug brick. There is just enough time to entice " -"the enemy into the closing hole. Repeat as necessary.\n" -"\n" -"To leave the maze, you need to find a way through the long diagonal barrier " -"of ladders. Beneath one of them is a false floor to use for your escape " -"route." -msgstr "" -"Um die Mitte passieren zu können, müssen die Gegner aus diesem Bereich " -"verschwinden. Es ist aber nur ein einziger Ziegel vorhanden, an dem sich " -"graben lässt. Dieser wird für das Hindurchfallen verwendet, nach rechts " -"gerannt, nach oben geklettert und schließlich zur Reihe über dem gegrabenen " -"Ziegel gerannt. Es ist genug Zeit, um einen Gegner in das sich schließende " -"Loch zu locken. Nach Bedarf kann dieser Schritt wiederholt werden.\n" -"\n" -"Der Weg aus dem Labyrinth führt durch das lange diagonale Hindernis aus " -"Leitern. Unter einer davon befindet sich eine Falle zum Fluchtweg." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:120 -#, kde-format -msgid "Gimli" -msgstr "Gimli" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:121 -#, kde-format -msgid "" -"The enemies are paper tigers, although you need a trick to get past the " -"first one. Stand on top of the ladder to the left of the false brick. When " -"the enemy moves over the ladder to the right of the false brick, move down " -"your ladder, enticing the enemy to move down into the false brick. Quickly " -"move up and over the enemy's head.\n" -"\n" -"Otherwise, it is just a matter of maneuvering the enemies to a place where " -"you can trap them or pass by them. The only real problem occurs if an enemy " -"grabs a piece of gold and gets stuck somewhere and you can not dig him out. " -"Oh, well, sometimes you lose.\n" -"\n" -"To get out of the center section, search for the double trap on the left." -msgstr "" -"Die Gegner sind bloß Papiertiger, trotzdem muss ein Trick angewendet werden, " -"um am ersten vorbeizukommen. Hierzu wird sich auf die Leiter links von der " -"Falle gestellt. Sobald der Gegner an der Leiter auf der rechten Seite " -"vorbeigeht, wird die Leiter herabgeklettert und schließlich der Gegner in " -"die Falle gelockt. Nun wird noch schnell die Leiter nach oben geklettert und " -"sodann über den Kopf des Gegners hinweggerannt.\n" -"\n" -"Im Übrigen müssen die Gegner eingesperrt werden oder an Orte gelockt werden, " -"an denen man an ihnen vorbeikommt. Ein Problem besteht allerdings, wenn ein " -"Gegner sich ein Goldstück schnappt und an einem Ort gefangen ist, aus dem er " -"nicht mehr befreit werden kann. In diesen Fällen gilt der Grundsatz: „Es " -"gibt Tage an den verliert man und es gibt Tage an denen gewinnen die " -"anderen.“\n" -"\n" -"Zum Verlassen des mittleren Abschnittes dient eine Doppelfalle auf der " -"linken Seite." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:128 -#, kde-format -msgid "Brokkr" -msgstr "Brokkr" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:129 -#, kde-format -msgid "" -"Leave the piece of gold just down and to your right until last. To get back " -"to this section of the maze, you will need to dig through the wall a bit " -"further down and to the right. The easiest way to handle most of the " -"enemies is to lure them along until they fall into a pit. But beware, the " -"pits fill with ladders once you have all the gold, allowing the trapped " -"enemies to escape." -msgstr "" -"Die Goldstücke unter dem Startpunkt sowie rechts davon sollten erst zum " -"Schluss eingesammelt werden. Um wieder in diesen Teil des Labyrinths zu " -"gelangen, wird durch die ein wenig weiter unterliegende und auf der rechten " -"Seite liegende Wand gegraben. Die einfachste Handhabung der meisten Gegner " -"besteht darin, sie hinter sich herzulocken, bis sie in eine Falle tappen.\n" -"Achtung: Die Fallen füllen sich mit Leitern, sobald alles Gold eingesammelt " -"ist. Dadurch können die gefangenen Gegner wieder heraus." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:132 gamedata/game_MAZ.txt:168 -#, kde-format -msgid "Thrain" -msgstr "Thráin" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:133 -#, kde-format -msgid "" -"Mostly straightforward, but beware of a couple of one-way gates, in " -"particular in the section at the top, right of center. Be sure to clear out " -"all the gold before freeing the trapped enemy at top right, who has a piece " -"of gold. You will also need to use the false floor on the far right at the " -"top." -msgstr "" -"Diese Ebene ist beinahe unkompliziert, sofern von einigen Einbahnstraßen " -"abgesehen wird (insb. vom Bereich rechts oberhalb von der Mitte). Es sollten " -"alle Goldstücke eingesammelt sein, bevor der Gegner mit dem Goldstück oben " -"rechts befreit wird. Außerdem wird die Falle ganz oben rechts Verwendung " -"finden müssen." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:136 -#, kde-format -msgid "Thorin" -msgstr "Thorin" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:137 -#, kde-format -msgid "" -"In the beginning, rush to the top of the pyramid-like structure, dig off the " -"top, go down and get two pieces of gold. Then lure the enemies into the " -"area under the pyramid and move down and to the left. This can cause an " -"enemy to be trapped and others to move into areas where they are harmless. " -"If any enemies follow you, escape to the bottom left, collecting some gold " -"on the way.\n" -"\n" -"To get the piece of gold in the upper left, you first have to lure the one " -"enemy out of that section. After collecting the gold, you may find yourself " -"threatened by enemies to your right. If so, go to the lowest level of the " -"section that you can reach without digging. The enemies will go into a side " -"corridor, giving you enough time to run up over the bar and reach the top of " -"the pyramid just ahead of them.\n" -"\n" -"The rest is just hard work." -msgstr "" -"Am Anfang eilt man an die Spitze des pyramidenartigen Gebildes, gräbt den " -"oberen Teil weg und sammelt zwei Goldstücke ein. Anschließend werden die " -"Gegner in den Bereich unter der Pyramide gelotst und sich nach unten und " -"links begeben. Dies kann dazu führen, dass ein Gegner gefangen wird und " -"andere sich in Bereiche begeben, in denen sie harmlos sind. Falls ein Gegner " -"die Verfolgung aufnimmt, flieht man nach unten links und sammelt dabei " -"weiteres Gold ein.\n" -"\n" -"Zum Einsammeln des Goldstückes oben links muss zunächst der dortige Gegner " -"herausgelockt werden. Nach Einsammeln des Goldes, ist eine Bedrohung von " -"Seiten der Gegner zur Rechten nicht auszuschließen. In diesem Fall begibt " -"man sich auf die unterste Ebene des Abschnitts, welcher ohne zu graben " -"erreicht werden kann. Die Gegner werden in einen Seitenflügel laufen und " -"geben damit genug Zeit, um den Weg nach oben sowie über die Stange " -"fortführen und damit die Spitze der Pyramide vor den Gegnern erreichen zu " -"können.\n" -"\n" -"Der Rest ist nur noch harte Arbeit." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:144 -#, kde-format -msgid "Telchar" -msgstr "Telchar" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:145 -#, kde-format -msgid "" -"False floors are the key to this level. The way into a section is often not " -"the way out. Many of the enemies will get trapped if you move low enough. " -"Save the middle bottom gold for last: you can not get out of this section " -"until a hidden ladder appears." -msgstr "" -"Die Fallen sind der Schlüssel für diese Ebene. Der Weg in einen Bereich ist " -"oft nicht der Ausgang. Viele Gegner werden gefangen, wenn man sich weit " -"genug nach unten bewegt hat. Das Goldstück in der Mitte unten kann erst zum " -"Schluss eingesammelt werden, da der Abschnitt erst nach Erscheinen einer " -"versteckten Leiter wieder verlassen werden kann." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:148 -#, kde-format -msgid "Dvergar" -msgstr "Dvergar" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:149 -#, kde-format -msgid "" -"When you collect the gold at top left, you may have trouble leaving the " -"section. The obvious way out (at the foot of the ladder) does not work " -"because of a false brick. Instead, you need to plan ahead when you dig into " -"this section. Dig out the piece of wall that blocks your exit to the right, " -"then quickly go up and grab the gold, then back down and out through the " -"missing wall before it reappears. There is a false brick here, so be sure " -"to dig as you fall into it.\n" -"\n" -"After getting the last piece of gold, you can exit through the center, where " -"a new piece of ladder allows you to dig and re-enter the left of the maze." -msgstr "" -"Wenn das Gold oben links eingesammelt wird, kann ein Problem beim Verlassen " -"des Bereiches auftreten. Der naheliegende Ausweg (am Fuß der Leiter) wird " -"durch einen falschen Ziegel versperrt. Stattdessen müssen die Grabungen für " -"den Zugang zu diesem Bereich vorausgeplant werden. Zunächst wird der Teil " -"der Wand weggegraben, der den Ausgang nach rechts versperrt. Sodann wird das " -"obere Gold eingesammelt und der Bereich durch die fehlende Wand wieder " -"verlassen. Dort befindet sich ein falscher Ziegel, wodurch das Graben " -"während des Falles nicht vergessen werden darf.\n" -"\n" -"Nachdem das letzte Goldstück eingesammelt wurde kann der Bereich durch die " -"Mitte verlassen werden. Dort wird das Graben und schließlich die " -"Fortbewegung in den linken Teil des Labyrinths durch ein neues Leiterstück " -"ermöglicht." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:154 -#, kde-format -msgid "Thingol" -msgstr "Thingol" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:155 -#, kde-format -msgid "" -"There is one piece of gold that must be grabbed at the start.\n" -"\n" -"When you go to the lower part of the maze, the enemies will go down and stay " -"there. This makes it easy to get the gold up high, but it becomes hard to " -"collect the gold in the lower left. Try to get one or two pieces on your " -"first trip down.\n" -"\n" -"By moving up and down on the bottom right ladder you can persuade the " -"enemies to group on the left or right. Grouping them to the left makes it " -"easy to get the piece of gold just down and to the right of center. Getting " -"one enemy on the left and two on the right gives you a chance to get the " -"remaining gold on the lower left, but consider getting it last after " -"grouping all three enemies on the right, because you will then have more " -"choice of ladders when dodging enemies on your way to the top." -msgstr "" -"Ein Goldstück muss bereits zu Beginn eingesammelt werden.\n" -"\n" -"Sobald man sich in den unteren Bereich des Labyrinths begibt, werden sich " -"die Gegner nach unten bewegen und dort bleiben. Dadurch kann das weit oben " -"gelegene Gold einfach eingesammelt werden, jedoch das Gold unten links nur " -"sehr schwer. Deshalb sollte auf dem ersten Weg nach unten das Einsammeln von " -"einem oder zwei Goldstück(en) versucht werden.\n" -"\n" -"Durch Auf- und Abbewegen auf der Leiter rechts unten gruppieren sich die " -"Gegner links und rechts. Ein Gruppieren auf der linken Seite ermöglicht ein " -"leichtes Einsammeln des Goldstücks rechts unterhalb der Mitte. Falls ein " -"Gegner links bleibt, während die beiden anderen nach rechts laufen, haben " -"ist eine günstige Gelegenheit zum Einsammeln des verbleibenden Goldes auf " -"der linken Seite. In Erwägung sollte aber auch ein Einsammeln des Goldstücks " -"zum Schluss gezogen werden. Hierbei befinden sich alle drei Gegner auf der " -"rechten Seite wodurch mehr Leitern für ein Ausweichen beim Hochklettern zur " -"Verfügung stehen." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:162 -#, kde-format -msgid "Dvalin" -msgstr "Dvalin" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:163 -#, kde-format -msgid "" -"There are two problems. First, in the early part you want to get the enemy " -"just to the right of middle trapped in the bottom of that section. This " -"requires getting the gold on the left and passing through the trap doors at " -"the right time, as well as racing to get the gold on the bottom left. The " -"gold on the bottom right is no big trick: just a small amount of timing and " -"passing through the traps.\n" -"\n" -"The second problem is that at least one enemy will pick up a piece of gold. " -"Getting him to let go of that piece of gold is tough. You need to lure that " -"enemy into the top right section or the section down and to the left of " -"that. Draw the enemy to the ladder with a gap above it, in the middle of " -"the section. Wait two over to either side of this vacant square, leaving a " -"brick between you and the vacant square. The enemy will move up and down " -"the ladder, in and out of the vacant square. Eventually he will drop the " -"gold on top of the ladder, at which point you have to move down to prevent " -"him from moving back up the ladder and retaking the gold. The timing is " -"tight - good luck! Alternatively, you can run around and trust to luck - " -"the enemy will drop the piece of gold eventually!" -msgstr "" -"In dieser Ebene kommen zwei Probleme zum Vorschein. Zuerst soll der Gegner " -"im Boden rechts von der Mitte eingesperrt werden. Hierzu wird das Gold links " -"eingesammelt, die Falltür zur richtigen Zeit überquert und schließlich zum " -"Gold links unten geeilt. Das Gold unten rechts ist nicht weiter schwierig " -"und lässt sich durch ein bisschen Zeitgefühl und Umgehen der Fallen " -"einsammeln.\n" -"\n" -"Das zweite Problem besteht darin, dass sich mindestens ein Gegner ein " -"Goldstück schnappt. Ihn dazu zu bewegen, das Goldstück fallen zu lassen, ist " -"schwierig. Dazu muss dieser in den Bereich rechts oben oder weiter links " -"unten gelockt werden. Zunächst muss sich der Gegner bei der Leiter mit der " -"Lücke darüber befinden (in der Mitte des Bereiches). Danach wird zwei Ziegel " -"weiter auf einer der beiden Seiten gewartet und ein Raum von einem Ziegel " -"zwischen sich und dem leeren Feld gelassen. Der Gegner wird die Leiter auf- " -"und absteigen und sich in das leere Feld hinein- und herausbewegen. " -"Irgendwann wird er das Gold oben auf der Leiter fallen lassen, woraufhin man " -"sich nach unten bewegt, um ihn davon abzuhalten, die Leiter hinaufzusteigen " -"und sich das Gold wieder zu holen. Die Zeitspanne dafür ist kurz und man " -"benötigt viel Glück. Ebenfalls kann man sich willkürlich bewegen und dabei " -"auf das eigene Glück vertrauen – vielleicht lässt der Gegner sein Goldstück " -"fallen." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:169 -#, kde-format -msgid "Lots of false floors to use and avoid." -msgstr "Viele Fallen zum Nutzen und Meiden." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:172 -#, kde-format -msgid "Rumpelstiltskin" -msgstr "Rumpelstilzchen" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:173 -#, kde-format -msgid "" -"The main trick for this level is luring the enemies so that you can get " -"around them, or in one case, so that you can walk over an enemy to collect a " -"piece of gold. The luring is not so hard, but the distances you have to " -"lure them are long. Maneuvering the enemy so that you can walk over him to " -"get the piece of gold has timing that is a bit tight, but not too bad.\n" -"\n" -"When you reach the section above your starting point, there are two ways " -"out: one is a false brick under the short ladder. But if you dig the other " -"square and drop down, there is a a path through a false floor that avoids " -"retracing all the early part of the maze." -msgstr "" -"Der Kunstgriff für diese Ebene liegt darin, die Gegner so zu locken, dass " -"man an ihnen vorbeikommt oder in einem Fall sogar über einen Gegner hinweg " -"gehen kann, um ein Goldstück einzusammeln. Das Locken ist nicht zu schwer, " -"aber die Strecken sind lang. Den Gegner so zu manövrieren, dass man über ihn " -"hinweg gehen und ein Goldstück einsammeln kann, ist zeitlich gut, aber nicht " -"schwer abzustimmen.\n" -"\n" -"Wenn der Bereich über dem Startpunkt erreicht wird, gibt es zwei Wege " -"heraus: Der erste ist ein falscher Ziegel unter der kurzen Leiter. Wenn " -"jedoch bei dem anderen Kästchen gegraben wird und dort fällt, eröffnet sich " -"durch eine Falle eine Abkürzung um den ersten Teil des Labyrinths herum." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:178 -#, kde-format -msgid "Thror" -msgstr "Thrór" - -#: gamedata/game_MAZ.txt:179 -#, kde-format -msgid "" -"The two gold in the lower left are cut off from the rest of the maze. On " -"the right of this section, there is an empty square where you can dig a " -"brick. To visit the isolated section, dig out the brick and move left and " -"down through a false brick. You have to race to get one piece of gold and " -"return through another false brick, just in time to cross the dug brick " -"before it closes.\n" -"\n" -"The enemy is a bit of a pain. Try luring him to the bottom of the maze, " -"dropping to the floor where you have a ladder to climb back up, but with the " -"enemy above a square without a ladder, thus trapping him." -msgstr "" -"Die zwei Goldstücke unten links sind vom Rest des Labyrinths abgeschnitten. " -"Rechts davon befindet sich ein leeres Feld zum Graben. Zum Betreten des " -"abgegrenzten Bereiches, wird ein Ziegel weggegraben und sich nach links und " -"unten durch einen falschen Ziegel bewegt. Beim Einsammeln eines Goldstückes " -"ist Eile geboten, da der Bereich zunächst durch einen anderen falschen " -"Ziegel und schließlich vor Erscheinen des gegrabenen wieder verlassen werden " -"muss.\n" -"\n" -"Der Gegner ist eine Qual. Zunächst sollte er auf den Boden des Labyrinths " -"gelockt werden. Dies geschieht durch Herunterfallen in der Nähe einer " -"Leiter, die zum Klettern nach oben verwendet werden kann. Befindet sich der " -"Gegner sich dagegen über einem Feld ohne Leiter, lässt er sich dadurch " -"einfangen." - -#: gamedata/game_MAZ.txt:185 -#, kde-format -msgid "" -"The maze is sparser and harder. The enemies are trickier. The traps are " -"more wicked. The maze changes. May you walk through interesting mazes.\n" -"\n" -"To get the last few gold pieces, you have to enter a section of maze at the " -"left and lower left that is walled off from the rest. This section is " -"shaped like a large letter 'L'. Dig two bricks on the right edge of the L " -"(at left of center) and jump in - there is a false brick that lets you " -"through.\n" -"\n" -"After you have gathered all the gold, the maze changes. You have to drop " -"down to somewhere near the beginning and make your way back through. At the " -"upper right the exit seems to be blocked. Dig down two bricks and fall for " -"a while, then you will find the way out." -msgstr "" -"Das Labyrinth ist spärlicher und schwerer. Die Gegner sind trickreicher. Die " -"Fallen sind gemeiner. Das Labyrinth verändert sich. Viel Erfolg beim Lösen " -"der interessanten Labyrinthe.\n" -"\n" -"Um die letzten Goldstücke einsammeln zu können, muss auf der linken Seite " -"und unten links einen Bereich des Labyrinths betreten werden, der vom Rest " -"durch Wände getrennt ist. Dieser Bereich hat die Form des Großbuchstaben " -"„L“. Zwei Ziegel am rechten Ende des L (links von der Mitte) werden gegraben " -"und hinein gesprungen – es befindet sich dort ein durchlassender Ziegel.\n" -"\n" -"Sobald alles Gold eingesammelt ist, verändert sich das Labyrinth. Zunächst " -"muss nach unten in die Nähe des Startpunktes zurückgekehrt und von dort der " -"Rückweg angetreten werden. Der Ausgang oben rechts scheint blockiert zu " -"sein. Schließlich müssen zwei Ziegel nach unten gegraben und sodann zu einem " -"längeren Fallen hineingesprungen werden – der Ausweg sollte nun ersichtlich " -"sein." - -#: gamedata/game_plws.txt:3 -#, kde-format -msgid "Initiation" -msgstr "Spielaufnahme" - -#: gamedata/game_plws.txt:4 -#, kde-format -msgid "" -"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " -"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" -"\n" -"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " -"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' ..." -msgstr "" -"Diese 100 Ebenen stellen eine gute Einführung in das Spiel dar und für " -"Experten eine gute Gelegenheit, sich in die Bestenliste einzutragen. Sie " -"wurden nach den herkömmlichen Regeln von Peter Wadham erstellt.\n" -"\n" -"Die letzten Ebenen sind sehr schwierig, aber es gibt noch anspruchsvollere: " -"„Rache des Peter W.“ ..." - -#: gamedata/game_plws.txt:9 -#, kde-format -msgid "Don't Panic" -msgstr "Keine Panik" - -#: gamedata/game_plws.txt:10 -#, kde-format -msgid "" -"The cover of 'The Hitchhiker's Guide to the Galaxy' by Douglas Adams said " -"so, in large friendly letters, so there is no need to panic. The enemies " -"are behind a wall and can not reach you." -msgstr "" -"Der Einband von „Per Anhalter durch die Galaxis“ von Douglas Adams enthält " -"diesen Spruch in großen, freundlichen Buchstaben. Es gibt also keinen Grund " -"zur Panik. Die Feinde in dieser Ebene sind hinter einer Wand und können Sie " -"nicht erreichen." - -#: gamedata/game_plws.txt:13 -#, kde-format -msgid "Lust for Gold" -msgstr "Gier nach Gold" - -#: gamedata/game_plws.txt:14 -#, kde-format -msgid "" -"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " -"right." -msgstr "" -"Wenn Sie Gegner töten, können Sie sie dauerhaft in der Grube oben rechts " -"einsperren." - -#: gamedata/game_plws.txt:17 -#, kde-format -msgid "Ladders? Trust me!" -msgstr "Leitern? Trauen Sie mir!" - -#: gamedata/game_plws.txt:20 -#, kde-format -msgid "Drop In and Say Hello" -msgstr "Gehen Sie rein und sagen Sie „Hallo!“" - -#: gamedata/game_plws.txt:23 -#, kde-format -msgid "The Mask" -msgstr "Die Maske" - -#: gamedata/game_plws.txt:26 -#, kde-format -msgid "Check for Traps" -msgstr "Nach Fallen sehen" - -#: gamedata/game_plws.txt:29 -#, kde-format -msgid "Take It Easy!" -msgstr "Nimm's leicht ..." - -#: gamedata/game_plws.txt:32 -#, kde-format -msgid "Fall on a Fortune" -msgstr "Fallen Sie auf ein Vermögen" - -#: gamedata/game_plws.txt:35 -#, kde-format -msgid "The Lattice" -msgstr "Das Gitter" - -#: gamedata/game_plws.txt:38 -#, kde-format -msgid "Shower of Gold" -msgstr "Goldregen" - -#: gamedata/game_plws.txt:41 -#, kde-format -msgid "The Foundry" -msgstr "Die Gießerei" - -#: gamedata/game_plws.txt:44 -#, kde-format -msgid "Soft Landings" -msgstr "Weiche Landungen" - -#: gamedata/game_plws.txt:47 -#, kde-format -msgid "Unlucky for Some" -msgstr "Pech für den einen oder andern" - -#: gamedata/game_plws.txt:50 -#, kde-format -msgid "The Balance" -msgstr "Gleichgewichtsübungen" - -#: gamedata/game_plws.txt:53 -#, kde-format -msgid "Gold Bars" -msgstr "Goldbarren" - -#: gamedata/game_plws.txt:56 -#, kde-format -msgid "Hard Row to Hoe" -msgstr "Ein schweres Stück Arbeit" - -#: gamedata/game_plws.txt:59 -#, kde-format -msgid "Golden Maze" -msgstr "Goldenes Labyrinth" - -#: gamedata/game_plws.txt:62 -#, kde-format -msgid "Delayed Trap" -msgstr "Falle (früher oder später)" - -#: gamedata/game_plws.txt:65 -#, kde-format -msgid "Nowhere to Hide" -msgstr "Kein Unterschlupf" - -#: gamedata/game_plws.txt:68 -#, kde-format -msgid "Watch the Centre" -msgstr "Passen Sie auf die Mitte auf" - -#: gamedata/game_plws.txt:71 -#, kde-format -msgid "Where to Dig?" -msgstr "Wo soll ich bloß graben?" - -#: gamedata/game_plws.txt:74 -#, kde-format -msgid "Easy Stages" -msgstr "Einfache Ebenen" - -#: gamedata/game_plws.txt:77 -#, kde-format -msgid "Gold Mesh" -msgstr "Goldnetz" - -#: gamedata/game_plws.txt:80 -#, kde-format -msgid "Acrobat" -msgstr "Akrobat" - -#: gamedata/game_plws.txt:83 -#, kde-format -msgid "Mongolian Horde" -msgstr "Eine Horde Mongolen" - -#: gamedata/game_plws.txt:86 -#, kde-format -msgid "Rocky Terrain" -msgstr "Felsiges Terrain" - -#: gamedata/game_plws.txt:89 -#, kde-format -msgid "Down the Chimney" -msgstr "Den Kamin hinunter" - -#: gamedata/game_plws.txt:92 -#, kde-format -msgid "Space Invader" -msgstr "Invasion aus dem Weltall" - -#: gamedata/game_plws.txt:95 -#, kde-format -msgid "Winding Road" -msgstr "Kurvige Straße" - -#: gamedata/game_plws.txt:98 -#, kde-format -msgid "Light My Fire" -msgstr "Feuer bitte!" - -#: gamedata/game_plws.txt:101 -#, kde-format -msgid "Cockroach" -msgstr "Küchenschabe" - -#: gamedata/game_plws.txt:104 gamedata/game_plwv.txt:13 -#, kde-format -msgid "The Runaround" -msgstr "Der Rundkurs" - -#: gamedata/game_plws.txt:107 -#, kde-format -msgid "Speedy" -msgstr "Flott" - -#: gamedata/game_plws.txt:110 -#, kde-format -msgid "Dig Deep" -msgstr "Tief graben" - -#: gamedata/game_plws.txt:113 -#, kde-format -msgid "Zig Zag" -msgstr "Zickzack" - -#: gamedata/game_plws.txt:119 -#, kde-format -msgid "Forgotten Gold" -msgstr "Vergessenes Gold" - -#: gamedata/game_plws.txt:122 -#, kde-format -msgid "Two of Diamonds" -msgstr "Karozwei" - -#: gamedata/game_plws.txt:125 -#, kde-format -msgid "Suicide Jump" -msgstr "Ein selbstmörderischer Sprung" - -#: gamedata/game_plws.txt:128 -#, kde-format -msgid "Easy Access" -msgstr "Einfacher Zugang" - -#: gamedata/game_plws.txt:131 -#, kde-format -msgid "Gold Braid" -msgstr "Goldzopf" - -#: gamedata/game_plws.txt:134 -#, kde-format -msgid "Cat's Eyes" -msgstr "Katzenaugen" - -#: gamedata/game_plws.txt:137 -#, kde-format -msgid "Keep Them Coming" -msgstr "Kommt schon" - -#: gamedata/game_plws.txt:140 -#, kde-format -msgid "The Funnel" -msgstr "Der Trichter" - -#: gamedata/game_plws.txt:143 -#, kde-format -msgid "Lattice Maze" -msgstr "Labyrinth aus Gittern" - -#: gamedata/game_plws.txt:146 -#, kde-format -msgid "Hard Work for Poor Pay" -msgstr "Harte Arbeit für kargen Lohn" - -#: gamedata/game_plws.txt:149 -#, kde-format -msgid "Forked Ladders" -msgstr "Stehleitern" - -#: gamedata/game_plws.txt:152 -#, kde-format -msgid "Snowing Gold" -msgstr "Es hagelt Gold" - -#: gamedata/game_plws.txt:155 -#, kde-format -msgid "Left or Right?" -msgstr "Links oder rechts?" - -#: gamedata/game_plws.txt:158 -#, kde-format -msgid "Houndstooth" -msgstr "Hundezahn" - -#: gamedata/game_plws.txt:161 -#, kde-format -msgid "Five Levels" -msgstr "Fünf Ebenen" - -#: gamedata/game_plws.txt:164 -#, kde-format -msgid "Pitfalls" -msgstr "Fallgruben" - -#: gamedata/game_plws.txt:167 -#, kde-format -msgid "Get IN There!" -msgstr "Nichts wie rein!" - -#: gamedata/game_plws.txt:170 -#, kde-format -msgid "A Steady Climb" -msgstr "Gleichmäßiger Anstieg" - -#: gamedata/game_plws.txt:173 -#, kde-format -msgid "Fall-through Lattice" -msgstr "Ein Gitter zum Durchfallen" - -#: gamedata/game_plws.txt:176 -#, kde-format -msgid "Get me OUT of Here!" -msgstr "Hol mich hier raus!" - -#: gamedata/game_plws.txt:179 -#, kde-format -msgid "Empty Cellar" -msgstr "Leerer Keller" - -#: gamedata/game_plws.txt:182 -#, kde-format -msgid "The Rose" -msgstr "Die Rose" - -#: gamedata/game_plws.txt:185 -#, kde-format -msgid "Lotus Puzzle" -msgstr "Lotus-Puzzle" - -#: gamedata/game_plws.txt:188 -#, kde-format -msgid "Long Drop" -msgstr "Ein tiefer Sturz" - -#: gamedata/game_plws.txt:191 -#, kde-format -msgid "Party On!" -msgstr "Es darf gefeiert werden!" - -#: gamedata/game_plws.txt:194 -#, kde-format -msgid "Cross-stitch" -msgstr "Kreuzstich" - -#: gamedata/game_plws.txt:197 -#, kde-format -msgid "Cannot Get Up There" -msgstr "Ich komm' da einfach nicht rauf" - -#: gamedata/game_plws.txt:200 -#, kde-format -msgid "They Are Everywhere!" -msgstr "Sie sind überall!" - -#: gamedata/game_plws.txt:203 -#, kde-format -msgid "Rooftops" -msgstr "Dachfirste" - -#: gamedata/game_plws.txt:206 -#, kde-format -msgid "Tricky Traps" -msgstr "Tückische Fallen" - -#: gamedata/game_plws.txt:209 -#, kde-format -msgid "Make Them Work for You" -msgstr "Lassen Sie sie für sich arbeiten" - -#: gamedata/game_plws.txt:212 -#, kde-format -msgid "Get Going!" -msgstr "Nur weiter!" - -#: gamedata/game_plws.txt:215 -#, kde-format -msgid "Three Chimneys" -msgstr "Drei Schornsteine" - -#: gamedata/game_plws.txt:218 -#, kde-format -msgid "The Archway" -msgstr "Der Bogengang" - -#: gamedata/game_plws.txt:221 -#, kde-format -msgid "Starwave" -msgstr "Sternenwelle" - -#: gamedata/game_plws.txt:224 -#, kde-format -msgid "Amazing Finish" -msgstr "Verblüffender Endspurt" - -#: gamedata/game_plws.txt:227 -#, kde-format -msgid "Overcrowding" -msgstr "Überfüllung" - -#: gamedata/game_plws.txt:230 -#, kde-format -msgid "Pillars" -msgstr "Säulen" - -#: gamedata/game_plws.txt:233 -#, kde-format -msgid "Hopeful Descent" -msgstr "Hoffnungsvoller Abstieg" - -#: gamedata/game_plws.txt:236 -#, kde-format -msgid "The Rack" -msgstr "Das Gestell" - -#: gamedata/game_plws.txt:239 -#, kde-format -msgid "Twists and Turns" -msgstr "Haken und Ösen" - -#: gamedata/game_plws.txt:242 -#, kde-format -msgid "The Saucer" -msgstr "Die Untertasse" - -#: gamedata/game_plws.txt:245 -#, kde-format -msgid "The Dotted Line" -msgstr "Die punktierte Linie" - -#: gamedata/game_plws.txt:248 -#, kde-format -msgid "Do Not Look Down (1)" -msgstr "Nicht runtersehen! (1)" - -#: gamedata/game_plws.txt:251 -#, kde-format -msgid "Getting Started" -msgstr "Erste Schritte" - -#: gamedata/game_plws.txt:257 -#, kde-format -msgid "Easy Middle" -msgstr "Einfache Mitte" - -#: gamedata/game_plws.txt:260 -#, kde-format -msgid "Do Not Look Down (2)" -msgstr "Nicht runtersehen! (2)" - -#: gamedata/game_plws.txt:263 -#, kde-format -msgid "Which Way?" -msgstr "Wo entlang?" - -#: gamedata/game_plws.txt:266 -#, kde-format -msgid "Do Not Look Down (3)" -msgstr "Nicht runtersehen! (3)" - -#: gamedata/game_plws.txt:269 -#, kde-format -msgid "Drop?" -msgstr "Fallen lassen?" - -#: gamedata/game_plws.txt:272 -#, kde-format -msgid "Help!" -msgstr "Hilfe!" - -#: gamedata/game_plws.txt:275 -#, kde-format -msgid "Yorick's Skull" -msgstr "Yoricks Schädel" - -#: gamedata/game_plws.txt:278 -#, kde-format -msgid "No Mercy" -msgstr "Keine Gnade" - -#: gamedata/game_plws.txt:281 -#, kde-format -msgid "Gold Sandwich" -msgstr "Goldenes Pausenbrot" - -#: gamedata/game_plws.txt:284 -#, kde-format -msgid "Golden Curtain" -msgstr "Goldener Vorhang" - -#: gamedata/game_plws.txt:287 -#, kde-format -msgid "Are you spider or fly?" -msgstr "Täter oder Opfer?" - -#: gamedata/game_plws.txt:290 -#, kde-format -msgid "Funny?" -msgstr "Lustig, oder?" - -#: gamedata/game_plws.txt:293 -#, kde-format -msgid "Hard Landings" -msgstr "Unsanfte Landungen" - -#: gamedata/game_plws.txt:296 -#, kde-format -msgid "Golden Tower" -msgstr "Goldener Turm" - -#: gamedata/game_plws.txt:300 -#, kde-format -msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film 'Das Boot' " -"and dedicated to Marco Krüger of Berlin, the original author of " -"KGoldrunner.\n" -"\n" -"Just one small hint ... if you stand on the right hand end of the boat you " -"can get the enemy to fall towards you ... the rest is up to you!" -msgstr "" -"Diese Ebene ist nach dem berühmten deutschen U-Boot-Kriegsfilm „Das Boot“ " -"benannt und dem ursprünglichen Autor von KGoldrunner gewidmet: Marco Krüger " -"aus Berlin.\n" -"\n" -"Nur einen kleinen Hinweis: Wenn Sie auf der rechten Seite des Boots stehen, " -"fällt Ihnen der Gegner entgegen ... alles Weitere hängt von Ihnen ab." - -#: gamedata/game_plws.txt:305 -#, kde-format -msgid "Quick! RUN!" -msgstr "Schnell! LAUF!" - -#: gamedata/game_plws.txt:308 -#, kde-format -msgid "Surprise Ending" -msgstr "Überraschendes Ende" - -#: gamedata/game_plws.txt:311 -#, kde-format -msgid "Diagonal Disaster" -msgstr "Verquere Katastrophe" - -#: gamedata/game_plwv.txt:3 -#, kde-format -msgid "Vengeance of Peter W" -msgstr "Rache des Peter W." - -#: gamedata/game_plwv.txt:4 -#, kde-format -msgid "" -"Gooood luck!\n" -"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr!" -msgstr "" -"Vieeeeeel Glück!\n" -"Ha-Ha-Ha!" - -#: gamedata/game_plwv.txt:10 -#, kde-format -msgid "" -"No, it is not impossible. There is a trick in how you dig the bricks next " -"to the gold nuggets." -msgstr "" -"Nein, es ist nicht unmöglich. Es gibt einen Trick; er hat mit dem Graben der " -"Steine direkt neben den Goldstücken zu tun." - -#: gamedata/game_plwv.txt:14 -#, kde-format -msgid "" -"Go up the left side to the top and across. Drop down left of the bricks. " -"There is more than one route from these bars to the gold.\n" -"\n" -"When starting, wait on a short ladder while the enemy above falls past you " -"on the left." -msgstr "" -"Gehen Sie auf der linken Seite ganz nach oben und rüber. Lassen Sie sich " -"links der Steine fallen. Von dort aus gibt es mehr als einen Weg zum Gold.\n" -"\n" -"Warten Sie beim Start der Ebene auf einer kurzen Leiter, während der Feind " -"links an ihnen vorbeifällt." - -#: gamedata/game_plwv.txt:19 -#, kde-format -msgid "Short Cut?" -msgstr "Abkürzung?" - -#: gamedata/game_plwv.txt:20 -#, kde-format -msgid "" -"Yes, you just have time to zip across the bottom, dodging all the enemies to " -"get to the gold." -msgstr "" -"Ja, Sie haben gerade genug Zeit um unten entlang zu laufen und die Feinde zu " -"täuschen. Damit kommen Sie zum Gold." - -#: gamedata/game_plwv.txt:23 -#, kde-format -msgid "Sky Walker" -msgstr "Himmelsläufer" - -#: gamedata/game_plwv.txt:24 -#, kde-format -msgid "" -"To get the gold in the cave, dig two bricks, wait till they start to re-" -"appear, then quickly dig the third brick (your escape route). Run back up, " -"dig and drop onto the gold.\n" -"\n" -"You can JUST get past the fourth enemy if you wait on the bottom ladder as " -"he falls to the floor next to you. Finally, take a wandering route through " -"the sky and emerge at the top left." -msgstr "" -"Um an das Gold in der Höhle zu gelangen, müssen Sie zuerst zwei Steine " -"weggraben. Warten Sie bis sie wieder zurückkommen und graben Sie dann " -"schnell den dritten Stein weg (ihr Fluchtweg). Laufen Sie zurück nach oben, " -"graben Sie und lassen Sie sich auf das Gold fallen.\n" -"\n" -"Sie kommen gerade so am vierten Gegner vorbei, wenn sie auf der untersten " -"Leiter warten, bis er auf den Boden neben Ihnen fällt. Machen Sie am Ende " -"eine kleine Wanderung durch den Himmel und kommen Sie am linken oberen Ende " -"wieder heraus." - -#: gamedata/game_plwv.txt:29 -#, kde-format -msgid "The Vault" -msgstr "Das Gewölbe" - -#: gamedata/game_plwv.txt:30 -#, kde-format -msgid "" -"You can trap enemies in the bottom vault by waiting at the bottom of the " -"long ladder. To kill them, come out, dig one brick, then go back and wait " -"again." -msgstr "" -"Sie können Feinde im untersten Verlies einsperren, indem Sie am unteren Ende " -"der langen Leiter warten. Um sie zu töten, kommen Sie heraus, graben einen " -"Stein aus, gehen zurück und warten erneut." - -#: gamedata/game_plwv.txt:33 -#, kde-format -msgid "Patchwork Quilt" -msgstr "Patchwork-Steppdecke" - -#: gamedata/game_plwv.txt:34 -#, kde-format -msgid "" -"To get the gold in the top middle section, dig three bricks next to the " -"trapped enemy, wait till they start to re-appear, dig once more, then run up " -"and right to fall back to where the enemy was.\n" -"\n" -"Now you can dig and get onto the ladders before he gets back to you." -msgstr "" -"Um an das Gold oben in der Mitte zu kommen, müssen Sie drei Steine direkt " -"neben dem eingeschlossenen Feind ausgraben, warten bis sie anfangen wieder " -"zurückzukommen, nach oben und rechts laufen, um dann an die Stelle zu " -"fallen, an der vorher der Feind war.\n" -"\n" -"Jetzt können Sie graben und wieder zurück zu den Leitern kommen bevor der " -"Feind zu Ihnen zurückkommt." - -#: gamedata/game_plwv.txt:39 -#, kde-format -msgid "Do You Need Him?" -msgstr "Benötigen Sie den?" - -#: gamedata/game_plwv.txt:40 -#, kde-format -msgid "" -"You can leave the enemy where he is.\n" -"\n" -"Go nearly to the gold at the bottom right. Do not pick it up yet, but go up " -"and get the two nuggets at the top left. Then you can come back down to " -"where you were and complete the level." -msgstr "" -"Sie können den Feind lassen, wo er ist.\n" -"\n" -"Gehen Sie dicht an das Gold unten rechts heran. Sie sammeln es jedoch noch " -"nicht direkt ein, sondern klettern aufwärts zu den beiden Goldstücken links " -"oben. Dann können Sie zurück nach unten, wo Sie vorher waren und die Ebene " -"beenden." - -#: gamedata/game_plwv.txt:45 -#, kde-format -msgid "Stuck in Storage" -msgstr "Im Speicher gefangen" - -#: gamedata/game_plwv.txt:46 -#, kde-format -msgid "" -"First clean out the cave by digging three bricks at the right. Later you " -"can kill enemies on the bottom bricks and trap them in the cave.\n" -"\n" -"At the right, get the vertical row of gold first, then go across and get the " -"gold on the horizontal platforms. Stay right, dig through the last " -"platform, then dig and get the right hand nugget in the cave. Finally pick " -"up the left hand nugget." -msgstr "" -"Säubern Sie zunächst die Höhle, indem Sie am rechten Rand drei Steine " -"ausgraben. Später können Sie Feinde auf den Bodensteinen töten und sie in " -"der Höhle einsperren.\n" -"\n" -"Nehmen Sie sich rechts zunächst die senkrechte Reihe Gold, gehen Sie dann " -"zur gegenüberliegenden Seite und holen Sie sich das Gold auf den " -"waagerechten Plattformen. Sie halten sich rechts und graben sich durch die " -"letzte Plattform. Graben Sie dann und nehmen Sie das Goldstück in der " -"rechten Höhle. Nehmen Sie zum Schluss das Goldstück auf der linken Seite." - -#: gamedata/game_plwv.txt:51 -#, kde-format -msgid "So Far for So Little" -msgstr "So weit, so schlecht" - -#: gamedata/game_plwv.txt:52 -#, kde-format -msgid "" -"At the start, go down and dig. At the finish, approach the gold from below." -msgstr "" -"Gehen Sie am Anfang nach unten und graben Sie. Nähern Sie sich zum Ende dem " -"Gold von unten." - -#: gamedata/game_plwv.txt:56 -#, kde-format -msgid "" -"Finish by collecting the two nuggets either side of a ladder on the left, " -"then the four at the very bottom of the tomb. You need to get an enemy to " -"fall onto the hanging nugget in the left side of the pyramid. You need " -"another to fill the pit at bottom left.\n" -"\n" -"The rest is several digging puzzles, often with limited time to get out " -"before your escape route closes. Enjoy!" -msgstr "" -"Diese Ebene beenden Sie, indem Sie die zwei Goldstücke beiderseits der " -"linken Leiter aufsammeln, dann die vier ganz am Boden des Grabs. Sie " -"brauchen zwei Feinde, einer muss auf das hängende Goldstück auf der linken " -"Seite der Pyramide fallen, der zweite in das Loch unten links.\n" -"\n" -"Der Rest sind Rätsel, die mit dem Graben zu tun haben. Oft haben Sie dabei " -"nur beschränkte Zeit, bis sich ihr Fluchtweg wieder schließt. Viel Spaß!" - -#: gamedata/game_plwv.txt:62 -#, kde-format -msgid "" -"Drop from the bar at top left and you will get to the gold. Exit right and " -"up, on the ladders that appear. Go across the top until you are seven or " -"eight spaces from the right, then go down.\n" -"\n" -"As you head diagonally down to the left, there are two false bricks. Drop " -"into the second one, stay inside it and dig right. Now fall into a string " -"of ladders that leads down and to the left ..." -msgstr "" -"Lassen Sie sich oben links herunterfallen, um ans Gold zu gelangen. Gehen " -"Sie nach rechts heraus, auf den Leitern die dort erscheinen. Gehen Sie bis " -"nach oben und nach rechts, bis sie noch sieben oder acht Schritte vom Rand " -"entfernt sind, und dann nach unten.\n" -"\n" -"Während Sie diagonal nach unten links gehen, stoßen Sie auf zwei falsche " -"Steine. Fallen sie in den zweiten hinein, bleiben sie dann drin und graben " -"sie sich nach rechts. Dann fallen Sie in eine Reihe von Leitern die nach " -"unten links führen." - -#: gamedata/game_plwv.txt:67 -#, kde-format -msgid "Flying Tower" -msgstr "Fliegender Turm" - -#: gamedata/game_plwv.txt:68 -#, kde-format -msgid "" -"Well you just have to be fast and accurate on this one and that is all we " -"can say ..." -msgstr "" -"Tja, hier müssen Sie einfach nur schnell und präzise sein. Das ist alles, " -"was wir hierzu sagen können ..." - -#: gamedata/game_plwv.txt:71 -#, kde-format -msgid "Pot Hole" -msgstr "Schlagloch" - -#: gamedata/game_plwv.txt:72 -#, kde-format -msgid "" -"Well, the old MG was pretty fast and agile in its day and you have to be " -"too.\n" -"\n" -"You can try digging three bricks left and one centre to kill one of the " -"enemies right at the start, but chances are he will fall into the pot hole " -"on the right and you will have no chance of collecting the last lot of gold." -msgstr "" -"Das alte MG war ziemlich schnell und agil zu seiner Zeit – und das müssen " -"Sie auch sein.\n" -"\n" -"Sie können versuchen, gleich zu Beginn einen Feind zu töten, indem Sie drei " -"Steine nach links und einen in die Mitte graben. Dabei besteht aber die " -"Gefahr, dass der Feind in das Loch auf der rechten Seite fällt. Dann haben " -"Sie keine Möglichkeit mehr, an den letzten Teil des Goldes zu kommen." - -#: gamedata/game_plwv.txt:77 -#, kde-format -msgid "Sticky Ladders" -msgstr "Klebrige Leitern" - -#: gamedata/game_plwv.txt:78 -#, kde-format -msgid "" -"Start by going about three quarters the way up the ladder. The enemies run " -"right. Run to the top in time to get one to fall through a false brick " -"while the others run towards you. Go left, dig two holes to trap them, then " -"run right, dig and fall to the bottom of the first small ladder on the " -"right. The enemies should come down the long ladder and fill up the two " -"false bricks at its foot.\n" -"\n" -"Dig and catch the third enemy on top of the thick brick area, then run to " -"the second space from the bottom of the long ladder, next to a row of " -"bricks. The enemy should run into the pits on the left." -msgstr "" -"Gehen Sie zu Beginn etwa drei Viertel weit die Leiter hoch. Die Feinde " -"laufen auf der rechten Seite. Laufen Sie im richtigen Moment hoch: Einer der " -"Feinde muss sich in einem falschen Stein verfangen, während die anderen drei " -"auf Sie zulaufen. Gehen Sie nach links, graben Sie zwei Löcher um sie " -"einzufangen, drehen Sie dann nach rechts, graben Sie und lassen Sie sich auf " -"den unteren Rand der ersten kleinen Leiter rechts fallen. Die Feinde sollten " -"Sie auf der langen Leiter verfolgen und in die beiden falschen Steine am " -"unteren Ende fallen.\n" -"\n" -"Graben Sie und fangen Sie den dritten Feind oben auf dem dicken Steinareal, " -"laufen Sie dann zur Stelle zwei Felder vom unteren Ende der langen Leiter " -"entfernt, die direkt neben einer Zeile Steinen ist. Der Feind sollte dann in " -"die Löcher auf der linken Seite fallen." - -#: gamedata/game_plwv.txt:83 -#, kde-format -msgid "The Laboratory" -msgstr "Das Laboratorium" - -#: gamedata/game_plwv.txt:84 -#, kde-format -msgid "" -"You have to go up the leftmost ladder to get to every nugget and then exit " -"to the next level. Come across from the right to collect the top centre " -"nugget.\n" -"\n" -"Get past enemies on the 'bunsen burner' by killing them on the right of it, " -"by dropping through the middle of it when they are nearly touching you and " -"will fall after you OR by jumping left over their heads before they get to " -"the top of the burner." -msgstr "" -"Sie müssen die ganz linke Leiter hochgehen, um an jedes Goldstück zu kommen " -"und dann die Ebene beenden zu können. Kommen Sie diagonal von rechts her, um " -"das Goldstück oben links einzusammeln.\n" -"\n" -"Entledigen Sie sich der Feinde auf dem Bunsenbrenner indem Sie sie rechts " -"von ihm töten (entweder indem Sie sich in der Mitte herunterfallen lassen in " -"dem Moment, wo die Feinde Sie fast berühren, dann werden Sie hinter ihnen " -"her fallen oder indem Sie nach links über ihre Köpfe springen bevor sie die " -"Spitze des Bunsenbrenners erreichen)." - -#: gamedata/game_plwv.txt:89 -#, kde-format -msgid "Pete likes Ladders" -msgstr "Peter mag Leitern" - -#: gamedata/game_plwv.txt:90 -#, kde-format -msgid "" -"Keep going between the top and bottom to dodge the enemy. Pick up nuggets " -"when you can. If the enemy gets one he can only drop it in one of the empty " -"spaces. So keep him running through them and wait patiently ..." -msgstr "" -"Bleiben Sie ständig zwischen dem oberen und unteren Rand in Bewegung, um die " -"Feinde zu täuschen. Sammeln Sie Goldstücke auf, wann immer das möglich ist. " -"Wenn der Feind eins bekommt, kann er es nur in einer der freien Stellen " -"wieder ablegen. Sorgen Sie also dafür, dass er durch solche Stellen " -"hindurchläuft und warten Sie geduldig ... " - -#: gamedata/game_plwv.txt:93 -#, kde-format -msgid "Where is the Roof?" -msgstr "Wo ist das Dach?" - -#: gamedata/game_plwv.txt:94 -#, kde-format -msgid "" -"First clear up all the gold at the left and top, then dig out the cave and " -"collect the gold on the ladders between the two low walls of false brick.\n" -"\n" -"If there is an enemy in that section, kill him by hiding in the bottom of a " -"false wall and digging one hole next to it. He will die as he attempts to " -"get you. This will not work if there is gold on the brick you want to " -"dig ..." -msgstr "" -"Sammeln Sie erst alle Goldstücke links und oben ein. Graben Sie sich dann " -"aus der Höhle und nehmen Sie das Gold auf den Leitern zwischen den zwei " -"niedrigen Wänden aus Fallen .\n" -"\n" -"Wenn in diesem Bereich ein Feind ist, töten Sie ihn indem Sie im unteren " -"Block einer der falschen Wände warten und direkt nebendran ein Loch graben. " -"Er wird sterben bei seinem Versuch, an Sie heranzukommen. Der Trick " -"funktioniert aber nicht, wenn auf dem Stein, den Sie graben möchten, ein " -"Goldstück liegt ..." - -#: gamedata/game_plwv.txt:99 -#, kde-format -msgid "Ninja Style" -msgstr "Im Stil eines Ninja" - -#: gamedata/game_plwv.txt:100 -#, kde-format -msgid "" -"After collecting all the gold on the left, stay over there, go up high, get " -"the enemy to follow you, then drop to the floor. If an enemy falls near the " -"middle ladder on the right, quickly climb to a point higher than that " -"ladder. After a few tries, you should get all three enemies at the right " -"onto the long rightmost ladder. Now it is easy to clear out the first two " -"areas of gold on the right.\n" -"\n" -"Attract three or maybe only two enemies onto the middle ladder at the " -"right. Go up near the hole in the concrete, drop, run right, go up the long " -"ladder, drop left and collect the gold.\n" -"\n" -"If you get only two enemies onto the middle ladder, make sure the third one " -"is dropping off the right ladder before you run across. You will then have " -"to go all the way up the long ladder and wait till it is safe to drop left " -"and collect the gold.\n" -"\n" -"If the enemies are still carrying gold, keep them chasing you around on the " -"middle ladder and falling to the concrete until they release it." -msgstr "" -"Nachdem Sie alles Gold auf der linken Seite gesammelt haben, bleiben Sie auf " -"dieser Seite, gehen Sie nach oben, warten Sie darauf, dass der Feind Ihnen " -"folgt und lassen Sie sich dann nach unten fallen. Wenn ein Feind in die Nähe " -"der mittleren Leiter auf der rechten Seite fällt, klettern Sie schnell auf " -"einen Punkt der höher liegt als diese Leiter. Nach ein paar Versuchen " -"sollten Sie es geschafft haben, alle drei Feinde auf die rechte Seite oben " -"auf die höchste Leiter zu locken. Jetzt ist es einfach, die ersten beiden " -"Felder mit Gold auf der rechten Seite abzuernten.\n" -"\n" -"Locken Sie drei oder vielleicht auch nur zwei Feinde auf die mittlere Leiter " -"der rechten Seite. Gehen Sie nach oben in die Nähe des Lochs im Beton, " -"lassen Sie sich fallen, laufen Sie nach rechts, die lange Leiter nach oben, " -"lassen Sie sich dann nach links fallen. Nun können Sie das Gold einsammeln.\n" -"\n" -"Wenn Sie dabei nur zwei Feinde auf die vorgenannte Leiter locken können, " -"müssen Sie sicherstellen, dass der dritte von der rechten Leiter fällt bevor " -"Sie rüberlaufen. Dann müssen Sie die lange Leiter ganz nach oben gehen und " -"warten, bis es sicher ist sich nach links runterfallen zu lassen und das " -"Gold einzusammeln.\n" -"\n" -"Wenn die Feinde immer noch Gold in der Hand haben, lassen sie sich so lange " -"um die mittlere Leiter herum verfolgen (und herunterfallen auf den Beton) " -"bis sie es loslassen." - -#: gamedata/game_plwv.txt:109 -#, kde-format -msgid "Cooperation?" -msgstr "Zusammenarbeit?" - -#: gamedata/game_plwv.txt:110 -#, kde-format -msgid "" -"It looks as though you should trap two enemies in the two pits at the " -"bottom. Try it, but it is very hard to get one into the right hand pit and " -"you are apt to get an enemy with gold in the left hand pit. Four false " -"bricks further left prevent you running over from the left and digging.\n" -"\n" -"It is best to pick up the bottom row of gold last, dropping in via the " -"hanging nugget at the right and escaping via the ladder that appears.\n" -"\n" -"The key to clearing up the left hand section is the line of ladders embedded " -"in the bricks. Exit via the three places that have false bricks beneath " -"them. It is suicide to drop onto the middle of the T-shaped bricks.\n" -"\n" -"Start by collecting the gold on the right of the T: then you can get an " -"enemy to run into the U-shaped pit.\n" -"\n" -"Watch out for the false brick in the middle of the platform at the lower " -"left. You have to collect the gold in separate trips from the left and the " -"right." -msgstr "" -"Auf den ersten Blick sieht es so aus, als ob Sie zwei Feinde in den zwei " -"Löchern am Boden fangen sollten. Probieren Sie es aus – es ist aber sehr " -"schwierig einen in das rechte Loch zu bugsieren und außerdem wird der zweite " -"Feind im linken Loch ganz sicher ein Goldstück in der Hand haben.\n" -"\n" -"Am Besten sollten Sie das Gold am Boden zuletzt einsammeln, herunterfallen " -"lassen über das frei hängende Goldstück rechts und über die erscheinende " -"Leiter wieder flüchten.\n" -"\n" -"Der Schlüssel zur Leerung des linken Teils sind die Leitern die in die " -"Steine eingearbeitet sind. Verlassen Sie diese über die drei Stellen unter " -"denen sich falsche Steine befinden. Zu versuchen, sich in die Mitte der T-" -"förmigen Steine fallen zu lassen, ist Selbstmord.\n" -"\n" -"Sammeln Sie zunächst das Gold rechts vom T: Damit können Sie einen Feind " -"dazu bringen, in das U-förmige Loch zu laufen.\n" -"\n" -"Achten Sie auf den falschen Stein in der Mitte der Plattform unten links. " -"Sie müssen dort das Gold von zwei Seiten in zwei getrennten Anläufen " -"einsammeln: Einmal von links und einmal von rechts." - -#: gamedata/game_plwv.txt:121 -#, kde-format -msgid "Triple Trap" -msgstr "Dreifachfalle" - -#: gamedata/game_plwv.txt:122 -#, kde-format -msgid "" -"Trap the first enemy immediately. Go up and right and hang on the ladder to " -"the right of a short bar. As the enemy arrives, climb up quickly. As he " -"reaches you again, go left, drop and go up the left hand ladder to the top.\n" -"\n" -"The enemy should head right, over the concrete, and fall. Now go down to " -"the bottom left corner. The enemy should drop into a false brick next to " -"the gold.\n" -"\n" -"Collect all gold at the top, then dig and drop to the next enemy. Stand on " -"him, dig left and move right. The enemy will drop into the pit. Move to " -"the right and collect more gold as you fall.\n" -"\n" -"Climb to the top, drop onto the trapped enemy via a false brick under a bar " -"and collect five more nuggets. Now dig and go down the short ladder at the " -"right of the bricks, to kill the enemy in the pit (who has more gold). He " -"should reappear above you and fall through a false brick back into the pit.\n" -"\n" -"Dig three bricks between the two enemies and go down the short ladder until " -"the enemies bunch up. Dig two more bricks to release them. Go up the " -"ladder, over the concrete and, just before the enemies get up to the " -"concrete, drop down to the floor and run to the bottom of the short ladder. " -"The enemies should come down and run into the double pit on the right.\n" -"\n" -"Quickly run out to the right, over the enemies. Drop onto the last piece of " -"gold, over on the right and the hidden ladders appear. Phew!\n" -"\n" -"P.S. Another way to trap the left hand enemy in the false brick is to get " -"him to follow you up the leftmost ladder while you run across the top and " -"dig to drop onto the second enemy. Timing is VERY tight. You must dig and " -"drop before the enemy climbs over the top left and runs right.\n" -"\n" -"Later, climb the right hand ladders to the top, wait on the left hand bar " -"over a false brick till the leftmost enemy starts to run towards you, then " -"drop. Wait again till he starts to drop, then dig two bricks at the right " -"of a short ladder, go right and drop, then run left to the bottom of a short " -"ladder. The enemy should drop through a false brick and a ladder into the " -"false brick beneath.\n" -"\n" -"P.P.S. There is no room for error or hesitation in this method! Not much " -"in the first method either!" -msgstr "" -"Fangen Sie sofort den ersten Feind ein. Gehen Sie nach oben und hängen Sie " -"sich an die Leiter rechts eines kurzen Vorsprungs. Wenn der Feind Sie " -"erreicht, klettern Sie schnell nach oben. Wenn er Sie erneut erreicht, gehen " -"Sie nach links, lassen sich fallen und gehen Sie die linke Leiter bis nach " -"oben.\n" -"\n" -"Der Feind sollte sich dann nach rechts wenden über den Beton laufen und " -"fallen. Gehen Sie jetzt zur unteren linken Ecke. Der Feind sollte in einen " -"falschen Stein direkt neben dem Gold fallen.\n" -"\n" -"Sammeln Sie das Gold im oberen Teil ein. Graben Sie dann nach unten und " -"lassen Sie sich auf den nächsten Feind fallen. Bleiben Sie auf ihm stehen, " -"graben Sie nach links und gehen Sie nach rechts. Der Feind wird in das Loch " -"fallen. Gehen Sie weiter nach rechts und sammeln Sie im Fallen weitere " -"Goldstücke ein.\n" -"\n" -"Klettern Sie ganz nach oben, lassen Sie sich dann auf den eingefangenen " -"Feind fallen (durch eine Falle unter einem Vorsprung) und sammeln Sie " -"weitere fünf Goldstücke ein. Graben Sie sich nun nach unten und gehen Sie " -"zur kurzen Leiter rechts der Steine, um damit den Feind im Loch zu töten " -"(der noch mehr Gold hat). Er sollte dann über Ihnen neu erscheinen und " -"direkt durch eine Falle zurück in das Loch fallen.\n" -"\n" -"Graben Sie drei Steine zwischen den beiden Feinden und gehen Sie die kurze " -"Leiter nach unten bis die Feinde sich zusammentun. Graben Sie weitere zwei " -"Steine um sie freizulassen. Gehen Sie die Leiter nach oben, über den Beton, " -"lassen Sie sich auf den Boden fallen und laufen Sie zum unteren Ende der " -"kurzen Leiter. Die Feinde sollten nun in ein doppeltes Loch auf der rechten " -"Seite hineinlaufen.\n" -"\n" -"Laufen Sie schnell nach rechts raus, über die beiden Feinde hinweg. Lassen " -"Sie sich auf das letzte Stück Gold fallen und laufen Sie weiter nach rechts. " -"Dort erscheinen dann verborgene Leitern. Das war knapp!\n" -"\n" -"PS: Eine weitere Möglichkeit, den linken Feind in der Falle einzufangen geht " -"wie folgt: Lassen Sie sich von ihm über die am weitesten links stehende " -"Leiter verfolgen, während Sie oben auf die andere Seite laufen und graben, " -"um sich auf den zweiten Feind fallen lassen. Die Zeit ist sehr knapp. Sie " -"müssen graben und fallen bevor der erste Feind das obere Ende links erreicht " -"hat und nach rechts läuft.\n" -"\n" -"Später klettern Sie dann auf den rechten Leitern bis nach oben, warten an " -"dem linken Vorsprung über einer Falle bis der linkeste Feind anfängt, auf " -"Sie zuzulaufen. Lassen Sie sich dann fallen. Warten Sie dann bis auch er " -"anfängt zu fallen, graben Sie dann zwei Steine rechts einer kurzen Leiter, " -"gehen Sie nach rechts und lassen Sie sich fallen, dann weiter nach links zum " -"unteren Ende einer kurzen Leiter. Der Feind sollte durch einen falschen " -"Stein fallen und durch die Leiter in den falschen Stein darunter.\n" -"\n" -"PPS: Bei dieser Methode gibt es keine Verschnaufpause! In der ersten Methode " -"allerdings auch nicht viel!" - -#: gamedata/game_sot.txt:2 -#, kde-format -msgid "State Of Terror" -msgstr "Terrorstaat" - -#: gamedata/game_sot.txt:3 -#, kde-format -msgid "" -"Just when you thought it was safe ... fifteen levels of pure terror, using " -"those quirky-yet-fast KGoldrunner rules. You frequently need to dig while " -"falling.\n" -"\n" -"Composed by Stuart Popejoy - spopejoy@panix.com" -msgstr "" -"Gerade als Sie dachten, Sie sind in Sicherheit ... Fünfzehn Ebenen puren " -"Terrors, mit den sonderbaren, aber doch schnellen KGoldrunner Regeln. Sie " -"müssen regelmäßig graben während Sie fallen.\n" -"\n" -"Erstellt von Stuart Popejoy – spopejoy@panix.com" - -#: gamedata/game_sot.txt:8 -#, kde-format -msgid "Easy Gold" -msgstr "Einfaches Gold" - -#: gamedata/game_sot.txt:9 -#, kde-format -msgid "" -"Proceed downward from platform to platform to the third from lowest. Wait at " -"the rightmost point to get the enemies to fall to the bottom.\n" -"Fall onto the lowest platform, dig above the gold and then dig right, while " -"falling, and escape back to the top of the platform. Head upward as quickly " -"as you can." -msgstr "" -"Bewegen Sie sich schrittweise nach unten bis zur drittniedrigsten Plattform. " -"Warten Sie dort am rechten Rand, damit die Feinde auf den Boden fallen.\n" -"Lassen Sie sich auf die unterste Plattform fallen, graben Sie über dem Gold " -"und dann nach rechts während Sie fallen. Flüchten Sie zurück auf die " -"Plattform. Laufen Sie so schnell Sie können zurück nach oben." - -#: gamedata/game_sot.txt:13 -#, kde-format -msgid "Fear of Heights" -msgstr "Höhenangst" - -#: gamedata/game_sot.txt:14 -#, kde-format -msgid "" -"For each side of the terrace structure, run up the outside ladder from the " -"bottom and fall onto the lowest platform. Run up the center ladder and wait " -"at a gap for enemies from the outside ladders to fall. Fall after them to " -"get to the gold.\n" -"After collecting the gold, run right, across the top with enemies in tow, " -"and fall to the right of the outside ladder. As the enemies fall after you, " -"run back up the ladder and fall on top of the enemies to get to the pole." -msgstr "" -"Für jede Seite der Terassenstruktur: Laufen Sie die äußere Leiter von unten " -"hoch und lassen Sie sich dann auf die auf die niedrigste Plattform fallen. " -"Laufen Sie dort die mittlere Leiter nach oben und warten Sie an einem Loch, " -"bis die Feinde der äußeren Leitern hindurchfallen. Lassen Sie sich nach " -"denen fallen, um an das Gold zu gelangen. Nach dem Einsammeln des Goldes " -"laufen Sie nach rechts und oben, einmal entlang (mit den Feinden im " -"Schlepptau) und lassen Sie sich rechts der äußeren Leiter fallen. Während " -"die Feinde hinter Ihnen her fallen laufen Sie die Leiter wieder hoch. Lassen " -"Sie sich auf die Feinde fallen, um zum Ziel zu gelangen." - -#: gamedata/game_sot.txt:18 -#, kde-format -msgid "The Spiral" -msgstr "Die Spirale" - -#: gamedata/game_sot.txt:19 -#, kde-format -msgid "" -"Work your way out of the spiral, digging to trap enemies just before you " -"emerge from the tunnels.\n" -"Proceed up to the top left. As you run right, drop into the zig-zag area " -"before the enemy does, so as to get to the top side at the right. After " -"collecting the gold, dig to trap enemies at the bottom, then exit at the top " -"left." -msgstr "" -"Arbeiten Sie sich aus der Spirale heraus. Graben Sie kurz bevor Sie aus den " -"Tunneln herauskommen, um damit Feinde einzufangen.\n" -"Arbeiten Sie sich nach oben links durch. Lassen Sie sich in den Zick-Zack-" -"Bereich fallen während Sie nach rechts laufen und zwar bevor der Feind es " -"tut. Dadurch gelangen Sie an die Oberseite rechts. Nach dem Einsammeln des " -"Goldes graben Sie, um Feinde am Boden zu fangen. Gehen Sie dann oben links " -"heraus." - -#: gamedata/game_sot.txt:23 -#, kde-format -msgid "Crags of Fire" -msgstr "Feuerklippen" - -#: gamedata/game_sot.txt:24 -#, kde-format -msgid "" -"Generally, dig down and go through to get the gold, then move right and up " -"to the next crag.\n" -"The top-mid crag, however, needs to be done before the second-from-left " -"crag. Leave one piece of gold in the middle area for last. Then get out " -"quick!" -msgstr "" -"Allgemein: Graben Sie sich nach unten durch, um an das Gold zu kommen, dann " -"nach rechts und hoch zur nächsten Klippe.\n" -"Die Klippe oben in der Mitte muss jedoch vor der zweiten von links geleert " -"werden. Lassen Sie ein Goldstück im Mittelbereich bis zuletzt übrig. Gehen " -"Sie dann schnell heraus!" - -#: gamedata/game_sot.txt:28 -#, kde-format -msgid "The Heist" -msgstr "Raubüberfall" - -#: gamedata/game_sot.txt:29 -#, kde-format -msgid "" -"The safest way to enter the building is to go down the top-left ladder and " -"wait on top of the short ladder to the right. As an enemy approaches, run " -"over him to the pole. Now go right and fall onto the balcony, then dig out " -"and fall.\n" -"Run into the lobby and up the ladder sculpture to get gold. Fall off to the " -"left onto the concrete block and wait for the enemies to bunch up. Fall left " -"and run back outside to the concrete outcropping with the enemies following. " -"Use the same ladder and pole to get back in. \n" -"Run to the very top of the building up the rightmost ladders. Stand at the " -"leftmost point of the roof. Wait for an enemy to fall below you, then step " -"back, dig and fall after him to the balcony, where you can collect three " -"gold pieces. If you wait long enough on the roof before falling you can " -"persuade several enemies to follow and become trapped on the balcony.\n" -"Use the ladders on the right to collect the remaining gold and exit." -msgstr "" -"Der sicherste Weg, um das Gebäude zu betreten, ist, zu der Leiter links oben " -"hinunter zu gehen und auf der kurzen Leiter rechts zu warten. Wenn ein Feind " -"anmarschiert, rennen Sie über ihn hinweg zur Stange. Gehen Sie nun nach " -"rechts und fallen auf den Balkon, graben Sie sich heraus und lassen sich " -"fallen.\n" -"Rennen Sie in die Vorhalle und die Leiter hoch, um Gold zu bekommen. Fallen " -"Sie nach links auf den Block herunter und warten Sie, bis die Gegner da " -"sind. Fallen Sie nach links und rennen Sie zurück nach draußen mit den " -"Feinden hinter Ihnen. Verwenden Sie die gleiche Leiter und Stange, um wieder " -"zurück nach innen zu gelangen.\n" -"Rennen Sie mit den Leitern ganz rechts nach ganz oben im Gebäude. Stellen " -"Sie sich auf den linkesten Punkt des Daches. Sie warten darauf, dass ein " -"Feind unter Sie fällt, treten dann zurück, graben und fallen nach ihm auf " -"den Balkon, wo drei Goldstücke eingesammelt werden können. Wenn Sie lange " -"genug warten, bevor Sie vom Dach fallen, können mehrere Feinde überzeugt " -"werden, Ihnen zu folgen. Somit sind sie auf dem Balkon gefangen.\n" -"Verwenden Sie die Leiter auf der rechten Seite, um das übrige Gold " -"einzusammeln und zur Flucht." - -#: gamedata/game_sot.txt:35 -#, kde-format -msgid "Endless Enemies (1)" -msgstr "Massenhaft Gegner (1)" - -#: gamedata/game_sot.txt:36 -#, kde-format -msgid "" -"Collect the gold by working from top to bottom. Before the last gold, dig to " -"the right of it and left of the enemy. Run up as fast as you can." -msgstr "" -"Sammeln Sie das Gold von oben nach unten. Bevor Sie das letzte Gold " -"aufnehmen graben Sie rechts davon und links des Gegners. Laufen Sie so " -"schnell es geht nach oben." - -#: gamedata/game_sot.txt:39 -#, kde-format -msgid "Torture Chamber" -msgstr "Folterkammer" - -#: gamedata/game_sot.txt:40 -#, kde-format -msgid "" -"Fall off the ledge, digging left to go left up the ladder. Continue left " -"from the pole, then fall while digging left and collect some gold. Go " -"right, fall through the false brick below the ladder, continue right and " -"fall through a brick tunnel to the pole below.\n" -"Head right and fall through another brick tunnel while digging right. Dig " -"and trap the enemy, next to the ladder, run up and left then dig and fall to " -"collect the gold. Dig to trap the enemy again. When the first hole fills, " -"run up to the top of the section with the enemy following. Dig at the left " -"to collect gold and fall back onto the pole.\n" -"Now head left and fall through a brick tunnel, digging left to trap the next " -"enemy. Go to the upper left of the section, then fall and dig left and jump " -"left to reach the platform at the bottom left.\n" -"You can now navigate the spiral of ladders and brick tunnels to pick up four " -"more gold pieces.\n" -"After that, go back out to the right, fall and walk over the enemy trapped " -"at the bottom, to return to the right hand half of the play area. Head up " -"the ladders to the upper right, then fall, digging right twice, to gather " -"the last piece of gold. Repeat falling in the brick tunnel to the right and " -"digging right to trap the enemy. Finally, escape via the right hand side of " -"the play area." -msgstr "" -"Sie fallen von der Platte und graben nach links, um links die Leiter " -"hochgehen zu können. Sie gehen von der Stange aus nach links weiter, fallen, " -"graben dabei links und sammeln etwas Gold ein. Sie gehen nach rechts, fallen " -"durch die Falle unter der Leiter, gehen weiter nach rechts und fallen durch " -"einen Steintunnel auf die Stange darunter.\n" -"Sie gehen nach rechts und fallen durch einen weiteren Steintunnel, während " -"Sie nach rechts graben. Sie graben und sperren den Feind bei der Leiter ein, " -"Leiter, rennen diese hinauf und dann links, graben und fallen, um das Gold " -"einzusammeln. Graben Sie, um den Gegner wieder einzusperren. Wenn sich das " -"erste Loch füllt, rennen Sie vom Gegner verfolgt hinauf zum obersten Teil. " -"Sie graben links, um Gold einzusammeln und fallen zurück auf die Stange.\n" -"Sie gehen nun nach links und fallen durch einen Steintunnel, während Sie " -"nach rechts graben, um den nächsten Feind einzusperren. Sie gehen nach ganz " -"links oben, fallen, graben nach links und springen, um die Plattform links " -"unten zu erreichen.\n" -"Jetzt können Sie die Spirale mit Leitern und Steintunneln dazu verwenden, " -"vier weitere Goldstücke einzusammeln.\n" -"Sie gehen danach rechts nach draußen, fallen und gehen über den unten " -"eingesperrten Gegner, um in der rechten Hälfte des Spielfeldes wieder " -"zurückzukommen. Sie gehen die Leitern nach rechts oben hinauf, fallen und " -"graben zweimal nach rechts, um das letzte Goldstück einzusammeln. " -"Wiederholen Sie das Fallen in den rechten Steintunnel und das Graben, um den " -"Gegner einzusperren. Schließlich flüchten Sie nach rechts." - -#: gamedata/game_sot.txt:47 -#, kde-format -msgid "Endless Cascade" -msgstr "Massenhaft Treppen" - -#: gamedata/game_sot.txt:48 -#, kde-format -msgid "" -"Quickly go right and down the staircase, with the enemy following. Dig once, " -"about halfway down. After the last gold piece, dig and go up on the " -"underladder. Wait under the next brick down from where the enemy is trapped. " -"The enemy will climb out and descend, Run through the opening where he was, " -"before it closes. You can then use him to move over to the next underladder " -"to the right.\n" -"Run to the top of the underladder, over and down the staircase. Dig left " -"while standing on the enemy and then dig right, underneath the enemy, when " -"you are next him. Run over him, to collect any gold he has, and then down a " -"few steps. Dig and go up the underladder, to wait for him to be reborn and " -"come down your staircase, so that you can use him to move across to the next " -"underladder. Repeat for the remaining staircases to the right until you can " -"get to the top pole.\n" -"Go across to the far left and fall to the top brick of the bottom left " -"section. Collect all the gold, leaving the piece on the far left of the " -"second staircase for last, otherwise you will fall and be trapped.\n" -"Evade the enemies by running up ladders and luring them onto steps. Run all " -"the way to the right and up the last ladder. Dig as necessary to outwit the " -"enemies, proceeding through the remaining cascades and up the ladders on the " -"far right to end the level." -msgstr "" -"Laufen Sie schnell nach rechts die Treppe herunter während der Gegner Ihnen " -"folgt. Graben Sie etwa auf halbem Weg ein Mal. Wenn Sie den letzten " -"Goldklumpen eingesammelt haben, graben Sie sich zur unteren Leiter durch. " -"Warten Sie einen Stein unterhalb der Position an der der Gegner gefangen " -"ist. Der Gegner wird herausklettern und die Treppe nach unten laufen. Laufen " -"Sie durch die Öffnung, in der er gesteckt hat, bevor sie sich schließt. Sie " -"können ihn dann verwenden um an die nächste Leiter zu gelangen.\n" -"Klettern Sie die Leiter nach oben und laufen Sie die Treppe hinunter. Graben " -"Sie links, wenn Sie auf ihm stehen und rechts unter ihm, wenn Sie neben ihm " -"stehen. Laufen Sie über ihn, sammeln Sie das Gold auf, das er hat und dann " -"einige Stufen nach unten. Graben Sie sich zur Leiter durch und warten Sie " -"bis er wieder erscheint. Wenn er die Treppe – unter der Sie hängen – " -"herunterläuft, klettern Sie nach oben und verwenden ihn, um an die nächste " -"Leiter zu gelangen. Wiederholen Sie das bis Sie die Stange am oberen Rand " -"erreichen.\n" -"Hangeln Sie sich bis zum linken Rand und lassen Sie sich auf den obersten " -"Stein dort fallen. Sammeln Sie das Gold ein, aber heben Sie sich den linken " -"Goldklumpen auf der zweiten Treppe bis zum Schluss auf, da Sie ansonsten " -"herunterfallen und gefangen werden. Laufen Sie vor den Gegnern davon und " -"locken Sie sie auf die Stufen. Laufen Sie ganz nach rechts und die letzte " -"Leiter hinauf. Wenn es nötig wird, graben Sie, um die Gegner aufzuhalten. " -"Kämpfen Sie sich über die weiteren Treppen bis zur Leiter ganz rechts um die " -"Ebene zu verlassen." - -#: gamedata/game_sot.txt:54 -#, kde-format -msgid "Infiltration" -msgstr "Infiltration" - -#: gamedata/game_sot.txt:55 -#, kde-format -msgid "" -"Run fast and dig well ...\n" -"At the innermost chamber, stand on the leftmost or rightmost brick on top " -"and dig the next brick in towards the center. Fall onto the enemy and run " -"right or left, then dig to trap him. You will have to be quick!" -msgstr "" -"Sie müssen schnell rennen und gut graben ...\n" -"Stellen Sie sich in der innersten Kammer auf den rechtesten oder linkesten " -"Stein und graben Sie durch den nächsten Stein Richtung des Zentrums. Sie " -"fallen auf den Gegner, rennen nach rechts oder links und grabe dann, um ihn " -"einzusperren. Sie müssen schnell sein!" - -#: gamedata/game_sot.txt:59 -#, kde-format -msgid "Endless Enemies (2)" -msgstr "Massenhaft Gegner (2)" - -#: gamedata/game_sot.txt:60 -#, kde-format -msgid "" -"Go left and fall on the gold, then go right to collect the next two pieces. " -"Wait, high up on a pole at the far right of the play area, for the enemies " -"to collect at the bottom right.\n" -"Now go left and down and fall on the leftmost, bottom gold. Ignore the last " -"gold for now, but go right and up along three poles and up three ladders. " -"Step left off the third ladder while digging left, to prepare a trap for the " -"enemy in the box on the left.\n" -"Quickly go back down, fall on the last gold and prepare to move up and left " -"in a hurry as a short hidden ladder appears below and to your left. The " -"enemies swarm after you, but keep going till you get back to where you set " -"the trap. The enemy should be in it now.\n" -"Continue up and left over a short ladder, then down and left over long poles " -"and ladders to the next short ladder. Go up and left again, then up and " -"right over more long ladders and poles to the top of the screen." -msgstr "" -"Sie gehen nach links und fallen auf das Gold und gehen dann nach rechts, um " -"die nächsten zwei Goldstücke einzusammeln. Warte Sie, ganz rechts oben auf " -"einer Stange auf die Feinde, um unten rechts einsammeln zu können.\n" -"Sie gehen nun nach links und nach unten und fallen auf das linkeste " -"Goldstück unten. Sie ignorieren zunächst das letzte Gold, gehen aber nach " -"rechts und nach oben entlang der drei Stangen und die drei Leitern hoch. Sie " -"verlassen die dritte Leiter auf der linken Seite und graben links, um eine " -"Falle für den Gegner in der linken Kiste vorzubereiten.\n" -"Sie gehen schnell zurück nach unten, fallen auf das letzte Gold und bereiten " -"sich vor, schnell nach oben und nach links zu gehen, sobald unter und links " -"von Ihnen eine versteckte Leiter erscheint. Die Gegner schwärmen hinter " -"Ihnen her, aber gehen Sie weiter zu der Stelle, wo die Falle gegraben wurde. " -"Der Gegner sollte nun darin sein.\n" -"Gehen Sie weiter nach oben und links über eine kurze Leiter, dann hinunter " -"und links über lange Stangen und Leitern zu der nächsten kurzen Leiter. " -"Gehen Sie wieder nach oben und links, dann nach oben und rechts über mehrere " -"lange Leitern und Stangen zu dem oberen Rand des Bildes." - -#: gamedata/game_sot.txt:66 -#, kde-format -msgid "Tunnels (1) - The Monster" -msgstr "Tunnels (1) – Das Monster" - -#: gamedata/game_sot.txt:67 -#, kde-format -msgid "" -"The monster is made almost completely of false bricks. Analyze the concrete " -"parts of his body, to determine where to fall and where not to fall. All " -"four enemies will have to be trapped above particular concrete pieces, to " -"enable you to reach certain gold pieces.\n" -"Trap the enemies by using KGoldrunner rules to your advantage.\n" -"Wait on the top pole at the point where you want the enemy to fall. As he " -"approaches you, fall onto a lower pole and move left or right to avoid the " -"enemy's fate. This is how he falls into danger while you fall to safety." -msgstr "" -"Das Monster besteht größtenteils aus Fallen. Analysieren Sie die konkreten " -"Teile seines Körpers, um zu wissen, wo man fallen kann und wo nicht. Alle " -"vier Gegner müssen über einzelnen Stücken eingesperrt werden, damit Sie es " -"schaffen, einige Goldstücke zu erreichen.\n" -"Sperren Sie die Gegner ein, indem Sie die Regeln von KGoldrunner zu Ihrem " -"Vorteil verwenden.\n" -"Warten Sie auf der obersten Stange, wo der Gegner fallen soll. Wenn er sich " -"Ihnen annähert, fallen Sie auf eine niedrigere Stange und bewege sich nach " -"rechts oder links, um das Schicksal des Gegners abzuwenden. Dies bedeutet, " -"dass er gefährlich fällt, während Sie sicher fallen." - -#: gamedata/game_sot.txt:72 -#, kde-format -msgid "Breaking and Entering" -msgstr "Einbruch und Flucht" - -#: gamedata/game_sot.txt:73 -#, kde-format -msgid "" -"Break into the bottom left room, then proceed to the top right. Head left, " -"grab the gold and escape by digging down to the middle floor. Continue all " -"the way down to the bottom right.\n" -"Before collecting the second gold piece, hang from the top pole in the " -"center room of the bottom floor and dig one brick from the two-brick wall at " -"the right. Run left over the enemies' heads, grab the gold and escape back " -"through the dug brick.\n" -"Run up to the top right room, then to the lower left area via the center. " -"Dodge the enemies any way you can and climb up to the top left room. To get " -"out of the building, dig rapidly while falling next to the left wall." -msgstr "" -"Sie brechen in den linken unteren Raum ein und gehen dann weiter nach rechts " -"oben. Sie gehen nach links, graben das Gold aus und entfliehen, indem Sie " -"nach unten in die mittlere Ebene graben. Gehen Sie weiter nach rechts " -"unten.\n" -"Bevor Sie das zweite Goldstück einsammeln, klettern Sie auf die obere Stange " -"im unteren mittleren Raum und graben einen Stein rechts vom Doppelziegel " -"weg. Sie rennen nach links über die Köpfe der Gegner, sammeln das Gold ein " -"und entfliehen zurück durch den ausgegrabenen Stein.\n" -"Sie rennen nach oben zu dem rechten oberen Raum, dann zum linken unteren " -"Bereich durch das Zentrum. Weichen Sie den Feinden möglichst aus und " -"klettern Sie nach oben zum linken oberen Raum. Um das Gebäude verlassen zu " -"können, müssen Sie während dem Fall die linke Wand weggraben." - -#: gamedata/game_sot.txt:78 -#, kde-format -msgid "Tunnels (2) - The Honeycomb" -msgstr "Tunnel (2) – Die Honigwabe" - -#: gamedata/game_sot.txt:79 -#, kde-format -msgid "" -"Go to the top of the central ladder and work on the left side first.\n" -"Fall onto ledge with gold. Outwit enemy to run through fake brick below " -"ladder. While falling, dig left; run up ladder to gap and wait for enemy to " -"fall in, escape, and fall in again to your dug brick; run up and left on " -"pole, fall onto ledge while digging left, fall left, get gold, go right and " -"fall into chamber while enemy spawns; get gold. You can dig into bottom " -"chamber if you wish here.\n" -"The other chambers are all accessible by dropping through fake brick " -"tunnels. Dodge the enemies or fall on them to get the gold.\n" -"To reach the right hand side, fall down the fake brick tunnel next to the " -"central ladder and run fast to the right, digging behind you to trap the " -"enemies. Collect the gold by going to the top and dropping through fake " -"brick tunnels to the right of each piece." -msgstr "" -"Sie bewegen sich zur Spitze der mittleren Leiter und arbeiten auf der linken " -"Seite zuerst.\n" -"Fallen Sie auf die Platte mit dem Gold. Tricksen Sie die Gegner aus, indem " -"Sie durch die Falle unter der Leiter gehen. Während dem Fallen, graben Sie " -"nach links. Sie rennen die Leiter zu der Lücke nach oben und warten, bis der " -"Gegner hineingefallen ist. Sie fliehen und fallen erneut durch den " -"weggegrabenen Stein. Sie rennen nach oben und links auf der Stange, fallen " -"auf die Platte, während Sie links graben, fallen nach links, holen das Gold, " -"gehen nach rechts und fallen in die Kammer, während der Gegner erscheint. " -"Holen Sie das Gold. Bei Bedarf können Sie sich in die untere Kammer graben.\n" -"Die anderen Kammern können alle durch Fallen-Tunnel erreicht werden. Sie " -"tricksen die Gegner aus oder fallen auf sie, um das Gold zu bekommen.\n" -"Um die rechte Seite zu erreichen, fallen Sie durch den falschen Tunnel neben " -"der mittleren Leiter nach unten und rennen schnell nach rechts, während Sie " -"hinter Ihnen graben, um die Feinde einzuschließen. Sammeln Sie das Gold, " -"indem Sie nach oben gehen und durch die Fallen-Tunnel rechts von jedem Stück " -"fallen." - -#: gamedata/game_sot.txt:85 -#, kde-format -msgid "Four Chambers Suspended" -msgstr "Vier verzwickte Kammern" - -#: gamedata/game_sot.txt:86 -#, kde-format -msgid "" -"First Chamber. Dig down to collect the top left piece of gold. Fall onto the " -"enemies to get the gold on the right. Dodge them to pick up the rest. Trap " -"the enemies high on the right while you dig out through the bottom of the " -"chamber.\n" -"As you emerge, you must drop straight onto the ladder next to the concrete. " -"Climb down that ladder, under the concrete to the right and then up to the " -"top of the next chamber.\n" -"Second Chamber. Proceed left to right with the shafts, using your digging " -"skills to get the gold. On the rightmost shaft, dig left while falling, then " -"fall left while digging both left and right. In the three-brick platform now " -"remaining, dig the left brick, then the right and the center while falling " -"right. Pick up the gold on the right and fall onto the last gold piece while " -"digging left. Dig left again, fall onto the ladder next to the concrete, as " -"before, and go on up to the next chamber.\n" -"Third Chamber. Dig right, fall on the left gold piece and immediately dig " -"right to trap the enemy, then dig and exit left. Repeat, one brick over, for " -"the gold piece on the right. Now go back to the top and fall into the lower " -"section, on top of the enemy. Take the short pole left and step across the " -"falling enemy to grab the long pole going left. Fall on the gold, dig to " -"trap the enemy, dig again and exit left. Repeat for the other hanging gold " -"piece. This time dig down and out, onto the ladder next to the concrete, and " -"so to the last chamber.