A KDE grafikus környezet már több mint 60 nyelven használható. A "
-#~ "projektben közreműködő magyar fordítók munkájának köszönhetően a KDE "
-#~ "teljes egészében le van fordítva magyarra.
A KDE magyar "
-#~ "fordításáról és az alkalmazások lokalizációjáról további információ "
-#~ "található itt: http://l10n.kde.org
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
-#~ "the window used for status information.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az állapotsor megjelenítése
Megjeleníti az állapotsort, amely az ablak "
-#~ "alján különféle adatokat képes kijelezni.
"
-
-#~ msgid "&New"
-#~ msgstr "Ú&j"
-
-#~ msgid "Create new document"
-#~ msgstr "Új dokumentum létrehozása"
-
-#~ msgid "&Open..."
-#~ msgstr "&Megnyitás…"
-
-#~ msgid "Open an existing document"
-#~ msgstr "Meglévő dokumentum megnyitása"
-
-#~ msgid "Open &Recent"
-#~ msgstr "Leg&utóbbi megnyitása"
-
-#~ msgid "Open a document which was recently opened"
-#~ msgstr "Egy legutóbb megnyitott dokumentum megnyitása"
-
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "M&entés"
-
-#~ msgid "Save document"
-#~ msgstr "Dokumentum mentése"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Mentés más&ként…"
-
-#~ msgid "Save document under a new name"
-#~ msgstr "Dokumentum mentése új néven"
-
-#~ msgid "Re&vert"
-#~ msgstr "&Visszafelé"
-
-#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
-#~ msgstr "Nem mentett módosítások visszavonása"
-
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Bezárás"
-
-#~ msgid "Close document"
-#~ msgstr "Dokumentum bezárása"
-
-#~ msgid "&Print..."
-#~ msgstr "&Nyomtatás…"
-
-#~ msgid "Print document"
-#~ msgstr "Dokumentum nyomtatása"
-
-#~ msgid "Print Previe&w"
-#~ msgstr "Nyomtatási &előnézet"
-
-#~ msgid "Show a print preview of document"
-#~ msgstr "A dokumentum nyomtatási előnézetének megjelenítése"
-
-#~ msgid "&Mail..."
-#~ msgstr "Levél kül&dése…"
-
-#~ msgid "Send document by mail"
-#~ msgstr "Dokumentum küldése e-mailben"
-
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "Ki&lépés"
-
-#~ msgid "Quit application"
-#~ msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
-
-#~ msgid "Undo last action"
-#~ msgstr "Legutóbbi művelet visszavonása"
-
-#~ msgid "Re&do"
-#~ msgstr "Új&ra végrehajtás"
-
-#~ msgid "Redo last undone action"
-#~ msgstr "Legutóbb visszavont művelet újra végrehajtása"
-
-#~ msgid "Cu&t"
-#~ msgstr "Ki&vágás"
-
-#~ msgid "Cut selection to clipboard"
-#~ msgstr "Kijelölés kivágása és a vágólapra helyezése"
-
-#~ msgid "&Copy"
-#~ msgstr "&Másolás"
-
-#~ msgid "Copy selection to clipboard"
-#~ msgstr "Kijelölés másolása a vágólapra"
-
-#~ msgid "&Paste"
-#~ msgstr "&Beillesztés"
-
-#~ msgid "Paste clipboard content"
-#~ msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése"
-
-#~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "A mező(k) tör&lése"
-
-#~ msgid "Select &All"
-#~ msgstr "M&inden kijelölése"
-
-#~ msgid "Dese&lect"
-#~ msgstr "A kijelölés megszünt&etése"
-
-#~ msgid "&Find..."
-#~ msgstr "K&eresés…"
-
-#~ msgid "Find &Next"
-#~ msgstr "&Következő keresése"
-
-#~ msgid "Find Pre&vious"
-#~ msgstr "Az előző &keresése"
-
-#~ msgid "&Replace..."
-#~ msgstr "Cse&re…"
-
-#~ msgid "&Actual Size"
-#~ msgstr "&Tényleges méret"
-
-#~ msgid "View document at its actual size"
-#~ msgstr "Dokumentum megjelenítése tényleges méretben"
-
-#~ msgid "&Fit to Page"
-#~ msgstr "&Teljes oldal"
-
-#~ msgid "Zoom to fit page in window"
-#~ msgstr "Nagyítás az oldal kitöltéséhez"
-
-#~ msgid "Fit to Page &Width"
-#~ msgstr "Teljes &szélesség"
-
-#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
-#~ msgstr "Nagyítás az oldalszélesség kitöltéséhez"
-
-#~ msgid "Fit to Page &Height"
-#~ msgstr "Teljes ma&gasság"
-
-#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
-#~ msgstr "Nagyítás az oldalmagasság kitöltéséhez"
-
-#~ msgid "Zoom &In"
-#~ msgstr "N&agyítás"
-
-#~ msgid "Zoom &Out"
-#~ msgstr "Ki&csinyítés"
-
-#~ msgid "&Zoom..."
-#~ msgstr "N&agyítás…"
-
-#~ msgid "Select zoom level"
-#~ msgstr "Válasszon nagyítási szintet"
-
-#~ msgid "&Redisplay"
-#~ msgstr "Újból meg&jelenítés"
-
-#~ msgid "Redisplay document"
-#~ msgstr "Dokumentum újból megjelenítése"
-
-#~ msgid "&Up"
-#~ msgstr "&Fel"
-
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "Ugrás felfelé"
-
-#~ msgid "&Previous Page"
-#~ msgstr "El&őző oldal"
-
-#~ msgid "Go to previous page"
-#~ msgstr "Ugrás az előző oldalra"
-
-#~ msgid "&Next Page"
-#~ msgstr "Következő &oldal"
-
-#~ msgid "Go to next page"
-#~ msgstr "Ugrás a következő oldalra"
-
-#~ msgid "&Go To..."
-#~ msgstr "&Ugrás ide…"
-
-#~ msgid "&Go to Page..."
-#~ msgstr "Ugrás egy ol&dalra…"
-
-#~ msgid "&Go to Line..."
-#~ msgstr "Ug&rás egy sorra…"
-
-#~ msgid "&First Page"
-#~ msgstr "El&ső oldal"
-
-#~ msgid "Go to first page"
-#~ msgstr "Ugrás az első oldalra"
-
-#~ msgid "&Last Page"
-#~ msgstr "Ut&olsó oldal"
-
-#~ msgid "Go to last page"
-#~ msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
-
-#~ msgid "Go back in document"
-#~ msgstr "Vissza a dokumentumban"
-
-#~ msgid "&Forward"
-#~ msgstr "Előre"
-
-#~ msgid "Go forward in document"
-#~ msgstr "Előre a dokumentumban"
-
-#~ msgid "&Add Bookmark"
-#~ msgstr "Hozzá&adás a könyvjelzőkhöz"
-
-#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Könyvjelzők szerkesztése…"
-
-#~ msgid "&Spelling..."
-#~ msgstr "Helye&sírás-ellenőrzés…"
-
-#~ msgid "Check spelling in document"
-#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés a dokumentumban"
-
-#~ msgid "Show or hide menubar"
-#~ msgstr "Menüsáv megjelenítése vagy elrejtése"
-
-#~ msgid "Show &Toolbar"
-#~ msgstr "Eszköz&tár"
-
-#~ msgid "Show or hide toolbar"
-#~ msgstr "Eszköztár megjelenítse vagy elrejtése"
-
-#~ msgid "Show or hide statusbar"
-#~ msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
-
-#~ msgid "F&ull Screen Mode"
-#~ msgstr "&Teljes képernyős mód"
-
-#~ msgid "&Save Settings"
-#~ msgstr "A beállítások m&entése"
-
-#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
-#~ msgstr "Billentyű¶ncsok…"
-
-#~ msgid "&Configure %1..."
-#~ msgstr "B&eállítóablak: %1…"
-
-#~ msgid "Configure Tool&bars..."
-#~ msgstr "Eszkö&ztárak…"
-
-#~ msgid "Configure &Notifications..."
-#~ msgstr "Értesí&tő üzenetek…"
-
-#~ msgid "%1 &Handbook"
-#~ msgstr "A %1 kéz&ikönyve"
-
-#~ msgid "What's &This?"
-#~ msgstr "Mi e&z?"
-
-#~ msgid "Tip of the &Day"
-#~ msgstr "Mai ti&pp"
-
-#~ msgid "&Report Bug..."
-#~ msgstr "&Hibabejelentés…"
-
-#~ msgid "Switch Application &Language..."
-#~ msgstr "Más alkalmazásnyel&v…"
-
-#~ msgid "&About %1"
-#~ msgstr "Né&vjegy: %1"
-
-#~ msgid "About &KDE"
-#~ msgstr "Névjegy: &KDE"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
-#~ msgstr "Kilépés a &teljes képernyős módból"
-
-#~ msgctxt "@action:intoolbar"
-#~ msgid "Exit Full Screen"
-#~ msgstr "Kilépés a teljes képernyős módból"
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Exit full screen mode"
-#~ msgstr "Kilépés a &teljes képernyős módból"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "F&ull Screen Mode"
-#~ msgstr "&Teljes képernyős mód"
-
-#~ msgctxt "@action:intoolbar"
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Teljes képernyős mód"
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Display the window in full screen"
-#~ msgstr "Ablak megjelenítése teljes képernyős módban"
-
-#~ msgctxt "Custom color"
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Egyedi…"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "* Recent Colors *"
-#~ msgstr "* A legutóbbi színek *"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "* Custom Colors *"
-#~ msgstr "* Egyéni színek *"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Forty Colors"
-#~ msgstr "Negyven szín"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Oxygen Colors"
-#~ msgstr "Oxygen színek"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Rainbow Colors"
-#~ msgstr "A szivárvány színei"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Royal Colors"
-#~ msgstr "Royal színek"
-
-#~ msgctxt "palette name"
-#~ msgid "Web Colors"
-#~ msgstr "Webes színek"
-
-#~ msgid "Named Colors"
-#~ msgstr "Színek névvel"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
-#~ "them)"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
-#~ "examined:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
-#~ "examined:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Nem sikerült beolvasni az X11 RGB színleíró sztringjeit. A következő "
-#~ "helyen kerestem:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Nem sikerült beolvasni az X11 RGB színleíró sztringjeit. A következő "
-#~ "helyeken kerestem:\n"
-#~ "%2"
-
-#~ msgid "Select Color"
-#~ msgstr "Színválasztás"
-
-#~ msgid "Hue:"
-#~ msgstr "Árnyalat (H):"
-
-#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
-#~ msgid "°"
-#~ msgstr "°"
-
-#~ msgid "Saturation:"
-#~ msgstr "Telítettség (S):"
-
-#~ msgctxt "This is the V of HSV"
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Érték (V):"
-
-#~ msgid "Red:"
-#~ msgstr "Vörös:"
-
-#~ msgid "Green:"
-#~ msgstr "Zöld:"
-
-#~ msgid "Blue:"
-#~ msgstr "Kék:"
-
-#~ msgid "Alpha:"
-#~ msgstr "Alfa:"
-
-#~ msgid "&Add to Custom Colors"
-#~ msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Név:"
-
-#~ msgid "HTML:"
-#~ msgstr "HTML:"
-
-#~ msgid "Default color"
-#~ msgstr "Az alapértelmezett szín"
-
-#~ msgid "-default-"
-#~ msgstr "-alapértelmezés-"
-
-#~ msgid "-unnamed-"
-#~ msgstr "-névtelen-"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No information available. The supplied KAboutData object does "
-#~ "not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem áll rendelkezésre információ. A megadott KAboutData objektum "
-#~ "nem létezik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1 Version %2 "
-#~ msgstr ""
-#~ "%1 Verzió: %2 "
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
-#~ "'Development Platform'"
-#~ msgid ""
-#~ "%1 Version %2 Using KDE "
-#~ "Development Platform %3"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1 Verzió: %2 KDE "
-#~ "Development Platform %3"
-
-#~ msgid "License: %1"
-#~ msgstr "Licenc: %1"
-
-#~ msgid "License Agreement"
-#~ msgstr "Licenc"
-
-#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
-#~ msgid "Email contributor"
-#~ msgstr "Levél írása a közreműködőnek"
-
-#~ msgid "Visit contributor's homepage"
-#~ msgstr "A közreműködő honlapjának megtekintése"
-
-#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
-#~ msgid ""
-#~ "Email contributor\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Levél írása a közreműködőnek\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's homepage\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "A közreműködő honlapjának megtekintése\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "A közreműködő profiljának megtekintése itt: %1\n"
-#~ "%2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's page\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "A közreműködő oldalának meglátogatása\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit contributor's blog\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "A közreműködő blogjának meglátogatása\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgctxt "City, Country"
-#~ msgid "%1, %2"
-#~ msgstr "%1, %2"
-
-#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Egyéb"
-
-#~ msgctxt "A type of link."
-#~ msgid "Blog"
-#~ msgstr "Blog"
-
-#~ msgctxt "A type of link."
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Honlap"
-
-#~ msgid "About KDE"
-#~ msgstr "Névjegy: KDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE - Be Free! Platform Version %1"
-#~ "b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE - Légy szabad! Verzió: %1"
-#~ "html>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
-#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
-#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
-#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
-#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
-#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
-#~ "including you.
Visit %2 for more "
-#~ "information about the KDE community and the software we produce."
-#~ msgstr ""
-#~ "A KDE fejlesztését és karbantartását egy nemzetközi "
-#~ "fejlesztőcsapat végzi, melynek tagjai mélyen elkötelezettek szabad szoftverek iránt. A fejlesztők sok száz szabad "
-#~ "szoftvert készítettek el a KDE fejlesztőkörnyezet és a KDE "
-#~ "Programgyűjtemény részeként.
Nem egyetlen csoport, vállalat "
-#~ "vagy szervezet határozza meg a KDE fejlődési irányát, akár Ön is "
-#~ "bekapcsolódhat a fejlesztésbe!
Ha többet szeretne megtudni a "
-#~ "KDE közösségről és az általunk készített szoftverekről, látogassa meg a "
-#~ "%2 honlapot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
-#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
-#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
-#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
-#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
-#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
-#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
-#~ "\"Wishlist\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejlesztőink folyamatosan próbálják tökéletesíteni a KDE-t, "
-#~ "könnyebbé tenni annak kezelését. Ebben a folyamatban hatalmas segítséget "
-#~ "jelent, ha Ön, a felhasználó is jelzi, ha valami nem úgy működik, ahogy "
-#~ "szeretné.
A KDE rendelkezik egy internetes hibabejelentő "
-#~ "rendszerrel. Hiba vagy továbbfejlesztési kívánság bejelentéséhez kérjük "
-#~ "látogasson el a %1 címre, vagy kattintson a "
-#~ "„Hibabejelentés” menüpontra a „Súgó” menüben.
A hibabejelentő "
-#~ "rendszerben nem csak hibákat, hanem továbbfejlesztési ötleteket és "
-#~ "javaslatokat is rögzíteni lehet (ebben az esetben kérjük, hogy a "
-#~ "bejelentés típusát „Wishlist”-nek - kívánságnak - állítsa be)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
-#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
-#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
-#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
-#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
-#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem csak szoftverfejlesztőket várunk a KDE csapatba! A magyar KDE "
-#~ "örömmel fogad bármiféle segítséget a KDE magyar fordításának jobbá, "
-#~ "pontosabbá tételéhez. A KDE fejlesztők örömmel fogadnak mindenkit, aki a "
-#~ "mostaninál szebb és jobb képanyagot, hangokat, grafikai témákat vagy "
-#~ "teljesebb dokumentációt tud készíteni.
Az egyes projektekről, "
-#~ "a bekapcsolódási lehetőségekről sok információ található a "
-#~ "%1 weboldalon.
Ha több információt szeretne kapni a "
-#~ "fejlesztési témakörökről, kérjük látogasson el a %2 "
-#~ "honlapra, ahol választ kaphat minden kérdésére."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
-#~ "however creating it is not free.
To support development the "
-#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
-#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
-#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
-#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
-#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
-#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
-#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
-#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
-#~ "much in advance for your support."
-#~ msgstr ""
-#~ "A KDE ingyenesen használható, elkészítése azonban pénzbe kerül.
Ezért a KDE projekt vezetői létrehoztak egy KDE e.V. nevű "
-#~ "nonprofit szervezetet Németországban. A KDE e.V. képviseli a KDE "
-#~ "projektet jogi és pénzügyi kérdésekben. Részletes információ itt "
-#~ "található: %1
A KDE projektnek szüksége van "
-#~ "pénzügyi támogatásra a megfelelő működéshez. A pénz elsősorban új tagok "
-#~ "toborzásához és a forráskód kezeléséhez szükséges eszközökhöz kell. A "
-#~ "további támogatásokat jogi támogatásra, konferenciák és találkozók "
-#~ "szervezésére használjuk fel. Ha módjában áll, kérjük járuljon hozzá a "
-#~ "projekt finanszírozásához az alább felsorolt módok egyikével: %2.
Előre is köszönjük a támogatását!"
-
-#~ msgctxt "About KDE"
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "&Névjegy"
-
-#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
-#~ msgstr "&Hibák, kérések bejelentése"
-
-#~ msgid "&Join KDE"
-#~ msgstr "Csatlak&ozás a fejlesztőkhöz"
-
-#~ msgid "&Support KDE"
-#~ msgstr "Anyagi &támogatás"
-
-#~ msgctxt "Opposite to Back"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Tovább"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Befejezés"
-
-#~ msgid "Submit Bug Report"
-#~ msgstr "Hibajelentés küldése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
-#~ "change it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Ön e-mail címe. Ha nem helyes a cím, használja az „E-mail beállítás” "
-#~ "gombot a módosításához."
-
-#~ msgctxt "Email sender address"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Feladó:"
-
-#~ msgid "Configure Email..."
-#~ msgstr "Az e-mail beállítása…"
-
-#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
-#~ msgstr "Az az e-mail cím, amelyre a hibabejelentés el lesz küldve."
-
-#~ msgctxt "Email receiver address"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Címzett:"
-
-#~ msgid "&Send"
-#~ msgstr "&Küldés"
-
-#~ msgid "Send bug report."
-#~ msgstr "Hibajelentés küldése."
-
-#~ msgid "Send this bug report to %1."
-#~ msgstr "A hibajelentés elküldése ide: %1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
-#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az alkalmazás neve, amelynek hibáját be akarja jelenteni - ha nem helyes, "
-#~ "használja a megfelelő alkalmazás Hibabejelentés gombját."
-
-#~ msgid "Application: "
-#~ msgstr "Alkalmazás: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
-#~ "is available before sending a bug report"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az alkalmazás verziószáma - a hibabejelentés elküldése előtt ellenőrizze, "
-#~ "hogy nincs-e újabb verzió a programból"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Verzió:"
-
-#~ msgid "no version set (programmer error)"
-#~ msgstr "nincs beállítva verzió (programozási hiba)"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "Op. rendszer:"
-
-#~ msgid "Compiler:"
-#~ msgstr "Fordítóprogram:"
-
-#~ msgid "Se&verity"
-#~ msgstr "A hiba &jellege"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "kritikus"
-
-#~ msgid "Grave"
-#~ msgstr "súlyos"
-
-#~ msgctxt "normal severity"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "normál"
-
-#~ msgid "Wishlist"
-#~ msgstr "kívánság"
-
-#~ msgid "Translation"
-#~ msgstr "fordítási hiba"
-
-#~ msgid "S&ubject: "
-#~ msgstr "&Tárgy: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
-#~ "bug report.\n"
-#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
-#~ "this program.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Írja be a szöveget (lehetőleg angolul), amit el szeretne küldeni, mint "
-#~ "hibajelentést.\n"
-#~ "A „Küldés” gomb megnyomása után az üzenet továbbítódik a program "
-#~ "karbantartójának.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
-#~ "web browser window on http://bugs.kde."
-#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
-#~ "above will be transferred to that server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiba bejelentéséhez kattintson az alábbi gombra. Ekkor megnyílik egy "
-#~ "böngészőablakban a http://bugs.kde.org"
-#~ "a> oldal, melyen egy űrlapban meg lehet adni az adatokat. A fent látható "
-#~ "adatok kerülnek bele a jelentésbe."
-
-#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
-#~ msgstr "A hibabejelentő &varázsló elindítása"
-
-#~ msgctxt "unknown program name"
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ismeretlen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
-#~ "be sent."
-#~ msgstr "Tárgyat és leírást meg kell adni, mielőtt elküldené a jelentést."
-
-#~ msgid ""
-#~ "
You chose the severity Critical. Please note that this severity "
-#~ "is intended only for bugs that:
break unrelated software on "
-#~ "the system (or the whole system)
cause serious data loss"
-#~ "li>
introduce a security hole on the system where the affected package "
-#~ "is installed
\n"
-#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
-#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
A kritikus hibafajtát jelölte meg. Ezt csak abban az esetben "
-#~ "válassza, ha a hiba
más programok vagy az egész rendszer "
-#~ "lefagyásához vezet
súlyos adatveszteséget okoz
a rendszer "
-#~ "egészét veszélyeztető biztonsági rést idéz elő
\n"
-#~ "
Ha a szóban forgó hibára a fentiek egyike sem igaz, akkor vegye "
-#~ "alacsonyabbra a hiba súlyossági fokát. Köszönjük!
"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
-#~ "intended only for bugs that:
make the package in question "
-#~ "unusable or mostly so
cause data loss
introduce a "
-#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
-#~ "affected package
\n"
-#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
-#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
A súlyos hibafajtát jelölte meg. Ezt csak abban az esetben "
-#~ "válassza, ha a hiba
a szóban forgó csomagot használhatatlanná "
-#~ "vagy majdnem használhatatlanná teszi
adatveszteséget okoz"
-#~ "li>
olyan biztonsági rést idéz elő, mely a programcsomagot futtató "
-#~ "felhasználók adatainak biztonságát veszélyezteti
\n"
-#~ "
Ha a szóban forgó hibára a fentiek egyike sem igaz, akkor vegye "
-#~ "alacsonyabbra a hiba súlyossági fokát. Köszönjük!
"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to send the bug report.\n"
-#~ "Please submit a bug report manually....\n"
-#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült elküldeni a hibajelentést.\n"
-#~ "Próbálja meg manuálisan…\n"
-#~ "Segítséget a http://bugs.kde.org/ címen találhat."
-
-#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
-#~ msgstr "A hibajelentés elküldése sikerült, köszönjük az észrevételt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close and discard\n"
-#~ "edited message?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bezárja és eldobja\n"
-#~ "a szerkesztett üzenetet?"
-
-#~ msgid "Close Message"
-#~ msgstr "Az üzenet bezárása"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Beállítás"
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Feladat"
-
-#~ msgid "Job Control"
-#~ msgstr "Feladatvezérlő"
-
-#~ msgid "Scheduled printing:"
-#~ msgstr "Ütemezett nyomtatás:"
-
-#~ msgid "Billing information:"
-#~ msgstr "Számlázási adatok:"
-
-#~ msgid "Job priority:"
-#~ msgstr "Feladatprioritás:"
-
-#~ msgid "Job Options"
-#~ msgstr "Feladatbeállítások"
-
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Beállítás"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Érték"
-
-#~ msgid "Print Immediately"
-#~ msgstr "Azonnali nyomtatás"
-
-#~ msgid "Hold Indefinitely"
-#~ msgstr "Végtelen visszatartás"
-
-#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
-#~ msgstr "Napközben (06.00 to 17.59)"
-
-#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
-#~ msgstr "Éjszaka (18.00 - 05.59)"
-
-#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
-#~ msgstr "Második műszak (16.00 - 23.59)"
-
-#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
-#~ msgstr "Harmadik műszak (00.00 - 07.59)"
-
-#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
-#~ msgstr "Hétvége (szombat - vasárnap)"
-
-#~ msgid "Specific Time"
-#~ msgstr "Adott időszak"
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Oldal"
-
-#~ msgid "Pages Per Sheet"
-#~ msgstr "Oldal egy lapon"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "Banner Pages"
-#~ msgstr "Fejlécoldalak"
-
-#~ msgctxt "Banner page at start"
-#~ msgid "Start"
-#~ msgstr "Elején"
-
-#~ msgctxt "Banner page at end"
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Végén"
-
-#~ msgid "Page Label"
-#~ msgstr "Oldalfelirat"
-
-#~ msgid "Page Border"
-#~ msgstr "Oldalhatár"
-
-#~ msgid "Mirror Pages"
-#~ msgstr "Oldaltükrözés"
-
-#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
-#~ msgstr "Tükrözés a függőleges tengely mentén"
-
-#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
-#~ msgstr "Balról jobbra, fentről lefelé"
-
-#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
-#~ msgstr "Balról jobbra, lentről felfelé"
-
-#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
-#~ msgstr "Jobbról balra, lentről felfelé"
-
-#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
-#~ msgstr "Jobbról balra, fentről lefelé"
-
-#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
-#~ msgstr "Lentről felfelé, balról jobbra"
-
-#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
-#~ msgstr "Lentről felfelé, jobbról balra"
-
-#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
-#~ msgstr "Fentről lefelé, balról jobbra"
-
-#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
-#~ msgstr "Fentről lefelé, jobbról balra"
-
-#~ msgctxt "No border line"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nincs"
-
-#~ msgid "Single Line"
-#~ msgstr "Egyszeres vonal"
-
-#~ msgid "Single Thick Line"
-#~ msgstr "Egyszeres vastag vonal"
-
-#~ msgid "Double Line"
-#~ msgstr "Kettős vonal"
-
-#~ msgid "Double Thick Line"
-#~ msgstr "Dupla kettős vonal"
-
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Fejlécoldal"
-
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standard"
-
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "Unclassified"
-#~ msgstr "Nem védett"
-
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "Confidential"
-#~ msgstr "Bizalmas"
-
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "Classified"
-#~ msgstr "Védett"
-
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "Secret"
-#~ msgstr "Titkosított"
-
-#~ msgctxt "Banner page"
-#~ msgid "Top Secret"
-#~ msgstr "Szigorúan bizalmas"
-
-#~ msgid "All Pages"
-#~ msgstr "Minden oldal"
-
-#~ msgid "Odd Pages"
-#~ msgstr "Páratlan oldalak"
-
-#~ msgid "Even Pages"
-#~ msgstr "Páros oldalak"
-
-#~ msgid "Page Set"
-#~ msgstr "Oldallista"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Nyomtatás"
-
-#~ msgid "&Try"
-#~ msgstr "&Próba"
-
-#~ msgid "modified"
-#~ msgstr "módosítva"
-
-#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
-#~ msgid " – "
-#~ msgstr " – "
-
-#~ msgid "&Details"
-#~ msgstr "&Részletek"
-
-#~ msgid "Get help..."
-#~ msgstr "Súgó…"
-
-#~ msgid "--- separator ---"
-#~ msgstr "--- elválasztó ---"
-
-#~ msgid "Change Text"
-#~ msgstr "Más szöveg"
-
-#~ msgid "Icon te&xt:"
-#~ msgstr "&Ikonszöveg:"
-
-#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
-#~ msgstr "Szöveg e&lrejtése, ha az az ikon mellett jelenik meg az eszköztáron"
-
-#~ msgid "Configure Toolbars"
-#~ msgstr "Eszköztárak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
-#~ "default? The changes will be applied immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Biztosan alaphelyzetbe szeretné hozni az alkalmazás összes eszköztárát? A "
-#~ "változás azonnal megtörténik."
-
-#~ msgid "Reset Toolbars"
-#~ msgstr "Az eszköztárak alapállapotba hozása"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Alapállapot"
-
-#~ msgid "&Toolbar:"
-#~ msgstr "&Eszköztár:"
-
-#~ msgid "A&vailable actions:"
-#~ msgstr "A &lehetséges műveletek:"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Szűrő"
-
-#~ msgid "Curr&ent actions:"
-#~ msgstr "A &jelenlegi műveletek:"
-
-#~ msgid "Change &Icon..."
-#~ msgstr "Az ik&on megváltoztatása…"
-
-#~ msgid "Change Te&xt..."
-#~ msgstr "A szö&veg megváltoztatása…"
-
-#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
-#~ "component."
-#~ msgstr "Ezt az elemet lecserélem egy beágyazott komponens összes elemére."
-
-#~ msgid ""
-#~ msgstr "<összevonás>"
-
-#~ msgid ""
-#~ msgstr "<összevonás - %1>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
-#~ "you will not be able to re-add it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez egy dinamikusan változó műveletlista. El lehet mozgatni, de ha törli, "
-#~ "nem lehet újból létrehozni."
-
-#~ msgid "ActionList: %1"
-#~ msgstr "Műveletlista: %1"
-
-#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgid "Change Icon"
-#~ msgstr "Más ikon"
-
-#~ msgid "Manage Link"
-#~ msgstr "A link kezelése"
-
-#~ msgid "Link Text:"
-#~ msgstr "A link szövege:"
-
-#~ msgid "Link URL:"
-#~ msgstr "Link URL:"
-
-#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgctxt "@action:button filter-no"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgctxt "@action:button post-filter"
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Részletek"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Kérdés"
-
-#~ msgid "Do not ask again"
-#~ msgstr "Többször ne jelenjen meg ez a kérdés"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Figyelmeztetés"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Hiba"
-
-#~ msgid "Sorry"
-#~ msgstr "Hiba történt"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Információ"
-
-#~ msgid "Do not show this message again"
-#~ msgstr "Többször ne jelenjen meg ez az üzenet"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Jelszó:"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Jelszó"
-
-#~ msgid "Supply a username and password below."
-#~ msgstr "Adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
-
-#~ msgid "No password, use anonymous (or guest) login"
-#~ msgstr "Nincs jelszó, névtelen (vagy vendég) bejelentkezés"
-
-#~ msgid "Use this password:"
-#~ msgstr "Ezen jelszó használata:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Felhasználónév:"
-
-#~ msgid "Domain:"
-#~ msgstr "Tartomány:"
-
-#~ msgid "Remember password"
-#~ msgstr "A jelszó megjegyzése"
-
-#~ msgid "Select Region of Image"
-#~ msgstr "Válasszon ki egy képterületet"
-
-#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
-#~ msgstr "Kattintással és húzással jelölje ki a kép egy részét:"
-
-#~ msgid "Default:"
-#~ msgstr "Alapértelmezés:"
-
-#~ msgctxt "No shortcut defined"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nincs"
-
-#~ msgid "Custom:"
-#~ msgstr "Egyedi:"
-
-#~ msgid "Shortcut Schemes"
-#~ msgstr "Billentyűparancs-sémák"
-
-#~ msgid "Current scheme:"
-#~ msgstr "Jelenlegi séma:"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Új…"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Törlés"
-
-#~ msgid "More Actions"
-#~ msgstr "További műveletek"
-
-#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
-#~ msgstr "Elmentés alapértelmezett sémának"
-
-#~ msgid "Export Scheme..."
-#~ msgstr "Séma exportálása…"
-
-#~ msgid "Name for New Scheme"
-#~ msgstr "Az új séma neve"
-
-#~ msgid "Name for new scheme:"
-#~ msgstr "Név:"
-
-#~ msgid "New Scheme"
-#~ msgstr "Új séma"
-
-#~ msgid "A scheme with this name already exists."
-#~ msgstr "Már létezik ilyen nevű billentyűparancs-séma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
-#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Biztosan törölni szeretné ezt a sémát: %1?\n"
-#~ "Megjegyzés: a rendszersémák nem törölhetők."
-
-#~ msgid "Export to Location"
-#~ msgstr "Exportálás"
-
-#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
-#~ msgstr "A megadott hely érvénytelen, ezért nem sikerült exportálni a sémát."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
-#~ "one?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Megváltozott az aktuális billentyűparancs-séma, átváltás előtt el "
-#~ "szeretné menteni?"
-
-#~ msgid "Configure Shortcuts"
-#~ msgstr "Billentyűkombinációk beállítása"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Nyomtatás"
-
-#~ msgid "Reset to Defaults"
-#~ msgstr "Alapértelmezés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
-#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktív keresés billentyűparancsokra (például Másolás) vagy "
-#~ "billentyűkombinációkra (például Ctrl+C) egyszerű beírással."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
-#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
-#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Itt láthatók a definiált billentyűparancsok, a műveletek (például "
-#~ "„Másolás”) nevei a bal oldali oszlopban, a billentyűkombinációk (például "
-#~ "Ctrl+V) a jobb oldali oszlopban."
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Művelet"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Billentyűkombináció"
-
-#~ msgid "Alternate"
-#~ msgstr "Másodlagos"
-
-#~ msgid "Global"
-#~ msgstr "Globális (elsődleges)"
-
-#~ msgid "Global Alternate"
-#~ msgstr "Globális (másodlagos)"
-
-#~ msgid "Mouse Button Gesture"
-#~ msgstr "Egérgomb-mozdulatsor"
-
-#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
-#~ msgstr "Egéralakzat-sorozat"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ismeretlen"
-
-#~ msgid "Key Conflict"
-#~ msgstr "Billentyűparancs-ütközés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
-#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) „%1” mozdulatsor már hozzá van rendelve a globális „%2” művelethez.\n"
-#~ "Az eddigi helyett új művelethez szeretné hozzárendelni?"
-
-#~ msgid "Reassign"
-#~ msgstr "Igen, az új"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
-#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) „%1” rázássor már hozzá van rendelve a globális „%2” művelethez.\n"
-#~ "Az eddigi helyett új művelethez szeretné hozzárendelni?"
-
-#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
-#~ msgid "Shortcuts for %1"
-#~ msgstr "Billentyűkombinációk: %1"
-
-#~ msgid "Main:"
-#~ msgstr "Alap:"
-
-#~ msgid "Alternate:"
-#~ msgstr "Másodlagos:"
-
-#~ msgid "Global:"
-#~ msgstr "Globális:"
-
-#~ msgid "Action Name"
-#~ msgstr "Művelet"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Billentyűkombinációk"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Leírás"
-
-#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgid "Switch Application Language"
-#~ msgstr "Az alkalmazás nyelve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
-#~ msgstr "Válassza ki, milyen nyelvű legyen az alkalmazás felülete:"
-
-#~ msgid "Add Fallback Language"
-#~ msgstr "További nyelv hozzáadása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
-#~ "contain a proper translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "További nyelveket vesz fel a fordítási listába. Ha az elsődleges nyelvű "
-#~ "fordítás nem érhető el, akkor az itt megadott nyelvű fordításokat fogja "
-#~ "keresni a rendszer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
-#~ "effect the next time the application is started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az alkalmazás nyelve megváltozott. Az új nyelv az alkalmazás következő "
-#~ "indításától lesz érvényes."
-
-#~ msgid "Application Language Changed"
-#~ msgstr "Az alkalmazás nyelve megváltozott"
-
-#~ msgid "Primary language:"
-#~ msgstr "Elsődleges nyelv:"
-
-#~ msgid "Fallback language:"
-#~ msgstr "Másodlagos nyelv:"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Eltávolítás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the main application language which will be used first, before "
-#~ "any other languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az ilyen nyelvű fordításokat fogja alapértelmezésben használni a program."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
-#~ "contain a proper translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "A program akkor fogja az itt megadott nyelvű fordításokat használni, ha "
-#~ "nem érhető el fordítás a korábban megadott nyelveken"
-
-#~ msgid "Tip of the Day"
-#~ msgstr "A nap tippje"
-
-#~ msgid "Did you know...?\n"
-#~ msgstr "Tudta, hogy…?\n"
-
-#~ msgid "&Show tips on startup"
-#~ msgstr "Felhasználási t&ipp indításkor"
-
-#~ msgid "&Previous"
-#~ msgstr "El&őző"
-
-#~ msgctxt "Opposite to Previous"
-#~ msgid "&Next"
-#~ msgstr "&Következő"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "A következő keresése"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of '%1'?"
-#~ msgstr "Folytatni szeretné „%1” keresését?"
-
-#~ msgid "1 match found."
-#~ msgid_plural "%1 matches found."
-#~ msgstr[0] "1 találat."
-#~ msgstr[1] "%1 találat."
-
-#~ msgid "No matches found for '%1'."
-#~ msgstr "Nincs találat - „%1”."
-
-#~ msgid "No matches found for '%1'."
-#~ msgstr "Nincs találat - „%1”."
-
-#~ msgid "Beginning of document reached."
-#~ msgstr "A dokumentum elejére értem."
-
-#~ msgid "End of document reached."
-#~ msgstr "A dokumentum végére értem."
-
-#~ msgid "Continue from the end?"
-#~ msgstr "Folytatni szeretné a végéről?"
-
-#~ msgid "Continue from the beginning?"
-#~ msgstr "Folytatni szeretné az elejétől?"
-
-#~ msgid "Find Text"
-#~ msgstr "Keresés"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Keresés"
-
-#~ msgid "&Text to find:"
-#~ msgstr "A k&eresett szöveg:"
-
-#~ msgid "Regular e&xpression"
-#~ msgstr "Reg&uláris kifejezés"
-
-#~ msgid "&Edit..."
-#~ msgstr "S&zerkesztés…"
-
-#~ msgid "Replace With"
-#~ msgstr "Csere erre:"
-
-#~ msgid "Replace&ment text:"
-#~ msgstr "A &csereszöveg:"
-
-#~ msgid "Use p&laceholders"
-#~ msgstr "Keresési k&arakterek használhatók"
-
-#~ msgid "Insert Place&holder"
-#~ msgstr "Keresési ka&rakter beszúrása"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Beállítások"
-
-#~ msgid "C&ase sensitive"
-#~ msgstr "Nagybetűér&zékeny"
-
-#~ msgid "&Whole words only"
-#~ msgstr "Csak egész sza&vakat"
-
-#~ msgid "From c&ursor"
-#~ msgstr "A kur&zortól"
-
-#~ msgid "Find &backwards"
-#~ msgstr "&Visszafelé keresés"
-
-#~ msgid "&Selected text"
-#~ msgstr "Csak a ki&jelölt szövegben"
-
-#~ msgid "&Prompt on replace"
-#~ msgstr "Megerősítés csere &előtt"
-
-#~ msgid "Start replace"
-#~ msgstr "A csere megkezdése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you press the Replace button, the text you entered above is "
-#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
-#~ "replacement text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha megnyomja a Csere gombot, a program végigkeresi a "
-#~ "dokumentumot, és az illeszkedő szövegeket kicseréli a megadott új "
-#~ "szövegre."
-
-#~ msgid "&Find"
-#~ msgstr "&Keresés"
-
-#~ msgid "Start searching"
-#~ msgstr "A keresés megkezdése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you press the Find button, the text you entered above is "
-#~ "searched for within the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha megnyomja a Keresés gombot, a program megkeresi a "
-#~ "dokumentumban a megadott szöveg előfordulási helyeit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg a keresési mintát vagy válasszon egyet a korábban beírtak közül "
-#~ "a listából."
-
-#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
-#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, reguláris kifejezésként történik a keresés."
-
-#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson ide, ha a reguláris kifejezést grafikus módban szeretné "
-#~ "szerkeszteni."
-
-#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg a cseresztringet vagy válasszon egyet a korábban beírtak közül a "
-#~ "listából."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, any occurrence of \\N, where "
-#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
-#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
-#~ "
To include (a literal \\N in your replacement, put "
-#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N.
"
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha be van jelölve, a \\N formátumú minták "
-#~ "(N egy egész szám) le lesznek cserélve a megfelelő "
-#~ "helyettesítővel („idézőjelbe tett részsztring”).
Ha a csereszövegben "
-#~ "szeretne \\N formátumú részt helyezni, tegyen elé még "
-#~ "egy backslash karaktert így: \\\\N.
"
-
-#~ msgid "Click for a menu of available captures."
-#~ msgstr "Kattintson ide a helyettesítők menüjének előhívásához."
-
-#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy szövegrész csak akkor fog találatnak számítani, ha mindkét oldalán "
-#~ "szóelválasztó karakter áll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
-#~ msgstr ""
-#~ "A keresés a kurzor aktuális pozíciójánál fog kezdődni, nem a dokumentum "
-#~ "elején."
-
-#~ msgid "Only search within the current selection."
-#~ msgstr "Csak a kijelölt szövegrészben fog keresni a program."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
-#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
-#~ msgstr ""
-#~ "A keresés megkülönbözteti a kis- és nagybetűket. Pl. ha „János” a "
-#~ "keresett szöveg, akkor „jános” és „JÁNOS” nem lesz találat, csak a "
-#~ "„János”."
-
-#~ msgid "Search backwards."
-#~ msgstr "Visszafelé haladó keresés."
-
-#~ msgid "Ask before replacing each match found."
-#~ msgstr "Megerősítés kérése minden csere előtt."
-
-#~ msgid "Any Character"
-#~ msgstr "Bármilyen karakter"
-
-#~ msgid "Start of Line"
-#~ msgstr "Sor eleje"
-
-#~ msgid "End of Line"
-#~ msgstr "Sor vége"
-
-#~ msgid "Set of Characters"
-#~ msgstr "Megadott karakterek"
-
-#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
-#~ msgstr "Ismétlődés (0 vagy több alkalommal)"
-
-#~ msgid "Repeats, One or More Times"
-#~ msgstr "Ismétlődés (1 vagy több alkalommal)"
-
-#~ msgid "Optional"
-#~ msgstr "Választási lehetőség"
-
-#~ msgid "Escape"
-#~ msgstr "Escape"
-
-#~ msgid "TAB"
-#~ msgstr "Tab"
-
-#~ msgid "Newline"
-#~ msgstr "Újsor (LF)"
-
-#~ msgid "Carriage Return"
-#~ msgstr "Kocsivissza (CR)"
-
-#~ msgid "White Space"
-#~ msgstr "Üres karakter"
-
-#~ msgid "Digit"
-#~ msgstr "Számjegy"
-
-#~ msgid "Complete Match"
-#~ msgstr "Teljes illeszkedés"
-
-#~ msgid "Captured Text (%1)"
-#~ msgstr "A helyettesítő szöveg (%1)"
-
-#~ msgid "You must enter some text to search for."
-#~ msgstr "Meg kell adni a keresett szöveget."
-
-#~ msgid "Invalid regular expression."
-#~ msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés."
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Csere"
-
-#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
-#~ msgid "&All"
-#~ msgstr "Min&d"
-
-#~ msgid "&Skip"
-#~ msgstr "Ki&hagyás"
-
-#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
-#~ msgstr "Le szeretné cserélni ezt: „%1” erre: „%2”?"
-
-#~ msgid "No text was replaced."
-#~ msgstr "Nem történt csere."
-
-#~ msgid "1 replacement done."
-#~ msgid_plural "%1 replacements done."
-#~ msgstr[0] "1 csere történt."
-#~ msgstr[1] "%1 csere történt."
-
-#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
-#~ msgstr "Újra szeretné kezdeni a keresést a végétől?"
-
-#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
-#~ msgstr "Újra szeretné kezdeni a keresést az elejétől?"
-
-#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Újraindítás"
-
-#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Állj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
-#~ msgstr "A cseresztring ennél nagyobb helyettesítőre hivatkozik: „\\%1”, de "
-
-#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
-#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
-#~ msgstr[0] "a minta csak 1 helyettesítőt definiál."
-#~ msgstr[1] "a minta csak %1 helyettesítőt definiál."
-
-#~ msgid "but your pattern defines no captures."
-#~ msgstr "de a mintában nincs megadva helyettesítő."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kérem javítsa ki."
-
-#~ msgctxt "@item Font name"
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Sans Serif"
-
-#~ msgctxt "@item Font name"
-#~ msgid "Serif"
-#~ msgstr "Serif"
-
-#~ msgctxt "@item Font name"
-#~ msgid "Monospace"
-#~ msgstr "Monospace"
-
-#~ msgctxt "@item Font name"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
-#~ msgid "%1 [%2]"
-#~ msgstr "%1 [%2]"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
-#~ msgstr "Itt lehet kiválasztani a használni kívánt betűtípust."
-
-#~ msgid "Requested Font"
-#~ msgstr "A kívánt betűtípus"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Betűtípus"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-#~ msgstr "Jelölje be ezt, ha meg szeretné változtatni a betűtípus jellemzőit."
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Change font family?"
-#~ msgstr "Meg szeretné változtatni a betűcsaládot?"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Betűtípus:"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Font style"
-#~ msgstr "Betűstílus"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-#~ msgstr "Jelölje be ezt, ha meg szeretné változtatni a betűstílust."
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Change font style?"
-#~ msgstr "Meg szeretné változtatni a betűstílust?"
-
-#~ msgid "Font style:"
-#~ msgstr "Betűstílus:"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Méret"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-#~ msgstr "Jelölje be ezt, ha a betűméretet meg szeretné változtatni."
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Change font size?"
-#~ msgstr "Meg szeretné változtatni a betűméretet?"
-
-#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Méret:"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
-#~ msgstr "Itt lehet megváltoztatni a használni kívánt betűcsaládot."
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
-#~ msgstr "Itt lehet kiválasztani a használni kívánt betűstílust."
-
-#~ msgctxt "@item font"
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "dőlt"
-
-#~ msgctxt "@item font"
-#~ msgid "Oblique"
-#~ msgstr "döntött"
-
-#~ msgctxt "@item font"
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "félkövér"
-
-#~ msgctxt "@item font"
-#~ msgid "Bold Italic"
-#~ msgstr "félkövér, dőlt"
-
-#~ msgctxt "@item font size"
-#~ msgid "Relative"
-#~ msgstr "relatív"
-
-#~ msgid "Font size fixed or relative to environment"
-#~ msgstr ""
-#~ "A betűméret lehet állandó szélességű vagy arányosan "
-#~ "változó (a környezethez képest)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
-#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
-#~ "dimensions, paper size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Itt lehet átváltani a rögzített betűméret és az arányosan, a környezet "
-#~ "alapján módosított betűméret használata között (például ha az elemméretek "
-#~ "vagy a papírméret megváltozik)."
-
-#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
-#~ msgstr "Itt lehet kiválasztani a használni kívánt betűméretet."
-
-#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-#~ msgstr "Árvíztűrő Tükörfúrógép"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
-#~ "test special characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a mintaszöveg a beállításoknak megfelelően jelenik meg. A szöveg "
-#~ "módosítható, hogy mindegyik karakter kipróbálható legyen."
-
-#~ msgid "Actual Font"
-#~ msgstr "A jelenlegi betűtípus"
-
-#~ msgctxt "@item Font style"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgctxt "short"
-#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-#~ msgstr "Árvíztűrő Tükörfúrógép"
-
-#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Betűtípus-választás"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Választás…"
-
-#~ msgid "Click to select a font"
-#~ msgstr "Kattintson ide a betűtípus kiválasztásához"
-
-#~ msgid "Preview of the selected font"
-#~ msgstr "A kiválasztott betűtípus előnézeti képe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
-#~ "\"Choose...\" button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a kiválasztott betűtípus előnézeti képe. A betűtípus "
-#~ "megváltoztatásához kattintson a „Választás…” gombra."
-
-#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
-#~ msgstr "A(z) „%1” betűtípus előnézeti képe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
-#~ "\"Choose...\" button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a(z) „%1” betűtípus előnézeti képe. A betűtípus megváltoztatásához "
-#~ "kattintson a „Választás…” gombra."
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Keresés"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Leállítás"
-
-#~ msgid " Stalled "
-#~ msgstr " Akadozik "
-
-#~ msgid " %1/s "
-#~ msgstr " %1/s "
-
-#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
-#~ msgid "%1:"
-#~ msgstr "%1:"
-
-#~ msgid "%2 of %3 complete"
-#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
-#~ msgstr[0] "%2 / %3 kész"
-#~ msgstr[1] "%2 / %3 kész"
-
-#~ msgid "%2 / %1 folder"
-#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
-#~ msgstr[0] "%2 / %1 könyvtár"
-#~ msgstr[1] "%2 / %1 könyvtár"
-
-#~ msgid "%2 / %1 file"
-#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
-#~ msgstr[0] "%2 / %1 fájl"
-#~ msgstr[1] "%2 / %1 fájl"
-
-#~ msgid "%1% of %2"
-#~ msgstr "%1% / %2"
-
-#~ msgid "%2% of 1 file"
-#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
-#~ msgstr[0] "%2% / 1 fájl"
-#~ msgstr[1] "%2% / %1 fájl"
-
-#~ msgid "%1%"
-#~ msgstr "%1%"
-
-#~ msgid "Stalled"
-#~ msgstr "Akadozik"
-
-#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
-#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
-#~ msgstr[0] "%2/s (%3 van hátra)"
-#~ msgstr[1] "%2/s (%3 van hátra)"
-
-#~ msgctxt "speed in bytes per second"
-#~ msgid "%1/s"
-#~ msgstr "%1/s "
-
-#~ msgid "%1/s (done)"
-#~ msgstr "%1/s (kész)"
-
-#~ msgid "&Resume"
-#~ msgstr "&Folytatás"
-
-#~ msgid "&Pause"
-#~ msgstr "&Szünet"
-
-#~ msgctxt "The source url of a job"
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Forrás:"
-
-#~ msgctxt "The destination url of a job"
-#~ msgid "Destination:"
-#~ msgstr "Cél:"
-
-#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
-#~ msgstr "Kattintson ide további részletek megjelenítéséhez"
-
-#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
-#~ msgstr "Az ablak maradjon ny&itva a letöltés befejeződése után is"
-
-#~ msgid "Open &File"
-#~ msgstr "Fájl megnyi&tása"
-
-#~ msgid "Open &Destination"
-#~ msgstr "Cél me&gnyitása"
-
-#~ msgid "Progress Dialog"
-#~ msgstr "Állapotjelző ablak"
-
-#~ msgid "%1 folder"
-#~ msgid_plural "%1 folders"
-#~ msgstr[0] "%1 mappa"
-#~ msgstr[1] "%1 mappa"
-
-#~ msgid "%1 file"
-#~ msgid_plural "%1 files"
-#~ msgstr[0] "%1 fájl"
-#~ msgstr[1] "%1 fájl"
-
-#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
-#~ msgstr "Kattintson ide a részletek elrejtéséhez"
-
-#~ msgid "The style '%1' was not found"
-#~ msgstr "A(z) %1 stílus nem található"
-
-#~ msgid "Do not run in the background."