\n" -"Fourth Chamber. Trap the enemy, run to the top, dig through to the concrete " -"on the left, wait for the enemy and fall on him to get at more gold on the " -"left. When all the gold in this chamber is gone, run to the bottom and fall " -"through to the floor.\n" -"Now pick up the rest of the gold and get out quick." -msgstr "" -"Erste Kammer. Graben Sie nach unten, um das obere linke Goldstück einsammeln " -"zu können. Lassen Sie sich auf die Gegner fallen, um das Gold auf der " -"rechten Seite zu bekommen. Tricksen Sie sie aus, um den Rest einsammeln zu " -"können. Sperren Sie die Gegner rechts hoch ein, während sie Sie durch den " -"Boden der Kammer ausgraben.\n" -"Wenn Sie auftauchen, müssen Sie direkt auf die Leiter neben dem Beton " -"fallen. Klettern Sie diese Leiter hinunter, gehen Sie unter den Beton nach " -"rechts und dann nach oben zu der Spitze der nächsten Kammer.\n" -"Zweite Kammer. Gehen Sie von links nach rechts mit den Schächten, wobei Sie " -"Ihre Fähigkeiten zu Graben unter Beweis stellen, um das Gold zu bekommen. " -"Graben Sie auf dem rechten Schacht nach rechts, graben Sie nach links, " -"während Sie fallen, fallen Sie dann nach links, während Sie rechts und links " -"graben. In der Plattform mit drei Steinen, die jetzt noch übrig ist, graben " -"Sie den linken Stein, dann den rechten und den mittleren, während Sie nach " -"rechts fallen. Nehmen Sie das Gold auf der rechten Seite auf und fallen Sie " -"auf das letzte Goldstück, während Sie nach links graben. Graben Sie wieder " -"nach links, fallen Sie auf die Leiter neben dem Beton, wie zuvor und gehen " -"Sie weiter nach oben zu der nächsten Kammer.\n" -"Dritte Kammer. Graben Sie nach rechts, fallen Sie auf das linke Goldstück " -"und graben Sie sofort nach rechts, um den Gegner einzusperren, dann graben " -"Sie und fliehen Sie nach links. Wiederholen Sie das einen Stein höher für " -"das Goldstück rechts. Gehen Sie nun zurück zu der Spitze und fallen Sie in " -"den unteren Teil, auf den Feind. Nehmen Sie die kurze Stange und steigen Sie " -"über den fallenden Gegner, um die lange Stange nach links zu nehmen. Fallen " -"Sie auf das Gold und graben Sie, um den Gegner einzusperren, graben Sie " -"erneut und entfliehen Sie nach links. Wiederholen Sie dies für das andere " -"hängende Goldstück. Diesmal graben Sie nach unten und außen, auf die Leiter " -"neben dem Beton und somit in die letzte Kammer.\n" -"Vierte Kammer. Sperren Sie den Gegner ein, rennen Sie zu der Spitze, graben " -"Sie durch den Beton auf der linken, warten Sie auf den Gegner, um auf ihn " -"fallen zu können und somit mehr Gold auf der linken erreichen zu können. " -"Wenn alles Gold in dieser Kammer weg ist, rennen Sie nach unten und fallen " -"durch den Boden.\n" -"Nehmen Sie nun den Rest des Goldes auf und gehen Sie schnell raus." - -#: gamedata/game_sot.txt:94 -#, kde-format -msgid "Ruins" -msgstr "Ruinen" - -#: gamedata/game_sot.txt:95 -#, kde-format -msgid "" -"Fall on the enemy, dig below the gap on the right, then quickly go right, " -"over his head. Pick up the gold, fall through a false brick, run up the " -"ladder to the right and go to the right along the lower pole. Dig to the " -"right (which traps the second enemy), get the gold, fall, dig left, fall, " -"collect two gold pieces and go up two ladders.\n" -"Move to the left via a false brick - the second enemy should still be " -"trapped below. Go left to the ladder, down, then left and down through a " -"false brick. Collect one gold, dig on the right, get three gold, dig and go " -"up all the ladders on the right.\n" -"Go left on the pole again, but this time climb upwards. Get one gold and dig " -"right to trap another enemy. Move up to the top, go right, fall and continue " -"to the concrete area at top center.\n" -"Outwit the enemy in the concrete area, then exit by falling on him and " -"moving to the gap on the left and down through two false bricks. Hold onto " -"the pole at center screen, go right and back on up to the top. Move left on " -"the pole and wait for the other enemy to enter the concrete area. Pick up " -"the top gold, fall and exit left again, leaving two enemies trapped in the " -"concrete. Go back up to the top again, but this time continue left towards " -"the top-left corner of the screen.\n" -"When you get up there, dig, fall through onto some gold and dig left twice " -"while falling further. Now fall down the leftmost shaft and dig the brick " -"that blocks the shaft. Wait for the enemy below to step into the shaft, then " -"fall on him in order to collect the gold encased in concrete. Drop onto the " -"remaining gold and fall to the bottom-left corner.\n" -"Run right and up, right again, fall on three gold pieces and move on to the " -"mid-bottom section. Outwit the enemy, go to the topmost ladder on the right, " -"dig twice and fall through one gold and three bricks while digging right. " -"Exit right to get more gold, then climb the ladder, dig and fall to collect " -"another two gold pieces. Climb the ladder again, take the pole left, go up " -"and then right to claim four gold pieces. Dig at the right-hand end and fall " -"through three false bricks.\n" -"Fall into the chamber, going right and digging left. Dig on the lower left " -"to get out, then go back up to the pole and fall to onto the gold in this " -"chamber. Exit right this time, collect some gold and climb up, up, up. \n" -"Outwit the enemies in the upper-right area. It is possible to lure them into " -"the chamber below by running ahead of them up the ladders. Collect the " -"rightmost mid-level gold second to last and the gold at the bottom right " -"last of all.\n" -"Get out quick!" -msgstr "" -"Sie fallen auf den Gegner, graben unter die Lücke auf der rechten Seite und " -"gehen dann schnell nach rechts über seinen Kopf. Sie heben das Gold auf, " -"fallen durch eine Falle, rennen die rechte Leiter hoch und gehen entlang der " -"unteren Stange nach rechts. Sie graben nach rechts (was den zweiten Gegner " -"einsperrt), nehmen das Gold auf, fallen, graben nach links, fallen, sammeln " -"zwei Goldstücke ein und gehen zwei Leitern hoch.\n" -"Gehen Sie durch einen falschen Stein nach links – der zweite Gegner sollte " -"immer noch unten gefangen sein. Sie gehen nach links zu der Leiter, nach " -"unten, dann nach links und nach unten durch eine Falle. Sie sammeln ein " -"Goldstück ein, graben nach rechts, nehmen drei Goldstücke auf, graben und " -"gehen alle Leitern rechts nach oben.\n" -"Gehen Sie auf der Stange wieder nach rechts, aber klettern diesmal nach " -"oben. Sie nehmen ein Goldstück auf und graben nach rechts, um einen weiteren " -"Feind einzusperren. Sie gehen nach oben zur Spitze, nach rechts, fallen und " -"gehen zu dem Beton-Bereich oben in der Mitte.\n" -"Sie tricksen den Gegner in dem Beton-Bereich aus, verlassen dann durch " -"Fallen auf ihn und gehen in die Lücke auf der linken Seite und nach unten " -"durch zwei Fallen. Sie verwenden die Stange in der Mitte, gehen nach rechts " -"und zurück nach oben zu der Spitze. Sie gehen an der Stange nach links und " -"warten, bis der andere Gegner den Beton-Bereich betritt. Sie nehmen das " -"obere Gold auf, fallen und verlassen es erneut nach links, wodurch zwei " -"Gegner in dem Beton-Bereich gefangen bleiben. Gehen Sie wieder zurück nach " -"oben, aber diesmal nach links Richtung der oberen linken Ecke des Bildes.\n" -"Sie rennen nach rechts und oben, wieder nach rechts, fallen auf drei " -"Goldstücke und gehen in den unteren mittleren Teil. Sie tricksen den Gegner " -"aus, gehen zu der obersten Leiter rechts, graben zweimal und fallen durch " -"ein Gold und drei Steine während Sie rechts graben. Sie verlassen nach " -"rechts, um mehr Gold zu bekommen, klettern dann die Leiter nach oben, graben " -"und fallen, um weitere zwei Goldstücke aufzusammeln. Sie klettern die Leiter " -"erneut nach oben, nehmen die Stange nach links, gehen nach oben und dann " -"nach rechts, um vier Goldstücke aufzunehmen. Sie graben an der rechten Seite " -"und fallen durch drei falsche Steine.\n" -"Sie fallen in die Kammer, indem Sie nach rechts gehen und links graben. Sie " -"graben nach unten links, um nach draußen zu kommen, gehen dann zurück nach " -"oben zu der Stange und fallen auf das Gold in dieser Kammer. Diese verlassen " -"Sie genau jetzt, sammeln etwas Gold und klettern hoch, hoch, hoch.\n" -"Tricksen Sie die Gegner in dem rechten oberen Bereich aus. Es ist möglich, " -"sie in die Kammer darunter zu locken, indem Sie vor ihnen die Leiter " -"hochrennen. Sammeln Sie das rechteste mittlere Gold vom zweiten zum letzten " -"und das letzte Gold unten rechts.\n" -"Flüchten Sie schnell!" - -#: gamedata/game_tute.txt:3 -#, kde-format -msgid "Tutorial" -msgstr "Einführung" - -#: gamedata/game_tute.txt:4 -#, kde-format -msgid "" -"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " -"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. It " -"uses the Traditional set of rules, similar to those used on early home-" -"computers. Each level has a brief explanation, then you play ...\n" -"\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that " -"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." -msgstr "" -"Die Einführung besteht aus einer Sammlung einfacher Spiele, mit denen Sie " -"die Regeln von KGoldrunner lernen und üben können. Diese Spiele verwenden " -"den traditionellen Regelsatz, der auch bei den frühen Homecomputern " -"verwendet wurde. Jedem Spiel ist eine kurze Erläuterung vorangestellt – dann " -"gehts los ...\n" -"\n" -"Auf den schwierigeren Ebenen werden Sie feststellen, dass KGoldrunner aus " -"einer Kombination von Strategie, Aktion und Rätsellösen besteht – alles in " -"einem Spiel." - -#: gamedata/game_tute.txt:9 -#, kde-format -msgid "Hi!" -msgstr "Hi!" - -#: gamedata/game_tute.txt:10 -#, kde-format -msgid "" -"Hi! Welcome to KGoldrunner! The idea of the game is to pick up all the " -"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " -"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" -"\n" -"The hero, at the top left, is your deputy. To collect the nuggets, just " -"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " -"he falls ..." -msgstr "" -"Willkommen bei KGoldrunner! Bei diesem Spiel geht es darum, sämtliche " -"Goldklumpen an sich zu raffen, dann zum höchsten Punkt der Spielfläche zu " -"klettern und damit auf die nächste Spielebene zu kommen. Zu diesem Zweck " -"erscheint beim Einsammeln des letzten Goldklumpens eine bis dahin versteckte " -"Leiter.\n" -"\n" -"Der Held (die Spielfigur links oben) wird von Ihnen gesteuert. Um an die " -"Goldklumpen zu kommen, zeigen Sie mit der Maus in die Richtung, in die er " -"laufen soll. Aber zunächst einmal verlangt die Schwerkraft ihr Recht – und " -"er fällt ..." - -#: gamedata/game_tute.txt:15 -#, kde-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" - -#: gamedata/game_tute.txt:16 -#, kde-format -msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " -"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " -"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " -"of him.\n" -"\n" -"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " -"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " -"hero (press key Q for quit) and start the level again." -msgstr "" -"Das ist eine Bewegungsübung. Folgen Sie der Goldklumpenspur, bis eine Leiter " -"auf der rechten Seite auftaucht. Der Held kann der Maus nur auf einfachen " -"Wegen folgen (wie _ | L oder U). Also passen Sie bitte auf, dass Sie ihn " -"nicht zu weit hinter sich lassen.\n" -"\n" -"Vorsicht: Fallen Sie lieber nicht von einer Leiter oder Stange in das " -"Betonloch rechts unten. Danach können Sie nämlich nur den Held umbringen " -"(indem Sie die Taste „Q“ drücken) und die Ebene neu beginnen." - -#: gamedata/game_tute.txt:21 -#, kde-format -msgid "Digging" -msgstr "Graben" - -#: gamedata/game_tute.txt:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " -#| "buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then " -#| "jump into and through the hole he has dug. He can also dig several holes " -#| "in a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. " -#| "After a while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" -#| "\n" -#| "In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " -#| "one more, to get through two layers. On the right, you have to dig " -#| "three, then two then one to get through. There are also two little " -#| "puzzles to work out along the way. Good luck!\n" -#| "\n" -#| "By the way, you can dig through brick, but not concrete." -msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " -"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " -"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " -"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " -"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" -"\n" -"When you dig, you must be supported by something solid, such as a ladder, " -"concrete, a brick or a bar. In some Championship games you are allowed to " -"dig while falling, but not in this game.\n" -"\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " -"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " -"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " -"out along the way. Good luck!\n" -"\n" -"By the way, you can dig through brick, but not concrete." -msgstr "" -"Jetzt müssen Sie das Gold ausgraben. Mit der linken und rechten Maustaste " -"graben Sie links oder rechts von Ihrer Spielfigur. Die Spielfigur kann dann " -"durch das gegrabene Loch springen. Sie können auch mehrere Löcher in einer " -"Reihe graben und die Spielfigur seitwärts durch die Löcher laufen lassen. " -"Aber Vorsicht! Die Löcher schließen sich nach einer Weile und die Spielfigur " -"kann gefangen und getötet werden.\n" -"\n" -"Im dritten Feld von oben müssen Sie zwei Löcher graben, hineinspringen und " -"schnell ein weiteres Loch graben, um durch zwei Ebenen zu gelangen. Auf der " -"rechten Seite müssen Sie drei Löcher graben, dann zwei, dann eines. Auf dem " -"Weg müssen außerdem zwei kleine Rätsel gelöst werden. Viel Glück.\n" -"\n" -"Beachten Sie: Sie können durch Ziegel graben, aber nicht durch Beton." - -#: gamedata/game_tute.txt:31 -#, kde-format -msgid "You Have ENEMIES!" -msgstr "Sie haben Feinde!" - -#: gamedata/game_tute.txt:32 -#, kde-format -msgid "" -"Well, it has been nice and easy up to now, but the game would be no fun " -"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " -"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " -"and can start again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " -"part of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " -"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " -"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " -"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You should do that " -"right at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him " -"to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " -"pursuit ...\n" -"\n" -"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key at any time (default " -"P or Esc) and take a break. Hit it again when you wish to continue." -msgstr "" -"So, bisher war das Spiel leicht, aber mit Gegnern macht es noch einmal so " -"viel Spaß. Diese versuchen ebenfalls, an das Gold zu gelangen: Außerdem " -"versuchen sie, den Helden zu töten.\n" -"\n" -"Sie können vor Gegnern davonlaufen, sie in Löcher oder an Stellen locken, an " -"denen sie gefangen sind.\n" -"\n" -"Wenn ein Gegner in ein Loch fällt, gibt er alles Gold heraus, bleibt eine " -"Weile im Loch gefangen und klettert dann heraus. Falls sich das Loch " -"zwischendurch schließt, verschwindet er und erscheint an einer anderen " -"Stelle des Spielfelds erneut.\n" -"\n" -"Ein in einem Loch feststeckender Gegner lässt sich zudem als Brücke " -"verwenden ... Sie sollten davon gleich nach dem Beginn der Ebene Gebrauch " -"machen. Graben Sie ein Loch, warten Sie bis der Gegner hinein gefallen ist " -"und laufen Sie über ihn herüber. Das wird eine heiße Verfolgungsjagd mit dem " -"anderen Gegner ...\n" -"\n" -"Wenn Sie davon zu sehr gestresst werden, können Sie das Spiel jederzeit mit " -"der Pausentaste (Standard ist „P“) anhalten. Wenn Sie sich erholt haben " -"drücken Sie die Taste erneut, um fortzufahren." - -#: gamedata/game_tute.txt:43 -#, kde-format -msgid "Bars" -msgstr "Stangen" - -#: gamedata/game_tute.txt:44 -#, kde-format -msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " -"will let go and fall ... Also, note that you can collect gold by falling " -"onto it." -msgstr "" -"Sie können sich waagerecht an Stangen entlang bewegen. Aber wenn Sie dabei " -"mit der Maus nach unten geraten, lässt der Held los und fällt herunter. " -"Beachten Sie dazu: Sie können auch Gold einsammeln, wenn Sie darauf fallen." - -#: gamedata/game_tute.txt:47 -#, kde-format -msgid "False Bricks" -msgstr "Falsche Ziegel (Fallen)" - -#: gamedata/game_tute.txt:48 -#, kde-format -msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " -"them you fall through. The enemies fall through them too." -msgstr "" -"Manche Ziegel auf dieser Ebene sind nicht das, wofür sie sich ausgeben: " -"Sobald Sie darauf treten, fallen Sie durch. Die Gegner tun das allerdings " -"auch ..." - -#: gamedata/game_tute.txt:51 gamedata/game_tutea.txt:31 -#, kde-format -msgid "Bye ..." -msgstr "Auf Wiedersehen ..." - -#: gamedata/game_tute.txt:52 gamedata/game_tutea.txt:32 -#, kde-format -msgid "" -"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " -"games in KGoldrunner.\n" -"\n" -"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. And if you like action, the KGoldrunner " -"rules used in some of the games are fast and furious. There is also a " -"KGoldrunner Handbook in the Help Menu, which contains more detail than this " -"Tutorial.\n" -"\n" -"It has been a pleasure showing you around. Bye!" -msgstr "" -"Dies ist noch eine leichte Ebene zum Abschluss. Viel Spaß mit den anderen " -"Goldfeldern in KGoldrunner.\n" -"\n" -"Hinweis: Mit dem Spieleditor können Sie und Ihre Freunde selbst Goldfelder " -"erstellen. Wenn Sie es etwas schneller mögen sind die KGoldrunner-Regeln, " -"die in einigen Ebenen verwendet werden, vielleicht etwas für Sie. Im " -"Hilfemenü finden Sie außerdem ein Handbuch mit weiteren Details.\n" -"\n" -"Damit ist die Führung beendet. Ich hoffe, sie hat Ihnen gefallen. Auf " -"Wiedersehen." - -#: gamedata/game_tutea.txt:3 -#, kde-format -msgid "Advanced Tutorial" -msgstr "Einführung für Fortgeschrittene" - -#: gamedata/game_tutea.txt:4 -#, kde-format -msgid "" -"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " -"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ..." -msgstr "" -"Diese Einführung bereitet Sie auf ein paar Dinge vor, die Sie auf den " -"mittleren Ebenen des Spiels „Spielaufnahme“ finden. Viel Spaß ..." - -#: gamedata/game_tutea.txt:7 -#, kde-format -msgid "Bars and Ladders" -msgstr "Stangen und Leitern" - -#: gamedata/game_tutea.txt:8 -#, kde-format -msgid "" -"There is nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " -"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" -"\n" -"If an enemy has gold coloring, he is holding a nugget. He might drop it as " -"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ... patience, " -"patience!" -msgstr "" -"Hier können Sie nirgendwo graben. Sie müssen den Gegnern ausweichen und " -"nicht zur falschen Zeit auf den Beton fallen. Versuchen Sie, die Gegner " -"zusammenzuhalten.\n" -"\n" -"Wenn ein Gegner einen Goldklumpen eingesammelt hat hält er diesen unter dem " -"Arm. Manchmal lässt er ihn beim Laufen über den Beton oder oben von einer " -"Leiter fallen ... Nur Geduld." - -#: gamedata/game_tutea.txt:13 -#, kde-format -msgid "To kill ..." -msgstr "Töten ..." - -#: gamedata/game_tutea.txt:14 -#, kde-format -msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " -"to you. But how do you get them to keep going back?\n" -"\n" -"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key (default P or Esc) " -"and take a break. Also, you can use the Settings menu to slow down the " -"action." -msgstr "" -"Sie kommen nicht an das Gold heran. Daher müssen Sie warten, bis die Gegner " -"es herunter bringen. Aber wie bringt man sie dazu, zurück zu gehen?\n" -"\n" -"Mit Hilfe der Taste „P“ können Sie das Spiel unterbrechen und eine Pause " -"machen. Über das Menü „Einstellungen“ lässt sich das Spieltempo verlangsamen." - -#: gamedata/game_tutea.txt:19 -#, kde-format -msgid "... Or not to kill?" -msgstr "... oder nicht töten (das ist hier die Frage)?" - -#: gamedata/game_tutea.txt:20 -#, kde-format -msgid "" -"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " -"heh, heh!\n" -"\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " -"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " -"pit he is in." -msgstr "" -"Es ist hier besser, die Gegner nicht zu töten. Versuchen Sie es und Sie " -"werden erfahren warum ... ;-)\n" -"\n" -"Falls Sie dennoch irrtümlich einen Gegner getötet haben, bevor Sie das Gold " -"von oben links gesammelt haben, können Sie die Ebenen trotzdem abschließen, " -"indem Sie die Stelle aufgraben, an der er sich befindet." - -#: gamedata/game_tutea.txt:25 -#, kde-format -msgid "Traps" -msgstr "Fallen" - -#: gamedata/game_tutea.txt:26 -#, kde-format -msgid "" -"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " -"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " -"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" -"\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " -"get one enemy tied up for a while ..." -msgstr "" -"Einige der Steine sind nicht das, wonach sie aussehen. Sobald Sie darauf " -"treten, fallen Sie durch. Wenn Gegner darauftreten, können Sie " -"herunterklettern. Manchmal lässt sich nur durch eine solche Fallgrube an " -"Gold herankommen.\n" -"\n" -"Springen Sie am Anfang in die Betongrube, graben Sie und springen Sie nach " -"unten. Dadurch wird einer der Gegner für eine Weile beschäftigt ... ;-)" - -#: gamedata/game_wad.txt:3 -#, kde-format -msgid "Challenge" -msgstr "Herausforderung" - -#: gamedata/game_wad.txt:4 -#, kde-format -msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " -"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy!" -msgstr "" -"Diese kleinen (und gemeinen) Spielebenen wurden von Peter, Simon, Genevieve " -"und ihrem Vater Ian Wadham erstellt. Sie verwenden die herkömmlichen " -"Spielregeln. Viel Spaß!" - -#: gamedata/game_wad.txt:7 -#, kde-format -msgid "Easy Start" -msgstr "Leichter Anfang" - -#: gamedata/game_wad.txt:8 -#, kde-format -msgid "Drop through the false brick under the bar." -msgstr "Lassen Sie sich durch den falschen Ziegel unter der Stange fallen." - -#: gamedata/game_wad.txt:11 -#, kde-format -msgid "Mobile Bricks" -msgstr "Bewegliche Ziegel" - -#: gamedata/game_wad.txt:12 -#, kde-format -msgid "Just run over the enemies' heads." -msgstr "Laufen Sie einfach über die Köpfe der Gegner." - -#: gamedata/game_wad.txt:15 -#, kde-format -msgid "The Big Haul" -msgstr "Der große Fang" - -#: gamedata/game_wad.txt:16 -#, kde-format -msgid "" -"Advance to the right and trap the oncoming enemies. Now retreat under the " -"enemies who are falling behind you, then dig, dig, dig and kill all the " -"enemies.\n" -"\n" -"Now go right and clear out all the brick and ladder structures in right-to-" -"left order." -msgstr "" -"Sie rücken nach rechts vor und sperren die nahenden Gegner. Sie gehen nun " -"unter den Gegnern, die hinter Ihnen fallen, zurück, graben, graben, graben " -"und töten alle Gegner.\n" -"\n" -"Sie gehen nun nach rechts und löschen alle Stein und Leiterstrukturen von " -"rechts nach links." - -#: gamedata/game_wad.txt:21 -#, kde-format -msgid "Quick Off The Mark" -msgstr "Schnell weg von der Zielmarke" - -#: gamedata/game_wad.txt:22 -#, kde-format -msgid "" -"Move very quickly to the left to start. Keep digging until the enemies have " -"brought down all the gold. Retreat to higher ground and dig there, if " -"necessary." -msgstr "" -"Gehen Sie sehr schnell nach links, um anzufangen. Graben Sie, bis die Gegner " -"das ganze Gold heruntergebracht haben. Sie gehen zurück zum höheren Boden " -"und graben dort (falls nötig)." - -#: gamedata/game_wad.txt:25 -#, kde-format -msgid "Who Needs Enemies?" -msgstr "Wer braucht eigentlich Feinde?" - -#: gamedata/game_wad.txt:26 -#, kde-format -msgid "Keep digging rows of three bricks next to the ladder." -msgstr "Graben Sie weitere Reihen aus drei Ziegeln neben der Leiter." - -#: gamedata/game_wad.txt:29 -#, kde-format -msgid "Asymmetrical" -msgstr "Asymmetrisch" - -#: gamedata/game_wad.txt:30 -#, kde-format -msgid "" -"Leave the bottom left nugget till last. False bricks give you access to " -"most of the nuggets, but they are not symmetrically placed." -msgstr "" -"Warten Sie mit dem linken unteren Goldklumpen bis zum Schluss. Falsche " -"Ziegel erlauben es Ihnen die meisten Goldklumpen zu erreichen, aber sie sind " -"nicht symmetrisch verteilt." - -#: gamedata/game_wad.txt:33 -#, kde-format -msgid "Goldrunner Prophecy" -msgstr "Goldsucher-Prophezeiung" - -#: gamedata/game_wad.txt:34 -#, kde-format -msgid "" -"Peter W. composed this in 1985. Do you see the prophetic letters GR? " -"Spooky!\n" -"\n" -"When you collect the row of gold at bottom left, wait there and the first " -"enemy will obligingly fall into the pit above you.\n" -"\n" -"When you move over to the right side, collect all nuggets except the three " -"hanging under a ladder. Leave them till last.\n" -"\n" -"To get the gold above the trapped enemy, climb the ladder, dig down four " -"bricks, wait till they start to re-appear, then dig one more, climb back up, " -"re-dig the first two and the way will be clear to fall in, collect the gold " -"and escape over the enemy's head.\n" -"\n" -"When you release the enemy, retreat quickly to where you can trap and kill " -"him. After one or two tries he will re-appear harmlessly over on the left." -msgstr "" -"Peter W. hat dies im Jahr 1985 erstellt. Sehen Sie die prophetischen " -"Buchstaben GR? Gespenstisch!\n" -"\n" -"Wenn Sie die Reihe Gold unten links einsammeln, warten Sie dort und der " -"erste Gegner wird sicher in die Grube über Ihnen fallen.\n" -"\n" -"Wenn Sie auf die rechte Seite gehen, sammeln alle Goldstücke außer die drei " -"unterhalb der Leiter. Heben Sie diese bis zum Schluss auf.\n" -"\n" -"Um das Gold über dem gefangenen Gegner zu holen, klettern Sie die Leiter " -"hoch, graben vier Steine nach unten, warten bis sie anfangen, wieder " -"aufzutauchen, graben dann einen weiteren, klettern zurück nach oben, graben " -"die ersten zwei wieder auf und der Weg zum Hineinfallen ist bereit. Sie " -"sammeln das Gold ein und fliehen über den Kopf des Feindes hinweg.\n" -"\n" -"Wenn Sie den Gegner freilassen, sollten Sie sich schnell dorthin " -"zurückziehen, wo er gefangen und getötet werden kann. Nach ein oder zwei " -"Versuchen wird er harmlos drüben auf der linken Seite wieder erscheinen." - -#: gamedata/game_wad.txt:45 -#, kde-format -msgid "The Rosette" -msgstr "Die Rosette" - -#: gamedata/game_wad.txt:46 -#, kde-format -msgid "" -"Try to get all the enemies together, by going to the middle then down. Now " -"trap them in the trough at the bottom, ignoring the gold there for now. " -"Stand on one side just above the trough, then drop down one square as the " -"enemies get above the trough.\n" -"\n" -"Collect all the gold not in the trough, then release the enemies and lead " -"them around over the tops of ladders, until they drop their gold." -msgstr "" -"Versuchen Sie, alle Feinde zusammen zu bekommen, indem Sie die Mitte " -"hinuntergehen. Jetzt sperren Sie alle in den Trog unten ein, wobei Sie das " -"Gold dort für den Moment vergessen sollten. Sie stellen sich auf eine Seite " -"oberhalb des Trogs hin und lassen dann ein Quadrat fallen, wenn die Gegner " -"über den Trog kommen.\n" -"\n" -"Sie sammeln alles Gold außerhalb des Troges, lassen dann die Gegner frei und " -"leiten sie über die Spitzen der Leitern, bis sie das Gold fallen lassen." - -#: gamedata/game_wad.txt:51 -#, kde-format -msgid "He Has The Gold" -msgstr "Er hat das Gold!" - -#: gamedata/game_wad.txt:52 -#, kde-format -msgid "" -"The right hand enemy gets trapped holding some gold.\n" -"\n" -"You can kill him and destroy the gold by digging to the left of the small " -"ladder. You may need to kill the other enemy and trap him in there too." -msgstr "" -"Der Gegner auf der rechten Seite ist mit etwas Gold gefangen.\n" -"\n" -"Sie können ihn umbringen, indem Sie links von der kleinen Leiter graben. " -"Vielleicht müssen Sie auch den anderen Gegner erledigen und dort einsperren." - -#: gamedata/game_wad.txt:57 -#, kde-format -msgid "Towers of Gold" -msgstr "Goldene Türme" - -#: gamedata/game_wad.txt:58 -#, kde-format -msgid "" -"Before you kill any enemies, you must collect all the gold in the tops of " -"the towers and above the bars.\n" -"\n" -"One place to get started is just under the second tower from the left. Dig " -"once to trap the first enemy that comes towards you, run right to clear some " -"gold, step back and trap the second enemy just to the left of the third " -"tower. Now run right, with three enemies in hot pursuit and very much alive!" -msgstr "" -"Bevor Sie irgendwelche Gegner töten, müssen Sie alles Gold oben in den " -"Türmen und oberhalb der Stangen einsammeln.\n" -"\n" -"Ein Platz dies zu beginnen ist direkt unter dem zweiten Turm von links. Sie " -"graben einmal, um den ersten Gegner, der auf Sie zukommt, einzusperren, " -"rennen nach rechts, um etwas Gold einzusammeln, gehen zurück und fangen den " -"zweiten Gegner direkt links neben dem dritten Turm. Rennen Sie jetzt nach " -"rechts, dicht gefolgt von drei sehr lebendigen Gegnern!" - -#: gamedata/game_wad.txt:63 -#, kde-format -msgid "The Box" -msgstr "Die Kiste" - -#: gamedata/game_wad.txt:64 -#, kde-format -msgid "Dig the two bricks next to a ladder, then look for fall-through bricks." -msgstr "" -"Sie graben sich durch die beiden Blöcke neben der Leiter und suchen " -"anschließend nach den Fallen." - -#: gamedata/game_wad.txt:67 -#, kde-format -msgid "Delayed Drop" -msgstr "Verzögerter Absturz" - -#: gamedata/game_wad.txt:68 -#, kde-format -msgid "" -"The enemy on the left falls before you can get past the one on the right.\n" -"\n" -"So stay up there with him, repeatedly digging one hole and trapping him, " -"until the second enemy gets back up the ladders and well clear of the " -"concrete." -msgstr "" -"Der Gegner links fällt herunter bevor Sie am rechten vorbei gelangen können\n" -"\n" -"Bleiben Sie mit ihn oben während Sie immer wieder Löcher graben und ihn " -"darin einfangen. Irgendwann wird der zweite Gegner die Leitern wieder " -"heraufklettern und den Beton freimachen." - -#: gamedata/game_wad.txt:73 -#, kde-format -msgid "Maze of Ladders" -msgstr "Leitergewirr" - -#: gamedata/game_wad.txt:74 -#, kde-format -msgid "" -"Move to left of centre and go high, then you can drop and move left or right " -"to get all the gold.\n" -"\n" -"Leave the nugget in the U-shaped space till last.\n" -"\n" -"Ignore the enemy. Let him stay trapped." -msgstr "" -"Sie gehen von der Mitte nach links und nach oben, dann nach links oder " -"rechts, um das ganze Gold einzusammeln.\n" -"\n" -"Heben Sie sich das Goldstück in dem U-förmigen Raum bis zum Schluss auf.\n" -"\n" -"Sie ignorieren den Gegner und lassen ihn gefangen." - -#: gamedata/game_wad.txt:81 -#, kde-format -msgid "Ride Them Down" -msgstr "Nieder mit ihnen!" - -#: gamedata/game_wad.txt:82 -#, kde-format -msgid "" -"Quickly get the first two enemies into the double pit to the left of the " -"gold. First get both of them into the little box, then release them left.\n" -"\n" -"Now fall onto them and collect the gold, then ride the third enemy down and " -"use him to get across to the ladder." -msgstr "" -"Sperren Sie die ersten zwei Gegner schnell in die doppelte Grube links von " -"dem Gold ein. Sie sperren sie zuerst in den kleinen Kasten, lassen sie dann " -"nach links frei.\n" -"\n" -"Sie fallen nun auf sie und sammle das Gold ein, bringen dann den dritten " -"Gegner nach unten und verwenden ihn, um über die Leiter zu kommen." - -#: gamedata/game_wad.txt:87 -#, kde-format -msgid "Hair's Breadth Timing" -msgstr "Um Haaresbreite" - -#: gamedata/game_wad.txt:88 -#, kde-format -msgid "" -"At top centre dig two bricks. As they re-appear, dig two more, run across " -"the top and dig next to the short ladder. Drop in and collect the gold. " -"You have no time to spare!\n" -"\n" -"Clear the bottom left last. To go right, fall into a false brick under a " -"short ladder, then climb along just under the concrete.\n" -"\n" -"In the middle of the right hand side, stand under the right hand bar next to " -"the hole, dig left, drop into a false brick, then dig twice more, moving " -"down and left. Lastly, stand on the short ladder, dig your escape brick on " -"the right, run like mad round to the hole, drop in, collect the gold, fall " -"through some bricks and dig again to escape." -msgstr "" -"Graben Sie oben in der Mitte zwei Steine aus. Wenn Sie wieder erscheinen, " -"graben Sie zwei weitere aus, rennen oben entlang und graben neben der kurzen " -"Leiter. Sie fallen hinein und sammeln das Gold ein. Sie haben keine Zeit zu " -"verlieren!\n" -"\n" -"Links unten räumen Sie zuletzt. Um nach rechts zu gehen, fallen Sie durch " -"eine Falle unter einer kurzen Leiter und klettern dann direkt unter dem " -"Beton entlang.\n" -"\n" -"In der Mitte der rechten Seite: Sie stehen unter der rechten Stange neben " -"dem Loch, graben nach links, fallen in eine Falle, graben zweimal mehr, " -"gehen nach unten und links. Zuletzt stehen Sie auf der kurzen Leiter, graben " -"Ihren Flucht-Stein auf der rechten Seite, rennen wie verrückt zu dem Loch, " -"fallen hinein, sammeln das Gold, fallen durch einige Steine und graben " -"erneut, um zu flüchten." - -#: gamedata/game_wad.txt:95 -#, kde-format -msgid "The Three Musketeers" -msgstr "Die drei Musketiere" - -#: gamedata/game_wad.txt:96 -#, kde-format -msgid "" -"You have to kill all three Musketeers, so that they fill the false bricks " -"under the gap in the bars at the top. Ignore d'Artagnan at the bottom " -"right. You only walk over him to get a nugget.\n" -"\n" -"Collect the gold left to right across the bottom of the play area, then " -"right to left across the top. Be sure to leave the nugget left of centre on " -"the concrete. Collect that one last.\n" -"\n" -"Before you do so, dig away a row of three bricks above and to the left of " -"it, then exit to the next level along roughly the same route as you used " -"earlier." -msgstr "" -"Sie müssen alle drei Musketiere töten, damit sie die falschen Steine unter " -"der Lücke in den Stangen oben füllen. Ignoriere Sie den d'Artagnan unten " -"rechts. Sie laufen lediglich über ihn, um ein Goldstück zu bekommen.\n" -"\n" -"Sie sammeln das Gold von links nach rechts über den Boden des Spielfeldes, " -"dann von rechts nach links oben entlang. Vergewissern Sie sich, dass das " -"Goldstück links von der Mitte des Betons zurückbleibt. Dieses wird zuletzt " -"eingesammelt.\n" -"\n" -"Bevor Sie das tun, graben Sie eine Reihe von drei Steinen weg und nach links " -"davon. Dann fliehen Sie zur nächsten Ebene entlang fast dem gleichen Weg, " -"der bereits verwendet wurde." - -#: gamedata/game_wad.txt:103 -#, kde-format -msgid "Rat Trap" -msgstr "Rattenfalle" - -#: gamedata/game_wad.txt:104 -#, kde-format -msgid "" -"Move ultra-quickly to trap the two enemies and run over them. If you wait " -"till they are almost touching you, they may both survive, then you can run " -"up and around to the bottom right, descend the ladder to the concrete and " -"trap them permanently in the nearby pit.\n" -"\n" -"If one gets stuck in the tower structure, use the same trick. There are " -"false bricks in the bottom of the tower. If one is trapped and still has " -"some gold, dig one hole at the right hand end of the pit, go back down the " -"ladder and lead the enemy to his death, whereupon the gold will be destroyed." -msgstr "" -"Gehen Sie sehr schnell, um die zwei Gegner zu fangen und über sie rennen zu " -"können. Wenn Sie warten, bis sie Sie fast berühren, können beide überleben. " -"Dann können Sie hoch und nach rechts unten rennen, die Leiter zum Beton " -"hinabsteigen und sie für immer in der nahe gelegenen Grube zu fangen.\n" -"\n" -"Sollte einer in der Turm-Struktur stecken bleiben, verwenden Sie den " -"gleichen Trick. Es gibt Fallen im Boden des Turms. Wenn einer gefangen ist " -"und immer noch Gold hat, graben Sie ein Loch am rechten Ende der Grube, " -"gehen zurück die Leiter nach unten und leiten den Gegner in seinen Tod, " -"woraufhin das Gold zerstört wird." - -#: gamedata/game_wad.txt:109 -#, kde-format -msgid "Head Case" -msgstr "Kopfarbeit" - -#: gamedata/game_wad.txt:110 -#, kde-format -msgid "" -"This is a warmup for a later level. To get the gold at the right, descend " -"onto the enemy's head, release him to the left, move left after him and, as " -"you ride down on his head, dig right. You can then run in, get the gold and " -"exit before the brick closes.\n" -"\n" -"If you move to the bottom right corner, you can get the enemy to fall into " -"the hole containing gold." -msgstr "" -"Dies ist eine Übung für spätere Ebenen. Um das Gold rechts zu bekommen, " -"steigen Sie auf den Kopf des Gegners herab, lassen ihn nach links frei, " -"rennen ihm nach und, wenn Sie von seinem Kopf herunterkommen, grabe Sie nach " -"rechts. Dann können Sie hineinrennen, das Gold holen und wieder verlassen, " -"bevor sich der Ziegel wieder schließt.\n" -"\n" -"Wenn Sie zur rechten unteren Ecke gehen, können Sie den Gegner dazu bewegen, " -"in das Loch mit dem Gold zu fallen." - -#: gamedata/game_wad.txt:115 -#, kde-format -msgid "Under the Stairs" -msgstr "Unter der Treppe" - -#: gamedata/game_wad.txt:116 -#, kde-format -msgid "" -"Start by killing the enemies. When they fall into the space at the right, " -"move down and to the left to get them to drop further in and stop them " -"getting the gold. If they go more than one third of the way in, they will " -"be permanently trapped.\n" -"\n" -"Now tackle the three dig-and-run puzzles. You may have to make several " -"trips to empty an area. Finally, collect the rightmost nugget." -msgstr "" -"Beginnen Sie mit dem Töten der Gegner. Wenn sie in den Raum rechts fallen, " -"gehe Sie nach unten und links, um sie weiter hinein zu bekommen, damit sie " -"kein Gold mehr sammeln können. Wenn sie mehr als ein Drittel des Weges " -"gehen, werden sie für immer gefangen sein.\n" -"\n" -"Greife Sie nun die drei Graben-und-Rennen-Rätsel an. Zur Leerung des Raums " -"könnte es mehreren Durchgängen bedürfen. Zuletzt sammeln Sie das rechteste " -"Goldstück ein." - -#: gamedata/game_wad.txt:121 -#, kde-format -msgid "Bertie Beetle" -msgstr "Käfer Bertie" - -#: gamedata/game_wad.txt:122 -#, kde-format -msgid "" -"The top of this one is similar to the Head Case level (13). Trap the enemy " -"to the right near the top of the ladder. Run down the ladder part way and " -"get him to fall into the first of the pits. You will need to repeat this a " -"few times.\n" -"\n" -"Now you must get the enemy into the pit at the far bottom left, so that you " -"can run over him as you get the gold from inside the beetle.\n" -"\n" -"Trap the enemy at the end of the row of bricks under the beetle's antennae. " -"Stand on his head, dig right and drop down. Step right, dig left and trap " -"him again as he runs in after you.\n" -"\n" -"Run down to the left, dig the brick to the right of the pit and trap him " -"again. Collect the nugget, dig left and escape left onto the concrete. As " -"the enemy climbs out he will fall into the pit.\n" -msgstr "" -"Der obere Teil ist ähnlich zu der Kopffall-Ebene (13). Sperren Sie den " -"Gegner rechts neben der Spitze der Leiter ein. Sie rennen die Leiter einen " -"Teil nach unten und lassen ihn in die erste der Gruben fallen. Sie müssen " -"dies ein paar Mal wiederholen.\n" -"\n" -"Jetzt müssen Sie den Gegner in die Grube ganz unten links bekommen, damit " -"Sie über ihn rennen können, um das Gold innerhalb des Käfers einsammeln zu " -"können.\n" -"\n" -"Sperren Sie den Gegner am Ende der Reihe von Steinen unter den Antennen des " -"Käfers ein. Sie stellen sich auf seinem Kopf, graben nach rechts und fallen " -"hinunter. Sie gehen nach rechts, graben nach links und fangen ihn erneut, " -"wenn er Ihnen hinterherläuft.\n" -"\n" -"Sie rennen nach unten links, graben den Ziegel rechts von der Grube aus und " -"fange ihn erneut. Sie sammeln das Gold ein, graben nach links und fliehen " -"nach links auf den Beton. Wenn der Gegner herausklettert, wird er in die " -"Grube fallen.\n" - -#: gamedata/game_wad.txt:132 -#, kde-format -msgid "Short Circuit" -msgstr "Kurzschluss" - -#: gamedata/game_wad.txt:133 -#, kde-format -msgid "" -"Go anti-clockwise around the circuit and take an enemy with you, trapping " -"him in the pits at bottom left, lower right and upper right. Then you can " -"run across the concrete and collect the gold up there.\n" -"\n" -"Next, clear out all of the left side except for one nugget above a ladder. " -"To get this one, release the second enemy and take him all the way around " -"the circuit. Follow him up the long ladder, staying on it till he runs over " -"to the left and falls. Now go to the left end of the concrete as he " -"circulates around the left side of the play area. As he falls past your " -"feet, run over to the small ladder and get the gold.\n" -"\n" -"To get past the lower left pit, stand on the enemy and dig left. When you " -"fall, dig right and escape, but stay low until the bricks close, then you " -"can use the short ladder to lead the enemy up, across, down and out.\n" -"\n" -"To operate the lower right pit, go and get the gold in the centre of the " -"circuit, then dig each side of the short ladder there. Fall to the left as " -"the enemy is caught on the right. When the enemy emerges, he will go right " -"and drop into the pit. Stand on his head and dig left to release him.\n" -"\n" -"You can push the enemy up the right hand ladder and to the left by standing " -"a little way from the bottom of the ladder. You will need careful timing " -"and digging to get him into the top right pit. Once there, you can run over " -"him. If he still has gold, stand to the left of the pit and dig repeatedly " -"until he drops the gold somewhere on his rounds." -msgstr "" -"Sie gehen gegen den Uhrzeigersinn entlang dem Kreis und nehmen einen Feind " -"mit, wobei Sie ihn links unten, rechts unten oder rechts oben in der Grube " -"einsperren. Dann können Sie über den Beton rennen und das Gold dort oben " -"einsammeln.\n" -"\n" -"Als nächstes, entfernen Sie alles auf der linken Seite außer einem Goldstück " -"oberhalb einer Leiter. Um dieses eine zu bekommen, lassen Sie den zweiten " -"Gegner frei und nehmen ihn den ganzen Weg um den Kreis mit. Sie folgen ihm " -"die lange Leiter hoch und bleiben auf dieser, bis er zur linken rennt und " -"fällt. Gehen Sie nun zum linken Ende des Betons, wenn er im rechten Teil des " -"Spielfeldes kreist. Sobald er hinter Sie fällt, rennen Sie hinüber zur " -"kleinen Leiter und holen das Gold.\n" -"\n" -"Um an der unteren linken Grube vorbeizukommen, stellen Sie sich auf den " -"Gegner und graben nach links. Wenn Sie fallen, graben Sie nach rechts und " -"fliehen (bleiben aber unten, bis sich die Ziegel schließen). Dann können Sie " -"die kurze Leiter verwenden, um den Gegner nach oben zu leiten, gehen " -"dagegen, nach unten und nach draußen.\n" -"\n" -"Um die untere rechte Grube zu bearbeiten, gehen Sie und holen das Gold in " -"dem Zentrum des Kreises und graben dann auf jede Seite von der kurzen Leiter " -"dort. Falle Sie nach links, wenn der Gegner rechts gefangen ist. Wenn der " -"Gegner auftaucht, wird er nach rechts gehen und in die Grube fallen. Sie " -"stellen sich auf seinen Kopf und graben nach links, um ihn frei zu lassen.\n" -"\n" -"Sie können den Gegner die rechte Leiter hinaufzwingen und nach links, indem " -"Sie ein kleines Stück vom Boden der Leiter stehen. Sie benötigen einen guten " -"Zeitablauf und vorsichtiges Graben, um ihn in die rechte obere Grube zu " -"bringen. Ist er dort, können Sie über ihn rennen. Wenn er immer noch Gold " -"hat, stellen Sie sich auf die linke Seite der Grube und graben wiederholt, " -"bis er Gold irgendwo auf seinen Runden verliert." - -#: gamedata/game_wad.txt:144 -#, kde-format -msgid "Synchronised Running" -msgstr "Abgestimmtes Rennen" - -#: gamedata/game_wad.txt:145 -#, kde-format -msgid "" -"Yes, you must run on the enemy's head --- all the way across! All it takes " -"is a steady hand." -msgstr "" -"Ja, Sie müssen auf dem Kopf des Gegners laufen – den ganzen Weg entlang! " -"Alles, was Sie dafür benötigen, ist eine ruhige Hand." - -#: src/kgoldrunner.cpp:211 src/kgrgame.cpp:723 -#, kde-format -msgid "&New Game..." -msgstr "&Neues Spiel ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:214 -#, kde-format -msgid "Pla&y Next Level" -msgstr "Nächste &Ebene spielen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:215 -#, kde-format -msgid "Play next level." -msgstr "Nächste Ebene spielen." - -#: src/kgoldrunner.cpp:216 -#, kde-format -msgid "Try the next level in the game you are playing." -msgstr "Die nächste Ebene im derzeitigen Spiel versuchen." - -#: src/kgoldrunner.cpp:223 -#, kde-format -msgid "&Load Saved Game..." -msgstr "Spiel &laden ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:232 -#, kde-format -msgid "&Save Game..." -msgstr "Spiel s&peichern ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:238 src/kgoldrunner.cpp:239 -#, kde-format -msgid "Save A Solution..." -msgstr "Eine Lösung speichern ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:240 -#, kde-format -msgid "" -"Save a solution for a level into a file called 'sol_<prefix>.txt' in " -"your user's data directory..." -msgstr "" -"Speichert eine Lösung für eine Ebene in eine Datei mit dem Namen „sol_<" -"prefix>.txt“ im Datenordner des Benutzers." - -#: src/kgoldrunner.cpp:275 src/kgrgame.cpp:1302 -#, kde-format -msgid "&Show A Solution" -msgstr "Eine Lö&sung wiedergeben" - -#: src/kgoldrunner.cpp:276 -#, kde-format -msgid "Show how to win this level." -msgstr "Zeigt eine Lösungsmöglichkeit für diese Ebene." - -#: src/kgoldrunner.cpp:277 -#, kde-format -msgid "Play a recording of how to win this level, if there is one available." -msgstr "" -"Eine Aufzeichnung einer Lösungsmöglichkeit wiedergeben (sofern vorhanden)." - -#: src/kgoldrunner.cpp:281 -#, kde-format -msgid "&Instant Replay" -msgstr "Sofort&ige Wiedergabe" - -#: src/kgoldrunner.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Instant replay." -msgstr "Sofortige Wiedergabe." - -#: src/kgoldrunner.cpp:283 -#, kde-format -msgid "Show a recording of the level you are currently playing." -msgstr "Eine Aufzeichnung der aktuellen Ebene wiedergeben." - -#: src/kgoldrunner.cpp:288 -#, kde-format -msgid "Replay &Last Level" -msgstr "&Letzte Ebene wiedergeben" - -#: src/kgoldrunner.cpp:289 -#, kde-format -msgid "Replay last level." -msgstr "Die letzte Ebene wiedergeben." - -#: src/kgoldrunner.cpp:290 -#, kde-format -msgid "" -"Show a recording of the last level you played and finished, regardless of " -"whether you won or lost." -msgstr "" -"Eine Aufzeichnung der zuletzt gespielten und abgeschlossenen Ebene " -"wiedergeben (unabhängig davon, ob es gewonnen oder verloren wurde)." - -#: src/kgoldrunner.cpp:296 -#, kde-format -msgid "&Replay Any Level" -msgstr "&Beliebige Ebene wiedergeben" - -#: src/kgoldrunner.cpp:297 -#, kde-format -msgid "Replay any level." -msgstr "Eine beliebige Ebene wiedergeben." - -#: src/kgoldrunner.cpp:298 -#, kde-format -msgid "Show a recording of any level you have played so far." -msgstr "Eine Aufzeichnung aller bisher gespielten Ebenen wiedergeben." - -#: src/kgoldrunner.cpp:303 -#, kde-format -msgid "&Kill Hero" -msgstr "Held &töten" - -#: src/kgoldrunner.cpp:304 -#, kde-format -msgid "Kill Hero." -msgstr "Held töten." - -#: src/kgoldrunner.cpp:305 -#, kde-format -msgid "" -"Kill the hero, in case he finds himself in a situation from which he cannot " -"escape." -msgstr "" -"Tötet den Helden, für den Fall, dass er in einer ausweglosen Situation " -"steckt." - -#: src/kgoldrunner.cpp:327 -#, kde-format -msgid "&Create Level" -msgstr "Ebene &erstellen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:328 -#, kde-format -msgid "Create level." -msgstr "Ebene erstellen." - -#: src/kgoldrunner.cpp:329 -#, kde-format -msgid "Create a completely new level." -msgstr "Eine völlig neue Ebene erstellen." - -#: src/kgoldrunner.cpp:331 -#, kde-format -msgid "Create" -msgstr "Erstellen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:334 -#, kde-format -msgid "&Edit Level..." -msgstr "Ebene &bearbeiten ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:335 -#, kde-format -msgid "Edit level..." -msgstr "Ebene bearbeiten ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:336 -#, kde-format -msgid "Edit any level..." -msgstr "Beliebige Ebene bearbeiten ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:338 -#, kde-format -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" - -#: src/kgoldrunner.cpp:346 src/kgrgame.cpp:1455 -#, kde-format -msgid "&Save Edits..." -msgstr "Ä&nderungen speichern ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:347 -#, kde-format -msgid "Save edits..." -msgstr "Änderungen speichern ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:348 -#, kde-format -msgid "Save your level after editing..." -msgstr "Speichern Sie Ihre Änderungen nach dem Bearbeiten ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:350 -#, kde-format -msgid "Save" -msgstr "Speichern" - -#: src/kgoldrunner.cpp:354 -#, kde-format -msgid "&Move Level..." -msgstr "Ebene &verschieben ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:355 -#, kde-format -msgid "Move level..." -msgstr "Ebene verschieben ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:356 -#, kde-format -msgid "Change a level's number or move it to another game..." -msgstr "" -"Ändert die Nummer einer Ebene oder verschiebt sie in ein anderes Spiel ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:360 -#, kde-format -msgid "&Delete Level..." -msgstr "Ebene &löschen ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Delete level..." -msgstr "Ebene löschen ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:362 -#, kde-format -msgid "Delete a level..." -msgstr "Eine Ebene löschen ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:369 -#, kde-format -msgid "Create &Game..." -msgstr "Spiel e&rstellen ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:370 -#, kde-format -msgid "Create game..." -msgstr "Spiel erstellen ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:371 -#, kde-format -msgid "Create a completely new game..." -msgstr "Ein komplett neues Spiel erstellen ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Edit Game &Info..." -msgstr "Spiel&info bearbeiten ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:375 -#, kde-format -msgid "Edit game info..." -msgstr "Spielinfo bearbeiten ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:376 -#, kde-format -msgid "Change the name, rules or description of a game..." -msgstr "Ändert Namen, Regeln oder Beschreibung eines Spiels ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:385 -#, kde-format -msgid "Change &Theme..." -msgstr "&Design ändern ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:386 -#, kde-format -msgid "Change the graphics theme..." -msgstr "Änderung des Grafikdesigns ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:387 -#, kde-format -msgid "Alter the visual appearance of the runners and background scene..." -msgstr "" -"Änderung des visuellen Erscheinungsbilds der Figuren und der " -"Hintergrundszene ..." - -#: src/kgoldrunner.cpp:404 -#, kde-format -msgid "&Play Sounds" -msgstr "&Klänge wiedergeben" - -#: src/kgoldrunner.cpp:405 -#, kde-format -msgid "Play sound effects." -msgstr "Klangeffekte wiedergeben." - -#: src/kgoldrunner.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Play sound effects during the game." -msgstr "Klangeffekte während des Spiels wiedergeben." - -#: src/kgoldrunner.cpp:409 -#, kde-format -msgid "Play &Footstep Sounds" -msgstr "&Fußschritte als Klang wiedergeben" - -#: src/kgoldrunner.cpp:410 src/kgoldrunner.cpp:411 -#, kde-format -msgid "Make sounds of player's footsteps." -msgstr "Bei Fußschritten des Spielers, Klang wiedergeben" - -#: src/kgoldrunner.cpp:416 -#, kde-format -msgid "&Demo At Start" -msgstr "&Demomodus zu Beginn" - -#: src/kgoldrunner.cpp:417 src/kgoldrunner.cpp:418 -#, kde-format -msgid "Run a demo when the game starts." -msgstr "KGoldrunner im Demomodus starten." - -#: src/kgoldrunner.cpp:426 -#, kde-format -msgid "&Mouse Controls Hero" -msgstr "&Maussteuerung" - -#: src/kgoldrunner.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Mouse controls hero." -msgstr "Der Held wird mit der Maus gesteuert." - -#: src/kgoldrunner.cpp:428 -#, kde-format -msgid "Use the mouse to control the hero's moves." -msgstr "Die Maus zur Steuerung des Helden verwenden." - -#: src/kgoldrunner.cpp:432 -#, kde-format -msgid "&Keyboard Controls Hero" -msgstr "&Tastatursteuerung" - -#: src/kgoldrunner.cpp:433 -#, kde-format -msgid "Keyboard controls hero." -msgstr "Den Helden mit der Tastatur steuern." - -#: src/kgoldrunner.cpp:434 -#, kde-format -msgid "Use the keyboard to control the hero's moves." -msgstr "Die Tastatur zur Steuerung des Helden verwenden." - -#: src/kgoldrunner.cpp:438 -#, kde-format -msgid "Hybrid Control (&Laptop)" -msgstr "Gemischte Steuerung (&Laptop)" - -#: src/kgoldrunner.cpp:439 -#, kde-format -msgid "Pointer controls hero; dig using keyboard." -msgstr "Die Maus steuert den Helden und mit der Tastatur wird gegraben." - -#: src/kgoldrunner.cpp:441 -#, kde-format -msgid "" -"Use the laptop's pointer device to control the hero's moves, and use the " -"keyboard to dig left and right." -msgstr "" -"Das Mauspad des Laptops zur Steuerung des Helden sowie die Tastatur zum " -"Graben verwenden." - -#: src/kgoldrunner.cpp:456 -#, kde-format -msgid "&Click Key To Move" -msgstr "&Fortwährende Bewegung" - -#: src/kgoldrunner.cpp:457 -#, kde-format -msgid "Click Key To Move." -msgstr "" -"Die fortwährende Bewegung wird durch Drücken einer Richtungstaste ausgelöst." - -#: src/kgoldrunner.cpp:458 -#, kde-format -msgid "" -"In keyboard mode, click a direction-key to start moving and keep on going " -"until you click another key." -msgstr "" -"Im Tastaturmodus muss eine Richtungstaste zum fortwährenden Bewegen nur " -"einmalig betätigt werden und das Anhalten geschieht durch Drücken einer " -"anderen Taste." - -#: src/kgoldrunner.cpp:464 -#, kde-format -msgid "&Hold Key To Move" -msgstr "Richtungstaste &halten" - -#: src/kgoldrunner.cpp:465 -#, kde-format -msgid "Hold Key To Move." -msgstr "Die Taste zum Bewegen halten." - -#: src/kgoldrunner.cpp:466 -#, kde-format -msgid "" -"In keyboard mode, hold down a direction-key to move and release it to stop." -msgstr "" -"Im Tastaturmodus muss eine Richtungstaste zum Bewegen gedrückt gehalten und " -"diese zum Anhalten wieder gelöst werden. " - -#: src/kgoldrunner.cpp:483 -#, kde-format -msgid "Normal Speed" -msgstr "Normalgeschwindigkeit" - -#: src/kgoldrunner.cpp:484 -#, kde-format -msgid "Set normal speed." -msgstr "Normalgeschwindigkeit festlegen." - -#: src/kgoldrunner.cpp:485 -#, kde-format -msgid "Set normal game speed." -msgstr "Die normale Spielgeschwindigkeit setzen." - -#: src/kgoldrunner.cpp:489 -#, kde-format -msgid "Beginner Speed" -msgstr "Anfängergeschwindigkeit" - -#: src/kgoldrunner.cpp:490 -#, kde-format -msgid "Set beginners' speed." -msgstr "Anfängergeschwindigkeit festlegen." - -#: src/kgoldrunner.cpp:491 -#, kde-format -msgid "Set beginners' game speed (0.5 times normal)." -msgstr "Die Spielgeschwindigkeit für Anfänger setzen (0,5 x Normal)." - -#: src/kgoldrunner.cpp:496 -#, kde-format -msgid "Champion Speed" -msgstr "Profigeschwindigkeit" - -#: src/kgoldrunner.cpp:497 -#, kde-format -msgid "Set champions' speed." -msgstr "Profigeschwindigkeit festlegen." - -#: src/kgoldrunner.cpp:498 -#, kde-format -msgid "Set champions' game speed (1.5 times normal)." -msgstr "Die Spielgeschwindigkeit für Profis setzen (1,5 x Normal)." - -#: src/kgoldrunner.cpp:502 -#, kde-format -msgid "Increase Speed" -msgstr "Geschwindigkeit erhöhen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Increase speed." -msgstr "Geschwindigkeit erhöhen." - -#: src/kgoldrunner.cpp:504 -#, kde-format -msgid "Increase the game speed by 0.1 (maximum is 2.0 times normal)." -msgstr "Die Spielgeschwindigkeit um 0,1 erhöhen (maximal: 2,0 x Normal)." - -#: src/kgoldrunner.cpp:509 -#, kde-format -msgid "Decrease Speed" -msgstr "Geschwindigkeit verringern" - -#: src/kgoldrunner.cpp:510 -#, kde-format -msgid "Decrease speed." -msgstr "Geschwindigkeit verringern." - -#: src/kgoldrunner.cpp:511 -#, kde-format -msgid "Decrease the game speed by 0.1 (minimum is 0.2 times normal)." -msgstr "Die Spielgeschwindigkeit um 0,1 verringern (minimum: 0,2 x Normal)." - -#: src/kgoldrunner.cpp:545 -#, kde-format -msgid "Stop" -msgstr "Anhalten" - -#: src/kgoldrunner.cpp:546 -#, kde-format -msgid "Move Right" -msgstr "Nach rechts gehen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:547 -#, kde-format -msgid "Move Left" -msgstr "Nach links gehen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:548 -#, kde-format -msgid "Move Up" -msgstr "Nach oben gehen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:549 -#, kde-format -msgid "Move Down" -msgstr "Nach unten gehen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:550 -#, kde-format -msgid "Dig Right" -msgstr "Rechts graben" - -#: src/kgoldrunner.cpp:551 -#, kde-format -msgid "Dig Left" -msgstr "Links graben" - -#: src/kgoldrunner.cpp:579 -#, kde-format -msgid "Do a Step" -msgstr "Ein Schritt" - -#: src/kgoldrunner.cpp:580 -#, kde-format -msgid "Test Bug Fix" -msgstr "Programmreparatur testen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:581 -#, kde-format -msgid "Show Positions" -msgstr "Positionen anzeigen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:582 -#, kde-format -msgid "Start Logging" -msgstr "Protokoll starten" - -#: src/kgoldrunner.cpp:583 -#, kde-format -msgid "Show Hero" -msgstr "Held anzeigen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:584 -#, kde-format -msgid "Show Object" -msgstr "Objekt anzeigen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:586 src/kgoldrunner.cpp:587 src/kgoldrunner.cpp:588 -#: src/kgoldrunner.cpp:589 src/kgoldrunner.cpp:590 src/kgoldrunner.cpp:591 -#: src/kgoldrunner.cpp:592 -#, kde-format -msgid "Show Enemy" -msgstr "Gegner anzeigen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:763 -#, kde-format -msgid "The game is paused" -msgstr "Das Spiel wurde angehalten" - -#: src/kgoldrunner.cpp:765 -#, kde-format -msgid "Press \"%1\" to RESUME" -msgstr "Drücken Sie „%1“, um weiterzuspielen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:767 -#, kde-format -msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to RESUME" -msgstr "Drücken Sie „%1“ oder „%2“, um weiterzuspielen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:774 -#, kde-format -msgid "Press \"%1\" to PAUSE" -msgstr "Drücken Sie „%1“, um eine Pause zu machen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:776 -#, kde-format -msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to PAUSE" -msgstr "Drücken Sie „%1“ oder „%2“, um eine Pause zu machen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:788 -#, kde-format -msgid "Has hint" -msgstr "Mit Tipp" - -#: src/kgoldrunner.cpp:788 -#, kde-format -msgid "No hint" -msgstr "Ohne Tipp" - -#: src/kgoldrunner.cpp:916 src/kgoldrunner.cpp:928 src/kgoldrunner.cpp:941 -#: src/kgoldrunner.cpp:950 -#, kde-format -msgid "Get Folders" -msgstr "Ordner einlesen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:917 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " -"($KDEDIRS)." -msgstr "" -"Unterordner „en/%1/“ mit Dokumentation im KDE-Programmordner „%2“ ($KDEDIRS) " -"nicht auffindbar" - -#: src/kgoldrunner.cpp:929 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE " -"folder ($KDEDIRS)." -msgstr "" -"System-Unterordner „%1/system/“ im KDE-Programmordner „%2“ ($KDEDIRS) nicht " -"auffindbar" - -#: src/kgoldrunner.cpp:942 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " -"KDE user area ($KDEHOME)." -msgstr "" -"Benutzer-Unterordner „%1/user“ ist im KDE-Benutzerordner „%2“ ($KDEHOME) " -"nicht auffindbar/erstellbar" - -#: src/kgoldrunner.cpp:951 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE " -"user area ($KDEHOME)." -msgstr "" -"Der Ordner „levels/“ im Unterordner „%1/user“ ist im KDE-Benutzerordner " -"($KDEHOME) nicht auffindbar/erstellbar." - -#: src/kgoldrunner.cpp:984 -#, kde-format -msgid "Edit Name/Hint" -msgstr "Name/Tipp bearbeiten" - -#: src/kgoldrunner.cpp:985 -#, kde-format -msgid "Edit level name or hint" -msgstr "Name oder Tipp für Ebene bearbeiten" - -#: src/kgoldrunner.cpp:986 -#, kde-format -msgid "Edit text for the name or hint of a level" -msgstr "Namen oder Tipp für eine Ebene bearbeiten" - -#: src/kgoldrunner.cpp:989 -#, kde-format -msgid "Name/Hint" -msgstr "Name/Tipp" - -#: src/kgoldrunner.cpp:992 -#, kde-format -msgid "Erase" -msgstr "Löschen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:992 -#, kde-format -msgid "Space/Erase" -msgstr "Leer/Löschen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:993 -#, kde-format -msgid "Paint empty squares or erase" -msgstr "Leere Quadrate zeichnen oder löschen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:994 -#, kde-format -msgid "Erase objects or paint empty squares" -msgstr "Objekte ersetzen oder leere Quadrate zeichnen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:997 -#, kde-format -msgid "Hero" -msgstr "Held" - -#: src/kgoldrunner.cpp:998 -#, kde-format -msgid "Move hero" -msgstr "Held bewegen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:999 -#, kde-format -msgid "Change the hero's starting position" -msgstr "Ändert die Startposition des Helden" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1002 -#, kde-format -msgid "Enemy" -msgstr "Gegner" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1003 -#, kde-format -msgid "Paint enemies" -msgstr "Gegner platzieren" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1004 -#, kde-format -msgid "Paint enemies at their starting positions" -msgstr "Platziert Gegner auf ihren Startpositionen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1008 -#, kde-format -msgid "Brick" -msgstr "Ziegel" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1009 -#, kde-format -msgid "Paint bricks (can dig)" -msgstr "Platziert Ziegel (lässt sich durchgraben)" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1010 -#, kde-format -msgid "Paint bricks (diggable objects)" -msgstr "Platziert Ziegel (lässt sich durchgraben)" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1013 -#, kde-format -msgid "Concrete" -msgstr "Beton" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1014 -#, kde-format -msgid "Paint concrete (cannot dig)" -msgstr "Platziert Beton (lässt sich nicht durchgraben)" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1015 -#, kde-format -msgid "Paint concrete objects (not diggable)" -msgstr "Platziert Beton (lässt sich nicht durchgraben)" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1018 -#, kde-format -msgid "Trap" -msgstr "Falle" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1018 -#, kde-format -msgid "Trap/False Brick" -msgstr "Fallen/Falsche Ziegel" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1019 src/kgoldrunner.cpp:1021 -#, kde-format -msgid "Paint traps or false bricks (can fall through)" -msgstr "Platziert Falle oder falsche Ziegel (zum Durchfallen)" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1025 -#, kde-format -msgid "Ladder" -msgstr "Leiter" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1026 -#, kde-format -msgid "Paint ladders" -msgstr "Platziert Leiter" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1027 -#, kde-format -msgid "Paint ladders (ways to go up or down)" -msgstr "Platziert Leitern (ermöglicht es sich nach oben oder unten zu bewegen)" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1030 -#, kde-format -msgid "H Ladder" -msgstr "H-Leiter" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1030 -#, kde-format -msgid "Hidden Ladder" -msgstr "Versteckte Leiter" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1031 -#, kde-format -msgid "Paint hidden ladders" -msgstr "Platziert versteckte Leiter" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1032 -#, kde-format -msgid "Paint hidden ladders, which appear when all the gold is gone" -msgstr "" -"Platziert eine versteckte Leiter, die erst erscheint wenn alles Gold " -"eingesammelt wurde." - -#: src/kgoldrunner.cpp:1036 -#, kde-format -msgid "Bar" -msgstr "Stange" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1036 -#, kde-format -msgid "Bar/Pole" -msgstr "Stange" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1037 -#, kde-format -msgid "Paint bars or poles" -msgstr "Platziert Stangen" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1038 -#, kde-format -msgid "Paint bars or poles (can fall from these)" -msgstr "Platziert Stangen (zum Fallenlassen)" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1042 -#, kde-format -msgid "Gold" -msgstr "Goldbarren" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1042 -#, kde-format -msgid "Gold/Treasure" -msgstr "Gold/Schatz" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1043 -#, kde-format -msgid "Paint gold (or other treasure)" -msgstr "Platziert Goldbarren (oder andere Schätze)" - -#: src/kgoldrunner.cpp:1044 -#, kde-format -msgid "Paint gold pieces (or other treasure)" -msgstr "Platziert Goldbarren (oder andere Schätze)" - -#. i18n: ectx: Menu (editor) -#: src/kgoldrunnerui.rc:20 -#, kde-format -msgid "&Editor" -msgstr "&Editor" - -#. i18n: ectx: ToolBar (editToolbar) -#: src/kgoldrunnerui.rc:52 -#, kde-format -msgid "Edit Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste bearbeiten" - -#: src/kgrdialog.cpp:40 -#, kde-format -msgid "Edit Name & Hint" -msgstr "Name und Tipp bearbeiten" - -#: src/kgrdialog.cpp:52 -#, kde-format -msgid "Name of level:" -msgstr "Name der Ebene:" - -#: src/kgrdialog.cpp:57 -#, kde-format -msgid "Hint for level:" -msgstr "Tipp für Ebene:" - -#: src/kgrdialog.cpp:94 src/kgrdialog.cpp:156 src/kgrselector.cpp:98 -#: src/kgrselector.cpp:284 -#, kde-format -msgid "Edit Game Info" -msgstr "Spielinfo bearbeiten" - -#: src/kgrdialog.cpp:108 -#, kde-format -msgid "Name of game:" -msgstr "Name des Spiels:" - -#: src/kgrdialog.cpp:116 -#, kde-format -msgid "File name prefix:" -msgstr "Präfix für Dateinamen:" - -#: src/kgrdialog.cpp:124 -#, kde-format -msgid "Traditional rules" -msgstr "Herkömmliche Regeln" - -#: src/kgrdialog.cpp:125 -#, kde-format -msgid "KGoldrunner rules" -msgstr "KGoldrunner-Regeln" - -#: src/kgrdialog.cpp:134 src/kgrdialog.cpp:168 -#, kde-format -msgid "1 level" -msgid_plural "%1 levels" -msgstr[0] "1 Ebene" -msgstr[1] "%1 Ebenen" - -#: src/kgrdialog.cpp:137 -#, kde-format -msgid "About this game:" -msgstr "Über dieses Spiel:" - -#: src/kgrdialog.cpp:153 -#, kde-format -msgid "Create Game" -msgstr "Spiel erstellen" - -#: src/kgrdialog.cpp:170 -#, kde-format -msgid "Save Changes" -msgstr "Änderungen speichern" - -#: src/kgrdialog.cpp:175 -#, kde-format -msgid "0 levels" -msgstr "Keine Ebenen" - -#: src/kgrdialog.cpp:176 src/kgrselector.cpp:272 -#, kde-format -msgid "Save New" -msgstr "Neue speichern" - -#: src/kgrdialog.cpp:231 -#, kde-format -msgid "Select Saved Game" -msgstr "Gespeichertes Spiel auswählen" - -#: src/kgrdialog.cpp:244 -#, kde-format -msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " -msgstr "" -"Spiel Ebene/Leben/Punkte Tag Datum Zeit " - -#: src/kgreditor.cpp:79 -#, kde-format -msgid "Create Level" -msgstr "Ebene erstellen" - -#: src/kgreditor.cpp:80 -#, kde-format -msgid "" -"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " -"Try menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"Sie können keine Ebene erstellen und speichern, solange kein Spiel dafür " -"existiert. Verwenden Sie bitte zunächst den Menü-Eintrag „Spiel erstellen“." - -#: src/kgreditor.cpp:128 src/kgreditor.cpp:150 src/kgrselector.cpp:269 -#, kde-format -msgid "Edit Level" -msgstr "Ebene bearbeiten" - -#: src/kgreditor.cpp:129 -#, kde-format -msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " -"Try menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"Sie können keine Ebene bearbeiten und speichern, solange kein Spiel dafür " -"existiert. Verwenden Sie bitte zunächst den Menü-Eintrag „Spiel erstellen“." - -#: src/kgreditor.cpp:151 -#, kde-format -msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " -"own games. You are not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" -"through bricks, are you? :-)" -msgstr "" -"Sie können eine systemweite Ebene bearbeiten, müssen sie aber in einem Ihrer " -"eigenen Spiele speichern. Sie versuchen nicht gerade zu mogeln, indem Sie " -"nachsehen, wo die versteckte Leiter und die Fallen sind, oder? ;)" - -#: src/kgreditor.cpp:255 src/kgreditor.cpp:273 src/kgrgame.cpp:268 -#, kde-format -msgid "Save Level" -msgstr "Ebene speichern" - -#: src/kgreditor.cpp:256 -#, kde-format -msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" -msgstr "" -"Möchten Sie eine Ebene einfügen und die existierenden um eine nach oben " -"verschieben?" - -#: src/kgreditor.cpp:258 -#, kde-format -msgid "&Insert Level" -msgstr "&Ebene einfügen" - -#: src/kgreditor.cpp:258 src/kgreditor.cpp:457 -#, kde-format -msgid "&Cancel" -msgstr "&Abbrechen" - -#: src/kgreditor.cpp:274 src/kgreditor.cpp:803 src/kgrgame.cpp:1479 -#: src/kgrgame.cpp:1687 -#, kde-format -msgid "Cannot open file '%1' for output." -msgstr "Die Ausgabedatei „%1“ lässt sich nicht öffnen." - -#: src/kgreditor.cpp:329 src/kgreditor.cpp:345 src/kgreditor.cpp:353 -#: src/kgreditor.cpp:368 -#, kde-format -msgid "Move Level" -msgstr "Ebene verschieben" - -#: src/kgreditor.cpp:330 -#, kde-format -msgid "You must first load a level to be moved. Use the \"%1\" or \"%2\" menu." -msgstr "" -"Sie müssen zunächst eine Ebene laden, um sie verschieben zu können. " -"Verwenden Sie dazu bitte die Menüs „%1“ oder „%2“." - -#: src/kgreditor.cpp:332 -#, kde-format -msgid "Game" -msgstr "Spiel" - -#: src/kgreditor.cpp:332 src/kgreditor.cpp:652 -#, kde-format -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: src/kgreditor.cpp:346 -#, kde-format -msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two " -"levels. Try menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"Sie können keine Ebene verschieben, bevor Sie ein neues Spiel mit mindestens " -"zwei Ebenen aufgebaut haben. Wählen Sie dazu den Menü-Eintrag „Spiel " -"erstellen“." - -#: src/kgreditor.cpp:354 -#, kde-format -msgid "Sorry, you cannot move a system level." -msgstr "Sie können systemweite Ebenen nicht verschieben." - -#: src/kgreditor.cpp:369 -#, kde-format -msgid "You must change the level or the game or both." -msgstr "Sie müssen das Spiel, die Ebene oder beides ändern." - -#: src/kgreditor.cpp:431 src/kgreditor.cpp:454 src/kgreditor.cpp:472 -#: src/kgrselector.cpp:278 -#, kde-format -msgid "Delete Level" -msgstr "Ebene löschen" - -#: src/kgreditor.cpp:432 -#, kde-format -msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"Sie können keine Ebene löschen, bevor Sie ein neues Spiel mit mindestens " -"einer Ebene aufgebaut haben. Wählen Sie dazu den Menü-Eintrag „Spiel " -"erstellen“." - -#: src/kgreditor.cpp:455 -#, kde-format -msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" -msgstr "" -"Möchten Sie eine Ebene löschen und die höheren Ebenen entsprechend nach " -"unten verschieben?" - -#: src/kgreditor.cpp:457 -#, kde-format -msgid "&Delete Level" -msgstr "Ebene &löschen" - -#: src/kgreditor.cpp:473 -#, kde-format -msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." -msgstr "Zu löschende Datei „%1“ ist nicht auffindbar." - -#: src/kgreditor.cpp:521 src/kgreditor.cpp:531 src/kgreditor.cpp:536 -#: src/kgreditor.cpp:550 src/kgreditor.cpp:568 src/kgreditor.cpp:791 -#: src/kgreditor.cpp:802 -#, kde-format -msgid "Save Game Info" -msgstr "Spielinfo speichern" - -#: src/kgreditor.cpp:522 -#, kde-format -msgid "You must enter a name for the game." -msgstr "Sie müssen einen Namen für das Spiel eingeben." - -#: src/kgreditor.cpp:532 -#, kde-format -msgid "You must enter a filename prefix for the game." -msgstr "Sie müssen ein Dateinamen-Präfix für das Spiel eingeben." - -#: src/kgreditor.cpp:537 -#, kde-format -msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." -msgstr "Das Dateinamen-Präfix sollte nicht länger als 5 Zeichen sein." - -#: src/kgreditor.cpp:551 -#, kde-format -msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." -msgstr "" -"Das Dateinamen-Präfix sollte nur aus Zeichen bestehen, die im Alphabet " -"enthalten sind." - -#: src/kgreditor.cpp:569 -#, kde-format -msgid "The filename prefix '%1' is already in use." -msgstr "Das Dateinamen-Präfix „%1“ wird bereits verwendet." - -#: src/kgreditor.cpp:653 -#, kde-format -msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" -msgstr "" -"Sie haben Ihre Arbeit nicht gespeichert. Möchten Sie das jetzt nachholen?" - -#: src/kgreditor.cpp:655 -#, kde-format -msgid "&Save" -msgstr "S&peichern" - -#: src/kgreditor.cpp:655 -#, kde-format -msgid "&Do Not Save" -msgstr "&Nicht speichern" - -#: src/kgreditor.cpp:656 -#, kde-format -msgid "&Go on editing" -msgstr "&Bearbeitung fortsetzen" - -#: src/kgreditor.cpp:792 -#, kde-format -msgid "You can only modify user games." -msgstr "Sie können nur selbsterstellte Spiele verändern." - -#: src/kgreditor.cpp:853 -#, kde-format -msgid "New Level" -msgstr "Neue Ebene" - -#: src/kgreditor.cpp:863 src/kgrgame.cpp:1387 -#, kde-format -msgctxt "Game name - level number." -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 – %2" - -#: src/kgreditor.cpp:867 src/kgrgame.cpp:1390 -#, kde-format -msgctxt "Game name - level number - level name." -msgid "%1 - %2 - %3" -msgstr "%1 – %2 – %3" - -#: src/kgrgame.cpp:120 -#, kde-format -msgid "Click anywhere to begin live play" -msgstr "Klicken Sie irgendwo, um das Spiel zu starten" - -#: src/kgrgame.cpp:198 -#, kde-format -msgid "Play Next Level" -msgstr "Nächste Ebene spielen" - -#: src/kgrgame.cpp:199 -#, kde-format -msgid "There are no more levels in this game." -msgstr "Es existieren keine weiteren Ebenen in diesem Spiel." - -#: src/kgrgame.cpp:269 -#, kde-format -msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." -msgstr "Unzulässige Aktion: Sie bearbeiten keine Ebene." - -#: src/kgrgame.cpp:428 -#, kde-format -msgid "No Sound" -msgstr "Keine Klangeffekte" - -#: src/kgrgame.cpp:429 -#, kde-format -msgid "" -"Warning: This copy of KGoldrunner has no sound.\n" -"\n" -"This is because no development versions of the OpenAL and SndFile libraries " -"were present when it was compiled and built." -msgstr "" -"Achtung: Diese Version von KGoldrunner besitzt nicht die Möglichkeit Töne " -"wiederzugeben.\n" -"\n" -"Der Grund dafür ist, dass keine Entwicklungsversionen der OpenAL- und " -"SndFile-Bibliotheken bei der Kompilierung von KGoldrunner installiert " -"gewesen sind." - -#: src/kgrgame.cpp:633 src/kgrgame.cpp:779 -#, kde-format -msgid "Game Paused" -msgstr "Spiel angehalten" - -#: src/kgrgame.cpp:634 -#, kde-format -msgid "" -"The replay has stopped and the game is pausing while you prepare to go on " -"playing. Please press the Pause key (default P or Esc) when you are ready." -msgstr "" -"Das Spiel ist angehalten solange Sie sich für das Weiterspielen vorbereiten. " -"Um fortzufahren müssen Sie die Pausentaste (Standard: „P“ oder „Esc“ ) " -"drücken." - -#: src/kgrgame.cpp:678 src/kgrgame.cpp:684 -#, kde-format -msgid "Replay Last Level" -msgstr "Letzte Ebene wiedergeben" - -#: src/kgrgame.cpp:679 -#, kde-format -msgid "" -"ERROR: Could not find and replay a recording of the last level you played." -msgstr "" -"FEHLER: Es ist keine Aufzeichnung der zuletzt gespielten Ebene auffindbar " -"und damit keine Wiedergabe möglich." - -#: src/kgrgame.cpp:685 -#, kde-format -msgid "" -"There is no last level to replay. You need to play a level to completion, " -"win or lose, before you can use the Replay Last Level action." -msgstr "" -"Es ist keine letzte Ebene zur Wiedergabe vorhanden. Sie müssen zuerst eine " -"Ebene beenden (gewinnen oder verlieren) bevor „Letzte Ebene wiederholen“ " -"verwendet werden kann." - -#: src/kgrgame.cpp:704 -#, kde-format -msgid "Quick Start" -msgstr "Schnellstart" - -#: src/kgrgame.cpp:712 -#, kde-format -msgctxt "Button text: start playing a game" -msgid "&PLAY" -msgstr "&SPIELEN" - -#: src/kgrgame.cpp:713 -#, kde-format -msgid "Start playing this level" -msgstr "Startet auf dieser Spielebene" - -#: src/kgrgame.cpp:715 -#, kde-format -msgid "" -"Set up to start playing the game and level being shown, as soon as you " -"click, move the mouse or press a key" -msgstr "" -"Beginnt das Spiel auf der gewählten Spielebene sobald Sie klicken, die Maus " -"bewegen oder eine Taste drücken." - -#: src/kgrgame.cpp:719 -#, kde-format -msgid "&Quit" -msgstr "Be&enden" - -#: src/kgrgame.cpp:720 -#, kde-format -msgid "Close KGoldrunner" -msgstr "Schließt KGoldrunner" - -#: src/kgrgame.cpp:725 -#, kde-format -msgid "Start a different game or level" -msgstr "Ein anderes Spiel oder Spielebene beginnen" - -#: src/kgrgame.cpp:727 -#, kde-format -msgid "" -"Use the Select Game dialog box to choose a different game or level and start " -"playing it" -msgstr "" -"Verwenden Sie den Dialog „Ebene wählen“, um ein anderes Spiel oder eine " -"andere Ebene zu beginnen." - -#: src/kgrgame.cpp:731 -#, kde-format -msgid "&Use Menu" -msgstr "&Menü verwenden" - -#: src/kgrgame.cpp:733 -#, kde-format -msgid "Use the menus to choose other actions" -msgstr "Verwenden Sie die Menüs, um andere Aktionen auszuführen." - -#: src/kgrgame.cpp:735 -#, kde-format -msgid "" -"Before playing, use the menus to choose other actions, such as loading a " -"saved game or changing the theme" -msgstr "" -"Bevor Sie das Spiel beginnen können Sie im Menü andere Aktionen durchführen, " -"etwa das Design ändern oder ein gespeichertes Spiel laden." - -#: src/kgrgame.cpp:780 -#, kde-format -msgid "" -"The game is halted. You will need to press the Pause key (default P or Esc) " -"when you are ready to play." -msgstr "" -"Das Spiel ist angehalten. Um fortzufahren müssen Sie die Pausentaste " -"(Standard: „P“) drücken." - -#: src/kgrgame.cpp:833 -#, kde-format -msgid "Show A Solution" -msgstr "Eine Lösung wiedergeben" - -#: src/kgrgame.cpp:834 -#, kde-format -msgid "" -"Sorry, although all levels of KGoldrunner can be solved, no solution has " -"been recorded yet for the level you selected." -msgstr "" -"Entschuldigung. Obwohl alle Ebenen von KGoldrunner gelöst werden können, " -"wurde für diese Ebene noch keine Lösungsmöglichkeit aufgezeichnet." - -#: src/kgrgame.cpp:845 -#, kde-format -msgid "Replay Any Level" -msgstr "Beliebige Ebene wiedergeben" - -#: src/kgrgame.cpp:846 src/kgrgame.cpp:2047 -#, kde-format -msgid "" -"Sorry, you do not seem to have played and recorded the selected level before." -msgstr "" -"Entschuldigung. Vermutlich haben Sie die Ebene zuvor nicht gespielt und " -"aufgezeichnet." - -#: src/kgrgame.cpp:1062 -#, kde-format -msgid "" -"GAME OVER !!!