-#~ msgstr "Ne a háttérben fusson."
-
-#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
-#~ msgstr "Automatikusan fel lesz véve, ha a Finderből indul"
-
-#~ msgid "Unknown Application"
-#~ msgstr "Ismeretlen alkalmazás"
-
-#~ msgid "&Minimize"
-#~ msgstr "M&inimalizálás"
-
-#~ msgid "&Restore"
-#~ msgstr "&Visszaállítás"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to quit %1?"
-#~ msgstr "Biztosan be szeretné zárni ezt: %1?"
-
-#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
-#~ msgstr "Bezárás a paneltálcában"
-
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Minimalizálás"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
-#~ msgstr "Áttekintés a gyorsbillentyűkről"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Disable automatic checking"
-#~ msgstr "Az aut&omatikus ellenőrzés letiltása"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Bezárás"
-
-#~ msgid "
Accelerators changed
"
-#~ msgstr "
A billentyűparancsok megváltoztak
"
-
-#~ msgid "
Accelerators removed
"
-#~ msgstr "
A billentyűparancsok törölve lettek
"
-
-#~ msgid "
Accelerators added (just for your info)
"
-#~ msgstr "
Új billentyűparancsok jöttek létre (csak tájékoztatásul)
in a new "
-#~ "browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be "
-#~ "submitted?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez az oldal olyan űrlapot készül elfogadtatni, mely új "
-#~ "böngészőablakot fog megnyitni JavaScript függvényhíváson keresztül (cím: "
-#~ "
%1
). Engedélyezi az űrlap elfogadását?"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Engedélyezés"
-
-#~ msgid "Do Not Allow"
-#~ msgstr "Tiltás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
-#~ "Do you want to allow this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A weboldal egy új böngészőablakot készül megnyitni JavaScript "
-#~ "segítségével.\n"
-#~ "Meg szeretné ezt engedni?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This site is requesting to open
%1
in a new browser window via "
-#~ "JavaScript. Do you want to allow this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a site a(z)
%1
megnyitására készül JavaScript segítségével, "
-#~ "új böngészőablakban. Meg szeretné ezt engedni?"
-
-#~ msgid "Close window?"
-#~ msgstr "Be szeretné zárni az ablakot?"
-
-#~ msgid "Confirmation Required"
-#~ msgstr "Megerősítés szükséges"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
-#~ "your collection?"
-#~ msgstr "Biztosan fel szeretné venni ezt az új könyvjelzőt: „%1”?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
-#~ "be added to your collection?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Biztosan fel szeretné venni ezt az új könyvjelzőt: „%1” (cím: „%2”) ?"
-
-#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
-#~ msgstr "JavaScriptes könyvjelző-létrehozási kísérlet"
-
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Beszúrás"
-
-#~ msgid "Disallow"
-#~ msgstr "letiltás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
-#~ "found.\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az alábbi fájlok nem lesznek feltöltve, mert nem találhatók.\n"
-#~ "Folytatni szeretné a műveletet?"
-
-#~ msgid "Submit Confirmation"
-#~ msgstr "Megerősítés küldése"
-
-#~ msgid "&Submit Anyway"
-#~ msgstr "&Elküldés mindenképpen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
-#~ "the Internet.\n"
-#~ "Do you really want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A következő fájlok lesznek elküldve a helyi gépről az internetre.\n"
-#~ "Folytatni szeretné a műveletet?"
-
-#~ msgid "Send Confirmation"
-#~ msgstr "Megerősítés küldése"
-
-#~ msgid "&Send File"
-#~ msgid_plural "&Send Files"
-#~ msgstr[0] "&Elküldés"
-#~ msgstr[1] "&Elküldés"
-
-#~ msgid "Submit"
-#~ msgstr "Elküldés"
-
-#~ msgid "Key Generator"
-#~ msgstr "Kulcsgenerátor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No plugin found for '%1'.\n"
-#~ "Do you want to download one from %2?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nincs telepítve bővítmény ehhez: „%1”.\n"
-#~ "Le szeretné tölteni erről a címről: %2?"
-
-#~ msgid "Missing Plugin"
-#~ msgstr "Hiányzó bővítmény"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Letöltés"
-
-#~ msgid "Do Not Download"
-#~ msgstr "Nem kell letölteni"
-
-#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez egy keresésre szolgáló index. Adja meg a keresendő kulcsszavakat: "
-
-#~ msgid "Document Information"
-#~ msgstr "A dokumentum jellemzői"
-
-#~ msgctxt "@title:group Document information"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Általános"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Cím:"
-
-#~ msgid "Last modified:"
-#~ msgstr "Utolsó módosítás:"
-
-#~ msgid "Document encoding:"
-#~ msgstr "A dokumentum kódolása:"
-
-#~ msgid "Rendering mode:"
-#~ msgstr "Renderelési mód:"
-
-#~ msgid "HTTP Headers"
-#~ msgstr "HTTP-fejlécek"
-
-#~ msgid "Property"
-#~ msgstr "Tulajdonság"
-
-#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
-#~ msgstr "Inicializálás - „%1” kisalkalmazás…"
-
-#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
-#~ msgstr "Indítás - „%1” kisalkalmazás…"
-
-#~ msgid "Applet \"%1\" started"
-#~ msgstr "A(z) „%1” kisalkalmazás elindítva"
-
-#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
-#~ msgstr "A(z) „%1” kisalkalmazás leállítva"
-
-#~ msgid "Loading Applet"
-#~ msgstr "Kisalkalmazás betöltése"
-
-#~ msgid "Error: java executable not found"
-#~ msgstr "Hiba: a Java program nem található"
-
-#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
-#~ msgstr "Aláíró (ellenőrzés: %1)"
-
-#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
-#~ msgstr "Tanúsítvány (ellenőrzés: %1)"
-
-#~ msgid "Security Alert"
-#~ msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
-
-#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Meg szeretné-e adni a következő tanúsítványú Java-kisalkalmazásoknak:"
-
-#~ msgid "the following permission"
-#~ msgstr "a következő engedélyt"
-
-#~ msgid "&Reject All"
-#~ msgstr "Mindegyik el&utasítása"
-
-#~ msgid "&Grant All"
-#~ msgstr "Mindegyik meg&adása"
-
-#~ msgid "Applet Parameters"
-#~ msgstr "A kisalkalmazás paraméterei"
-
-#~ msgid "Parameter"
-#~ msgstr "Paraméter"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Osztály"
-
-#~ msgid "Base URL"
-#~ msgstr "Alap-URL"
-
-#~ msgid "Archives"
-#~ msgstr "Archívumok"
-
-#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
-#~ msgstr "KDE Java-kisalkalmazás bővítőmodul"
-
-#~ msgid "HTML Toolbar"
-#~ msgstr "HTML eszköztár"
-
-#~ msgid "&Copy Text"
-#~ msgstr "&Másolás"
-
-#~ msgid "Open '%1'"
-#~ msgstr "„%1” megnyitása"
-
-#~ msgid "&Copy Email Address"
-#~ msgstr "Az e-mail cím &másolása"
-
-#~ msgid "&Save Link As..."
-#~ msgstr "A link célpontjának men&tése…"
-
-#~ msgid "&Copy Link Address"
-#~ msgstr "A link &címének másolása"
-
-#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Keret"
-
-#~ msgid "Open in New &Window"
-#~ msgstr "Megnyitás új &ablakban"
-
-#~ msgid "Open in &This Window"
-#~ msgstr "Megnyitás ebben az &ablakban"
-
-#~ msgid "Open in &New Tab"
-#~ msgstr "Megnyitás új la&pon"
-
-#~ msgid "Reload Frame"
-#~ msgstr "A keret újratöltése"
-
-#~ msgid "Print Frame..."
-#~ msgstr "A keret nyomtatása…"
-
-#~ msgid "Save &Frame As..."
-#~ msgstr "A ke&ret mentése másként…"
-
-#~ msgid "View Frame Source"
-#~ msgstr "A keret forrásának megtekintése"
-
-#~ msgid "View Frame Information"
-#~ msgstr "A keret jellemzőinek megtekintése"
-
-#~ msgid "Block IFrame..."
-#~ msgstr "IFrame-keret blokkolása…"
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "A kép mentése…"
-
-#~ msgid "Send Image..."
-#~ msgstr "A kép elküldése…"
-
-#~ msgid "Copy Image"
-#~ msgstr "A kép másolása"
-
-#~ msgid "Copy Image Location"
-#~ msgstr "A kép címének másolása"
-
-#~ msgid "View Image (%1)"
-#~ msgstr "A kép megtekintése (%1)"
-
-#~ msgid "Block Image..."
-#~ msgstr "Kép blokkolása…"
-
-#~ msgid "Block Images From %1"
-#~ msgstr "A képek blokkolása innen: %1"
-
-#~ msgid "Stop Animations"
-#~ msgstr "Az animációk leállítása"
-
-#~ msgid "Search for '%1' with %2"
-#~ msgstr "„%1” keresése ezzel: %2"
-
-#~ msgid "Search for '%1' with"
-#~ msgstr "„%1” keresése ezzel"
-
-#~ msgid "Save Link As"
-#~ msgstr "A link mentése mint"
-
-#~ msgid "Save Image As"
-#~ msgstr "A kép mentése mint"
-
-#~ msgid "Add URL to Filter"
-#~ msgstr "URL hozzáadása a szűrőhöz"
-
-#~ msgid "Enter the URL:"
-#~ msgstr "URL:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Már létezik „%1” nevű fájl. Felül szeretné írni?"
-
-#~ msgid "Overwrite File?"
-#~ msgstr "Felülírás?"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Felülírás"
-
-#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
-#~ msgstr ""
-#~ "A letöltéskezelő program (%1) nem érhető el az elérési útban ($PATH)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to reinstall it \n"
-#~ "\n"
-#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Próbálja meg újratelepíteni \n"
-#~ "\n"
-#~ "A Konqueror-integráció le lesz tiltva."
-
-#~ msgid "Default Font Size (100%)"
-#~ msgstr "Az alapértelmezett betűméret (100%)"
-
-#~ msgid "KHTML"
-#~ msgstr "KHTML"
-
-#~ msgid "Embeddable HTML component"
-#~ msgstr "Beágyazható HTML komponens"
-
-#~ msgid "Lars Knoll"
-#~ msgstr "Lars Knoll"
-
-#~ msgid "Antti Koivisto"
-#~ msgstr "Antti Koivisto"
-
-#~ msgid "Dirk Mueller"
-#~ msgstr "Dirk Mueller"
-
-#~ msgid "Peter Kelly"
-#~ msgstr "Peter Kelly"
-
-#~ msgid "Torben Weis"
-#~ msgstr "Torben Weis"
-
-#~ msgid "Martin Jones"
-#~ msgstr "Martin Jones"
-
-#~ msgid "Simon Hausmann"
-#~ msgstr "Simon Hausmann"
-
-#~ msgid "Tobias Anton"
-#~ msgstr "Tobias Anton"
-
-#~ msgid "View Do&cument Source"
-#~ msgstr "A dokumentum &forrása"
-
-#~ msgid "View Document Information"
-#~ msgstr "A &dokumentum jellemzői"
-
-#~ msgid "Save &Background Image As..."
-#~ msgstr "A &háttérkép mentése másként…"
-
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
-
-#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
-#~ msgstr "A renderelési fastruktúra kiírása a standard kimenetre"
-
-#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
-#~ msgstr "A DOM-fastruktúra kiírása a standard kimenetre"
-
-#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
-#~ msgstr "A keret-fastruktúra kiírása a standard kimenetre"
-
-#~ msgid "Stop Animated Images"
-#~ msgstr "Az animációk leállítása"
-
-#~ msgid "Set &Encoding"
-#~ msgstr "A kódolás b&eállítása"
-
-#~ msgid "Use S&tylesheet"
-#~ msgstr "Stíluslap &használata"
-
-#~ msgid "Enlarge Font"
-#~ msgstr "A betűméret növelése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click "
-#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "A betűméret növelése
Megnöveli az ablakban használt "
-#~ "betűméretet. Ha lenyomva tartja az egérgombot, megjelenik egy menü, mely "
-#~ "a lehetséges betűméreteket tartalmazza."
-
-#~ msgid "Shrink Font"
-#~ msgstr "A betűméret csökkentése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click "
-#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "A betűméret csökkentése
Lecsökkenti az ablakban használt "
-#~ "betűméretet. Ha lenyomva tartja az egérgombot, megjelenik egy menü, mely "
-#~ "a lehetséges betűméreteket tartalmazza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on "
-#~ "the displayed page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szövegkeresés
Megjelenít egy párbeszédablakot, mellyel az "
-#~ "aktuális oldal szövegében lehet keresni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find next
Find the next occurrence of the text that you "
-#~ "have found using the Find Text function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keresés előre
Ha már elkezdett egy keresést a "
-#~ "Szövegkeresés funkcióval, akkor ezzel lehet a következő találatra "
-#~ "lépni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find previous
Find the previous occurrence of the text "
-#~ "that you have found using the Find Text function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keresés visszafelé
Ha már elkezdett egy keresést a "
-#~ "Szövegkeresés funkcióval, akkor ezzel lehet az előző találatra "
-#~ "lépni."
-
-#~ msgid "Find Text as You Type"
-#~ msgstr "Szöveg keresése beírás közben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
-#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
-#~ "\"Find links only\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a gyorsbillentyű megjeleníti a keresősávot. Megszünteti a „Link "
-#~ "keresése beírás közben” opció hatását és beállítja a „Csak linkek "
-#~ "keresése” opciót."
-
-#~ msgid "Find Links as You Type"
-#~ msgstr "Link keresése beírás közben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a billentyűparancs megjeleníti a keresősávot, és beállítja a „Csak "
-#~ "linkek keresése” opciót."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print Frame
Some pages have several frames. To print only "
-#~ "a single frame, click on it and then use this function."
-#~ msgstr ""
-#~ "A keret tartalmának nyomtatása
Egy oldal több keretből is "
-#~ "állhat. Ha csak egy keretet szeretne kinyomtatni, előbb jelölje azt ki, "
-#~ "majd használja ezt a funkciót."
-
-#~ msgid "Toggle Caret Mode"
-#~ msgstr "A szövegkurzor ki-be kapcsolása"
-
-#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
-#~ msgstr "Nem az igazi böngészőazonosító van aktiválva („%1”)."
-
-#~ msgid "This web page contains coding errors."
-#~ msgstr "Ez a weboldal programhibákat tartalmaz."
-
-#~ msgid "&Hide Errors"
-#~ msgstr "A hibák el&rejtése"
-
-#~ msgid "&Disable Error Reporting"
-#~ msgstr "A hibajelentés le&tiltása"
-
-#~ msgid "Error: %1: %2"
-#~ msgstr "Hiba: %1: %2"
-
-#~ msgid "Error: node %1: %2"
-#~ msgstr "Hiba: %1 csomópont: %2"
-
-#~ msgid "Display Images on Page"
-#~ msgstr "Képek megjelenítése"
-
-#~ msgid "Error: %1 - %2"
-#~ msgstr "Hiba: %1 - %2"
-
-#~ msgid "The requested operation could not be completed"
-#~ msgstr "A kért művelet elvégzése nem sikerült"
-
-#~ msgid "Technical Reason: "
-#~ msgstr "A hiba oka (technikai): "
-
-#~ msgid "Details of the Request:"
-#~ msgstr "A kérés részletei:"
-
-#~ msgid "URL: %1"
-#~ msgstr "URL: %1"
-
-#~ msgid "Protocol: %1"
-#~ msgstr "Protokoll: %1"
-
-#~ msgid "Date and Time: %1"
-#~ msgstr "Dátum és idő: %1"
-
-#~ msgid "Additional Information: %1"
-#~ msgstr "További jellemzők: %1"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Leírás:"
-
-#~ msgid "Possible Causes:"
-#~ msgstr "A lehetséges okok:"
-
-#~ msgid "Possible Solutions:"
-#~ msgstr "A lehetséges megoldási utak:"
-
-#~ msgid "Page loaded."
-#~ msgstr "Az oldal betöltve."
-
-#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
-#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
-#~ msgstr[0] "%2 / %1 kép betöltve."
-#~ msgstr[1] "%2 / %1 kép betöltve."
-
-#~ msgid "Automatic Detection"
-#~ msgstr "Automatikus detektálás"
-
-#~ msgid " (In new window)"
-#~ msgstr " (új ablakban)"
-
-#~ msgid "Symbolic Link"
-#~ msgstr "Szimbolikus link"
-
-#~ msgid "%1 (Link)"
-#~ msgstr "%1 (link)"
-
-#~ msgid "%2 (%1 byte)"
-#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
-#~ msgstr[0] "%2 (%1 bájt)"
-#~ msgstr[1] "%2 (%1 bájt)"
-
-#~ msgid "%2 (%1 K)"
-#~ msgstr "%2 (%1 K)"
-
-#~ msgid " (In other frame)"
-#~ msgstr " (egy másik keretben)"
-
-#~ msgid "Email to: "
-#~ msgstr "Címzett: "
-
-#~ msgid " - Subject: "
-#~ msgstr " - tárgy: "
-
-#~ msgid " - CC: "
-#~ msgstr " - másolat: "
-
-#~ msgid " - BCC: "
-#~ msgstr " - titkos másolat: "
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Mentés másként"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This untrusted page links to %1. Do you want to "
-#~ "follow the link?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez az oldal nem megbízható, és az egyik link rajta ide mutat: "
-#~ "%1. Továbblép a linkre?"
-
-#~ msgid "Follow"
-#~ msgstr "Követés"
-
-#~ msgid "Frame Information"
-#~ msgstr "Keretjellemzők"
-
-#~ msgid " [Properties]"
-#~ msgstr " [Tulajdonságok]"
-
-#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
-#~ msgid "Quirks"
-#~ msgstr "Régi stílusú elemek"
-
-#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
-#~ msgid "Almost standards"
-#~ msgstr "Majdnem szabványos"
-
-#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
-#~ msgid "Strict"
-#~ msgstr "Szigorú"
-
-#~ msgid "Save Background Image As"
-#~ msgstr "A háttérkép mentése másként…"
-
-#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
-#~ msgstr "A partner SSL tanúsítványainak lánca hibás."
-
-#~ msgid "Save Frame As"
-#~ msgstr "A keret mentése másként"
-
-#~ msgid "&Find in Frame..."
-#~ msgstr "Keresés a keret&ben…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
-#~ "back unencrypted.\n"
-#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
-#~ "Are you sure you wish to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Figyelem! Ez egy biztonságos (titkosított) űrlap, de titkosítás nélkül "
-#~ "próbálja az Ön által beírt adatokat továbbítani.\n"
-#~ "Ezek az adatok nincsenek védve illetéktelen hozzáférés ellen.\n"
-#~ "Engedélyezi a művelet folytatását?"
-
-#~ msgid "Network Transmission"
-#~ msgstr "Hálózati átvitel"
-
-#~ msgid "&Send Unencrypted"
-#~ msgstr "&Küldés titkosítás nélkül"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
-#~ "unencrypted.\n"
-#~ "Are you sure you wish to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Figyelem! Olyan művelet kezdődik, mely titkosítás nélkül továbbít "
-#~ "adatokat a hálózaton keresztül.\n"
-#~ "Biztosan engedélyezi a művelet elvégzését?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A site az űrlapadatokat e-mailen keresztül próbálja elküldeni.\n"
-#~ "Engedélyezi a műveletet?"
-
-#~ msgid "&Send Email"
-#~ msgstr "E-mail kül&dése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The form will be submitted to %1 on your local "
-#~ "filesystem. Do you want to submit the form?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az űrlap tartalmát a helyi fájlrendszer %1 "
-#~ "linkjére kell továbbítani. Elküldhetők az adatok?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
-#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
-#~ msgstr ""
-#~ "A site egy helyi fájlt próbált csatolni az űrlapadatok elküldésekor. A "
-#~ "csatolást a rendszer nem engedélyezi biztonsági okok miatt."
-
-#~ msgid "(%1/s)"
-#~ msgstr "(%1/s)"
-
-#~ msgid "Security Warning"
-#~ msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
-
-#~ msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hozzáférés meg lett tagadva ehhez a nem megbízható oldalhoz: %1, ."
-
-#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) „%1” notesz meg van nyitva, űrlapadatok és jelszavak tárolására "
-#~ "használt."
-
-#~ msgid "&Close Wallet"
-#~ msgstr "A notesz &bezárása"
-
-#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
-#~ msgstr "A jelszavak &elmenthetők ennél a webhelynél"
-
-#~ msgid "Remove password for form %1"
-#~ msgstr "A jelszó eltávolítása ennél az űrlapnál: %1"
-
-#~ msgid "JavaScript &Debugger"
-#~ msgstr "JavaScript-nyomkö&vető"
-
-#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez az oldal nem kapott engedélyt egy új ablak megnyitására JavaScript "
-#~ "segítségével."
-
-#~ msgid "Popup Window Blocked"
-#~ msgstr "Blokkolt felbukkanó ablak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
-#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
-#~ "or to open the popup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez az oldal megpróbált megnyitni egy felbukkanó ablakot, de azt a "
-#~ "böngésző blokkolta.\n"
-#~ "Kattintson erre az ikonra az állapotsorban, ha meg szeretné\n"
-#~ "adni a felbukkanó ablak beállításait."
-
-#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
-#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
-#~ msgstr[0] "Blokkolt felbukkanó ablak megj&elenítése"
-#~ msgstr[1] "%1 blokkolt felbukkanó ablak megj&elenítése"
-
-#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
-#~ msgstr "Passzív ér&tesítés a blokkolt ablakokról"
-
-#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
-#~ msgstr "Az új Ja&vaScriptes ablakok kezelési módja…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
-#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
-#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, "
-#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
-#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
„Képek nyomtatása”
Ha ez az opció be van "
-#~ "jelölve, a HTML-oldal nyomtatásakor az oldalon található képek is ki "
-#~ "lesznek nyomtatva. A nyomtatás ezért több időt vehet igénybe és több "
-#~ "festéket fogyaszthat el.
Ha ez az opció ki van kapcsolva, HTML-"
-#~ "oldal nyomtatásakor csak a szöveg lesz kinyomtatva, a képek nem. A "
-#~ "nyomtatás ezért gyorsabb lehet és kevesebb festéket fogyaszthat el.
"
-#~ "qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
-#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
-#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
-#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, "
-#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
-#~ "p>
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
„Fejléc nyomtatása”
Ha ez az opció be van "
-#~ "jelölve, HTML-oldal nyomtatásakor minden lap tetejére rákerül egy fejléc, "
-#~ "mely az aktuális dátumot, az oldal címét (URL-ét) és az oldalszámot "
-#~ "tartalmazza.
Ha ez az opció ki van kapcsolva, nem kerül ilyen "
-#~ "fejléc a kinyomtatott oldalakra.
"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
-#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
-#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
-#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the "
-#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
-#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
-#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
-#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
"
-#~ ""
-#~ msgstr ""
-#~ "
„Takarékos nyomtatás”
Ha ez az opció be van "
-#~ "jelölve, HTML-oldal nyomtatásakor minden fekete vagy fehér színű lesz, és "
-#~ "a színes hátterek fehér színűek lesznek. A nyomtatás gyorsabb lesz és "
-#~ "kevesebb festéket igényel.
Ha ez az opció nincs bejelölve, a HTML-"
-#~ "oldalak nyomtatása az eredeti színnel fog megtörténni (ahogy az "
-#~ "alkalmazásban látható). Így minden az eredeti színnel jelenik meg (vagy "
-#~ "szürke árnyalatokkal, a nyomtató képességeitől függően). A nyomtatás "
-#~ "lassabb lesz és megnőhet a felhasznált festék mennyisége.