Would you like to try this level again?" -msgstr "" -"Das Spiel ist beendet.

Möchten Sie diese Ebene erneut " -"versuchen?

" - -#: src/kgrgame.cpp:1064 -#, kde-format -msgid "Game Over" -msgstr "Spiel beendet" - -#: src/kgrgame.cpp:1065 -#, kde-format -msgid "&Try Again" -msgstr "&Erneut versuchen" - -#: src/kgrgame.cpp:1065 -#, kde-format -msgid "&Finish" -msgstr "Be&enden" - -#: src/kgrgame.cpp:1139 -#, kde-format -msgid "" -"CONGRATULATIONS !!!!

You have conquered the last level in the " -"\"%1\" game !!

" -msgstr "" -"Glückwunsch!

Sie haben die letzte Ebene im Spiel „%1“ " -"geschafft!

" - -#: src/kgrgame.cpp:1296 -#, kde-format -msgid "Hint" -msgstr "Tipp" - -#: src/kgrgame.cpp:1302 -#, kde-format -msgid "&OK" -msgstr "&OK" - -#: src/kgrgame.cpp:1315 -#, kde-format -msgid "Sorry, there is no hint for this level." -msgstr "Für diese Ebene gibt es keinen Tipp." - -#: src/kgrgame.cpp:1377 -#, kde-format -msgid "T H E E N D" -msgstr "E N D E" - -#: src/kgrgame.cpp:1414 -#, kde-format -msgid "" -"You have pressed a key that can be used to control the Hero. Do you want to " -"switch automatically to keyboard control? Pointer control is easier to use " -"in the long term - like riding a bike rather than walking!" -msgstr "" -"Sie haben eine Taste gedrückt, mit der sich der Held steuern lässt. Möchten " -"Sie das Spiel auf Tastatursteuerung umschalten? Die Maussteuerung ist auf " -"die Dauer komfortabler – genauso wie Fahrradfahren anstatt Laufen." - -#: src/kgrgame.cpp:1418 -#, kde-format -msgid "Switch to Keyboard Mode" -msgstr "Auf Tastatur umschalten" - -#: src/kgrgame.cpp:1419 -#, kde-format -msgid "Switch to &Keyboard Mode" -msgstr "Auf &Tastatur umschalten" - -#: src/kgrgame.cpp:1420 -#, kde-format -msgid "Stay in &Mouse Mode" -msgstr "Bei &Maussteuerung bleiben" - -#: src/kgrgame.cpp:1421 -#, kde-format -msgid "Keyboard Mode" -msgstr "Tastaturmodus" - -#: src/kgrgame.cpp:1452 src/kgrgame.cpp:1478 src/kgrgame.cpp:1488 -#: src/kgrgame.cpp:1507 src/kgrgame.cpp:1513 -#, kde-format -msgid "Save Game" -msgstr "Spiel speichern" - -#: src/kgrgame.cpp:1453 -#, kde-format -msgid "" -"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " -"item \"%1\"." -msgstr "" -"Sie können das Spiel nicht speichern, während Sie es bearbeiten. Bitte " -"versuchen Sie es mit dem Menü-Eintrag „%1“." - -#: src/kgrgame.cpp:1489 src/kgrgame.cpp:1533 src/kgrgame.cpp:1648 -#: src/kgrgame.cpp:1850 src/kgrgame.cpp:2013 src/kgrgameio.cpp:181 -#, kde-format -msgid "Cannot open file '%1' for read-only." -msgstr "Datei „%1“ lässt sich nicht lesen." - -#: src/kgrgame.cpp:1508 -#, kde-format -msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " -"will be as they were at the start of this level, not as they are now." -msgstr "" -"Bitte beachten Sie: Das Spiel, das Sie speichern möchten, wird beim nächsten " -"Start auf die Anfangsposition der aktuellen Ebene zurückgesetzt. Änderungen " -"gehen verloren." - -#: src/kgrgame.cpp:1514 -#, kde-format -msgid "Error: Failed to save your game." -msgstr "Fehler: Spiel kann nicht gespeichert werden." - -#: src/kgrgame.cpp:1526 src/kgrgame.cpp:1532 src/kgrgame.cpp:1570 -#, kde-format -msgid "Load Game" -msgstr "Spiel laden" - -#: src/kgrgame.cpp:1527 -#, kde-format -msgid "Sorry, there are no saved games." -msgstr "Sie haben keine gespeicherten Spiele." - -#: src/kgrgame.cpp:1571 -#, kde-format -msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." -msgstr "Ein Spiel, das mit „%1“ anfängt, ist nicht auffindbar." - -#: src/kgrgame.cpp:1629 -#, kde-format -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: src/kgrgame.cpp:1647 src/kgrgame.cpp:1686 -#, kde-format -msgid "Check for High Score" -msgstr "Nach Punkteliste sehen" - -#: src/kgrgame.cpp:1704 -#, kde-format -msgid "" -"Congratulations !!!
You have achieved a high score in this " -"game.
Please enter your name so that it may be enshrined
in the " -"KGoldrunner Hall of Fame." -msgstr "" -"Gratulation! Sie haben eine der höchsten Punktzahlen für das " -"Spiel erreicht.
Bitte geben Sie Ihren Namen ein, damit er in der
Bestenliste von KGoldrunner die Zeiten überdauert." - -#: src/kgrgame.cpp:1717 src/kgrgame.cpp:1804 -#, kde-format -msgid "Save High Score" -msgstr "Bestenliste speichern" - -#: src/kgrgame.cpp:1805 -#, kde-format -msgid "Error: Failed to save your high score." -msgstr "Fehler: Punktzahl kann nicht gespeichert werden." - -#: src/kgrgame.cpp:1817 src/kgrgame.cpp:1840 src/kgrgame.cpp:1849 -#, kde-format -msgid "Show High Scores" -msgstr "Bestenliste anzeigen" - -#: src/kgrgame.cpp:1818 -#, kde-format -msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." -msgstr "Für die Einführungsspiele lassen sich keine Punktzahlen speichern." - -#: src/kgrgame.cpp:1841 -#, kde-format -msgid "Sorry, there are no high scores for the \"%1\" game yet." -msgstr "Für das Spiel „%1“ existiert bisher keine Bestenliste." - -#: src/kgrgame.cpp:1865 -#, kde-format -msgid "" -"

KGoldrunner Hall of Fame

\"%1\" Game

" -msgstr "" -"

Bestenliste von KGoldrunner

Spiel: " -"„%1“

" - -#: src/kgrgame.cpp:1875 -#, kde-format -msgctxt "1, 2, 3 etc." -msgid "Rank" -msgstr "Platzierung" - -#: src/kgrgame.cpp:1876 -#, kde-format -msgctxt "Person" -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: src/kgrgame.cpp:1877 -#, kde-format -msgctxt "Game level reached" -msgid "Level" -msgstr "Ebene" - -#: src/kgrgame.cpp:1878 -#, kde-format -msgid "Score" -msgstr "Punktzahl" - -#: src/kgrgame.cpp:1879 -#, kde-format -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: src/kgrgame.cpp:1882 -#, kde-format -msgid "High Scores" -msgstr "Bestenliste" - -#: src/kgrgame.cpp:2006 src/kgrgame.cpp:2012 src/kgrgame.cpp:2016 -#, kde-format -msgid "Load Game Info" -msgstr "Spielinfo laden" - -#: src/kgrgame.cpp:2007 -#, kde-format -msgid "Cannot find game info file '%1'." -msgstr "Spielinfodatei „%1“ ist nicht auffindbar" - -#: src/kgrgame.cpp:2017 -#, kde-format -msgid "Reached end of file '%1' before finding end of game-data." -msgstr "Die Ebene in der Datei „%1“" - -#: src/kgrgame.cpp:2041 src/kgrgame.cpp:2046 src/kgrselector.cpp:266 -#, kde-format -msgid "Save A Solution" -msgstr "Eine Lösung speichern" - -#: src/kgrgame.cpp:2042 -#, kde-format -msgid "Your solution to level %1 has been saved on file %2" -msgstr "Ihre Lösung für die Ebene %1 wurde in der Datei %2 gespeichert" - -#: src/kgrgameio.cpp:175 src/kgrgameio.cpp:180 src/kgrgameio.cpp:184 -#, kde-format -msgid "Read Level Data" -msgstr "Ebenen-Daten laden" - -#: src/kgrgameio.cpp:176 -#, kde-format -msgid "Cannot find file '%1'." -msgstr "Spielinfodatei „%1“ ist nicht auffindbar." - -#: src/kgrgameio.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Reached end of file '%1' without finding level data." -msgstr "Keine Informationen über eine Ebene in der Datei „%1“ gefunden." - -#: src/kgrgameio.cpp:393 src/kgrgameio.cpp:400 -#, kde-format -msgid "Rename File" -msgstr "Datei umbenennen" - -#: src/kgrgameio.cpp:394 -#, kde-format -msgid "Cannot delete previous version of file '%1'." -msgstr "Vorherige Version der Datei „%1“ kann nicht gelöscht werden." - -#: src/kgrgameio.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." -msgstr "Datei „%1“ lässt sich nicht in „%2“ umbenennen." - -#: src/kgrrenderer.cpp:111 -#, kde-format -msgid "Theme Selector" -msgstr "Designauswahl" - -#: src/kgrscene.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Lives: %1" -msgstr "Leben: %1" - -#: src/kgrscene.cpp:299 -#, kde-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Punkte: %1" - -#: src/kgrselector.cpp:86 src/kgrselector.cpp:92 src/kgrselector.cpp:112 -#: src/kgrselector.cpp:508 -#, kde-format -msgid "Select Level" -msgstr "Ebene auswählen" - -#: src/kgrselector.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." -msgstr "" -"Speichern oder Verschieben ist nur bei Ihren selbsterstellten Spielen " -"möglich." - -#: src/kgrselector.cpp:93 -#, kde-format -msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." -msgstr "" -"Das Löschen einer Ebene ist nur bei Ihren selbsterstellten Spielen möglich." - -#: src/kgrselector.cpp:99 -#, kde-format -msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." -msgstr "" -"Eine Änderung der Spielinformation ist nur bei Ihren selbsterstellten " -"Spielen möglich." - -#: src/kgrselector.cpp:113 -#, kde-format -msgid "There is no level %1 in \"%2\", so you cannot play or edit it." -msgstr "" -"Die Ebene %1 existiert in „%2“ nicht. Sie lässt sich also auch nicht spielen " -"oder bearbeiten." - -#: src/kgrselector.cpp:131 src/kgrselector.cpp:180 -#, kde-format -msgid "Select Game" -msgstr "Spiel auswählen" - -#: src/kgrselector.cpp:140 -#, kde-format -msgid "Please select a game:" -msgstr "Bitte wählen Sie ein Spiel:" - -#: src/kgrselector.cpp:147 -#, kde-format -msgid "Name of Game" -msgstr "Name des Spiels:" - -#: src/kgrselector.cpp:148 -#, kde-format -msgid "Rules" -msgstr "Regeln" - -#: src/kgrselector.cpp:149 -#, kde-format -msgid "Levels" -msgstr "Ebenen" - -#: src/kgrselector.cpp:150 -#, kde-format -msgid "Skill" -msgstr "Schwierigkeitsgrad" - -#: src/kgrselector.cpp:182 -#, kde-format -msgid "Level 1 of the selected game is:" -msgstr "1. Ebene des ausgewählten Spiels:" - -#: src/kgrselector.cpp:186 -#, kde-format -msgid "Select Game/Level" -msgstr "Spiel/Ebene auswählen" - -#: src/kgrselector.cpp:188 -#, kde-format -msgid "Please select a level:" -msgstr "Ebene auswählen:" - -#: src/kgrselector.cpp:207 -#, kde-format -msgid "Level number:" -msgstr "Ebene Nummer:" - -#: src/kgrselector.cpp:213 -#, kde-format -msgid "Edit Level Name && Hint" -msgstr "Name && Tipp für Ebene bearbeiten" - -#: src/kgrselector.cpp:248 -#, kde-format -msgid "Start Game" -msgstr "Spiel starten" - -#: src/kgrselector.cpp:257 -#, kde-format -msgid "Play Level" -msgstr "Ebene spielen" - -#: src/kgrselector.cpp:260 -#, kde-format -msgid "Replay Level" -msgstr "Ebene wiedergeben" - -#: src/kgrselector.cpp:263 -#, kde-format -msgid "Show Solution" -msgstr "Lösung wiedergeben" - -#: src/kgrselector.cpp:275 -#, kde-format -msgid "Save Change" -msgstr "Änderungen speichern" - -#: src/kgrselector.cpp:281 -#, kde-format -msgid "Move To..." -msgstr "Verschieben nach ..." - -#: src/kgrselector.cpp:365 -#, kde-format -msgctxt "Rules" -msgid "KGoldrunner" -msgstr "KGoldrunner" - -#: src/kgrselector.cpp:366 -#, kde-format -msgctxt "Rules" -msgid "Traditional" -msgstr "Traditionell" - -#: src/kgrselector.cpp:369 -#, kde-format -msgctxt "Skill Level" -msgid "Tutorial" -msgstr "Einführung" - -#: src/kgrselector.cpp:371 -#, kde-format -msgctxt "Skill Level" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: src/kgrselector.cpp:372 -#, kde-format -msgctxt "Skill Level" -msgid "Championship" -msgstr "Meisterschaft" - -#: src/kgrselector.cpp:475 -#, kde-format -msgid "1 level, uses KGoldrunner rules." -msgid_plural "%1 levels, uses KGoldrunner rules." -msgstr[0] "1 Ebene mit den KGoldrunner-Regeln." -msgstr[1] "%1 Ebenen mit den KGoldrunner-Regeln." - -#: src/kgrselector.cpp:478 -#, kde-format -msgid "1 level, uses Traditional rules." -msgid_plural "%1 levels, uses Traditional rules." -msgstr[0] "1 Ebene mit den herkömmlichen Regeln." -msgstr[1] "%1 Ebenen mit den herkömmlichen Regeln." - -#: src/kgrselector.cpp:483 -#, kde-format -msgid "Sorry, there is no further information about this game." -msgstr "Es gibt keine weiteren Informationen über das Spiel." - -#: src/kgrselector.cpp:509 -#, kde-format -msgid "This level number is not valid. It can not be used." -msgstr "Die Nummer für die Ebene ist ungültig." - -#: src/kgrselector.cpp:530 -#, kde-format -msgid "" -"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " -"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." -msgstr "" -"Der Hauptknopf am unteren Rand entspricht der jeweiligen Menü-Auswahl. " -"Drücken Sie ihn, nachdem Sie sich für ein Spiel und eine Ebene entschieden " -"haben, oder klicken Sie auf „Abbrechen“." - -#: src/kgrselector.cpp:535 -#, kde-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game, which " -"gives you hints as you go.\n" -"\n" -"Otherwise, just click on the name of a game in the table, then, to start at " -"level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Falls Sie KGoldrunner zum ersten Mal verwenden, sollten Sie das " -"Einführungsspiel wählen, das Ihnen Tipps während des Ablaufs gibt.\n" -"\n" -"Anderenfalls wählen Sie ein Spiel aus der Tabelle und klicken Sie auf den " -"Hauptknopf am unteren Rand, um auf Ebene 001 zu beginnen. Das Spiel startet, " -"sobald Sie die Maus bewegen oder eine Taste drücken." - -#: src/kgrselector.cpp:544 -#, kde-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the left mouse-button as a " -"paintbrush and the editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Erase' " -"button or the right mouse-button to erase. You can drag the mouse with a " -"button held down and paint or erase multiple squares." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Sie können die systemweiten Ebenen zur Bearbeitung oder zum Kopieren " -"auswählen, aber Sie müssen das Ergebnis in einem selbsterstellten Spiel " -"speichern. Verwenden Sie dabei die linke Maustaste als Pinsel und die " -"Bearbeitungsleiste als Palette. Verwenden Sie den Knopf „Löschen“ oder die " -"rechte Maustaste zum Entfernen. Mit gedrückter Maustaste können mehrere " -"Quadrate „bemalt“ oder „gereinigt“ werden. " - -#: src/kgrselector.cpp:552 -#, kde-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " -"level you have created into one of your own games. By default your new level " -"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " -"save into the middle of your game." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Hier können Sie einen Namen oder einen Tipp zu der neuen Ebene hinzufügen. " -"Standardmäßig wird die Ebene ans Ende des Spiels verlegt, aber mit Hilfe der " -"Ebenen-Nummer können Sie sie an einen beliebigen Platz verschieben." - -#: src/kgrselector.cpp:559 -#, kde-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " -"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " -"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " -"series, the other levels are automatically re-numbered." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Hier können Sie vor dem Speichern einen Namen oder Tipp erstellen bzw. " -"bearbeiten. Sobald Sie das Spiel oder die Ebene wechseln, können Sie eine " -"Kopie anlegen oder „Speichern unter“ aufrufen, müssen dann aber ein selbst " -"erstelltes Spiel auswählen. Falls Sie eine Ebene zwischen andere speichern, " -"werden die vorhandenen Ebenen automatisch neu nummeriert." - -#: src/kgrselector.cpp:566 -#, kde-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " -"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Sie können nur Ebenen aus selbst erstellten Spielen löschen. Falls Sie eine " -"Ebene zwischen anderen herauslöschen, werden die vorhandenen Ebenen " -"automatisch neu nummeriert." - -#: src/kgrselector.cpp:571 -#, kde-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " -"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to move it to a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " -"required. You can only move levels within your own games." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Um eine Ebene zu verschieben bzw. neu zu nummerieren, muss sie zunächst über " -"„Beliebige Ebene bearbeiten“ ausgewählt sein. Über „Ebene verschieben“ " -"können Sie ihr dann eine neue Nummer zuweisen oder sie in ein anderes Spiel " -"verschieben. Vorhandene Ebenen werden dabei notfalls neu nummeriert. Sie " -"können Ebenen nur innerhalb von selbst erstellten Spielen verschieben." - -#: src/kgrselector.cpp:578 -#, kde-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " -"dialog where you edit the details of the game." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Zur Bearbeitung von Spielinformationen müssen Sie lediglich das fragliche " -"Spiel auszuwählen. Dann können Sie zu einem Dialog wechseln, der Ihnen die " -"Änderung aller Details ermöglicht." - -#: src/kgrselector.cpp:585 -#, kde-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"Click on the table to choose a game. In the table and below it you can see " -"more information about the selected game, including how many levels there " -"are, how difficult the game is and what rules the enemies follow (see the " -"KGoldrunner Handbook).\n" -"\n" -"You select a level number by typing it or using the spin box or scroll bar. " -"As you vary the game or level, the thumbnail area shows a preview of your " -"choice." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Klicken Sie auf die Tabelle, um ein Spiel auszuwählen. Innerhalb der Tabelle " -"und auch darunter sehen Sie Informationen über das betreffende Spiel, " -"einschließlich der Anzahl der Ebenen, den Schwierigkeitsgrad und an welche " -"Regeln sich die Gegner halten (siehe KGoldrunner-Handbuch).\n" -"\n" -"Eine Ebene wählen Sie durch die Eingabe der Nummer oder Verwendung des " -"Drehfelds oder Bildlaufleiste aus. Beim Wechsel des Spiels oder der Ebene " -"ändert sich der Vorschaubereich entsprechend." - -#: src/kgrselector.cpp:596 -#, kde-format -msgid "Help: Select Game & Level" -msgstr "Hilfe: Spiel und Ebene auswählen" - -#: src/main.cpp:28 -#, kde-format -msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" -msgstr "KGoldrunner ist ein Action- und Rätselspiel" - -#: src/main.cpp:47 -#, kde-format -msgid "(C) 2003 Ian Wadham and Marco Krüger" -msgstr "© 2003, Ian Wadham und Marco Krüger" - -#: src/main.cpp:72 -#, kde-format -msgid "Ian Wadham" -msgstr "Ian Wadham" - -#: src/main.cpp:72 -#, kde-format -msgid "Current author" -msgstr "Aktueller Entwickler" - -#: src/main.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Marco Krüger" -msgstr "Marco Krüger" - -#: src/main.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Original author" -msgstr "Ursprünglicher Autor" - -#: src/main.cpp:76 src/main.cpp:82 -#, kde-format -msgid "Mauricio Piacentini" -msgstr "Mauricio Piacentini" - -#: src/main.cpp:77 -#, kde-format -msgid "Port to KDE4, Qt4 and KGameCanvas classes" -msgstr "KDE4-Portierung, Qt4- und KGameCanvas-Klassen" - -#: src/main.cpp:79 -#, kde-format -msgid "Maurizio Monge" -msgstr "Maurizio Monge" - -#: src/main.cpp:80 -#, kde-format -msgid "KGameCanvas classes for KDE4" -msgstr "KGameCanvas-Klassen für KDE4" - -#: src/main.cpp:83 -#, kde-format -msgid "Artwork for runners and default theme" -msgstr "Grafiken für Figuren und Standard-Design" - -#: src/main.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Johann Ollivier Lapeyre" -msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" - -#: src/main.cpp:86 -#, kde-format -msgid "Artwork for bars and ladders" -msgstr "Grafiken für Stangen und Leitern" - -#: src/main.cpp:88 src/main.cpp:96 -#, kde-format -msgid "Eugene Trounev" -msgstr "Eugene Trounev" - -#: src/main.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Artwork for background of Geek City theme" -msgstr "Hintergrundbild des Designs „Geek-Stadt“" - -#: src/main.cpp:91 -#, kde-format -msgid "Luciano Montanaro" -msgstr "Luciano Montanaro" - -#: src/main.cpp:92 -#, kde-format -msgid "" -"Nostalgia themes, improvements to runners, multiple-backgrounds feature, " -"fade-in/fade-out feature and several other ideas" -msgstr "" -"Nostalgie-Designs, Verbesserungen der Figuren, Unterstützung für " -"verschiedene Hintergrundbilder, Ein-/Ausblenden und einige andere Ideen" - -#: src/main.cpp:97 -#, kde-format -msgid "Artwork for the Treasure of Egypt theme" -msgstr "Grafiken für das Design „Der Schatz von Ägypten“" - -#~ msgid "Missing Name" -#~ msgstr "Kein Name" - -#~ msgid " Lives: " -#~ msgstr " Leben: " - -#~ msgid " Score: " -#~ msgstr " Punkte: " - -#~ msgid " Level: " -#~ msgstr " Ebene: " - -#~ msgid " No hint " -#~ msgstr " Ohne Tipp " - -#~ msgid "Theme Not Loaded" -#~ msgstr "Kein Design geladen" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot load the theme you selected. It is not in the required graphics " -#~ "format (SVG)." -#~ msgstr "" -#~ "Das von Ihnen gewählte Design kann nicht geladen werden. Es liegt nicht " -#~ "im benötigten Grafikformat (SVG) vor." - -#~ msgid "&Themes" -#~ msgstr "&Designs" - -#~ msgid "Set normal game speed (12 units)." -#~ msgstr "Setzt die Geschwindigkeit auf normal (12 Einheiten)." diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/kigo.po kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/kigo.po --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/kigo.po 2016-11-19 11:34:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/kigo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,862 +0,0 @@ -# Burkhard Lück , 2008, 2009, 2012. -# Johannes Obermayr , 2009, 2010. -# Panagiotis Papadopoulos , 2009. -# Thomas Reitelbach , 2010. -# Frederik Schwarzer , 2011, 2012, 2016. -# Jonas Schürmann , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kigo\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-05 12:14+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" -"Language-Team: German \n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" - -#, kde-format -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Johannes Obermayr" - -#, kde-format -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "johannesobermayr@gmx.de" - -#: game/game.cpp:327 -#, kde-format -msgctxt "%1 stone coordinate" -msgid "White %1" -msgstr "Weiß %1" - -#: game/game.cpp:330 game/game.cpp:400 gui/mainwindow.cpp:393 -#, kde-format -msgid "White passed" -msgstr "Weiß hat ausgesetzt" - -#: game/game.cpp:336 -#, kde-format -msgctxt "%1 stone coordinate" -msgid "Black %1" -msgstr "Schwarz %1" - -#: game/game.cpp:339 game/game.cpp:402 gui/mainwindow.cpp:395 -#, kde-format -msgid "Black passed" -msgstr "Schwarz hat ausgesetzt" - -#: game/game.cpp:409 -#, kde-format -msgid "White resigned" -msgstr "Weiß hat aufgegeben" - -#: game/game.cpp:411 -#, kde-format -msgid "Black resigned" -msgstr "Schwarz hat aufgegeben" - -#: game/game.cpp:419 -#, kde-format -msgctxt "%1 response from Go engine" -msgid "White %1" -msgstr "Weiß %1" - -#: game/game.cpp:421 -#, kde-format -msgctxt "%1 response from Go engine" -msgid "Black %1" -msgstr "Schwarz %1" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, backendGroupBox) -#: gui/config/generalconfig.ui:17 -#, kde-format -msgid "Backend" -msgstr "Modul" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: gui/config/generalconfig.ui:23 -#, kde-format -msgid "Executable:" -msgstr "Ausführbares Programm:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, engineExecutable) -#: gui/config/generalconfig.ui:42 -#, kde-format -msgid "Select the executable file to start the Go engine" -msgstr "

Bitte geben Sie die ausführbare Datei des Go-Moduls an.

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: gui/config/generalconfig.ui:49 -#, kde-format -msgid "Parameters:" -msgstr "Parameter:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, engineParameters) -#: gui/config/generalconfig.ui:62 -#, kde-format -msgid "Add here the necessary parameters to start the Engine in GTP mode" -msgstr "" -"

Bitte geben Sie hier die Parameter ein, die zum Aktivieren des GTP-" -"Modus des Moduls notwendig sind.

" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_EngineCommand) -#: gui/config/generalconfig.ui:75 -#, kde-format -msgid "This is the resulting engine command which will be used by Kigo" -msgstr "Das ist der zu verwendende Befehl für das von Kigo verwendende Modul." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, engineLed) -#: gui/config/generalconfig.ui:97 -#, kde-format -msgid "Indicates whether the Go engine works correctly" -msgstr "

Zeigt an, ob das Go-Modul entsprechend funktioniert.

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: gui/config/generalconfig.ui:111 -#, kde-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"

Please select a Go engine " -"that supports the GnuGo Text Protocol " -"(GTP). The indicator light turns green when the selected backend is " -"working.

" -msgstr "" -"

Bitte wählen sie ein Go-Modul, das das GnuGo-Text-Protokoll " -"(GTP) unterstützt. Sobald das Modul funktioniert wird das Lichtzeichen " -"grün.

" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceGroupBox) -#: gui/config/generalconfig.ui:131 -#, kde-format -msgid "Appearance" -msgstr "Erscheinungsbild" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBoardLabels) -#: gui/config/generalconfig.ui:140 -#, kde-format -msgid "Display Board Labels" -msgstr "Spielbrett-Bezeichnungen anzeigen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: gui/config/generalconfig.ui:147 -#, kde-format -msgid "Hint Visibility Time:" -msgstr "Anzeigezeit:" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HintVisibleTime) -#: gui/config/generalconfig.ui:166 -#, kde-format -msgid " Seconds" -msgstr " Sekunden" - -#. i18n: ectx: Menu (game) -#: gui/kigoui.rc:6 -#, kde-format -msgctxt "@title:menu" -msgid "&Game" -msgstr "&Spiel" - -#. i18n: ectx: Menu (move) -#: gui/kigoui.rc:17 -#, kde-format -msgctxt "@title:menu" -msgid "&Move" -msgstr "Spiel&zug" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: gui/kigoui.rc:22 -#, kde-format -msgctxt "@title:menu" -msgid "&Settings" -msgstr "&Einstellungen" - -#. i18n: ectx: Menu (dockers) -#: gui/kigoui.rc:24 -#, kde-format -msgctxt "@title:menu" -msgid "&Dockers" -msgstr "&Anzeigen" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: gui/kigoui.rc:33 -#, kde-format -msgctxt "@title:menu" -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" - -#. i18n: ectx: ToolBar (moveToolBar) -#: gui/kigoui.rc:39 -#, kde-format -msgctxt "@title:menu" -msgid "Move Toolbar" -msgstr "Spielzug-Werkzeugleiste" - -#: gui/mainwindow.cpp:106 -#, kde-format -msgid "Set up a new game..." -msgstr "Neues Spiel eingerichtet ..." - -#: gui/mainwindow.cpp:148 -#, kde-format -msgid "Set up a loaded game..." -msgstr "Geladenes Spiel eingerichtet ..." - -#: gui/mainwindow.cpp:151 -#, kde-format -msgid "Unable to load game..." -msgstr "Das Spiel kann nicht geladen werden ..." - -#: gui/mainwindow.cpp:201 -#, kde-format -msgid "Game saved..." -msgstr "Das Spiel ist gespeichert worden ..." - -#: gui/mainwindow.cpp:203 -#, kde-format -msgid "Unable to save game." -msgstr "Das Spiel kann nicht gespeichert werden." - -#: gui/mainwindow.cpp:249 -#, kde-format -msgid "Game started..." -msgstr "Das Spiel ist gestartet worden ..." - -#: gui/mainwindow.cpp:281 -#, kde-format -msgid "%1 won with a score of %2." -msgstr "%1 hat das Spiel mit %2 Punkten gewonnen." - -#: gui/mainwindow.cpp:284 -#, kde-format -msgid "%1 won with a score of %2 (bounds: %3 and %4)." -msgstr "%1 hat das Spiel mit %2 Punkten gewonnen (gebunden: %3 und %4)." - -#: gui/mainwindow.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Undone move" -msgstr "Spielzug zurückgenommen" - -#: gui/mainwindow.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Redone move" -msgstr "Spielzug wiederhergestellt" - -#: gui/mainwindow.cpp:325 -#, kde-format -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: gui/mainwindow.cpp:326 -#, kde-format -msgid "Themes" -msgstr "Designs" - -#: gui/mainwindow.cpp:343 -#, kde-format -msgid "Backend was changed, restart necessary..." -msgstr "" -"Das Modul ist geändert worden und ein Neustart von Kigo ist erforderlich ..." - -#: gui/mainwindow.cpp:405 gui/mainwindow.cpp:407 -#, kde-format -msgctxt "@action" -msgid "Get More Games..." -msgstr "Spielpakete herunterladen ..." - -#: gui/mainwindow.cpp:413 gui/mainwindow.cpp:415 -#, kde-format -msgctxt "@action" -msgid "Start Game" -msgstr "Spiel starten" - -#: gui/mainwindow.cpp:419 gui/mainwindow.cpp:421 -#, kde-format -msgctxt "@action" -msgid "Finish Game" -msgstr "Spiel beenden" - -#: gui/mainwindow.cpp:429 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Move" -msgid "Pass Move" -msgstr "Aussetzen" - -#: gui/mainwindow.cpp:434 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Show Move &Numbers" -msgstr "Spielzug-&Nummern anzeigen" - -#: gui/mainwindow.cpp:447 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Game Setup" -msgstr "Spiel einrichten" - -#: gui/mainwindow.cpp:459 gui/mainwindow.cpp:465 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Information" -msgstr "Informationen" - -#: gui/mainwindow.cpp:471 gui/mainwindow.cpp:480 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Moves" -msgstr "Spielzüge" - -#: gui/mainwindow.cpp:474 -#, kde-format -msgid "No move" -msgstr "Kein Spielzug" - -#: gui/mainwindow.cpp:485 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: gui/widgets/errorwidget.ui:21 -#, kde-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"

Kigo was unable to " -"find a Go engine backend.

\n" -"

\n" -"

If you are sure that you already " -"installed a suitable Go engine, you might want to configure Kigo to use that " -"engine. Otherwise you should install a Go engine (like GnuGo).