\n"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Frissítés"
-
-#~ msgid "Rating: %1"
-#~ msgstr "Pontszám: %1"
-
-#~ msgid "No Preview"
-#~ msgstr "Nincs előnézet"
-
-#~ msgid "Loading Preview"
-#~ msgstr "Előnézet betöltése"
-
-#~ msgid "Comments"
-#~ msgstr "Megjegyzés"
-
-#~ msgid "Changelog"
-#~ msgstr "Változási napló"
-
-#~ msgid "Switch version"
-#~ msgstr "Verzióváltás"
-
-#~ msgid "Contact author"
-#~ msgstr "Üzenet küldése a szerzőnek"
-
-#~ msgid "Collaboration"
-#~ msgstr "Együttműködés"
-
-#~ msgid "Translate"
-#~ msgstr "Fordítás"
-
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Előfizetés"
-
-#~ msgid "Report bad entry"
-#~ msgstr "Hibás bejegyzés bejelentése"
-
-#~ msgid "Send Mail"
-#~ msgstr "E-mail küldése"
-
-#~ msgid "Contact on Jabber"
-#~ msgstr "Kapcsolatfelvétel Jabberen"
-
-#~ msgid "Provider: %1"
-#~ msgstr "Szolgáltató: %1"
-
-#~ msgid "Version: %1"
-#~ msgstr "Verzió: %1"
-
-#~ msgid "The removal request was successfully registered."
-#~ msgstr "Az eltávolítási kérés regisztrálása megtörtént."
-
-#~ msgid "Removal of entry"
-#~ msgstr "Bejegyzés eltávolítása"
-
-#~ msgid "The removal request failed."
-#~ msgstr "Az eltávolítási kérés nem teljesült."
-
-#~ msgid "The subscription was successfully completed."
-#~ msgstr "Az előfizetés kérés feldolgozása sikerült."
-
-#~ msgid "Subscription to entry"
-#~ msgstr "Előfizetés a bejegyzésre"
-
-#~ msgid "The subscription request failed."
-#~ msgstr "Az előfizetési kérés nem teljesült."
-
-#~ msgid "The rating was submitted successfully."
-#~ msgstr "Az értékelés elküldése megtörtént."
-
-#~ msgid "Rating for entry"
-#~ msgstr "Értékelés a bejegyzésre"
-
-#~ msgid "The rating could not be submitted."
-#~ msgstr "Az értékelés elküldése megtörtént."
-
-#~ msgid "The comment was submitted successfully."
-#~ msgstr "A megjegyzés elküldése megtörtént."
-
-#~ msgid "Comment on entry"
-#~ msgstr "Megjegyzés a bejegyzéshez"
-
-#~ msgid "The comment could not be submitted."
-#~ msgstr "A megjegyzést nem sikerült elküldeni."
-
-#~ msgid "KNewStuff contributions"
-#~ msgstr "KNewStuff beküldők"
-
-#~ msgid "This operation requires authentication."
-#~ msgstr "A művelethez jelszavas hozzáférés szükséges."
-
-#~ msgid "Version %1"
-#~ msgstr "Verzió: %1"
-
-#~ msgid "Leave a comment"
-#~ msgstr "Megjegyzés írása"
-
-#~ msgid "User comments"
-#~ msgstr "Megjegyzések"
-
-#~ msgid "Rate this entry"
-#~ msgstr "Értékelés"
-
-#~ msgid "Translate this entry"
-#~ msgstr "Lefordítandó"
-
-#~ msgid "Payload"
-#~ msgstr "Terhelés"
-
-#~ msgid "Download New Stuff..."
-#~ msgstr "Új kiegészítők letöltése…"
-
-#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
-#~ msgstr "Új anyagok lelőhelyei"
-
-#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
-#~ msgstr "Válassza ki az alábbi szolgáltatások egyikét:"
-
-#~ msgid "No provider selected."
-#~ msgstr "Nincs kijelölve szolgáltató."
-
-#~ msgid "Share Hot New Stuff"
-#~ msgstr "Új kiegészítők közzététele"
-
-#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
-#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
-#~ msgstr "%1 bővítményfeltöltő"
-
-#~ msgid "Please put in a name."
-#~ msgstr "Adjon meg egy nevet."
-
-#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Régi feltöltött információkat találtam, ki szeretné tölteni a mezőket?"
-
-#~ msgid "Fill Out"
-#~ msgstr "Kitöltés"
-
-#~ msgid "Do Not Fill Out"
-#~ msgstr "Nem kell kitölteni"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Szerző:"
-
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "E-mail cím:"
-
-#~ msgid "License:"
-#~ msgstr "Licenc:"
-
-#~ msgid "GPL"
-#~ msgstr "GPL"
-
-#~ msgid "LGPL"
-#~ msgstr "LGPL"
-
-#~ msgid "BSD"
-#~ msgstr "BSD"
-
-#~ msgid "Preview URL:"
-#~ msgstr "Előnézeti URL:"
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Nyelv:"
-
-#~ msgid "In which language did you describe the above?"
-#~ msgstr "Milyen nyelvű a fenti leírás?"
-
-#~ msgid "Please describe your upload."
-#~ msgstr "A feltöltendő adatok leírása."
-
-#~ msgid "Summary:"
-#~ msgstr "Összegzés:"
-
-#~ msgid "Please give some information about yourself."
-#~ msgstr "Személyes adatok és egyéb információ."
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
-#~ msgid ""
-#~ "This item costs %1 %2.\n"
-#~ "Do you want to buy it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az elem ára: %2 %1.\n"
-#~ "Szeretné megvenni?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your account balance is too low:\n"
-#~ "Your balance: %1\n"
-#~ "Price: %2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az egyenlege túl alacsony:\n"
-#~ "Egyenleg: %1\n"
-#~ "Ár: %2"
-
-#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
-#~ msgid "Your vote was recorded."
-#~ msgstr "Rögzítettük a szavazatát."
-
-#~ msgid "You are now a fan."
-#~ msgstr "Sikerült beállítani rajongónak."
-
-#~ msgid "Network error. (%1)"
-#~ msgstr "Hálózati hiba. (%1)"
-
-#~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
-#~ msgstr "Túl sok kérés a szerverhez. Próbálkozzon újra néhány perc múlva."
-
-#~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
-#~ msgstr "Ismeretlen Open Collaboration Service API hiba. (%1)"
-
-#~ msgid "Initializing"
-#~ msgstr "Inicializálás"
-
-#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
-#~ msgstr "Nem található beállítófájl: „%1”"
-
-#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
-#~ msgstr "Érvénytelen beállítófájl: „%1”"
-
-#~ msgid "Loading provider information"
-#~ msgstr "Kiszolgálójellemzők betöltése"
-
-#~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült betölteni az új kiegészítők szolgáltatólistáját ebből a "
-#~ "fájlból: %1"
-
-#~ msgid "Error initializing provider."
-#~ msgstr "Hiba a szolgáltató inicializálásakor."
-
-#~ msgid "Loading data"
-#~ msgstr "Adatok betöltése"
-
-#~ msgid "Loading data from provider"
-#~ msgstr "Adatok betöltése a szolgáltatótól"
-
-#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
-#~ msgstr "Nem sikerült betölteni a szolgáltatólistát. Fájl: %1."
-
-#~ msgid "Loading one preview"
-#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
-#~ msgstr[0] "Egy előnézet betöltése"
-#~ msgstr[1] "%1 előnézet betöltése"
-
-#~ msgid "Installing"
-#~ msgstr "Telepítés"
-
-#~ msgid "Invalid item."
-#~ msgstr "Érvénytelen elem."
-
-#~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az elem letöltése meghiúsult: nincs letöltési URL a következőhöz: „%1”."
-
-#~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
-#~ msgstr "„%1” letöltése meghiúsult, a hiba oka: %2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
-#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
-#~ "browser instead?"
-#~ msgstr "A letöltött fájl egy HTML-fájl. "
-
-#~ msgid "Possibly bad download link"
-#~ msgstr "Valószínűleg hibás letöltési hivatkozás"
-
-#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
-#~ msgstr "A letöltött fájl egy HTML-fájl. Megnyitva webböngészőben."
-
-#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
-#~ msgstr "„%1” nem telepíthető: a fájl nem található."
-
-#~ msgid "Overwrite existing file?"
-#~ msgstr "Felülírja a létező fájlt?"
-
-#~ msgid "Download File"
-#~ msgstr "Fájl letöltése"
-
-#~ msgid "Icons view mode"
-#~ msgstr "Ikonnézetmód"
-
-#~ msgid "Details view mode"
-#~ msgstr "Részletes nézetmód"
-
-#~ msgid "All Providers"
-#~ msgstr "Minden szolgáltató"
-
-#~ msgid "All Categories"
-#~ msgstr "Minden kategória"
-
-#~ msgid "Provider:"
-#~ msgstr "Szolgáltató:"
-
-#~ msgid "Category:"
-#~ msgstr "Kategória:"
-
-#~ msgid "Newest"
-#~ msgstr "Legújabb"
-
-#~ msgid "Rating"
-#~ msgstr "Pontszám"
-
-#~ msgid "Most downloads"
-#~ msgstr "Legtöbbször letöltöttek"
-
-#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Telepítve"
-
-#~ msgid "Order by:"
-#~ msgstr "Rendezés:"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Keresés:"
-
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Honlap"
-
-#~ msgid "Become a Fan"
-#~ msgstr "Rajongó vagyok"
-
-#~ msgid "Details for %1"
-#~ msgstr "Részletek: %1"
-
-#~ msgid "Changelog:"
-#~ msgstr "Változások listája:"
-
-#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Honlap"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
-#~ "browser)"
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Pénzadomány küldése"
-
-#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
-#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
-#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
-#~ msgstr[0] "Tudásbázis (nincs bejegyzés)"
-#~ msgstr[1] "Tudásbázis (%1 bejegyzés)"
-
-#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
-#~ msgid "Opens in a browser window"
-#~ msgstr "Megnyitás böngészőablakban"
-
-#~ msgid "Rating: %1%"
-#~ msgstr "Pontszám: %1%"
-
-#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
-#~ msgid "By %1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgctxt "fan as in supporter"
-#~ msgid "1 fan"
-#~ msgid_plural "%1 fans"
-#~ msgstr[0] "1 rajongó"
-#~ msgstr[1] "%1 rajongó"
-
-#~ msgid "1 download"
-#~ msgid_plural "%1 downloads"
-#~ msgstr[0] "1 letöltés"
-#~ msgstr[1] "%1 letöltés"
-
-#~ msgid "Updating"
-#~ msgstr "Frissítés"
-
-#~ msgid "Install Again"
-#~ msgstr "Új telepítési kísérlet"
-
-#~ msgid "Fetching license data from server..."
-#~ msgstr "Licencadatok letöltése a kiszolgálóról…"
-
-#~ msgid "Fetching content data from server..."
-#~ msgstr "Tartalomadatok letöltése a kiszolgálóról…"
-
-#~ msgid "Register a new account"
-#~ msgstr "Új fiók regisztrálása"
-
-#~ msgid "Checking login..."
-#~ msgstr "Bejelentkezés ellenőrzése…"
-
-#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
-#~ msgstr "Előzőleg feltöltött tartalom letöltése…"
-
-#~ msgid "Could not verify login, please try again."
-#~ msgstr "A bejelentkezés nem hitelesíthető, próbálja újra."
-
-#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
-#~ msgstr "Az előzőleg feltöltött tartalom letöltése befejeződött."
-
-#~ msgid "Fetching content data from server finished."
-#~ msgstr "A tartalomadatok letöltése a szerverről befejeződött."
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
-#~ msgid "Visit website"
-#~ msgstr "Weboldal meglátogatása"
-
-#~ msgid "File not found: %1"
-#~ msgstr "Nem található ez a fájl: %1"
-
-#~ msgid "Upload Failed"
-#~ msgstr "A feltöltés nem sikerült"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
-#~ "upload."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
-#~ "trying to upload: %2"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "A szerver nem ismeri fel a kategóriát, amelybe megpróbál feltölteni: %2"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "A szerver nem ismeri fel egyik kategóriát sem azok közül, amelyekbe "
-#~ "megpróbál feltölteni: %2"
-
-#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
-#~ msgstr "A kiválasztott „%1” kategória érvénytelen."
-
-#~ msgid "Select preview image"
-#~ msgstr "Előnézeti kép kiválasztása"
-
-#~ msgid "There was a network error."
-#~ msgstr "Hálózati hiba történt."
-
-#~ msgid "Uploading Failed"
-#~ msgstr "A feltöltés nem sikerült"
-
-#~ msgid "Authentication error."
-#~ msgstr "Felhasználóazonosítási hiba."
-
-#~ msgid "Upload failed: %1"
-#~ msgstr "A feltöltés nem sikerült: %1"
-
-#~ msgid "File to upload:"
-#~ msgstr "Feltöltendő fájl:"
-
-#~ msgid "New Upload"
-#~ msgstr "Új feltöltés"
-
-#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
-#~ msgstr "Töltse ki a feltöltött fájl jellemzőit (angolul)."
-
-#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
-#~ msgstr "A fájl webhelyen megjelenítendő neve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
-#~ "the title of the kvtml file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egyértelműen leírja a fájltartalmat. Lehet ugyanaz a szöveg, mint a kvtml "
-#~ "fájl címe."
-
-#~ msgid "Preview Images"
-#~ msgstr "Képek előnézete"
-
-#~ msgid "Select Preview..."
-#~ msgstr "Előnézet kiválasztása…"
-
-#~ msgid "Set a price for this item"
-#~ msgstr "Ár beállítása"
-
-#~ msgid "Price"
-#~ msgstr "Ár"
-
-#~ msgid "Price:"
-#~ msgstr "Ár:"
-
-#~ msgid "Reason for price:"
-#~ msgstr "Az ár oka:"
-
-#~ msgid "Fetch content link from server"
-#~ msgstr "Tartalomhivatkozás letöltése a kiszolgálóról"
-
-#~ msgid "Create content on server"
-#~ msgstr "Tartalom létrehozása a kiszolgálón"
-
-#~ msgid "Upload content"
-#~ msgstr "Tartalom feltöltése"
-
-#~ msgid "Upload first preview"
-#~ msgstr "Első előnézet feltöltése"
-
-#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjegyzés: szerkesztheti, frissítheti és törölheti a webhely tartalmát."
-
-#~ msgid "Upload second preview"
-#~ msgstr "Második előnézet feltöltése"
-
-#~ msgid "Upload third preview"
-#~ msgstr "Harmadik előnézet feltöltése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
-#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
-#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ellenőriztem, hogy a tartalom nem sért semmilyen létező szerzői jogot, "
-#~ "törvényt vagy védjegyet. Beleegyezem az IP-címem naplózásába. (Tartalom "
-#~ "terjesztése szerzői jog tulajdonosának beleegyezése nélkül illegális.)"
-
-#~ msgid "Start Upload"
-#~ msgstr "Feltöltés indítása"
-
-#~ msgid "Play a &sound"
-#~ msgstr "&Hanglejátszás"
-
-#~ msgid "Select the sound to play"
-#~ msgstr "A lejátszandó hang kiválasztása"
-
-#~ msgid "Show a message in a &popup"
-#~ msgstr "Ü&zenetablak"
-
-#~ msgid "Log to a file"
-#~ msgstr "Fájlba írás"
-
-#~ msgid "Mark &taskbar entry"
-#~ msgstr "Eszköztárbeje&gyzés megjelölése"
-
-#~ msgid "Run &command"
-#~ msgstr "Parancs &végrehajtása"
-
-#~ msgid "Select the command to run"
-#~ msgstr "Válassza ki a végrehajtandó parancsot"
-
-#~ msgid "Sp&eech"
-#~ msgstr "&Felolvasás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
-#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
-#~ "following substitution strings in the text:
%e
Name of the "
-#~ "event
%a
Application that sent the event
%m"
-#~ "dt>
The message sent by the application
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az esemény felolvasási módját lehet itt megadni. Jelölje ki „Adott "
-#~ "szöveg felolvasása” opciót, majd írja be a szöveget. A következő "
-#~ "helyettesítő szimbólumokat lehet használni a szövegben:
The diagnosis is: The desktop file %1 could not be found."
-#~ "p>
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
A hibaüzenet: Nem található a következő asztali fájl: %1."
-#~ "p>
"
-
-#~ msgid "The module %1 is disabled."
-#~ msgstr "A(z) %1 modul nincs engedélyezve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "
Either the hardware/software the module configures is not "
-#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
A bővítményhez szükséges valamilyen szoftver vagy hardver nem "
-#~ "érhető el vagy a rendszergazda letiltotta a bővítményt.
"
-
-#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
-#~ msgstr "%1 nem egy érvényes beállítómodul."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a library."
-#~ ""
-#~ msgstr ""
-#~ "A hibaüzenet: A(z) %1 asztali fájlban nincs megadva "
-#~ "programkönyvtár."
-
-#~ msgid "There was an error loading the module."
-#~ msgstr "Hiba történt a modul betöltése közben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The diagnosis is: %1
Possible reasons:
An error "
-#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module"
-#~ "li>
You have old third party modules lying around.
Check "
-#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-#~ "packager.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "A hibaüzenet: %1
A hiba lehetséges okai:
Hiba "
-#~ "történt egy előző KDE-verzióról indított frissítés során, az egyik "
-#~ "beállítómodul „árván” maradt
Régi, külső cégtől származó "
-#~ "beállítómodul maradt a rendszerben
A fentiek alapján próbálja "
-#~ "meg eltávolítani azt a modult, amely a hibát okozza. Ha az eltávolítás "
-#~ "nem sikerül, próbáljon tanácsot kérni a disztribúció vagy a csomag "
-#~ "karbantartóitól.
"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
Possible reasons:
An error occurred during your last KDE "
-#~ "upgrade leaving an orphaned control module
You have old third "
-#~ "party modules lying around.
Check these points carefully "
-#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
-#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
A hiba lehetséges okai:
Hiba történt egy előző KDE-"
-#~ "verzióról való frissítés során, az egyik beállítómodul 'árván' maradt"
-#~ "li>
Régi, külső cégtől származó beállítómodul maradt a rendszerben"
-#~ "li>
A fentiek alapján próbálja meg eltávolítani azt a modult, "
-#~ "amely a hibát okozza. Ha az eltávolítás nem sikerül, próbáljon tanácsot "
-#~ "kérni a disztribúció vagy a csomag karbantartóitól.
"
-
-#: src/core/job_error.cpp:282
-msgid "Possible causes:"
-msgstr "A lehetséges okok:"
-
-#: src/core/job_error.cpp:287
-msgid "Possible solutions:"
-msgstr "Lehetséges megoldási módok:"
-
-#: src/core/job_error.cpp:321
-msgctxt "@info protocol"
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(ismeretlen)"
-
-#: src/core/job_error.cpp:330
-msgid ""
-"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
-"administrator, or technical support group for further assistance."
-msgstr ""
-"Konzultáljon a számítógép üzemeltetéséért felelős személlyel, a "
-"rendszergazdával vagy a technikai támogató csoporttal a további teendőkkel "
-"kapcsolatban."
-
-#: src/core/job_error.cpp:333
-msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
-msgstr ""
-"Konzultáljon a kiszolgáló rendszergazdájával a probléma elhárítása érdekében."
-
-#: src/core/job_error.cpp:336
-msgid "Check your access permissions on this resource."
-msgstr "Ellenőrizze az erőforrás hozzáférési jogosultságait."
-
-#: src/core/job_error.cpp:337
-msgid ""
-"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
-"on this resource."
-msgstr ""
-"Lehet, hogy az Ön hozzáférési jogosultságai nem elegendőek a kért művelet "
-"elvégzéséhez ennél az erőforrásnál."
-
-#: src/core/job_error.cpp:339
-msgid ""
-"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
-msgstr ""
-"Lehet, hogy a fájlt foglalja (és emiatt zárolta) egy másik felhasználó vagy "
-"alkalmazás."
-
-#: src/core/job_error.cpp:341
-msgid ""
-"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
-"has locked the file."
-msgstr ""
-"Ellenőrizze, hogy nem használja (nem zárolta-e) egy másik felhasználó vagy "
-"alkalmazás a fájlt."
-
-#: src/core/job_error.cpp:343
-msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
-msgstr "Bár valószínűtlen, de a hardver is meghibásodhatott."
-
-#: src/core/job_error.cpp:345
-msgid "You may have encountered a bug in the program."
-msgstr "Lehet, hogy eddig nem azonosított hibára bukkant a programban."
-
-#: src/core/job_error.cpp:346
-msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
-"submitting a full bug report as detailed below."
-msgstr ""
-"Ezt valószínűleg valamilyen programhiba okozta. Érdemes ebben az esetben "
-"hibajelentést küldeni (lásd alább)."
-
-#: src/core/job_error.cpp:348
-msgid ""
-"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
-"tools to update your software."
-msgstr ""
-"Frissítse fel a szoftvert a legújabb verzióra. Az ehhez szükséges eszközöket "
-"a legtöbb disztribúció biztosítja."
-
-#: src/core/job_error.cpp:350
-msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
-"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
-"software is provided by a third party, please contact them directly. "
-"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
-"else by searching at the KDE bug reporting "
-"website. If not, take note of the details given above, and include them "
-"in your bug report, along with as many other details as you think might help."
-msgstr ""
-"Ha nem sikerül elhárítani a hibát, kérjük küldjön részletes hibajelentést a "
-"KDE fejlesztőknek ill. a program karbantartóinak. Ha a szoftver nem része a "
-"KDE alapcsomagnak, próbálja közvetlenül annak karbantartóival felvenni a "
-"kapcsolatot. Máskülönben érdemes ellenőrizni a KDE hibabejelentési website-on, hogy nem jelentette-e már be valaki "
-"más a hibát. Ha nem, akkor jegyezze fel a fenti adatokat és mellékelje "
-"azokat a hibajelentéshez, a többi kiegészítő információval együtt."
-
-#: src/core/job_error.cpp:358
-msgid "There may have been a problem with your network connection."
-msgstr "Valószínűleg hiba történt a hálózati kapcsolatban."
-
-#: src/core/job_error.cpp:361
-msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
-"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
-msgstr ""
-"Előfordulhat, hogy a hálózati beállításoknál található valamilyen hiba. Ha "
-"mostanában sikerült problémák nélkül használni az internetet, akkor ennek "
-"kicsi a valószínűsége."
-
-#: src/core/job_error.cpp:364
-msgid ""
-"There may have been a problem at some point along the network path between "
-"the server and this computer."
-msgstr ""
-"Valószínűleg valamilyen hiba történt a hálózati kapcsolatban a kliens és a "
-"kiszolgáló között."
-
-#: src/core/job_error.cpp:366
-msgid "Try again, either now or at a later time."
-msgstr "Próbálkozzon újból (vagy most vagy kicsit később)."
-
-#: src/core/job_error.cpp:367
-msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
-msgstr "Valószínűleg hiba vagy inkompatibilitás lépett fel a protokollnál."
-
-#: src/core/job_error.cpp:368
-msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
-msgstr "Ellenőrizze, hogy az erőforrás létezik-e, majd próbálkozzon újra."
-
-#: src/core/job_error.cpp:369
-msgid "The specified resource may not exist."
-msgstr "A megadott erőforrás valószínűleg nem létezik."
-
-#: src/core/job_error.cpp:370
-msgid "You may have incorrectly typed the location."
-msgstr "Lehet, hogy hibásan adta meg a helyet."
-
-#: src/core/job_error.cpp:371
-msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
-msgstr ""
-"Ellenőrizze, hogy valóban a megfelelő helyet adta-e meg, majd próbálkozzon "
-"újra."
-
-#: src/core/job_error.cpp:373
-msgid "Check your network connection status."
-msgstr "Ellenőrizze a hálózati kapcsolat állapotát."
-
-#: src/core/job_error.cpp:377
-msgid "Cannot Open Resource For Reading"
-msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
-
-#: src/core/job_error.cpp:378
-#, kde-format
-msgid ""
-"This means that the contents of the requested file or folder %1"
-"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
-msgstr ""
-"Ez azt jelenti, hogy a kért fájl vagy mappa (%1) tartalmát "
-"nem lehetett elérni, mert nem sikerült olvasási jogosultságot szerezni."
-
-#: src/core/job_error.cpp:381
-msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
-msgstr ""
-"Valószínűleg nincs jogosultsága a fájl olvasásához vagy a mappa "
-"megnyitásásához."
-
-#: src/core/job_error.cpp:387
-msgid "Cannot Open Resource For Writing"
-msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
-
-#: src/core/job_error.cpp:388
-#, kde-format
-msgid ""
-"This means that the file, %1, could not be written to as "
-"requested, because access with permission to write could not be obtained."
-msgstr ""
-"Ez azt jelenti, hogy egy fájlba (%1) írási kérés nem "
-"teljesült, mert nem sikerült írási jogosultságot szerezni."
-
-#: src/core/job_error.cpp:396
-#, kde-format
-msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
-msgstr "A(z) %1 protokoll inicializálása nem sikerült"
-
-#: src/core/job_error.cpp:397
-msgid "Unable to Launch Process"
-msgstr "A folyamatot nem sikerült elindítani"
-
-#: src/core/job_error.cpp:398
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1"
-"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
-"reasons."