" -msgstr "" -"

Kigo kann kein Go-Modul finden

Ist bereits ein passendes " -"Go-Modul installiert, müssen Sie Kigo noch für dessen Nutzung " -"einrichten. Anderenfalls sollten Sie ein passendes Go-Modul " -"installieren (z. B. GnuGo)

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton) -#: gui/widgets/errorwidget.ui:49 -#, kde-format -msgid "Configure Kigo..." -msgstr "Kigo einrichten ..." - -#: gui/widgets/gamewidget.cpp:56 gui/widgets/gamewidget.cpp:61 -#, kde-format -msgid "Computer (level %1)" -msgstr "Rechner (Spielstärke: %1)" - -#: gui/widgets/gamewidget.cpp:64 -#, kde-format -msgid "%1 Stone" -msgid_plural "%1 Stones" -msgstr[0] "%1 Stein" -msgstr[1] "%1 Steine" - -#: gui/widgets/gamewidget.cpp:81 -#, kde-format -msgctxt "Indication who played the last move" -msgid "%1 (white)" -msgstr "%1 (Weiß)" - -#: gui/widgets/gamewidget.cpp:83 -#, kde-format -msgctxt "Indication who played the last move" -msgid "%1 (black)" -msgstr "%1 (Schwarz)" - -#: gui/widgets/gamewidget.cpp:92 -#, kde-format -msgid "White's turn" -msgstr "Spieler „Weiß“ ist an der Reihe" - -#: gui/widgets/gamewidget.cpp:96 -#, kde-format -msgid "Black's turn" -msgstr "Spieler „Schwarz“ ist an der Reihe" - -#: gui/widgets/gamewidget.cpp:101 gui/widgets/gamewidget.cpp:102 -#, kde-format -msgid "%1 capture" -msgid_plural "%1 captures" -msgstr[0] "%1 Eroberung" -msgstr[1] "%1 Eroberungen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: gui/widgets/gamewidget.ui:19 gui/widgets/setupwidget.ui:103 -#, kde-format -msgid "Handicap:" -msgstr "Vorgabe:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, handicapLabel) -#: gui/widgets/gamewidget.ui:35 -#, kde-format -msgid "2" -msgstr "2" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, komiStaticLabel) -#: gui/widgets/gamewidget.ui:42 gui/widgets/setupwidget.ui:154 -#: gui/widgets/setupwidget.ui:397 -#, kde-format -msgid "Komi:" -msgstr "Komi:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, komiLabel) -#: gui/widgets/gamewidget.ui:58 -#, kde-format -msgid "0.5 Points" -msgstr "0,5 Punkte" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: gui/widgets/gamewidget.ui:78 -#, kde-format -msgid "Last move:" -msgstr "Letzter Zug:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: gui/widgets/gamewidget.ui:101 -#, kde-format -msgid "Move:" -msgstr "Spielzug:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteNameLabel) -#: gui/widgets/gamewidget.ui:184 -#, kde-format -msgid "White Player" -msgstr "Weißer Spieler" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteCapturesLabel) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackCapturesLabel) -#: gui/widgets/gamewidget.ui:191 gui/widgets/gamewidget.ui:265 -#, kde-format -msgid "Captures:" -msgstr "Eroberungen:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackNameLabel) -#: gui/widgets/gamewidget.ui:233 -#, kde-format -msgid "Black Player" -msgstr "Schwarzer Spieler" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, finishButton) -#: gui/widgets/gamewidget.ui:308 -#, kde-format -msgid "Finish Game" -msgstr "Spiel beenden" - -#: gui/widgets/setupwidget.cpp:64 -#, kde-format -msgid " Stone" -msgid_plural " Stones" -msgstr[0] " Stein" -msgstr[1] " Steine" - -#: gui/widgets/setupwidget.cpp:168 -#, kde-format -msgctxt "Time limit of a game in minutes" -msgid "%1 minute" -msgid_plural "%1 minutes" -msgstr[0] "%1 Minute" -msgstr[1] "%1 Minuten" - -#: gui/widgets/setupwidget.cpp:170 -#, kde-format -msgctxt "Time limit of a game, hours, minutes" -msgid "%1 hour, %2" -msgid_plural "%1 hours, %2" -msgstr[0] "%1 Stunde, %2" -msgstr[1] "%1 Stunden, %2" - -#: gui/widgets/setupwidget.cpp:192 -#, kde-format -msgid " of %1" -msgstr " von %1" - -#: gui/widgets/setupwidget.cpp:235 -#, kde-format -msgid "White to play" -msgstr "Weiß ist am Zug" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playerLabel) -#: gui/widgets/setupwidget.cpp:237 gui/widgets/setupwidget.ui:442 -#, kde-format -msgid "Black to play" -msgstr "Schwarz ist am Zug" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:30 -#, kde-format -msgid "Board size:" -msgstr "Spielfeldgröße:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sizeSmall) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:37 -#, kde-format -msgid "Tiny (9x9)" -msgstr "Sehr klein (9×9)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sizeMedium) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:47 -#, kde-format -msgid "Small (13x13)" -msgstr "Klein (13×13)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sizeBig) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:54 -#, kde-format -msgid "Normal (19x19)" -msgstr "Normal (19×19)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sizeOther) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:66 -#, kde-format -msgid "Custom:" -msgstr "Benutzerdefiniert:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, handicapSpinBox) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:126 -#, kde-format -msgid "" -"Handicap stones are an advantage for the black player.\n" -"Black gets a number of stones on the board before the game starts." -msgstr "" -"Vorgabesteine sind ein Vorteil für den schwarzen Spieler.\n" -"Der schwarze Spieler bekommt einige Spielsteine, die schon vor Spielbeginn " -"auf dem Spielbrett platziert werden." - -#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, handicapSpinBox) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:129 -#, kde-format -msgid "No handicap" -msgstr "Keine Vorgabe" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, handicapSpinBox) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:132 -#, kde-format -msgid " Stones" -msgstr " Steine" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, komiSpinBox) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:174 -#, kde-format -msgid "" -"Komi are points given to the white player at the end of the game.\n" -"It balances out the advantage black has by making the first move." -msgstr "" -"Komi sind Zusatzpunkte, die dem weißen Spieler am Ende des Spiels " -"angerechnet werden.\n" -"Es ist ein Ausgleich dafür, dass Schwarz den ersten Zug spielen darf." - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, komiSpinBox) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:177 -#, kde-format -msgid " Points" -msgstr " Punkte" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventStaticLabel) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:231 -#, kde-format -msgid "Event:" -msgstr "Ereignis:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationStaticLabel) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:266 -#, kde-format -msgid "Location:" -msgstr "Ort:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateStaticLabel) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:301 -#, kde-format -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, roundStaticLabel) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:333 -#, kde-format -msgid "Round:" -msgstr "Runde:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreStaticLabel) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:365 -#, kde-format -msgid "Score:" -msgstr "Punkte:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, continueStaticLabel) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:429 -#, kde-format -msgid "Continue:" -msgstr "Fortfahren:" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, startMoveSpinBox) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:461 -#, kde-format -msgid " of 999" -msgstr " von 999" - -#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntSpinBox, startMoveSpinBox) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:464 -#, kde-format -msgid "Move " -msgstr "Spielzug " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeStaticLabel) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:483 -#, kde-format -msgid "Time limit:" -msgstr "Zeitbegrenzung:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whiteIsComputerCheckBox) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:566 -#, kde-format -msgid "&Computer" -msgstr "Re&chner" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:589 gui/widgets/setupwidget.ui:747 -#, kde-format -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_3) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:622 gui/widgets/setupwidget.ui:799 -#, kde-format -msgid "Weak" -msgstr "Schwach" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2_3) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:641 gui/widgets/setupwidget.ui:780 -#, kde-format -msgid "Strong" -msgstr "Stark" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blackIsComputerCheckBox) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:727 -#, kde-format -msgid "C&omputer" -msgstr "Re&chner" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, startButton) -#: gui/widgets/setupwidget.ui:979 -#, kde-format -msgid "Start Game" -msgstr "Spiel starten" - -#. i18n: ectx: label, entry (EngineList), group (Backend) -#: kigo.kcfg:9 -#, kde-format -msgid "List of available/configured engine backends" -msgstr "Die Liste mit den verfügbaren bzw. eingestellten Modulen." - -#. i18n: ectx: label, entry (EngineCommands), group (Backend) -#: kigo.kcfg:16 -#, kde-format -msgid "List of backend commands corresponding to the engine list" -msgstr "Die Liste mit den zur Modulliste gehörenden Befehlen für die Module." - -#. i18n: ectx: label, entry (EngineCommand), group (Backend) -#: kigo.kcfg:23 -#, kde-format -msgid "The current game engine command with (optional) parameters" -msgstr "Der Befehl für das aktuelle Spielmodul mit (zusätzlichen) Parametern." - -#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (UserInterface) -#: kigo.kcfg:32 -#, kde-format -msgid "The graphical theme to be used" -msgstr "Das zu verwendende grafische Design." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowBoardLabels), group (UserInterface) -#: kigo.kcfg:36 -#, kde-format -msgid "Determines whether board labels are shown" -msgstr "" -"Ist diese Einstellung aktiviert, werden die Bezeichnungen des Spielbretts " -"angezeigt." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveNumbers), group (UserInterface) -#: kigo.kcfg:40 -#, kde-format -msgid "Move numbers are drawn onto stones if enabled" -msgstr "" -"Ist diese Einstellung aktiviert, werden die Nummern der jeweiligen Spielzüge " -"auf den Steinen angezeigt. " - -#. i18n: ectx: label, entry (HintVisibleTime), group (UserInterface) -#: kigo.kcfg:44 -#, kde-format -msgid "Number of seconds for which a hint is visible" -msgstr "Wie lange ein Hinweis angezeigt werden soll." - -#. i18n: ectx: label, entry (BlackPlayerHuman), group (Game) -#: kigo.kcfg:52 -#, kde-format -msgid "Is black a human player?" -msgstr "Ist der schwarze Spieler ein Mensch?" - -#. i18n: ectx: label, entry (BlackPlayerName), group (Game) -#: kigo.kcfg:56 -#, kde-format -msgid "The name of the black player" -msgstr "Der Name des schwarzen Spielers." - -#. i18n: ectx: label, entry (BlackPlayerStrength), group (Game) -#: kigo.kcfg:60 -#, kde-format -msgid "The strength of the black player" -msgstr "Die Spielstärke des schwarzen Spielers." - -#. i18n: ectx: label, entry (WhitePlayerHuman), group (Game) -#: kigo.kcfg:66 -#, kde-format -msgid "Is white a human player?" -msgstr "Ist der weiße Spieler ein Mensch?" - -#. i18n: ectx: label, entry (WhitePlayerName), group (Game) -#: kigo.kcfg:70 -#, kde-format -msgid "The name of the white player" -msgstr "Der Name des weißen Spielers." - -#. i18n: ectx: label, entry (WhitePlayerStrength), group (Game) -#: kigo.kcfg:74 -#, kde-format -msgid "The strength of the white player" -msgstr "Die Spielstärke des weißen Spielers." - -#. i18n: ectx: label, entry (BoardSize), group (Game) -#: kigo.kcfg:80 -#, kde-format -msgid "Go board size" -msgstr "Go-Spielfeldgröße" - -#. i18n: ectx: label, entry (Komi), group (Game) -#: kigo.kcfg:87 -#, kde-format -msgid "Komi" -msgstr "Komi" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (Komi), group (Game) -#: kigo.kcfg:88 -#, kde-format -msgid "With komi you can give the black player some extra points" -msgstr "" -"

Mit Komi werden dem schwarzen Spieler ein paar zusätzliche Punkte " -"gegeben.

" - -#. i18n: ectx: label, entry (FixedHandicapValue), group (Game) -#: kigo.kcfg:94 -#, kde-format -msgid "Extra stones for the black player" -msgstr "Zusätzliche Steine für den schwarzen Spieler" - -#: main.cpp:41 -#, kde-format -msgid "Kigo" -msgstr "Kigo" - -#: main.cpp:42 -#, kde-format -msgid "KDE Go Board Game" -msgstr "

Go-Brettspiel für KDE

" - -#: main.cpp:43 -#, kde-format -msgid "Copyright (c) 2008-2010 Sascha Peilicke" -msgstr "© 2008–2010, Sascha Peilicke" - -#: main.cpp:44 -#, kde-format -msgid "Sascha Peilicke (saschpe)" -msgstr "Sascha Peilicke (saschpe)" - -#: main.cpp:44 -#, kde-format -msgid "Original author" -msgstr "Ursprünglicher Autor" - -#: main.cpp:46 -#, kde-format -msgid "Yuri Chornoivan" -msgstr "Yuri Chornoivan" - -#: main.cpp:46 -#, kde-format -msgid "Documentation editor" -msgstr "Aufbereitung des Handbuchs" - -#: main.cpp:48 -#, kde-format -msgid "Arturo Silva" -msgstr "Arturo Silva" - -#: main.cpp:48 -#, kde-format -msgid "Default theme designer" -msgstr "Ersteller des Standarddesigns" - -#: main.cpp:55 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "Game to load (SGF file)" -msgstr "Zu ladendes Spiel (SGF-Datei)" - -#~ msgid "for White" -#~ msgstr "für Weiß" - -#~ msgid "for Black" -#~ msgstr "für Schwarz" - -#~ msgid "Human" -#~ msgstr "Mensch" - -#~ msgid "New Game" -#~ msgstr "Neues Spiel" - -#~ msgid "Fixed Handicap" -#~ msgstr "Fester Nachteil" - -#~ msgid "Loaded Game" -#~ msgstr "Geladenes Spiel" - -#~ msgid "Computer (Level 10)" -#~ msgstr "Rechner (Spielstärke: 10)" - -#~ msgid "passed" -#~ msgstr "hat ausgesetzt" - -#~ msgid "pass" -#~ msgstr "Aussetzen" - -#~ msgid "resign" -#~ msgstr "Aufgeben" diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/konquest.po kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/konquest.po --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/konquest.po 2016-11-19 11:34:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/konquest.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,603 +0,0 @@ -# Stefan Winter , 2003, 2004, 2005, 2007. -# Thomas Reitelbach , 2005, 2008. -# Johannes Obermayr , 2009, 2010, 2011. -# Panagiotis Papadopoulos , 2009. -# Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012. -# Burkhard Lück , 2012, 2013. -# Jonas Schürmann , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konquest\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-24 09:02+0100\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" -"Language-Team: German \n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"\n" - -#, kde-format -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Matthias Kiefer" - -#, kde-format -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "kiefer@kde.org" - -#: dialogs/fleetdlg.cc:47 -#, kde-format -msgid "Fleet Overview" -msgstr "Flottenüberblick" - -#: dialogs/fleetdlg.cc:112 -#, kde-format -msgid "Fleet No." -msgstr "Flottennummer" - -#: dialogs/fleetdlg.cc:113 -#, kde-format -msgid "Source" -msgstr "Quelle" - -#: dialogs/fleetdlg.cc:114 -#, kde-format -msgid "Destination" -msgstr "Ziel" - -#: dialogs/fleetdlg.cc:115 -#, kde-format -msgid "Ships" -msgstr "Schiffe" - -#: dialogs/fleetdlg.cc:116 -#, kde-format -msgid "Kill Percentage" -msgstr "Tötungsrate" - -#: dialogs/fleetdlg.cc:117 -#, kde-format -msgid "Arrival Turn" -msgstr "Ankunftszeit" - -#: dialogs/fleetdlg.cc:142 gameview.cc:132 -#, kde-format -msgid "Standing order" -msgstr "Dauerauftrag" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newGameDialog) -#: dialogs/newGameDialog.ui:14 -#, kde-format -msgid "Dialog" -msgstr "Dialog" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: dialogs/newGameDialog.ui:26 -#, kde-format -msgid "Players" -msgstr "Spieler" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton) -#: dialogs/newGameDialog.ui:45 -#, kde-format -msgid "&Add" -msgstr "&Hinzufügen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton) -#: dialogs/newGameDialog.ui:52 -#, kde-format -msgid "&Remove" -msgstr "&Entfernen" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: dialogs/newGameDialog.ui:68 -#, kde-format -msgid "Map" -msgstr "Karte" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: dialogs/newGameDialog.ui:74 -#, kde-format -msgid "&Neutral planets:" -msgstr "Neutrale &Planeten:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: dialogs/newGameDialog.ui:97 -#, kde-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Breite:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: dialogs/newGameDialog.ui:120 -#, kde-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Höhe:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: dialogs/newGameDialog.ui:153 -#, kde-format -msgid "Production:" -msgstr "Produktion:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: dialogs/newGameDialog.ui:192 -#, kde-format -msgid "Kill Percentage:" -msgstr "Tötungsrate:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, randomizeMap) -#: dialogs/newGameDialog.ui:202 -#, kde-format -msgid "&Randomize" -msgstr "&Zufällig" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: dialogs/newGameDialog.ui:209 -#, kde-format -msgid "Owner" -msgstr "Eigentümer" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: dialogs/newGameDialog.ui:228 -#, kde-format -msgid "Options" -msgstr "Einstellungen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, BlindMapCB) -#: dialogs/newGameDialog.ui:234 -#, kde-format -msgid "Blind Map" -msgstr "Karte ausblenden" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CumulativeProductionCB) -#: dialogs/newGameDialog.ui:241 -#, kde-format -msgid "Cumulative Production" -msgstr "Gesamtproduktion" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ProductionAfterConquereCB) -#: dialogs/newGameDialog.ui:248 -#, kde-format -msgid "Production After Capture" -msgstr "Produktion nach Eroberung" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) -#: dialogs/newGameDialog.ui:258 -#, kde-format -msgid "Neutrals" -msgstr "Neutrale Planeten" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowShipsCB) -#: dialogs/newGameDialog.ui:273 -#, kde-format -msgid "Show Ships" -msgstr "Schiffe anzeigen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowStatsCB) -#: dialogs/newGameDialog.ui:280 -#, kde-format -msgid "Show Stats" -msgstr "Statistiken anzeigen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: dialogs/newGameDialog.ui:287 -#, kde-format -msgid "Production" -msgstr "Produktion" - -#: dialogs/newgamedlg.cc:91 -#, kde-format -msgctxt "Default player name is \"player \" + player number" -msgid "Player %1" -msgstr "Spieler %1" - -#: dialogs/newgamedlg.cc:136 -#, kde-format -msgctxt "The player name" -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: dialogs/newgamedlg.cc:137 -#, kde-format -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: dialogs/newgamedlg.cc:326 -#, kde-format -msgid "Start New Game" -msgstr "Neues Spiel beginnen" - -#: dialogs/newgamedlg.cc:393 -#, kde-format -msgid "vacant" -msgstr "Frei" - -#: dialogs/newgamedlg.cc:396 -#, kde-format -msgid "neutral" -msgstr "Keiner" - -#: game.cpp:111 -#, kde-format -msgid "Reinforcements (1 ship) have arrived for planet %2." -msgid_plural "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." -msgstr[0] "Für Planet %2 ist Verstärkung (1 Schiff) eingetroffen." -msgstr[1] "Für Planet %2 ist Verstärkung (%1 Schiffe) eingetroffen." - -#: game.cpp:156 -#, kde-format -msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." -msgstr "Planet %2 hat den Angriff von %1 überstanden." - -#: game.cpp:164 -#, kde-format -msgid "Planet %2 has fallen to %1." -msgstr "%1 hat den Planeten %2 erobert." - -#: gameview.cc:119 -#, kde-format -msgid "End Turn" -msgstr "Runde beenden" - -#: gameview.cc:306 -#, kde-format -msgid "%1: Select source planet..." -msgstr "%1: Herkunftsplaneten auswählen ..." - -#: gameview.cc:323 -#, kde-format -msgid "%1: Select destination planet..." -msgstr "%1: Zielplaneten auswählen ..." - -#: gameview.cc:334 -#, kde-format -msgid "Not enough ships to send." -msgstr "Für diese Aktion sind nicht genug Schiffe verfügbar." - -#: gameview.cc:346 -#, kde-format -msgid "%1: How many ships?" -msgstr "%1: Wieviele Schiffe?" - -#: gameview.cc:367 -#, kde-format -msgid "Ruler: Select starting planet." -msgstr "Herrscher: Bitte den Startplaneten angeben." - -#: gameview.cc:381 -#, kde-format -msgid "" -"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" -"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" -msgstr "" -"Die Entfernung vom Planeten %1 zum Planeten %2 beträgt %3 Lichtjahre.\n" -"Ein Schiff, das in dieser Runde startet, wird in Runde %4 ankommen." - -#: gameview.cc:387 -#, kde-format -msgid "Distance" -msgstr "Entfernung" - -#: gameview.cc:392 -#, kde-format -msgid "Ruler: Select ending planet." -msgstr "Herrscher: Bitte den Zielplaneten angeben." - -#: gameview.cc:442 -#, kde-format -msgid "Turn %1:" -msgstr "Runde %1:" - -#: gameview.cc:539 -#, kde-format -msgid "Do you wish to retire this game?" -msgstr "Möchten Sie dieses Spiel aufgeben?" - -#: gameview.cc:540 -#, kde-format -msgid "End Game" -msgstr "Spielende" - -#: gameview.cc:568 -#, kde-format -msgid "Final Standings" -msgstr "Endstand" - -#: Konquest.cc:31 -#, kde-format -msgid "Galactic Strategy KDE Game" -msgstr "Galaktisches Strategie-Spiel für KDE" - -#: Konquest.cc:37 -#, kde-format -msgid "Konquest" -msgstr "Konquest" - -#: Konquest.cc:39 -#, kde-format -msgid "Copyright (c) 1999-2013, Developers" -msgstr "© 1999–2013, die Entwickler" - -#: Konquest.cc:41 -#, kde-format -msgid "Russ Steffen" -msgstr "Russ Steffen" - -#: Konquest.cc:42 -#, kde-format -msgid "Stephan Zehetner" -msgstr "Stephan Zehetner" - -#: Konquest.cc:42 -#, kde-format -msgid "Computer/AI Player" -msgstr "Computerspieler" - -#: Konquest.cc:43 -#, kde-format -msgid "Dmitry Suzdalev" -msgstr "Dmitry Suzdalev" - -#: Konquest.cc:43 -#, kde-format -msgid "Port to KDE4" -msgstr "KDE4-Portierung" - -#: Konquest.cc:44 -#, kde-format -msgid "Inge Wallin" -msgstr "Inge Wallin" - -#: Konquest.cc:44 -#, kde-format -msgid "Cleaning and bugfixing" -msgstr "Aufräumen und Fehlerbereinigungen des Quelltextes" - -#: Konquest.cc:45 -#, kde-format -msgid "Pierre Ducroquet" -msgstr "Pierre Ducroquet" - -#: Konquest.cc:45 -#, kde-format -msgid "Cleaning and bugfixing, maintenance" -msgstr "Aufräumen und Fehlerbereinigungen des Quelltextes, Betreuung" - -#: Konquest.cc:46 -#, kde-format -msgid "Sean D'Epagnier" -msgstr "Sean D'Epagnier" - -#: Konquest.cc:46 -#, kde-format -msgid "Gameplay Enhancements" -msgstr "Verbesserung des Spielverhaltens" - -#. i18n: ectx: Menu (game) -#: konquestui.rc:10 -#, kde-format -msgid "&Game" -msgstr "&Spiel" - -#. i18n: ectx: Menu (view) -#: konquestui.rc:14 -#, kde-format -msgid "&View" -msgstr "&Ansicht" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: konquestui.rc:20 -#, kde-format -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" - -#: mainwin.cc:50 mainwin.cc:57 -#, kde-format -msgid "Galactic Conquest" -msgstr "Galaktische Eroberung" - -#: mainwin.cc:91 -#, kde-format -msgid "&Measure Distance" -msgstr "&Entfernung messen" - -#: mainwin.cc:97 -#, kde-format -msgid "&Fleet Overview" -msgstr "&Flottenübersicht" - -#: mainwin.cc:106 -#, kde-format -msgid "Messages" -msgstr "Nachrichten" - -#: mainwin.cc:112 -#, kde-format -msgid "Show &Messages" -msgstr "&Nachrichten anzeigen" - -#: mainwin.cc:131 -#, kde-format -msgid "Standings" -msgstr "Spielstand" - -#: mainwin.cc:138 -#, kde-format -msgid "Show &Standings" -msgstr "&Stand anzeigen" - -#: mainwin.cc:238 -#, kde-format -msgid "Turn # %1" -msgstr "Runde # %1" - -#: map/mapitems.cc:228 -#, kde-format -msgid "Planet name: %1" -msgstr "Planetenname: %1" - -#: map/mapitems.cc:233 -#, kde-format -msgid "Owner: %1" -msgstr "Eigentümer: %1" - -#: map/mapitems.cc:236 -#, kde-format -msgid "Ships: %1" -msgstr "Schiffe: %1" - -#: map/mapitems.cc:246 -#, kde-format -msgctxt "regarding standing orders" -msgid "Ships due: %1" -msgstr "Dauerauftrag: %1" - -#: map/mapitems.cc:249 -#, kde-format -msgid "Production: %1" -msgstr "Produktion: %1" - -#: map/mapitems.cc:251 -#, kde-format -msgid "Kill percent: %1" -msgstr "Tötungsrate: %1" - -#: players/ai/becai/becai_gui.cpp:24 -#, kde-format -msgctxt "A distinct unique AI playing a balanced strategy" -msgid "Becai (Balanced)" -msgstr "Becai (Ausgewogen)" - -#: players/ai/default/hard_gui.cpp:24 -#, kde-format -msgid "Default (Defensive)" -msgstr "Standard (Defensiv)" - -#: players/ai/default/normal_gui.cpp:24 -#, kde-format -msgid "Default (Offensive)" -msgstr "Standard (Offensiv)" - -#: players/ai/default/weak_gui.cpp:24 -#, kde-format -msgid "Default (Weak)" -msgstr "Standard (Schwach)" - -#: players/ai/example/example_gui.cpp:24 -#, kde-format -msgid "Example (Passive)" -msgstr "Beispiel (Passiv)" - -#: players/localplayer_gui.cpp:24 -#, kde-format -msgctxt "A human player" -msgid "Human (Player)" -msgstr "Mensch (Spieler)" - -#: players/spectatorplayer_gui.cpp:24 -#, kde-format -msgctxt "A human spectator" -msgid "Human (Spectator)" -msgstr "Mensch (Zuschauer)" - -#: view/standingswidget.cpp:167 -#, kde-format -msgctxt "The player name" -msgid "Player" -msgstr "Spieler" - -#: view/standingswidget.cpp:168 -#, kde-format -msgid "" -"Ships\n" -"Built" -msgstr "" -"Schiffe\n" -"gebaut" - -#: view/standingswidget.cpp:169 -#, kde-format -msgid "" -"Planets\n" -"Conquered" -msgstr "" -"Planeten\n" -"erobert" - -#: view/standingswidget.cpp:170 -#, kde-format -msgid "" -"Fleets\n" -"Launched" -msgstr "" -"Flotten\n" -"entsandt" - -#: view/standingswidget.cpp:171 -#, kde-format -msgid "" -"Fleets\n" -"Destroyed" -msgstr "" -"Flotten\n" -"zerstört" - -#: view/standingswidget.cpp:172 -#, kde-format -msgid "" -"Ships\n" -"Destroyed" -msgstr "" -"Schiffe\n" -"zerstört" - -#: view/standingswidget.cpp:173 -#, kde-format -msgid "" -"Current\n" -"Production" -msgstr "" -"Aktuelle\n" -"Produktion" - -#: view/standingswidget.cpp:174 -#, kde-format -msgid "" -"Current\n" -"Fleet Size" -msgstr "" -"Aktuelle\n" -"Flottengröße" - -#~ msgid "Current Standings" -#~ msgstr "Aktueller Stand" - -#~ msgid "Default (Hard)" -#~ msgstr "Standard (Schwer)" - -#~ msgid "Default Hard/Defensive" -#~ msgstr "Standard schwer / defensiv" - -#~ msgctxt "A human player" -#~ msgid "Human" -#~ msgstr "Mensch" - -#~ msgid "Computer Weak" -#~ msgstr "Computerspieler (leicht)" - -#~ msgid "Computer Normal" -#~ msgstr "Computerspieler (normal)" - -#~ msgid "Computer Hard" -#~ msgstr "Computerspieler (schwer)" - -#~ msgid "The game is much more fun when you add a human player!" -#~ msgstr "" -#~ "Das Spiel macht sehr viel mehr Spaß, wenn Sie einen menschlichen Spieler " -#~ "hinzufügen." diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/kreversi.po kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/kreversi.po --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/kreversi.po 2016-11-19 11:34:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/kreversi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,418 +0,0 @@ -# Thomas Diehl , 2002. -# Stefan Winter , 2003, 2004, 2005, 2007. -# Thomas Reitelbach , 2005, 2006. -# Burkhard Lück , 2006, 2008, 2009, 2013, 2014. -# Thomas Ohms , 2006. -# Johannes Obermayr , 2009, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kreversi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-11 07:20+0100\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" -"Language-Team: German \n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"\n" - -#, kde-format -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Matthias Kiefer,Thomas Ohms" - -#, kde-format -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "kiefer@kde.org,t.ohms@freenet.de" - -#: commondefs.cpp:47 -#, kde-format -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: commondefs.cpp:47 -#, kde-format -msgid "Red" -msgstr "Rot" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackLabel) -#: commondefs.cpp:48 startgamedialog.ui:24 -#, kde-format -msgid "Black" -msgstr "Schwarz" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteLabel) -#: commondefs.cpp:48 startgamedialog.ui:150 -#, kde-format -msgid "White" -msgstr "Weiß" - -#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game) -#: kreversi.kcfg:9 -#, kde-format -msgid "The speed of the animations." -msgstr "Geschwindigkeit der Animationen." - -#. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game) -#: kreversi.kcfg:18 -#, kde-format -msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." -msgstr "Ob turniermäßig oder mit lockeren Regeln gespielt werden soll." - -#. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game) -#: kreversi.kcfg:22 -#, kde-format -msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones." -msgstr "" -"Ist diese Einstellung aktiviert, werden farbige Spielsteine statt der " -"schwarzen und weißen verwendet." - -#. i18n: ectx: Menu (view) -#: kreversiui.rc:13 -#, kde-format -msgid "&View" -msgstr "&Ansicht" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: kreversiui.rc:18 -#, kde-format -msgid "&Settings" -msgstr "&Einstellungen" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: kreversiui.rc:25 -#, kde-format -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" - -#: kreversiview.cpp:246 -#, kde-format -msgid "White can not perform any move. It is black turn again." -msgstr "Weiß kann keinen Zug machen. Schwarz ist wieder am Zug." - -#: kreversiview.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Black can not perform any move. It is white turn again." -msgstr "Schwarz kann keinen Zug machen. Weiß ist wieder am Zug." - -#: main.cpp:33 -#, kde-format -msgid "KDE Reversi Board Game" -msgstr "Reversi-Brettspiel für KDE" - -#: main.cpp:37 -#, kde-format -msgid "KReversi" -msgstr "KReversi" - -#: main.cpp:39 -#, kde-format -msgid "" -"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n" -"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n" -"(c) 2006, Dmitry Suzdalev" -msgstr "" -"© 1997–2000, Mario Weilguni\n" -"© 2004–2006, Inge Wallin\n" -"© 2006, Dmitry Suzdalev" - -#: main.cpp:41 -#, kde-format -msgid "Mario Weilguni" -msgstr "Mario Weilguni" - -#: main.cpp:41 main.cpp:42 -#, kde-format -msgid "Original author" -msgstr "Ursprünglicher Autor" - -#: main.cpp:42 -#, kde-format -msgid "Inge Wallin" -msgstr "Inge Wallin" - -#: main.cpp:43 -#, kde-format -msgid "Dmitry Suzdalev" -msgstr "Dmitry Suzdalev" - -#: main.cpp:43 -#, kde-format -msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer." -msgstr "Neu geschriebener Code für KDE4. Aktueller Betreuer." - -#: main.cpp:44 -#, kde-format -msgid "Simon Hürlimann" -msgstr "Simon Hürlimann" - -#: main.cpp:44 -#, kde-format -msgid "Action refactoring" -msgstr "Refaktorisierung der Aktionen" - -#: main.cpp:45 -#, kde-format -msgid "Mats Luthman" -msgstr "Mats Luthman" - -#: main.cpp:45 -#, kde-format -msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." -msgstr "Spiellogik, portiert von seinem Java-Miniprogramm" - -#: main.cpp:46 -#, kde-format -msgid "Arne Klaassen" -msgstr "Arne Klaassen" - -#: main.cpp:46 -#, kde-format -msgid "Original raytraced chips." -msgstr "Ursprüngliche computererrechnete Spielsteine." - -#: main.cpp:47 -#, kde-format -msgid "Mauricio Piacentini" -msgstr "Mauricio Piacentini" - -#: main.cpp:47 -#, kde-format -msgid "Vector chips and background for KDE4." -msgstr "Vektorbasierte Spielsteine und Hintergrund für KDE 4." - -#: main.cpp:48 -#, kde-format -msgid "Brian Croom" -msgstr "Brian Croom" - -#: main.cpp:48 -#, kde-format -msgid "Port rendering code to KGameRenderer" -msgstr "Portierung zu KGameRenderer" - -#: main.cpp:49 -#, kde-format -msgid "Denis Kuplyakov" -msgstr "Denis Kuplyakov" - -#: main.cpp:49 -#, kde-format -msgid "Port rendering code to QML, redesign and a lot of improvements" -msgstr "Portierung des Render-Codes zu QML, Neudesign und viele Verbesserungen" - -#: main.cpp:54 -#, kde-format -msgid "Start with demo game playing" -msgstr "Starten im Demomodus" - -#: mainwindow.cpp:56 -#, kde-format -msgid "Press start game!" -msgstr "Drücken Sie „Spiel starten“" - -#: mainwindow.cpp:73 -#, kde-format -msgid "Move History" -msgstr "Spielverlauf" - -#: mainwindow.cpp:120 -#, kde-format -msgid "Show Last Move" -msgstr "Letzten Zug anzeigen" - -#: mainwindow.cpp:125 -#, kde-format -msgid "Show Legal Moves" -msgstr "Gültige Züge anzeigen" - -#: mainwindow.cpp:130 -#, kde-format -msgid "Animation Speed" -msgstr "Animationsgeschwindigkeit" - -#: mainwindow.cpp:134 -#, kde-format -msgid "Slow" -msgstr "Langsam" - -#: mainwindow.cpp:134 -#, kde-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: mainwindow.cpp:134 -#, kde-format -msgid "Fast" -msgstr "Schnell" - -#: mainwindow.cpp:139 -#, kde-format -msgid "Use Colored Chips" -msgstr "Farbige Spielsteine verwenden" - -#: mainwindow.cpp:145 -#, kde-format -msgid "Show Move History" -msgstr "Spielverlauf anzeigen" - -#: mainwindow.cpp:224 mainwindow.cpp:239 mainwindow.cpp:252 mainwindow.cpp:260 -#, kde-format -msgid "Game is drawn!" -msgstr "Spiel ist unentschieden!" - -#: mainwindow.cpp:227 mainwindow.cpp:242 -#, kde-format -msgid "You win!" -msgstr "Sie haben gewonnen!" - -#: mainwindow.cpp:230 mainwindow.cpp:245 -#, kde-format -msgid "You have lost!" -msgstr "Spiel verloren!" - -#: mainwindow.cpp:254 mainwindow.cpp:256 mainwindow.cpp:262 mainwindow.cpp:264 -#, kde-format -msgid "%1 has won!" -msgstr "%1 hat gewonnen!" - -#: mainwindow.cpp:270 mainwindow.cpp:271 mainwindow.cpp:273 mainwindow.cpp:274 -#, kde-format -msgid "" -"\n" -"%1: %2" -msgstr "" -"\n" -"%1: %2" - -#: mainwindow.cpp:277 -#, kde-format -msgid "Game over" -msgstr "Spiel beendet" - -#: mainwindow.cpp:344 -#, kde-format -msgid "GAME OVER" -msgstr "SPIEL BEENDET" - -#: mainwindow.cpp:349 mainwindow.cpp:352 mainwindow.cpp:362 mainwindow.cpp:364 -#, kde-format -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: mainwindow.cpp:357 -#, kde-format -msgid "%1 turn" -msgstr "Zug für %1" - -#: mainwindow.cpp:368 -#, kde-format -msgid "%1's turn" -msgstr "%1 ist am Zug" - -#: mainwindow.cpp:379 startgamedialog.cpp:163 startgamedialog.cpp:173 -#, kde-format -msgid "Computer" -msgstr "Computer" - -#: startgamedialog.cpp:43 -#, kde-format -msgid "New game" -msgstr "Neues Spiel" - -#: startgamedialog.cpp:46 -#, kde-format -msgid "Start game" -msgstr "Spiel starten" - -#: startgamedialog.cpp:47 -#, kde-format -msgid "Let's start playing!" -msgstr "Ein Spiel beginnen!" - -#: startgamedialog.cpp:48 -#, kde-format -msgid "Quit" -msgstr "Beenden" - -#: startgamedialog.cpp:49 -#, kde-format -msgid "Quit KReversi" -msgstr "KReversi beenden" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: startgamedialog.ui:83 startgamedialog.ui:209 -#, kde-format -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: startgamedialog.ui:100 startgamedialog.ui:226 -#, kde-format -msgid "Skill level:" -msgstr "Spielstufe:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: startgamedialog.ui:128 -#, kde-format -msgid "VS" -msgstr "gegen" - -#~ msgid "Very Easy" -#~ msgstr "Sehr einfach" - -#~ msgid "Easy" -#~ msgstr "Einfach" - -#~ msgid "Hard" -#~ msgstr "Schwierig" - -#~ msgid "Very Hard" -#~ msgstr "Sehr schwierig" - -#~ msgid "Unbeatable" -#~ msgstr "Unschlagbar" - -#~ msgid "Champion" -#~ msgstr "Meister" - -#~ msgid "Port rendering code to QML" -#~ msgstr "Portierung des Render-Codes zu QML" - -#~ msgid "Your turn." -#~ msgstr "Sie sind am Zug." - -#~ msgid "You: %1" -#~ msgstr "Sie: %1" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "You: %1" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Sie: %1" - -#~ msgid "Difficulty level" -#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad" - -#~ msgid "Players && Seats" -#~ msgstr "Spieler && Plätze" - -#~ msgid "Opponent" -#~ msgstr "Gegner" - -#~ msgid "Very easy" -#~ msgstr "Sehr einfach" - -#~ msgid "Computer Skill" -#~ msgstr "Spielstärke des Rechners" - -#~ msgid "The strength of the computer player." -#~ msgstr "Spielstärke des Computerspielers." diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/ksnakeduel.po kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/ksnakeduel.po --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/ksnakeduel.po 2016-11-19 11:34:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/ksnakeduel.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,351 +0,0 @@ -# Burkhard Lück , 2008. -# Johannes Obermayr , 2009, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktron\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-26 18:30+0100\n" -"Last-Translator: Johannes Obermayr \n" -"Language-Team: German \n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#, kde-format -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Johannes Obermayr" - -#, kde-format -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "johannesobermayr@gmx.de" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gameTypeGroup) -#: general.ui:35 -#, kde-format -msgid "Game Type" -msgstr "Spielart" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType) -#: general.ui:42 -#, kde-format -msgid "KSnakeDuel: Player vs Computer" -msgstr "KSnakeDuel: Mensch gegen Computer" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType) -#: general.ui:47 -#, kde-format -msgid "KSnakeDuel: Player vs Player" -msgstr "KSnakeDuel: Mensch gegen Mensch" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType) -#: general.ui:52 -#, kde-format -msgid "KSnake: Single player" -msgstr "KSnake: Einzelspieler" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gameTypeLabel) -#: general.ui:60 -#, kde-format -msgid "Game type:" -msgstr "Spielart:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, behaviorGroup) -#: general.ui:73 -#, kde-format -msgid "Behavior" -msgstr "Verhalten" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AcceleratorBlocked) -#: general.ui:79 -#, kde-format -msgid "&Disable acceleration" -msgstr "Beschleunigung &deaktivieren" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playerNamesGroup) -#: general.ui:89 -#, kde-format -msgid "Player Names" -msgstr "Spielernamen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer1Label) -#: general.ui:101 -#, kde-format -msgid "Right player / KSnake:" -msgstr "(Rechter) Spieler:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer2Label) -#: general.ui:111 -#, kde-format -msgid "Left player:" -msgstr "Linker Spieler:" - -#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) -#: ksnakeduel.kcfg:9 -#, kde-format -msgid "The graphical theme to be used." -msgstr "Das zu verwendende grafische Design." - -#. i18n: ectx: label, entry (AcceleratorBlocked), group (Game) -#: ksnakeduel.kcfg:15 -#, kde-format -msgid "Whether to disable acceleration." -msgstr "Ist diese Einstellung aktiviert, werden die Würmer nicht schneller." - -#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer1), group (Game) -#: ksnakeduel.kcfg:19 -#, kde-format -msgid "The name of player 1." -msgstr "Der Name von Spieler 1." - -#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer2), group (Game) -#: ksnakeduel.kcfg:22 -#, kde-format -msgid "The name of player 2." -msgstr "Der Name von Spieler 2." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Game) -#: ksnakeduel.kcfg:25 -#, kde-format -msgid "Type of the game" -msgstr "Spielart" - -#: ktron.cpp:75 -#, kde-format -msgid "Right Player / KSnake: Up" -msgstr "(Rechter) Spieler: Auf" - -#: ktron.cpp:81 -#, kde-format -msgid "Right Player / KSnake: Down" -msgstr "(Rechter) Spieler: Ab" - -#: ktron.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Right Player / KSnake: Right" -msgstr "(Rechter) Spieler: Rechts" - -#: ktron.cpp:93 -#, kde-format -msgid "Right Player / KSnake: Left" -msgstr "(Rechter) Spieler: Links" - -#: ktron.cpp:99 -#, kde-format -msgid "Right Player: Accelerator" -msgstr "(Rechter) Spieler: Beschleunigung" - -#: ktron.cpp:105 -#, kde-format -msgid "Left Player: Up" -msgstr "Linker Spieler: Auf" - -#: ktron.cpp:111 -#, kde-format -msgid "Left Player: Down" -msgstr "Linker Spieler: Ab" - -#: ktron.cpp:117 -#, kde-format -msgid "Left Player: Right" -msgstr "Linker Spieler: Rechts" - -#: ktron.cpp:123 -#, kde-format -msgid "Left Player: Left" -msgstr "Linker Spieler: Links" - -#: ktron.cpp:129 -#, kde-format -msgid "Left Player: Accelerator" -msgstr "Linker Spieler: Beschleunigung" - -#: ktron.cpp:169 -#, kde-format -msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation." -msgstr "" -"Das Design „%1“ lässt sich nicht laden. Bitte überprüfen Sie die " -"Installation." - -#: ktron.cpp:188 -#, kde-format -msgid "%1 has won!" -msgstr "%1 hat gewonnen!" - -#: ktron.cpp:191 tron.cpp:339 -#, kde-format -msgid "Game paused" -msgstr "Spiel angehalten" - -#: ktron.cpp:260 -#, kde-format -msgid "Player Name:" -msgstr "Spielername:" - -#: ktron.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Opponent:" -msgstr "Gegner:" - -#: ktron.cpp:264 -#, kde-format -msgid "Right Player:" -msgstr "(Rechter) Spieler:" - -#: ktron.cpp:265 -#, kde-format -msgid "Left Player:" -msgstr "Linker Spieler:" - -#: ktron.cpp:269 -#, kde-format -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: ktron.cpp:270 -#, kde-format -msgid "Theme" -msgstr "Design" - -#: main.cpp:33 -#, kde-format -msgid "A race in hyperspace" -msgstr "Ein Rennen im Hyperraum" - -#: main.cpp:34 -#, kde-format -msgid "" -"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" -"(c) 2005, Benjamin Meyer\n" -"(c) 2008-2009, Stas Verberkt\n" -"\n" -"Parts of the algorithms for the computer player are from\n" -"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " -msgstr "" -"© 1998–2000, Matthias Kiefer\n" -"© 2005, Benjamin Meyer\n" -"© 2008–2009, Stas Verberkt\n" -"\n" -"Teile der Algorithmen für den Computerspieler stammen aus xtron-1.1 " -"von Rhett D. Jacobs " - -#: main.cpp:44 player.cpp:95 -#, kde-format -msgid "KSnakeDuel" -msgstr "KSnakeDuel" - -#: main.cpp:46 -#, kde-format -msgid "Matthias Kiefer" -msgstr "Matthias Kiefer" - -#: main.cpp:46 -#, kde-format -msgid "Original author" -msgstr "Ursprünglicher Autor" - -#: main.cpp:47 -#, kde-format -msgid "Benjamin Meyer" -msgstr "Benjamin Meyer" - -#: main.cpp:47 -#, kde-format -msgid "Various improvements" -msgstr "Verschiedene Verbesserungen" - -#: main.cpp:48 -#, kde-format -msgid "Stas Verberkt" -msgstr "Stas Verberkt" - -#: main.cpp:48 -#, kde-format -msgid "KDE 4 Port, interface revision and KSnake mode" -msgstr "KDE4-Portierung, Schnittstellenüberarbeitung und KSnake-Modus" - -#: main.cpp:54 -#, kde-format -msgid "Start in KSnake mode" -msgstr "Im KSnake-Modus starten" - -#: player.cpp:116 -#, kde-format -msgid "Player %1" -msgstr "Spieler %1" - -#: tron.cpp:359 -#, kde-format -msgid "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 point!" -msgid_plural "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 points!" -msgstr[0] "%1 hat gegen %2 mit %4 zu %3 Punkt gewonnen!" -msgstr[1] "%1 hat gegen %2 mit %4 zu %3 Punkten gewonnen!" - -#: tron.cpp:370 -#, kde-format -msgctxt "%2 = 'x points' [player %1], %4 = 'x points' [player %3]" -msgid "%1 (%2) versus %3 (%4)" -msgstr "%1 (%2) gegen %3 (%4)" - -#: tron.cpp:371 tron.cpp:372 -#, kde-format -msgid "%1 point" -msgid_plural "%1 points" -msgstr[0] "%1 Punkt" -msgstr[1] "%1 Punkte" - -#: tron.cpp:380 -#, kde-format -msgid "KSnake game ended with 1 point" -msgid_plural "KSnake game ended with %1 points" -msgstr[0] "Das KSnake-Spiel ist mit einem Punkt beendet worden." -msgstr[1] "Das KSnake-Spiel ist mit %1 Punkten beendet worden." - -#: tron.cpp:385 -#, kde-format -msgid "" -"The game starts when each player has pressed one of their direction keys!" -msgstr "" -"Das Spiel beginnt, sobald alle Spieler eine Richtungstaste gedrückt haben." - -#: tron.cpp:388 -#, kde-format -msgid "Press any of your direction keys to start!" -msgstr "Drücken Sie eine beliebige Pfeiltaste, um zu starten!" - -#~ msgid "The difficulty level." -#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad." - -#~ msgid "KTron" -#~ msgstr "KTron" - -#~ msgid "Start in KTron mode" -#~ msgstr "Im KTron-Modus starten" - -#~ msgid "%1 (%2 point) versus %3 (%4 points)" -#~ msgid_plural "%1 (%2 points) versus %3 (%4 points)" -#~ msgstr[0] "%1 (%2 Punkt) gegen %3 (%4 Punkte)" -#~ msgstr[1] "%1 (%2 Punkte) gegen %3 (%4 Punkte)" - -#~ msgid "Player 2:" -#~ msgstr "Spieler 2:" - -#~ msgid "Player 2" -#~ msgstr "Spieler 2" - -#~ msgid "Winner" -#~ msgstr "Gewinner" - -#~ msgid "Crash!" -#~ msgstr "Absturz!" - -#~ msgid "Computer(%1)" -#~ msgstr "Rechner (%1)" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Rechner" diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/kspaceduel.po kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/kspaceduel.po --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/kspaceduel.po 2016-11-19 11:34:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/kspaceduel.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,454 +0,0 @@ -# Stefan Winter , 2003, 2007. -# Thomas Reitelbach , 2005. -# Burkhard Lück , 2008. -# Johannes Obermayr , 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kspaceduel\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-24 14:50+0100\n" -"Last-Translator: Johannes Obermayr \n" -"Language-Team: German \n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Translator: Andreas Zehender \n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"\n" - -#, kde-format -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Matthias Kiefer" - -#, kde-format -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "kiefer@kde.org" - -#: dialogs.cpp:77 -#, kde-format -msgid "Game speed:" -msgstr "Spielgeschwindigkeit:" - -#: dialogs.cpp:77 -#, kde-format -msgid "Shot speed:" -msgstr "Schussgeschwindigkeit:" - -#: dialogs.cpp:78 dialogs.cpp:81 dialogs.cpp:84 dialogs.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Energy need:" -msgstr "Energieverbrauch:" - -#: dialogs.cpp:78 dialogs.cpp:82 -#, kde-format -msgid "Max number:" -msgstr "Maximale Anzahl:" - -#: dialogs.cpp:79 dialogs.cpp:82 -#, kde-format -msgid "Damage:" -msgstr "Schaden:" - -#: dialogs.cpp:79 dialogs.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Life time:" -msgstr "Lebensdauer:" - -#: dialogs.cpp:80 dialogs.cpp:83 -#, kde-format -msgid "Reload time:" -msgstr "Ladezeit:" - -#: dialogs.cpp:80 -#, kde-format -msgid "Mine fuel:" -msgstr "Minentreibstoff:" - -#: dialogs.cpp:81 -#, kde-format -msgid "Activate time:" -msgstr "Aktivierungszeit:" - -#: dialogs.cpp:83 -#, kde-format -msgid "Acceleration:" -msgstr "Beschleunigung:" - -#: dialogs.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Rotation speed:" -msgstr "Drehgeschwindigkeit:" - -#: dialogs.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Crash damage:" -msgstr "Schaden bei Zusammenstoß:" - -#: dialogs.cpp:86 -#, kde-format -msgid "Sun energy:" -msgstr "Sonnenenergie:" - -#: dialogs.cpp:86 -#, kde-format -msgid "Gravity:" -msgstr "Schwerkraft:" - -#: dialogs.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Position X:" -msgstr "Position X:" - -#: dialogs.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Position Y:" -msgstr "Position Y:" - -#: dialogs.cpp:88 -#, kde-format -msgid "Velocity X:" -msgstr "Geschwindigkeit X:" - -#: dialogs.cpp:88 -#, kde-format -msgid "Velocity Y:" -msgstr "Geschwindigkeit Y:" - -#: dialogs.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Appearance time:" -msgstr "Erscheinungsdauer:" - -#: dialogs.cpp:90 -#, kde-format -msgid "Energy amount:" -msgstr "Energiemenge:" - -#: dialogs.cpp:90 -#, kde-format -msgid "Shield amount:" -msgstr "Schildmenge:" - -#: dialogs.cpp:188 -#, kde-format -msgctxt "custom values" -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" - -#: dialogs.cpp:204 -#, kde-format -msgctxt "general game settings" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: dialogs.cpp:205 structs.h:63 -#, kde-format -msgid "Bullet" -msgstr "Geschoss" - -#: dialogs.cpp:206 -#, kde-format -msgctxt "Name" -msgid "Mine" -msgstr "Mine" - -#: dialogs.cpp:207 -#, kde-format -msgid "Ship" -msgstr "Schiff" - -#: dialogs.cpp:208 -#, kde-format -msgctxt "the star, Sol" -msgid "Sun" -msgstr "Sonne" - -#: dialogs.cpp:209 -#, kde-format -msgctxt "initial position and velocities of players" -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: dialogs.cpp:210 -#, kde-format -msgid "Powerups" -msgstr "Bonusgegenstände" - -#: dialogs.cpp:425 -#, kde-format -msgctxt "general settings" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: dialogs.cpp:425 -#, kde-format -msgid "General Settings" -msgstr "Allgemeine Einstellungen" - -#: dialogs.cpp:428 -#, kde-format -msgctxt "game settings" -msgid "Game" -msgstr "Spiel" - -#: dialogs.cpp:428 -#, kde-format -msgid "Game Settings" -msgstr "Spieleinstellungen" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) -#: general.ui:22 -#, kde-format -msgid "Hit Points" -msgstr "Trefferpunkte" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) -#: general.ui:42 -#, kde-format -msgid "Red player:" -msgstr "Roter Spieler:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) -#: general.ui:82 -#, kde-format -msgid "Blue player:" -msgstr "Blauer Spieler:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) -#: general.ui:117 -#, kde-format -msgid "Graphics" -msgstr "Grafik" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) -#: general.ui:129 -#, kde-format -msgid "Refresh time:" -msgstr "Bildaufbauzeit:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) -#: general.ui:176 -#, kde-format -msgid "Red Player" -msgstr "Roter Spieler" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Player0IsAi) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Player1IsAi) -#: general.ui:196 general.ui:299 -#, kde-format -msgid "Player is AI" -msgstr "Computer spielt" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#: general.ui:229 general.ui:332 -#, kde-format -msgid "Difficulty:" -msgstr "Schwierigkeitsgrad:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty0) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty1) -#: general.ui:243 general.ui:346 -#, kde-format -msgid "Trainee" -msgstr "Training" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty0) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty1) -#: general.ui:248 general.ui:351 -#, kde-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty0) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty1) -#: general.ui:253 general.ui:356 -#, kde-format -msgid "Hard" -msgstr "Hart" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty0) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty1) -#: general.ui:258 general.ui:361 -#, kde-format -msgid "Insane" -msgstr "Wahnsinnig" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) -#: general.ui:279 -#, kde-format -msgid "Blue Player" -msgstr "Blauer Spieler" - -#. i18n: ectx: Menu (game) -#: kspaceduelui.rc:10 -#, kde-format -msgid "&Game" -msgstr "&Spiel" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: kspaceduelui.rc:15 -#, kde-format -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" - -#: main.cpp:27 -#, kde-format -msgid "KDE Space Game" -msgstr "Weltraumspiel für KDE" - -#: main.cpp:31 -#, kde-format -msgid "KSpaceDuel" -msgstr "KSpaceDuel" - -#: main.cpp:33 -#, kde-format -msgid "(c) 1998-2001, Andreas Zehender" -msgstr "© 1998–2001, Andreas Zehender" - -#: main.cpp:34 -#, kde-format -msgid "Andreas Zehender" -msgstr "Andreas Zehender" - -#: main.cpp:34 -#, kde-format -msgid "Original Program" -msgstr "Ursprüngliches Programm" - -#: main.cpp:35 -#, kde-format -msgid "Branan Riley" -msgstr "Branan Riley" - -#: main.cpp:35 -#, kde-format -msgid "SVG Renderer" -msgstr "SVG-Darstellung" - -#: mainview.cpp:371 topwidget.cpp:166 -#, kde-format -msgid " paused " -msgstr " Pause " - -#: mainview.cpp:524 -#, kde-format -msgid "Press %1 to start" -msgstr "Drücken Sie die %1, um das Spiel zu starten" - -#: mainview.cpp:572 -#, kde-format -msgid "draw round" -msgstr "Unentschieden" - -#: mainview.cpp:575 -#, kde-format -msgid "blue player won the round" -msgstr "Der blaue Spieler hat die Runde gewonnen." - -#: mainview.cpp:583 -#, kde-format -msgid "red player won the round" -msgstr "Der rote Spieler hat die Runde gewonnen." - -#: mainview.cpp:591 -#, kde-format -msgid "Press %1 for new round" -msgstr "Drücken Sie %1, um eine neue Runde zu starten." - -#: playerinfo.cpp:49 playerinfo.cpp:82 -#, kde-format -msgid "Hit points" -msgstr "Trefferpunkte" - -#: playerinfo.cpp:52 playerinfo.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Energy" -msgstr "Energie" - -#: playerinfo.cpp:55 playerinfo.cpp:88 -#, kde-format -msgid "Wins" -msgstr "Gewinne" - -#: structs.h:63 -#, kde-format -msgid "Default" -msgstr "Standard" - -#: structs.h:63 -#, kde-format -msgid "Chaos" -msgstr "Chaos" - -#: structs.h:63 -#, kde-format -msgid "Lack of Energy" -msgstr "Wenig Energie" - -#: topwidget.cpp:98 -#, kde-format -msgid "&New Round" -msgstr "&Neue Runde" - -#: topwidget.cpp:106 -#, kde-format -msgctxt "start game" -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: topwidget.cpp:119 -#, kde-format -msgid "Player 1 Rotate Left" -msgstr "Spieler 1 nach links drehen" - -#: topwidget.cpp:123 -#, kde-format -msgid "Player 1 Rotate Right" -msgstr "Spieler 1 nach rechts drehen" - -#: topwidget.cpp:127 -#, kde-format -msgid "Player 1 Accelerate" -msgstr "Spieler 1 beschleunigen" - -#: topwidget.cpp:131 -#, kde-format -msgid "Player 1 Shot" -msgstr "Spieler 1 schießen" - -#: topwidget.cpp:135 -#, kde-format -msgid "Player 1 Mine" -msgstr "Spieler 1 Mine" - -#: topwidget.cpp:140 -#, kde-format -msgid "Player 2 Rotate Left" -msgstr "Spieler 2 nach links drehen" - -#: topwidget.cpp:144 -#, kde-format -msgid "Player 2 Rotate Right" -msgstr "Spieler 2 nach rechts drehen" - -#: topwidget.cpp:148 -#, kde-format -msgid "Player 2 Accelerate" -msgstr "Spieler 2 beschleunigen" - -#: topwidget.cpp:152 -#, kde-format -msgid "Player 2 Shot" -msgstr "Spieler 2 schießen" - -#: topwidget.cpp:156 -#, kde-format -msgid "Player 2 Mine" -msgstr "Spieler 2 Mine" diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/ksudoku.po kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/ksudoku.po --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/ksudoku.po 2017-03-17 00:39:11.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/ksudoku.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1245 +0,0 @@ -# Stefan Winter , 2007. -# Burkhard Lück , 2008, 2011, 2013, 2015. -# Thomas Reitelbach , 2009. -# Johannes Obermayr , 2009, 2011, 2012. -# Frederik Schwarzer , 2011, 2012. -# Jonas Schürmann , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksudoku\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-21 18:44+0200\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" -"Language-Team: German \n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#, kde-format -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Stefan Winter" - -#, kde-format -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "swinter@kde.org" - -#: src/generator/sudokuboard.cpp:106 -#, kde-format -msgid "Attempts to generate a puzzle failed after about 200 tries. Try again?" -msgstr "" - -#: src/generator/sudokuboard.cpp:108 -#, kde-format -msgid "Mathdoku or Killer Sudoku Puzzle" -msgstr "MathDoku- oder Sudoku-Rätsel" - -#: src/generator/sudokuboard.cpp:194 src/generator/sudokuboard.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: src/generator/sudokuboard.cpp:200 -#, kde-format -msgid "" -"After %1 tries, the best difficulty level achieved is %2, with internal " -"difficulty rating %3, but you requested difficulty level %4. Do you wish to " -"try again or accept the puzzle as is?\n" -"\n" -"If you accept the puzzle, it may help to change to No Symmetry or some low " -"symmetry type, then use Game->New and try generating another puzzle." -msgstr "" -"Der Rätselgenerator hat nach %1 Versuchen nur einen Schwierigkeitsgrad von " -"%2 mit einem internen Schwierigkeitsgrad von %3 erreicht, aber es wurde ein " -"Schwierigkeitsgrad von %4 angefordert. Soll ein erneuter Versuch gestartet " -"oder das aktuelle Rätsel verwendet werden?\n" -"\n" -"Beim Verwenden des aktuellen Rätsels kann das Ändern auf „Keine Symmetrie“ " -"oder eine geringe Symmetrie sowie Erstellen eines anderen Rätsels helfen." - -#: src/generator/sudokuboard.cpp:210 src/generator/sudokuboard.cpp:230 -#: src/generator/sudokuboard.cpp:246 -#, kde-format -msgid "Difficulty Level" -msgstr "Schwierigkeitsgrad" - -#: src/generator/sudokuboard.cpp:211 -#, kde-format -msgid "&Try Again" -msgstr "&Erneut versuchen" - -#: src/generator/sudokuboard.cpp:211 -#, kde-format -msgid "&Accept" -msgstr "&Annehmen" - -#: src/generator/sudokuboard.cpp:223 -#, kde-format -msgid "" -"It will be possible to solve the generated puzzle by logic alone. No " -"guessing will be required.\n" -"\n" -"The internal difficulty rating is %1. There are %2 clues at the start and %3 " -"moves to go." -msgstr "" -"Dieses Rätsel kann allein durch Logik gelöst werden (ohne zu raten).\n" -"\n" -"Der interne Schwierigkeitsgrad liegt bei %1 wobei zu Beginn %2 Felder " -"vorgegeben sowie %3 Felder auszufüllen sind." - -#: src/generator/sudokuboard.cpp:231 src/generator/sudokuboard.cpp:247 -#, kde-format -msgid "&OK" -msgstr "&OK" - -#: src/generator/sudokuboard.cpp:231 src/generator/sudokuboard.cpp:247 -#, kde-format -msgid "&Retry" -msgstr "E&rneut versuchen" - -#: src/generator/sudokuboard.cpp:237 -#, kde-format -msgid "" -"Solving the generated puzzle will require an average of %1 guesses or branch " -"points and if you guess wrong, backtracking will be necessary. The first " -"guess should come after %2 moves.\n" -"\n" -"The internal difficulty rating is %3, there are %4 clues at the start and %5 " -"moves to go." -msgstr "" -"In dem erstellten Rätsel sind durchschnittlich %1 Felder durch Raten oder " -"Zweigpunkte auszufüllen. Werden die Felder falsch ausgefüllt, sind die " -"Eingaben wieder zurückzunehmen. Das erste Raten ist nach dem Ausfüllen von " -"%2 Feldern erforderlich.\n" -"\n" -"Der interne Schwierigkeitsgrad liegt bei %3 wobei zu Beginn %4 Felder " -"vorgegeben sowie %5 Felder auszufüllen sind." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintMulti) -#: src/gui/configgame.ui:20 -#, kde-format -msgid "When printing, try to fit more than one puzzle on a page" -msgstr "Mehr als ein Rätsel je Seite drucken, wenn möglich" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights) -#: src/gui/configgame.ui:43 -#, kde-format -msgid "Highlight the row, column and block that contain the selected cell" -msgstr "Zeile, Spalte und Block des ausgewählten Felds hervorheben" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights) -#: src/gui/configgame.ui:46 -#, kde-format -msgid "" -"Highlight the row, column and block that contain the selected cell. Blocks " -"may be square or irregular (as in jigsaw-type or XSudoku puzzles)." -msgstr "" -"Zeile, Spalte und Block des ausgewählten Felds hervorheben. Blöcke können " -"quadratisch oder unregelmäßig (wie zum Beispiel bei Stichsägen- oder XSudoku-" -"Rätseln) sein." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights) -#: src/gui/configgame.ui:49 -#, kde-format -msgid "Show highlights in 2-D puzzles" -msgstr "Hervorhebungen bei 2D-Rätseln anzeigen" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors) -#: src/gui/configgame.ui:56 src/gui/configgame.ui:59 -#, kde-format -msgid "Highlight in red any cells whose values break the Sudoku rules." -msgstr "Felder, deren Inhalt gegen die Regeln verstößt, in Rot anzeigen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowErrors) -#: src/gui/configgame.ui:62 -#, kde-format -msgid "Show errors" -msgstr "Fehler anzeigen" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights3D) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights3D) -#: src/gui/configgame.ui:69 src/gui/configgame.ui:72 -#, kde-format -msgid "Highlight the planes (blocks) that contain the selected cell." -msgstr "Die Flächen (Blöcke) des ausgewählten Felds hervorheben." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlights3D) -#: src/gui/configgame.ui:75 -#, kde-format -msgid "Show highlights in 3-D puzzles" -msgstr "Hervorhebungen in 3D-Rätseln anzeigen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: src/gui/configgame.ui:137 -#, kde-format -msgid "Mathdoku puzzle size (3-9)" -msgstr "MathDoku-Rätselgröße (3-9)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/gui/configgame.ui:167 -#, kde-format -msgid "Settings for 3-D Puzzles Only" -msgstr "Einstellungen für 3D-Rätsel" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_OverallSize3D) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_OverallSize3D) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6) -#: src/gui/configgame.ui:182 src/gui/configgame.ui:185 -#: src/gui/configgame.ui:228 src/gui/configgame.ui:231 -#, kde-format -msgid "Set the relative size of 3-D cells and the spaces between them." -msgstr "Relative Größe der 3D-Felder und der Zwischenräume." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: src/gui/configgame.ui:234 -#, kde-format -msgid "Overall size of 3-D cells" -msgstr "Allgemeine Größe der 3D-Felder" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_SelectionSize3D) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_SelectionSize3D) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) -#: src/gui/configgame.ui:254 src/gui/configgame.ui:257 -#: src/gui/configgame.ui:300 src/gui/configgame.ui:303 -#, no-c-format, kde-format -msgid "Shrink or expand a cell by up to 30% when it is selected." -msgstr "Verkleinerung oder Vergrößerung der Felder um bis zu 30 % bei Auswahl." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/gui/configgame.ui:306 -#, kde-format -msgid "Size of selected 3-D cell" -msgstr "Größe eines ausgewählten 3D-Felds" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_HighlightedSize3D) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_HighlightedSize3D) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) -#: src/gui/configgame.ui:326 src/gui/configgame.ui:329 -#: src/gui/configgame.ui:363 src/gui/configgame.ui:366 -#, no-c-format, kde-format -msgid "Shrink or expand cells by up to 30% when they are highlighted." -msgstr "" -"Verkleinerung oder Vergrößerung der Felder um bis zu 30 % bei Hervorhebung." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: src/gui/configgame.ui:369 -#, kde-format -msgid "Size of highlighted 3-D cells" -msgstr "Größe hervorgehobener 3D-Felder" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_OuterCellSize3D) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) -#: src/gui/configgame.ui:389 src/gui/configgame.ui:426 -#, no-c-format, kde-format -msgid "" -"Shrink cells by up to 60% if they are not in an NxNxN cube that contains the " -"selected cell." -msgstr "" -"Verkleinerung der Felder, die sich nicht im Würfel des ausgewählten Felds " -"befinden, um bis zu 60 %." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_OuterCellSize3D) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenOuterCells3D) -#: src/gui/configgame.ui:392 src/gui/configgame.ui:429 -#: src/gui/configgame.ui:452 -#, no-c-format, kde-format -msgid "" -"Shrink cells by up to 60% if they are not in an NxNxN cube that contains the " -"selected cell. This is useful if a 3-D puzzle has more than one cube." -msgstr "" -"Verkleinerung der Felder, die sich nicht im Würfel des ausgewählten Felds " -"befinden, um bis zu 60 %. Das ist bei 3D-Rätseln mit mehr als einem Würfel " -"praktisch." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: src/gui/configgame.ui:432 -#, kde-format -msgid "Size of 3-D cells outside the selected volume" -msgstr "Größe der 3D-Felder außerhalb des ausgewählten Bereichs." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenOuterCells3D) -#: src/gui/configgame.ui:449 -#, kde-format -msgid "" -"Darken cells if they are not in an NxNxN cube that contains the selected " -"cell." -msgstr "" -"Felder abdunkeln, wenn sie sich nicht im Würfel des ausgewählten Felds " -"befinden." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenOuterCells3D) -#: src/gui/configgame.ui:455 -#, kde-format -msgid "Darken 3-D cells outside the selected volume" -msgstr "Felder außerhalb des ausgewählten Bereichs abdunkeln" - -#: src/gui/gamevariants.cpp:273 src/gui/gamevariants.cpp:325 -#, kde-format -msgid "Configuration not yet implemented" -msgstr "Einstellungen sind noch nicht implementiert" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:80 -#, kde-format -msgid "" -"Sorry, your solution contains mistakes.\n" -"\n" -"Enable \"Show errors\" in the settings to highlight them." -msgstr "" -"Ihre Lösung enthält Fehler.\n" -"\n" -"Aktivieren Sie „Fehler anzeigen“ in den Einstellungen, um Fehler " -"hervorzuheben." - -#: src/gui/ksudoku.cpp:91 -#, kde-format -msgid "Congratulations! You made it in 1 second. With some tricks." -msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds. With some tricks." -msgstr[0] "" -"Glückwunsch! Sie haben es in 1 Sekunde geschafft. Mit ein bisschen Hilfe." -msgstr[1] "" -"Glückwunsch! Sie haben es in %1 Sekunden geschafft. Mit ein bisschen Hilfe." - -#: src/gui/ksudoku.cpp:93 -#, kde-format -msgid "Congratulations! You made it in 1 minute. With some tricks." -msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes. With some tricks." -msgstr[0] "" -"Glückwunsch! Sie haben es in 1 Minute geschafft. Mit ein bisschen Hilfe." -msgstr[1] "" -"Glückwunsch! Sie haben es in %1 Minuten geschafft. Mit ein bisschen Hilfe." - -#: src/gui/ksudoku.cpp:95 src/gui/ksudoku.cpp:102 -#, kde-format -msgid "1 minute" -msgid_plural "%1 minutes" -msgstr[0] "1 Minute" -msgstr[1] "%1 Minuten" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:95 src/gui/ksudoku.cpp:102 -#, kde-format -msgid "1 second" -msgid_plural "%1 seconds" -msgstr[0] "1 Sekunde" -msgstr[1] "%1 Sekunden" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:95 -#, kde-format -msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'." -msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2. With some tricks." -msgstr "" -"Glückwunsch! Sie haben es in %1 und %2 geschafft. Mit ein bisschen Hilfe." - -#: src/gui/ksudoku.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Congratulations! You made it in 1 second." -msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds." -msgstr[0] "Glückwunsch! Sie haben es in 1 Sekunde geschafft." -msgstr[1] "Glückwunsch! Sie haben es in %1 Sekunden geschafft." - -#: src/gui/ksudoku.cpp:100 -#, kde-format -msgid "Congratulations! You made it in 1 minute." -msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes." -msgstr[0] "Glückwunsch! Sie haben es in 1 Minute geschafft." -msgstr[1] "Glückwunsch! Sie haben es in %1 Minuten geschafft." - -#: src/gui/ksudoku.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'." -msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2." -msgstr "Glückwunsch! Sie haben es in %1 und %2 geschafft." - -#: src/gui/ksudoku.cpp:181 -#, kde-format -msgid "Sudoku Standard (9x9)" -msgstr "Sudoku Standard (9×9)" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:182 -#, kde-format -msgid "The classic and fashionable game" -msgstr "Das klassische und beliebte Standardspiel" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Roxdoku 9 (3x3x3)" -msgstr "Roxdoku 9 (3×3×3)" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:186 -#, kde-format -msgid "The Rox 3D Sudoku" -msgstr "Das „Rox“ 3D-Sudoku" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:201 -#, kde-format -msgid "Missing Variant Name" -msgstr "Name der Variante fehlt" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:215 -#, kde-format -msgid "Sudoku 16x16" -msgstr "Sudoku 16×16" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:216 -#, kde-format -msgid "Sudoku with 16 symbols" -msgstr "Sudoku mit 16 Symbolen" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:218 -#, kde-format -msgid "Sudoku 25x25" -msgstr "Sudoku 25×25" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:219 -#, kde-format -msgid "Sudoku with 25 symbols" -msgstr "Sudoku mit 25 Symbolen" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:222 -#, kde-format -msgid "Roxdoku 16 (4x4x4)" -msgstr "Roxdoku 16 (4×4×4)" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:223 -#, kde-format -msgid "The Rox 3D sudoku with 16 symbols" -msgstr "Das „Rox“ 3D-Sudoku mit 16 Symbolen" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:225 -#, kde-format -msgid "Roxdoku 25 (5x5x5)" -msgstr "Roxdoku 25 (5×5×5)" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:226 -#, kde-format -msgid "The Rox 3D sudoku with 25 symbols" -msgstr "Das „Rox“ 3D-Sudoku mit 25 Symbolen" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:272 -#, kde-format -msgid "" -"Mathdoku puzzles can have any size from 3x3 up to 9x9. The solution is a " -"grid in which every row and every column contains the available digits (1-3 " -"up to 1-9) exactly once. The grid is covered with irregularly shaped cages.\n" -"\n" -"Cages of size 1 are starting-values or clues, but there are not many of " -"them. Cages of larger size have a target value and an arithmetic operator (+-" -"x/). The digits in the cage must combine together, using the operator, to " -"reach the target value, e.g. '12x' means that the digits must multiply " -"together to make 12. A digit can occur more than once in a cage, provided it " -"occurs in different rows and columns.\n" -"\n" -"In general, larger Mathdokus are more difficult and so are larger cages. You " -"can select the puzzle size in KSudoku's Settings dialog and the maximum cage-" -"size by using KSudoku's Difficulty button." -msgstr "" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:291 -#, kde-format -msgid "Playing Mathdoku" -msgstr "MathDoku spielen" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:295 -#, kde-format -msgid "" -"Killer Sudoku puzzles can have sizes 4x4 or 9x9, with either four 2x2 blocks " -"or nine 3x3 blocks. The solution must follow Classic Sudoku rules. The " -"difference is that there are few starting-values or clues (if any). Instead " -"the grid is covered with irregularly shaped cages.\n" -"\n" -"Cages of size 1 are starting-values or clues. Cages of larger size have a " -"target value and the digits in them must add up to that value. In Killer " -"Sudoku, a cage cannot contain any digit more than once.\n" -"\n" -"In general, larger cages are more difficult. You can select the maximum cage-" -"size by using KSudoku's Difficulty button." -msgstr "" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:309 -#, kde-format -msgid "Playing Killer Sudoku" -msgstr "Kille-Sudoku spielen" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:313 -#, kde-format -msgid "" -"Mathdoku and Killer Sudoku puzzles have to be keyed in by working on one " -"cage at a time. To start a cage, left click on any unused cell or enter a " -"number in the cell that is under the cursor or enter + - / or x there. A " -"small cage-label will appear in that cell. To extend the cage in any " -"direction, left-click on a neigbouring cell or move the cursor there and " -"type a Space.\n" -"\n" -"The number you type is the cage's value and it can have one or more digits, " -"including zero. A cell of size 1 has to have a 1-digit number, as in a " -"normal Sudoku puzzle. It becomes a starting-value or clue for the player.\n" -"\n" -"The + - / or x is the operator (Add, Subtract, Divide or Multiply). You must " -"have one in cages of size 2 or more. In Killer Sudoku, the operator is " -"provided automatically because it is always + or none.\n" -"\n" -"You can enter digits, operators and cells in any order. To complete the cage " -"and start another cage, always press Return. If you make a mistake, the only " -"thing to do is delete a whole cage and re-enter it. Use right click in the " -"current cage or any earlier cage, if you wish to delete it. Alternatively, " -"use the cursor and the Delete or Backspace key.\n" -"\n" -"When the grid is filled with cages, hit the Check button, to solve the " -"puzzle and make sure there is only one solution. If the check fails, you " -"have probably made an error somewhere in one of the cages." -msgstr "" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:343 -#, kde-format -msgid "Data-entry for Puzzles with Cages" -msgstr "" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:404 -#, kde-format -msgid "The puzzle you entered contains some errors." -msgstr "Das eingegebene Rätsel enthält Fehler." - -#: src/gui/ksudoku.cpp:417 -#, kde-format -msgid "" -"Sorry, no solutions have been found. Please check that you have entered in " -"the puzzle completely and correctly." -msgstr "" -"Es wurden keine Lösungen zum Rätsel gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie das " -"Rätsel vollständig und richtig eingegeben haben." - -#: src/gui/ksudoku.cpp:419 src/gui/ksudoku.cpp:425 src/gui/ksudoku.cpp:430 -#, kde-format -msgid "Check Puzzle" -msgstr "Rätsel überprüfen" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:424 -#, kde-format -msgid "The Puzzle you entered has a unique solution and is ready to be played." -msgstr "" -"Das eingegebene Rätsel hat eine eindeutige Lösung und kann gespielt werden." - -#: src/gui/ksudoku.cpp:428 -#, kde-format -msgid "" -"The Puzzle you entered has multiple solutions. Please check that you have " -"entered in the puzzle completely and correctly." -msgstr "" -"Für das eingegebene Rätsel gibt es mehrere Lösungen. Bitte prüfen Sie, ob " -"Sie das Rätsel vollständig und richtig eingegeben haben." - -#: src/gui/ksudoku.cpp:433 -#, kde-format -msgid "Do you wish to play the puzzle now?" -msgstr "Möchten Sie dieses Rätsel jetzt spielen?" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:433 -#, kde-format -msgid "Play Puzzle" -msgstr "Rätsel spielen" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:433 -#, kde-format -msgid "Play" -msgstr "Spielen" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:470 src/gui/ksudoku.cpp:900 -#, kde-format -msgid "Enable all messages" -msgstr "Alle Meldungen einschalten" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:489 -#, kde-format -msgid "Check" -msgstr "Prüfen" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:497 -#, kde-format -msgid "Home Page" -msgstr "Startseite" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:510 -#, kde-format -msgid "Difficulty" -msgstr "Schwierigkeitsgrad" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:519 -#, kde-format -msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles" -msgid "Diabolical" -msgstr "Teuflisch" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:521 -#, kde-format -msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles" -msgid "Unlimited" -msgstr "Unbegrenzt" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:534 -#, kde-format -msgid "Symmetry" -msgstr "Symmetrie" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:539 -#, kde-format -msgctxt "Symmetry of layout of clues when puzzle starts" -msgid "Symmetry" -msgstr "Symmetrie" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:541 -#, kde-format -msgid "The symmetry of layout of the clues when the puzzle starts" -msgstr "Die Symmetrie der vorgegebenen Felder zu Beginn des Rätsels." - -#: src/gui/ksudoku.cpp:543 -#, kde-format -msgctxt "Symmetry of layout of clues" -msgid "Diagonal" -msgstr "Diagonal" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:544 -#, kde-format -msgctxt "Symmetry of layout of clues" -msgid "Central" -msgstr "Zentriert" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:545 -#, kde-format -msgctxt "Symmetry of layout of clues" -msgid "Left-Right" -msgstr "Links-Rechts" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:546 -#, kde-format -msgctxt "Symmetry of layout of clues" -msgid "Spiral" -msgstr "Spirale" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:547 -#, kde-format -msgctxt "Symmetry of layout of clues" -msgid "Four-Way" -msgstr "Vierfach" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:548 -#, kde-format -msgctxt "Symmetry of layout of clues" -msgid "Random Choice" -msgstr "Zufällige Wahl" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:549 -#, kde-format -msgid "No Symmetry" -msgstr "Keine Symmetrie" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:661 -#, kde-format -msgid "Do you really want to end this game in order to start a new one?" -msgstr "" -"Möchten Sie dieses Spiel wirklich beenden, um danach ein neues zu starten?" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:662 -#, kde-format -msgctxt "window title" -msgid "Restart Game" -msgstr "Spiel neu starten" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:663 -#, kde-format -msgctxt "button label" -msgid "Restart Game" -msgstr "Spiel neu starten" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:677 src/gui/ksudoku.cpp:859 -#, kde-format -msgid "Open Location" -msgstr "Spiel laden" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:683 -#, kde-format -msgid "Could not load game." -msgstr "Spiel kann nicht geladen werden." - -#: src/gui/ksudoku.cpp:728 -#, kde-format -msgid "There seems to be no puzzle to print." -msgstr "Es gibt kein Rätsel zum Drucken." - -#: src/gui/ksudoku.cpp:765 -#, kde-format -msgctxt "Game Section in Config" -msgid "Game" -msgstr "Spiel" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:766 -#, kde-format -msgid "Theme" -msgstr "Design" - -#: src/gui/ksudoku.cpp:818 -#, kde-format -msgid "" -"Warning: The Unlimited difficulty level has no limit on how many guesses or " -"branch points are required to solve the puzzle and there is no lower limit " -"on how soon guessing becomes necessary." -msgstr "" -"Achtung: Der „unbegrenzte“ Schwierigkeitsgrad bietet keine Obergrenze für " -"die zu erratenden Felder bzw. Zweigfelder. Zudem ist keine Untergrenze für " -"den Zeitpunkt vorgegeben, zu dem das erste Feld zu erraten ist." - -#: src/gui/ksudoku.cpp:822 -#, kde-format -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" - -#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Themes) -#: src/gui/ksudoku.kcfg:41 -#, kde-format -msgid "The graphical theme to be used." -msgstr "Das zu verwendende grafische Design." - -#. i18n: ectx: label, entry (Symbols), group (Themes) -#: src/gui/ksudoku.kcfg:44 -#, kde-format -msgid "Select the themes you want to use" -msgstr "Wählen Sie das gewünschte Design" - -#: src/gui/ksudokugame.cpp:368 -#, kde-format -msgid "" -"In Killer Sudoku, the operator is always + or none and KSudoku automatically " -"sets the correct choice." -msgstr "" - -#: src/gui/ksudokugame.cpp:370 -#, kde-format -msgid "Killer Sudoku Cage" -msgstr "" - -#: src/gui/ksudokugame.cpp:415 -#, kde-format -msgid "The cell you have selected has already been used in a cage." -msgstr "" - -#: src/gui/ksudokugame.cpp:417 src/gui/ksudokugame.cpp:447 -#: src/gui/ksudokugame.cpp:472 src/gui/ksudokugame.cpp:479 -#: src/gui/ksudokugame.cpp:487 src/gui/ksudokugame.cpp:496 -#, kde-format -msgid "Error in Cage" -msgstr "Fehler im Block" - -#: src/gui/ksudokugame.cpp:445 -#, kde-format -msgid "" -"The cell you have selected is not next to any cell in the cage you are " -"creating." -msgstr "" - -#: src/gui/ksudokugame.cpp:470 -#, kde-format -msgid "" -"The cage you wish to complete has no cells in it yet. Please click on a cell " -"or key in + - / x or a number." -msgstr "" - -#: src/gui/ksudokugame.cpp:477 -#, kde-format -msgid "" -"The cage you wish to complete has no value yet. Please key in a number with " -"one or more digits." -msgstr "" - -#: src/gui/ksudokugame.cpp:485 -#, kde-format -msgid "" -"The cage you wish to complete has more than one cell, but it has no operator " -"yet. Please key in + - / or x." -msgstr "" - -#: src/gui/ksudokugame.cpp:493 -#, kde-format -msgid "" -"The cage you wish to complete has one cell, but its value is too large. A " -"single-cell cage must have a value from 1 to %1 in a puzzle of this size." -msgstr "" - -#: src/gui/ksudokugame.cpp:529 -#, kde-format -msgid "Do you wish to delete this cage?" -msgstr "Möchten Sie diesen Block löschen?" - -#: src/gui/ksudokugame.cpp:530 src/gui/ksudokugame.cpp:557 -#: src/gui/ksudokugame.cpp:563 -#, kde-format -msgid "Delete Cage" -msgstr "Block löschen" - -#: src/gui/ksudokugame.cpp:530 -#, kde-format -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: src/gui/ksudokugame.cpp:555 -#, kde-format -msgid "" -"The cell you have selected is not in any cage, so the Delete action will not " -"delete anything." -msgstr "" - -#: src/gui/ksudokugame.cpp:562 -#, kde-format -msgid "The Delete action finds that there are no cages to delete." -msgstr "" - -#. i18n: ectx: Menu (game) -#: src/gui/ksudokuui.rc:10 -#, kde-format -msgid "&Game" -msgstr "&Spiel" - -#. i18n: ectx: Menu (move) -#: src/gui/ksudokuui.rc:22 -#, kde-format -msgid "&Move" -msgstr "&Zug" - -#. i18n: ectx: Menu (help) -#: src/gui/ksudokuui.rc:37 -#, kde-format -msgid "&Help" -msgstr "&Hilfe" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: src/gui/ksudokuui.rc:45 -#, kde-format -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" - -#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolbar) -#: src/gui/ksudokuui.rc:51 -#, kde-format -msgid "Actions Toolbar" -msgstr "Aktionen-Werkzeugleiste" - -#: src/gui/puzzleprinter.cpp:64 -#, kde-format -msgid "Sorry, cannot print three-dimensional puzzles." -msgstr "Leider können dreidimensionale Rätsel nicht gedruckt werden." - -#: src/gui/puzzleprinter.cpp:94 -#, kde-format -msgid "" -"The KSudoku setting for printing several puzzles per page is currently " -"selected.\n" -"\n" -"Your puzzle will be printed when no more will fit on the page or when " -"KSudoku terminates." -msgstr "" -"In den Einstellungen für KSudoku ist das Drucken von mehreren Rätseln je " -"Seite aktiviert.\n" -"Ihr Rätsel wird gedruckt, wenn die Seite voll ist oder wenn KSudoku beendet " -"wird." - -#: src/gui/puzzleprinter.cpp:110 -#, kde-format -msgid "KSudoku has sent output to your printer." -msgstr "Die Ausgabe wurde an den Drucker gesendet." - -#: src/gui/puzzleprinter.cpp:123 -#, kde-format -msgid "Print Sudoku Puzzle" -msgstr "Sudoku-Rätsel drucken" - -#: src/gui/serializer.cpp:412 src/gui/serializer.cpp:450 -#, kde-format -msgid "Cannot read XML file on line %1" -msgstr "XML-Datei kann in Zeile %1 nicht gelesen werden" - -#: src/gui/serializer.cpp:422 src/gui/serializer.cpp:459 -#, kde-format -msgid "Cannot load file." -msgstr "Datei kann nicht geladen werden." - -#: src/gui/views/gameactions.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Select %1 (%2)" -msgstr "Auswahl %1 (%2)" - -#: src/gui/views/gameactions.cpp:65 -#, kde-format -msgid "Enter %1 (%2)" -msgstr "Eingabe %1 (%2)" - -#: src/gui/views/gameactions.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Mark %1 (%2)" -msgstr "Markierung %1 (%2)" - -#: src/gui/views/gameactions.cpp:103 -#, kde-format -msgid "Move Up" -msgstr "Nach oben" - -#: src/gui/views/gameactions.cpp:110 -#, kde-format -msgid "Move Down" -msgstr "Nach unten" - -#: src/gui/views/gameactions.cpp:117 -#, kde-format -msgid "Move Left" -msgstr "Nach links" - -#: src/gui/views/gameactions.cpp:124 -#, kde-format -msgid "Move Right" -msgstr "Nach rechts" - -#: src/gui/views/gameactions.cpp:131 -#, kde-format -msgid "Clear Cell" -msgstr "Feld leeren" - -#: src/gui/welcomescreen.cpp:132 -#, kde-format -msgid "GetNewVariant not implemented" -msgstr "GetNewVariant ist nicht implementiert" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) -#: src/gui/welcomescreen.ui:17 -#, kde-format -msgid "Choose your Game" -msgstr "Spiel auswählen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewGameButton) -#: src/gui/welcomescreen.ui:28 -#, kde-format -msgid "Get New" -msgstr "Neu" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startEmptyButton) -#: src/gui/welcomescreen.ui:48 -#, kde-format -msgid "Enter In A Puzzle" -msgstr "Rätsel eingeben" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, puzzleGeneratorButton) -#: src/gui/welcomescreen.ui:55 -#, kde-format -msgid "Generate A Puzzle" -msgstr "Rätsel ausfüllen" - -#: src/main.cpp:38 -#, kde-format -msgid "KSudoku - Sudokus and more" -msgstr "KSudoku – Sudokus und mehr" - -#: src/main.cpp:48 -#, kde-format -msgid "KSudoku" -msgstr "KSudoku" - -#: src/main.cpp:50 -#, kde-format -msgid "KSudoku - Sudoku games and more" -msgstr "KSudoku – Sudoku-Spiele und mehr" - -#: src/main.cpp:52 -#, kde-format -msgid "(c) 2005-2007 The KSudoku Authors" -msgstr "© 2005–2007, Die KSudoku-Autoren" - -#: src/main.cpp:54 -#, kde-format -msgid "Francesco Rossi" -msgstr "Francesco Rossi" - -#: src/main.cpp:54 -#, kde-format -msgid "KSudoku Author" -msgstr "KSudoku-Autor" - -#: src/main.cpp:55 -#, kde-format -msgid "Johannes Bergmeier" -msgstr "Johannes Bergmeier" - -#: src/main.cpp:55 -#, kde-format -msgid "Maintainer" -msgstr "Betreuer" - -#: src/main.cpp:56 -#, kde-format -msgid "Ian Wadham" -msgstr "Ian Wadham" - -#: src/main.cpp:56 -#, kde-format -msgid "New puzzle generator and solver" -msgstr "Neuer Rätselgenerator und -löser" - -#: src/main.cpp:57 -#, kde-format -msgid "Mick Kappenburg" -msgstr "Mick Kappenburg" - -#: src/main.cpp:57 -#, kde-format -msgid "Printing and export of 0.4" -msgstr "Drucken und Export von 0.4" - -#: src/main.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Thanks to NeHe for OpenGL tutorials" -msgstr "Dank an NeHe für die OpenGL-Anleitungen" - -#: src/main.cpp:59 -#, kde-format -msgid "David Bau" -msgstr "David Bau" - -#: src/main.cpp:59 -#, kde-format -msgid "" -"Algorithms for new puzzle generator and solver at davidbau.com/" -"archives/2006/09/04/sudoku_generator.html" -msgstr "" -"Weitere Informationen zum neuen Rätselgenerator und -löser:\n" -"http://davidbau.com/archives/2006/09/04/sudoku_generator.html" - -#: src/main.cpp:63 -#, kde-format -msgid "Document to open" -msgstr "Zu öffnendes Dokument" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, printing Mathdoku and Killer Sudoku puzzles is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "Leider wird das Drucken von MathDoku- und Sudoku-Rätseln noch nicht " -#~ "unterstützt." - -#~ msgid "Sorry, no solutions have been found." -#~ msgstr "Es wurden keine Lösungen zum Rätsel gefunden." - -#~ msgid "The Puzzle you entered has only one solution." -#~ msgstr "Das eingegebene Rätsel hat nur eine Lösung." - -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "A6" -#~ msgstr "A6" - -#~ msgid "A7" -#~ msgstr "A7" - -#~ msgid "A8" -#~ msgstr "A8" - -#~ msgid "A9" -#~ msgstr "A9" - -#~ msgid "B0" -#~ msgstr "B0" - -#~ msgid "B1" -#~ msgstr "B1" - -#~ msgid "B10" -#~ msgstr "B10" - -#~ msgid "B2" -#~ msgstr "B2" - -#~ msgid "B3" -#~ msgstr "B3" - -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "B6" -#~ msgstr "B6" - -#~ msgid "B7" -#~ msgstr "B7" - -#~ msgid "B8" -#~ msgstr "B8" - -#~ msgid "B9" -#~ msgstr "B9" - -#~ msgid "C5E" -#~ msgstr "C5E" - -#~ msgid "Comm10E" -#~ msgstr "Comm10E" - -#~ msgid "DLE" -#~ msgstr "DLE" - -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Ledger" - -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Legal" - -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Letter" - -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tabloid" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Benutzerdefiniert" - -#~ msgid "Sorry. I am not able to export this puzzle type (yet)" -#~ msgstr "Dieser Rätseltyp kann (noch) nicht exportiert werden" - -#~ msgid "Export Ksudoku" -#~ msgstr "KSudoku exportieren" - -#~ msgid "" -#~ "A document with this name already exists.\n" -#~ "Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Ein Dokument mit diesem Namen gibt es bereits.\n" -#~ "Möchten Sie es überschreiben?" - -#~ msgid "1 puzzle available" -#~ msgid_plural "%1 puzzles available" -#~ msgstr[0] "1 Rätsel verfügbar" -#~ msgstr[1] "%1 Rätsel verfügbar" - -#~ msgid "generating puzzle %1 of %2" -#~ msgstr "Rätsel wird erstellt: %1 von %2" - -#~ msgid "KSudoku options" -#~ msgstr "KSudoku-Einstellungen" - -#~ msgid "Ksudoku Export" -#~ msgstr "Ksudoku Export" - -#~ msgid "Game Count" -#~ msgstr "Anzahl der Spiele" - -#~ msgid "Spacing" -#~ msgstr "Leerzeichen" - -#~ msgid "Output Size (Save only)" -#~ msgstr "Ausgabegröße (nur beim Speichern)" - -#~ msgid "Custom Size (mm)" -#~ msgstr "Eigene Größe (mm)" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Sperren" - -#~ msgid "View (and generate) game data" -#~ msgstr "Spieldaten generieren und anzeigen" - -#~ msgid "Use current game" -#~ msgstr "Aktuelles Spiel verwenden" - -#~ msgid "Start Empty" -#~ msgstr "Leer starten" - -#~ msgid "Configure..." -#~ msgstr "Einstellungen ..." - -#~ msgid "Easy" -#~ msgstr "Leicht" - -#~ msgid "Hard" -#~ msgstr "Schwierig" - -#~ msgctxt "list arg2 consists of arg1 symbols: arg3" -#~ msgid "

%2

consists of 1 symbol:
%3" -#~ msgid_plural "

%2

consists of %1 symbols:
%3" -#~ msgstr[0] "

%2

besteht aus %1 Symbol:
%3" -#~ msgstr[1] "

%2

besteht aus %1 Symbolen:
%3" - -#~ msgid "Symbol Themes" -#~ msgstr "Aussehen der Symbole" - -#~ msgid "Simple Forms" -#~ msgstr "Einfache Formen" - -#~ msgid "Dices" -#~ msgstr "Würfel" - -#~ msgid "Digits" -#~ msgstr "Ziffern" - -#~ msgid "Small Letters" -#~ msgstr "Kleinbuchstaben" - -#~ msgid "Capital Letters" -#~ msgstr "Großbuchstaben" - -#~ msgid "The Puzzle you entered has only one solution. (Forks required: %1)" -#~ msgstr "" -#~ "Das von Ihnen eingegebene Rätsel hat genau eine Lösung. (Benötigte " -#~ "Verzweigungen: %1)" - -#~ msgid "Selected item %1, Time elapsed %2. Press SHIFT to highlight." -#~ msgstr "" -#~ "Gewählte Zahl %1, Verbrauchte Zeit %2. Drücken Sie die Umschalttaste zum " -#~ "Hervorheben." - -#~ msgid "" -#~ "Selected item %1, Time elapsed %2. Use RMB to pencil-mark(superscript)." -#~ msgstr "" -#~ "Gewählte Zahl %1, Verbrauchte Zeit %2. Klicken Sie rechts zum Stift-" -#~ "markieren (Drüberschreiben)." - -#~ msgid "" -#~ "Selected item %1, Time elapsed %2. Type in a cell to replace that number " -#~ "in it." -#~ msgstr "" -#~ "Gewählte Zahl %1, Verbrauchte Zeit %2. Schreiben Sie in eine Zelle, um " -#~ "die darin enthaltene Nummer zu ersetzen." - -#~ msgid "BUG: No default color defined, but it is apparently needed" -#~ msgstr "" -#~ "FEHLER: Keine Standardfarbe definiert, sie wird aber offensichtlich " -#~ "benötigt" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry the solution you entered is not correct.\n" -#~ "If you want to see error check Options->Guided mode please." -#~ msgstr "" -#~ "Die von Ihnen eingegebene Lösung ist leider nicht richtig.\n" -#~ "Wenn Sie die Fehler sehen möchten, schalten Sie bitte Optionen-" -#~ ">Begleiteter Modus ein." diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/kubrick.po kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/kubrick.po --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/kubrick.po 2016-11-19 11:34:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/kubrick.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,987 +0,0 @@ -# Burkhard Lück , 2008, 2010, 2013. -# Frederik Schwarzer , 2008. -# Thomas Reitelbach , 2008. -# Johannes Obermayr , 2009, 2010. -# Panagiotis Papadopoulos , 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kubrick\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-10 19:28+0100\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" -"Language-Team: German \n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#, kde-format -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Johannes Obermayr" - -#, kde-format -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "johannesobermayr@gmx.de" - -#: game.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Front View" -msgstr "Vorderansicht" - -#: game.cpp:86 -#, kde-format -msgid "Back View" -msgstr "Rückansicht" - -#: game.cpp:93 -#, kde-format -msgid "DEMO - Click anywhere to begin playing" -msgstr "Demonstration läuft ... Klicken Sie, um einen Würfel zu lösen." - -#: game.cpp:148 -#, kde-format -msgid "" -"Sorry, the cube cannot be shuffled at the moment. The number of shuffling " -"moves is set to zero. Please select your number of shuffling moves in the " -"options dialog at menu item Game->Choose Puzzle Type->Make Your Own..." -msgstr "" -"Der Würfel kann nicht verdreht werden, da die Anzahl der Verdrehungen auf " -"Null gesetzt ist. Bitte geben Sie die Anzahl der Verdrehungen in den " -"Einstellungen an." - -#: game.cpp:152 -#, kde-format -msgid "New Puzzle" -msgstr "Neuer Würfel" - -#: game.cpp:169 -#, kde-format -msgid "Load Puzzle" -msgstr "Würfel laden" - -#: game.cpp:239 -#, kde-format -msgid "Undo" -msgstr "Zurücknehmen" - -#: game.cpp:245 -#, kde-format -msgid "Redo" -msgstr "Wiederherstellen" - -#: game.cpp:255 -#, kde-format -msgid "This cube has not been shuffled, so there is nothing to solve." -msgstr "Dieser Würfel ist nicht verdreht und somit ist nichts zu lösen." - -#: game.cpp:257 -#, kde-format -msgid "Solve the Cube" -msgstr "Würfel lösen" - -#: game.cpp:354 -#, kde-format -msgid "Restart Puzzle (Undo All)" -msgstr "Würfel neu starten (alle Drehungen zurücknehmen)" - -#: game.cpp:360 kubrick.cpp:305 -#, kde-format -msgid "Redo All" -msgstr "Alles wiederherstellen" - -#: game.cpp:421 -#, kde-format -msgid "" -"Sorry, could not find a valid Kubrick demo file called %1. It should have " -"been installed in the 'apps/kubrick' sub-directory." -msgstr "" -"Es kann keine gültige Demodatei namens %1 gefunden werden. Sie muss im " -"Unterordner „apps/kubrick“ vorliegen." - -#: game.cpp:424 -#, kde-format -msgid "File Not Found" -msgstr "Datei nicht gefunden" - -#: game.cpp:1048 -#, kde-format -msgid "Only one of your dimensions can be one cubie wide." -msgstr "Nur eine Dimension des Würfels darf eine Kantenlänge von 1 haben." - -#: game.cpp:1049 -#, kde-format -msgid "Cube Options" -msgstr "Würfeleinstellungen" - -#: game.cpp:1334 -#, kde-format -msgid "Save Puzzle" -msgstr "Würfel speichern " - -#: game.cpp:1556 -#, kde-format -msgid "You have no moves to undo." -msgstr "Es können keine Drehungen zurückgenommen werden." - -#: game.cpp:1586 -#, kde-format -msgid "" -"There are no moves to redo.\n" -"\n" -"That could be because you have not undone any or you have redone them all or " -"because all previously undone moves are automatically deleted whenever you " -"make a new move using the keyboard or mouse." -msgstr "" -"Es können keine Drehungen wiederhergestellt werden.\n" -"\n" -"Dies könnte daran liegen, dass keine Drehungen zurückgenommen bzw. alle " -"wiederhergestellt wurden oder es sind alle zurückgenommenen Drehungen " -"gelöscht, weil bereits eine neue Drehung gemacht wurde." - -#: game.cpp:1877 -#, kde-format -msgid "" -"The cube has animated moves in progress or the demo is running.\n" -"\n" -"Please wait or click on the cube to stop the demo." -msgstr "" -"Die Drehung des Würfels oder die Würfeldemo wird gerade animiert.\n" -"\n" -"Bitte warten Sie, oder klicken Sie auf den Würfel, um die Animation zu " -"beenden." - -#: game.cpp:1880 -#, kde-format -msgid "Sorry, too busy." -msgstr "Es wird gerade ein Befehl ausgeführt." - -#: gamedialog.cpp:41 -#, kde-format -msgid "Rubik's Cube Options" -msgstr "Einstellungen für Rubiks Würfel" - -#: gamedialog.cpp:59 -#, kde-format -msgid "Cube dimensions:" -msgstr "Würfelgröße:" - -#: gamedialog.cpp:72 -#, kde-format -msgid "Moves per shuffle (difficulty):" -msgstr "Anzahl der Verdrehungen (Schwierigkeitsgrad):" - -#: gamedialog.cpp:79 -#, kde-format -msgid "Cube dimensions: %1x%2x%3" -msgstr "Würfelgröße: %1×%2×%3" - -#: gamedialog.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Moves per shuffle (difficulty): %1" -msgstr "Anzahl der Verdrehungen (Schwierigkeitsgrad): %1" - -#: gamedialog.cpp:92 -#, kde-format -msgid "" -"Please use 'Choose Puzzle Type->Make Your Own...' to set the " -"above options." -msgstr "" -"Bitte verwenden Sie „Würfelart wählen --> Eigener Würfel ...“, um die angegebene Einstellung zu wählen." - -#: gamedialog.cpp:110 -#, kde-format -msgid "Watch shuffling in progress?" -msgstr "Verdrehen animieren" - -#: gamedialog.cpp:113 -#, kde-format -msgid "Watch your moves in progress?" -msgstr "Eigene Drehungen animieren" - -#: gamedialog.cpp:120 -#, kde-format -msgid "Speed of moves:" -msgstr "Dreh-Geschwindigkeit:" - -#: gamedialog.cpp:131 -#, no-c-format, kde-format -msgid "% of bevel on edges of cubies:" -msgstr "Abrundung der Würfelkanten (in %):" - -#: gamedialog.cpp:186 -#, kde-format -msgid "" -"You can choose any size of cube (or brick) up to 6x6x6, but only one side " -"can have dimension 1 (otherwise the puzzle becomes trivial). The easiest " -"puzzle is 2x2x1 and 3x3x1 is a good warmup for the original Rubik's Cube, " -"which is 3x3x3. Simple puzzles have 2 to 5 shuffling moves, a difficult " -"3x3x3 puzzle has 10 to 20 --- or you can choose zero shuffling then shuffle " -"the cube yourself, maybe for a friend to solve.\n" -"The other options determine whether you can watch the shuffling and/or your " -"own moves and how fast the animation goes. The bevel option affects the " -"appearance of the small cubes. Try setting it to 30 and you'll see what we " -"mean." -msgstr "" -"Sie können jede Größe des Würfels (der Matte/des Quaders) bis zu einer " -"Kantenlänge von 6×6×6 wählen. Jedoch darf nur eine Dimension eine " -"Kantenlänge von 1 besitzen (ansonsten ist der Würfel belanglos). Der " -"leichteste Würfel besitzt eine Kantenlänge von 2×2×1. Für den Anfang ist " -"eine Kantenlänge von 3×3×1 gut geeignet, um später Rubiks Würfel mit einer " -"Kantenlänge von 3×3×3 lösen zu können. Einfache Würfel werden drei- bis " -"fünfmal verdreht und schwere Würfel mit einer Kantenlänge von 3×3×3 werden " -"zehn- bis zwanzigmal verdreht. Die Anzahl der automatischen Verdrehungen " -"kann auch auf Null gestellt werden, um den Würfel selbst zu verdrehen (z. B. " -"um ihn von einem Freund lösen zu lassen).\n" -"Die anderen Einstellungen legen fest, ob die Verdrehungen/Versuche animiert " -"werden und wie hoch die Geschwindigkeit dafür ist.\n" -"Die Einstellung für die Abrundung wirkt sich auf die Erscheinung von kleinen " -"Würfeln aus. Versuchen Sie einen Wert von 30 und achten Sie auf die " -"Veränderung." - -#: gamedialog.cpp:198 -#, kde-format -msgid "HELP: Rubik's Cube Options" -msgstr "Hilfe zu Einstellungen für Rubiks Würfel" - -#: kubrick.cpp:83 -#, kde-format -msgid "Welcome to Kubrick" -msgstr "Willkommen zu Kubrick" - -#: kubrick.cpp:102 -#, kde-format -msgid "2x2x1 mat, 1 move" -msgstr "Matte (2×2×1), 1 Verdrehung" - -#: kubrick.cpp:103 -#, kde-format -msgid "2x2x1 mat, 2 moves" -msgstr "Matte (2×2×1), 2 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:104 -#, kde-format -msgid "2x2x1 mat, 3 moves" -msgstr "Matte (2×2×1), 3 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:105 -#, kde-format -msgid "2x2x2 cube, 2 moves" -msgstr "Würfel (2×2×2), 2 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:106 -#, kde-format -msgid "2x2x2 cube, 3 moves" -msgstr "Würfel (2×2×2), 3 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:107 -#, kde-format -msgid "2x2x2 cube, 4 moves" -msgstr "Würfel (2×2×2), 4 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:108 -#, kde-format -msgid "3x3x1 mat, 4 moves" -msgstr "Matte (3×3×1), 4 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:109 kubrick.cpp:116 -#, kde-format -msgid "3x3x3 cube, 3 moves" -msgstr "Würfel (3×3×3), 3 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:110 kubrick.cpp:117 -#, kde-format -msgid "3x3x3 cube, 4 moves" -msgstr "Würfel (3×3×3), 4 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:118 -#, kde-format -msgid "4x4x4 cube, 4 moves" -msgstr "Würfel (4×4×4), 4 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:119 -#, kde-format -msgid "5x5x5 cube, 4 moves" -msgstr "Würfel (5×5×5), 4 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:120 -#, kde-format -msgid "6x3x2 brick, 4 moves" -msgstr "Quader (6×3×2), 4 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:126 -#, kde-format -msgid "3x3x3 cube, 7 moves" -msgstr "Würfel (3×3×3), 7 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:127 -#, kde-format -msgid "4x4x4 cube, 5 moves" -msgstr "Würfel (4×4×4), 5 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:128 -#, kde-format -msgid "5x5x5 cube, 6 moves" -msgstr "Würfel (5×5×5), 6 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:129 -#, kde-format -msgid "6x6x6 cube, 6 moves" -msgstr "Würfel (6×6×6), 6 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:130 -#, kde-format -msgid "6x4x1 mat, 9 moves" -msgstr "Matte (6×4×1), 9 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:131 -#, kde-format -msgid "6x3x2 brick, 6 moves" -msgstr "Quader (6×3×2), 6 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:137 -#, kde-format -msgid "3x3x3 cube, 12 moves" -msgstr "Würfel (3×3×3), 12 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:138 -#, kde-format -msgid "3x3x3 cube, 15 moves" -msgstr "Würfel (3×3×3), 15 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:139 -#, kde-format -msgid "3x3x3 cube, 20 moves" -msgstr "Würfel (3×3×3), 20 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:140 -#, kde-format -msgid "4x4x4 cube, 12 moves" -msgstr "Würfel (4×4×4), 12 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:141 -#, kde-format -msgid "5x5x5 cube, 15 moves" -msgstr "Würfel (5×5×5), 15 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:142 -#, kde-format -msgid "6x6x6 cube, 25 moves" -msgstr "Würfel (6×6×6), 25 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:148 -#, kde-format -msgid "" -"Rubik's Cube can be moved into many interesting patterns. Here are a few " -"from David Singmaster's classic book 'Notes on Rubik's Magic Cube, Fifth " -"Edition', pages 47-49, published in 1981. After a pattern has formed, you " -"can use the Solve action (default key S) to undo and redo it as often as you " -"like." -msgstr "" -"Rubiks Würfel kann zu verschiedenen neuen Würfeln gedreht werden. Hier sind " -"ein paar aus David Singmaster, Notes on Rubik's Magic Cube, fünfte Auflage, " -"Seiten 47 bis 49, Erscheinungsjahr 1981. Sobald eine Verdrehung vollzogen " -"ist, kann der ursprüngliche Würfel mit Hilfe der Lösen-Aktion (Standardtaste " -"S) beliebig oft wieder hergestellt werden und die Verdrehung von Neuem " -"begonnen werden." - -#: kubrick.cpp:157 kubrick.cpp:192 -#, kde-format -msgid "Info" -msgstr "Information" - -# oder einfach „6 Xe“? -#: kubrick.cpp:158 -#, kde-format -msgid "3x3x3, 6 X" -msgstr "(3×3×3), 6 Kreuze" - -# oder einfach „2 Xe“? -#: kubrick.cpp:159 -#, kde-format -msgid "3x3x3, 2 X" -msgstr "(3×3×3), 2 Kreuze" - -#: kubrick.cpp:160 -#, kde-format -msgid "3x3x3, 6 Spot" -msgstr "(3×3×3), 6 Punkte" - -#: kubrick.cpp:161 -#, kde-format -msgid "3x3x3, 4 Spot" -msgstr "(3×3×3), 4 Punkte" - -#: kubrick.cpp:162 -#, kde-format -msgid "3x3x3, 4 Plus" -msgstr "(3×3×3), 4 Plus" - -#: kubrick.cpp:163 -#, kde-format -msgid "3x3x3, 4 Bar" -msgstr "(3×3×3), 4 Balken" - -# oder einfach „6 Us“? -#: kubrick.cpp:164 -#, kde-format -msgid "3x3x3, 6 U" -msgstr "(3×3×3), 6 U-Buchstaben" - -# oder einfach „4 Us“? -#: kubrick.cpp:165 -#, kde-format -msgid "3x3x3, 4 U" -msgstr "(3×3×3), 4 U-Buchstaben" - -#: kubrick.cpp:166 -#, kde-format -msgid "3x3x3, Snake" -msgstr "(3×3×3), Schlange" - -#: kubrick.cpp:167 -#, kde-format -msgid "3x3x3, Worm" -msgstr "(3×3×3), Wurm" - -#: kubrick.cpp:168 -#, kde-format -msgid "3x3x3, Tricolor" -msgstr "(3×3×3), Dreifarbig" - -#: kubrick.cpp:169 -#, kde-format -msgid "3x3x3, Double Cube" -msgstr "(3×3×3), Doppelwürfel" - -# |, no-fancy-quote -#: kubrick.cpp:175 -#, kde-format -msgid "" -"Mathematicians calculate that a 3x3x3 cube can be shuffled into " -"43,252,003,274,489,856,000 different patterns, yet they conjecture that all " -"positions can be solved in 20 moves or less. The method that can do that " -"(as yet undiscovered) is called God's Algorithm.

Many longer methods " -"are known. See the two Wikipedia articles on Rubik's Cube and Optimal " -"Solutions for Rubik's Cube.

Several methods work systematically by " -"building the solution one layer at a time, using sequences of moves that " -"solve a few pieces without disturbing what has already been done. The " -"'Beginner Solution' demonstrated here uses that approach. Just over 100 " -"moves solve a cube that is shuffled in 20.
" -msgstr "" -"Mathematiker berechneten, dass ein Würfel mit einer Kantenlänge von " -"3×3×3 zu 43.252.003.274.489.856.000 (ca. 43,25 Trillionen) neuen Würfeln " -"verdreht werden kann. Jedoch vermuten sie, dass jede Verdrehung in zwanzig " -"oder weniger Schritten gelöst werden kann. Diese – noch unerforschte – " -"Methode wird Gott-Algorithmus genannt.

Viele andere Methoden sind " -"bereits bekannt. Beachten Sie die beiden Artikel „Rubik's Cube“ und „Optimal " -"Solutions for Rubik's Cube“ auf den englischen Seiten von Wikipedia." -"

Mehrere Methoden funktionieren systematisch durch das Lösen der " -"Schichten nacheinander, ohne dabei die vollendeten Schichten wieder zu " -"zerstören. Die „Einführung“ verwendet diesen Ansatz. Mit etwas mehr als " -"hundert Drehungen kann damit ein Würfel gelöst werden, der zwanzig Mal " -"verdreht wurde.
" - -#: kubrick.cpp:193 -#, kde-format -msgid "3x3x3 Layer 1, Edges First" -msgstr "(3×3×3) Ebene 1, Kanten zuerst" - -#: kubrick.cpp:194 -#, kde-format -msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Right" -msgstr "(3×3×3) Ebene 2, Kante von unten rechts" - -#: kubrick.cpp:195 -#, kde-format -msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Left" -msgstr "(3×3×3) Ebene 2, Kante von unten links" - -#: kubrick.cpp:196 -#, kde-format -msgid "3x3x3 Layer 3, Flip Edge Pieces" -msgstr "(3×3×3) Ebene 3, Gegenüberliegende Kanten vertauschen" - -#: kubrick.cpp:197 -#, kde-format -msgid "3x3x3 Layer 3, Place Corners" -msgstr "(3×3×3) Ebene 3, Ecken platzieren" - -#: kubrick.cpp:198 -#, kde-format -msgid "3x3x3 Layer 3, Twist Corners" -msgstr "(3×3×3) Ebene 3, Ecken verdrehen" - -#: kubrick.cpp:199 -#, kde-format -msgid "3x3x3 Layer 3, Place Edges and DONE!" -msgstr "(3×3×3) Ebene 3, Kanten platzieren und fertigstellen" - -#: kubrick.cpp:200 -#, kde-format -msgid "3x3x3 Cube, Complete Solution" -msgstr "(3×3×3) Würfel, Komplettlösung" - -#: kubrick.cpp:201 -#, kde-format -msgid "3x3x3 Swap 2 Pairs of Edges" -msgstr "(3×3×3), Zwei Kantenpaare vertauschen" - -#: kubrick.cpp:202 -#, kde-format -msgid "3x3x3 Untwist 2 Corners" -msgstr "(3×3×3), Zwei Ecken drehen" - -#: kubrick.cpp:203 -#, kde-format -msgid "3x3x3 Flip 2 Edges" -msgstr "(3×3×3), Zwei Kanten vertauschen" - -#: kubrick.cpp:216 -#, kde-format -msgid "&New Puzzle" -msgstr "&Neues Spiel" - -#: kubrick.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Start a new puzzle." -msgstr "Ein neues Spiel starten." - -#: kubrick.cpp:218 -#, kde-format -msgid "" -"Finish the puzzle you are working on and start a new puzzle with the same " -"dimensions and number of shuffling moves." -msgstr "" -"Beendet den aktuellen Würfel und startet einen neuen mit den gleichen " -"Dimensionen und Verdrehungen." - -#: kubrick.cpp:226 -#, kde-format -msgid "&Load Puzzle..." -msgstr "Würfel &laden ..." - -#: kubrick.cpp:227 -#, kde-format -msgid "Reload a saved puzzle from a file." -msgstr "Einen gespeicherten Würfel laden." - -#: kubrick.cpp:228 -#, kde-format -msgid "" -"Reload a puzzle you have previously saved on a file, including its " -"dimensions, settings, current state and history of moves." -msgstr "" -"Lädt einen gespeicherten Würfel mit den Dimensionen, Einstellungen, dem " -"Spielstand und -verlauf." - -#: kubrick.cpp:236 -#, kde-format -msgid "&Save Puzzle..." -msgstr "Würfel &speichern ... " - -#: kubrick.cpp:237 -#, kde-format -msgid "Save the puzzle on a file." -msgstr "Den Würfel in eine Datei speichern." - -#: kubrick.cpp:238 -#, kde-format -msgid "" -"Save the puzzle on a file, including its dimensions, settings, current state " -"and history of moves." -msgstr "" -"Speichert den Würfel in eine Datei inklusive Dimensionen, Einstellungen, dem " -"Spielstand und -verlauf." - -#: kubrick.cpp:245 -#, kde-format -msgid "&Save Puzzle As..." -msgstr "Würfel speichern &unter ..." - -#: kubrick.cpp:250 -#, kde-format -msgid "Restart &Puzzle..." -msgstr "Würfel &neu starten ..." - -#: kubrick.cpp:251 kubrick.cpp:253 -#, kde-format -msgid "Undo all previous moves and start again." -msgstr "" -"Hiermit werden alle bereits erfolgten Drehungen zurückgenommen, um mit der " -"Lösung von neuem zu beginnen." - -#: kubrick.cpp:265 kubrick.cpp:266 -#, kde-format -msgid "Undo the last move." -msgstr "Die letzte Drehung zurücknehmen." - -#: kubrick.cpp:271 -#, kde-format -msgid "Redo a previously undone move." -msgstr "Alle zurückgenommenen Drehungen wiederherstellen." - -#: kubrick.cpp:272 -#, kde-format -msgid "Redo a previously undone move (repeatedly from the start if required)." -msgstr "Einen zuvor zurückgenommenen Zug wieder herstellen." - -#: kubrick.cpp:278 -#, kde-format -msgid "Show the solution of the puzzle." -msgstr "Lösung des Würfels anzeigen." - -#: kubrick.cpp:279 -#, kde-format -msgid "" -"Show the solution of the puzzle by undoing and re-doing all shuffling moves." -msgstr "" -"Die Lösung des Spiels anzeigen, indem alle Züge zurückgenommen und erneut " -"durchgeführt werden." - -#: kubrick.cpp:285 -#, kde-format -msgid "Main &Demo" -msgstr "&Demomodus" - -#: kubrick.cpp:286 -#, kde-format -msgid "Run a demonstration of puzzle moves." -msgstr "Spielt eine Animation von Würfellösungen ab." - -#: kubrick.cpp:287 -#, kde-format -msgid "" -"Run a demonstration of puzzle moves, in which randomly chosen cubes, bricks " -"or mats are shuffled and solved." -msgstr "" -"Spielt eine Animation von Lösungen zufällig verdrehter Würfel, Quader oder " -"Matten ab." - -#: kubrick.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Realign Cube" -msgstr "Würfel neu ausrichten" - -#: kubrick.cpp:293 -#, kde-format -msgid "" -"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together." -msgstr "" -"Den Würfel so ausrichten, dass die Kopf-, Vorder- und rechte Seite " -"gleichzeitig sichtbar sind." - -#: kubrick.cpp:295 -#, kde-format -msgid "" -"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together " -"and the cube's axes are parallel to the XYZ axes, thus making keyboard moves " -"properly meaningful." -msgstr "" -"Den Würfel so ausrichten, dass die Kopf-, Vorder- und rechte Seite " -"gleichzeitig sichtbar sind und die Achsen des Würfels parallel zu der X-, Y- " -"und Z-Achse verlaufen, damit Drehungen, die mit der Tastatur eingeleitet " -"werden, unmissverständlich sind." - -#: kubrick.cpp:310 -#, kde-format -msgid "Singmaster Moves" -msgstr "Singmaster-Drehungen" - -#: kubrick.cpp:321 -#, kde-format -msgid "This area shows Singmaster moves." -msgstr "Dieses Feld zeigt die Singmaster-Drehungen." - -#: kubrick.cpp:326 -#, kde-format -msgctxt "" -"The letters RLFBUD are mathematical notation based on English words. Please " -"leave those letters and words untranslated in some form." -msgid "" -"This area shows Singmaster moves. They are based on the letters RLFBUD, " -"representing (in English) the Right, Left, Front, Back, Up and Down faces. " -"In normal view, the letters RFU represent clockwise moves of the three " -"visible faces and LBD appear as anticlockwise moves of the hidden faces. " -"Adding a ' (apostrophe) to a letter gives the reverse of that letter's move. " -"To move inner slices, add periods (or dots) before the letter of the nearest " -"face." -msgstr "" -"Dieses Feld zeigt die Singmaster-Drehungen. Sie basieren auf den Buchstaben " -"R, L, F, B, U und D (Englisch für rechts, links, zurück, hoch und runter). " -"In der normalen Ansicht bedeuten die Buchstaben R, F und U die Drehung der " -"drei sichtbaren Seiten im Uhrzeiger und L, B und D die Drehung der " -"verborgenen Seiten gegen den Uhrzeiger. Das ' (Apostroph) hinter den " -"Buchstaben bedeutet die umgekehrte Drehrichtung. Durch Voranstellen von " -"Perioden (oder Punkten) können die anderen Ebenen gedreht werden." - -#: kubrick.cpp:350 -#, kde-format -msgid "&Easy" -msgstr "&Einfach" - -#: kubrick.cpp:355 -#, kde-format -msgid "&Not So Easy" -msgstr "&Normal" - -#: kubrick.cpp:360 -#, kde-format -msgid "&Hard" -msgstr "&Schwer" - -#: kubrick.cpp:365 -#, kde-format -msgid "&Very Hard" -msgstr "Se&hr schwer" - -#: kubrick.cpp:371 -#, kde-format -msgid "Make your own..." -msgstr "Eigener Würfel ..." - -#: kubrick.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 Cube" -msgstr "Eine Ansicht" - -#: kubrick.cpp:385 -#, kde-format -msgid "Show one view of this cube." -msgstr "Zeigt eine Ansicht dieses Würfels." - -#: kubrick.cpp:386 -#, kde-format -msgid "Show one view of this cube, from the front." -msgstr "Zeigt eine Ansicht dieses Würfels von vorne." - -#: kubrick.cpp:394 -#, kde-format -msgid "2 Cubes" -msgstr "Zwei Ansichten" - -#: kubrick.cpp:396 -#, kde-format -msgid "Show two views of this cube." -msgstr "Zeigt zwei Ansichten dieses Würfels." - -#: kubrick.cpp:397 -#, kde-format -msgid "" -"Show two views of this cube, from the front and the back. Both can rotate." -msgstr "" -"Zeigt zwei Ansichten dieses Würfels (von vorne und von hinten). Beide können " -"gedreht werden." - -#: kubrick.cpp:404 -#, kde-format -msgid "3 Cubes" -msgstr "Drei Ansichten" - -#: kubrick.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Show three views of this cube." -msgstr "Zeigt drei Ansichten dieses Würfels." - -#: kubrick.cpp:407 -#, kde-format -msgid "" -"Show three views of this cube, a large one, from the front, and two small " -"ones, from the front and the back. Only the large one can rotate." -msgstr "" -"Zeigt drei Ansichten dieses Würfels (einen großen von vorne, zwei kleine von " -"vorne und hinten). Nur der große kann gedreht werden." - -#: kubrick.cpp:419 -#, kde-format -msgid "&Watch Shuffling" -msgstr "Verdrehen &animieren" - -#: kubrick.cpp:424 -#, kde-format -msgid "Watch Your &Own Moves" -msgstr "&Eigene Drehungen animieren" - -#: kubrick.cpp:440 -#, kde-format -msgid "Kubri&ck Game Settings" -msgstr "Kubrick ein&richten ..." - -#: kubrick.cpp:445 -#, kde-format -msgid "Keyboard S&hortcut Settings" -msgstr "Einstellungen zu &Kurzbefehlen" - -#: kubrick.cpp:455 -#, kde-format -msgid "X Axis" -msgstr "X-Achse" - -#: kubrick.cpp:461 -#, kde-format -msgid "Y Axis" -msgstr "Y-Achse" - -#: kubrick.cpp:467 -#, kde-format -msgid "Z Axis" -msgstr "Z-Achse" - -#: kubrick.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Slice %1" -msgstr "Scheibe %1" - -#: kubrick.cpp:490 -#, kde-format -msgid "Turn whole cube" -msgstr "Ganzen Würfel drehen" - -#: kubrick.cpp:501 -#, kde-format -msgid "Anti-clockwise" -msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn" - -#: kubrick.cpp:507 -#, kde-format -msgid "Clockwise" -msgstr "Im Uhrzeigersinn" - -#: kubrick.cpp:517 -#, kde-format -msgid "Move 'Up' face" -msgstr "Oberseite drehen" - -#: kubrick.cpp:519 -#, kde-format -msgid "Move 'Down' face" -msgstr "Unterseite drehen" - -#: kubrick.cpp:521 -#, kde-format -msgid "Move 'Left' face" -msgstr "Linke Seite drehen" - -#: kubrick.cpp:523 -#, kde-format -msgid "Move 'Right' face" -msgstr "Rechte Seite drehen" - -#: kubrick.cpp:525 -#, kde-format -msgid "Move 'Front' face" -msgstr "Vorderseite drehen" - -#: kubrick.cpp:527 -#, kde-format -msgid "Move 'Back' face" -msgstr "Rückseite drehen" - -#: kubrick.cpp:529 -#, kde-format -msgid "Anti-clockwise move" -msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen" - -#: kubrick.cpp:531 -#, kde-format -msgid "Singmaster two-slice move" -msgstr "Singmaster Zwei-Scheiben-Drehung" - -#: kubrick.cpp:533 -#, kde-format -msgid "Singmaster anti-slice move" -msgstr "Singmaster Gegen-Scheiben-Drehung" - -#: kubrick.cpp:535 -#, kde-format -msgid "Move an inner slice" -msgstr "Innere Scheibe drehen" - -#: kubrick.cpp:537 kubrick.cpp:539 -#, kde-format -msgid "Complete a Singmaster move" -msgstr "Singmaster-Drehung vervollständigen" - -#: kubrick.cpp:541 -#, kde-format -msgid "Add space to Singmaster moves" -msgstr "Zwischenraum zu Singmaster-Drehungen hinzufügen" - -#: kubrick.cpp:670 -#, kde-format -msgid "Pretty Patterns" -msgstr "Schöne Würfel" - -#: kubrick.cpp:688 -#, kde-format -msgid "Solution Moves" -msgstr "Lösungsversuche" - -#: kubrick.cpp:697 -#, kde-format -msgid "%1x%2x%3 cube, %4 shuffling moves" -msgstr "Würfel (%1×%2×%3), %4 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:701 -#, kde-format -msgid "%1x%2x%3 brick, %4 shuffling moves" -msgstr "Quader (%1×%2×%3), %4 Verdrehungen" - -#: kubrick.cpp:705 -#, kde-format -msgid "%1x%2x%3 mat, %4 shuffling moves" -msgstr "Matte (%1×%2×%3), %4 Verdrehungen" - -#. i18n: ectx: Menu (puzzles) -#: kubrickui.rc:10 -#, kde-format -msgid "&Choose Puzzle Type" -msgstr "Würfelart &wählen" - -#. i18n: ectx: Menu (demos) -#: kubrickui.rc:28 -#, kde-format -msgid "&Demos" -msgstr "&Demomodus" - -#. i18n: ectx: Menu (puzzles) -#: kubrickui.rc:30 -#, kde-format -msgid "&Pretty Patterns" -msgstr "&Schöne Würfel" - -#. i18n: ectx: Menu (puzzles) -#: kubrickui.rc:33 -#, kde-format -msgid "&Solution Moves" -msgstr "Lö&sungsversuche" - -#: main.cpp:27 -#, kde-format -msgid "A game based on Rubik's Cube (TM)" -msgstr "Ein Spiel angelehnt an Rubiks Würfel (TM)" - -#: main.cpp:33 -#, kde-format -msgid "Kubrick" -msgstr "Kubrick" - -#: main.cpp:36 -#, kde-format -msgid "(C) 2008 Ian Wadham" -msgstr "© 2008, Ian Wadham" - -#: main.cpp:38 -#, kde-format -msgid "Ian Wadham" -msgstr "Ian Wadham" - -#: main.cpp:38 -#, kde-format -msgid "Author" -msgstr "Autor" diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/lskat.po kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/lskat.po --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/lskat.po 2016-11-19 11:34:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/lskat.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,484 +0,0 @@ -# Stefan Winter , 2004, 2005, 2007. -# Thomas Reitelbach , 2005, 2008. -# Burkhard Lück , 2008, 2010. -# Johannes Obermayr , 2009. -# Panagiotis Papadopoulos , 2009. -# Frederik Schwarzer , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: lskat\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-24 13:35+0200\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" -"Language-Team: German \n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"\n" - -#, kde-format -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Matthias Kiefer" - -#, kde-format -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "kiefer@kde.org" - -#: config_two.cpp:43 -#, kde-format -msgctxt "Default player name" -msgid "Alice" -msgstr "Julia" - -#: config_two.cpp:44 -#, kde-format -msgctxt "Default player name" -msgid "Bob" -msgstr "Thomas" - -#: deck.cpp:160 -#, kde-format -msgid "no valid card" -msgstr "Keine gültige Karte" - -#: deck.cpp:167 deck.cpp:179 -#, kde-format -msgid "unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: deck.cpp:168 -#, kde-format -msgctxt "suite name" -msgid "Clubs" -msgstr "Kreuz" - -#: deck.cpp:169 -#, kde-format -msgctxt "suite name" -msgid "Spades" -msgstr "Pik" - -#: deck.cpp:170 -#, kde-format -msgctxt "suite name" -msgid "Hearts" -msgstr "Herz" - -#: deck.cpp:171 -#, kde-format -msgctxt "suite name" -msgid "Diamonds" -msgstr "Karo" - -#: deck.cpp:172 -#, kde-format -msgctxt "trump name" -msgid "Grand" -msgstr "Grand" - -#: deck.cpp:180 -#, kde-format -msgctxt "card name" -msgid "Ace" -msgstr "Ass" - -#: deck.cpp:181 -#, kde-format -msgctxt "card name" -msgid "King" -msgstr "König" - -#: deck.cpp:182 -#, kde-format -msgctxt "card name" -msgid "Queen" -msgstr "Dame" - -#: deck.cpp:183 -#, kde-format -msgctxt "card name" -msgid "Jack" -msgstr "Bube" - -#: deck.cpp:184 -#, kde-format -msgctxt "card name" -msgid "Ten" -msgstr "Zehn" - -#: deck.cpp:185 -#, kde-format -msgctxt "card name" -msgid "Nine" -msgstr "Neun" - -#: deck.cpp:186 -#, kde-format -msgctxt "card name" -msgid "Eight" -msgstr "Acht" - -#: deck.cpp:187 -#, kde-format -msgctxt "card name" -msgid "Seven" -msgstr "Sieben" - -#: deck.cpp:196 -#, kde-format -msgctxt "eg jack of clubs" -msgid "%1 of %2" -msgstr "%1 von %2" - -#: display_intro.cpp:108 -#, kde-format -msgctxt "Title of the game - line 1" -msgid "Lieutenant Skat" -msgstr "Offiziersskat" - -#: display_intro.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "Title of the game - line 2" -msgid "for" -msgstr "für" - -#: display_intro.cpp:110 -#, kde-format -msgctxt "Title of the game - line 3" -msgid "K D E" -msgstr "KDE" - -#: display_two.cpp:382 -#, kde-format -msgctxt "Resulting score of a game with no point" -msgid "no point" -msgstr "Keine Punkte" - -#: display_two.cpp:384 -#, kde-format -msgctxt "Resulting score of a game between 1 and 4" -msgid "%1 point" -msgid_plural "%1 points" -msgstr[0] "Ein Punkt" -msgstr[1] "%1 Punkte" - -#: engine_two.cpp:249 -#, kde-format -msgid "Game was ended - no winner" -msgstr "Spielende – kein Gewinner" - -#: engine_two.cpp:258 -#, kde-format -msgid "Game is drawn" -msgstr "Das Spiel ist unentschieden" - -#: engine_two.cpp:264 -#, kde-format -msgid "Player 1 - %1 won " -msgstr "Spieler 1 – %1 hat gewonnen " - -#: engine_two.cpp:271 engine_two.cpp:291 -#, kde-format -msgid "%1 won with 90 points. Super!" -msgstr "%1 hat mit 90 Punkten gewonnen. Super!" - -#: engine_two.cpp:277 engine_two.cpp:297 -#, kde-format -msgid "%1 won to nil. Congratulations!" -msgstr "%1 hat Schwarz gewonnen. Gratulation!" - -#: engine_two.cpp:284 -#, kde-format -msgid "Player 2 - %1 won " -msgstr "Spieler 2 – %1 hat gewonnen " - -#: engine_two.cpp:358 -#, kde-format -msgid "Game ended" -msgstr "Spiel beendet" - -#. i18n: ectx: Menu (game) -#: lskatui.rc:10 -#, kde-format -msgid "&Game" -msgstr "&Spiel" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: lskatui.rc:12 -#, kde-format -msgid "&Settings" -msgstr "&Einstellungen" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: lskatui.rc:24 -#, kde-format -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" - -#: main.cpp:66 -#, kde-format -msgid "LSkat" -msgstr "LSkat" - -#: main.cpp:68 -#, kde-format -msgid "LSkat: A desktop card game" -msgstr "LSkat: Ein Kartenspiel für die Arbeitsfläche" - -#: main.cpp:70 -#, kde-format -msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni" -msgstr "© 1995–2007, Martin Heni" - -#: main.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Martin Heni" -msgstr "Martin Heni" - -#: main.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Game design and code" -msgstr "Spieldesign und Code" - -#: main.cpp:75 -#, kde-format -msgid "Eugene Trounev" -msgstr "Eugene Trounev" - -#: main.cpp:75 -#, kde-format -msgid "Graphics" -msgstr "Grafik" - -#: main.cpp:77 -#, kde-format -msgid "Benjamin Meyer" -msgstr "Benjamin Meyer" - -#: main.cpp:77 -#, kde-format -msgid "Code Improvements" -msgstr "Programmcode-Verbesserungen" - -#: main.cpp:83 -#, kde-format -msgid "Enter debug level" -msgstr "Debug-Stufe eingeben" - -#: main.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Skip intro animation" -msgstr "Intro überspringen" - -#: main.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Run game in demo (autoplay) mode" -msgstr "Spiel im Demomodus (automatisch) laufen lassen" - -#: mainwindow.cpp:103 -#, kde-format -msgid "Installation error: No theme list found." -msgstr "Installationsfehler: keine Designliste gefunden." - -#: mainwindow.cpp:151 -#, kde-format -msgid "Installation error: Theme file error." -msgstr "Installationsfehler: Fehlerhafte Designdatei." - -#: mainwindow.cpp:170 -#, kde-format -msgid "Welcome to Skat! Please start a new game." -msgstr "Willkommen bei Skat! Bitte beginnen Sie ein neues Spiel." - -#: mainwindow.cpp:359 -#, kde-format -msgid "Game Over. Please start a new game." -msgstr "Spiel beendet. Bitte beginnen Sie ein neues Spiel." - -#: mainwindow.cpp:373 -#, kde-format -msgctxt "Player name and number" -msgid "Next move for %1 (player %2)" -msgstr "Nächster Zug für %1 (Spieler %2)" - -#: mainwindow.cpp:387 -#, kde-format -msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." -msgstr "Löscht die gesamte bisherige Statistik." - -#: mainwindow.cpp:392 -#, kde-format -msgid "Ends a currently played game. No winner will be declared." -msgstr "Beendet das aktuelle Spiel. Kein Spieler wird zum Sieger erklärt." - -#: mainwindow.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Quits the program." -msgstr "Beendet das Programm." - -#: mainwindow.cpp:400 -#, kde-format -msgid "Starting Player" -msgstr "Startspieler" - -#: mainwindow.cpp:403 -#, kde-format -msgid "Changing starting player..." -msgstr "Startspieler wählen ..." - -#: mainwindow.cpp:404 -#, kde-format -msgid "Chooses which player begins the next game." -msgstr "Bestimmt den Spieler, der das nächste Spiel beginnen soll." - -#: mainwindow.cpp:407 -#, kde-format -msgid "Player &1" -msgstr "Spieler &1" - -#: mainwindow.cpp:408 -#, kde-format -msgid "Player &2" -msgstr "Spieler &2" - -#: mainwindow.cpp:413 -#, kde-format -msgid "Player &1 Played By" -msgstr "Spieler &1 gespielt von" - -#: mainwindow.cpp:416 -#, kde-format -msgid "Changing who plays player 1..." -msgstr "Bestimmen, wer Spieler 1 spielt ..." - -#: mainwindow.cpp:417 -#, kde-format -msgid "Changing who plays player 1." -msgstr "Ändern, wer Spieler 1 ist." - -#: mainwindow.cpp:419 -#, kde-format -msgid "&Mouse" -msgstr "&Maus" - -#: mainwindow.cpp:420 -#, kde-format -msgid "&Computer" -msgstr "&Computer" - -#: mainwindow.cpp:425 -#, kde-format -msgid "Player &2 Played By" -msgstr "Spieler &2 gespielt von" - -#: mainwindow.cpp:428 -#, kde-format -msgid "Changing who plays player 2..." -msgstr "Bestimmen, wer Spieler 2 spielt ..." - -#: mainwindow.cpp:429 -#, kde-format -msgid "Changing who plays player 2." -msgstr "Ändern, wer Spieler 2 ist." - -#: mainwindow.cpp:437 -#, kde-format -msgid "&Theme" -msgstr "&Design" - -#: mainwindow.cpp:443 -#, kde-format -msgid "Changing theme..." -msgstr "Design ändern ..." - -#: mainwindow.cpp:444 -#, kde-format -msgid "Changing theme." -msgstr "Design wird geändert." - -#: mainwindow.cpp:448 -#, kde-format -msgid "Select &Card Deck..." -msgstr "&Blatt aussuchen ..." - -#: mainwindow.cpp:451 -#, kde-format -msgid "Configure card decks..." -msgstr "Karten auswählen ..." - -#: mainwindow.cpp:452 -#, kde-format -msgid "Choose how the cards should look." -msgstr "Wählen Sie aus, wie die Karten aussehen sollen." - -#: mainwindow.cpp:456 -#, kde-format -msgid "&Change Player Names..." -msgstr "Spielernamen ä&ndern ..." - -#: mainwindow.cpp:527 -#, kde-format -msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" -msgstr "Möchten Sie wirklich die Gesamtstatistik zurücksetzen?" - -#: mainwindow.cpp:599 -#, kde-format -msgid "Dealing cards..." -msgstr "Karten werden ausgeteilt ..." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NameDialog) -#: namedialog.ui:13 -#, kde-format -msgid "Configure Names" -msgstr "Namen eingeben" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: namedialog.ui:25 -#, kde-format -msgid "Player Names" -msgstr "Spielernamen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) -#: namedialog.ui:43 -#, kde-format -msgid "Player 1:" -msgstr "Spieler 1:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: namedialog.ui:50 -#, kde-format -msgid "Player 2:" -msgstr "Spieler 2:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) -#: namedialog.ui:81 -#, kde-format -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) -#: namedialog.ui:88 -#, kde-format -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: scoresprite.cpp:163 -#, kde-format -msgctxt "Score in score widget" -msgid "Score: %1" -msgstr "Punkte: %1" - -#: scoresprite.cpp:171 -#, kde-format -msgctxt "Won and overall games in score widget" -msgid "Games: %1 / %2" -msgstr "Spiele: %1 / %2" - -#~ msgid "Player %1 won " -#~ msgstr "Spieler %1 hat gewonnen " diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/palapeli.po kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/palapeli.po --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdegames/palapeli.po 2016-11-19 11:34:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdegames/palapeli.po 2017-09-01 00:38:12.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: palapeli\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-01 02:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-30 11:12+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" @@ -784,19 +784,19 @@ msgid "by %1" msgstr "von %1" -#: src/file-io/collection-view.cpp:66 +#: src/file-io/collection-view.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action:button that pops up sorting strategy selection menu" msgid "Sort list..." msgstr "Liste sortieren ..." -#: src/file-io/collection-view.cpp:69 +#: src/file-io/collection-view.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list" msgid "By title" msgstr "Nach Titel" -#: src/file-io/collection-view.cpp:70 +#: src/file-io/collection-view.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list" msgid "By piece count" diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdenetwork/kopete.po kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdenetwork/kopete.po --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdenetwork/kopete.po 2017-04-08 00:40:31.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdenetwork/kopete.po 2017-06-18 23:42:50.000000000 +0000 @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-06 01:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-19 01:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-05 13:58+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" @@ -3947,7 +3947,7 @@ #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit) -#: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137 +#: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:131 #: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5 #: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5 #: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5 @@ -7172,7 +7172,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:317 -#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127 +#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:121 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38 #, kde-format @@ -7246,12 +7246,12 @@ msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" -#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50 +#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:42 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Text" -#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51 +#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:42 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "Ersetzung" @@ -7285,7 +7285,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove) -#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163 +#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:157 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 @@ -7294,31 +7294,31 @@ msgstr "Ent&fernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189 +#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:183 #, kde-format msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202 +#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:196 #, kde-format msgid "Re&placement:" msgstr "E&rsetzung:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options) -#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220 +#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:214 #, kde-format msgid "Replacement Options" msgstr "Ersetzungs-Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming) -#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241 +#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:235 #, kde-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "In eingehenden Nachrichten automatisch ersetzen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing) -#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248 +#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:242 #, kde-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "In ausgehenden Nachrichten automatisch ersetzen" diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kde-runtime/kio_smb.po kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kde-runtime/kio_smb.po --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kde-runtime/kio_smb.po 2017-03-01 00:53:28.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kde-runtime/kio_smb.po 2017-09-24 16:02:31.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-28 10:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 16:30+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -152,7 +152,7 @@ "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" -"Lösen der Verbindung zu Mount-Punkt „%1“ fehlgeschlagen.\n" +"Lösen der Verbindung zu Einhängepunkt „%1“ fehlgeschlagen.\n" "%2" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize" diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kde-runtime/phononserver.po kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kde-runtime/phononserver.po --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kde-runtime/phononserver.po 2016-11-19 11:34:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kde-runtime/phononserver.po 2017-04-02 19:10:48.000000000 +0000 @@ -1,19 +1,19 @@ # Thomas Reitelbach , 2008. # Frederik Schwarzer , 2011. -# Burkhard Lück , 2012, 2013. +# Burkhard Lück , 2012, 2013, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-15 21:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-02 20:01+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: deviceaccess.cpp:67 @@ -102,7 +102,7 @@ #: phononserver.cpp:1140 #, kde-format msgid "Removed Video Devices" -msgstr "Video-Geräte wurde entfernt" +msgstr "Videogeräte wurden entfernt" #: phononserver.cpp:1146 #, kde-format diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdesdk/CMakeLists.txt kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdesdk/CMakeLists.txt --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdesdk/CMakeLists.txt 2017-07-11 00:31:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdesdk/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(${CURRENT_LANG} ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdesdk/umbrello.po kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdesdk/umbrello.po --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/kdesdk/umbrello.po 2017-06-20 00:42:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/kdesdk/umbrello.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8625 +0,0 @@ -# Sebastian Stein , 2003, 2004, 2005. -# Jens Krüger , 2003. -# Stephan Johach , 2003, 2005, 2006. -# Thomas Diehl , 2004. -# Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008. -# Frederik Schwarzer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# Burkhard Lück , 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. -# Panagiotis Papadopoulos , 2010. -# Johannes Obermayr , 2010. -# Rolf Eike Beer , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: umbrello\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-20 02:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-18 17:39+0100\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" -"Language-Team: German \n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#, kde-format -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Sebastian Stein" - -#, kde-format -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "seb.stein@hpfsc.de" - -#: basictypes.cpp:205 -#, kde-format -msgid "Class Diagram" -msgstr "Klassendiagramm" - -#: basictypes.cpp:207 -#, kde-format -msgid "Use Case Diagram" -msgstr "Anwendungsfalldiagramm" - -#: basictypes.cpp:209 -#, kde-format -msgid "Sequence Diagram" -msgstr "Sequenzdiagramm" - -#: basictypes.cpp:211 -#, kde-format -msgid "Collaboration Diagram" -msgstr "Kollaborationsdiagramm" - -#: basictypes.cpp:213 -#, kde-format -msgid "State Diagram" -msgstr "Zustandsdiagramm" - -#: basictypes.cpp:215 -#, kde-format -msgid "Activity Diagram" -msgstr "Aktivitätsdiagramm" - -#: basictypes.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Component Diagram" -msgstr "Komponentendiagramm" - -#: basictypes.cpp:219 -#, kde-format -msgid "Deployment Diagram" -msgstr "Verteilungsdiagramm" - -#: basictypes.cpp:221 -#, kde-format -msgid "Entity Relationship Diagram" -msgstr "Entitäten-Beziehungs-Diagramm" - -#: basictypes.cpp:223 -#, kde-format -msgid "Object Diagram" -msgstr "Objektdiagramm" - -#: basictypes.cpp:225 -#, kde-format -msgid "No Diagram" -msgstr "Kein Diagramm" - -#: basictypes.cpp:341 worktoolbar.cpp:342 -#, kde-format -msgid "Generalization" -msgstr "Verallgemeinerung" - -#: basictypes.cpp:343 worktoolbar.cpp:339 -#, kde-format -msgid "Aggregation" -msgstr "Aggregation" - -#: basictypes.cpp:345 worktoolbar.cpp:338 -#, kde-format -msgid "Dependency" -msgstr "Abhängigkeit" - -#: basictypes.cpp:347 umlwidgets/widgetbase.cpp:1071 worktoolbar.cpp:331 -#, kde-format -msgid "Association" -msgstr "Assoziation" - -#: basictypes.cpp:349 -#, kde-format -msgid "Self Association" -msgstr "Selbstassoziation" - -#: basictypes.cpp:351 -#, kde-format -msgid "Collaboration Asynchronous Message" -msgstr "Asynchrone Kollaborationsnachricht" - -#: basictypes.cpp:353 -#, kde-format -msgid "Collaboration Synchronous Message" -msgstr "Synchrone Kollaborationsnachricht" - -#: basictypes.cpp:355 -#, kde-format -msgid "Sequence Message" -msgstr "Sequenznachricht" - -#: basictypes.cpp:357 -#, kde-format -msgid "Collaboration Self Message" -msgstr "Kollaborationseigennachricht" - -#: basictypes.cpp:359 -#, kde-format -msgid "Sequence Self Message" -msgstr "Sequenzeigennachricht" - -#: basictypes.cpp:361 worktoolbar.cpp:332 -#, kde-format -msgid "Containment" -msgstr "Containment (Untergeordnete Elemente)" - -#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:343 -#, kde-format -msgid "Composition" -msgstr "Komposition" - -#: basictypes.cpp:365 -#, kde-format -msgid "Realization" -msgstr "Realisierung" - -#: basictypes.cpp:367 -#, kde-format -msgid "Uni Association" -msgstr "Allgemeine Assoziation" - -#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:333 -#, kde-format -msgid "Anchor" -msgstr "Verbindung" - -#: basictypes.cpp:371 worktoolbar.cpp:371 -#, kde-format -msgid "State Transition" -msgstr "Zustandsübergang" - -#: basictypes.cpp:373 dialogs/activitydialog.cpp:136 -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1062 worktoolbar.cpp:373 -#, kde-format -msgid "Activity" -msgstr "Aktivität" - -#: basictypes.cpp:375 worktoolbar.cpp:382 -#, kde-format -msgid "Exception" -msgstr "Ausnahme" - -#: basictypes.cpp:377 worktoolbar.cpp:386 -#, kde-format -msgid "Category to Parent" -msgstr "Kategorie zu Übergeordnetem" - -#: basictypes.cpp:379 worktoolbar.cpp:387 -#, kde-format -msgid "Child to Category" -msgstr "Untergeordnetes zu Kategorie" - -#: basictypes.cpp:381 worktoolbar.cpp:340 -#, kde-format -msgid "Relationship" -msgstr "Beziehung" - -#: basictypes.cpp:383 -#, kde-format -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: basictypes.cpp:385 -#, kde-format -msgid "? AssociationType ?" -msgstr "? Assoziationstyp ?" - -#: clipboard/umlclipboard.cpp:751 -#, kde-format -msgid "" -"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " -"item of the same name already exists. Any other items have been pasted." -msgstr "" -"Mindestens ein Objekt kann nicht aus der Zwischenablage eingefügt werden, da " -"bereits ein Objekt mit dem gleichen Namen existiert. Alle anderen Objekte " -"wurden eingefügt." - -#: clipboard/umlclipboard.cpp:755 uml.cpp:1779 -#, kde-format -msgid "Paste Error" -msgstr "Fehler beim Einfügen" - -#: cmds/cmdcreatediagram.cpp:31 -#, kde-format -msgid "Create diagram %1: %2" -msgstr "Diagramm %1 erstellen: %2" - -#: cmds/cmdhandlerename.cpp:27 -#, kde-format -msgid "Change text : %1 to %2" -msgstr "Text ändern: %1 zu %2" - -#: cmds/cmdremovediagram.cpp:36 -#, kde-format -msgid "Remove diagram %1" -msgstr "Diagramm %1 entfernen" - -#: cmds/cmdsetstereotype.cpp:26 -#, kde-format -msgid "Set stereotype : %1 to %2" -msgstr "Stereotyp von %1 nach %2 ändern" - -#: cmds/cmdsetvisibility.cpp:27 -#, kde-format -msgid "Change visibility : %1" -msgstr "Sichtbarkeit ändern: %1" - -#: cmds/generic/cmdcreateumlobject.cpp:33 object_factory.cpp:170 -#, kde-format -msgid "Create UML object : %1" -msgstr "UML-Objekt erstellen: %1" - -#: cmds/generic/cmdremoveumlobject.cpp:30 -#, kde-format -msgid "Remove UML object : %1" -msgstr "UML-Objekt entfernen: %1" - -#: cmds/generic/cmdrenameumlinstancetype.cpp:25 -#, kde-format -msgid "Rename type: %1 to %2" -msgstr "Typ umbenennen: %1 zu %2" - -#: cmds/generic/cmdrenameumlobject.cpp:25 -#, kde-format -msgid "Rename object : %1 to %2" -msgstr "Objekt umbenennen: %1 zu %2" - -#: cmds/widget/cmdchangefillcolor.cpp:26 -#, kde-format -msgid "Change fill color : %1" -msgstr "Füllfarbe ändern: %1" - -#: cmds/widget/cmdchangefont.cpp:24 -#, kde-format -msgid "Change font : %1" -msgstr "Schriftart ändern: %1" - -#: cmds/widget/cmdchangelinecolor.cpp:26 -#, kde-format -msgid "Change line color : %1" -msgstr "Linienfarbe ändern: %1" - -#: cmds/widget/cmdchangelinewidth.cpp:27 -#, kde-format -msgid "Change line width : %1" -msgstr "Linienstärke ändern: %1" - -#: cmds/widget/cmdchangemultiplicity.cpp:26 -#, kde-format -msgid "Change multiplicity : %1 to %2" -msgstr "Multiplizität ändern: %1 zu %2" - -#: cmds/widget/cmdchangetextcolor.cpp:26 -#, kde-format -msgid "Change text color : %1" -msgstr "Textfarbe ändern: %1" - -#: cmds/widget/cmdchangeusefillcolor.cpp:26 -#, kde-format -msgid "Use fill color : %1" -msgstr "Füllfarbe verwenden: %1" - -#: cmds/widget/cmdchangeusefillcolor.cpp:28 -#, kde-format -msgid "No fill color : %1" -msgstr "Keine Füllfarbe: %1" - -#: cmds/widget/cmdchangevisualproperty.cpp:32 -#, kde-format -msgid "Change visual property : %1" -msgstr "Sichtbarkeitseigenschaften ändern: %1" - -#: cmds/widget/cmdcreatewidget.cpp:29 -#, kde-format -msgid "Create widget : %1" -msgstr "Element erstellen: %1" - -#: cmds/widget/cmdmovewidget.cpp:26 -#, kde-format -msgid "Move widget : %1" -msgstr "Element verschieben: %1" - -#: cmds/widget/cmdremovewidget.cpp:29 -#, kde-format -msgid "Remove widget : %1" -msgstr "Element entfernen: %1" - -#: cmds/widget/cmdresizewidget.cpp:26 -#, kde-format -msgid "Resize widget : %1" -msgstr "Größe des Elements ändern: %1" - -#: cmds/widget/cmdsetname.cpp:26 -#, kde-format -msgid "Set name : %1 to %2" -msgstr "Namen festlegen: %1 zu %2" - -#: cmds/widget/cmdsettxt.cpp:26 -#, kde-format -msgid "Set text : %1 to %2" -msgstr "Text festlegen: %1 zu %2" - -#: codegenerators/codegenerator.cpp:536 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " -"have permissions to write to it." -msgstr "" -"Die Datei „%1“ lässt sich nicht zum Schreiben öffnen. Bitte stellen Sie " -"sicher, dass der Ordner existiert und Sie Schreibrechte besitzen." - -#: codegenerators/codegenerator.cpp:536 -#, kde-format -msgid "Cannot Open File" -msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden." - -#: codegenerators/codegenerator.cpp:598 -#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 -#, kde-format -msgid "Cannot create the folder:\n" -msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden:\n" - -#: codegenerators/codegenerator.cpp:599 -#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:143 -#, kde-format -msgid "" -"\n" -"Please check the access rights" -msgstr "" -"\n" -"Bitte kontrollieren Sie die Zugriffsrechte." - -#: codegenerators/codegenerator.cpp:600 -#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:144 -#, kde-format -msgid "Cannot Create Folder" -msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden." - -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:43 -#, kde-format -msgid "Package is a namespace" -msgstr "Paket als Namensraum" - -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:47 -#, kde-format -msgid "Virtual destructors" -msgstr "Virtuelle Destruktoren" - -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:51 -#, kde-format -msgid "Generate empty constructors" -msgstr "Leere Konstruktoren erzeugen" - -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:55 -#, kde-format -msgid "Generate accessor methods" -msgstr "Zugriffsfunktionen erzeugen" - -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:59 -#, kde-format -msgid "Operations are inline" -msgstr "Operationen sind inline" - -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:63 -#, kde-format -msgid "Accessors are inline" -msgstr "Zugriffsfunktionen sind inline" - -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:67 -#, kde-format -msgid "Accessors are public" -msgstr "Zugriffsfunktionen sind public" - -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" -msgstr "„\\“ anstatt „@“ als Dokumentations-Tag verwenden" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 -#, kde-format -msgid "