-msgstr ""
-"Nem sikerült elindítani azt a programot, amely a(z) %1 "
-"protokollt kezeli. Ennek különféle technikai okai lehetnek."
-
-#: src/core/job_error.cpp:401
-msgid ""
-"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
-"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
-"incompatible with the current version and thus not start."
-msgstr ""
-"Az a program, amely ennél a protokollnál a kompatibilitást biztosítja, "
-"valószínűleg régebbi, mint a KDE többi része. Ebben az esetben lehet, hogy a "
-"program nem kompatibilis a KDE többi részével és emiatt nem indul el."
-
-#: src/core/job_error.cpp:409
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Belső hiba"
-
-#: src/core/job_error.cpp:410
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1"
-"strong> protocol has reported an internal error."
-msgstr ""
-"Az a program, amely a gépen a(z) %1 protokollt kezeli, "
-"belső hibát jelzett."
-
-#: src/core/job_error.cpp:418
-msgid "Improperly Formatted URL"
-msgstr "Hibás formátumú URL"
-
-#: src/core/job_error.cpp:419
-msgid ""
-"The Uniform Resource L"
-"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
-"of a URL is generally as follows:
"
-
-#: src/core/job_error.cpp:428
-#, kde-format
-msgid "Unsupported Protocol %1"
-msgstr "Nem támogatott protokoll: %1"
-
-#: src/core/job_error.cpp:429
-#, kde-format
-msgid ""
-"The protocol %1 is not supported by the KDE programs "
-"currently installed on this computer."
-msgstr ""
-"A(z) %1 protokoll használatát jelen pillanatban nem "
-"támogatják a telepített programok."
-
-#: src/core/job_error.cpp:432
-msgid "The requested protocol may not be supported."
-msgstr "Lehet, hogy a kért protokoll nem támogatott."
-
-#: src/core/job_error.cpp:433
-#, kde-format
-msgid ""
-"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
-"may be incompatible."
-msgstr ""
-"A(z) %1 protokoll kliensoldali verziója valószínűleg nem kompatibilis a "
-"kiszolgálón elérhető verzióval."
-
-#: src/core/job_error.cpp:435
-msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a "
-"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include "
-"http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/."
-msgstr ""
-"Rá lehet keresni az interneten olyan KDE programokra (ezeket 'kioslave'-nek "
-"vagy 'ioslave'-nek hívják), amelyek lehetővé teszik a protokoll használatát. "
-"A javasolt keresési helyek: http://kde-apps."
-"org/ és http://freshmeat.net/."
-
-#: src/core/job_error.cpp:444
-msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
-msgstr "Az URL nem egy erőforrásra mutat."
-
-#: src/core/job_error.cpp:445
-msgid "Protocol is a Filter Protocol"
-msgstr "A protokoll egy szűrőprotokoll"
-
-#: src/core/job_error.cpp:446
-msgid ""
-"The Uniform Resource L"
-"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
-msgstr ""
-"A megadott URL (Universal Resource "
-"Locator) nem egy meghatározott erőforrásra mutat."
-
-#: src/core/job_error.cpp:449
-msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
-"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
-"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
-"programming error."
-msgstr ""
-"A KDE képes a protokollon belül, a protokollon keresztül kommunikálni. A "
-"megadott protokoll hasonló helyzetekre fel van készítve, azonban ez nem "
-"tartozik közéjük. Ez az esemény ritkán fordul elő, általában valamilyen "
-"programozási hiba hatására."
-
-#: src/core/job_error.cpp:457
-#, kde-format
-msgid "Unsupported Action: %1"
-msgstr "Nem támogatott művelet: %1"
-
-#: src/core/job_error.cpp:458
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is "
-"implementing the %1 protocol."
-msgstr ""
-"A kért műveletet nem támogatja a(z) %1 protokollt "
-"megvalósító KDE program."
-
-#: src/core/job_error.cpp:461
-msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
-"input/output architecture."
-msgstr ""
-"Ez a hiba valamelyik KDE-alapú program egyéni hibája. A kiegésztő információ "
-"alapján tisztább kép alkotható a hiba okáról, mint a KDE kimeneti/bemeneti "
-"architektúra keretein belül."
-
-#: src/core/job_error.cpp:464
-msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
-msgstr "Megkísérlem ugyanezt az eredményt másképp is elérni."
-
-#: src/core/job_error.cpp:469
-msgid "File Expected"
-msgstr "A fájlt kellett megadni"
-
-#: src/core/job_error.cpp:470
-#, kde-format
-msgid ""
-"The request expected a file, however the folder %1 was "
-"found instead."
-msgstr "A kérés fájlt várt, de a(z) %1 mappát kapta helyette."
-
-#: src/core/job_error.cpp:472
-msgid "This may be an error on the server side."
-msgstr "Lehet, hogy hiba történt a kiszolgáló oldalán."
-
-#: src/core/job_error.cpp:477
-msgid "Folder Expected"
-msgstr "Mappát kell megadni"
-
-#: src/core/job_error.cpp:478
-#, kde-format
-msgid ""
-"The request expected a folder, however the file %1 was "
-"found instead."
-msgstr ""
-"A kérés mappanevet várt, de a(z) %1 fájlt kapta helyette."
-
-#: src/core/job_error.cpp:485
-msgid "File or Folder Does Not Exist"
-msgstr "A megadott fájl vagy mappa nem létezik"
-
-#: src/core/job_error.cpp:486
-#, kde-format
-msgid "The specified file or folder %1 does not exist."
-msgstr "Nem létezik %1 nevű fájl vagy mappa."
-
-#: src/core/job_error.cpp:494
-msgid ""
-"The requested file could not be created because a file with the same name "
-"already exists."
-msgstr ""
-"A kért fájl létrehozása nem sikerült, mert már létezik ilyen nevű fájl."
-
-#: src/core/job_error.cpp:496
-msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
-msgstr ""
-"Próbálja meg a mostani fájlt elmozgatni erről a helyről, majd próbálkozzon "
-"újból."
-
-#: src/core/job_error.cpp:498
-msgid "Delete the current file and try again."
-msgstr "Törölje le a fájlt és próbálkozzon újra."
-
-#: src/core/job_error.cpp:499
-msgid "Choose an alternate filename for the new file."
-msgstr "Válasszon egy másik fájlnevet az új fájlnak."
-
-#: src/core/job_error.cpp:504
-msgid ""
-"The requested folder could not be created because a folder with the same "
-"name already exists."
-msgstr ""
-"A kért mappát nem sikerült létrehozni, mert már létezik ilyen nevű mappa."
-
-#: src/core/job_error.cpp:506
-msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
-msgstr ""
-"Próbálja meg az aktuális mappát elmozgatni erről a helyről, majd "
-"próbálkozzon újból."
-
-#: src/core/job_error.cpp:508
-msgid "Delete the current folder and try again."
-msgstr "Törölje le az aktuális mappát és próbálkozzon újra."
-
-#: src/core/job_error.cpp:509
-msgid "Choose an alternate name for the new folder."
-msgstr "Válasszon egy másik nevet az új mappának."
-
-#: src/core/job_error.cpp:513
-msgid "Unknown Host"
-msgstr "Ismeretlen gépnév"
-
-#: src/core/job_error.cpp:514
-#, kde-format
-msgid ""
-"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
-"%1, could not be located on the Internet."
-msgstr ""
-"A kiszolgáló ismeretlen, ami azt jelenti, hogy a megadott nevű (%1"
-"strong>) kiszolgáló nem érhető el az interneten."
-
-#: src/core/job_error.cpp:517
-#, kde-format
-msgid ""
-"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
-msgstr ""
-"A beírt név (%1) valószínűleg nem létezik: ellenőrizze a nevet még egyszer."
-
-#: src/core/job_error.cpp:524
-msgid "Access Denied"
-msgstr "A hozzáférés megtagadva"
-
-#: src/core/job_error.cpp:525
-#, kde-format
-msgid "Access was denied to the specified resource, %1."
-msgstr ""
-"A megadott erőforráshoz (%1) meg lett tagadva a hozzáférés."
-
-#: src/core/job_error.cpp:527 src/core/job_error.cpp:753
-msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
-msgstr ""
-"Lehet, hogy a nevet, a jelszót, vagy esetleg mindkettőt hibásan adta meg."
-
-#: src/core/job_error.cpp:529 src/core/job_error.cpp:755
-msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
-msgstr "Lehet, hogy nincs jogosultsága a megadott erőforrás eléréséhez."
-
-#: src/core/job_error.cpp:531 src/core/job_error.cpp:757
-#: src/core/job_error.cpp:769
-msgid ""
-"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Ismételje meg a kérést, de biztosítsa, hogy a név, a jelszó stb. helyesen "
-"legyen megadva."
-
-#: src/core/job_error.cpp:539
-msgid "Write Access Denied"
-msgstr "Az írási hozzférés megtagadva"
-
-#: src/core/job_error.cpp:540
-#, kde-format
-msgid ""
-"This means that an attempt to write to the file %1 was "
-"rejected."
-msgstr ""
-"Ez azt jelenti, hogy egy írási művelet nem sikerült a(z) %1 "
-"fájlban."
-
-#: src/core/job_error.cpp:547
-msgid "Unable to Enter Folder"
-msgstr "Nem sikerült belépni a mappába"
-
-#: src/core/job_error.cpp:548
-#, kde-format
-msgid ""
-"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
-"folder %1 was rejected."
-msgstr ""
-"Ez azt jelenti, hogy a megadott mappába (%1) való belépési "
-"kérés (azaz megnyitás) vissza lett utasítva."
-
-#: src/core/job_error.cpp:556
-msgid "Folder Listing Unavailable"
-msgstr "A mappalista nem érhető el"
-
-#: src/core/job_error.cpp:557
-#, kde-format
-msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
-msgstr "A(z) %1 protokoll nem fájlrendszer"
-
-#: src/core/job_error.cpp:558
-msgid ""
-"This means that a request was made which requires determining the contents "
-"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do "
-"so."
-msgstr ""
-"Ez azt jelenti, hogy a mappa tartalmának lekérdezésére jött egy kérés, de a "
-"protokollt megvalósító KDE program nem tudta azt végrehajtani."
-
-#: src/core/job_error.cpp:566
-msgid "Cyclic Link Detected"
-msgstr "Ciklikus linket találtam"
-
-#: src/core/job_error.cpp:567
-msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
-"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
-"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
-"itself."
-msgstr ""
-"UNIX rendszerekben lehetőség van mappára és fájlra mutató linkek "
-"létrehozására. A KDE olyan linket vagy linksorozatot talált, amely önmagára "
-"mutat vagy zárt láncot alkot - tehát a hivatkozás előbb-utóbb visszajut "
-"saját magára."
-
-#: src/core/job_error.cpp:571 src/core/job_error.cpp:593
-msgid ""
-"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
-"loop, and try again."
-msgstr ""
-"Szakítsa meg ezt a zárt láncot (pl. törölje a lánc egyik elemét), majd "
-"próbálkozzon újra."
-
-#: src/core/job_error.cpp:580
-msgid "Request Aborted By User"
-msgstr "A felhasználó félbeszakította a kérést"
-
-#: src/core/job_error.cpp:581 src/core/job_error.cpp:896
-msgid "The request was not completed because it was aborted."
-msgstr "A kérés nem teljesült, a végrehajtása félbeszakadt."
-
-#: src/core/job_error.cpp:583 src/core/job_error.cpp:787
-#: src/core/job_error.cpp:898
-msgid "Retry the request."
-msgstr "A kérés megismétlése."
-
-#: src/core/job_error.cpp:587
-msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
-msgstr "Ciklikus linket találtam másolás közben"
-
-#: src/core/job_error.cpp:588
-msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
-"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
-"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
-"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
-msgstr ""
-"UNIX rendszerekben lehetőség van mappára és fájlra mutató linkek "
-"létrehozására. A kért másolási művelet közben a KDE olyan linket vagy "
-"linksorozatot talált, amely önmagára mutat, tehát a hivatkozás előbb-utóbb "
-"visszajut saját magára."
-
-#: src/core/job_error.cpp:598
-msgid "Could Not Create Network Connection"
-msgstr "A hálózati kapcsolat létrehozása nem sikerült"
-
-#: src/core/job_error.cpp:599
-msgid "Could Not Create Socket"
-msgstr "Az aljazat létrehozása nem sikerült"
-
-#: src/core/job_error.cpp:600
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network "
-"communications (a socket) could not be created."
-msgstr ""
-"Ez egy technikai jellegű hiba - a kért hálózati kommunikációs eszköz "
-"(aljazat) létrehozása nem sikerült."
-
-#: src/core/job_error.cpp:602 src/core/job_error.cpp:723
-#: src/core/job_error.cpp:734 src/core/job_error.cpp:743
-msgid ""
-"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
-"interface may not be enabled."
-msgstr ""
-"Elképzelhető, hogy a hálózati kapcsolat nem megfelelően van beállítva, vagy "
-"a hálózati felület nincs engedélyezve."
-
-#: src/core/job_error.cpp:608
-msgid "Connection to Server Refused"
-msgstr "A csatlakozási kérést a kiszolgáló elutasította."
-
-#: src/core/job_error.cpp:609
-#, kde-format
-msgid ""
-"The server %1 refused to allow this computer to make a "
-"connection."
-msgstr "A(z) %1 kiszolgáló nem engedélyezte a csatlakozást."
-
-#: src/core/job_error.cpp:611
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
-"to allow requests."
-msgstr ""
-"A kiszolgáló csatlakoztatva van az internethez, de valószínűleg nincs "
-"engedélyezve rajta a kérések fogadása."
-
-#: src/core/job_error.cpp:613
-#, kde-format
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
-"the requested service (%1)."
-msgstr ""
-"A kiszolgáló csatlakoztatva van az internethez, de valószínűleg nem fut "
-"rajta a szükséges szolgáltatás (%1)."
-
-#: src/core/job_error.cpp:615
-msgid ""
-"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
-"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
-"preventing this request."
-msgstr ""
-"Lehet, hogy a tűzfal (mely az internetről érkezett kéréseket szűri) úgy van "
-"beállítva, hogy nem engedi át ezt a kérést."
-
-#: src/core/job_error.cpp:622
-msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
-msgstr "A kiszolgálóval váratlanul megszakadt a kapcsolat"
-
-#: src/core/job_error.cpp:623
-#, kde-format
-msgid ""
-"Although a connection was established to %1, the connection "
-"was closed at an unexpected point in the communication."
-msgstr ""
-"Létrejött a kapcsolat ezzel: %1, de a kommunikáció "
-"elkezdése után a kapcsolat váratlanul megszakadt."
-
-#: src/core/job_error.cpp:626
-msgid ""
-"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
-"connection as a response to the error."
-msgstr ""
-"Valószínűleg protokollhiba történt, melynek következtében a kiszolgáló "
-"bezárta a kapcsolatot."
-
-#: src/core/job_error.cpp:632
-msgid "URL Resource Invalid"
-msgstr "Az URL erőforrás érvénytelen"
-
-#: src/core/job_error.cpp:633
-#, kde-format
-msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
-msgstr "A(z) %1 protokoll nem szűrőprotokoll"
-
-#: src/core/job_error.cpp:634
-#, kde-format
-msgid ""
-"The Uniform Resource L"
-"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
-"accessing the specific resource, %1%2."
-msgstr ""
-"A megadott URL (Universal Resource "
-"Locator) érvénytelen erőforrás-elérési módot jelez: "
-"%1%2."
-
-#: src/core/job_error.cpp:639
-msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
-"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
-"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
-"programming error."
-msgstr ""
-"A KDE képes egy protokollon belül, a protokollon keresztül kommunikálni. A "
-"kérés egy ilyen jellegű műveletet tartalmazott, azonban a megadott protokoll "
-"erre nem képes. Ez az esemény ritkán fordul elő, általában valamilyen "
-"programozási hibát jelez."
-
-#: src/core/job_error.cpp:647
-msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
-msgstr "Nem sikerült inicializálni a bemeneti/kimeneti eszközt"
-
-#: src/core/job_error.cpp:648
-msgid "Could Not Mount Device"
-msgstr "Az eszköz csatlakoztatása (mountolása) nem sikerült"
-
-#: src/core/job_error.cpp:649
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
-"error was: %1"
-msgstr ""
-"A kért eszköz csatlakoztatása (\"mountolása\") nem sikerült. A hibaüzenet: "
-"%1"
-
-#: src/core/job_error.cpp:652
-msgid ""
-"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
-"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
-"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
-msgstr ""
-"Az eszköz valószínűleg nem áll készen, például hiányzik az adathordozó az "
-"eszközből (pl. nincs CD-ROM a CD-meghajtóban) ill. csatlakoztatható vagy "
-"hordozható az eszköz, és nincs megfelelően összekötve a számítógéppel."
-
-#: src/core/job_error.cpp:656
-msgid ""
-"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
-"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
-"device."
-msgstr ""
-"Valószínűleg nincs jogosultsága az eszköz csatlakoztatásához (\"mountolásához"
-"\"). UNIX rendszerekben gyakran csak rendszergazdai jogosultsággal lehet "
-"eszközöket csatlakoztatni."
-
-#: src/core/job_error.cpp:660
-msgid ""
-"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
-"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
-msgstr ""
-"Ellenőrizze, hogy az eszköz készen áll-e (pl. található-e lemez a "
-"meghajtóban, be van-e kapcsolva és csatlakoztatva van-e a külső eszköz) majd "
-"próbálkozzon újra."
-
-#: src/core/job_error.cpp:666
-msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
-msgstr "Nem sikerült inicializálni a kimeneti/bemeneti eszközt"
-
-#: src/core/job_error.cpp:667
-msgid "Could Not Unmount Device"
-msgstr "Az eszköz leválasztása (unmount) nem sikerült"
-
-#: src/core/job_error.cpp:668
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
-"reported error was: %1"
-msgstr ""
-"Az eszköz leválasztása (\"unmountolása\") nem sikerült. A hibaüzenet: "
-"%1"
-
-#: src/core/job_error.cpp:671
-msgid ""
-"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
-"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
-"this device may cause the device to remain in use."
-msgstr ""
-"Lehet, hogy az eszköz most foglalt, tehát egy másik alkalmazás vagy "
-"felhasználó lefoglalta. Elég, ha pl. egy böngészőablakban meg van nyitva az "
-"eszközhöz tartozó valamelyik mappa."
-
-#: src/core/job_error.cpp:675
-msgid ""
-"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
-"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
-"uninitialize a device."
-msgstr ""
-"Valószínűleg nincs jogosultsága az eszköz leválasztásához (\"unmountolásához"
-"\"). Sok UNIX rendszerben csak rendszergazdai jogosultsággal lehet "
-"eszközöket leválasztani."
-
-#: src/core/job_error.cpp:679
-msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
-msgstr ""
-"Ellenőrizze, hogy más alkalmazás nem használja-e az eszközt, majd "
-"próbálkozzon újra."
-
-#: src/core/job_error.cpp:684
-msgid "Cannot Read From Resource"
-msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból"
-
-#: src/core/job_error.cpp:685
-#, kde-format
-msgid ""
-"This means that although the resource, %1, was able to be "
-"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
-msgstr ""
-"Ez azt jelenti, hogy a(z) %1 erőforrás megnyitása sikerült, "
-"de a tartalmának olvasása közben hiba lépett fel."
-
-#: src/core/job_error.cpp:688
-msgid "You may not have permissions to read from the resource."
-msgstr "Valószínűleg nincs olvasási jogosultsga az erőforráshoz."
-
-#: src/core/job_error.cpp:701
-msgid "Cannot Write to Resource"
-msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba"
-
-#: src/core/job_error.cpp:702
-#, kde-format
-msgid ""
-"This means that although the resource, %1, was able to be "
-"opened, an error occurred while writing to the resource."
-msgstr ""
-"Ez azt jelenti, hogy a(z) %1 erőforrás megnyitása sikerült, "
-"de a bele való írás közben hiba lépett fel."
-
-#: src/core/job_error.cpp:705
-msgid "You may not have permissions to write to the resource."
-msgstr "Valószínűleg nincs írási jogosultsága ehhez az erőforráshoz."
-
-#: src/core/job_error.cpp:718 src/core/job_error.cpp:729
-msgid "Could Not Listen for Network Connections"
-msgstr "A hálózati kérések figyelése ('listen' művelet) nem sikerült"
-
-#: src/core/job_error.cpp:719
-msgid "Could Not Bind"
-msgstr "Nem sikerült a kapcsolás ('bind' művelet)"
-
-#: src/core/job_error.cpp:720 src/core/job_error.cpp:731
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network "
-"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
-"network connections."
-msgstr ""
-"Ez egy eléggé technikai jellegű hiba: a létrehozott hálózati kommunikációs "
-"objektum (aljazat) nem tudta elkezdeni a hálózati kérések figyelését."
-
-#: src/core/job_error.cpp:730
-msgid "Could Not Listen"
-msgstr "A figyelés megkezdése ('listen' művelet) nem sikerült"
-
-#: src/core/job_error.cpp:740
-msgid "Could Not Accept Network Connection"
-msgstr "A hálózati kapcsolat létrehozása ('accept' művelet) nem sikerült"
-
-#: src/core/job_error.cpp:741
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
-"to accept an incoming network connection."
-msgstr ""
-"Ez egy meglehetősen technikai jellegű hiba - egy bejövő hálózati "
-"csatlakozási kérés elfogadása ('accept' művelet) nem sikerült."
-
-#: src/core/job_error.cpp:745
-msgid "You may not have permissions to accept the connection."
-msgstr ""
-"Valószínűleg nincs jogosultsága a kapcsolat elfogadásához ('accept' művelet)."
-
-#: src/core/job_error.cpp:750
-#, kde-format
-msgid "Could Not Login: %1"
-msgstr "Nem sikerült bejelentkezni ide: %1"
-
-#: src/core/job_error.cpp:751
-msgid ""
-"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
-msgstr "A kért művelet elvégzéséhez nem sikerült bejelentkezni."
-
-#: src/core/job_error.cpp:762
-msgid "Could Not Determine Resource Status"
-msgstr "Az erőforrás állapotának meghatározása nem sikerült"
-
-#: src/core/job_error.cpp:763
-msgid "Could Not Stat Resource"
-msgstr "Nem sikerült elvégezni a 'stat' műveletet az erőforráson"
-
-#: src/core/job_error.cpp:764
-#, kde-format
-msgid ""
-"An attempt to determine information about the status of the resource "
-"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
-msgstr ""
-"Nem sikerült lekérdezni a(z) %1 erőforrás valamilyen "
-"jellemzőjét, például a nevét, típusát vagy méretét."
-
-#: src/core/job_error.cpp:767
-msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
-msgstr "A megadott erőforrás valószínűleg nem létezik vagy nem érhető el."
-
-#: src/core/job_error.cpp:775
-msgid "Could Not Cancel Listing"
-msgstr "A listázás megszakítása nem sikerült"
-
-#: src/core/job_error.cpp:776
-msgid "FIXME: Document this"
-msgstr "JAVÍTANI: dokumentáció ehhez"
-
-#: src/core/job_error.cpp:780
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "A mappát nem sikerült létrehozni"
-
-#: src/core/job_error.cpp:781
-msgid "An attempt to create the requested folder failed."
-msgstr "A mappát nem sikerült létrehozni."
-
-#: src/core/job_error.cpp:782
-msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
-msgstr "Valószínűleg nem létezik az a hely, ahol a mappát létre kell hozni."
-
-#: src/core/job_error.cpp:791
-msgid "Could Not Remove Folder"
-msgstr "A mappát nem sikerült eltávolítani"
-
-#: src/core/job_error.cpp:792
-#, kde-format
-msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed."
-msgstr "A(z) %1 mappa eltávolítása nem sikerült."
-
-#: src/core/job_error.cpp:794
-msgid "The specified folder may not exist."
-msgstr "A megadott mappa valószínűleg nem létezik."
-
-#: src/core/job_error.cpp:795
-msgid "The specified folder may not be empty."
-msgstr "A megadott mappa valószínűleg nem üres."
-
-#: src/core/job_error.cpp:800
-msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
-msgstr ""
-"Ellenőrizze, hogy a mappa valóban létezik-e és üres-e, majd próbálkozzon "
-"újra."
-
-#: src/core/job_error.cpp:805
-msgid "Could Not Resume File Transfer"
-msgstr "A fájlátvitel nem sikerült"
-
-#: src/core/job_error.cpp:806
-#, kde-format
-msgid ""
-"The specified request asked that the transfer of file %1 be "
-"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
-msgstr ""
-"Kérés érkezett a(z) %1 fájl átvitelének folytatására, de ez "
-"nem lehetséges."