C++ Code Generation

" -msgstr "

C++-Quelltext-Erstellung

" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:135 -#: umllistview.cpp:1437 -#, kde-format -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 -#, kde-format -msgid "Method Body Generation" -msgstr "Quelltext-Erstellung für Methode" - -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 -#, kde-format -msgid "QPtrList" -msgstr "QPtrList" - -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 -#, kde-format -msgid "vector" -msgstr "vector" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 -#, kde-format -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 -#, kde-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 -#, kde-format -msgid "QString" -msgstr "QString" - -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 -#, kde-format -msgid "string" -msgstr "string" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 -#, kde-format -msgid "

String

" -msgstr "

Zeichenfolge

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 -#, kde-format -msgid "

List

" -msgstr "

Liste

" - -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 -#, kde-format -msgid "qptrlist.h" -msgstr "qptrlist.h" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 -#, kde-format -msgid "global?" -msgstr "global?" - -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 -#, kde-format -msgid "qstring.h" -msgstr "qstring.h" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 -#, kde-format -msgid "Class name" -msgstr "Klassenname" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 -#, kde-format -msgid "

Include file

" -msgstr "

Includes

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 -#, kde-format -msgid "Use following for classes in generated code:" -msgstr "Folgende für Klassen in generiertem Quelltext verwenden:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 -#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 -#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:91 -#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:92 -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:237 -#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 -#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 -#: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:79 listpopupmenu.cpp:1266 -#, kde-format -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentation" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 -#, kde-format -msgid "Style:" -msgstr "Stil:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 -#, kde-format -msgid "Slash-Slash (//)" -msgstr "Strich-Strich (//)" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 -#, kde-format -msgid "Slash-Star (/** */)" -msgstr "Strich-Stern (/** */)" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 -#, kde-format -msgid "Project Generation" -msgstr "Projekterstellung" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 -#, kde-format -msgid "Create ANT build document" -msgstr "ANT-Projekt erstellen" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 -#, kde-format -msgid "Auto-Generate Methods" -msgstr "Automatisch erzeugte Funktionen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 -#, kde-format -msgid "Empty constructor methods" -msgstr "Leere Konstruktoren" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 -#, kde-format -msgid "Association accessor methods" -msgstr "Zugriffsfunktion für Assoziation" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 -#, kde-format -msgid "Attribute accessor methods" -msgstr "Zugriffsfunktion für Attribute" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 -#, kde-format -msgid "Default attribute accessor scope:" -msgstr "Standard-Attribut-Sichtbarkeit:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:296 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:306 -#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 -#, kde-format -msgid "Public" -msgstr "Public" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:297 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:307 -#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 -#, kde-format -msgid "Private" -msgstr "Private" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:298 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:308 -#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 -#, kde-format -msgid "Protected" -msgstr "Protected" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 -#, kde-format -msgid "From Parent Object" -msgstr "Vom übergeordneten Objekt" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 -#, kde-format -msgid "Default association field scope:" -msgstr "Standard-Assoziationsfeld-Umfang:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 -#, kde-format -msgid "From Parent Role" -msgstr "Von übergeordneter Rolle" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) -#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 -#, kde-format -msgid "

D Code Generation

" -msgstr "

D-Quelltext-Erstellung

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) -#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 -#, kde-format -msgid "

Java Code Generation

" -msgstr "

Java-Quelltext-Erstellung

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 -#, kde-format -msgid "

Ruby Code Generation

" -msgstr "

Ruby-Quelltext-Erstellung

" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 -#, kde-format -msgid "Hash (#)" -msgstr "Hash (#)" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 -#, kde-format -msgid "Begin-End (=begin =end)" -msgstr "Beginn-Ende (=begin =end)" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) -#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 -#, kde-format -msgid "Auto-Generated Methods" -msgstr "Automatisch erzeugte Funktionen" - -#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 -#, kde-format -msgid "Code Generation Wizard" -msgstr "Assistent für die Quelltext-Erstellung" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:44 -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 -#, kde-format -msgid "Code Generation Options" -msgstr "Einstellungen zur Quelltext-Erstellung" - -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:45 -#, kde-format -msgid "Adjust code generation options." -msgstr "Einstellungen zur Quelltext-Erstellung anpassen." - -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:200 -#, kde-format -msgid "Language Options" -msgstr "Spracheinstellungen" - -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:261 -#, kde-format -msgid "" -"The output folder exists, but it is not writable.\n" -"Please set the appropriate permissions or choose another folder." -msgstr "" -"Der Ausgabeordner existiert, ist aber nicht beschreibbar.\n" -"Bitte setzen Sie die entsprechenden Rechte oder wählen Sie einen anderen " -"Ordner." - -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:262 -#, kde-format -msgid "Error Writing to Output Folder" -msgstr "Fehler beim Schreiben in den Ausgabeordner" - -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:267 -#, kde-format -msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." -msgstr "" -"%1 scheint kein Ordner zu sein. Bitte wählen Sie einen gültigen Ordner." - -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:268 -#, kde-format -msgid "Please Choose Valid Folder" -msgstr "Bitte einen gültigen Ordner wählen" - -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:274 -#, kde-format -msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" -msgstr "Der Ordner %1 existiert noch nicht. Soll er jetzt angelegt werden?" - -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:287 -#, kde-format -msgid "Output Folder Does Not Exist" -msgstr "Ausgabeordner existiert nicht" - -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 -#, kde-format -msgid "Create Folder" -msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden." - -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 -#, kde-format -msgid "Do Not Create" -msgstr "Datei nicht erstellen" - -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:279 -#, kde-format -msgid "" -"The folder could not be created.\n" -"Please make sure you have write access to its parent folder or select " -"another, valid, folder." -msgstr "" -"Der Ordner kann nicht angelegt werden.\n" -"Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie Schreibrechte auf den übergeordneten " -"Ordner besitzen oder wählen Sie einen gültigen Ordner." - -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:280 -#, kde-format -msgid "Error Creating Folder" -msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners" - -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:286 -#, kde-format -msgid "Please select a valid folder." -msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Ordner." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 -#, kde-format -msgid "Language" -msgstr "Sprache" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 -#, kde-format -msgid "Folders" -msgstr "Ordner" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 -#, kde-format -msgid "Write all generated files to folder:" -msgstr "Ordner für generierte Dateien:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 -#, kde-format -msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" -msgstr "" -"In diesem Ordner werden die durch die Quelltext-Erstellung erzeugten Dateien " -"abgelegt." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 -#, kde-format -msgid "Bro&wse..." -msgstr "Aus&wählen ..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 -#, kde-format -msgid "&Include heading files from folder:" -msgstr "&Einbeziehen der Header-Dateien aus Ordner:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 -#, kde-format -msgid "" -"Files in this folder will be used as heading files in the generated code" -msgstr "" -"Dateien in diesem Ordner werden für die Quelltext-Erstellung als Header-" -"Dateien genutzt." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 -#, kde-format -msgid "B&rowse..." -msgstr "Au&swählen ..." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) -#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:427 -#, kde-format -msgid "Overwrite Policy" -msgstr "Überschreib-Regelung" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 -#, kde-format -msgid "" -"If a file with the same name as the name code \n" -"generator wants to use as output file already exists:" -msgstr "" -"Wenn bereits eine Datei mit dem gleichen Namen existiert, \n" -"wie von der Quelltext-Erstellung für die Ausgabe vorgesehen ist:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 -#, kde-format -msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" -msgstr "Dateien überschreiben, wenn sie im Zielordner bereits existieren" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 -#, kde-format -msgid "O&verwrite" -msgstr "Über&schreiben" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 -#, kde-format -msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" -msgstr "" -"Existiert bereits eine Datei mit gleichen Namen, dann wird nachgefragt, was " -"zu tun ist." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 -#, kde-format -msgid "As&k" -msgstr "Nach&fragen" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 -#, kde-format -msgid "" -"If a file already exists in the destination folder, select a different name " -"to use by adding a suffix to the file name" -msgstr "" -"Wenn im Ausgabeordner bereits eine Datei mit gleichem Namen existiert, wird " -"ein anderer Name durch Anhängen einer Erweiterung verwendet." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 -#, kde-format -msgid "&Use a different name" -msgstr "Anderen &Dateinamen verwenden" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 -#, kde-format -msgid "Formatting" -msgstr "Formatierung" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 -#, kde-format -msgid "Comment Verbosity" -msgstr "Umfang Quelltextkommentare" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 -#, kde-format -msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" -msgstr "" -"Erzeugt Kommentare &für Klassen und Methoden-Dokumentation, selbst wenn " -"diese leer sind" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 -#, kde-format -msgid "&Write documentation comments even if empty" -msgstr "&Erzeugt Dokumentations-Kommentare, selbst wenn diese leer sind" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 -#, kde-format -msgid "" -"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " -"a class, even if the sections are empty" -msgstr "" -"Erzeugt Kommentare, um die verschiedenen Abschnitte (public, private usw.) " -"in einer Klasse zu kennzeichnen, selbst wenn diese leer sind." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 -#, kde-format -msgid "" -"Write comments &for sections even if section \n" -"is empty" -msgstr "Erzeugt &Kommentare für Abschnitte, selbst wenn diese leer sind" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 -#, kde-format -msgid "Lines" -msgstr "Linien" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 -#, kde-format -msgid "Indentation type:" -msgstr "Quelltexteinrückung:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 -#, kde-format -msgid "No Indentation" -msgstr "Keine Quelltexteinrückung" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 -#, kde-format -msgid "Tab" -msgstr "Tabulator" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 -#, kde-format -msgid "Space" -msgstr "Leerzeichen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 -#, kde-format -msgid "Indentation amount:" -msgstr "Umfang der Quelltexteinrückung:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 -#, kde-format -msgid "Line ending style:" -msgstr "Linienende-Stil:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 -#, kde-format -msgid "*NIX (\"\\n\")" -msgstr "*NIX („\\n“)" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 -#, kde-format -msgid "Windows (\"\\r\\n\")" -msgstr "Windows („\\r\\n“)" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 -#, kde-format -msgid "Mac (\"\\r\")" -msgstr "Macintosh („\\r“)" - -#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 -#, kde-format -msgid "Select Classes" -msgstr "Klassen auswählen" - -#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 -#, kde-format -msgid "" -"Place all the classes you want to generate code\n" -"for in the right hand side list." -msgstr "" -"Platzieren Sie alle Klassen, für die Sie Quelltext\n" -"erzeugen möchten, in der rechten Liste." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) -#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 -#, kde-format -msgid "Code Generation Selection" -msgstr "Auswahl der Quelltext-Erstellung" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) -#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 -#, kde-format -msgid "Classes Available" -msgstr "Vorhandene Klassen" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) -#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 -#, kde-format -msgid "Add class for code generation" -msgstr "Klasse für Quelltext-Erstellung hinzufügen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) -#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 -#, kde-format -msgid "Add >>" -msgstr "Hinzufügen >>" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) -#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 -#, kde-format -msgid "Remove class from Code Generation" -msgstr "Klasse von Quelltext-Erstellung ausschließen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) -#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 -#, kde-format -msgid "<< Remove" -msgstr "<< Entfernen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) -#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 -#, kde-format -msgid "Classes Selected" -msgstr "Ausgewählte Klassen" - -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:50 -#, kde-format -msgid "Status of Code Generation Progress" -msgstr "Status der Quelltext-Erstellung" - -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:51 -#, kde-format -msgid "" -"Press the button Generate to start the code generation.\n" -"Check the success state for every class." -msgstr "" -"Drücken Sie auf Erzeugen, um die Quelltext-Erstellung zu starten.\n" -"Überprüfen Sie das Ergebnis für jede Klasse." - -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:92 -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:113 -#, kde-format -msgid "Not Yet Generated" -msgstr "Noch nicht erzeugt" - -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:169 -#, kde-format -msgid "Code Generated" -msgstr "Quelltext generiert" - -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:173 -#, kde-format -msgid "Not Generated" -msgstr "Nicht erzeugt" - -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:198 -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:232 -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:348 -#, kde-format -msgid "Cannot open file!" -msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden." - -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:218 -#, kde-format -msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" -msgstr "Umbrello-Quelltext-Erstellung -- Protokoll-Export" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) -#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 -#, kde-format -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryClass) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) -#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 -#: dialogs/finddialog.ui:89 umllistview.cpp:1432 umlwidgets/widgetbase.cpp:1086 -#, kde-format -msgid "Class" -msgstr "Klasse" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) -#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 -#, kde-format -msgid "Logger" -msgstr "Protokollierung" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) -#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 -#, kde-format -msgid "Clear" -msgstr "Leeren" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) -#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 -#, kde-format -msgid "Export..." -msgstr "Exportieren ..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) -#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 -#, kde-format -msgid "Generate" -msgstr "Erzeugen" - -#: codeimport/classimport.cpp:93 -#, kde-format -msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" -msgstr "Datei wird importiert: %1 Fortschritt: %2/%3" - -#: codeimport/classimport.cpp:101 -#, kde-format -msgctxt "ready to status bar" -msgid "Ready." -msgstr "Fertig." - -#: codeimport/classimport.cpp:101 -#, kde-format -msgctxt "failed to status bar" -msgid "Failed." -msgstr "Fehlgeschlagen." - -#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:50 -#, kde-format -msgid "Code Importing Wizard" -msgstr "Assistent für Quelltext-Import" - -#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 -#, kde-format -msgid "Code Importing Path" -msgstr "Quelltext-Importpfad" - -#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 -#, kde-format -msgid "Select the code importing path." -msgstr "Wählen Sie den Quelltext-Importpfad." - -#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 -#, kde-format -msgid "File System Model" -msgstr "Dateisystem-Model" - -#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 -#, kde-format -msgid "Select the desired language to filter files." -msgstr "Wählen Sie die gewünschte Sprache, um die Dateien danach zu filtern." - -#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 -#, kde-format -msgid "Select also all the files in the subdirectories." -msgstr "Auch alle Dateien in Unterordnern auswählen." - -#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 -#, kde-format -msgid "Select all the files below the current directory." -msgstr "Alle Dateien unterhalb des aktuellen Ordners auswählen." - -#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 -#, kde-format -msgid "Clear all selections." -msgstr "Alle Markierungen aufheben." - -#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 -#, kde-format -msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." -msgstr "Dateierweiterungen wie z. B. '*.h *.hpp' hinzufügen." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) -#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 -#, kde-format -msgid "The language of the project." -msgstr "Die Sprache des Projekts." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) -#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 -#, kde-format -msgid "Programming Language:" -msgstr "Programmiersprache:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) -#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 -#, kde-format -msgid "Include Subdirectories." -msgstr "Unterordner einbeziehen." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) -#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 -#, kde-format -msgid "List of file extensions:" -msgstr "Liste der Dateierweiterungen:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) -#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 -#, kde-format -msgid "Deselect all" -msgstr "Auswahl aufheben" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) -#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 -#, kde-format -msgid "Select all" -msgstr "Alle auswählen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) -#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 -#, kde-format -msgid "Number of files:" -msgstr "Anzahl Dateien:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) -#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 -#, kde-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:64 -#, kde-format -msgid "Status of Code Importing Progress" -msgstr "Status der Quelltextimportierung" - -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:65 -#, kde-format -msgid "" -"Press the button 'Start import' to start the code import.\n" -"Check the success state for every class." -msgstr "" -"Drücken Sie auf „Import starten“, um den Quelltextimport zu starten.\n" -"Überprüfen Sie das Ergebnis für jede Klasse." - -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:143 -#, kde-format -msgid "Code import of 1 file:
" -msgid_plural "Code import of %1 files:
" -msgstr[0] "Quelltext-Import von 1 Datei:
" -msgstr[1] "Quelltext-Import von %1 Dateien:
" - -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 -#, kde-format -msgid "importing file ... DONE
" -msgstr "Datei wird importiert ... Abgeschlossen
" - -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:163 -#, kde-format -msgid "Import Done" -msgstr "Importieren abgeschlossen" - -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:166 -#, kde-format -msgid "importing file ... FAILED
" -msgstr "Datei wird importiert ... Fehlgeschlagen
" - -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Import Failed" -msgstr "Import fehlgeschlagen" - -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:178 -#, kde-format -msgid "importing file ..." -msgstr "Datei wird importiert ..." - -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:241 -#, kde-format -msgid "importing file ... stopped
" -msgstr "Datei wird importiert ... Angehalten
" - -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:242 -#, kde-format -msgid "Import stopped" -msgstr "Importieren angehalten" - -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:307 -#, kde-format -msgid "Not Imported" -msgstr "Nicht importiert" - -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" -msgstr "Umbrello-Quelltext-Import -- Protokoll-Export" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 -#, kde-format -msgid "Import Status" -msgstr "Importstatus" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 -#, kde-format -msgid "Start import" -msgstr "Import starten" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 -#, kde-format -msgid "Stop" -msgstr "Stopp" - -#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 -#, kde-format -msgid "Importing file: %1" -msgstr "Datei wird importiert: %1" - -#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 -#, kde-format -msgctxt "show failed on status bar" -msgid "Failed." -msgstr "Fehlgeschlagen." - -#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 -#, kde-format -msgctxt "show Ready on status bar" -msgid "Ready." -msgstr "Fertig." - -#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 -#, kde-format -msgid "No code importer for file: %1" -msgstr "Kein Quelltext-Importer für Datei: %1" - -#: debug/debug_utils.cpp:56 -#, kde-format -msgid "Class Name" -msgstr "Klassenname" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:42 dialogs/activitydialog.cpp:146 -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:124 dialogs/objectnodedialog.cpp:43 -#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:81 -#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:67 dialogs/statedialog.cpp:43 -#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:46 -#: listpopupmenu.cpp:756 refactoring/refactoringassistant.cpp:464 -#, kde-format -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:136 -#, kde-format -msgid "Initial activity" -msgstr "Anfangsaktivität" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:136 -#, kde-format -msgid "End activity" -msgstr "Endaktivität" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:136 -#, kde-format -msgid "Final activity" -msgstr "Endaktivität" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:136 listpopupmenu.cpp:1640 worktoolbar.cpp:349 -#, kde-format -msgid "Branch/Merge" -msgstr "Verzweigung/Zusammenführung" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:136 -#, kde-format -msgid "Invoke action" -msgstr "Aktion aufrufen" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:136 -#, kde-format -msgid "Parameter activity" -msgstr "Parameter-Aktivität" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: dialogs/activitydialog.cpp:143 dialogs/objectnodedialog.cpp:135 -#: dialogs/statedialog.cpp:116 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:66 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:54 -#: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:17 dialogs/umloperationdialog.cpp:87 -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 -#, kde-format -msgid "General Properties" -msgstr "Allgemeine Eigenschaften" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:143 -#, kde-format -msgctxt "general properties page" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Activity type:" -msgstr "Aktivitätstyp:" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Activity name:" -msgstr "Aktivitätsname:" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:164 -#, kde-format -msgid "Precondition :" -msgstr "Bedingung:" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Postcondition :" -msgstr "Nachbedingung:" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:175 -#, kde-format -msgid "&Normal activity" -msgstr "&Normale Aktivität" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:178 -#, kde-format -msgid "&Invoke action " -msgstr "Akt&ion aufrufen" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:181 -#, kde-format -msgid "&Parameter activity node" -msgstr "&Parameter-Aktivitätsknoten" - -#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:47 -#, kde-format -msgid "Association Properties" -msgstr "Assoziationseigenschaften" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:242 -#, kde-format -msgctxt "general settings page name" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:242 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:354 -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:347 dialogs/settingsdialog.cpp:231 -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:205 dialogs/umlviewdialog.cpp:96 -#, kde-format -msgid "General Settings" -msgstr "Allgemeine Einstellungen" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:260 -#, kde-format -msgctxt "display option page name" -msgid "Display" -msgstr "Anzeige" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:260 -#, kde-format -msgid "Display Options" -msgstr "Anzeigeoptionen" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:274 -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 listpopupmenu.cpp:1270 -#: listpopupmenu.cpp:1309 listpopupmenu.cpp:1311 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:670 -#, kde-format -msgid "Attributes" -msgstr "Attribute" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:274 -#, kde-format -msgid "Attribute Settings" -msgstr "Attributeinstellungen" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:284 -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 listpopupmenu.cpp:1273 -#: listpopupmenu.cpp:1322 listpopupmenu.cpp:1324 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:686 -#, kde-format -msgid "Operations" -msgstr "Operationen" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:284 -#, kde-format -msgid "Operation Settings" -msgstr "Operation-Einstellungen" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:294 -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 -#, kde-format -msgid "Templates" -msgstr "Klassen-Vorlage" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:294 -#, kde-format -msgid "Templates Settings" -msgstr "Klassen-Vorlage-Einstellungen" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:304 -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 -#, kde-format -msgid "Enum Literals" -msgstr "Aufzählungselement" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:304 -#, kde-format -msgid "Enum Literals Settings" -msgstr "Aufzählungselement-Einstellungen" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:314 -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 -#, kde-format -msgid "Entity Attributes" -msgstr "Entitätsattribut" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:314 -#, kde-format -msgid "Entity Attributes Settings" -msgstr "Entitätattribut-Einstellungen" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:324 -#, kde-format -msgid "Entity Constraints" -msgstr "Entitätseinschränkungen" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:324 -#, kde-format -msgid "Entity Constraints Settings" -msgstr "Einstellungen der Entitätseinschränkungen" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:334 -#, kde-format -msgctxt "contents settings page name" -msgid "Contents" -msgstr "Inhalte" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Contents Settings" -msgstr "Inhalt-Einstellungen" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:344 -#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 -#, kde-format -msgid "Associations" -msgstr "Assoziationen" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:344 -#, kde-format -msgid "Class Associations" -msgstr "Klassenassoziationen" - -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:354 -#, kde-format -msgctxt "instance general settings page name" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:484 -#, kde-format -msgid "new_class" -msgstr "neue_klasse" - -#: dialogs/classwizard.cpp:59 -#, kde-format -msgid "Class Wizard" -msgstr "Klassenassistent" - -#: dialogs/classwizard.cpp:82 -#, kde-format -msgid "New Class" -msgstr "Neue Klasse" - -#: dialogs/classwizard.cpp:83 -#, kde-format -msgid "Add general info about the new class." -msgstr "Allgemeine Informationen zur neuen Klasse hinzufügen." - -#: dialogs/classwizard.cpp:100 -#, kde-format -msgid "Class Attributes" -msgstr "Klassenattribute" - -#: dialogs/classwizard.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Add attributes to the new class." -msgstr "Attribute zur neuen Klasse hinzufügen." - -#: dialogs/classwizard.cpp:118 -#, kde-format -msgid "Class Operations" -msgstr "Klassenoperationen" - -#: dialogs/classwizard.cpp:119 -#, kde-format -msgid "Add operations to the new class." -msgstr "Operationen zur neuen Klasse hinzufügen." - -#: dialogs/codeeditor.cpp:768 dialogs/codeeditor.cpp:770 listpopupmenu.cpp:1315 -#: listpopupmenu.cpp:1327 listpopupmenu.cpp:1338 listpopupmenu.cpp:1349 -#: listpopupmenu.cpp:1359 -#, kde-format -msgid "Hide" -msgstr "Ausblenden" - -#: dialogs/codeeditor.cpp:778 dialogs/codeeditor.cpp:780 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:137 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:210 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 listpopupmenu.cpp:768 -#: listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1262 listpopupmenu.cpp:1302 -#: listpopupmenu.cpp:1304 listpopupmenu.cpp:1314 listpopupmenu.cpp:1326 -#: listpopupmenu.cpp:1337 listpopupmenu.cpp:1348 listpopupmenu.cpp:1358 -#, kde-format -msgid "Show" -msgstr "Anzeigen" - -#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/codeeditor.cpp:793 -#, kde-format -msgid "Hide Comment" -msgstr "Kommentar ausblenden" - -#: dialogs/codeeditor.cpp:801 dialogs/codeeditor.cpp:803 -#, kde-format -msgid "Show Comment" -msgstr "Kommentar anzeigen" - -#: dialogs/codeeditor.cpp:813 dialogs/codeeditor.cpp:815 -#, kde-format -msgid "Insert Code Block Before" -msgstr "Code-Block einfügen vor" - -#: dialogs/codeeditor.cpp:822 dialogs/codeeditor.cpp:824 -#, kde-format -msgid "Insert Code Block After" -msgstr "Code-Block einfügen nach" - -#: dialogs/codeeditor.cpp:833 dialogs/codeeditor.cpp:835 listpopupmenu.cpp:777 -#, kde-format -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" - -#: dialogs/codeeditor.cpp:842 dialogs/codeeditor.cpp:844 listpopupmenu.cpp:780 -#, kde-format -msgid "Paste" -msgstr "Einfügen" - -#: dialogs/codeeditor.cpp:851 dialogs/codeeditor.cpp:853 listpopupmenu.cpp:774 -#, kde-format -msgid "Cut" -msgstr "Ausschneiden" - -#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Code Viewer - %1" -msgstr "Quelltext-Betrachter - %1" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) -#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 -#, kde-format -msgid "Show hidden blocks" -msgstr "Versteckte Blöcke anzeigen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) -#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 -#, kde-format -msgid "

component name here

" -msgstr "

Komponenten-Name hier

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) -#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 -#, kde-format -msgid "Show block type" -msgstr "Blocktyp anzeigen" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) -#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 -#, kde-format -msgid "Colors" -msgstr "Farben" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) -#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 -#, kde-format -msgid "Font:" -msgstr "Schrift:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) -#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 -#, kde-format -msgid "Paper:" -msgstr "Papier:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) -#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 -#, kde-format -msgid "Selected:" -msgstr "Ausgewählt:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 -#, kde-format -msgid "

UML object block:

" -msgstr "

UML-Objekt-Block:

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) -#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 -#, kde-format -msgid "

Hidden block:

" -msgstr "

Versteckter Block:

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 -#, kde-format -msgid "

Uneditable text:

" -msgstr "

Nicht änderbarer Text:

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) -#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 -#, kde-format -msgid "

Editable text:

" -msgstr "

Änderbarer Text:

" - -#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:64 dialogs/widgets/imagetypewidget.cpp:46 -#, kde-format -msgid "The format that the images will be exported to" -msgstr "Das Format, in das die Bilder exportiert werden" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) -#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 -#, kde-format -msgid "Export All Views" -msgstr "Alle Ansichten exportieren" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) -#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 -#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 -#, kde-format -msgid "The base directory used to save the images" -msgstr "Der Basisordner zum Speichern der Bilder" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) -#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 -#, kde-format -msgid "&Directory to save the diagrams in:" -msgstr "&Ordner zum Speichern der Diagramme:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) -#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:57 -#, kde-format -msgid "" -"Create in the target directory the same tree structure used\n" -"in the document to store the views" -msgstr "" -"Erzeugt im Zielordner die gleiche Baumstruktur, die auch zum Speichern der " -"Ansichten im Dokument verwendet wird." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) -#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:61 -#, kde-format -msgid "" -"The views are stored in folders in the document. The same tree structure " -"used in the document to store the views can be created in the selected base " -"directory with this option.\n" -"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " -"view, use case view and so on are not created)." -msgstr "" -"Die Ansichten werden im Dokument in Ordner gespeichert. Die gleiche " -"Baumstruktur, die im Dokument zum Speichern der Ansichten verwendet wird, " -"kann auch im gewählten Basisordner erzeugt werden.\n" -"Nur die vom Anwender erstellten Ordner werden auch im Basisordner erstellt " -"(die logische Ansicht, Anwendungsfallansicht usw. werden nicht erzeugt)." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) -#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:64 -#, kde-format -msgid "Use &folders" -msgstr "&Ordner verwenden" - -#: dialogs/finddialog.cpp:16 -#, kde-format -msgid "Find" -msgstr "Suchen" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: dialogs/finddialog.ui:25 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 -#, kde-format -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) -#: dialogs/finddialog.ui:33 -#, kde-format -msgid "Tree View" -msgstr "Baumansicht" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) -#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 -#, kde-format -msgid "&Current diagram" -msgstr "A&ktuelles Diagramm" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) -#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 -#, kde-format -msgid "&All diagrams" -msgstr "&Alle Diagramme" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: dialogs/finddialog.ui:74 listpopupmenu.cpp:900 -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1077 worktoolbar.cpp:385 -#, kde-format -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryAll) -#: dialogs/finddialog.ui:82 -#, kde-format -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryPackage) -#: dialogs/finddialog.ui:96 listpopupmenu.cpp:1065 listpopupmenu.cpp:1289 -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1122 worktoolbar.cpp:354 -#, kde-format -msgid "Package" -msgstr "Paket" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryInterface) -#: dialogs/finddialog.ui:103 listpopupmenu.cpp:1061 -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1104 worktoolbar.cpp:358 -#, kde-format -msgid "Interface" -msgstr "Schnittstelle" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryOperation) -#: dialogs/finddialog.ui:110 listpopupmenu.cpp:1668 listpopupmenu.cpp:1673 -#, kde-format -msgid "Operation" -msgstr "Operation" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryAttribute) -#: dialogs/finddialog.ui:117 listpopupmenu.cpp:1667 -#, kde-format -msgid "Attribute" -msgstr "Attribut" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: dialogs/finddialog.ui:131 -#, kde-format -msgid "Search Term:" -msgstr "Suchbegriff:" - -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:69 -#, kde-format -msgid "Default" -msgstr "Standard" - -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:347 -#, kde-format -msgctxt "general settings" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) -#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:372 dialogs/settingsdialog.cpp:278 -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:141 umbrello.kcfg:164 umbrello.kcfg:274 -#: umllistview.cpp:1436 -#, kde-format -msgid "Font" -msgstr "Schriftart" - -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:372 dialogs/settingsdialog.cpp:278 -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:141 -#, kde-format -msgid "Font Settings" -msgstr "Schrift-Einstellungen" - -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:423 -#, kde-format -msgctxt "widget style page" -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:423 -#, kde-format -msgid "Widget Style" -msgstr "Stil der Bedienelemente" - -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:434 -#, kde-format -msgctxt "style page name" -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:434 -#, kde-format -msgid "Role Style" -msgstr "Rollen-Stil" - -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:454 -#, kde-format -msgctxt "role page name" -msgid "Roles" -msgstr "Rollen" - -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:454 -#, kde-format -msgid "Role Settings" -msgstr "Rollen-Einstellungen" - -#: dialogs/notedialog.cpp:30 -#, kde-format -msgid "Note Documentation" -msgstr "Notizdokumentation" - -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:130 -#, kde-format -msgid "Central Buffer" -msgstr "Zentralpuffer" - -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:130 -#, kde-format -msgid "Data Store" -msgstr "Datenspeicher" - -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:130 -#, kde-format -msgid "ObjectFlow" -msgstr "Objektfluss" - -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:138 -#, kde-format -msgctxt "properties group title" -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:153 -#, kde-format -msgid "Object Node type:" -msgstr "Objektknotentyp:" - -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:158 -#, kde-format -msgid "Object Node name:" -msgstr "Objektknotenname:" - -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:162 -#, kde-format -msgctxt "enter state label" -msgid "State :" -msgstr "Zustand:" - -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:167 -#, kde-format -msgid "&Central Buffer" -msgstr "&Zentralpuffer" - -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:170 -#, kde-format -msgid "&Data Store " -msgstr "&Datenspeicher" - -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:173 -#, kde-format -msgid "&Object Flow" -msgstr "&Objektfluss" - -#: dialogs/overwritedialog.cpp:32 -#, kde-format -msgid "Destination File Already Exists" -msgstr "Die Zieldatei existiert bereits" - -#: dialogs/overwritedialog.cpp:33 umlviewimageexporter.cpp:130 -#, kde-format -msgid "&Overwrite" -msgstr "Über&schreiben" - -#: dialogs/overwritedialog.cpp:34 -#, kde-format -msgid "&Generate Similar File Name" -msgstr "Ähnlichen Dateinamen &generieren" - -#: dialogs/overwritedialog.cpp:35 -#, kde-format -msgid "&Do Not Generate File" -msgstr "&Datei nicht erstellen" - -#: dialogs/overwritedialog.cpp:42 -#, kde-format -msgid "" -"The file %1 already exists in %2.\n" -"\n" -"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" -"file name or not generate this file." -msgstr "" -"Die Datei %1 existiert bereits in %2.\n" -"\n" -"Umbrello kann die Datei überschreiben, einen ähnlichen Namen\n" -"erzeugen oder das Erstellen der Datei abbrechen." - -#: dialogs/overwritedialog.cpp:45 -#, kde-format -msgid "&Apply to all remaining files" -msgstr "Auf alle übrigen Dateien &anwenden" - -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:63 dialogs/statedialog.cpp:184 -#, kde-format -msgid "Activities" -msgstr "Aktivitäten" - -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:85 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:183 -#, kde-format -msgid "Move selected item to the top" -msgstr "Verschiebt das markierte Element an die Spitze" - -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:91 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:189 -#, kde-format -msgid "Move selected item up" -msgstr "Verschiebt das markierte Element nach oben" - -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:97 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:195 -#, kde-format -msgid "Move selected item down" -msgstr "Verschiebt das markierte Element nach unten" - -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:103 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:201 -#, kde-format -msgid "Move selected item to the bottom" -msgstr "Verschiebt das markierte Element an das Ende" - -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:108 dialogs/pages/activitypage.cpp:116 -#, kde-format -msgid "New Activity..." -msgstr "Neue Aktivität ..." - -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:110 dialogs/pages/activitypage.cpp:118 -#: listpopupmenu.cpp:771 refactoring/refactoringassistant.cpp:465 -#, kde-format -msgid "Delete" -msgstr "Entfernen" - -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:112 dialogs/pages/activitypage.cpp:120 -#: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:414 -#, kde-format -msgid "Rename" -msgstr "Umbenennen" - -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:189 toolbarstateother.cpp:280 -#: umlscene.cpp:3072 umlwidgets/statewidget.cpp:497 -#, kde-format -msgid "new activity" -msgstr "Neue Aktivität" - -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:190 -#, kde-format -msgid "New Activity" -msgstr "Neue Aktivität" - -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:191 toolbarstateother.cpp:280 -#: umlscene.cpp:3074 umlwidgets/activitywidget.cpp:372 -#: umlwidgets/statewidget.cpp:499 -#, kde-format -msgid "Enter the name of the new activity:" -msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Aktivität ein:" - -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:213 -#, kde-format -msgid "Rename Activity" -msgstr "Aktivität umbenennen" - -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:214 -#, kde-format -msgid "Enter the new name of the activity:" -msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Aktivität ein:" - -#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:91 -#, kde-format -msgctxt "name of association widget" -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:116 listpopupmenu.cpp:1291 -#: uml1model/stereotype.cpp:113 -#, kde-format -msgid "Stereotype" -msgstr "Stereotyp" - -#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:125 -#, kde-format -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 -#, kde-format -msgid "Role A Properties" -msgstr "Eigenschaften von Rolle A" - -#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 -#, kde-format -msgid "Role B Properties" -msgstr "Eigenschaften von Rolle B" - -#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Role A Changeability" -msgstr "Änderbarkeit von Rolle A" - -#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 -#, kde-format -msgid "Role B Changeability" -msgstr "Änderbarkeit von Rolle B" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) -#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:115 -#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:164 -#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 -#, kde-format -msgid "Rolename:" -msgstr "Rollenname:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) -#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:120 -#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:169 -#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 -#, kde-format -msgid "Multiplicity:" -msgstr "Multiplizität:" - -#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:140 -#, kde-format -msgctxt "changeability for A is changeable" -msgid "Changeable" -msgstr "Änderbar" - -#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:143 -#, kde-format -msgctxt "changeability for A is frozen" -msgid "Frozen" -msgstr "Eingefroren" - -#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:146 -#, kde-format -msgctxt "changeability for A is add only" -msgid "Add only" -msgstr "Nur hinzufügen" - -#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:189 -#, kde-format -msgctxt "changeability for B is changeable" -msgid "Changeable" -msgstr "Änderbar" - -#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:192 -#, kde-format -msgctxt "changeability for B is frozen" -msgid "Frozen" -msgstr "Eingefroren" - -#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:195 -#, kde-format -msgctxt "changeability for B is add only" -msgid "Add only" -msgstr "Nur hinzufügen" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 -#, kde-format -msgid "Layout Generator" -msgstr "Layout-Generator" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) -#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 -#, kde-format -msgid "" -"

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " -"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " -"manager.

\n" -"

Umbrello has build in support for detecting the install location of " -"these layout generators. For cases where this dependency is not available or " -"do not fit, a different installation path could be provided.

" -msgstr "" -"

Diese automatische Layout-Funktion hängt von den Layout-Generatoren aus " -"dem Paket GraphViz ab, das normalerweise mit Umbrello durch das " -"Paketverwaltungssystem installiert wird.

\n" -"

Umbrello enthält eingebaute Funktionen zur Erkennung des " -"Installationspfads dieser Layout-Generatoren. Wenn dieses erforderliche " -"Programm an einem anderen Ort installiert ist, kann ein anderer " -"Installationspfad angegeben werden.

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) -#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 -#, kde-format -msgid "Auto detect layout generator" -msgstr "Layout-Generator automatisch erkennen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 -#, kde-format -msgid "Generator executable path:" -msgstr "Pfad zur Generator-Programmdatei:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) -#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 -#, kde-format -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Verschiedenes" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) -#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 -#, kde-format -msgid "" -"

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " -"option checked, the export layout is added to the list of available diagram " -"layouts and enables a quick dot export preview.

" -msgstr "" -"

Der Export von „Dot“-Dateien wird mithilfe des Export-Layouts " -"durchgeführt.

Ist dies angekreuzt, wird das Export-Layout zur Liste " -"der verfügbaren Diagramm-Layouts hinzugefügt und ermöglicht die schnelle " -"Exportvorschau von Dot-Grafiken.

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) -#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 -#, kde-format -msgid "Show export layout in diagram context menu" -msgstr "Exportlayout im Diagramm-Kontextmenü anzeigen" - -#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:121 -#, kde-format -msgid "Reference:" -msgstr "Referenz:" - -#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:138 -#, kde-format -msgid "A&bstract class" -msgstr "Ab&strakte Klasse" - -#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:140 -#, kde-format -msgid "A&bstract use case" -msgstr "Ab&strakter Anwendungsfall" - -#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:149 -#, kde-format -msgctxt "component is executable" -msgid "&Executable" -msgstr "&Ausführbar" - -#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:215 -#, kde-format -msgid "Draw as actor" -msgstr "Als Akteur zeichnen" - -#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:220 -#, kde-format -msgid "Multiple instance" -msgstr "Mehrfache Instanz" - -#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:226 -#, kde-format -msgid "Show destruction" -msgstr "Dekonstruktion anzeigen" - -#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:321 -#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:359 -#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 -#, kde-format -msgid "" -"The name you have chosen\n" -"is already being used.\n" -"The name has been reset." -msgstr "" -"Der von Ihnen gewählte Name ist bereits vergeben.\n" -"Der Name wurde zurückgesetzt." - -#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:322 -#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:360 -#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:377 -#, kde-format -msgid "Name is Not Unique" -msgstr "Der Name ist nicht eindeutig." - -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:121 -#, kde-format -msgid "N&ew Attribute..." -msgstr "Neues &Attribut ..." - -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:125 -#, kde-format -msgid "N&ew Operation..." -msgstr "Neue O&peration ..." - -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:129 -#, kde-format -msgid "N&ew Template..." -msgstr "N&eue Klassen-Vorlage ..." - -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:133 -#, kde-format -msgid "N&ew Enum Literal..." -msgstr "N&eues Aufzählungselement ..." - -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:137 -#, kde-format -msgid "N&ew Entity Attribute..." -msgstr "N&eues Entitätsattribut ..." - -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:140 -#, kde-format -msgid "Constraints" -msgstr "Einschränkungen" - -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:141 -#, kde-format -msgid "N&ew Constraint..." -msgstr "Neue &Einschränkung ..." - -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:144 -#, kde-format -msgid "Instance Attribute" -msgstr "Instanzsattribut" - -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:145 -#, kde-format -msgid "N&ew Instance Attribute..." -msgstr "N&eues Instanzsattribut ..." - -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:216 -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:224 -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:322 -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:328 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:147 dialogs/umloperationdialog.cpp:155 -#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:117 -#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:123 umldoc.cpp:1762 umlscene.cpp:3264 -#, kde-format -msgid "&Delete" -msgstr "&Entfernen" - -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 dialogs/umloperationdialog.cpp:149 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:157 uml.cpp:552 -#, kde-format -msgid "&Properties" -msgstr "Ei&genschaften" - -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:249 -#: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:95 -#, kde-format -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:250 -#: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:96 -#, kde-format -msgid "Source Code" -msgstr "Quelltext" - -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:145 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:239 uml.cpp:507 -#, kde-format -msgid "&Documentation" -msgstr "&Dokumentation" - -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:150 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 -#, kde-format -msgid "Operatio&ns" -msgstr "Operatio&nen" - -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:154 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:261 -#, kde-format -msgid "&Visibility" -msgstr "&Sichtbarkeit" - -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:217 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 -#, kde-format -msgid "O&peration signature" -msgstr "Signatur der O&peration" - -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:167 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 -#, kde-format -msgid "Pac&kage" -msgstr "Pa&ket" - -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:174 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:253 -#, kde-format -msgid "Att&ributes" -msgstr "Att&ribute" - -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 -#, kde-format -msgid "Stereot&ype" -msgstr "Stereot&yp" - -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:182 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 -#, kde-format -msgid "Attr&ibute signature" -msgstr "Signatur des Attr&ibuts" - -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 -#, kde-format -msgid "&Public Only" -msgstr "Nur &Public" - -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:197 -#, kde-format -msgid "Draw as circle" -msgstr "Als Kreis zeichnen" - -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:273 -#, kde-format -msgid "&Attribute associations" -msgstr "&Assoziationen für Attribute" - -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Starting Scope" -msgstr "Startsichtbarkeit" - -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:289 -#, kde-format -msgid "Default attribute scope:" -msgstr "Voreingestellte Attribut-Sichtbarkeit:" - -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Default operation scope:" -msgstr "Voreingestellte Operations-Sichtbarkeit:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:31 -#, kde-format -msgid "Include search paths" -msgstr "Suchpfade einbeziehen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:43 -#, kde-format -msgid "" -"Additional include search paths could be added by specifying environment " -"variable UMBRELLO_INCPATH." -msgstr "" -"Zusätzliche Suchpfade zum Einbeziehen können durch die Angabe der " -"Umgebungsvariable UMBRELLO_INCPATH hinzugefügt werden." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:53 -#, kde-format -msgid "C++- Import" -msgstr "C++-Import" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) -#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:63 -#, kde-format -msgid "For each imported file create an artifact in the component view" -msgstr "" -"Für jede importierte Datei ein Artefakt in der Komponentenansicht erstellen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) -#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:70 -#, kde-format -msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" -msgstr "Abhängigkeiten auflösen, verringert die Geschwindigkeit beim Import" - -#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 -#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:86 listpopupmenu.cpp:1680 -#, kde-format -msgid "Unique Constraint..." -msgstr "Eindeutige Einschränkung ..." - -#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:92 -#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:94 listpopupmenu.cpp:1679 -#, kde-format -msgid "Primary Key Constraint..." -msgstr "Primärschlüssel-Einschränkung ..." - -#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:100 -#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:102 listpopupmenu.cpp:1681 -#, kde-format -msgid "Foreign Key Constraint..." -msgstr "Fremdschlüssel-Einschränkung ..." - -#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:108 -#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:110 listpopupmenu.cpp:1682 -#, kde-format -msgid "Check Constraint..." -msgstr "Prüf-Einschränkung ..." - -#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 -#, kde-format -msgid "

No Options Available.

" -msgstr "

Keine Optionen verfügbar.

" - -#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 umlappprivate.h:137 -#, kde-format -msgid "&Diagrams" -msgstr "&Diagramme" - -#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 -#, kde-format -msgid "&Select diagrams" -msgstr "Diagramme &wählen" - -#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 -#, kde-format -msgid "&Type of diagram" -msgstr "Diagramm&typ" - -#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 -#, kde-format -msgctxt "diagram selection for printing" -msgid "Selection" -msgstr "Auswahl" - -#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 -#, kde-format -msgid "No diagrams selected." -msgstr "Keine Diagramme ausgewählt." - -#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 -#, kde-format -msgid "The name you have entered is invalid." -msgstr "Der von Ihnen eingegebene Name ist ungültig." - -#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 object_factory.cpp:249 -#: uml1model/classifier.cpp:405 uml1model/classifier.cpp:769 -#: uml1model/entity.cpp:125 uml1model/entity.cpp:178 uml1model/entity.cpp:228 -#: uml1model/entity.cpp:277 uml1model/enum.cpp:107 uml1model/instance.cpp:124 -#: uml1model/package.cpp:176 umldoc.cpp:1575 umldoc.cpp:1640 umldoc.cpp:1669 -#: umldoc.cpp:1703 -#, kde-format -msgid "Invalid Name" -msgstr "Ungültiger Name" - -#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 -#, kde-format -msgid "The name you have entered is not unique." -msgstr "Der von Ihnen eingegebene Name ist nicht eindeutig." - -#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1707 -#, kde-format -msgid "Name Not Unique" -msgstr "Nicht eindeutiger Name" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) -#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 -#, kde-format -msgid "Diagram Properties" -msgstr "Diagramm-Eigenschaften" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) -#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 -#, kde-format -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) -#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 -#, kde-format -msgid "Zoom:" -msgstr "Zoom:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) -#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 -#, no-c-format, kde-format -msgid "%" -msgstr " %" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) -#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 -#, kde-format -msgid "Show &grid" -msgstr "Raster anzei&gen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) -#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 -#, kde-format -msgid "Snap &to grid" -msgstr "Einrasten am Ras&ter" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) -#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 -#, kde-format -msgid "" -"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" -"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " -"grid on all 4 sides." -msgstr "" -"Die Größe der Komponenten wird an die Rastergröße angepasst.\n" -"Ist „Einrasten am Raster“ ausgewählt, wird eine Komponente immer mit allen 4 " -"Seiten am Raster ausgerichtet." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) -#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 -#, kde-format -msgid "Snap component size" -msgstr "Komponentengröße anpassen" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) -#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 -#, kde-format -msgid "Grid spacing: " -msgstr "Rasterabstand: " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) -#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 -#, kde-format -msgid "X" -msgstr "X" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) -#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 -#, kde-format -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) -#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 -#, kde-format -msgid "Autoincrement Sequence " -msgstr "&Auto-Inkrementfolge" - -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:55 -#, kde-format -msgctxt "miscellaneous group box" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Verschiedenes" - -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:62 -#, kde-format -msgid "Enable undo" -msgstr "Rückgängig/Wiederherstellen a&ktivieren" - -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:66 -#, kde-format -msgid "Use tabbed diagrams" -msgstr "Unterfenster verwenden" - -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 -#, kde-format -msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" -msgstr "Neue Quelltext-Erstellung für C++/Java/Ruby verwenden" - -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Use angular association lines" -msgstr "Eckige Assoziationslinien verwenden" - -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:78 -#, kde-format -msgid "Turn on footer and page numbers when printing" -msgstr "Fußzeile und Seitennummer beim Drucken verwenden" - -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Autosave" -msgstr "Automatisches Speichern" - -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 -#, kde-format -msgid "E&nable autosave" -msgstr "Automatisches Speichern &aktivieren" - -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:95 -#, kde-format -msgid "Select auto-save time interval (mins):" -msgstr "Intervall für automatisches Speichern (in Minuten):" - -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 -#, kde-format -msgid "Set autosave suffix:" -msgstr "Dateiendung für automatische Speicherung:" - -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:113 -#, kde-format -msgid "" -"

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " -"occurs before you have manually saved the file.

If you have already " -"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " -"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " -"autosave will overwrite your file automatically.

" -msgstr "" -"

Die Datei zum automatischen Speichern wird unter ~/autosave.xmi " -"abgelegt, wenn die automatische Speicherung vor einer manuellen Speicherung " -"erfolgt.

Wenn Sie bereits manuell gespeichert haben, wird die Datei " -"zur automatischen Speicherung in dem gleichen Ordner wie die manuell " -"gespeicherte Datei abgelegt und erhält den gleichen Namen gefolgt von der " -"angegebenen Endung.

Wenn die gewählte Dateiendung gleich der Endung " -"der manuell gespeicherten Datei ist, so wird die Datei automatisch " -"überschrieben.

" - -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:124 -#, kde-format -msgid "Startup" -msgstr "Start" - -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:131 -#, kde-format -msgid "&Load last project" -msgstr "&Letztes Projekt laden" - -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:135 -#, kde-format -msgid "Start new project with:" -msgstr "Neues Projekt starten mit:" - -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Default Language :" -msgstr "Standardsprache:" - -#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 -#, kde-format -msgid "Contained Items" -msgstr "Enthaltene Elemente" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) -#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 -#, kde-format -msgid "Role Properties" -msgstr "Eigenschaften der Rolle" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_visibilityButtonGroup) -#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 -#, kde-format -msgid "Role Visibility" -msgstr "Rollen-Sichtbarkeit" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) -#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 -#, kde-format -msgid "Implementation" -msgstr "Implementierung" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_changeabilityButtonGroup) -#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 -#, kde-format -msgid "Role Changeability" -msgstr "Rollen-Änderbarkeit" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) -#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 -#, kde-format -msgid "Changeable" -msgstr "Änderbar" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) -#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 -#, kde-format -msgid "Frozen" -msgstr "Eingefroren" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) -#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 -#, kde-format -msgid "Add only" -msgstr "Nur hinzufügen" - -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:100 -#, kde-format -msgctxt "title of color group" -msgid "Color" -msgstr "Farbe" - -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "text color" -msgid "&Text:" -msgstr "&Text:" - -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:112 -#, kde-format -msgctxt "default text color button" -msgid "Defaul&t" -msgstr "S&tandard" - -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:115 -#, kde-format -msgctxt "line color" -msgid "&Line:" -msgstr "&Linie:" - -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:122 -#, kde-format -msgctxt "default line color button" -msgid "&Default" -msgstr "&Standard" - -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:125 -#, kde-format -msgid "&Fill:" -msgstr "&Füllfarbe:" - -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:132 -#, kde-format -msgctxt "default fill color button" -msgid "D&efault" -msgstr "S&tandard" - -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:135 -#, kde-format -msgid "&Use fill" -msgstr "&Elemente füllen" - -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:145 -#, kde-format -msgctxt "background color" -msgid "&Background:" -msgstr "&Hintergrund:" - -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:152 -#, kde-format -msgctxt "default background color button" -msgid "De&fault" -msgstr "&Standard" - -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:155 -#, kde-format -msgctxt "grid dot color" -msgid "&Grid dot:" -msgstr "&Gitterpunkt:" - -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:162 -#, kde-format -msgctxt "default grid dot color button" -msgid "Def&ault" -msgstr "&Standard" - -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:170 -#, kde-format -msgctxt "title of width group" -msgid "Width" -msgstr "Breite" - -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:175 -#, kde-format -msgctxt "line width" -msgid "Line &width:" -msgstr "L&inienstärke:" - -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:188 -#, kde-format -msgctxt "default line width button" -msgid "Defa&ult" -msgstr "S&tandard" - -#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:53 -#, kde-format -msgid "Parameter Properties" -msgstr "Parameter-Eigenschaften" - -#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 -#, kde-format -msgctxt "property name" -msgid "&Name:" -msgstr "&Name:" - -#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:82 dialogs/umlattributedialog.cpp:81 -#, kde-format -msgid "&Initial value:" -msgstr "&Anfangswert:" - -#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:88 -#, kde-format -msgid "Passing Direction" -msgstr "Übergaberichtung" - -#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:89 -#, kde-format -msgid "" -"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" -"\" is a parameter for reading and writing." -msgstr "" -"„rein“ ist ein nur lesender Parameter, „raus“ ist ein nur schreibender " -"Parameter und „reinraus“ ist ein lesender und schreibender Parameter." - -#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:167 -#, kde-format -msgid "You have entered an invalid parameter name." -msgstr "Sie haben einen ungültigen Parameternamen eingegeben." - -#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Parameter Name Invalid" -msgstr "Der Parametername ist ungültig." - -#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:56 dialogs/selectoperationdialog.cpp:63 -#, kde-format -msgid "Select Operation" -msgstr "Operation auswählen" - -#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:73 -#, kde-format -msgid "Sequence number:" -msgstr "Sequenznummer:" - -#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:76 -#, kde-format -msgid "Auto increment:" -msgstr "Auto-Inkrement:" - -#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:81 -#, kde-format -msgid "Class operation:" -msgstr "Klassenoperation:" - -#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:92 listpopupmenu.cpp:690 -#: listpopupmenu.cpp:816 -#, kde-format -msgid "New Operation..." -msgstr "Neue Operation ..." - -#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:96 -#, kde-format -msgid "Custom operation:" -msgstr "Angepasste Operation:" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:53 -#, kde-format -msgid "Umbrello Setup" -msgstr "Umbrello einrichten" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:120 umllistview.cpp:1438 -#, kde-format -msgid "User Interface" -msgstr "Benutzeroberfläche" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:120 -#, kde-format -msgid "User Interface Settings" -msgstr "Einstellungen der Benutzeroberfläche" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:123 -#, kde-format -msgctxt "color group box" -msgid "Color" -msgstr "Farbe" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:131 -#, kde-format -msgid "Custom text color:" -msgstr "Eigene Textfarbe:" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:138 -#, kde-format -msgid "Custom line color:" -msgstr "Eigene Linienfarbe:" - -#. i18n("D&efault Color"), m_UiWidgets.colorGB); -#. colorLayout->addWidget(m_UiWidgets.lineDefaultB, 0, 2); -#: dialogs/settingsdialog.cpp:148 -#, kde-format -msgid "Custom fill color:" -msgstr "Eigene Füllfarbe:" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:154 -#, kde-format -msgid "Custom grid color:" -msgstr "Eigene Gitterfarbe:" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Custom background color:" -msgstr "Eigene Hintergrundfarbe:" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:166 -#, kde-format -msgid "Custom line width:" -msgstr "Eigene Linienstärke:" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:180 -#, kde-format -msgid "&Use fill color" -msgstr "&Elemente füllen" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:231 dialogs/umlviewdialog.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "general settings page" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:240 -#, kde-format -msgctxt "class settings page" -msgid "Class" -msgstr "Klasse" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:240 -#, kde-format -msgid "Class Settings" -msgstr "Klassen-Einstellungen" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:247 umllistview.cpp:1433 -#, kde-format -msgid "Code Importer" -msgstr "Quelltext-Import" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:247 -#, kde-format -msgid "Code Import Settings" -msgstr "Einstellungen für Quelltext-Import" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:256 umllistview.cpp:1434 -#, kde-format -msgid "Code Generation" -msgstr "Quelltext-Erstellung" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:256 -#, kde-format -msgid "Code Generation Settings" -msgstr "Einstellungen für Quelltext-Erstellung" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:264 umllistview.cpp:1435 -#, kde-format -msgid "Code Viewer" -msgstr "Quelltext-Betrachter" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:264 -#, kde-format -msgid "Code Viewer Settings" -msgstr "Einstellungen für Quelltext-Betrachter" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:285 umllistview.cpp:1431 -#, kde-format -msgid "Auto Layout" -msgstr "Autolayout" - -#: dialogs/settingsdialog.cpp:285 -#, kde-format -msgid "Auto Layout Settings" -msgstr "Automatische Layout-Einstellungen" - -#: dialogs/singlepagedialogbase.cpp:40 dialogs/singlepagedialogbase.cpp:59 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: dialogs/statedialog.cpp:116 -#, kde-format -msgctxt "general page" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: dialogs/statedialog.cpp:129 -#, kde-format -msgctxt "initial state in statechart" -msgid "Initial state" -msgstr "Anfangszustand" - -#: dialogs/statedialog.cpp:132 -#, kde-format -msgctxt "state in statechart" -msgid "State" -msgstr "Zustand" - -#: dialogs/statedialog.cpp:135 -#, kde-format -msgctxt "end state in statechart" -msgid "End state" -msgstr "Endzustand" - -#: dialogs/statedialog.cpp:138 -#, kde-format -msgctxt "fork state in statechart" -msgid "Fork" -msgstr "Verzweigung" - -#: dialogs/statedialog.cpp:141 -#, kde-format -msgctxt "join state in statechart" -msgid "Join" -msgstr "Vereinigung" - -#: dialogs/statedialog.cpp:144 -#, kde-format -msgctxt "junction state in statechart" -msgid "Junction" -msgstr "Abzweigung" - -#: dialogs/statedialog.cpp:147 -#, kde-format -msgctxt "deep history state in statechart" -msgid "DeepHistory" -msgstr "Tiefe Historie" - -#: dialogs/statedialog.cpp:150 -#, kde-format -msgctxt "shallow history state in statechart" -msgid "ShallowHistory" -msgstr "Flache Historie" - -#: dialogs/statedialog.cpp:153 -#, kde-format -msgctxt "choice state in statechart" -msgid "Choice" -msgstr "Auswahl" - -#: dialogs/statedialog.cpp:160 -#, kde-format -msgid "State type:" -msgstr "Zustandstyp:" - -#: dialogs/statedialog.cpp:165 -#, kde-format -msgid "State name:" -msgstr "Zustandsname:" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:48 -#, kde-format -msgid "Attribute Properties" -msgstr "Attribut-Eigenschaften" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:77 -#, kde-format -msgctxt "attribute name" -msgid "&Name:" -msgstr "&Name:" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:109 -#, kde-format -msgid "Classifier &scope (\"static\")" -msgstr "Kla&ssifizierer-Sichtbarkeit („statisch“)" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:116 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:87 -#: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:42 -#, kde-format -msgid "You have entered an invalid attribute name." -msgstr "Sie haben einen ungültigen Attributnamen eingegeben." - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:117 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:88 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:850 -#, kde-format -msgid "Attribute Name Invalid" -msgstr "Der Attributname ist ungültig." - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:124 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:99 -#: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:54 -#, kde-format -msgid "" -"The attribute name you have chosen is already being used in this operation." -msgstr "" -"Der von Ihnen gewählte Attributname ist in dieser Operation bereits vergeben." - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:125 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:100 -#: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:55 -#, kde-format -msgid "Attribute Name Not Unique" -msgstr "Der Attributname ist nicht eindeutig." - -#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 -#, kde-format -msgid "Check Constraint Properties" -msgstr "Einschränkungs-Eigenschaften prüfen" - -#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:57 -#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "name label" -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:66 -#, kde-format -msgid "Check Condition :" -msgstr "Bedingung prüfen:" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:47 -#, kde-format -msgid "Entity Attribute Properties" -msgstr "Eigenschaften Entität-Attribut" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 -#, kde-format -msgctxt "name of entity attribute" -msgid "&Name:" -msgstr "&Name:" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:79 -#, kde-format -msgid "&Default value:" -msgstr "&Standardwert:" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:86 -#, kde-format -msgid "Length/Values:" -msgstr "Länge/Werte:" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:89 -#, kde-format -msgid "&Auto increment" -msgstr "&Auto-Inkrement" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:93 -#, kde-format -msgid "Allow &null" -msgstr "&Null erlauben" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:100 -#, kde-format -msgid "Attributes:" -msgstr "Attribute:" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:117 -#, kde-format -msgid "Indexing" -msgstr "Indizierung" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 -#, kde-format -msgid "&Not Indexed" -msgstr "&Nicht indiziert" - -#. i18n("&Primary"), m_pScopeGB); -#. scopeLayout->addWidget(m_pPublicRB); -#. -#. m_pProtectedRB = new QRadioButton(i18n("&Unique"), m_pScopeGB); -#. scopeLayout->addWidget(m_pProtectedRB); -#. -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:132 -#, kde-format -msgid "&Indexed" -msgstr "&Indiziert" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:170 -#, kde-format -msgid "You have entered an invalid entity attribute name." -msgstr "Sie haben einen ungültigen Entitätsattributnamen eingegeben." - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:171 -#, kde-format -msgid "Entity Attribute Name Invalid" -msgstr "Der Entitätsattributname ist ungültig." - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:178 -#, kde-format -msgid "" -"The entity attribute name you have chosen is already being used in this " -"operation." -msgstr "" -"Der von Ihnen gewählte Entitätsattributname ist in dieser Operation bereits " -"vergeben." - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:179 -#, kde-format -msgid "Entity Attribute Name Not Unique" -msgstr "Der Entitätsattributname ist nicht eindeutig." - -#: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:34 -#, kde-format -msgid "EnumLiteral Properties" -msgstr "Aufzählungselement-Eigenschaften" - -#: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "literal name" -msgid "&Name:" -msgstr "&Name:" - -#: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:64 -#, kde-format -msgid "&Value:" -msgstr "&Wert:" - -#: dialogs/umlfiledialog.cpp:139 -#, kde-format -msgid "All Supported Files" -msgstr "Alle unterstützten Dateien" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:62 -#, kde-format -msgid "Foreign Key Setup" -msgstr "Fremdschlüssel-Einstellung" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:205 -#, kde-format -msgctxt "general page title" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:208 -#, kde-format -msgctxt "general group title" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 -#, kde-format -msgctxt "label for entering name" -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:219 -#, kde-format -msgid "Referenced Entity" -msgstr "Referenzierte Entität" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:225 -#, kde-format -msgid "Actions" -msgstr "Aktionen" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:232 -#, kde-format -msgid "On Update" -msgstr "Beim Aktualisieren" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:238 -#, kde-format -msgid "On Delete" -msgstr "Beim Entfernen" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:270 -#, kde-format -msgid "No Action" -msgstr "Keine Aktion" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:270 -#, kde-format -msgid "Restrict" -msgstr "Einschränkung" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:270 -#, kde-format -msgid "Cascade" -msgstr "Gestaffelt" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:270 -#, kde-format -msgid "Set Null" -msgstr "Auf Null setzen" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:271 -#, kde-format -msgid "Set Default" -msgstr "Auf Standard setzen" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Columns" -msgstr "Spalten" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:299 -#, kde-format -msgctxt "column header local" -msgid "Local" -msgstr "Lokal" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:299 -#, kde-format -msgctxt "column header referenced" -msgid "Referenced" -msgstr "Referenziert" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 -#, kde-format -msgid "Local Column" -msgstr "Lokale Spalte" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:312 -#, kde-format -msgid "Referenced Column" -msgstr "Referenzierte Spalte" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:320 -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:326 -#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:115 -#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:121 -#, kde-format -msgid "&Add" -msgstr "&Hinzufügen" - -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:402 -#, kde-format -msgid "" -"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " -"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " -"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" -msgstr "" -"Sie versuchen, die referenzierte Entität dieser Fremdschlüssel-Einschränkung " -"zu ändern. Alle nicht angewendeten Zuordnungen lokalen und referenzierten " -"Entitäten geht verloren. Möchten Sie trotzdem fortfahren?" - -#: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:26 -#, kde-format -msgid "Object Attribute Properties" -msgstr "Objektattribut-Eigenschaften" - -#: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:43 -#, kde-format -msgid "Class Name Invalid" -msgstr "Der Name der Klasse ist ungültig" - -#: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:47 -#, kde-format -msgid "You have entered an invalid attribute value." -msgstr "Sie haben einen ungültigen Attributwert eingegeben." - -#: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:48 -#, kde-format -msgid "Value Invalid" -msgstr "Ungültiger Wert" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:27 -#, kde-format -msgid "Attribute Name:" -msgstr "Attributname:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:37 -#, kde-format -msgid "Value:" -msgstr "Wert:" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:63 -#, kde-format -msgid "Operation Properties" -msgstr "Operation-Eigenschaften" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:97 -#, kde-format -msgctxt "operation name" -msgid "&Name:" -msgstr "&Name:" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:106 -#, kde-format -msgid "&Abstract operation" -msgstr "&Abstrakte Operation" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:112 -#, kde-format -msgid "&Query (\"const\")" -msgstr "&Query („const“)" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 -#, kde-format -msgid "Parameters" -msgstr "Parameter" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:145 dialogs/umloperationdialog.cpp:153 -#, kde-format -msgid "Ne&w Parameter..." -msgstr "Neuer &Parameter ..." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:267 -#, kde-format -msgid "" -"The parameter name you have chosen\n" -"is already being used in this operation." -msgstr "" -"Der von Ihnen gewählte Parametername\n" -"ist in dieser Operation bereits vergeben." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:268 dialogs/umloperationdialog.cpp:314 -#, kde-format -msgid "Parameter Name Not Unique" -msgstr "Der Parametername ist nicht eindeutig." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:313 -#, kde-format -msgid "" -"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." -msgstr "" -"Der von Ihnen gewählte Parametername ist in dieser Operation bereits " -"vergeben." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:398 -#, kde-format -msgid "You have entered an invalid operation name." -msgstr "Sie haben einen ungültigen Operationsnamen eingegeben." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:399 dialogs/umloperationdialog.cpp:411 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:829 -#, kde-format -msgid "Operation Name Invalid" -msgstr "Der Operationsname ist ungültig." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:408 refactoring/refactoringassistant.cpp:826 -#, kde-format -msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" -msgstr "Eine Operation mit dieser Signatur existiert bereits in %1.\n" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:410 refactoring/refactoringassistant.cpp:828 -#, kde-format -msgid "Choose a different name or parameter list." -msgstr "Wählen Sie einen anderen Namen oder eine andere Parameterliste." - -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:42 -#, kde-format -msgid "Template Properties" -msgstr "Klassen-Vorlagen-Eigenschaften" - -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:70 -#, kde-format -msgctxt "template name" -msgid "&Name:" -msgstr "&Name:" - -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:93 -#, kde-format -msgid "You have entered an invalid template name." -msgstr "Sie haben einen ungültigen Namen für eine Klassen-Vorlage eingegeben." - -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:94 -#, kde-format -msgid "Template Name Invalid" -msgstr "Der Name der Klassen-Vorlage ist ungültig." - -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:103 -#, kde-format -msgid "" -"The template parameter name you have chosen is already being used in this " -"operation." -msgstr "" -"Der von Ihnen gewählte Vorlagenparametername ist in dieser Operation bereits " -"vergeben." - -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:104 -#, kde-format -msgid "Template Name Not Unique" -msgstr "Der Vorlagenparametername ist nicht eindeutig." - -#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:51 -#, kde-format -msgid "Unique Constraint Properties" -msgstr "Eigenschaften der eindeutigen Einschränkung" - -#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:93 -#, kde-format -msgid "Attribute Details" -msgstr "Attribut-Details" - -#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:233 -#, kde-format -msgid "You have entered an invalid constraint name." -msgstr "Sie haben einen ungültigen Namen für die Einschränkung eingegeben." - -#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:234 -#, kde-format -msgid "Constraint Name Invalid" -msgstr "Der Einschränkungsname ist ungültig." - -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:114 -#, kde-format -msgctxt "classes display options page" -msgid "Display" -msgstr "Anzeige" - -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:114 -#, kde-format -msgid "Classes Display Options" -msgstr "Klassen-Anzeigeoptionen" - -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:124 -#, kde-format -msgctxt "diagram style page" -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:124 -#, kde-format -msgid "Diagram Style" -msgstr "Diagramm-Stil" - -#: dialogs/widgets/imagetypewidget.cpp:45 -#, kde-format -msgid "&Image type:" -msgstr "&Bildtyp:" - -#: dialogs/widgets/resolutionwidget.cpp:42 -#, kde-format -msgid "&Resolution:" -msgstr "Au&flösung:" - -#: dialogs/widgets/resolutionwidget.cpp:48 -#, kde-format -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:29 -#, kde-format -msgid "&File" -msgstr "&Datei" - -#: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:30 -#, kde-format -msgid "&Library" -msgstr "B&ibliothek" - -#: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:31 -#, kde-format -msgid "&Table" -msgstr "T&abelle" - -#: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:32 -#, kde-format -msgctxt "draw as default" -msgid "&Default" -msgstr "&Standard" - -#: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:37 -#, kde-format -msgid "Draw As" -msgstr "Zeichnen als" - -#: dialogs/widgets/umldatatypewidget.cpp:102 -#, kde-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Typ:" - -#: dialogs/widgets/umlpackagewidget.cpp:34 -#, kde-format -msgid "Package path:" -msgstr "Paketpfad:" - -#: dialogs/widgets/umlstereotypewidget.cpp:96 -#, kde-format -msgid "&Stereotype name:" -msgstr "Stereot&ypname:" - -#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:31 -#, kde-format -msgctxt "public visibility" -msgid "P&ublic" -msgstr "P&ublic" - -#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:32 -#, kde-format -msgctxt "protected visibility" -msgid "Pro&tected" -msgstr "Pro&tected" - -#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:33 -#, kde-format -msgctxt "private visibility" -msgid "P&rivate" -msgstr "P&rivate" - -#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:34 -#, kde-format -msgid "Imple&mentation" -msgstr "I&mplementierung" - -#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:35 listpopupmenu.cpp:1277 -#: listpopupmenu.cpp:1333 listpopupmenu.cpp:1335 -#, kde-format -msgid "Visibility" -msgstr "Sichtbarkeit" - -#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:46 -#, kde-format -msgctxt "scope for A is public" -msgid "Public" -msgstr "Public" - -#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:47 -#, kde-format -msgctxt "scope for A is protected" -msgid "Protected" -msgstr "Protected" - -#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:48 -#, kde-format -msgctxt "scope for A is private" -msgid "Private" -msgstr "Private" - -#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:49 -#, kde-format -msgctxt "scope for A is implementation" -msgid "Implementation" -msgstr "Implementierung" - -#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:50 -#, kde-format -msgid "Role A Visibility" -msgstr "Sichtbarkeit von Rolle A" - -#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:52 -#, kde-format -msgctxt "scope for B is public" -msgid "Public" -msgstr "Public" - -#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:53 -#, kde-format -msgctxt "scope for B is protected" -msgid "Protected" -msgstr "Protected" - -#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:54 -#, kde-format -msgctxt "scope for B is private" -msgid "Private" -msgstr "Private" - -#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:55 -#, kde-format -msgctxt "scope for B is implementation" -msgid "Implementation" -msgstr "Implementierung" - -#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:56 -#, kde-format -msgid "Role B Visibility" -msgstr "Sichtbarkeit von Rolle B" - -#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:73 -#, kde-format -msgid "Exporting to XHTML..." -msgstr "Nach XHTML exportieren ..." - -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:95 umlviewimageexporterall.cpp:111 -#, kde-format -msgid "Exporting all views..." -msgstr "Alle Ansichten werden exportiert ..." - -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:101 umlviewimageexporterall.cpp:122 -#, kde-format -msgid "Some errors happened when exporting the images:" -msgstr "Beim Exportieren der Bilder sind Fehler aufgetreten:" - -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:105 -#, kde-format -msgid "Generating Docbook..." -msgstr "Docbook wird generiert ..." - -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:139 -#, kde-format -msgid "Docbook Generation Complete..." -msgstr "Docbook-Erstellung vollständig ..." - -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:142 -#, kde-format -msgid "Docbook Generation Failed..." -msgstr "Docbook-Erstellung fehlgeschlagen ..." - -#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:100 -#, kde-format -msgid "Exporting to DocBook..." -msgstr "Nach DocBook exportieren ..." - -#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 -#, kde-format -msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" -msgstr "Umbrello UML-Modeller eigenständige Quelltext-Erstellung" - -#: docgenerators/main.cpp:53 -#, kde-format -msgid "" -"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " -"Authors" -msgstr "" -"© 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), © 2002–2006 Umbrello UML-Modeller-" -"Autoren" - -#: docgenerators/main.cpp:55 -#, kde-format -msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" -msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)" - -#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:127 -#, kde-format -msgid "Umbrello UML Modeller Authors" -msgstr "Umbrello UML-Modeller-Autoren" - -#: docgenerators/main.cpp:60 -#, kde-format -msgid "File to transform" -msgstr "Die umzuwandelnde Datei" - -#: docgenerators/main.cpp:61 -#, kde-format -msgid "The XSLT file to use" -msgstr "Die zu verwendende XSLT-Datei" - -#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:135 -#, kde-format -msgid "Generating XHTML..." -msgstr "XHTML wird generiert ..." - -#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:175 -#, kde-format -msgid "XHTML Generation Complete..." -msgstr "XHTML-Erstellung vollständig ..." - -#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:181 -#, kde-format -msgid "Copying CSS..." -msgstr "CSS wird kopiert ..." - -#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:205 -#, kde-format -msgid "Finished Copying CSS..." -msgstr "Kopieren von CSS beendet ..." - -#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:208 -#, kde-format -msgid "Failed Copying CSS..." -msgstr "Kopieren von CSS fehlgeschlagen ..." - -#: docwindow.cpp:49 -#, kde-format -msgid "" -"Flag whether documentation was modified. Press left mouse button to apply " -"modified content." -msgstr "" -"Angeben, ob Dokumentation geändert wurde. Drücken Sie die linke Maustaste, " -"um den geänderten Inhalt anzuwenden." - -#: docwindow.cpp:86 -#, kde-format -msgid "Documentation type" -msgstr "Dokumentationstyp" - -#: docwindow.cpp:93 -#, kde-format -msgid "Activate documentation edit after focus change." -msgstr "Bearbeitung der Dokumentation nach Fokusänderung aktivieren." - -#: layoutgenerator.cpp:260 -#, kde-format -msgid "Apply layout" -msgstr "Layout anwenden" - -#: listpopupmenu.cpp:426 listpopupmenu.cpp:1938 -#, kde-format -msgid "Category Type" -msgstr "Kategorietyp" - -#: listpopupmenu.cpp:446 listpopupmenu.cpp:510 -#, kde-format -msgid "Rename Class..." -msgstr "Klasse umbenennen ..." - -#: listpopupmenu.cpp:485 listpopupmenu.cpp:632 -#, kde-format -msgid "Name as Tooltip" -msgstr "Name als Kurzinfo" - -#: listpopupmenu.cpp:502 -#, kde-format -msgid "Move Up" -msgstr "Hoch" - -#: listpopupmenu.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Move Down" -msgstr "Runter" - -#: listpopupmenu.cpp:528 -#, kde-format -msgctxt "clear note" -msgid "Clear" -msgstr "Leeren" - -#: listpopupmenu.cpp:530 listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:656 -#: listpopupmenu.cpp:697 -#, kde-format -msgid "Change Text..." -msgstr "Text ändern ..." - -#: listpopupmenu.cpp:550 -#, kde-format -msgid "Change State Name..." -msgstr "Zustandsnamen ändern ..." - -#: listpopupmenu.cpp:557 listpopupmenu.cpp:571 -#, kde-format -msgid "Flip Horizontal" -msgstr "Horizontal anzeigen" - -#: listpopupmenu.cpp:559 listpopupmenu.cpp:574 -#, kde-format -msgid "Flip Vertical" -msgstr "Vertikal anzeigen" - -#: listpopupmenu.cpp:577 listpopupmenu.cpp:721 listpopupmenu.cpp:1463 -#, kde-format -msgid "Fill Color..." -msgstr "Füllfarbe ..." - -#: listpopupmenu.cpp:593 -#, kde-format -msgid "Change Activity Name..." -msgstr "Aktivitätsname ändern ..." - -#: listpopupmenu.cpp:612 -#, kde-format -msgid "Change Object Node Name..." -msgstr "Namen des Objektknotens ändern ..." - -#: listpopupmenu.cpp:628 -#, kde-format -msgctxt "clear precondition" -msgid "Clear" -msgstr "Leeren" - -#: listpopupmenu.cpp:646 -#, kde-format -msgid "Add Interaction Operand" -msgstr "Interaktionsoperanden hinzufügen" - -#: listpopupmenu.cpp:654 -#, kde-format -msgctxt "clear combined fragment" -msgid "Clear" -msgstr "Leeren" - -#: listpopupmenu.cpp:664 listpopupmenu.cpp:667 listpopupmenu.cpp:2094 -#: listpopupmenu.cpp:2098 -#, kde-format -msgid "Change Multiplicity..." -msgstr "Multiplizität ändern ..." - -#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:2102 -#, kde-format -msgid "Change Name" -msgstr "Namen ändern" - -#: listpopupmenu.cpp:673 listpopupmenu.cpp:1116 listpopupmenu.cpp:2086 -#, kde-format -msgid "Change Role A Name..." -msgstr "Rollennamen A ändern ..." - -#: listpopupmenu.cpp:676 listpopupmenu.cpp:1117 listpopupmenu.cpp:2090 -#, kde-format -msgid "Change Role B Name..." -msgstr "Rollennamen B ändern ..." - -#: listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1125 -#, kde-format -msgid "Select Operation..." -msgstr "Operation auswählen ..." - -#: listpopupmenu.cpp:716 listpopupmenu.cpp:718 listpopupmenu.cpp:1458 -#: listpopupmenu.cpp:1460 -#, kde-format -msgctxt "color menu" -msgid "Color" -msgstr "Farbe" - -#: listpopupmenu.cpp:720 listpopupmenu.cpp:786 listpopupmenu.cpp:1462 -#, kde-format -msgid "Line Color..." -msgstr "Linienfarbe ..." - -#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) -#: listpopupmenu.cpp:722 listpopupmenu.cpp:1464 umbrello.kcfg:134 -#, kde-format -msgid "Use Fill Color" -msgstr "Elemente füllen" - -#: listpopupmenu.cpp:723 -#, kde-format -msgid "No Fill Color" -msgstr "Keine Füllfarbe " - -#: listpopupmenu.cpp:743 listpopupmenu.cpp:783 -#, kde-format -msgid "Change Font..." -msgstr "Schriftart ändern ..." - -#: listpopupmenu.cpp:759 listpopupmenu.cpp:2106 -#, kde-format -msgid "Rename..." -msgstr "Umbenennen ..." - -#: listpopupmenu.cpp:762 -#, kde-format -msgid "Rename Object..." -msgstr "Objekt umbenennen ..." - -#: listpopupmenu.cpp:765 -#, kde-format -msgid "Resize" -msgstr "Größe ändern" - -#: listpopupmenu.cpp:789 -#, kde-format -msgid "Expand All" -msgstr "Alle aufklappen" - -#: listpopupmenu.cpp:792 -#, kde-format -msgid "Collapse All" -msgstr "Alle einklappen" - -#: listpopupmenu.cpp:795 -#, kde-format -msgctxt "duplicate action" -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplizieren" - -#: listpopupmenu.cpp:798 -#, kde-format -msgid "Externalize Folder..." -msgstr "Ordner auslagern ..." - -#: listpopupmenu.cpp:801 -#, kde-format -msgid "Internalize Folder" -msgstr "Ordner einbeziehen" - -#: listpopupmenu.cpp:804 -#, kde-format -msgid "Import File(s)..." -msgstr "Datei(en) importieren ..." - -#: listpopupmenu.cpp:807 uml.cpp:354 -#, kde-format -msgid "Import from Directory..." -msgstr "Von Ordner importieren ..." - -#: listpopupmenu.cpp:810 -#, kde-format -msgid "Reset Label Positions" -msgstr "Textposition zurücksetzen" - -#: listpopupmenu.cpp:813 -#, kde-format -msgid "New Parameter..." -msgstr "Neuer Parameter ..." - -#: listpopupmenu.cpp:820 listpopupmenu.cpp:835 -#, kde-format -msgid "New Attribute..." -msgstr "Neues Attribut ..." - -#: listpopupmenu.cpp:823 listpopupmenu.cpp:2033 -#, kde-format -msgid "New Template..." -msgstr "Neue Klassen-Vorlage ..." - -#: listpopupmenu.cpp:826 -#, kde-format -msgid "New Literal..." -msgstr "Neue Aufzählung ..." - -#: listpopupmenu.cpp:829 -#, kde-format -msgid "New Entity Attribute..." -msgstr "Neues Entitätsattribut ..." - -#: listpopupmenu.cpp:832 -#, kde-format -msgid "Export as Picture..." -msgstr "Als Bild exportieren ..." - -#: listpopupmenu.cpp:858 -#, kde-format -msgid "Subsystem" -msgstr "Subsystem" - -#: listpopupmenu.cpp:861 umlwidgets/widgetbase.cpp:1083 worktoolbar.cpp:355 -#, kde-format -msgid "Component" -msgstr "Komponente" - -#: listpopupmenu.cpp:864 umlwidgets/widgetbase.cpp:1128 worktoolbar.cpp:378 -#, kde-format -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: listpopupmenu.cpp:867 umlwidgets/widgetbase.cpp:1068 worktoolbar.cpp:357 -#, kde-format -msgid "Artifact" -msgstr "Artefakt" - -#: listpopupmenu.cpp:876 umlwidgets/widgetbase.cpp:1110 worktoolbar.cpp:356 -#, kde-format -msgid "Node" -msgstr "Knoten" - -#: listpopupmenu.cpp:888 listpopupmenu.cpp:1059 models/diagramsmodel.cpp:61 -#: models/objectsmodel.cpp:87 uml1model/folder.cpp:579 -#, kde-format -msgid "Folder" -msgstr "Ordner" - -#: listpopupmenu.cpp:891 umlwidgets/widgetbase.cpp:1092 worktoolbar.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Entity" -msgstr "Entität" - -#: listpopupmenu.cpp:903 umlwidgets/widgetbase.cpp:1065 worktoolbar.cpp:337 -#, kde-format -msgid "Actor" -msgstr "Akteur" - -#: listpopupmenu.cpp:906 worktoolbar.cpp:344 -#, kde-format -msgid "Use Case" -msgstr "Anwendungsfall" - -#: listpopupmenu.cpp:915 -#, kde-format -msgid "Text Line..." -msgstr "Textzeile ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1017 -#, kde-format -msgid "Auto resize" -msgstr "Automatische Größenanpassung" - -#: listpopupmenu.cpp:1033 listpopupmenu.cpp:1035 -#, kde-format -msgctxt "new container menu" -msgid "New" -msgstr "Neu" - -#: listpopupmenu.cpp:1060 -#, kde-format -msgctxt "new class menu item" -msgid "Class" -msgstr "Klasse" - -#: listpopupmenu.cpp:1062 umlwidgets/widgetbase.cpp:1089 worktoolbar.cpp:359 -#, kde-format -msgid "Datatype" -msgstr "Datentyp" - -#: listpopupmenu.cpp:1063 umlwidgets/widgetbase.cpp:1095 worktoolbar.cpp:360 -#, kde-format -msgid "Enum" -msgstr "Aufzählung" - -#: listpopupmenu.cpp:1103 -#, kde-format -msgid "Add Point" -msgstr "Punkt hinzufügen" - -#: listpopupmenu.cpp:1105 -#, kde-format -msgid "Delete Point" -msgstr "Punkt löschen" - -#: listpopupmenu.cpp:1115 -#, kde-format -msgid "Change Association Name..." -msgstr "Assoziationennamen ändern ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1156 listpopupmenu.cpp:1158 -#, kde-format -msgctxt "Layout menu" -msgid "Layout" -msgstr "Layout" - -#: listpopupmenu.cpp:1160 -#, kde-format -msgid "Polyline" -msgstr "Polylinie" - -#: listpopupmenu.cpp:1161 -#, kde-format -msgid "Direct" -msgstr "Direkt" - -#: listpopupmenu.cpp:1162 -#, kde-format -msgid "Spline" -msgstr "Spline" - -#: listpopupmenu.cpp:1163 -#, kde-format -msgid "Orthogonal" -msgstr "Senkrecht" - -#: listpopupmenu.cpp:1237 -#, kde-format -msgid "apply '%1'" -msgstr "„%1“ anwenden" - -#: listpopupmenu.cpp:1275 -#, kde-format -msgid "Public Only" -msgstr "Nur Public" - -#: listpopupmenu.cpp:1279 -#, kde-format -msgid "Operation Signature" -msgstr "Signatur der Operation" - -#: listpopupmenu.cpp:1284 -#, kde-format -msgid "Attribute Signature" -msgstr "Signatur des Attributs" - -#: listpopupmenu.cpp:1316 listpopupmenu.cpp:1328 -#, kde-format -msgid "Show Signatures" -msgstr "Signaturen anzeigen" - -#: listpopupmenu.cpp:1317 listpopupmenu.cpp:1329 -#, kde-format -msgid "Hide Signatures" -msgstr "Signaturen ausblenden" - -#: listpopupmenu.cpp:1339 -#, kde-format -msgid "Hide Non-public members" -msgstr "Member ausblenden, die nicht „public“ sind" - -#: listpopupmenu.cpp:1340 -#, kde-format -msgid "Show Non-public members" -msgstr "Member anzeigen, die nicht „public“ sind" - -#: listpopupmenu.cpp:1344 listpopupmenu.cpp:1346 -#, kde-format -msgid "Packages" -msgstr "Pakete" - -#: listpopupmenu.cpp:1354 listpopupmenu.cpp:1356 -#, kde-format -msgid "Stereotypes" -msgstr "Stereotypen" - -#: listpopupmenu.cpp:1372 listpopupmenu.cpp:1374 -#, kde-format -msgctxt "new classifier menu" -msgid "New" -msgstr "Neu" - -#: listpopupmenu.cpp:1378 -#, kde-format -msgid "Attribute..." -msgstr "Attribut ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1379 -#, kde-format -msgid "Operation..." -msgstr "Operation ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1380 -#, kde-format -msgid "Template..." -msgstr "Vorlage ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1381 listpopupmenu.cpp:1614 -#, kde-format -msgctxt "new class menu item" -msgid "Class..." -msgstr "Klasse ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1382 listpopupmenu.cpp:1615 -#, kde-format -msgid "Interface..." -msgstr "Schnittstelle ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1383 listpopupmenu.cpp:1616 -#, kde-format -msgid "Datatype..." -msgstr "Datentyp ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1384 listpopupmenu.cpp:1617 -#, kde-format -msgid "Enum..." -msgstr "Aufzählung ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1394 -#, kde-format -msgid "Draw as Circle" -msgstr "Als Kreis zeichnen" - -#: listpopupmenu.cpp:1396 listpopupmenu.cpp:1398 listpopupmenu.cpp:1854 -#, kde-format -msgid "Change into Class" -msgstr "Umwandeln in Klasse" - -#: listpopupmenu.cpp:1399 listpopupmenu.cpp:1855 -#, kde-format -msgid "Change into Package" -msgstr "Umwandeln in Paket" - -#: listpopupmenu.cpp:1401 -#, kde-format -msgid "Refactor" -msgstr "Refaktorisieren" - -#: listpopupmenu.cpp:1402 -#, kde-format -msgid "View Code" -msgstr "Quelltext anzeigen" - -#: listpopupmenu.cpp:1405 -#, kde-format -msgid "Change into Interface" -msgstr "Umwandeln in Schnittstelle" - -#: listpopupmenu.cpp:1433 listpopupmenu.cpp:1435 -#, kde-format -msgctxt "align menu" -msgid "Align" -msgstr "Ausrichten" - -#: listpopupmenu.cpp:1437 uml.cpp:571 -#, kde-format -msgid "Align Right" -msgstr "Rechts ausrichten" - -#: listpopupmenu.cpp:1438 uml.cpp:576 -#, kde-format -msgid "Align Left" -msgstr "Links ausrichten" - -#: listpopupmenu.cpp:1439 uml.cpp:581 -#, kde-format -msgid "Align Top" -msgstr "Oben ausrichten" - -#: listpopupmenu.cpp:1440 uml.cpp:586 -#, kde-format -msgid "Align Bottom" -msgstr "Unten ausrichten" - -#: listpopupmenu.cpp:1442 uml.cpp:591 -#, kde-format -msgid "Align Vertical Middle" -msgstr "Vertikal mittig ausrichten" - -#: listpopupmenu.cpp:1443 uml.cpp:596 -#, kde-format -msgid "Align Horizontal Middle" -msgstr "Horizontal mittig ausrichten" - -#: listpopupmenu.cpp:1444 uml.cpp:601 -#, kde-format -msgid "Align Vertical Distribute" -msgstr "Vertikal verteilt ausrichten" - -#: listpopupmenu.cpp:1445 uml.cpp:606 -#, kde-format -msgid "Align Horizontal Distribute" -msgstr "Horizontal verteilt ausrichten" - -#: listpopupmenu.cpp:1555 listpopupmenu.cpp:1557 -#, kde-format -msgctxt "new sub menu" -msgid "New" -msgstr "Neu" - -#: listpopupmenu.cpp:1609 -#, kde-format -msgid "Actor..." -msgstr "Akteur ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1610 -#, kde-format -msgid "Use Case..." -msgstr "Anwendungsfall ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1618 -#, kde-format -msgid "Package..." -msgstr "Paket ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1622 -#, kde-format -msgctxt "new instance menu item" -msgid "Instance..." -msgstr "Instanz ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1625 worktoolbar.cpp:346 -#, kde-format -msgid "Initial State" -msgstr "Anfangszustand" - -#: listpopupmenu.cpp:1626 worktoolbar.cpp:348 -#, kde-format -msgid "End State" -msgstr "Endzustand" - -#: listpopupmenu.cpp:1627 -#, kde-format -msgctxt "add new state" -msgid "State..." -msgstr "Zustand ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1628 worktoolbar.cpp:366 -#, kde-format -msgid "Junction" -msgstr "Abzweigung" - -#: listpopupmenu.cpp:1629 worktoolbar.cpp:362 -#, kde-format -msgid "Deep History" -msgstr "Tiefe Historie" - -#: listpopupmenu.cpp:1630 worktoolbar.cpp:363 -#, kde-format -msgid "Shallow History" -msgstr "Flache Historie" - -#: listpopupmenu.cpp:1631 -#, kde-format -msgid "Choice" -msgstr "Auswahl" - -#: listpopupmenu.cpp:1632 worktoolbar.cpp:365 -#, kde-format -msgid "Fork" -msgstr "Verzweigung" - -#: listpopupmenu.cpp:1633 -#, kde-format -msgid "Join" -msgstr "Vereinigung" - -#: listpopupmenu.cpp:1637 worktoolbar.cpp:379 -#, kde-format -msgid "Initial Activity" -msgstr "Anfangsaktivität" - -#: listpopupmenu.cpp:1638 worktoolbar.cpp:375 -#, kde-format -msgid "End Activity" -msgstr "Endaktivität" - -#: listpopupmenu.cpp:1639 listpopupmenu.cpp:1689 -#, kde-format -msgid "Activity..." -msgstr "Aktivität ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1644 -#, kde-format -msgid "Subsystem..." -msgstr "Subsystem ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1645 -#, kde-format -msgid "Component..." -msgstr "Komponente ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1647 -#, kde-format -msgid "Port..." -msgstr "Port ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1648 -#, kde-format -msgid "Artifact..." -msgstr "Artefakt ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1651 -#, kde-format -msgid "Node..." -msgstr "Knoten ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1654 -#, kde-format -msgid "Entity..." -msgstr "Entität ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1655 -#, kde-format -msgid "Category..." -msgstr "Kategorie ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1658 -#, kde-format -msgid "Import stack trace..." -msgstr "Stacktrace importieren ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1659 listpopupmenu.cpp:1663 -#, kde-format -msgid "Object..." -msgstr "Objekt ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1669 listpopupmenu.cpp:1674 -#, kde-format -msgid "Template" -msgstr "Vorlage" - -#: listpopupmenu.cpp:1678 -#, kde-format -msgid "Entity Attribute..." -msgstr "Entitätsattribut ..." - -#: listpopupmenu.cpp:1685 -#, kde-format -msgid "Enum Literal..." -msgstr "Aufzählungselement ..." - -#: listpopupmenu.cpp:2082 -#, kde-format -msgid "Delete Anchor" -msgstr "Verbindung löschen" - -#: listpopupmenu.cpp:2148 -#, kde-format -msgid "Undo" -msgstr "Rückgängig" - -#: listpopupmenu.cpp:2149 -#, kde-format -msgid "Redo" -msgstr "Wiederherstellen" - -#: listpopupmenu.cpp:2155 -#, kde-format -msgid "Clear Diagram" -msgstr "Diagramm leeren" - -#: listpopupmenu.cpp:2159 -#, kde-format -msgid "Snap to Grid" -msgstr "Am Raster einrasten" - -#: listpopupmenu.cpp:2161 -#, kde-format -msgid "Show Grid" -msgstr "Raster anzeigen" - -#: listpopupmenu.cpp:2163 -#, kde-format -msgid "Show Documentation Indicator" -msgstr "Dokumentationshinweis anzeigen" - -#: listpopupmenu.cpp:2183 -#, kde-format -msgid "Disjoint(Specialisation)" -msgstr "Zerlegung (Spezialisierung)" - -#: listpopupmenu.cpp:2184 -#, kde-format -msgid "Overlapping(Specialisation)" -msgstr "Überschneidung (Spezialisierung)" - -#: listpopupmenu.cpp:2185 -#, kde-format -msgid "Union" -msgstr "Vereinigung" - -#: main.cpp:50 main.cpp:111 main.cpp:121 -#, kde-format -msgid "Umbrello UML Modeller" -msgstr "Umbrello UML-Modeller" - -#: main.cpp:113 -#, kde-format -msgid "" -"Umbrello – Visual development environment for software, based on the " -"industry standard Unified Modelling Language (UML).
See also http://www.omg.org/spec/." -msgstr "" -"Umbrello - Visuelle Entwicklungsumgebung für Software auf der Basis des " -"Industriestandards „Unified Modelling Language (UML)“.
Siehe auch http://www.omg.org/spec/." - -#: main.cpp:117 -#, kde-format -msgid "" -"Copyright © 2001 Paul Hensgen,\n" -"Copyright © 2002-2016 Umbrello UML Modeller Authors" -msgstr "" -"Copyright © 2001 Paul Hensgen,Copyright © 2002–2016 Umbrello UML-Modeller-" -"Autoren" - -#: main.cpp:123 -#, kde-format -msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2016 Umbrello UML Modeller Authors" -msgstr "© 2001 Paul Hensgen, © 2002–2016 Umbrello UML-Modeller-Autoren" - -#: main.cpp:126 -#, kde-format -msgid "Paul Hensgen" -msgstr "Paul Hensgen" - -#: main.cpp:126 -#, kde-format -msgid "Author of initial version." -msgstr "Autor der ursprünglichen Version." - -#: main.cpp:130 -#, kde-format -msgid "Oliver Kellogg" -msgstr "Oliver Kellogg" - -#: main.cpp:131 main.cpp:134 -#, kde-format -msgid "Bug fixing, porting work, code cleanup, new features." -msgstr "" -"Fehlerkorrekturen, Portierung, Aufräumen des Quelltexts, neue Funktionen." - -#: main.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Ralf Habacker" -msgstr "Ralf Habacker" - -#: main.cpp:136 -#, kde-format -msgid "Andi Fischer" -msgstr "Andi Fischer" - -#: main.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Porting work, code cleanup, new features." -msgstr "Portierung, Aufräumen des Quelltexts, neue Funktionen." - -#: main.cpp:139 -#, kde-format -msgid "Jonathan Riddell" -msgstr "Jonathan Riddell" - -#: main.cpp:140 -#, kde-format -msgid "Current maintainer." -msgstr "A&ktueller Betreuer" - -#: main.cpp:142 -#, kde-format -msgid "Brian Thomas" -msgstr "Brian Thomas" - -#: main.cpp:143 -#, kde-format -msgid "A lot of work for C++ and Java code generation. Codeeditor." -msgstr "" -"Viel Arbeit am Quelltext-Generator für C++ und Java. Editor für Quelltext." - -#: main.cpp:152 -#, kde-format -msgid "File to open with path." -msgstr "Zu öffnende Datei mit Pfad." - -#: main.cpp:154 -#, kde-format -msgid "Export diagrams to extension and exit." -msgstr "Diagramme in Erweiterung exportieren und dann beenden." - -#: main.cpp:156 -#, kde-format -msgid "List available export extensions." -msgstr "Verfügbare Export-Erweiterungen anzeigen." - -#: main.cpp:158 -#, kde-format -msgid "The local directory to save the exported diagrams in." -msgstr "" -"Der lokale Ordner, in dem die exportierten Diagramme gespeichert werden." - -#: main.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Import files." -msgstr "Dateien importieren." - -#: main.cpp:162 -#, kde-format -msgid "" -"Keep the tree structure used to store the views in the document in the " -"target directory." -msgstr "" -"Die Baumstruktur, die zum Speichern der Ansichten im Dokument verwendet " -"wird, im Zielordner beibehalten" - -#: main.cpp:172 -#, kde-format -msgid "File to open" -msgstr "Zu öffnende Datei" - -#: main.cpp:173 -#, kde-format -msgid "export diagrams to extension and exit" -msgstr "Diagramme in Erweiterung exportieren und dann beenden" - -#: main.cpp:174 -#, kde-format -msgid "list available export extensions" -msgstr "Verfügbare Export-Erweiterungen anzeigen" - -#: main.cpp:175 -#, kde-format -msgid "the local directory to save the exported diagrams in" -msgstr "" -"der lokale Ordner, in dem die exportierten Diagramme gespeichert werden" - -#: main.cpp:175 -#, kde-format -msgid "the directory of the file" -msgstr "der Ordner der Datei" - -#: main.cpp:176 -#, kde-format -msgid "import files" -msgstr "Dateien importieren" - -#: main.cpp:177 -#, kde-format -msgid "list supported languages" -msgstr "Unterstützte Sprachen anzeigen" - -#: main.cpp:178 -#, kde-format -msgid "" -"keep the tree structure used to store the views in the document in the " -"target directory" -msgstr "" -"die Baumstruktur, die zum Speichern der Ansichten im Dokument verwendet " -"wird, im Zielordner beibehalten" - -#: model_utils.cpp:486 -#, kde-format -msgid "new_actor" -msgstr "neuer_akteur" - -#: model_utils.cpp:488 -#, kde-format -msgid "new_usecase" -msgstr "neuer_anwendungsfall" - -#: model_utils.cpp:490 -#, kde-format -msgid "new_package" -msgstr "neues_paket" - -#: model_utils.cpp:492 -#, kde-format -msgid "new_component" -msgstr "neue_komponente" - -#: model_utils.cpp:494 -#, kde-format -msgid "new_port" -msgstr "neuer_port" - -#: model_utils.cpp:496 -#, kde-format -msgid "new_node" -msgstr "neuer_knoten" - -#: model_utils.cpp:498 -#, kde-format -msgid "new_artifact" -msgstr "neues_artefakt" - -#: model_utils.cpp:500 -#, kde-format -msgid "new_interface" -msgstr "neue_schnittstelle" - -#: model_utils.cpp:502 -#, kde-format -msgid "new_datatype" -msgstr "neuer_datentyp" - -#: model_utils.cpp:504 -#, kde-format -msgid "new_enum" -msgstr "neue_aufzaehlung" - -#: model_utils.cpp:506 -#, kde-format -msgid "new_entity" -msgstr "neue_entitaet" - -#: model_utils.cpp:508 -#, kde-format -msgid "new_folder" -msgstr "neuer_ordner" - -#: model_utils.cpp:510 uml1model/umlcanvasobject.cpp:193 -#, kde-format -msgid "new_association" -msgstr "neue_assoziation" - -#: model_utils.cpp:512 -#, kde-format -msgid "new_category" -msgstr "neue_kategorie" - -#: model_utils.cpp:514 model_utils.cpp:516 uml1model/umlcanvasobject.cpp:220 -#, kde-format -msgid "new_object" -msgstr "neues_objekt" - -#: model_utils.cpp:932 -#, kde-format -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: model_utils.cpp:932 -#, kde-format -msgctxt "parse status" -msgid "Empty" -msgstr "Leer" - -#: model_utils.cpp:932 -#, kde-format -msgid "Malformed argument" -msgstr "Missgebildetes Argument" - -#: model_utils.cpp:933 -#, kde-format -msgid "Unknown argument type" -msgstr "Unbekannter Argumenttyp" - -#: model_utils.cpp:933 -#, kde-format -msgid "Illegal method name" -msgstr "Unzulässiger Methodenname" - -#: model_utils.cpp:934 -#, kde-format -msgid "Unknown return type" -msgstr "Unbekannter Rückgabetyp" - -#: model_utils.cpp:934 -#, kde-format -msgid "Unspecified error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: models/diagramsmodel.cpp:57 models/objectsmodel.cpp:83 -#: models/stereotypesmodel.cpp:56 refactoring/refactoringassistant.cpp:51 -#, kde-format -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: models/diagramsmodel.cpp:59 models/objectsmodel.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: models/diagramsmodel.cpp:63 -#, kde-format -msgid "Widgets/Associations" -msgstr "Elemente/Assoziationen" - -#: models/objectsmodel.cpp:89 -#, kde-format -msgid "ID" -msgstr "Kennung" - -#: models/objectsmodel.cpp:91 -#, kde-format -msgid "Saved" -msgstr "Gespeichert" - -#: models/objectsmodel.cpp:93 -#, kde-format -msgid "Parent" -msgstr "Übergeordnet" - -#: models/objectsmodel.cpp:95 -#, kde-format -msgid "Pointer" -msgstr "Zeiger" - -#: models/stereotypesmodel.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Usage" -msgstr "Verwendung" - -#: object_factory.cpp:241 -#, kde-format -msgctxt "UMLObject name" -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: object_factory.cpp:242 uml1model/folder.cpp:580 uml1model/stereotype.cpp:114 -#: umldoc.cpp:1571 umldoc.cpp:1634 umldoc.cpp:1663 umldoc.cpp:1697 -#, kde-format -msgid "Enter name:" -msgstr "Namen eingeben:" - -#: object_factory.cpp:248 uml1model/classifier.cpp:405 -#: uml1model/classifier.cpp:769 uml1model/entity.cpp:125 -#: uml1model/entity.cpp:178 uml1model/entity.cpp:228 uml1model/entity.cpp:277 -#: uml1model/enum.cpp:107 uml1model/instance.cpp:124 uml1model/package.cpp:175 -#: umldoc.cpp:1669 umldoc.cpp:1703 -#, kde-format -msgid "That is an invalid name." -msgstr "Das ist ein ungültiger Name." - -#: object_factory.cpp:254 -#, kde-format -msgid "" -"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." -msgstr "" -"Dies ist ein reserviertes Schlüsselwort in der aktuell gewählten " -"Erstellungssprache." - -#: object_factory.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Reserved Keyword" -msgstr "Reserviertes Schlüsselwort" - -#: object_factory.cpp:259 uml1model/classifier.cpp:408 -#: uml1model/classifier.cpp:771 uml1model/entity.cpp:127 -#: uml1model/entity.cpp:180 uml1model/entity.cpp:230 uml1model/entity.cpp:279 -#: uml1model/instance.cpp:126 umldoc.cpp:1675 umldoc.cpp:1712 -#, kde-format -msgid "That name is already being used." -msgstr "Der Name wird bereits genutzt." - -#: object_factory.cpp:260 uml1model/classifier.cpp:408 -#: uml1model/classifier.cpp:771 uml1model/entity.cpp:127 -#: uml1model/entity.cpp:180 uml1model/entity.cpp:230 uml1model/entity.cpp:279 -#: uml1model/instance.cpp:126 umldoc.cpp:1577 umldoc.cpp:1647 umldoc.cpp:1675 -#: umldoc.cpp:1712 -#, kde-format -msgid "Not a Unique Name" -msgstr "Das ist kein eindeutiger Name." - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 -#, kde-format -msgid "Add Base Class" -msgstr "Basisklasse hinzufügen" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:449 -#, kde-format -msgid "Add Derived Class" -msgstr "Abgeleitete Klasse hinzufügen" - -#. i18n("Add Interface Implementation"), SLOT(addInterfaceImplementation()), Icon_Utils::it_Implementation)); -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:457 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:469 -#, kde-format -msgid "Add Operation" -msgstr "Operation hinzufügen" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:472 -#, kde-format -msgid "Add Attribute" -msgstr "Attribut hinzufügen" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:455 -#, kde-format -msgid "Add Base Interface" -msgstr "Basisschnittstelle hinzufügen" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:456 -#, kde-format -msgid "Add Derived Interface" -msgstr "Abgeleitete Schnittstelle hinzufügen" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:515 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:696 -#, kde-format -msgid "Base Classifiers" -msgstr "Basisklassifizierer" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:560 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:715 -#, kde-format -msgid "Derived Classifiers" -msgstr "Abgeleiteter Klassifizierer" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:847 -#, kde-format -msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" -msgstr "In %1 existiert bereits ein Attribut mit dem Namen.\n" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:849 -#, kde-format -msgid "Choose a different name." -msgstr "Anderen Namen verwenden." - -#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 -#, kde-format -msgid "Incorrect use of associations." -msgstr "Unzulässige Verwendung von Assoziationen." - -#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 -#, kde-format -msgid "Association Error" -msgstr "Assoziationsfehler" - -#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3073 -#: umlwidgets/activitywidget.cpp:371 -#, kde-format -msgid "Enter Activity Name" -msgstr "Namen der Aktivität eingeben" - -#: toolbarstateother.cpp:287 -#, kde-format -msgid "Enter Signal Name" -msgstr "Signalnamen eingeben" - -#: toolbarstateother.cpp:288 -#, kde-format -msgid "Enter Signal" -msgstr "Signal eingeben" - -#: toolbarstateother.cpp:288 -#, kde-format -msgid "new Signal" -msgstr "Neues Signal" - -#: toolbarstateother.cpp:294 -#, kde-format -msgid "Enter Time Event Name" -msgstr "Namen des Zeitereignisses eingeben" - -#: toolbarstateother.cpp:295 -#, kde-format -msgid "Enter Time Event" -msgstr "Neues Zeitereignis eingeben" - -#: toolbarstateother.cpp:295 -#, kde-format -msgid "new time event" -msgstr "Neues Zeitereignis" - -#: toolbarstateother.cpp:301 -#, kde-format -msgid "Enter Combined Fragment Name" -msgstr "Namen des kombinierten Fragments eingeben" - -#: toolbarstateother.cpp:302 -#, kde-format -msgid "Enter the Combined Fragment" -msgstr "Kombiniertes Fragment eingeben" - -#: toolbarstateother.cpp:302 -#, kde-format -msgid "new Combined Fragment" -msgstr "Neues kombiniertes Fragment" - -#: toolbarstateother.cpp:308 umlscene.cpp:3038 umlwidgets/statewidget.cpp:484 -#, kde-format -msgid "Enter State Name" -msgstr "Zustandsnamen eingeben" - -#: toolbarstateother.cpp:309 umlscene.cpp:3039 umlwidgets/statewidget.cpp:485 -#, kde-format -msgid "Enter the name of the new state:" -msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Zustandes ein:" - -#: toolbarstateother.cpp:309 umlscene.cpp:3037 -#, kde-format -msgid "new state" -msgstr "Neuer Zustand" - -#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:12 umbrello.kcfg:13 -#, kde-format -msgid "Geometry" -msgstr "Geometrie" - -#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:17 -#, kde-format -msgid "Image Mime Type" -msgstr "Bild-Mimetyp" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:18 -#, kde-format -msgid "The Mime Type of the Images" -msgstr "Der Mimetyp der Bilder" - -#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:22 -#, kde-format -msgid "Undo Support" -msgstr "Unterstützung für Rückgängig" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:23 -#, kde-format -msgid "Undo Support is enabled when this is true" -msgstr "Wenn „wahr“, ist Unterstützung zum Rückgängigmachen aktiviert" - -#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:27 -#, kde-format -msgid "Tabbed Diagrams" -msgstr "Diagramme in Unterfenstern" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:28 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Ansicht der Diagramme in Unterfenstern" - -#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:32 -#, kde-format -msgid "New Code Generator" -msgstr "Neue Quelltext-Erstellung" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:33 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Unterstützung für die neue Quelltext-Erstellung" - -#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:37 -#, kde-format -msgid "Angular Lines" -msgstr "Schräge Linien" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:38 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Unterstützung für schräge Linien in Diagrammen" - -#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:42 -#, kde-format -msgid "Footer Printing" -msgstr "Fußzeilendruck" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:43 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables Support for footer printing" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Unterstützung zum Drucken der Fußzeile" - -#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:47 -#, kde-format -msgid "Auto Save" -msgstr "Automatisches Speichern" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:48 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert automatisches Speichern in bestimmten Abständen" - -#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:52 -#, kde-format -msgid "Auto Save Time ( Old )" -msgstr "Zeit für automatisches Speichern (Alt)" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:53 -#, kde-format -msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" -msgstr "Zeit für automatisches Speichern (Alt)" - -#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:66 -#, kde-format -msgid "Auto Save Suffix" -msgstr "Dateierweiterung für automatische Speicherung:" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:67 -#, kde-format -msgid "The Suffix for the auto save file" -msgstr "Dateierweiterung für die Autospeicher-Datei" - -#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:71 -#, kde-format -msgid "Load Last" -msgstr "Zuletzt geöffnete laden" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:72 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert das Laden der zuletzt geöffneten Datei" - -#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:76 -#, kde-format -msgid "Diagram To Load at Startup" -msgstr "Diagramm, das beim Start geladen wird" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:77 -#, kde-format -msgid "The Diagram to load at startup" -msgstr "Diagramm, das beim Start geladen wird" - -#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:94 -#, kde-format -msgid "Default Language at Startup" -msgstr "Standardsprache beim Start" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:95 -#, kde-format -msgid "The Language that Umbrello should start with by default" -msgstr "Die Sprache, mit der Umbrello voreingestellt starten soll" - -#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:127 -#, kde-format -msgid "Use UML-2.x Notation" -msgstr "UML-2.x-Notation verwenden" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:128 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables UML2 notation" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert UML2-Notation" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:135 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables usage of fill color" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Benutzung von Füllfarben" - -#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:139 -#, kde-format -msgid "Fill Color" -msgstr "Füllfarbe " - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:140 -#, kde-format -msgid "The Fill Color to be used" -msgstr "Zu verwendende Füllfarbe" - -#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:144 -#, kde-format -msgid "Line Color" -msgstr "Linienfarbe" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:145 -#, kde-format -msgid "The Color of the Lines" -msgstr "Die Farbe der Linien" - -#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:149 -#, kde-format -msgid "Line Width" -msgstr "Linienstärke" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:150 -#, kde-format -msgid "The Width of the Line" -msgstr "Die Linienstärke" - -#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:154 -#, kde-format -msgid "Text Color" -msgstr "Textfarbe" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:155 -#, kde-format -msgid "The Color of the Text" -msgstr "Die Farbe für den Text." - -#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:159 -#, kde-format -msgid "Show Doc Window" -msgstr "Dokumentationsfenster anzeigen" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:160 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables showing of the doc window" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Anzeige des Dokumentationsfensters" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:165 -#, kde-format -msgid "The Font to be used" -msgstr "Die zu verwendende Schriftart" - -#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:169 -#, kde-format -msgid "Background Color" -msgstr "Hintergrundfarbe" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:170 -#, kde-format -msgid "The Color of the diagram background" -msgstr "Die Farbe des Diagrammhintergrundes." - -#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:174 -#, kde-format -msgid "Grid Dot Color" -msgstr "Gitterpunktfarbe" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:175 -#, kde-format -msgid "The Color of the grid dots" -msgstr "Die Farbe der Gitterpunkte." - -#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:181 -#, kde-format -msgid "Show Visibility" -msgstr "Sichtbarkeit anzeigen" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:182 -#, kde-format -msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" -msgstr "Sichtbarkeit der Attribute (z. B. private, public, protected) anzeigen" - -#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:186 -#, kde-format -msgid "Show Attributes" -msgstr "Attribute anzeigen" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:187 -#, kde-format -msgid "Show attributes of the class" -msgstr "Attribute der Klasse anzeigen" - -#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:191 umbrello.kcfg:192 -#, kde-format -msgid "Show Operations" -msgstr "Operationen anzeigen" - -#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:196 -#, kde-format -msgid "Show Package" -msgstr "Paket anzeigen" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:197 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables showing of packages" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Anzeige von Paketen" - -#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:201 umbrello.kcfg:202 -#, kde-format -msgid "Show Stereotypes" -msgstr "Stereotyp anzeigen" - -#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:206 umbrello.kcfg:207 -#, kde-format -msgid "Show Attribute Associations" -msgstr "Assoziationen für Attribute anzeigen" - -#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:211 -#, kde-format -msgid "Show Public Only" -msgstr "Nur Public anzeigen" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:212 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Anzeige von public-Attributen und -Methoden" - -#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:216 umbrello.kcfg:217 -#, kde-format -msgid "Show Attribute Signature" -msgstr "Attributsignatur anzeigen" - -#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:221 -#, kde-format -msgid "Show Operation Signature" -msgstr "Operationssignatur anzeigen" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:222 -#, kde-format -msgid "Show operation signature" -msgstr "Operationssignatur anzeigen" - -#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:226 umbrello.kcfg:227 -#, kde-format -msgid "Default Attribute Scope" -msgstr "Voreingestellte Attribut-Sichtbarkeit" - -#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:238 umbrello.kcfg:239 -#, kde-format -msgid "Default Operation Scope" -msgstr "Voreingestellte Operations-Sichtbarkeit" - -#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:252 -#, kde-format -msgid "Height" -msgstr "Höhe" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:253 -#, kde-format -msgid "Height of the code viewer" -msgstr "Höhe des Quelltext-Betrachters" - -#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:258 -#, kde-format -msgid "Width" -msgstr "Breite" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:259 -#, kde-format -msgid "Width of the Code Viewer" -msgstr "Breite des Quelltext-Betrachters" - -#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:264 umbrello.kcfg:265 -#, kde-format -msgid "Show Hidden Blocks" -msgstr "Versteckte Blöcke anzeigen" - -#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:269 -#, kde-format -msgid "Highlight Blocks" -msgstr "Blöcke hervorheben" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:270 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Hervorhebung von Blöcken" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:275 -#, kde-format -msgid "Font to be used in the Code Viewer" -msgstr "Schriftart für den Quelltext-Betrachter" - -#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:279 -#, kde-format -msgid "Paper Color" -msgstr "Papierfarbe" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:280 -#, kde-format -msgid "Color of the Paper" -msgstr "Farbe des Papiers" - -#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:284 -#, kde-format -msgid "Font Color" -msgstr "Schriftfarbe" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:285 -#, kde-format -msgid "Color of the Font" -msgstr "Farbe der Schrift" - -#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:289 umbrello.kcfg:290 -#, kde-format -msgid "Selected Color" -msgstr "Ausgewählte Farbe" - -#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:294 -#, kde-format -msgctxt "Color of the Edit Block" -msgid "Edit Block Color" -msgstr "Edit-Block-Farbe" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:295 -#, kde-format -msgid "Color of the Edit Block" -msgstr "Farbe des Edit-Blocks" - -#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:299 umbrello.kcfg:300 -#, kde-format -msgid "Non Edit Block Color" -msgstr "Farbe des Non-Edit-Blocks" - -#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:304 -#, kde-format -msgid "UML Object Color" -msgstr "UML-Objekt-Farbe" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:305 -#, kde-format -msgid "Color of the UML Object" -msgstr "Farbe des UML-Objekts" - -#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:309 umbrello.kcfg:310 -#, kde-format -msgid "Hidden Color" -msgstr "Farbe wenn versteckt" - -#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) -#: umbrello.kcfg:316 -#, kde-format -msgid "Create Artifacts for imported files" -msgstr "Artefakte für importierte Dateien erstellen" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) -#: umbrello.kcfg:317 -#, kde-format -msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" -msgstr "" -"Für jede importierte Datei ein Artefakt in der Komponentenansicht erstellen" - -#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) -#: umbrello.kcfg:321 -#, kde-format -msgid "Resolve dependencies" -msgstr "Abhängigkeiten auflösen" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) -#: umbrello.kcfg:322 -#, kde-format -msgid "Resolve dependencies when importing file" -msgstr "Abhängigkeiten beim Import von Dateien auflösen" - -#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:328 -#, kde-format -msgid "Auto Generate Empty Constructors" -msgstr "Automatisch leere Konstruktoren erzeugen" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:329 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert automatische Erzeugung leerer Konstruktoren" - -#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:333 -#, kde-format -msgid "Comment Style" -msgstr "Kommentar-Stil" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:334 -#, kde-format -msgid "Sets the Style of Comments to be used" -msgstr "Stellt den zu verwendenden Kommentar-Stil ein" - -#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:342 -#, kde-format -msgid "Default Association Field Scope" -msgstr "Standard-Assoziationsfeld-Umfang" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:343 -#, kde-format -msgid "Sets the default Association field scope" -msgstr "Stellt die Standard-Assoziationsfeld-Sichtbarkeit ein" - -#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:354 -#, kde-format -msgid "Default Attribute Accessor Scope" -msgstr "Standard-Attribut-Sichtbarkeit" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:355 -#, kde-format -msgid "Sets the default attribute accessor scope" -msgstr "Stellt die Standard-Attribut-Sichtbarkeit ein" - -#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:366 -#, kde-format -msgid "Force Documentation" -msgstr "Dokumentation erzwingen" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:367 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert ausführliche Dokumentation" - -#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:371 -#, kde-format -msgid "Force Section Documentation" -msgstr "Abschnitts-Dokumentation erzwingen" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:372 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables verbose section documentation" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert ausführliche Abschnitts-Dokumentation" - -#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:376 -#, kde-format -msgid "Headings Directory" -msgstr "Überschriftenordner" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:377 -#, kde-format -msgid "The Path in which the headings are stored" -msgstr "Der Pfad, in dem die Überschriften gespeichert sind." - -#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:381 -#, kde-format -msgid "Include headings" -msgstr "Überschriften einbeziehen" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:382 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables inclusion of headings" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert das Einbinden von Kopfzeilen" - -#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:386 -#, kde-format -msgid "Indentation Amount" -msgstr "Weite der Quelltexteinrückung" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:387 -#, kde-format -msgid "The amount of indentation" -msgstr "Einrückungstiefe" - -#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:392 -#, kde-format -msgid "Indentation Type" -msgstr "Stil der Quelltexteinrückung" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:393 -#, kde-format -msgid "The Type of Indentation" -msgstr "Die Art der Einrückung" - -#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:402 -#, kde-format -msgid "Line Ending Type" -msgstr "Zeilenende-Stil" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:403 -#, kde-format -msgid "The type of line ending ( or new line type )" -msgstr "Die Art des Zeilenendes (Newline)" - -#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:412 umbrello.kcfg:413 -#, kde-format -msgid "Modifier Name Policy" -msgstr "Namensregelung für Modifier" - -#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:422 -#, kde-format -msgid "Output Directory" -msgstr "Ausgabeordner" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:423 -#, kde-format -msgid "The directory to which the code has to be outputted" -msgstr "Der Ordner, in den die Quelltexte ausgegeben werden" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:428 -#, kde-format -msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" -msgstr "" -"Die Regelung, die beim Auftreten von Namenskonflikten angewandt werden soll" - -#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:440 -#, kde-format -msgid "Auto Generate Accessors" -msgstr "Zugriffsfunktionen automatisch erzeugen" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:441 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" -msgstr "" -"Aktiviert/Deaktiviert die automatische Erstellung von Zugriffsfunktionen" - -#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:445 -#, kde-format -msgid "Inline Accessors" -msgstr "Inline-Zugriffsfunktionen" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:446 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables Inline accessors" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Inline-Zugriffsfunktionen" - -#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:450 -#, kde-format -msgid "Inline operations" -msgstr "Inline-Operationen" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:451 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables Inline Operations" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Inline-Operationen" - -#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:455 -#, kde-format -msgid "Package is namespace" -msgstr "Paket als Namensraum" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:456 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" -msgstr "Aktiviert die Behandlung eines Paketes als Namensraum" - -#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:460 -#, kde-format -msgid "Public Accessors" -msgstr "Public-Zugriffsfunktionen" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:461 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables public accessors" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Public/Zugriffsfunktionen" - -#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:465 -#, kde-format -msgid "String Class Name" -msgstr "String-Klassenname" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:466 -#, kde-format -msgid "The name of the string class" -msgstr "Der Name der String-Klasse" - -#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:470 -#, kde-format -msgid "String Class Name Include" -msgstr "Include für String-Klassenname" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:471 -#, kde-format -msgid "The name of the string class to be included" -msgstr "Der Name der einzubindenden String-Klasse" - -#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:475 -#, kde-format -msgid "String Include is Global" -msgstr "String-Include ist global" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:476 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables global inclusion of string" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert globales Einbinden von String" - -#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:480 -#, kde-format -msgid "Vector Class Name" -msgstr "Vector-Klassenname" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:481 -#, kde-format -msgid "The name of the vector class" -msgstr "Der Name der Vector-Klasse" - -#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:485 -#, kde-format -msgid "Vector Class Name Include " -msgstr "Include für Vector-Klassenname" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:486 -#, kde-format -msgid "The name of the vector class to be included" -msgstr "Der Name der einzbindenden Vector-Klasse" - -#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:490 -#, kde-format -msgid "Vector include is global" -msgstr "Vector-Include ist glogal" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:491 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert globales Einbinden der Klasse Vector" - -#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:495 -#, kde-format -msgid "Virtual Destructors" -msgstr "Virtuelle Destruktoren" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:496 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables virtual destructors" -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert virtuelle Destruktoren" - -#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:500 -#, kde-format -msgid "Documentation tags" -msgstr "Dokumentations-Tags" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:501 -#, kde-format -msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" -msgstr "" -"Das Tag, das zum Generieren der Doxygen-Dokumentation verwendet wird (\\\\, " -"@)." - -#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) -#: umbrello.kcfg:507 -#, kde-format -msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " -msgstr "Zugriffsmethoden für Attribute automatisch erstellen (D)" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) -#: umbrello.kcfg:508 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" -msgstr "" -"Aktiviert/Deaktiviert automatisches Erstellen von Zugriffsmethoden für " -"Attribute (D)" - -#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) -#: umbrello.kcfg:512 -#, kde-format -msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" -msgstr "Zugriffsmethoden für Assoc automatisch erstellen (D)" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) -#: umbrello.kcfg:513 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" -msgstr "" -"Aktiviert/Deaktiviert automatisches Erstellen von Zugriffsmethoden für Assoc " -"(D)" - -#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) -#: umbrello.kcfg:517 -#, kde-format -msgid "Build ANT Document (D) " -msgstr "ANT-Dokument erzeugen (D)" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) -#: umbrello.kcfg:518 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Erstellung des ANT-Dokuments (D)" - -#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) -#: umbrello.kcfg:524 -#, kde-format -msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" -msgstr "Zugriffsmethoden für Attribute automatisch erstellen (Java)" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) -#: umbrello.kcfg:525 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" -msgstr "" -"Aktiviert/Deaktiviert automatisches Erstellen von Zugriffsmethoden für " -"Attribute (Java)" - -#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) -#: umbrello.kcfg:529 -#, kde-format -msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " -msgstr "Zugriffsmethoden für Assoc automatisch erstellen (Java)" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) -#: umbrello.kcfg:530 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " -msgstr "" -"Aktiviert/Deaktiviert automatisches Erstellen von Zugriffsmethoden für Assoc " -"(Java)" - -#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) -#: umbrello.kcfg:534 -#, kde-format -msgid "Build ANT Document (Java) " -msgstr "ANT-Dokument erzeugen (Java)" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) -#: umbrello.kcfg:535 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " -msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Erstellung des ANT-Dokuments (Java)" - -#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) -#: umbrello.kcfg:541 -#, kde-format -msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " -msgstr "Zugriffsmethoden für Attribute automatisch erstellen (Ruby)" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) -#: umbrello.kcfg:542 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" -msgstr "" -"Aktiviert/Deaktiviert automatisches Erstellen von Zugriffsmethoden für " -"Attribute (Ruby)" - -#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) -#: umbrello.kcfg:546 -#, kde-format -msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" -msgstr "Zugriffsmethoden für Assoc automatisch erstellen (Ruby)" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) -#: umbrello.kcfg:547 -#, kde-format -msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" -msgstr "" -"Aktiviert/Deaktiviert automatisches Erstellen von Zugriffsmethoden für Assoc " -"(Ruby)" - -#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) -#: umbrello.kcfg:553 -#, kde-format -msgid "Automatic Dot Path" -msgstr "Automatischer Pfad zu Dot" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) -#: umbrello.kcfg:554 -#, kde-format -msgid "determine automatically the path of dot executable" -msgstr "Bestimmt den Pfad zur Programmdatei Dot automatisch" - -#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) -#: umbrello.kcfg:558 -#, kde-format -msgid "Dot Path" -msgstr "Pfad zu Dot" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) -#: umbrello.kcfg:559 -#, kde-format -msgid "set path to dot executable (optional)" -msgstr "Legt den Pfad zur Programmdatei Dot fest (optional)" - -#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) -#: umbrello.kcfg:563 -#, kde-format -msgid "Show Export Layout" -msgstr "Exportlayout anzeigen" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) -#: umbrello.kcfg:564 -#, kde-format -msgid "show export layout" -msgstr "Exportlayout anzeigen" - -#: uml.cpp:330 -#, kde-format -msgid "&Export model to DocBook" -msgstr "Modell nach &DocBook exportieren" - -#: uml.cpp:334 -#, kde-format -msgid "&Export model to XHTML" -msgstr "Modell nach &XHTML exportieren" - -#: uml.cpp:338 -#, kde-format -msgid "&New Class Wizard..." -msgstr "&Assistent für neue Klasse ..." - -#: uml.cpp:342 -#, kde-format -msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" -msgstr "&Standarddatentypen für aktive Sprache hinzufügen" - -#: uml.cpp:349 -#, kde-format -msgid "Code &Importing Wizard..." -msgstr "Assistent für Quelltext-&Import ..." - -#: uml.cpp:359 -#, kde-format -msgid "&Code Generation Wizard..." -msgstr "Assistent für die &Quelltext-Erstellung ..." - -#: uml.cpp:364 -#, kde-format -msgid "&Generate All Code" -msgstr "Alle Quelltexte &generieren" - -#: uml.cpp:409 -#, kde-format -msgid "Creates a new document" -msgstr "Erstellt ein neues Dokument" - -#: uml.cpp:410 -#, kde-format -msgid "Opens an existing document" -msgstr "Öffnet ein bestehendes Dokument" - -#: uml.cpp:411 -#, kde-format -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Öffnet eine kürzlich benutzte Datei" - -#: uml.cpp:412 -#, kde-format -msgid "Saves the document" -msgstr "Speichert das aktuelle Dokument" - -#: uml.cpp:413 -#, kde-format -msgid "Saves the document as..." -msgstr "Speichert das aktuelle Dokument unter ..." - -#: uml.cpp:414 -#, kde-format -msgid "Closes the document" -msgstr "Schließt das aktuelle Dokument" - -#: uml.cpp:415 -#, kde-format -msgid "Prints out the document" -msgstr "Druckt das aktuelle Dokument" - -#: uml.cpp:416 -#, kde-format -msgid "Print Preview of the document" -msgstr "Druckvorschau des Dokuments" - -#: uml.cpp:417 -#, kde-format -msgid "Quits the application" -msgstr "Beendet das Programm" - -#: uml.cpp:418 -#, kde-format -msgid "Exports the model to the docbook format" -msgstr "Exportiert das Modell in das DocBook-Format" - -#: uml.cpp:419 -#, kde-format -msgid "Exports the model to the XHTML format" -msgstr "Exportiert das Modell in das XHTML-Format" - -#: uml.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" -msgstr "" -"Schneidet den ausgewählten Bereich aus und legt den Inhalt in der " -"Zwischenablage ab." - -#: uml.cpp:421 -#, kde-format -msgid "Copies the selected section to the clipboard" -msgstr "Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage" - -#: uml.cpp:422 -#, kde-format -msgid "Pastes the contents of the clipboard" -msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage ein" - -#: uml.cpp:423 -#, kde-format -msgid "Set the default program preferences" -msgstr "Setzt die Programm-Voreinstellungen" - -#: uml.cpp:427 -#, kde-format -msgctxt "delete selected widget" -msgid "Delete &Selected" -msgstr "Auswahl lös&chen" - -#: uml.cpp:438 -#, kde-format -msgid "&Class Diagram..." -msgstr "&Klassendiagramm ..." - -#: uml.cpp:445 -#, kde-format -msgid "&Object Diagram..." -msgstr "&Objektdiagramm ..." - -#: uml.cpp:452 -#, kde-format -msgid "&Sequence Diagram..." -msgstr "&Sequenzdiagramm ..." - -#: uml.cpp:458 -#, kde-format -msgid "C&ommunication Diagram..." -msgstr "K&ommunikationsdiagramm ..." - -#: uml.cpp:464 -#, kde-format -msgid "&Use Case Diagram..." -msgstr "&Anwendungsfalldiagramm ..." - -#: uml.cpp:470 -#, kde-format -msgid "S&tate Diagram..." -msgstr "&Zustandsdiagramm ..." - -#: uml.cpp:476 -#, kde-format -msgid "&Activity Diagram..." -msgstr "Ak&tivitätsdiagramm ..." - -#: uml.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Co&mponent Diagram..." -msgstr "Kom&ponentendiagramm ..." - -#: uml.cpp:488 -#, kde-format -msgid "&Deployment Diagram..." -msgstr "&Verteilungsdiagramm ..." - -#: uml.cpp:494 -#, kde-format -msgid "&Entity Relationship Diagram..." -msgstr "&Entitäten-Beziehungs-Diagramm ..." - -#: uml.cpp:499 uml.cpp:952 -#, kde-format -msgid "&Tree View" -msgstr "&Baumansicht" - -#: uml.cpp:503 -#, kde-format -msgid "&Debugging" -msgstr "&Fehlersuche" - -#: uml.cpp:511 -#, kde-format -msgid "&Logging" -msgstr "&Protokollierung" - -#: uml.cpp:515 -#, kde-format -msgid "&Command history" -msgstr "&Befehlsverlauf" - -#. i18n("&Properties"), this); -#. m_propertyDock->setObjectName(QLatin1String("PropertyDock")); -#. addDockWidget(Qt::LeftDockWidgetArea, m_propertyDock); //:TODO: -#. create the bird's eye view -#: uml.cpp:519 uml.cpp:1009 -#, kde-format -msgid "&Bird's eye view" -msgstr "&Übersicht" - -#: uml.cpp:524 -#, kde-format -msgid "&Clear Diagram" -msgstr "Diagramm lee&ren" - -#: uml.cpp:528 -#, kde-format -msgid "&Snap to Grid" -msgstr "E&inrasten am Raster" - -#: uml.cpp:532 -#, kde-format -msgid "S&how Grid" -msgstr "Ra&ster anzeigen" - -#: uml.cpp:537 -#, kde-format -msgid "&Delete Diagram" -msgstr "Diagramm &löschen" - -#: uml.cpp:542 -#, kde-format -msgid "&Export as Picture..." -msgstr "Als Bild e&xportieren ..." - -#: uml.cpp:547 -#, kde-format -msgid "Export &Diagrams as Pictures..." -msgstr "&Diagramme als Bilder exportieren ..." - -#: uml.cpp:567 -#, kde-format -msgid "Z&oom to 100%" -msgstr "Z&oom auf 100 %" - -#: uml.cpp:610 -#, kde-format -msgid "&Move Tab Left" -msgstr "&Unterfenster nach links bewegen" - -#: uml.cpp:611 -#, kde-format -msgid "&Move Tab Right" -msgstr "&Unterfenster nach rechts bewegen" - -#: uml.cpp:634 -#, kde-format -msgid "Select Diagram on Left" -msgstr "Linkes Diagramm wählen" - -#: uml.cpp:635 -#, kde-format -msgid "Select Diagram on Right" -msgstr "Rechtes Diagramm wählen" - -#: uml.cpp:774 -#, kde-format -msgctxt "%1 percent value from 20 to 500" -msgid " &%1%" -msgstr " &%1 %" - -#: uml.cpp:824 -#, kde-format -msgctxt "init status bar" -msgid "Ready" -msgstr "Fertig" - -#: uml.cpp:833 uml.cpp:846 -#, kde-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: uml.cpp:838 -#, kde-format -msgid "Fit" -msgstr "Einpassen" - -#: uml.cpp:897 -#, kde-format -msgid "Diagram Toolbar" -msgstr "Diagramm-Werkzeugleiste" - -#: uml.cpp:963 -#, kde-format -msgid "Doc&umentation" -msgstr "Dok&umentation" - -#: uml.cpp:974 -#, kde-format -msgid "Co&mmand history" -msgstr "&Befehlsverlauf" - -#: uml.cpp:990 -#, kde-format -msgid "&Debug" -msgstr "&Fehlersuche" - -#: uml.cpp:997 -#, kde-format -msgid "&Log" -msgstr "&Protokoll" - -#: uml.cpp:1039 uml.cpp:1340 uml.cpp:1388 -#, kde-format -msgid "Opening file..." -msgstr "Datei wird geöffnet ..." - -#: uml.cpp:1107 uml.cpp:1239 uml.cpp:1423 umldoc.cpp:331 umldoc.cpp:333 -#: umldoc.cpp:357 umldoc.cpp:3311 -#, kde-format -msgid "Untitled" -msgstr "Unbenannt" - -#: uml.cpp:1322 -#, kde-format -msgid "Creating new document..." -msgstr "Neues Dokument wird angelegt ..." - -#: uml.cpp:1348 uml.cpp:1362 -#, kde-format -msgid "Open File" -msgstr "Datei öffnen" - -#: uml.cpp:1352 -#, kde-format -msgid "" -"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." -"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" -"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" -"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" -"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" -"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" -msgstr "" -"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Alle unterstützten Dateitypen (*." -"xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" -"*.xmi|Unkomprimierte XMI-Dateien (*.xmi)\n" -"*.xmi.tgz|Gzip-komprimierte XMI-Dateien (*.xmi.tgz)\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-komprimierte XMI-Dateien (*.xmi.tar.bz2)\n" -"*.mdl|Rose model-Dateien\n" -"*.zargo|Komprimierte Argo-Dateien (*.zargo)\n" - -#: uml.cpp:1422 -#, kde-format -msgid "Saving file..." -msgstr "Datei wird gespeichert ..." - -#: uml.cpp:1439 -#, kde-format -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "Datei wird unter neuem Namen gespeichert ..." - -#: uml.cpp:1449 uml.cpp:1455 umlviewimageexporter.cpp:199 -#, kde-format -msgid "Save As" -msgstr "Speichern unter" - -#: uml.cpp:1450 -#, kde-format -msgid "" -"*.xmi | XMI File (*.xmi);;*.xmi.tgz | Gzip Compressed XMI File (*.xmi.tgz);;" -"*.xmi.tar.bz2 | Bzip2 Compressed XMI File (*.xmi.tar.bz2);;* | All Files (*)" -msgstr "" -"*.xmi|XMI-Datei (*.xmi);;*.xmi.tgz|Gzip-komprimierte XMI-Datei (*.xmi.tgz);;" -"*.xmi.tar.bz2 | Bzip2-komprimierte XMI-Datei (*.xmi.tar.bz2);;* | Alle " -"Dateien (*)" - -#: uml.cpp:1455 -#, kde-format -msgid "" -"*.xmi|XMI File\n" -"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.xmi|XMI-Datei\n" -"*.xmi.tgz|Gzip-komprimierte XMI-Datei\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-komprimierte XMI-Datei\n" -"*|Alle Dateien" - -#: uml.cpp:1477 -#, kde-format -msgid "" -"The file %1 exists.\n" -"Do you wish to overwrite it?" -msgstr "" -"Die Datei „%1“ existiert bereits.\n" -"Soll sie überschrieben werden?" - -#: uml.cpp:1478 -#, kde-format -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" - -#: uml.cpp:1478 -#, kde-format -msgid "Overwrite" -msgstr "Überschreiben" - -#: uml.cpp:1512 -#, kde-format -msgid "Closing file..." -msgstr "Datei wird geschlossen ..." - -#: uml.cpp:1522 -#, kde-format -msgid "No search term entered" -msgstr "Kein Suchbegriff eingegeben" - -#: uml.cpp:1528 -#, kde-format -msgid "'%1': %2 found" -msgstr "'%1': %2 gefunden" - -#: uml.cpp:1592 -#, kde-format -msgid "Print Preview..." -msgstr "Druckvorschau ..." - -#: uml.cpp:1619 -#, kde-format -msgid "Printing..." -msgstr "Druckvorgang läuft ..." - -#: uml.cpp:1626 uml.cpp:1630 -#, kde-format -msgid "Print %1" -msgstr "„%1“ drucken" - -#: uml.cpp:1650 -#, kde-format -msgid "Exiting..." -msgstr "Es wird beendet ..." - -#: uml.cpp:1737 -#, kde-format -msgid "Cutting selection..." -msgstr "Auswahl wird ausgeschnitten ..." - -#: uml.cpp:1760 -#, kde-format -msgid "Copying selection to clipboard..." -msgstr "Auswahl wird in Zwischenablage kopiert ..." - -#: uml.cpp:1772 -#, kde-format -msgid "Inserting clipboard contents..." -msgstr "Inhalt der Zwischenablage wird eingefügt ..." - -#: uml.cpp:1777 -#, kde-format -msgid "" -"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " -"clipboard may be of the wrong type to be pasted here." -msgstr "" -"Umbrello kann den Inhalt der Zwischenablage nicht einfügen. Das Objekt in " -"der Zwischenablage hat möglicherweise den falschen Typ, um hier eingefügt zu " -"werden." - -#: uml.cpp:1803 umlviewimageexporter.cpp:92 umlviewimageexporterall.cpp:124 -#, kde-format -msgctxt "reset status bar" -msgid "Ready." -msgstr "Fertig." - -#: uml.cpp:2434 -#, kde-format -msgid "Cannot view code until you generate some first." -msgstr "" -"Es kann kein Quelltext anzeigt werden, wenn noch keiner generiert wurde." - -#: uml.cpp:2434 uml.cpp:2437 -#, kde-format -msgid "Cannot View Code" -msgstr "Der Quelltext kann nicht angezeigt werden." - -#: uml.cpp:2437 -#, kde-format -msgid "Cannot view code from simple code writer." -msgstr "" -"Der von der aktuellen Quelltext-Erstellung erzeugte Quellcode kann nicht " -"angezeigt werden." - -#: uml.cpp:2907 uml.cpp:2909 -#, kde-format -msgid "Select file(s) to import:" -msgstr "Datei(en) für Import wählen:" - -#: uml.cpp:2940 uml.cpp:2942 -#, kde-format -msgid "Select directory to import:" -msgstr "Ordner für Import wählen:" - -#: uml.cpp:3506 -#, kde-format -msgid "XHTML Generation failed ." -msgstr "XHTML-Erstellung fehlgeschlagen." - -#: uml1model/classifier.cpp:278 -#, kde-format -msgid "" -"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " -"it again." -msgstr "" -"Eine Operation mit dieser Signatur existiert bereits und kann nicht noch " -"einmal hinzugefügt werden." - -#: uml1model/folder.cpp:438 -#, kde-format -msgid "The folderfile %1 does not exist." -msgstr "Die Ordnerdatei „%1“ existiert nicht." - -#: uml1model/folder.cpp:438 uml1model/folder.cpp:442 umldoc.cpp:513 -#: umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:552 umldoc.cpp:554 umldoc.cpp:604 umldoc.cpp:607 -#: umldoc.cpp:622 umldoc.cpp:625 umldoc.cpp:649 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:668 -#: umldoc.cpp:671 umldoc.cpp:686 umldoc.cpp:689 umldoc.cpp:729 umldoc.cpp:732 -#, kde-format -msgid "Load Error" -msgstr "Fehler beim Laden." - -#: uml1model/folder.cpp:442 -#, kde-format -msgid "The folderfile %1 cannot be opened." -msgstr "Die Ordnerdatei „%1“ scheint beschädigt zu sein." - -#: uml1model/operation.cpp:285 -#, kde-format -msgid "new_parameter" -msgstr "neuer_parameter" - -#: uml1model/package.cpp:167 -#, kde-format -msgctxt "object name" -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: uml1model/package.cpp:168 -#, kde-format -msgid "" -"An object with the name %1\n" -"already exists in the package %2.\n" -"Please enter a new name:" -msgstr "" -"Ein Objekt mit dem Namen „%1“\n" -"existiert bereits im Paket „%2“.\n" -"Bitte geben Sie einen neuen Namen ein:" - -#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:196 -#, kde-format -msgid "new_attribute" -msgstr "neues_attribut" - -#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:199 -#, kde-format -msgid "new_template" -msgstr "neue_klassen_vorlage" - -#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:202 -#, kde-format -msgid "new_operation" -msgstr "neue_operation" - -#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:205 -#, kde-format -msgid "new_literal" -msgstr "neues_literal" - -#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:208 -#, kde-format -msgid "new_field" -msgstr "neues_feld" - -#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:211 -#, kde-format -msgid "new_unique_constraint" -msgstr "neue_eindeutige_einschraenkung" - -#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:214 -#, kde-format -msgid "new_fkey_constraint" -msgstr "neue_fremschluessel_einschraenkung" - -#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:217 -#, kde-format -msgid "new_check_constraint" -msgstr "neue_pruef_einschraenkung" - -#: uml1model/umlobject.cpp:1140 -#, kde-format -msgid "Actor &name:" -msgstr "Akteur&name:" - -#: uml1model/umlobject.cpp:1143 -#, kde-format -msgid "Artifact &name:" -msgstr "Artefakt&name:" - -#: uml1model/umlobject.cpp:1146 -#, kde-format -msgid "Association &name:" -msgstr "Assoziations&name:" - -#: uml1model/umlobject.cpp:1149 -#, kde-format -msgid "Class &name:" -msgstr "&Klassenname:" - -#: uml1model/umlobject.cpp:1152 -#, kde-format -msgid "Component &name:" -msgstr "Komponenten&name:" - -#: uml1model/umlobject.cpp:1155 -#, kde-format -msgid "Datatype &name:" -msgstr "Datentyp&name:" - -#: uml1model/umlobject.cpp:1158 -#, kde-format -msgid "Entity &name:" -msgstr "Name &Entität:" - -#: uml1model/umlobject.cpp:1161 -#, kde-format -msgid "Enum &name:" -msgstr "Name &Aufzählung:" - -#: uml1model/umlobject.cpp:1164 -#, kde-format -msgid "Folder &name:" -msgstr "Ordner&name:" - -#: uml1model/umlobject.cpp:1167 -#, kde-format -msgid "Interface &name:" -msgstr "Schnittstellen&name:" - -#: uml1model/umlobject.cpp:1170 -#, kde-format -msgid "Node &name:" -msgstr "Knoten&name:" - -#: uml1model/umlobject.cpp:1173 -#, kde-format -msgid "Package &name:" -msgstr "&Paketname:" - -#: uml1model/umlobject.cpp:1176 -#, kde-format -msgid "Port &name:" -msgstr "Port&name:" - -#: uml1model/umlobject.cpp:1179 -#, kde-format -msgid "Stereotype &name:" -msgstr "Stereotyp&name:" - -#: uml1model/umlobject.cpp:1182 -#, kde-format -msgid "Use case &name:" -msgstr "Anwendungsfall&name:" - -#: uml1model/umlobject.cpp:1185 -#, kde-format -msgid "Instance name:" -msgstr "Instanzname:" - -#: umlappprivate.h:147 -#, kde-format -msgid "&UML Objects" -msgstr "&UML-Objekte" - -#: umlappprivate.h:157 -#, kde-format -msgid "&Stereotypes" -msgstr "&Stereotypen" - -#: umlappprivate.h:173 -#, kde-format -msgid "Welcome" -msgstr "Willkommen" - -#: umldoc.cpp:102 umldoc.cpp:2339 umldoc.cpp:2367 -#, kde-format -msgid "UML Model" -msgstr "UML-Modell" - -#: umldoc.cpp:144 -#, kde-format -msgid "Logical View" -msgstr "Logische Ansicht" - -#: umldoc.cpp:145 -#, kde-format -msgid "Use Case View" -msgstr "Anwendungsfallansicht" - -#: umldoc.cpp:146 -#, kde-format -msgid "Component View" -msgstr "Komponentenansicht" - -#: umldoc.cpp:147 -#, kde-format -msgid "Deployment View" -msgstr "Verteilungsansicht" - -#: umldoc.cpp:148 -#, kde-format -msgid "Entity Relationship Model" -msgstr "Entitäten-Beziehungs-Modell" - -#: umldoc.cpp:174 -#, kde-format -msgid "Datatypes" -msgstr "Datentypen" - -#: umldoc.cpp:352 -#, kde-format -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Die aktuelle Datei wurde verändert.\n" -"Möchten Sie die Datei jetzt speichern?" - -#: umldoc.cpp:353 -#, kde-format -msgctxt "warning message" -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" - -#: umldoc.cpp:513 -#, kde-format -msgid "The file <%1> does not exist." -msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht." - -#: umldoc.cpp:525 -#, kde-format -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht." - -#: umldoc.cpp:552 umldoc.cpp:554 -#, kde-format -msgid "The file %1 seems to be corrupted." -msgstr "Die Datei „%1“ scheint beschädigt zu sein." - -#: umldoc.cpp:603 umldoc.cpp:606 umldoc.cpp:621 umldoc.cpp:624 umldoc.cpp:667 -#: umldoc.cpp:670 -#, kde-format -msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." -msgstr "In der gepackten Datei „%1“ kann keine XMI-Datei gefunden werden." - -#: umldoc.cpp:648 umldoc.cpp:651 -#, kde-format -msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" -msgstr "Beim Laden der entpackten Datei „%1“ ist ein Fehler aufgetreten." - -#: umldoc.cpp:685 umldoc.cpp:688 umldoc.cpp:728 umldoc.cpp:731 -#, kde-format -msgid "There was a problem loading file: %1" -msgstr "Beim Laden der Datei „%1“ ist ein Fehler aufgetreten." - -#: umldoc.cpp:815 umldoc.cpp:817 umldoc.cpp:834 umldoc.cpp:836 umldoc.cpp:856 -#: umldoc.cpp:858 umldoc.cpp:907 umldoc.cpp:909 umldoc.cpp:949 umldoc.cpp:952 -#: umldoc.cpp:961 umldoc.cpp:963 umllistview.cpp:591 -#, kde-format -msgid "Save Error" -msgstr "Fehler beim Speichern." - -#: umldoc.cpp:815 umldoc.cpp:834 umldoc.cpp:856 umldoc.cpp:907 umldoc.cpp:949 -#, kde-format -msgid "There was a problem saving: %1" -msgstr "Beim Speichern von „%1“ ist ein Fehler aufgetreten." - -#: umldoc.cpp:817 umldoc.cpp:836 umldoc.cpp:858 umldoc.cpp:909 umldoc.cpp:952 -#: umllistview.cpp:590 umlviewimageexportermodel.cpp:308 -#, kde-format -msgid "There was a problem saving file: %1" -msgstr "Beim Speichern der Datei „%1“ ist ein Fehler aufgetreten." - -#: umldoc.cpp:961 -#, kde-format -msgid "There was a problem uploading: %1" -msgstr "Beim Hochladen von „%1“ ist ein Fehler aufgetreten." - -#: umldoc.cpp:963 -#, kde-format -msgid "There was a problem uploading file: %1" -msgstr "Beim Hochladen der Datei „%1“ ist ein Fehler aufgetreten." - -#: umldoc.cpp:1474 -#, kde-format -msgid "use case diagram" -msgstr "Anwendungsfalldiagramm" - -#: umldoc.cpp:1477 -#, kde-format -msgid "class diagram" -msgstr "Klassendiagramm" - -#: umldoc.cpp:1480 -#, kde-format -msgid "sequence diagram" -msgstr "Sequenzdiagramm" - -#: umldoc.cpp:1483 -#, kde-format -msgid "communication diagram" -msgstr "Kommunikationsdiagramm" - -#: umldoc.cpp:1486 -#, kde-format -msgid "object diagram" -msgstr "Objektdiagramm" - -#: umldoc.cpp:1489 -#, kde-format -msgid "state diagram" -msgstr "Zustandsdiagramm" - -#: umldoc.cpp:1492 -#, kde-format -msgid "activity diagram" -msgstr "Aktivitätsdiagramm" - -#: umldoc.cpp:1495 -#, kde-format -msgid "component diagram" -msgstr "Komponentendiagramm" - -#: umldoc.cpp:1498 -#, kde-format -msgid "deployment diagram" -msgstr "Verteilungsdiagramm" - -#: umldoc.cpp:1501 -#, kde-format -msgid "entity relationship diagram" -msgstr "Entitäten-Beziehungs-Diagramm" - -#: umldoc.cpp:1571 -#, kde-format -msgctxt "diagram name" -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: umldoc.cpp:1575 umldoc.cpp:1640 -#, kde-format -msgid "That is an invalid name for a diagram." -msgstr "Das ist ein ungültiger Name für ein Diagramm." - -#: umldoc.cpp:1577 umldoc.cpp:1647 -#, kde-format -msgid "A diagram is already using that name." -msgstr "Es existiert bereits ein Diagramm mit diesem Namen." - -#: umldoc.cpp:1633 -#, kde-format -msgctxt "renaming diagram" -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: umldoc.cpp:1662 -#, kde-format -msgctxt "renaming uml object" -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: umldoc.cpp:1696 -#, kde-format -msgctxt "renaming child uml object" -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: umldoc.cpp:1706 -#, kde-format -msgid "" -"The name you entered was not unique.\n" -"Is this what you wanted?" -msgstr "" -"Der eingegebene Name ist nicht eindeutig.\n" -"Ist dies beabsichtigt?" - -#: umldoc.cpp:1707 -#, kde-format -msgid "Use Name" -msgstr "Namen beibehalten" - -#: umldoc.cpp:1707 -#, kde-format -msgid "Enter New Name" -msgstr "Neuen Namen eingeben" - -#: umldoc.cpp:1760 -#, kde-format -msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Diagramm „%1“ löschen möchten?" - -#: umldoc.cpp:1761 -#, kde-format -msgid "Delete Diagram" -msgstr "Diagramm löschen" - -#: umldoc.cpp:2450 -#, kde-format -msgid "Setting up the document..." -msgstr "Dokument wird vorbereitet ..." - -#: umldoc.cpp:2479 -#, kde-format -msgid "Resolving object references..." -msgstr "Objektreferenzen werden aufgelöst ..." - -#: umldoc.cpp:2582 -#, kde-format -msgid "Loading UML elements..." -msgstr "UML-Elemente werden geladen ..." - -#: umldoc.cpp:2823 -#, kde-format -msgid "Loading diagrams..." -msgstr "Diagramme werden geladen ..." - -#: umldoc.cpp:3315 -#, kde-format -msgid "/autosave%1" -msgstr "/autospeichern%1" - -#: umllistview.cpp:534 umllistview.cpp:538 -#, kde-format -msgid "Externalize Folder" -msgstr "Ordner auslagern" - -#: umllistview.cpp:572 -#, kde-format -msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." -msgstr "Ordner %1 muss relativ zum Hauptmodell-Ordner %2 sein." - -#: umllistview.cpp:573 -#, kde-format -msgid "Path Error" -msgstr "Pfad-Fehler" - -#: umllistview.cpp:581 -#, kde-format -msgid "" -"File %1 already exists!\n" -"The existing file will be overwritten." -msgstr "" -"Die Datei %1 ist bereits vorhanden.\n" -"Die vorhandene Datei wird überschrieben." - -#: umllistview.cpp:582 -#, kde-format -msgid "File Exist" -msgstr "Die Datei existiert bereits" - -#: umllistview.cpp:622 -#, kde-format -msgid "Enter Model Name" -msgstr "Modellnamen eingeben" - -#: umllistview.cpp:623 -#, kde-format -msgid "Enter the new name of the model:" -msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Modells ein:" - -#: umllistview.cpp:1408 -#, kde-format -msgid "Views" -msgstr "Ansichten" - -#: umllistview.cpp:1427 -#, kde-format -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -#: umllistview.cpp:2400 -#, kde-format -msgid "Loading listview..." -msgstr "Listendarstellung wird geladen ..." - -#: umllistview.cpp:2750 -#, kde-format -msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." -msgstr "Der Ordner muss leer sein bevor er gelöscht werden kann." - -#: umllistview.cpp:2751 -#, kde-format -msgid "Folder Not Empty" -msgstr "Der Ordner ist nicht leer." - -#: umllistviewitem.cpp:559 umllistviewitem.cpp:593 umllistviewitem.cpp:624 -#: umllistviewitem.cpp:651 -#, kde-format -msgid "Rename canceled" -msgstr "Umbenennen abgebrochen" - -#: umllistviewitem.cpp:686 -#, kde-format -msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." -msgstr "" -"Umbenennen eines Objektes mit dem Typ „%1“ wird noch nicht unterstützt." - -#: umllistviewitem.cpp:687 -#, kde-format -msgid "Function Not Implemented" -msgstr "Funktion nicht implementiert" - -#: umllistviewitem.cpp:701 -#, kde-format -msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Renaming process has been canceled." -msgstr "" -"Der von Ihnen eingegebene Name ist ungültig.\n" -"Das Umbenennen wurde abgebrochen." - -#: umllistviewitem.cpp:702 -#, kde-format -msgid "Name Not Valid" -msgstr "Der Name ist ungültig." - -#: umlscene.cpp:540 -#, kde-format -msgid "Diagram: %2 Page %1" -msgstr "Diagramm: %2 Seite %1" - -#: umlscene.cpp:1288 -#, kde-format -msgid "Use fill color" -msgstr "Füllfarbe verwenden" - -#: umlscene.cpp:1290 -#, kde-format -msgid "No fill color" -msgstr "Keine Füllfarbe" - -#: umlscene.cpp:1305 -#, kde-format -msgid "Change font" -msgstr "Schriftart ändern" - -#: umlscene.cpp:1319 -#, kde-format -msgid "Change line color" -msgstr "Linienfarbe ändern" - -#: umlscene.cpp:1337 -#, kde-format -msgid "Change line width" -msgstr "Linienstärke ändern" - -#: umlscene.cpp:1357 -#, kde-format -msgid "Change fill color" -msgstr "Füllfarbe ändern" - -#: umlscene.cpp:1372 -#, kde-format -msgid "Change visual property" -msgstr "Sichtbarkeitseigenschaften ändern" - -#: umlscene.cpp:1409 -#, kde-format -msgid "Delete widgets" -msgstr "Elemente löschen" - -#: umlscene.cpp:1462 -#, kde-format -msgid "Resize widgets" -msgstr "Größe der Elemente ändern" - -#: umlscene.cpp:3111 -#, kde-format -msgid "Enter Diagram Name" -msgstr "Diagrammnamen eingeben" - -#: umlscene.cpp:3112 -#, kde-format -msgid "Enter the new name of the diagram:" -msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Diagramms ein:" - -#: umlscene.cpp:3128 -#, kde-format -msgid "Failed to import stack trace." -msgstr "Der Import des Stacktraces ist fehlgeschlagen." - -#: umlscene.cpp:3262 -#, kde-format -msgid "" -"You are about to delete the entire diagram.\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"Sie sind dabei, das gesamte Diagramm zu löschen.\n" -"Sind Sie sicher?" - -#: umlscene.cpp:3263 -#, kde-format -msgid "Delete Diagram?" -msgstr "Diagramm löschen?" - -#: umlviewimageexporter.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Exporting view..." -msgstr "Ansicht wird exportiert ..." - -#: umlviewimageexporter.cpp:90 -#, kde-format -msgid "An error happened when exporting the image:\n" -msgstr "Beim Exportieren des Bildes ist ein Fehler aufgetreten:\n" - -#: umlviewimageexporter.cpp:126 umlviewimageexporter.cpp:128 -#, kde-format -msgid "" -"The selected file %1 exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Die gewählte Datei „%1“ existiert bereits.\n" -"Soll sie überschrieben werden?" - -#: umlviewimageexporter.cpp:130 -#, kde-format -msgid "File Already Exists" -msgstr "Datei existiert bereits" - -#: umlviewimageexportermodel.cpp:260 -#, kde-format -msgid "Empty scene" -msgstr "Leere Szene" - -#: umlviewimageexportermodel.cpp:266 umlviewimageexportermodel.cpp:268 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory: %1" -msgstr "Der Ordner „%1“ lässt sich nicht erstellen." - -#: umlviewimageexportermodel.cpp:290 -#, kde-format -msgid "Cannot save an empty diagram" -msgstr "Ein leeres Diagramm kann nicht gespeichert werden." - -#: umlviewimageexportermodel.cpp:295 -#, kde-format -msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" -msgstr "Beim Speichern des Diagramms in „%1“ ist ein Problem aufgetreten." - -#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3051 -#, kde-format -msgid "Multiplicity" -msgstr "Multiplizität" - -#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3052 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:400 -#, kde-format -msgid "Enter multiplicity:" -msgstr "Multiplizität eingeben:" - -#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3070 -#, kde-format -msgid "Association Name" -msgstr "Assoziationsname" - -#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3071 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:407 -#, kde-format -msgid "Enter association name:" -msgstr "Assoziationsnamen eingeben:" - -#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3091 -#, kde-format -msgid "Role Name" -msgstr "Rollenname" - -#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3092 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:398 -#, kde-format -msgid "Enter role name:" -msgstr "Rollennamen eingeben:" - -#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3777 -#, kde-format -msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" -msgstr "Drücken Sie Strg mit einem linken Mausklick um einen Punkt zu löschen" - -#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:309 -#, kde-format -msgid "Enter the name of the diagram referenced" -msgstr "Geben Sie den Namen des referenzierten Diagramms ein" - -#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:309 -#, kde-format -msgid "Diagram name" -msgstr "Diagrammname" - -#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:311 -#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:442 -#, kde-format -msgid "Enter the guard of the loop" -msgstr "Guard für die Schleife eingeben" - -#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:311 -#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:313 -#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:340 -#, kde-format -msgid "-" -msgstr "-" - -#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:313 -#, kde-format -msgid "Enter the first alternative name" -msgstr "Ersten alternativen Namen eingeben" - -#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Enter first alternative" -msgstr "Erste Alternative eingeben" - -#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:433 -#, kde-format -msgid "Enter first alternative :" -msgstr "Erste Alternative eingeben:" - -#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:437 -#, kde-format -msgid "Enter referenced diagram name" -msgstr "Namen des referenzierten Diagramms eingeben" - -#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:438 -#, kde-format -msgid "Enter referenced diagram name :" -msgstr "Geben Sie den Namen des referenzierten Diagramms ein:" - -#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:443 -#, kde-format -msgid "Enter the guard of the loop:" -msgstr "Guard für die Schleife eingeben:" - -#: umlwidgets/floatingdashlinewidget.cpp:106 -#, kde-format -msgid "Enter alternative Name" -msgstr "Namen der Alternative eingeben" - -#: umlwidgets/floatingdashlinewidget.cpp:107 -#, kde-format -msgid "Enter the alternative:" -msgstr "Geben Sie die Alternative ein:" - -#: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:210 -#, kde-format -msgid "Change Text" -msgstr "Text ändern" - -#: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:211 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:409 -#, kde-format -msgid "Enter new text:" -msgstr "Neuen Text eingeben:" - -#: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:411 -#, kde-format -msgid "ERROR" -msgstr "Fehler" - -#: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:765 -#, kde-format -msgctxt "operation name" -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:766 -#, kde-format -msgid "Enter operation name:" -msgstr "Operationsnamen eingeben:" - -#: umlwidgets/notewidget.cpp:189 umlwidgets/widgetbase.cpp:1131 -#: worktoolbar.cpp:330 -#, kde-format -msgid "Precondition" -msgstr "Bedingung" - -#: umlwidgets/notewidget.cpp:190 -#, kde-format -msgid "Postcondition" -msgstr "Nachbedingung" - -#: umlwidgets/notewidget.cpp:191 -#, kde-format -msgid "Transformation" -msgstr "Transformation" - -#: umlwidgets/notewidget.cpp:196 umlwidgets/notewidget.cpp:199 -#, kde-format -msgid "Note Type" -msgstr "Notizart" - -#: umlwidgets/notewidget.cpp:196 umlwidgets/notewidget.cpp:199 -#, kde-format -msgid "Select the Note Type" -msgstr "Notizart auswählen" - -#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:234 -#, kde-format -msgid "Enter Object Node Name" -msgstr "Objektknotennamen eingeben" - -#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:235 -#, kde-format -msgid "Enter the name of the object node :" -msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Objektknotens ein:" - -#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:310 umlwidgets/objectnodewidget.cpp:314 -#, kde-format -msgid "Select Object node type" -msgstr "Objektknotentyp wählen" - -#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:310 umlwidgets/objectnodewidget.cpp:314 -#, kde-format -msgid "Select the object node type" -msgstr "Wählen Sie den Typ des Objektknotens" - -#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:320 -#, kde-format -msgid "Enter the name of the data store node" -msgstr "Namen des Datenspeicherknotens eingeben" - -#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:320 -#, kde-format -msgid "data store name" -msgstr "Datenspeichername" - -#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:322 -#, kde-format -msgid "Enter the name of the buffer node" -msgstr "Namen des Pufferknotens eingeben" - -#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:322 -#, kde-format -msgid "Enter the name of the buffer" -msgstr "Namen des Puffers eingeben" - -#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:322 -#, kde-format -msgid "centralBuffer" -msgstr "Zentralpuffer" - -#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:324 -#, kde-format -msgid "Enter the name of the object flow" -msgstr "Namen des Objektflusses eingeben" - -#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:324 -#, kde-format -msgid "object flow" -msgstr "Objektfluss" - -#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:341 -#, kde-format -msgid "Enter Object Flow State" -msgstr "Zustand des Objektflusses eingeben" - -#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:342 -#, kde-format -msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " -msgstr "Zustand eingeben („-“, wenn das Objekt keinen Zustand hat) " - -#: umlwidgets/pinwidget.cpp:67 umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 -#, kde-format -msgid "Enter Pin Name" -msgstr "Pinnamen eingeben" - -#: umlwidgets/pinwidget.cpp:68 -#, kde-format -msgid "Enter the pin name :" -msgstr "Pinnamen eingeben:" - -#: umlwidgets/portwidget.cpp:70 umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:198 -#, kde-format -msgid "Enter Port Name" -msgstr "Portnamen eingeben" - -#: umlwidgets/portwidget.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Enter the port name :" -msgstr "Portnamen eingeben:" - -#: umlwidgets/preconditionwidget.cpp:258 -#: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:186 -#, kde-format -msgid "Enter Precondition Name" -msgstr "Bedingungsnamen eingeben" - -#: umlwidgets/preconditionwidget.cpp:259 -#, kde-format -msgid "Enter the precondition :" -msgstr "Bedingung eingeben:" - -#: umlwidgets/signalwidget.cpp:327 -#, kde-format -msgid "Enter signal name" -msgstr "Signalnamen eingeben" - -#: umlwidgets/signalwidget.cpp:328 -#, kde-format -msgid "Enter the signal name :" -msgstr "Geben Sie den Signalnamen ein:" - -#: umlwidgets/statewidget.cpp:498 -#, kde-format -msgid "Enter Activity" -msgstr "Aktivität eingeben" - -#: umlwidgets/statusbartoolbutton.cpp:120 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:186 -#, kde-format -msgid "Enter the precondition" -msgstr "Bedingung eingeben" - -#: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:186 -#, kde-format -msgid "new precondition" -msgstr "Neue Bedingung" - -#: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:191 -#, kde-format -msgid "new pin" -msgstr "Neuer Pin" - -#: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 -#, kde-format -msgid "Enter the Pin" -msgstr "Pin eingeben" - -#: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:198 -#, kde-format -msgid "Enter the port" -msgstr "Port eingeben" - -#: umlwidgets/umlwidget.cpp:476 -#, kde-format -msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " -"axis. Right button click to cancel move." -msgstr "" -"Halten Sie für eine Bewegung entlang der X-Achse die Umschalt- oder Strg-" -"Taste gedrückt. Ein Klick mit der rechten Maustaste bricht den " -"Verschiebevorgang ab." - -#: umlwidgets/umlwidget.cpp:562 -#, kde-format -msgid "Move widgets" -msgstr "Elemente verschieben" - -#: umlwidgets/umlwidget.cpp:809 -#, kde-format -msgid "Rename Object" -msgstr "Objekt umbenennen" - -#: umlwidgets/umlwidget.cpp:810 -#, kde-format -msgid "Enter object name:" -msgstr "Objektnamen eingeben:" - -#: umlwidgets/umlwidget.cpp:1315 -#, kde-format -msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " -"axis. Right button click to cancel resize." -msgstr "" -"Halten Sie für eine Bewegung entlang der X-Achse die Umschalt- oder Strg-" -"Taste gedrückt. Ein Klick mit der rechten Maustaste bricht die " -"Größenänderung ab." - -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1074 worktoolbar.cpp:336 -#, kde-format -msgid "Box" -msgstr "Rahmen" - -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1080 -#, kde-format -msgid "CombinedFragment" -msgstr "Kombinierte Fragmente" - -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1098 -#, kde-format -msgid "FloatingDashLine" -msgstr "Freischwebende Strichlinie" - -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1101 -#, kde-format -msgid "ForkJoin" -msgstr "Verzweigung/Vereinigung" - -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1107 -#, kde-format -msgid "Message" -msgstr "Nachricht" - -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1113 worktoolbar.cpp:335 -#, kde-format -msgid "Note" -msgstr "Notiz" - -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1116 worktoolbar.cpp:324 -#, kde-format -msgid "Object" -msgstr "Objekt" - -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1119 -#, kde-format -msgid "ObjectNode" -msgstr "Objektknoten" - -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1125 worktoolbar.cpp:377 -#, kde-format -msgid "Pin" -msgstr "Pin" - -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1134 worktoolbar.cpp:347 -#, kde-format -msgid "Region" -msgstr "Region" - -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1137 -#, kde-format -msgid "Signal" -msgstr "Signal" - -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1140 -#, kde-format -msgid "State" -msgstr "Zustand" - -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1143 -#, kde-format -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1146 -#, kde-format -msgid "UseCase" -msgstr "Anwendungsfall" - -#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1149 worktoolbar.cpp:388 -#, kde-format -msgid "Instance" -msgstr "Instanz" - -#: worktoolbar.cpp:323 -#, kde-format -msgctxt "selection arrow" -msgid "Select" -msgstr "Auswahl" - -#: worktoolbar.cpp:325 worktoolbar.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Synchronous Message" -msgstr "Synchrone Nachricht" - -#: worktoolbar.cpp:326 worktoolbar.cpp:381 -#, kde-format -msgid "Asynchronous Message" -msgstr "Asynchrone Nachricht" - -#: worktoolbar.cpp:327 -#, kde-format -msgid "Found Message" -msgstr "Nachricht gefunden" - -#: worktoolbar.cpp:328 -#, kde-format -msgid "Lost Message" -msgstr "Nachricht verloren" - -#: worktoolbar.cpp:329 -#, kde-format -msgid "Combined Fragment" -msgstr "Fragmente kombiniert" - -#: worktoolbar.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Label" -msgstr "Textzeile" - -#: worktoolbar.cpp:341 -#, kde-format -msgid "Directional Association" -msgstr "Gerichtete Assoziation" - -#: worktoolbar.cpp:345 -#, kde-format -msgctxt "UML class" -msgid "Class" -msgstr "Klasse" - -#: worktoolbar.cpp:350 -#, kde-format -msgid "Send signal" -msgstr "Signal senden" - -#: worktoolbar.cpp:351 -#, kde-format -msgid "Accept signal" -msgstr "Signal akzeptieren" - -#: worktoolbar.cpp:352 -#, kde-format -msgid "Accept time event" -msgstr "Zeitereignis akzeptieren" - -#: worktoolbar.cpp:353 -#, kde-format -msgid "Fork/Join" -msgstr "Verzweigung/Vereinigung" - -#: worktoolbar.cpp:364 -#, kde-format -msgctxt "join states" -msgid "Join" -msgstr "Vereinigung" - -#: worktoolbar.cpp:367 -#, kde-format -msgctxt "state choice" -msgid "Choice" -msgstr "Auswahl" - -#. i18n("Choice"), Icon_Utils::it_Choice_Round, SLOT(slotChoice()) }, //NotYetImplemented -#: worktoolbar.cpp:370 -#, kde-format -msgid "And Line" -msgstr "Und-Linie" - -#: worktoolbar.cpp:372 -#, kde-format -msgid "Activity Transition" -msgstr "Aktivitätsübergang" - -#: worktoolbar.cpp:374 -#, kde-format -msgctxt "state diagram" -msgid "State" -msgstr "Zustand" - -#: worktoolbar.cpp:376 -#, kde-format -msgid "Final Activity" -msgstr "Endaktivität" - -#: worktoolbar.cpp:383 -#, kde-format -msgid "Object Node" -msgstr "Objektknoten" - -#: worktoolbar.cpp:384 -#, kde-format -msgid "Pre/Post condition" -msgstr "Bedingung/Nachbedingung" - -#, fuzzy -#~| msgid "Object Node name:" -#~ msgid "Object name:" -#~ msgstr "Objektknotenname:" - -#~ msgid "Class name:" -#~ msgstr "Klassenname:" - -#~ msgid "&Export model" -#~ msgstr "Modell &exportieren" - -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "&Bearbeiten" - -#~ msgid "&Diagram" -#~ msgstr "Dia&gramm" - -#~ msgid "&New" -#~ msgstr "&Neu" - -#~ msgid "Sh&ow" -#~ msgstr "&Anzeigen" - -#~ msgid "&Zoom" -#~ msgstr "&Zoom" - -#~ msgid "&Align" -#~ msgstr "&Ausrichten" - -#~ msgid "&Code" -#~ msgstr "&Quelltext" - -#~ msgid "Active &Language" -#~ msgstr "&Aktive Sprache" - -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "&Einstellungen" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Stereotype name:" -#~ msgid "Stereotype name:" -#~ msgstr "Stereot&ypname:" - -#~ msgid "new port" -#~ msgstr "neuer Port" - -#~ msgid "Diagrams" -#~ msgstr "Diagramme" - -#~ msgid "Implements" -#~ msgstr "Implementiert" - -#~ msgid "Import &Project..." -#~ msgstr "&Projekt importieren ..." - -#~ msgctxt "enum name" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Name" - -#~ msgid "&Export" -#~ msgstr "&Exportieren" - -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filter:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Change font" -#~ msgid "Changing note" -#~ msgstr "Schriftart ändern" - -#, fuzzy -#~| msgid "Enter name:" -#~ msgid "Enter note:" -#~ msgstr "Namen eingeben:" - -#~ msgid "Component name:" -#~ msgstr "Komponentenname:" - -#~ msgid "Node name:" -#~ msgstr "Knotenname:" - -#~ msgctxt "font page name" -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Schriftart" - -#~ msgctxt "widget style page name" -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Stil" - -#~ msgctxt "access control public" -#~ msgid "&Public" -#~ msgstr "&Public" - -#~ msgctxt "access control private" -#~ msgid "P&rivate" -#~ msgstr "P&rivate" - -#~ msgctxt "access control protected" -#~ msgid "Prot&ected" -#~ msgstr "Prot&ected" - -#~ msgid "I&mplementation" -#~ msgstr "I&mplementierung" - -#~ msgctxt "protected visibility" -#~ msgid "Prot&ected" -#~ msgstr "Prot&ected" - -#~ msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" -#~ msgstr "Ist %1 ein Namensraum oder eine Klasse?" - -#~ msgid "C++ Import Requests Your Help" -#~ msgstr "C++-Import benötigt Ihre Hilfe" - -#~ msgctxt "namespace scope" -#~ msgid "Namespace" -#~ msgstr "Namensraum" - -#~ msgctxt "class scope" -#~ msgid "Class" -#~ msgstr "Klasse" - -#~ msgid "Line width: " -#~ msgstr "Linienstärke: " - -#, fuzzy -#~| msgid "Fork" -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Verzweigung" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Neu" - -#~ msgid "Internal Error" -#~ msgstr "Interner Fehler" - -#~ msgid "Syntax Error before '%1'" -#~ msgstr "Syntaxfehler vor „%1“" - -#~ msgid "Parse Error before '%1'" -#~ msgstr "Parserfehler vor „%1“" - -#~ msgid "'%1' expected found '%2'" -#~ msgstr "„%1“ erwartet; „%2“ gefunden" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "expression expected" -#~ msgstr "Ausdruck (Expression) erwartet" - -#~ msgid "Declaration syntax error" -#~ msgstr "Deklarations-Syntax-Fehler" - -#~ msgid "} expected" -#~ msgstr "} erwartet" - -#~ msgid "namespace expected" -#~ msgstr "Namensraum (Namespace) erwartet" - -#~ msgid "{ expected" -#~ msgstr "{ erwartet" - -#~ msgid "Namespace name expected" -#~ msgstr "Name für Namensraum erwartet" - -#~ msgid "Need a type specifier to declare" -#~ msgstr "Typspezifizierer zum Deklarieren benötigt" - -#~ msgid "expected a declaration" -#~ msgstr "Deklaration erwartet" - -#~ msgid "Constant expression expected" -#~ msgstr "Konstanter Ausdruck erwartet" - -#~ msgid "')' expected" -#~ msgstr "„)“ erwartet" - -#~ msgid "} missing" -#~ msgstr "} fehlt" - -#~ msgid "Member initializers expected" -#~ msgstr "Initialisierung von Member erwartet" - -#~ msgid "Base class specifier expected" -#~ msgstr "Basisklassen-Klassifizierer erwartet" - -#~ msgid "Initializer clause expected" -#~ msgstr "Initialisierungsausdruck erwartet" - -#~ msgid "Identifier expected" -#~ msgstr "Identifizierer erwartet" - -#~ msgid "Type id expected" -#~ msgstr "Typ-ID erwartet" - -#~ msgid "Class name expected" -#~ msgstr "Klassenname erwartet" - -#~ msgid "condition expected" -#~ msgstr "Bedingung erwartet" - -#~ msgid "statement expected" -#~ msgstr "Anweisung erwartet" - -#~ msgid "for initialization expected" -#~ msgstr "for-Initialisierung erwartet" - -#~ msgid "catch expected" -#~ msgstr "catch erwartet" - -#~ msgid "Create UML object : CANNOT DO THAT, OBJECT IS NULL!" -#~ msgstr "UML-Objekt erstellen: Nicht möglich; Objekt ist Null." - -#~| msgid "Align Horizontal Distribute" -#~ msgid "Align Hortizontal Distribute" -#~ msgstr "Horizontal verteilt ausrichten" - -#~ msgid "Delete Selected Items" -#~ msgstr "Ausgewählte Elemente löschen" - -#~ msgid "" -#~ "The name you entered was invalid.\n" -#~ "Creation process has been canceled." -#~ msgstr "" -#~ "Der von Ihnen eingegebene Name ist ungültig.\n" -#~ "Der Erstellungsvorgang wurde abgebrochen." - -#~ msgid "" -#~ "The name you entered was not unique.\n" -#~ "Creation process has been canceled." -#~ msgstr "" -#~ "Der eingegebene Name ist nicht eindeutig.\n" -#~ "Der Erstellungsprozess wurde abgebrochen." - -#~ msgid "Creation canceled" -#~ msgstr "Erstellungsprozess abgebrochen" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Ansicht" - -#~ msgid "Show &visibility" -#~ msgstr "&Sichtbarkeit anzeigen" - -#~ msgid "Show attributes" -#~ msgstr "Attribute anzeigen" - -#~ msgid "Show operations" -#~ msgstr "Operationen anzeigen" - -#~ msgid "Show stereot&ype" -#~ msgstr "Stereo&typ anzeigen" - -#~ msgid "Show attribute signature" -#~ msgstr "Attributsignatur anzeigen" - -#~ msgid "Show package" -#~ msgstr "Paket anzeigen" - -#~ msgid "Create class diagram : %1" -#~ msgstr "Klassendiagramm erstellen: %1" - -#~ msgid "Create entity relationship diagram : %1" -#~ msgstr "Entititäten-Beziehungs-Diagramm erstellen: %1" - -#~ msgid "Create use case diagram : %1" -#~ msgstr "Anwendungsfalldiagramm erstellen: %1" - -#~ msgid "Create activity diagram : %1" -#~ msgstr "Aktivitätsdiagramm erstellen: %1" - -#~ msgid "Create collaboration diagram : %1" -#~ msgstr "Kollaborationsdiagramm erstellen: %1" - -#~ msgid "Create sequence diagram : %1" -#~ msgstr "Sequenzdiagramm erstellen: %1" - -#~ msgid "Create deployment diagram : %1" -#~ msgstr "Verteilungsdiagramm erstellen: %1" - -#~ msgid "Create component diagram : %1" -#~ msgstr "Komponentendiagramm erstellen: %1" - -#~ msgctxt "widget color page name" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Farbe" - -#~ msgid "Widget Colors" -#~ msgstr "Objektfarben" - -#~ msgctxt "color page title" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Farbe" - -#~ msgctxt "color page" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Farbe" - -#~ msgid "Association font" -#~ msgstr "Schrift für Assoziation" - -#~ msgctxt "diagram colors page" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Farbe" - -#~ msgid "Diagram Colors" -#~ msgstr "Diagrammfarben" - -#~ msgctxt "widget color page" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Farbe" - -#~ msgid "You have to choose a directory." -#~ msgstr "Sie müssen einen Ordner auswählen." - -#~ msgid "This directory does not exist." -#~ msgstr "Der Ordner existiert nicht." - -#~ msgid "No source file in this directory." -#~ msgstr "Keine Quelltextdatei in diesem Ordner." - -#~ msgid "The base directory that contains the project" -#~ msgstr "Der Basisordner, der das Projekt enthält" - -#~ msgid "&Directory of the project:" -#~ msgstr "&Ordner des Projekts:" - -#~ msgid "The language of the project" -#~ msgstr "Sprache des Projekts" - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Sprache:" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Import Classes..." -#~ msgid "OLD &Import Classes..." -#~ msgstr "Klassen &importieren ..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Import &Project..." -#~ msgid "OLD Import &Project..." -#~ msgstr "&Projekt importieren ..." - -#~ msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" -#~ msgstr "*.idl|IDL-Dateien (*.idl)" - -#~ msgid "*.py|Python Files (*.py *.pyw)" -#~ msgstr "*.py|Python Files (*.py *.pyw)" - -#~ msgid "*.java|Java Files (*.java)" -#~ msgstr "*.java|Java-Dateien (*.java)" - -#~ msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" -#~ msgstr "*.pas|Pascal-Dateien (*.pas)" - -#~ msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" -#~ msgstr "*.ads *.ada|Ada-Dateien (*.ads *.ada)" - -#~ msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" -#~ msgstr "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header-Dateien (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" - -#~ msgid "D&efault Color" -#~ msgstr "S&tandardfarbe" - -#~ msgid "Fill color:" -#~ msgstr "Füllfarbe:" - -#~ msgid "De&fault Color" -#~ msgstr "&Standardfarbe" - -#~ msgid "D&efault Width" -#~ msgstr "St&andardstärke:" - -#~ msgid "&Zoom Slider" -#~ msgstr "&Zoom-Schieberegler" - -#~ msgid "Resizing Widget." -#~ msgstr "Elementgröße ändern." - -#~ msgid "&Hide Grid" -#~ msgstr "Ra&ster ausblenden" - -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&OK" - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Abbrechen" - -#~ msgid "" -#~ "All Supported Files (*.xmi *.mdl);;XMI Files (*.xmi);;Rose model files (*." -#~ "mdl)" -#~ msgstr "" -#~ "Alle unterstützten Dateien (*.xmi *.mdl);;XMI Files (*.xmi);;Rose model " -#~ "files (*.mdl)" - -#~ msgid "XMI File (*.xmi);;All Files (*.*" -#~ msgstr "XMI File (*.xmi);;Alle Dateien (*.*" - -#~ msgid "Generation Status" -#~ msgstr "Status der Generierung" - -#~ msgctxt "finish code generation" -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Fertig" - -#~ msgid "General Options" -#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen" - -#~ msgid "Import existing projects" -#~ msgstr "Bestehende Projekte importieren" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schließen" - -#~ msgid "Collaboration" -#~ msgstr "Kollaboration" - -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Sequenz" - -#~ msgid "Deployment" -#~ msgstr "Verteilung" - -#~ msgid " &33%" -#~ msgstr " &33%" - -#~ msgid " &50%" -#~ msgstr " &50%" - -#~ msgid " &75%" -#~ msgstr " &75%" - -#~ msgid "1&50%" -#~ msgstr "1&50%" - -#~ msgid "&200%" -#~ msgstr "&200%" - -#~ msgid "3&00%" -#~ msgstr "3&00%" - -#~ msgid "kde-uml-Diagram" -#~ msgstr "KDE-UML-Diagramm" - -#~ msgid "Alt+F" -#~ msgstr "Alt+F" - -#~ msgid "&Package name:" -#~ msgstr "&Paketname:" - -#~ msgid "Code Generation Status" -#~ msgstr "Status Quelltextgenerierung" - -#~ msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" -#~ msgstr "Implementiert (Verallgemeinerung/Realisierung)" - -#~ msgid "" -#~ "For alignment you have to select at least 2 objects like classes or " -#~ "actors. You can not align associations." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ausrichten müssen mindestens 2 Objekte wie Klassen und Akteure " -#~ "ausgewählt sein. Assoziationen können nicht ausgerichtet werden." - -#~ msgid "Alignment Toolbar" -#~ msgstr "Ausrichtungs-Werkzeugleiste" - -#~ msgid "&None" -#~ msgstr "&Keine" - -#~ msgid "&Primary" -#~ msgstr "&Primär" - -#~ msgid "&Unique" -#~ msgstr "&Unique" - -#~ msgid "Component Diagram..." -#~ msgstr "Komponenten-Diagramm ..." - -#~ msgid "Deployment Diagram..." -#~ msgstr "Verteilungsdiagramm ..." - -#~ msgid "Entity Relationship Diagram..." -#~ msgstr "Entity-Relationship-Diagramm ..." - -#~ msgid "Use Case Diagram..." -#~ msgstr "Anwendungsfalldiagramm ..." - -#~ msgid "Class Diagram..." -#~ msgstr "Klassendiagramm ..." - -#~ msgid "State Diagram..." -#~ msgstr "Zustandsdiagramm ..." - -#~ msgid "Activity Diagram..." -#~ msgstr "Aktivitätsdiagramm ..." - -#~ msgid "Sequence Diagram..." -#~ msgstr "Sequenzdiagramm ..." - -#~ msgid "Collaboration Diagram..." -#~ msgstr "Kollaborationsdiagramm ..." - -#~ msgid "&Tip of the day" -#~ msgstr "&Tipp des Tages" - -#~ msgid "" -#~ "