-
-#: src/core/job_error.cpp:809
-msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
-msgstr "A protokoll vagy a kiszolgáló nem támogatja a fájlátvitel folytatását."
-
-#: src/core/job_error.cpp:811
-msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
-msgstr ""
-"A kérés újbóli megismétlése a fájlművelet folytatásának megkísérlése nélkül."
-
-#: src/core/job_error.cpp:816
-msgid "Could Not Rename Resource"
-msgstr "Az erőforrás átnevezése nem sikerült"
-
-#: src/core/job_error.cpp:817
-#, kde-format
-msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed."
-msgstr "Nem sikerült átnevezni a megadott erőforrást (%1)."
-
-#: src/core/job_error.cpp:827
-msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
-msgstr "Az erőforrás jogosultságainak megváltoztatása nem sikerült"
-
-#: src/core/job_error.cpp:828
-#, kde-format
-msgid ""
-"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1"
-"strong> failed."
-msgstr ""
-"A(z) %1 erőforrás jogosultságainak megváltoztatása nem "
-"sikerült."
-
-#: src/core/job_error.cpp:835
-msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
-msgstr "Az erőforrás tulajdonosát nem sikerült megváltoztatni"
-
-#: src/core/job_error.cpp:836
-#, kde-format
-msgid ""
-"An attempt to change the ownership of the specified resource %1"
-"strong> failed."
-msgstr ""
-"A(z) %1 erőforrás tulajdonosának megváltoztatása nem "
-"sikerült."
-
-#: src/core/job_error.cpp:843
-msgid "Could Not Delete Resource"
-msgstr "Az erőforrás törlése nem sikerült"
-
-#: src/core/job_error.cpp:844
-#, kde-format
-msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed."
-msgstr "Nem sikerült törölni a megadott erőforrást (%1)."
-
-#: src/core/job_error.cpp:851
-msgid "Unexpected Program Termination"
-msgstr "A program futása váratlanul befejeződött"
-
-#: src/core/job_error.cpp:852
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1"
-"strong> protocol has unexpectedly terminated."
-msgstr ""
-"Annak a programnak a futása, mely a gépen a(z) %1 "
-"protokollt kezeli, váratlanul megszakadt."
-
-#: src/core/job_error.cpp:860
-msgid "Out of Memory"
-msgstr "Nincs elég memória"
-
-#: src/core/job_error.cpp:861
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1"
-"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
-msgstr ""
-"Az a program, amely a(z) %1 protokollt kezeli, nem tudott "
-"annyi memóriát lefoglalni, amennyi a működés folytatásához szükséges."
-
-#: src/core/job_error.cpp:869
-msgid "Unknown Proxy Host"
-msgstr "Ismeretlen proxy kiszolgáló"
-
-#: src/core/job_error.cpp:870
-#, kde-format
-msgid ""
-"While retrieving information about the specified proxy host, %1"
-"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
-"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
-msgstr ""
-"A(z) %1 proxy kiszolgáló jellemzőinek lekérdezésekor a "
-"kiszolgálót nem sikerült megtalálni. Ez azt jelenti, hogy a megadott nevet "
-"nem lehet elérni az interneten."
-
-#: src/core/job_error.cpp:874
-msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
-"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
-"problems recently, this is unlikely."
-msgstr ""
-"Probléma lépett fel a hálózati beállításoknál, valószínűleg a proxy "
-"kiszolgáló neve nem megfelelő. Ha mostanában sikerült problémák nélkül "
-"használni az internetet erről a gépről, akkor ennek kicsi a valószínűsége."
-
-#: src/core/job_error.cpp:878
-msgid "Double-check your proxy settings and try again."
-msgstr "Ellenőrizze a proxy kiszolgáló beállításait, majd próbálkozzon újra."
-
-#: src/core/job_error.cpp:883
-#, kde-format
-msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
-msgstr ""
-"A jelszó ellenőrzése nem sikerült: a(z) %1 azonosítási mód nem támogatott"
-
-#: src/core/job_error.cpp:885
-#, kde-format
-msgid ""
-"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
-"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
-msgstr ""
-"Valószínűleg helyes nevet és jelszót adott meg, de a bejelentkezés mégsem "
-"sikerült, mert a kiszolgáló olyan jelszóazonosítást használ, amelyet a(z) %1 "
-"protokollt kezelő KDE program nem tud kezelni."
-
-#: src/core/job_error.cpp:889
-msgid ""
-"Please file a bug at http://bugs.kde.org/"
-"a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
-msgstr ""
-"Kérjük küldjön hibajelentést a http://bugs."
-"kde.org/ oldalról, hogy a KDE karbantartói meg tudják vizsgálni ezt a "
-"nem támogatott jelszóazonosítási módot."
-
-#: src/core/job_error.cpp:895
-msgid "Request Aborted"
-msgstr "A kérés teljesítése megszakadt"
-
-#: src/core/job_error.cpp:902
-msgid "Internal Error in Server"
-msgstr "Belső hiba a kiszolgálón"
-
-#: src/core/job_error.cpp:903
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on the server which provides access to the %1 "
-"protocol has reported an internal error: %2."
-msgstr ""
-"Az a program, amely a kiszolgálón a(z) %1 protokollt "
-"kezeli, belső hibát jelzett: %2."
-
-#: src/core/job_error.cpp:906
-msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
-"consider submitting a full bug report as detailed below."
-msgstr ""
-"Ezt valószínűleg valamilyen programhiba okozta a kiszolgálón. Ebben az "
-"esetben kérjük készítsen hibajelentést (lásd alább)."
-
-#: src/core/job_error.cpp:909
-msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
-msgstr "A probléma elhárítása érdekében konzultáljon a rendszergazdával."
-
-#: src/core/job_error.cpp:911
-msgid ""
-"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
-"report directly to them."
-msgstr ""
-"Ha tudja, hogy kik a kiszolgálón futó szoftver karbantartói, kérjük, hogy "
-"közvetlenül nekik jelezze a hibát."
-
-#: src/core/job_error.cpp:916
-msgid "Timeout Error"
-msgstr "Időtúllépési hiba"
-
-#: src/core/job_error.cpp:917
-#, kde-format
-msgid ""
-"Although contact was made with the server, a response was not received "
-"within the amount of time allocated for the request as follows:"
-"
Timeout for establishing a connection: %1 seconds
Timeout "
-"for receiving a response: %2 seconds
Timeout for accessing proxy "
-"servers: %3 seconds
Please note that you can alter these timeout "
-"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> "
-"Connection Preferences."
-msgstr ""
-"Sikerült felvenni a kapcsolatot a kiszolgálóval, de nem érkezett válasz a "
-"megengedett időn belül:
Kapcsolat létrehozásánál a max. válaszidő: %1 "
-"másodperc
Válasz esetén a max. várakozási idő: %2 másodperc"
-"li>
Proxy elérésénél a max. válaszidő: %3 másodperc
Ezek az "
-"értékek megváltoztathatók a KDE Rendszerbeállításoknál (Hálózat -> "
-"kapcsolatbeállítások)."
-
-#: src/core/job_error.cpp:928
-msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
-msgstr "A kiszolgáló a nagy terhelés miatt nem tudott válaszolni a kérésre."
-
-#: src/core/job_error.cpp:934 src/core/slavebase.cpp:1414
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Ismeretlen hiba"
-
-#: src/core/job_error.cpp:935
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1"
-"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
-msgstr ""
-"Az a program, amely a gépen a(z) %1 protokollt kezeli, "
-"ismeretlen hibát jelzett (%2)."
-
-#: src/core/job_error.cpp:943
-msgid "Unknown Interruption"
-msgstr "Ismeretlen megszakítás"
-
-#: src/core/job_error.cpp:944
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1"
-"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
-msgstr ""
-"Az a program, amely a gépen a(z) %1 protokollt kezeli, "
-"ismeretlen típusú megszakítást jelzett (%2)."
-
-#: src/core/job_error.cpp:952
-msgid "Could Not Delete Original File"
-msgstr "Nem sikerült törölni az eredeti fájlt"
-
-#: src/core/job_error.cpp:953
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested operation required the deleting of the original file, most "
-"likely at the end of a file move operation. The original file %1"
-"strong> could not be deleted."
-msgstr ""
-"Kérés érkezett egy művelet kiindulási fájljának törlésére (általában egy "
-"fájlmozgatási művelet végén szokott ez előfordulni). A(z) %1"
-"strong> nevű kiindulási fájl törlése nem sikerült."
-
-#: src/core/job_error.cpp:962
-msgid "Could Not Delete Temporary File"
-msgstr "Egy ideiglenes fájl törlése nem sikerült"
-
-#: src/core/job_error.cpp:963
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
-"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1"
-"strong> could not be deleted."
-msgstr ""
-"Korábban egy ideiglenes fájl jött létre, hogy letöltés közben az adatokat el "
-"lehessen tárolni. A(z) %1 nevű ideiglenes fájl törlése nem "
-"sikerült."
-
-#: src/core/job_error.cpp:972
-msgid "Could Not Rename Original File"
-msgstr "Nem sikerült átnevezni az eredeti fájlt"
-
-#: src/core/job_error.cpp:973
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested operation required the renaming of the original file "
-"%1, however it could not be renamed."
-msgstr ""
-"A kérés a(z) %1 fájl átnevezésére vonatkozott, azonban az "
-"átnevezés nem sikerült."
-
-#: src/core/job_error.cpp:981
-msgid "Could Not Rename Temporary File"
-msgstr "Nem sikerült átnevezni egy ideiglenes fájlt"
-
-#: src/core/job_error.cpp:982
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file "
-"%1, however it could not be created."
-msgstr ""
-"A kért művelet egy ideiglenes fájl létrehozását igényli (%1"
-"strong>), de a létrehozás nem sikerült."
-
-#: src/core/job_error.cpp:990
-msgid "Could Not Create Link"
-msgstr "A link létrehozása nem sikerült"
-
-#: src/core/job_error.cpp:991
-msgid "Could Not Create Symbolic Link"
-msgstr "Egy szimbolikus link létrehozása nem sikerült"
-
-#: src/core/job_error.cpp:992
-#, kde-format
-msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
-msgstr "A kért szimbolikus link (%1) létrehozása nem sikerült."
-
-#: src/core/job_error.cpp:999
-msgid "No Content"
-msgstr "Nincs tartalom"
-
-#: src/core/job_error.cpp:1004
-msgid "Disk Full"
-msgstr "Betelt a lemez"
-
-#: src/core/job_error.cpp:1005
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested file %1 could not be written to as there is "
-"inadequate disk space."
-msgstr ""
-"A(z) %1 fájlba nem sikerült írni, mert nincs elegendő "
-"lemezterület."
-
-#: src/core/job_error.cpp:1007
-msgid ""
-"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
-"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
-"3) obtain more storage capacity."
-msgstr ""
-"Szabadítson fel egy kis helyet 1) a fölösleges fájlok törlésével 2) néhány "
-"fájl egy másik tárolóra való átmozgatásával vagy archiválásával 3) a "
-"lemezkapacitás bővítésével."
-
-#: src/core/job_error.cpp:1014
-msgid "Source and Destination Files Identical"
-msgstr "A forrásfájl megegyezik a célfájllal"
-
-#: src/core/job_error.cpp:1015
-msgid ""
-"The operation could not be completed because the source and destination "
-"files are the same file."
-msgstr ""
-"A műveletet nem lehet végrehajtani, mert a forrásfájl és a célfájl "
-"megegyezik."
-
-#: src/core/job_error.cpp:1017
-msgid "Choose a different filename for the destination file."
-msgstr "Válasszon egy másik fájlnevet a célfájlhoz."
-
-#: src/core/job_error.cpp:1028
-msgid "Undocumented Error"
-msgstr "Nem dokumentált hibakód"
-
-#: src/core/kcoredirlister.cpp:397 src/widgets/krun.cpp:834
-#: src/widgets/paste.cpp:260 src/widgets/renamedialog.cpp:410
-#, kde-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Hibás URL\n"
-"%1"
-
-#: src/core/kcoredirlister.cpp:402
-#, kde-format
-msgid ""
-"URL cannot be listed\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Az URL-t nem sikerült kilistázni:\n"
-"%1"
-
-#: src/core/kfileitem.cpp:1202
-#, kde-format
-msgid "(Symbolic Link to %1)"
-msgstr "(Szimbolikus link erre: %1)"
-
-#: src/core/kfileitem.cpp:1204
-#, kde-format
-msgid "(%1, Link to %2)"
-msgstr "(%1, link erre: %2)"
-
-#: src/core/kfileitem.cpp:1207
-#, kde-format
-msgid " (Points to %1)"
-msgstr " (Ide mutat: %1)"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:192 src/core/klocalsocket_unix.cpp:260
-msgid "Specified socket path is invalid"
-msgstr "Érvénytelen a megadott aljazatelérési út"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:201 src/core/klocalsocket_unix.cpp:248
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:269
-msgid "The socket operation is not supported"
-msgstr "Nem támogatott aljazatművelet"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:214
-msgid "Connection refused"
-msgstr "Kapcsolat visszautasítva"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:219 src/core/klocalsocket_unix.cpp:282
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Hozzáférés megtagadva"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:223
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "A kapcsolat túllépte az időkorlátot"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:227 src/core/klocalsocket_unix.cpp:307
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ismeretlen hiba"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:235 src/core/klocalsocket_unix.cpp:315
-msgid "Could not set non-blocking mode"
-msgstr "Nem sikerült nem blokkoló módot beállítani"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:286
-msgid "Address is already in use"
-msgstr "A cím már használatban van"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:291
-msgid "Path cannot be used"
-msgstr "A megadott elérési út nem használható"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:295
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "Nincs ilyen fájl vagy mappa"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:299
-msgid "Not a directory"
-msgstr "Nem mappanév"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:303
-msgid "Read-only filesystem"
-msgstr "Csak olvasható fájlrendszer"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:370 src/core/klocalsocket_unix.cpp:404
-msgid "Unknown socket error"
-msgstr "Ismeretlen aljazathiba"
-
-#: src/core/klocalsocket_win.cpp:31 src/core/klocalsocket_win.cpp:36
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "A művelet nem támogatott"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:165
-msgctxt "SSL error"
-msgid "No error"
-msgstr "Nincs hiba"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:167
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
-msgstr "A tanúsítványkiadó tanúsítványa érvénytelen"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:169
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate has expired"
-msgstr "A tanúsítvány lejárt"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:171
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate is invalid"
-msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:173
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
-msgstr ""
-"A tanúsítványt nem írta alá digitálisan egy megbízható tanúsítványkiadó"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:175
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate has been revoked"
-msgstr "A tanúsítványt visszavonták"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:177
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
-msgstr "A tanúsítvány nem használható a kért célra"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:179
-msgctxt "SSL error"
-msgid ""
-"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
-msgstr "A gyökértanúsítvány-kiadó tanúsítványa nem megbízható a kért célra"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:181
-msgctxt "SSL error"
-msgid ""
-"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
-"certificate's purpose"
-msgstr ""
-"A tanúsítványkiadó tanúsítványa meg van jelölve, hogy nem használható erre a "
-"célra"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:183
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The peer did not present any certificate"
-msgstr "A partner nem ajánlott fel egy tanúsítványt sem"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:185
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate does not apply to the given host"
-msgstr "A tanúsítvány nem alkalmazható a megadott gépre"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:187
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
-msgstr "A tanúsítvány belső okok miatt nem ellenőrizhető"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:189
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate chain is too long"
-msgstr "A tanúsítványlánc túl hosszú"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:192
-msgctxt "SSL error"
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ismeretlen hiba"
-
-#: src/core/slave.cpp:445
-#, kde-format
-msgid "Unknown protocol '%1'."
-msgstr "Ismeretlen protokoll: \"%1\"."
-
-#: src/core/slave.cpp:455
-#, kde-format
-msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
-msgstr "A(z) '%1' protokollhoz tartozó kezelőprogram nem található."
-
-#: src/core/slave.cpp:466
-msgid "Can not find 'kioslave' executable"
-msgstr "Nem található a „kioslave” végrehajtható"
-
-#: src/core/slave.cpp:481
-#, kde-format
-msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
-msgstr "A klauncher nem érhető el: %1"
-
-#: src/core/slave.cpp:488
-#, kde-format
-msgid ""
-"Unable to create io-slave:\n"
-"klauncher said: %1"
-msgstr ""
-"Nem sikerült egy io-alfolyamatot létrehozni:\n"
-"a klauncher válasza: %1"
-
-#: src/core/slavebase.cpp:768
-#, kde-format
-msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
-msgstr "A(z) %1 protokollal nem lehet kapcsolatot megnyitni."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:770
-#, kde-format
-msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
-msgstr "A(z) %1 protokollnál nem lehet kapcsolatot lezárni."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:772
-#, kde-format
-msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
-msgstr "Fájlok elérésére nem használható a(z) %1 protokoll."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:774
-#, kde-format
-msgid "Writing to %1 is not supported."
-msgstr "Nem lehet írni ide: %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:776
-#, kde-format
-msgid "There are no special actions available for protocol %1."
-msgstr "Nem érhető el speciális művelet a(z) %1 protokollnál."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:778
-#, kde-format
-msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
-msgstr "Könyvtárak kilistázását nem támogatja a(z) %1 protokoll."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:780
-#, kde-format
-msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
-msgstr "Adatletöltés nem lehetséges innen: %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:782
-#, kde-format
-msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
-msgstr "Nem lehet letölteni MIME-típusok jellemzőit innen: %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:784
-#, kde-format
-msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
-msgstr "Nem lehet fájlokat átnevezni vagy mozgatni ezen belül: %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:786
-#, kde-format
-msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
-msgstr "Szimbolikus link nem hozható létre a(z) %1 protokollal."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:788
-#, kde-format
-msgid "Copying files within %1 is not supported."
-msgstr "Fájlmásolás nem lehetséges ezen belül: %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:790
-#, kde-format
-msgid "Deleting files from %1 is not supported."
-msgstr "Nem lehet fájlokat törölni innen: %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:792
-#, kde-format
-msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
-msgstr "Könyvtárak létrehozását nem támogatja a(z) %1 protokoll."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:794
-#, kde-format
-msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
-msgstr "Fájlattribútumokat nem lehet megváltoztatni a(z) %1 protokollal."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:796
-#, kde-format
-msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
-msgstr "Fájlok tulajdonosát nem lehet megváltoztatni %1 protokollal."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:798
-#, kde-format
-msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
-msgstr "Al-URL-eket nem lehet használni a(z) %1 protokollal."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:800
-#, kde-format
-msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
-msgstr "Nem lehet többszörös GET parancsot használni a(z) %1 protokollnál."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:802
-#, kde-format
-msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
-msgstr "Fájlmegnyitást nem támogat a(z) %1 protokoll."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:804
-#, kde-format
-msgid "Protocol %1 does not support action %2."
-msgstr "A(z) %1 protokoll nem támogatja ezt a műveletet: %2."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:960
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Igen"
-
-#: src/core/slavebase.cpp:961
-msgid "&No"
-msgstr "&Nem"
-
-#: src/core/slaveinterface.cpp:413 src/core/tcpslavebase.cpp:822
-#: src/widgets/sslui.cpp:78
-msgid "&Details"
-msgstr "&Részletek"
-
-#: src/core/slaveinterface.cpp:415 src/core/tcpslavebase.cpp:839
-#: src/widgets/sslui.cpp:114
-msgid "&Forever"
-msgstr "I&gen, mindig"
-
-#: src/core/slaveinterface.cpp:419 src/core/tcpslavebase.cpp:822
-#: src/widgets/sslui.cpp:79
-msgid "Co&ntinue"
-msgstr "F&olytatás"
-
-#: src/core/slaveinterface.cpp:421 src/core/tcpslavebase.cpp:840
-#: src/widgets/sslui.cpp:115
-msgid "&Current Session only"
-msgstr "&Csak a jelenlegi munkamenetben"
-
-#: src/core/socketconnectionbackend.cpp:144
-#, kde-format
-msgid "Unable to create io-slave: %1"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a KDE protokollt: %1"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:319
-msgid ""
-"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
-"encrypted.\n"
-"This means that a third party could observe your data in transit."
-msgstr ""
-"Ha elhagyja a biztonságos módot, akkor az adatforgalom titkosítása "
-"megszűnik.\n"
-"Ez azt jelenti, hogy a küldött és fogadott adatok (az átvitel közben) nem "
-"lesznek védve illetéktelen elolvasás ellen."
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:325 src/core/tcpslavebase.cpp:590
-msgid "Security Information"
-msgstr "Biztonsági információ"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:326
-msgid "C&ontinue Loading"
-msgstr "A betöltés f&olytatása"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:421
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a host name"
-msgid "%1: SSL negotiation failed"
-msgstr "%1: Hiba történt az SSL-kommunikáció felépítésekor"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:584
-msgid ""
-"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
-"unless otherwise noted.\n"
-"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
-"transit."
-msgstr ""
-"Biztonságos módba készül átváltani. A teljes adatforgalom titkosítva lesz, a "
-"kivételt képező esetekre figyelmeztetni fog a program.\n"
-"Ez azt jelenti, hogy külső megfigyelő nem lesz képes beleolvasni a küldött "
-"és fogadott adatokba."
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:591
-msgid "Display SSL &Information"
-msgstr "Az SSL-info&rmációk megjelenítése"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:592
-msgid "C&onnect"
-msgstr "Csatlako&zás"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:736
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Adja meg a tanúsítványhoz tartozó jelszót:"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:737
-msgid "SSL Certificate Password"
-msgstr "Az SSL tanúsítvány jelszava"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:751
-msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
-msgstr ""
-"A tanúsítvány megnyitása nem sikerült. Meg szeretné próbálni újból egy másik "
-"jelszóval?"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:765
-msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
-msgstr ""
-"Nem sikerült beállítani a kliensoldali tanúsítványt ehhez a munkafolyamathoz."
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:767 src/widgets/jobuidelegate.cpp:341
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:811 src/widgets/sslui.cpp:68
-#, kde-format
-msgid ""
-"The server failed the authenticity check (%1).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"A kiszolgáló biztonsági ellenőrzése nem sikerült (%1).\n"
-"\n"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:821 src/core/tcpslavebase.cpp:838
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:942 src/core/tcpslavebase.cpp:954
-#: src/widgets/sslui.cpp:77 src/widgets/sslui.cpp:113
-msgid "Server Authentication"
-msgstr "A kiszolgáló ellenőrzése"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:835 src/widgets/sslui.cpp:110
-msgid ""
-"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
-msgstr ""
-"El szeretné fogadni ezt a tanúsítványt rákérdezés nélkül a továbbiakban?"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:941
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
-"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
-msgstr ""
-"Ön a tanúsítvány elfogadását választotta, annak ellenére, hogy a tanúsítvány "
-"nem ehhez a kiszolgálóhoz tartozik. Biztosan folytatni szeretné a betöltést?"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:953
-msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
-"KDE System Settings."
-msgstr ""
-"A kérésnek megfelelően az SSL tanúsítvány el lesz utasítva. A KDE "
-"Rendszerbeállításokban lehet az elutasítás feltételein változtatni."
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:761
-#, kde-format
-msgid "A file or folder named %1 already exists."
-msgstr "%1 nevű fájl vagy mappa már létezik."
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:764
-msgid "You do not have permission to create that folder."
-msgstr "Nincs jogosultsága a mappa létrehozásához."
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:779
-msgid "You did not select a file to delete."
-msgstr "Nem jelölt ki fájlt a törléshez."
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:780
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "Nincs mit törölni"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:801
-#, kde-format
-msgid ""
-"Do you really want to delete\n"
-" '%1'?"
-msgstr ""
-"Biztosan törölni szeretné ezt:\n"
-" „%1”?"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:803
-msgid "Delete File"
-msgstr "A fájl törlése"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:808 src/widgets/jobuidelegate.cpp:223
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to delete this item?"
-msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
-msgstr[0] "Biztosan törölni szeretné ezt az elemet?"
-msgstr[1] "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:810 src/widgets/jobuidelegate.cpp:225
-msgid "Delete Files"
-msgstr "A fájlok törlése"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:841
-msgid "You did not select a file to trash."
-msgstr "Nem jelölt ki Kukába helyezendő fájlt."
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:842
-msgid "Nothing to Trash"
-msgstr "Nincs mit a Kukába helyezni"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:859
-#, kde-format
-msgid ""
-"Do you really want to trash\n"
-" '%1'?"
-msgstr ""
-"Biztosan a Kukába szeretné helyezni:\n"
-" „%1”?"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:861
-msgid "Trash File"
-msgstr "A fájl Kukába helyezése"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:862 src/filewidgets/kdiroperator.cpp:869
-msgctxt "to trash"
-msgid "&Trash"
-msgstr "Ku&kába"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:866
-#, kde-format
-msgid "translators: not called for n == 1"
-msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
-msgstr[0] "Biztosan a Kukába szeretné helyezni ezt az elemet?"
-msgstr[1] "Biztosan a Kukába szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet?"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:868
-msgid "Trash Files"
-msgstr "A fájlok Kukába helyezése"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1058 src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1196
-msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
-msgstr "A megadott mappa nem létezik vagy nem olvasható."
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1858
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1862
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Szülőmappa"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1869
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Saját mappa"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1872
-msgid "Reload"
-msgstr "Újratöltés"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1875
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Új mappa..."
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1880 src/widgets/jobuidelegate.cpp:246
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Áthelyezés a Kukába"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1886
-msgid "Delete"
-msgstr "Törlés"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1893
-msgid "Sorting"
-msgstr "Rendezés"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1896
-msgid "By Name"
-msgstr "Név szerint"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1900
-msgid "By Size"
-msgstr "Méret szerint"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1904
-msgid "By Date"
-msgstr "Dátum szerint"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1908
-msgid "By Type"
-msgstr "Típus szerint"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1912
-msgid "Descending"
-msgstr "Csökkenő sorrendben"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1916
-msgid "Folders First"
-msgstr "A mappák előre"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1926
-msgid "Icon Position"
-msgstr "Ikonpozíció"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1929
-msgid "Next to File Name"
-msgstr "A fájlnév mellett"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1933
-msgid "Above File Name"
-msgstr "A fájlnév fölött"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1944
-msgid "Short View"
-msgstr "Rövid nézet"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1949
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Részletes nézet"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1954
-msgid "Tree View"
-msgstr "Fastruktúra"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1959
-msgid "Detailed Tree View"
-msgstr "Részletes fastruktúra"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1970
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "A rejtett fájlok mutatása"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1974
-msgid "Show Aside Preview"
-msgstr "Gyorsnézet oldalt"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1980
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Gyorsnézet"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1984
-msgid "Open File Manager"
-msgstr "Fájlkezelő megnyitása"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1989
-msgid "Properties"
-msgstr "Tulajdonságok"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1996
-msgid "&View"
-msgstr "Né&zet"
-
-#: src/filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:86
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kódolás:"
-
-#: src/filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:142
-#: src/filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:161
-#: src/filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:179
-#: src/filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:198
-#: src/widgets/kurlrequesterdialog.cpp:131
-msgid "Open"
-msgstr "Megnyitás"
-
-#: src/filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:217
-#: src/filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:240
-msgid "Save As"
-msgstr "Mentés másként"
-
-#: src/filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:36
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1842
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Minden fájl"
-
-#: src/filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:180
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Minden támogatott fájltípus"
-
-#: src/filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:189
-msgid "All Files"
-msgstr "Minden fájl"
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:85
-msgid "Add Places Entry"
-msgstr "Helybejegyzés hozzáadása"
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:87
-msgid "Edit Places Entry"
-msgstr "Helybejegyzés módosítása"
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:96
-msgid ""
-"This is the text that will appear in the Places panel.
The "
-"label should consist of one or two words that will help you remember what "
-"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
-"the location's URL."
-msgstr ""
-"Ez a szöveg fog megjelenni a Helyek panelen.
A leírás "
-"lehetőleg csak egy vagy két szóból álljon, hogy könnyen azonosítható "
-"maradjon a bejegyzés. Ha nem ír be semmit, akkor a felirat az URL-ből lesz "
-"képezve."
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:102
-msgid "L&abel:"
-msgstr "&Címke:"
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:104
-msgid "Enter descriptive label here"
-msgstr "Leírás megadása"
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:108
-#, kde-format
-msgid ""
-"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
-"used. For example:
By clicking on the button next to the text "
-"edit box you can browse to an appropriate URL."
-msgstr ""
-"Ez a hely tartozik a bejegyzéshez. Tetszőleges URL megadható. Például:"
-"
A szövegmező melletti gombra kattintva lehet böngészni az "
-"URL-ek között."
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:114
-msgid "&Location:"
-msgstr "E&lérési út:"
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:120
-msgid ""
-"This is the icon that will appear in the Places panel.
Click "
-"on the button to select a different icon."
-msgstr ""
-"Ez az ikon jelenik meg a bejegyzésnél a Helyek panelen.
A "
-"gombra kattintva lehet más ikont választani."
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:123
-msgid "Choose an &icon:"
-msgstr "Válasszon egy &ikont:"
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:141
-#, kde-format
-msgid "&Only show when using this application (%1)"
-msgstr "&Csak ennél az alkalmazásnál jelenjen meg (%1)"
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:143
-#, kde-format
-msgid ""
-"Select this setting if you want this entry to show only when using the "
-"current application (%1).
If this setting is not selected, the "
-"entry will be available in all applications."
-msgstr ""
-"Akkor jelölje be ezt, ha azt szeretné, hogy a bejegyzés csak az aktuális "
-"alkalmazás használata esetén jelenjen meg (%1).
Máskülönben a "
-"bejegyzés minden alkalmazásból elérhető lesz."
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:118
-msgctxt "KFile System Bookmarks"
-msgid "Home"
-msgstr "Saját mappa"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:121
-msgctxt "KFile System Bookmarks"
-msgid "Network"
-msgstr "Hálózat"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:133
-msgctxt "KFile System Bookmarks"
-msgid "Root"
-msgstr "Gyökérmappa"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:137
-msgctxt "KFile System Bookmarks"
-msgid "Trash"
-msgstr "Kuka"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:798
-#, kde-format
-msgid "&Release '%1'"
-msgstr "&Kiengedés: %1"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:800
-#, kde-format
-msgid "&Safely Remove '%1'"
-msgstr "'%1' bi&ztonságos eltávolítása"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:803
-#, kde-format
-msgid "&Unmount '%1'"
-msgstr "'%1' &leválasztása"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:824
-#, kde-format
-msgid "&Eject '%1'"
-msgstr "'%1' ki&lökése"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:858
-#, kde-format
-msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
-msgstr "Nem lemezes az eszköz (%1), nem lehet belőle adarthordozót kilökni."
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:894
-#, kde-format
-msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
-msgstr "Hiba történt '%1' elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "An error occurred while accessing '%1'"
-msgstr "Hiba történt '%1' elérése közben"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:584
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "A Kuka kiürítése"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:589
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:610
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:617 src/widgets/kacleditwidget.cpp:96
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Bejegyzés hozzáadása..."
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:591
-#, kde-format
-msgid "&Edit Entry '%1'..."
-msgstr "Mó&dosítás: \"%1\"..."
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:613
-#, kde-format
-msgid "&Hide Entry '%1'"
-msgstr "El&rejtés: \"%1\""
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:622
-msgid "&Show All Entries"
-msgstr "A bejegyzések megjelení&tése"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:633
-#, kde-format
-msgid "&Remove Entry '%1'"
-msgstr "&Eltávolítás: \"%1\""
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:645
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
-msgstr ""
-"Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne található fájlok véglegesen "
-"törlődnek."
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:649 src/widgets/jobuidelegate.cpp:235
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Kiürítés"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:297
-msgid ""
-"While typing in the text area, you may be presented with possible "
-"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
-"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
-"qt>"
-msgstr ""
-"Szövegbeírás közben a program automatikusan fel tud ajánlani "
-"szövegkiegészítési javaslatokat. A kiegészítés módja megadható, ha a jobb "
-"egérgombbal a mezőre kattint és kiválaszt egy módot a Szövegkiegészítés"
-"b> menüből."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:381
-#, kde-format
-msgid "Drive: %1"
-msgstr "Meghajtó: %1"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:437
-#, kde-format
-msgid ""
-"Click this button to enter the parent folder.
For instance, "
-"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
-"to file:/home."
-msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra, ha a szülőmappába szeretne lépni.
Ha például a jelenlegi hely file:/home/%1, akkor erre a gombra kattintva a "
-"file:/home mappába jut."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:441
-msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
-msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra, ha a napló előző bejegyzésére szeretne lépni."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:442
-msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
-msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra, ha a napló következő bejegyzésére szeretne lépni."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:444
-msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
-msgstr "Kattintson erre a gombra az aktuális hely tartalmának újratöltéséhez."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:446
-msgid "Click this button to create a new folder."
-msgstr "Kattintson erre a gombra új mappa létrehozásához."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:452
-msgid "Show Places Navigation Panel"
-msgstr "A Helyek panel megjelenítése"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:459
-msgid "Show Bookmarks"
-msgstr "A könyvjelzők megjelenítése"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:464
-msgid "Options"
-msgstr "Beállítások"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:466
-msgid ""
-"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
-"accessed from this menu including:
how files are sorted in the list"
-"li>
types of view, including icon and list
showing of hidden "
-"files
the Places navigation panel
file previews"
-"li>
separating folders from files
"
-msgstr ""
-"Ez a fájlmegnyitási ablak beállítómenüje. Itt adható meg többek között: "
-"
a fájlok sorbarendezési módja
a nézettípusok (ikonos, lista)"
-"
a rejtett fájlok megjelenítése
a Helyek panel jellemzői"
-"li>
a fájl-előnézetek
a mappák és a fájlok elkülönült "
-"megjelenítése
"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:509
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Kicsinyítés"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:511
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Nagyítás"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:552
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17
-msgid "&Name:"
-msgstr "Né&v:"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:575
-msgid ""
-"This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
-"match the filter will not be shown.
You may select from one of the preset "
-"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
-"into the text area.
Wildcards such as * and ? are allowed.
"
-msgstr ""
-"Ez a szűrő lesz alkalmazva a fájllistára. Csak a szűrőhöz illeszkedő "
-"nevű fájlok lesznek láthatók.
A lenyíló listából válasszon ki egyet a "
-"felsorolt szűrők közül, vagy írjon be egy egyéni szűrőt a szöveges mezőbe."
-"p>
A * és ? helyettesítő karakterek használhatók.
"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:581
-msgid "&Filter:"
-msgstr "&Szűrő:"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:813
-msgid "You can only select one file"
-msgstr "Csak egy fájlt lehet kiválasztani"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:814
-msgid "More than one file provided"
-msgstr "Egynél több fájl van megadva"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:983
-msgid "You can only select local files"
-msgstr "Csak helyi fájlokat lehet kiválasztani"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:984
-msgid "Remote files not accepted"
-msgstr "Távoli fájlt nem lehet megadni"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1003
-msgid ""
-"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
-"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
-"only one folder to list it."
-msgstr ""
-"Egynél több mappa lett kijelölve, de itt csak egyetlen listázandó mappát "
-"lehet megadni. Csak egy mappát jelöljön ki."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1003
-msgid "More than one folder provided"
-msgstr "Egynél több mappa van megadva"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1011
-msgid ""
-"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
-"ignored and the selected folder will be listed"
-msgstr ""
-"Legalább egy mappa és egy fájl ki lett jelölve. A fájlkijelölésnek nem lesz "
-"hatása, a program kilistázza a mappa tartalmát."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1011
-msgid "Files and folders selected"
-msgstr "Kijelölt fájlok és mappák"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1026
-#, kde-format
-msgid "The file \"%1\" could not be found"
-msgstr "Nem található ez a fájl: \"%1\""
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1026
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1300
-msgid "This is the name to save the file as."
-msgstr "Ez lesz a menteni kívánt fájl új neve."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1303
-msgid ""
-"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
-"listing several files, separated by spaces."
-msgstr ""
-"Ez a megnyitandó fájlok listája. Több fájlnév is megadható szóközökkel "
-"elválasztva."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1308
-msgid "This is the name of the file to open."
-msgstr "Ez a megnyitandó fájl neve."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1322
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Places"
-msgstr "Helyek"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1512
-#, kde-format
-msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
-msgstr "Már létezik ez a fájl: %1. Felül szeretné írni?"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1513
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Felülírás?"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1647
-msgid ""
-"The chosen filenames do not\n"
-"appear to be valid."
-msgstr ""
-"A kiválasztott fájlnevek\n"
-"érvénytelenek."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1649
-msgid "Invalid Filenames"
-msgstr "Érvénytelen fájlnevek"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1734
-msgid "You can only select local files."
-msgstr "Csak helyi fájlokat lehet kiválasztani."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1735
-msgid "Remote Files Not Accepted"
-msgstr "Távoli fájlokat nem lehet megadni"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1840
-msgid "*|All Folders"
-msgstr "*|Minden mappa"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2009 src/widgets/kfileitemactions.cpp:536
-msgid "&Open"
-msgstr "Meg&nyitás"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2095
-#, kde-format
-msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
-msgstr "Ikonméret: %1 képpont (normál méret)"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2098
-#, kde-format
-msgid "Icon size: %1 pixels"
-msgstr "Ikonméret: %1 képpont"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2232
-#, kde-format
-msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
-msgstr "A fájlnév kiterjesztésének a&utomatikus kiválasztása (%1)"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2233
-#, kde-format
-msgid "the extension %1"
-msgstr "a(z) %1 kiterjesztés"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2239
-msgid "Automatically select filename e&xtension"
-msgstr "A fájlnév kiterjesztésének au&tomatikus kiválasztása"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2240
-msgid "a suitable extension"
-msgstr "egy alkalmas fájlkiterjesztés"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2250
-#, kde-format
-msgid ""
-"This option enables some convenient features for saving files with "
-"extensions:
Any extension specified in the %1 text area "
-"will be updated if you change the file type to save in.
"
-"li>
If no extension is specified in the %2 text area when you "
-"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the "
-"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
-"that you have chosen to save in.
If you do not want KDE to supply "
-"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
-"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
-"period will be automatically removed).
If unsure, keep this option "
-"enabled as it makes your files more manageable."
-msgstr ""
-"Ez az opció a fájlnévkiterjesztések kényelmes kezelését teszi lehetővé (fájl "
-"mentésénél):
A(z) %1 szövegmezőben megadott "
-"kiterjesztések fel lesznek frissítve, ha megváltoztatja a menteni kívánt "
-"fájl kiterjesztését.
Ha nincs megadva kiterjesztés a(z) "
-"%2 szövegmezőben amikor a Mentés gombra kattint, %3 hozzá lesz "
-"fűzve a fájlnév végéhez (ha a fájl még nem létezik). Ez a kiterjesztés a "
-"mentéshez kiválasztott fájltípustól függ.
Ha azt szeretné, hogy a "
-"KDE ne fűzzön kiterjesztést a fájlnévhez, kapcsolja ki ezt az opciót vagy "
-"adjon meg egy pontot (.) a fájlnév végén (a pont automatikusan el lesz "
-"távolítva).
Érdemes bekapcsolva hagyni ezt az opciót, mert "
-"megkönnyíti a fájlkezelést."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2560
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Könyvjelzők"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2564
-msgid ""
-"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
-"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
-"bookmark.
These bookmarks are specific to the file dialog, but "
-"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE."
-msgstr ""
-"Ezzel a gombbal lehet könyvjelzőket létrehozni. Ha rákattint a gombra, "
-"megjelenik a könyvjelző-menü, melyben új könyvjelzők hozhatók létre, a "
-"meglevők pedig módosíthatók.
Ezek a könyvjelzők csak a "
-"fájlmegnyitási ablakra vonatkoznak, de ugyanúgy használhatók, mint a többi "
-"KDE-s könyvjelző."
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:380 src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:923
-msgid "Sorry"
-msgstr "Hiba"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:389
-#, kde-format
-msgid "The template file %1 does not exist."
-msgstr "A(z) %1 sablonfájl nem létezik."
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:408
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Create directory"
-msgstr "Új mappa"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:410
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Enter a different name"
-msgstr "Új név megadása"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:413
-msgid "Create hidden directory?"
-msgstr "Rejtett mappa létrehozása?"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:423
-#, kde-format
-msgid ""
-"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
-"default."
-msgstr "A megadott név (\"%1\") ponttal kezdődik, ezért a mappa rejtett lesz."
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:425
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Ne kérdezze meg többet"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:518 src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:591
-msgid "File name:"
-msgstr "Fájlnév:"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:521
-msgid "Create Symlink"
-msgstr "Szimbolikus link létrehozása"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:595
-msgid "Create link to URL"
-msgstr "URL-re mutató link készítése"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:640 src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:685
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inmenu Create New"
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:934
-msgid ""
-"Basic links can only point to local files or directories.\n"
-"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
-msgstr ""
-"A sima linkek csak helyi fájlokra vagy könyvtárakra mutathatnak.\n"
-"Használja az „Internet cím (URL)…” lehetőséget távoli URL esetén."
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:1011
-msgid "Create New"
-msgstr "Új létrehozása"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:1024
-msgid "Link to Device"
-msgstr "Eszközre mutató link"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:1071
-msgctxt "Default name for a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Új mappa"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:1081
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Új mappa"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:1084
-#, kde-format
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Új mappa létrehozása itt:\n"
-"%1"
-
-#: src/filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
-msgid "The desktop is offline"
-msgstr "A munkaasztal nem érhető el"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigator.cpp:421
-msgid "Copy"
-msgstr "Másolás"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigator.cpp:425
-msgid "Paste"
-msgstr "Beillesztés"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigator.cpp:432
-msgid "Edit"
-msgstr "Szerkesztés"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigator.cpp:435
-msgid "Navigate"
-msgstr "Navigálás"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigator.cpp:450
-msgid "Show Full Path"
-msgstr "Teljes elérési út"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigator.cpp:685
-msgid "Custom Path"
-msgstr "Egyéni elérési út"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:687
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "More"
-msgstr "Több"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:174
-msgctxt "@item:inmenu"
-msgid "Devices"
-msgstr "Eszközök"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:178
-msgctxt "@item:inmenu"
-msgid "Subversion"
-msgstr "Subversion"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:182
-msgctxt "@item:inmenu"
-msgid "Other"
-msgstr "Egyéb"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:42
-msgid "Edit mode"
-msgstr "Szerkesztő mód"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:97
-msgid "Click for Location Navigation"
-msgstr "Ide kattintva lehet navigálni"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:99
-msgid "Click to Edit Location"
-msgstr "Ide kattintva szerkeszthető a cím"
-
-#: src/ioslaves/file/file.cpp:226
-#, kde-format
-msgid "Setting ACL for %1"
-msgstr "Hozzáférési jog (ACL) beállítása: %1"
-
-#: src/ioslaves/file/file.cpp:682 src/ioslaves/file/file_unix.cpp:261
-#, kde-format
-msgid ""
-"Could not change permissions for\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nem sikerült megváltoztatni a jogosultságokat itt:\n"
-"%1"
-
-#: src/ioslaves/file/file.cpp:888
-msgid "No Media inserted or Media not recognized."
-msgstr "Nincs behelyezve adathordozó vagy nem ismerhető fel."
-
-#: src/ioslaves/file/file.cpp:897 src/ioslaves/file/file.cpp:1093
-msgid "\"vold\" is not running."
-msgstr "„vold” nem fut."
-
-#: src/ioslaves/file/file.cpp:930
-msgid "Could not find program \"mount\""
-msgstr "A „mount” program nem található"
-
-#: src/ioslaves/file/file.cpp:999
-msgid "mounting is not supported by wince."
-msgstr "A wince nem támogatja a csatolást."
-
-#: src/ioslaves/file/file.cpp:1104
-msgid "Could not find program \"umount\""
-msgstr "Az „umount” program nem található"
-
-#: src/ioslaves/file/file.cpp:1119
-msgid "unmounting is not supported by wince."
-msgstr "A wince nem támogatja a lecsatolást."
-
-#: src/ioslaves/file/file_unix.cpp:194
-#, kde-format
-msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
-msgstr "Nem másolható egy fájl: %1 -> %2. (Hibakód: %3)"
-
-#: src/ioslaves/file/file_unix.cpp:326
-#, kde-format
-msgid "No media in device for %1"
-msgstr "Nincs adathordozó az eszközben: %1"
-
-#: src/ioslaves/file/file_unix.cpp:559
-#, kde-format
-msgid "Could not get user id for given user name %1"
-msgstr "Nem sikerült lekérdezni a(z) %1 felhasználónév azonosítóját"
-
-#: src/ioslaves/file/file_unix.cpp:572
-#, kde-format
-msgid "Could not get group id for given group name %1"
-msgstr "Nem sikerült lekérdezni a(z) %1 csoport azonosítóját"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:347
-#, kde-format
-msgid "Opening connection to host %1"
-msgstr "Kapcsolat létrehozása a(z) %1 kiszolgálóval"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:362
-#, kde-format
-msgid "Connected to host %1"
-msgstr "Sikerült csatlakozni a(z) %1 kiszolgálóhoz"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:472
-#, kde-format
-msgid ""
-"%1.\n"
-"\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"%1.\n"
-"\n"
-"A hiba oka: %2"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:502
-msgid "Sending login information"
-msgstr "A bejelentkezési adatok elküldése"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:560
-#, kde-format
-msgid ""
-"Message sent:\n"
-"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
-"\n"
-"Server replied:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Az elküldött üzenet:\n"
-"Bejelentkezés: felhasználónév=%1 jelszó=[rejtett]\n"
-"\n"
-"A kiszolgáló válasza:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:569 src/ioslaves/http/http.cpp:5313
-msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
-msgstr ""
-"A site eléréséhez meg kell adni egy felhasználónevet és a hozzá tartozó "
-"jelszót."
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:571 src/ioslaves/http/http.cpp:5315
-msgid "Site:"
-msgstr "Méret:"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:572
-#, kde-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:655
-msgid "Login OK"
-msgstr "A bejelentkezés sikerült"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:684
-#, kde-format
-msgid "Could not login to %1."
-msgstr "Nem sikerült bejelentkezni ide: %1."
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:2580 src/ioslaves/http/http.cpp:5199
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:5325
-msgid ""
-"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
-"below before you are allowed to access any sites."
-msgstr ""
-"Az alábbi proxy kiszolgáló eléréséhez meg kell adni egy felhasználónevet és "
-"a hozzá tartozó jelszót. Csak sikeres azonosítás után lehet más site-okat "
-"elérni."
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:2584 src/ioslaves/http/http.cpp:5203
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:5328
-msgid "Proxy:"
-msgstr "Proxy:"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:2585 src/ioslaves/http/http.cpp:5204
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:5409
-#, kde-format
-msgid "%1 at %2"
-msgstr "%1 itt: %2"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:2586 src/ioslaves/http/http.cpp:5206
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:5345
-msgid "Proxy Authentication Failed."
-msgstr "A proxy-n nem sikerült a felhasználóazonosítás."
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:124
-#, kde-format
-msgid "There is no documentation available for %1."
-msgstr "Nem érhető el dokumentáció ehhez: %1."
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:178
-msgid "Looking up correct file"
-msgstr "A megfelelő fájl megkeresése"
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:229
-msgid "Preparing document"
-msgstr "A dokumentum előkészítése"
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:238 src/ioslaves/help/kio_help.cpp:283
-#, kde-format
-msgid "The requested help file could not be parsed: %1"
-msgstr "A kért dokumentációs fájl feldolgozása nem sikerült: %1"
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:260
-msgid "Saving to cache"
-msgstr "Mentés a gyorsítótárba"
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:277
-msgid "Using cached version"
-msgstr "A gyorsítótárban tárolt verzió felhasználása"
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:339
-msgid "Looking up section"
-msgstr "Szakasz keresése"
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:350
-#, kde-format
-msgid "Could not find filename %1 in %2."
-msgstr "Nem található a(z) %1 fájlnév itt: %2."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:592
-msgid "No host specified."
-msgstr "Nem adott meg gépnevet."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1555
-msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
-msgstr "Máskülönben a kérés teljesült volna."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1559
-msgctxt "request type"
-msgid "retrieve property values"
-msgstr "tulajdonságok lekérdezése"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1562
-msgctxt "request type"
-msgid "set property values"
-msgstr "tulajdonságok beállítása"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1565
-msgctxt "request type"
-msgid "create the requested folder"
-msgstr "mappa létrehozása"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1568
-msgctxt "request type"
-msgid "copy the specified file or folder"
-msgstr "fájl vagy mappa másolása"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1571
-msgctxt "request type"
-msgid "move the specified file or folder"
-msgstr "fájl vagy mappa áthelyezése"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1574
-msgctxt "request type"
-msgid "search in the specified folder"
-msgstr "keresés a megadott mappában"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1577
-msgctxt "request type"
-msgid "lock the specified file or folder"
-msgstr "fájl vagy mappa zárolása"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1580
-msgctxt "request type"
-msgid "unlock the specified file or folder"
-msgstr "fájl vagy mappa zárolásának feloldása"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1583
-msgctxt "request type"
-msgid "delete the specified file or folder"
-msgstr "fájl vagy mappa törlése"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1586
-msgctxt "request type"
-msgid "query the server's capabilities"
-msgstr "kiszolgáló jellemzőinek lekérdezése"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1589
-msgctxt "request type"
-msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
-msgstr "fájl vagy mappa tartalmának lekérdezése"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1592
-msgctxt "request type"
-msgid "run a report in the specified folder"
-msgstr "jelentés lefuttatása a megadott mappában"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1603
-#, kde-format
-msgctxt "%1: code, %2: request type"
-msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
-msgstr "Nem várt hiba (%1) történt a következő művelet közben: %2."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1610
-msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
-msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a WebDAV protokollt."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1652
-#, kde-format
-msgctxt "%1: request type, %2: url"
-msgid ""
-"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
-"below."