Welcome to Umbrello.

\n" -#~ "

UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction " -#~ "to using UML.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Willkommen zu Umbrello.

\n" -#~ "

Mit UML-Diagrammen können Sie objektorientierte Software entwerfen und " -#~ "dokumentieren. Das Handbuch zu Umbrello " -#~ "gibt eine gute Einführung in UML.

\n" - -#~ msgid "" -#~ "

Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, " -#~ "Ruby code generation, externalizable folders, ability to change " -#~ "interfaces into classes, and more.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Willkommen zu Umbrello 1.5. Neu in dieser Version sind " -#~ "Assoziationsklassen, Ruby Quelltextgenerierung, auslagerbare Ordner, die " -#~ "Möglichkeit Schnittstellen in Klassen umzuwandeln, und vieles mehr.

\n" - -#~ msgid "" -#~ "

Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If " -#~ "you need External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" " -#~ "in the General Settings.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Die beiden Funktionen Arbeiten mit Unterfenstern und das Auslagern von " -#~ "Ordnern in eigene Dateien können nicht gleichzeitig genutzt werden. " -#~ "Werden ausgelagerte Ordner benötigt, muss "Unterfenster " -#~ "verwenden" in den allgemeinen Einstellungen deaktiviert werden.

\n" - -#~ msgid "" -#~ "

Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to " -#~ "fit to their contents.\n" -#~ "Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and " -#~ "drag on the red square.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Wussten Sie, dass die meisten Diagrammobjekte nicht in ihrer Größe " -#~ "geändert werden können? Sie passen ihre Größe automatisch dem Inhalt an. " -#~ "Rahmen, Notizen und Sequenzdiagrammnachrichten können in ihrer Größe " -#~ "verändert werden, einfach am roten Rechteck anfassen und ziehen.

\n" - -#~ msgid "" -#~ "

If you want to add an already existing class to a diagram just drag " -#~ "its entry from the tree view.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Wussten Sie, dass Sie eine bereits existierende Klasse zu einem " -#~ "Diagramm hinzufügen können, indem Sie die Klasse aus der Baumansicht auf " -#~ "das Diagramm ziehen?

\n" - -#~ msgid "" -#~ "

Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class " -#~ "and its derived and base \n" -#~ "classes.\n" -#~ "Right click a class to open the refactoring agent.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Wussten Sie, dass Sie mit Umbrellos Refactoring-Assistenten " -#~ "Operationen einer Klasse in die Basisklasse oder abgeleitete Klasse " -#~ "verschieben können?\n" -#~ "Sie rufen den Refactoring-Assistenten über einen Rechtsklick auf die " -#~ "Klasse auf.

\n" - -#~ msgid "" -#~ "

Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as " -#~ "actors. Double click one for\n" -#~ "the Properties dialogue.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Wussten Sie, dass Objekte in Sequenzdiagrammen eine Box für das Ende " -#~ "der Lebenszeit des Objektes haben und als Akteure gezeichnet werden " -#~ "können?

Ein Doppelklick ruft den Eigenschaften-Dialog auf.

\n" - -#~ msgid "" -#~ "

Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the " -#~ "object box (rather than the vertical line) to make it a constructor.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Wussten Sie, dass Sequenzdiagrammnachrichten als Konstruktor benutzt " -#~ "werden können? Klicken Sie dazu auf das Objekt, anstatt auf die vertikale " -#~ "Lebenslinie.

\n" - -#~ msgid "" -#~ "

Sequence diagrams support messages to self. Click on the same " -#~ "vertical line again to create an automessage.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Wussten Sie, dass Sequenzdiagramme Nachrichten auf sich selbst " -#~ "unterstützten? Klicken Sie auf die vertikale Lebenslinie erneut, um solch " -#~ "eine Nachricht zu erstellen.

\n" - -#~ msgid "" -#~ "

If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, " -#~ "try saving the model under a different name,\n" -#~ "closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then " -#~ "properly populated.\n" -#~ "

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Wussten Sie, dass wenn nach dem Laden einer fremden Datei nichts in " -#~ "der Listenansicht angezeigt wird, Sie das Modell unter einem anderen " -#~ "Namen speichern sollten und erneut laden. In den meisten Fällen ist die " -#~ "Listendarstellung dann vollständig.

\n" - -#~ msgid "" -#~ "

Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can " -#~ "be pasted into KWord\n" -#~ "and other applications.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Wussten Sie, dass „Ausschneiden“ und „Kopieren“ auch ein PNG-Bild in " -#~ "die Zwischenablage ablegt, das z. B. in KWord oder anderen Anwendungen " -#~ "eingefügt werden kann?

\n" - -#~ msgid "" -#~ "

Associations do not have to be in straight lines, double clicking on " -#~ "one will create a movable point.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Wussten Sie, dass Assoziationen nicht immer gerade Linien sein " -#~ "müssen?\n" -#~ "Durch einen Doppelklick auf eine Assoziation wird ein Punkt erzeugt, der " -#~ "sich verschieben lässt.

\n" - -#~ msgid "" -#~ "

You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Wussten Sie, dass Sie im Eigenschaften-Dialog die automatische " -#~ "Speicherung einschalten können?

\n" - -#~ msgid "" -#~ "

Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" -#~ "Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" -#~ "or send it to the uml-devel mailing list.

\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Fehlt eine Funktion in Umbrello? Bitte teilen Sie uns Ihre Idee mit.\n" -#~ "Entweder berichten Sie Ihre Idee über „Probleme oder Wünsche " -#~ "berichten ...“ im Hilfe-Menü an die Fehlerdatenbank oder Sie senden eine " -#~ "E-Mail an die Mailingliste uml-devel.

\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "

You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Wussten Sie, dass Sie alle ausgewählten Objekte durch Drücken der " -#~ "Tasten „Entf“ oder „Rückschritt“ löschen können?

\n" - -#~ msgid "" -#~ "

If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" -#~ "You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Wenn Sie Fehler gefunden haben, melden Sie uns diese bitte. Sie können " -#~ "die Fehlermeldungen über den Eintrag „Probleme oder Wünsche " -#~ "berichten ...“ aus dem Hilfe-Menü an uns weiterleiten.

\n" - -#~ msgid "" -#~ "

Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" -#~ "Backspace jumps to the previously used tool.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Wussten Sie, dass Sie mit der Escape-Taste das Bewegungswerkzeug aus " -#~ "der Werkzeugleiste auswählen?\n" -#~ "Mit der Rücktaste springen Sie zurück zum zuletzt benutzten Werkzeug.\n" - -#~ msgid "

You can select all objects by pressing Ctrl-A.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Wussten Sie, dass Sie alle Objekte durch Betätigen von Strg-A " -#~ "auswählen können?

\n" - -#~ msgid "" -#~ "

You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the " -#~ "Code menu.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Wussten Sie, dass Sie mit Hilfe des Klassenassistenten im Menü " -#~ "„Quelltext“ eine neue Klasse erstellen und einrichten können?

\n" - -#~ msgid "Sta&rtup logo" -#~ msgstr "Sta&rtbildschirm" - -#~ msgid "Toggling toolbar..." -#~ msgstr "Werkzeugleiste wird umgeschaltet ..." - -#~ msgid "Toggle the statusbar..." -#~ msgstr "Statusleiste wird umgeschaltet ..." - -#~ msgid "UNDEFINED" -#~ msgstr "UNDEFINIERT" - -#~ msgid "&Windows" -#~ msgstr "&Fenster" diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/qt/libphonon.po kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/qt/libphonon.po --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/qt/libphonon.po 2017-03-23 01:32:55.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/qt/libphonon.po 2017-07-16 00:52:37.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libphonon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-23 02:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-16 02:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-10 11:01+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/qt/phonon_gstreamer.po kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/qt/phonon_gstreamer.po --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/qt/phonon_gstreamer.po 2017-03-28 02:09:25.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/qt/phonon_gstreamer.po 2017-08-05 00:57:07.000000000 +0000 @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-23 02:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-27 13:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-16 02:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-25 17:29+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Hinweis: Das Paket gstreamer0.10-plugins-good scheint nicht installiert zu " "sein.\n" -"Einige Video-Funktionen wurden daher deaktiviert." +"Daher wurden einige Video-Funktionen deaktiviert." #: gstreamer/backend.cpp:223 msgid "" diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/qt/phonon_vlc.po kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/qt/phonon_vlc.po --- kde-l10n-de-17.04.3/4/de/messages/qt/phonon_vlc.po 2017-03-23 01:32:55.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/4/de/messages/qt/phonon_vlc.po 2017-07-16 00:52:37.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: phonon_vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-23 02:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-16 02:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-09 23:53+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/debian/changelog kde-l10n-de-17.08.3/debian/changelog --- kde-l10n-de-17.04.3/debian/changelog 2017-07-26 10:54:31.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/debian/changelog 2017-11-11 20:10:38.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +kde-l10n-de (4:17.08.3-0ubuntu1) bionic; urgency=medium + + * New upstream release (17.08.3) + + -- Rik Mills Sat, 11 Nov 2017 20:10:38 +0000 + kde-l10n-de (4:17.04.3-0ubuntu1) artful; urgency=medium [ José Manuel Santamaría Lema ] diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/debian/patches/debian-changes-4:17.04.3-0ubuntu1 kde-l10n-de-17.08.3/debian/patches/debian-changes-4:17.04.3-0ubuntu1 --- kde-l10n-de-17.04.3/debian/patches/debian-changes-4:17.04.3-0ubuntu1 2017-07-26 10:54:31.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/debian/patches/debian-changes-4:17.04.3-0ubuntu1 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,37 +0,0 @@ -Description: - TODO: Put a short summary on the line above and replace this paragraph - with a longer explanation of this change. Complete the meta-information - with other relevant fields (see below for details). To make it easier, the - information below has been extracted from the changelog. Adjust it or drop - it. - . - kde-l10n-de (4:17.04.3-0ubuntu1) artful; urgency=medium - . - [ José Manuel Santamaría Lema ] - * New upstream release (17.04.1) - * New upstream release (17.04.2) - . - [ Rik Mills ] - * New upstream release (17.04.3) - * Add a temporary depends on Qt 5.9.0 so this stays in -proposed until - Qt 5.9 and new applications migrate -Author: Rik Mills - ---- -The information above should follow the Patch Tagging Guidelines, please -checkout http://dep.debian.net/deps/dep3/ to learn about the format. Here -are templates for supplementary fields that you might want to add: - -Origin: , -Bug: -Bug-Debian: https://bugs.debian.org/ -Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/ -Forwarded: -Reviewed-By: -Last-Update: 2017-08-19 - ---- /dev/null -+++ kde-l10n-de-17.04.3/.bzr-builddeb/default.conf -@@ -0,0 +1,2 @@ -+[BUILDDEB] -+merge = True diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/debian/patches/debian-changes-4:17.08.3-0ubuntu1 kde-l10n-de-17.08.3/debian/patches/debian-changes-4:17.08.3-0ubuntu1 --- kde-l10n-de-17.04.3/debian/patches/debian-changes-4:17.08.3-0ubuntu1 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/debian/patches/debian-changes-4:17.08.3-0ubuntu1 2017-11-11 20:10:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +Description: + TODO: Put a short summary on the line above and replace this paragraph + with a longer explanation of this change. Complete the meta-information + with other relevant fields (see below for details). To make it easier, the + information below has been extracted from the changelog. Adjust it or drop + it. + . + kde-l10n-de (4:17.08.3-0ubuntu1) bionic; urgency=medium + . + * New upstream release (17.08.3) +Author: Rik Mills + +--- +The information above should follow the Patch Tagging Guidelines, please +checkout http://dep.debian.net/deps/dep3/ to learn about the format. Here +are templates for supplementary fields that you might want to add: + +Origin: , +Bug: +Bug-Debian: https://bugs.debian.org/ +Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/ +Forwarded: +Reviewed-By: +Last-Update: 2017-12-01 + +--- /dev/null ++++ kde-l10n-de-17.08.3/.bzr-builddeb/default.conf +@@ -0,0 +1,2 @@ ++[BUILDDEB] ++merge = True diff -Nru kde-l10n-de-17.04.3/debian/patches/series kde-l10n-de-17.08.3/debian/patches/series --- kde-l10n-de-17.04.3/debian/patches/series 2017-07-26 10:54:31.000000000 +0000 +++ kde-l10n-de-17.08.3/debian/patches/series 2017-11-11 20:10:38.000000000 +0000 @@ -1 +1 @@ -debian-changes-4:17.04.3-0ubuntu1 +debian-changes-4:17.08.3-0ubuntu1