-msgstr ""
-"Hiba történt a következő művelet közben: %1, %2. A lehetséges okok "
-"felsorolása alább látható."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1667 src/ioslaves/http/http.cpp:1800
-#, kde-format
-msgctxt "%1: request type"
-msgid "Access was denied while attempting to %1."
-msgstr "A hozzáférés megtagadva a következő műveletnél: %1."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1680 src/ioslaves/http/http.cpp:1806
-msgid ""
-"A resource cannot be created at the destination until one or more "
-"intermediate collections (folders) have been created."
-msgstr ""
-"Egy erőforrást nem lehet létrehozni a megadott helyen, amíg a szükséges "
-"átmeneti mappák nem jönnek létre."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1688
-#, kde-format
-msgid ""
-"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
-"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
-"requesting that files are not overwritten. %1"
-msgstr ""
-"A kiszolgáló nem tudta frissíteni azoknak a tulajdonságoknak az értékét, "
-"amelyek a propertybehavior nevű XML elemben találhatók, vagy a fájlok "
-"felülírásának letiltása mellett próbált meg egy fájlt felülírni. %1"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1696
-#, kde-format
-msgid "The requested lock could not be granted. %1"
-msgstr "A kért zárolást nem sikerült végrehajtani. %1"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1702
-msgid "The server does not support the request type of the body."
-msgstr "A kiszolgáló nem támogatja az üzenet törzsében jelzett típusú kérést."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1707 src/ioslaves/http/http.cpp:1814
-#, kde-format
-msgctxt "%1: request type"
-msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
-msgstr "Az erőforrás zárolt, ezért nem sikerült egy művelet: %1."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1711
-msgid "This action was prevented by another error."
-msgstr "A műveletet végrehajtását egy másik hiba megakadályozta."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1717 src/ioslaves/http/http.cpp:1820
-#, kde-format
-msgctxt "%1: request type"
-msgid ""
-"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
-"folder."
-msgstr ""
-"A kiszolgáló nem fogadta el a kért fájlt vagy mappát, ezért ez a művelet nem "
-"sikerült: %1."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1724 src/ioslaves/http/http.cpp:1827
-msgid ""
-"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
-"of the resource after the execution of this method."
-msgstr ""
-"A művelet végrehajtása után a kiszolgálón nem maradt elég szabad hely az "
-"erőforrás megváltozott állapotának eltárolásához."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1778
-msgid "The resource cannot be deleted."
-msgstr "Az erőforrás nem törölhető."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1791
-#, kde-format
-msgctxt "request type"
-msgid "upload %1"
-msgstr "%1 feltöltése"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1841
-#, kde-format
-msgctxt "%1: response code, %2: request type"
-msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
-msgstr "Nem várt hiba (%1) történt a következő művelet közben: %2."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:2669
-#, kde-format
-msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
-msgstr "%1 elérése sikerült. Várakozás a válaszra..."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:3008
-#, kde-format
-msgctxt "@info Security check on url being accessed"
-msgid ""
-"
You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but "
-"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick "
-"you.
Is \"%1\" the site you want to visit?
"
-msgstr ""
-"
A(z) „%1” oldalra készül bejelentkezni a(z) „%2” felhasználónévvel, de az "
-"oldal nem igényel hitelesítést, ez valószínűleg kísérlet a személyes "
-"adatainak megszerzésére.
You received a cookie from %2%3 Do you want to accept or "
-"reject this cookie?
"
-msgid_plural ""
-"
You received %1 cookies from %2%3 Do you want to accept or "
-"reject these cookies?
"
-msgstr[0] ""
-"
Süti érkezett innen: %2%3 Szeretné elfogadni ezt a sütit, "
-"vagy elutasítja?
"
-msgstr[1] ""
-"
%1 süti érkezett innen: %2%3 Szeretné elfogadni a sütiket, "
-"vagy elutasítja?
"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98
-msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
-msgid " [Cross Domain]"
-msgstr " [Tartományon kívüli]"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:108
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363
-msgid "See or modify the cookie information"
-msgstr "A cookie jellemzőinek megtekintése, módosítása"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
-msgid "Accept for this &session"
-msgstr "Elfogadás ehhez a &munkamenethez"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114
-msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
-msgstr "Cookie-k elfogadása a jelenlegi munkamenet végéig"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:121
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Elfogadás"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:122
-msgid "&Reject"
-msgstr "El&utasítás"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
-msgid "Apply Choice To"
-msgstr "A választás legyen érvényes"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:159
-msgid "&Only this cookie"
-msgstr "csak &erre a cookie-ra"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:159
-msgid "&Only these cookies"
-msgstr "csak eze&kre a cookie-kra"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
-msgid ""
-"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
-"prompted again if you receive another cookie."
-msgstr ""
-"Válassza ezt az opciót, ha csak ezt a cookie-t akarja elfogadni vagy "
-"elutasítani. Újabb cookie érkezése esetén újból megjelenik a párbeszédablak."
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:166
-msgid "All cookies from this do&main"
-msgstr "az összes, ebből a &tartományból érkező cookie-ra"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:169
-msgid ""
-"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing "
-"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
-"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
-"Settings."
-msgstr ""
-"Válassza ezt az opciót, ha az erről a webhelyről érkező összes cookie-t el "
-"szeretné fogadni vagy mindet el szeretné utasítani. Ebben az esetben a "
-"webhelyhez tartozó cookie-házirend ki fog bővülni a kívánt módon. A "
-"módosított házirend érvényes marad egészen addig, amíg azt a "
-"Rendszerbeállításokban meg nem változtatja."
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174
-msgid "All &cookies"
-msgstr "minden &cookie-ra"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:177
-msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
-"option will change the global cookie policy for all cookies until you "
-"manually change it from the System Settings."
-msgstr ""
-"Válassza ezt az opciót, ha a cookie-kat egységesen minden webhelyről el "
-"szeretné fogadni vagy mindig el akarja utasítani. Ennek hatására "
-"automatikusan módosulni fog a globális cookie-házirend egészen addig, amíg "
-"azt a Rendszerbeállításokban meg nem változtatja."
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245
-msgid "Cookie Details"
-msgstr "A cookie adatai"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:250
-msgid "Name:"
-msgstr "Név:"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:258
-msgid "Value:"
-msgstr "Érték:"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:265
-msgid "Expires:"
-msgstr "A lejárás dátuma:"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:272
-msgid "Path:"
-msgstr "Elérési út:"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:279
-msgid "Domain:"
-msgstr "Tartomány:"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:286
-msgid "Exposure:"
-msgstr "A lejárás dátuma:"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294
-msgctxt "Next cookie"
-msgid "&Next >>"
-msgstr "&Következő >>"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
-msgid "Show details of the next cookie"
-msgstr "A következő cookie jellemzőinek megtekintése"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:327
-msgid "Not specified"
-msgstr "(nincs megadva)"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:337
-msgid "End of Session"
-msgstr "A munkafolyamat vége"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342
-msgid "Secure servers only"
-msgstr "Csak a megbízható kiszolgálók"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344
-msgid "Secure servers, page scripts"
-msgstr "Csak a megbízható kiszolgálók, kliensoldali szkriptek"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:348
-msgid "Servers"
-msgstr "Kiszolgálók"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:350
-msgid "Servers, page scripts"
-msgstr "Kiszolgálók, kliensoldali szkriptek"
-
-#: src/ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:68
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
-msgstr "Nincs jogosultsága a(z) %1 protokoll eléréséhez."
-
-#: src/kpac/discovery.cpp:112
-msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
-msgstr "Nem sikerült megfelelő proxybeállító szkriptet találni"
-
-#: src/kpac/downloader.cpp:92
-#, kde-format
-msgid ""
-"Could not download the proxy configuration script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nem sikerült letölteni az alábbi proxybeállító szkriptet:\n"
-"%1"
-
-#: src/kpac/downloader.cpp:95
-msgid "Could not download the proxy configuration script"
-msgstr "A proxybeállító szkript letöltése nem sikerült"
-
-#: src/kpac/proxyscout.cpp:237
-#, kde-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script is invalid:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"A proxybeállító szkript érvénytelen:\n"
-"%1"
-
-#: src/kpac/proxyscout.cpp:346
-#, kde-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script returned an error:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"A proxybeállító szkript hibajelzést adott:\n"
-"%1"
-
-#: src/kpac/script.cpp:752
-msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
-msgstr "A „FindProxyForURL” vagy „FindProxyForURLEx” nem található"
-
-#: src/kpac/script.cpp:763
-#, kde-format
-msgid "Got an invalid reply when calling %1"
-msgstr "Érvénytelen válasz %1 hívásakor"
-
-#: src/widgets/accessmanager.cpp:221
-msgid "Blocked request."
-msgstr "Blokkolt kérés."
-
-#: src/widgets/accessmanager.cpp:285
-msgid "Unknown HTTP verb."
-msgstr "Ismeretlen HTTP-parancs."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:28
-msgid "Common name:"
-msgstr "Megnevezés:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:38
-msgid "Acme Co."
-msgstr "Acme Co."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:48
-msgid "Organization:"
-msgstr "Szervezet:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:58
-msgid "Acme Sundry Products Company"
-msgstr "Acme Sundry Products Company"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:68
-msgid "Organizational unit:"
-msgstr "Szervezeti egység:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:78
-msgid "Fraud Department"
-msgstr "Fraud Department"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:88
-msgid "Country:"
-msgstr "Ország:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:98
-msgid "Canada"
-msgstr "Kanada"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:108
-msgid "State:"
-msgstr "Állam:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:118
-msgid "Quebec"
-msgstr "Quebec"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:128
-msgid "City:"
-msgstr "Helység:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:138
-msgid "Lakeridge Meadows"
-msgstr "Lakeridge Meadows"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:124
-msgid "Creating directory"
-msgstr "Könyvtár létrehozása"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:129
-msgid "Moving"
-msgstr "Mozgatás"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:135
-msgid "Deleting"
-msgstr "Törlés"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:299
-msgid "Und&o"
-msgstr "&Visszavonás"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:305
-msgid "Und&o: Copy"
-msgstr "&Visszavonás: Másolás"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:307
-msgid "Und&o: Link"
-msgstr "&Visszavonás: Link"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:309
-msgid "Und&o: Move"
-msgstr "&Visszavonás: Áthelyezás"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:311
-msgid "Und&o: Rename"
-msgstr "&Visszavonás: Átnevezés"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:313
-msgid "Und&o: Trash"
-msgstr "&Visszavonás: Kukába"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:315
-msgid "Und&o: Create Folder"
-msgstr "&Visszavonás: Könyvtár létrehozása"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:317
-msgid "Und&o: Create File"
-msgstr "&Visszavonás: Fájl létrehozása"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:698
-#, kde-format
-msgid ""
-"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
-"modified at %3.\n"
-"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
-"Are you sure you want to delete %4?"
-msgstr ""
-"A fájl (%1) eredeti mappája ez volt: %2. A másolás óta megváltozott itt: "
-"%3.\n"
-"Visszavonás esetén ez a fájl törlődni fog.\n"
-"Biztosan törölni szeretné: %4?"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:701
-msgid "Undo File Copy Confirmation"
-msgstr "Visszavonás: Másolás megerősítése"
-
-#: src/widgets/jobuidelegate.cpp:233
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot "
-"be undone."
-msgstr "Véglegesen töröl minden elemet a Kukából? A művelet nem visszavonható."
-
-#: src/widgets/jobuidelegate.cpp:244
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
-msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
-msgstr[0] "Biztosan a Kukába szeretné mozgatni ezt az elemet?"
-msgstr[1] "Biztosan a Kukába szeretné mozgatni ezt a(z) %1 elemet?"
-
-#: src/widgets/jobuidelegate.cpp:247
-msgctxt "Verb"
-msgid "&Trash"
-msgstr "Ku&kába"
-
-#: src/widgets/jobuidelegate.cpp:340
-msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
-msgstr "A partner SSL tanúsítványlánca hibás."
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:59 src/widgets/kacleditwidget.cpp:448
-msgid "Owner"
-msgstr "Tulajdonos"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:60 src/widgets/kacleditwidget.cpp:453
-msgid "Owning Group"
-msgstr "Tulajdonos csoport"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:61 src/widgets/kacleditwidget.cpp:458
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2024
-msgid "Others"
-msgstr "Egyéb"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:62 src/widgets/kacleditwidget.cpp:463
-msgid "Mask"
-msgstr "Maszk"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:63
-msgid "Named User"
-msgstr "Felhasználó (név)"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:64
-msgid "Named Group"
-msgstr "Csoport (név)"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:100
-msgid "Edit Entry..."
-msgstr "A bejegyzés módosítása..."
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:104
-msgid "Delete Entry"
-msgstr "A bejegyzés törlése"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:308
-msgid " (Default)"
-msgstr " (Alapértelmezés)"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:429
-msgid "Edit ACL Entry"
-msgstr "ACL-bejegyzés módosítása"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:433
-msgid "Entry Type"
-msgstr "A bejegyzés típusa"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:439
-msgid "Default for new files in this folder"
-msgstr "A mappában létrehozott fájlok alapértelmezett neve"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:468
-msgid "Named user"
-msgstr "Felhasználó"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:473
-msgid "Named group"
-msgstr "Csoport"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:493
-msgid "User: "
-msgstr "Felhasználó:"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:508
-msgid "Group: "
-msgstr "Csoport: "
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:645
-msgid "Type"
-msgstr "Típus"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:646
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:647
-msgctxt "read permission"
-msgid "r"
-msgstr "o"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:648
-msgctxt "write permission"
-msgid "w"
-msgstr "í"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:649
-msgctxt "execute permission"
-msgid "x"
-msgstr "v"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:650
-msgid "Effective"
-msgstr "Tényleges"
-
-#: src/widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
-msgid "Updating System Configuration"
-msgstr "A rendszerbeállítások frissítése"
-
-#: src/widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
-msgid "Updating system configuration."
-msgstr "A rendszerbeállítások frissítése."
-
-#: src/widgets/kdesktopfileactions.cpp:67
-#, kde-format
-msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
-msgstr "A(z) %1 asztalbejegyzés-fájl nem tartalmaz Type=... sort."
-
-#: src/widgets/kdesktopfileactions.cpp:84
-#, kde-format
-msgid ""
-"The desktop entry of type\n"
-"%1\n"
-"is unknown."
-msgstr ""
-"A(z) %1\n"
-"asztalbejegyzés-típus\n"
-"ismeretlen"
-
-#: src/widgets/kdesktopfileactions.cpp:97
-#: src/widgets/kdesktopfileactions.cpp:177
-#: src/widgets/kdesktopfileactions.cpp:310
-#, kde-format
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
-msgstr ""
-"A(z) %1\n"
-"asztalbejegyzés-fájl\n"
-"FSDevice típusú, de nincs Dev=... sora."
-
-#: src/widgets/kdesktopfileactions.cpp:143
-#, kde-format
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type Link but has no URL=... entry."
-msgstr ""
-"A(z) %1\n"
-"asztalbejegyzés-fájl\n"
-"link típusú, de nincs URL=... sora."
-
-#: src/widgets/kdesktopfileactions.cpp:213
-msgid "Mount"
-msgstr "Csatlakoztatás"
-
-#: src/widgets/kdesktopfileactions.cpp:224
-msgid "Eject"
-msgstr "Kilökés"
-
-#: src/widgets/kdesktopfileactions.cpp:226
-msgid "Unmount"
-msgstr "Leválasztás"
-
-#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1056
-msgctxt "@title:column"
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
-
-#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1058
-msgctxt "@title:column"
-msgid "Size"
-msgstr "Méret"
-
-#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1060
-msgctxt "@title:column"
-msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
-
-#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1062
-msgctxt "@title:column"
-msgid "Permissions"
-msgstr "Hozzáférési jogok"
-
-#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1064
-msgctxt "@title:column"
-msgid "Owner"
-msgstr "Tulajdonos"
-
-#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1066
-msgctxt "@title:column"
-msgid "Group"
-msgstr "Csoport"
-
-#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1068
-msgctxt "@title:column"
-msgid "Type"
-msgstr "Típus"
-
-#: src/widgets/kfileitemactions.cpp:399
-msgctxt "@title:menu"
-msgid "&Actions"
-msgstr "Mű&veletek"
-
-#: src/widgets/kfileitemactions.cpp:525
-#, kde-format
-msgid "&Open with %1"
-msgstr "Megny&itás ezzel: %1"
-
-#: src/widgets/kfileitemactions.cpp:551
-msgctxt "@title:menu"
-msgid "&Open With"
-msgstr "M&egnyitás mással"
-
-#: src/widgets/kfileitemactions.cpp:568
-msgctxt "@action:inmenu Open With"
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Egyéb..."
-
-#: src/widgets/kfileitemactions.cpp:570 src/widgets/kfileitemactions.cpp:579
-msgctxt "@title:menu"
-msgid "&Open With..."
-msgstr "M&egnyitás mással..."
-
-#: src/widgets/kfileitemactions.cpp:683
-#, kde-format
-msgid "Open &with %1"
-msgstr "Megny&itás ezzel: %1"
-
-#: src/widgets/kfileitemactions.cpp:685
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: src/widgets/kfileitemdelegate.cpp:221
-#, kde-format
-msgctxt "Items in a folder"
-msgid "1 item"
-msgid_plural "%1 items"
-msgstr[0] "1 elem"
-msgstr[1] "%1 elem"
-
-#: src/widgets/kfileitemdelegate.cpp:277 src/widgets/kfileitemdelegate.cpp:281
-msgctxt "@info mimetype"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ismeretlen"
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:271
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Ismert alkalmazások"
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:493
-msgid "Open With"
-msgstr "Megnyitás mással"
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:497
-#, kde-format
-msgid ""
-"Select the program that should be used to open %1. If the program "
-"is not listed, enter the name or click the browse button."
-msgstr ""
-"Válassza ki azt az alkalmazást, amellyel meg szeretné nyitni a(z) %1"
-"b> programot. Ha nem szerepel a listában, írja be a nevét, vagy nyomja meg a "
-"fájlválasztó gombot."
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:503
-msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
-msgstr "Válassza ki azt a programot, amellyel meg szeretné nyitni a fájlt."
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:533
-#, kde-format
-msgid "Choose Application for %1"
-msgstr "Alkalmazás hozzárendelése ehhez: %1"
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:534
-#, kde-format
-msgid ""
-"Select the program for the file type: %1. If the program is not "
-"listed, enter the name or click the browse button."
-msgstr ""
-"Válassza ki a(z) %1 fájltípushoz rendelt alkalmazást. Ha a "
-"program nem szerepel a listában, írja be a nevét, vagy nyomja meg a "
-"fájlválasztó gombot."
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:549
-msgid "Choose Application"
-msgstr "Alkalmazás kiválasztása"
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:550
-msgid ""
-"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
-"the browse button."
-msgstr ""
-"Válasszon ki egy alkalmazást. Ha a program nem szerepel a listában, írja "
-"be a nevét, vagy nyomja meg a fájlválasztó gombot."
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:609
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
-"at once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the comment"
-msgstr ""
-"A parancs után többféle helyettesítési szimbólum használható, melyek helyére "
-"a program futtatásakor érvényes értékek kerülnek majd:\n"
-"%f - fájlnév (csak egy)\n"
-"%F - fájlnevek (több); olyan alkalmazásoknál, melyek egynél több helyi fájlt "
-"is meg tudnak nyitni egyszerre\n"
-"%u - URL (csak egy)\n"
-"%U - URL-ek (több)\n"
-"%d - a megnyitandó fájl mappája\n"
-"%D - mappalista\n"
-"%i - az ikon\n"
-"%m - a mini ikon\n"
-"%c - a megjegyzés"
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:644
-msgid "Run in &terminal"
-msgstr "Futtatás ¶ncsértelmezőben"
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:662
-msgid "&Do not close when command exits"
-msgstr "Ne &záruljon be az ablak a parancs befejeződése után"
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:679
-msgid "&Remember application association for this type of file"
-msgstr "Az alkalmazástársítás meg&jegyzése ennél a fájltípusnál"
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:827
-#, kde-format
-msgid ""
-"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
-"name."
-msgstr ""
-"Nem sikerült kinyerni a programfájl nevét innen: \"%1\". Adjon meg egy "
-"érvényes programnevet."
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:877
-#, kde-format
-msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
-msgstr "\"%1\" nem található, adjon meg egy érvényes programnevet."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
-msgctxt ""
-"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
-"terminal when launching a program"
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application or if you want the information that is provided by the terminal "
-"emulator window."
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha a végrehajtani kívánt program konzolos módú "
-"(karakteres felületű) vagy szükség van a parancsértelmezőben kiírt "
-"információkra."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:36
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "Futtatás terminá&lban"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:43
-msgid "&Terminal options:"
-msgstr "Term&inálbeállítások:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
-msgid ""
-"Check this option if the text mode application offers relevant information "
-"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
-"information."
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha a konzolos program kilépési üzenetét el "
-"szeretné olvasni. A parancsértelmező ablak nem lesz automatikusan bezárva, "
-"ezért az üzenet elolvasható."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:56
-msgid "Do not &close when command exits"
-msgstr "Nem kell be&zárni az ablakot a parancs befejeződése után"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
-msgctxt ""
-"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
-"when launching a program"
-msgid "User"
-msgstr "Felhasználó"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
-msgid ""
-"Check this option if you want to run this application with a different user "
-"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
-"determines file access and other permissions. The password of the user is "
-"required to use this option."
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha más felhasználó nevében szeretné futtatni a "
-"programot. Minden folyamat futtatása valamilyen felhasználó nevében "
-"történik, mely alapján a rendszer a program hozzáférési kéréseit el tudja "
-"bírálni. A felhasználónévhez tartozó jelszót meg kell adni."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:78
-msgid "Ru&n as a different user"
-msgstr "Futtatás más fel&használóként"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:101
-msgid "Enter the user name you want to run the application as."
-msgstr "Adja meg, milyen néven szeretné futtatni az alkalmazást."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:104
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Felhasználónév:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:114
-msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
-msgstr "Adja meg, milyen néven szeretné futtatni az alkalmazást."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
-msgctxt ""
-"@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
-"program startup"
-msgid "Startup"
-msgstr "Prgramindulás"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
-msgid ""
-"Check this option if you want to make clear that your application has "
-"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha vizuális visszajelzést szeretne kapni arról, "
-"hogy a program valóban elindult. A visszajelzés lehet például egy 'homokóra' "
-"vagy a feladatsori bejegyzés kiemelése."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:133
-msgid "Enable &launch feedback"
-msgstr "&Visszajelzés a programindításról"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, systrayCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
-msgid ""
-"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
-"application."
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha paneltálca-fogantyút szeretne létrehozni az "
-"alkalmazáshoz."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:143
-msgid "&Place in system tray"
-msgstr "El&helyezés a paneltálcán"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:150
-msgid "&D-Bus registration:"
-msgstr "D-Bus-r&egisztráció:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:161
-msgid "None"
-msgstr "Nincs"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:166
-msgid "Multiple Instances"
-msgstr "Több példány"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:171
-msgid "Single Instance"
-msgstr "Egy példány"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:176
-msgid "Run Until Finished"
-msgstr "Futtatás egészen a befejezésig"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27
-msgid ""
-"Type the name you want to give to this application here. This application "
-"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
-msgstr ""
-"Ide lehet beírni az alkalmazás megjelenített nevét. Ez a név fog megjelenni "
-"a menüben és a panelre helyezett hivatkozásokban."
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47
-msgid ""
-"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
-"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
-msgstr ""
-"Ide lehet beírni az alkalmazás rövid leírását. Például: a telefonos tárcsázó "
-"(KPPP) leírása lehet például \"Ez egy tárcsázóprogram\"."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Leírás:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67
-msgid "Type any comment you think is useful here."
-msgstr "Írja be ide a kapcsolódó megjegyzéseit."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57
-msgid "Comm&ent:"
-msgstr "Meg&jegyzés:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the command to start this application here.\n"
-"\n"
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
-"at once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Itt kell megadni az alkalmazás indítási parancsát.\n"
-"\n"
-"A parancs után többféle helyettesítési szimbólum használható, melyek helyére "
-"a program futtatásakor érvényes értékek kerülnek:\n"
-"%f - fájlnév (csak egy)\n"
-"%F - fájlnevek (több); olyan alkalmazásoknál, melyek egynél több helyi fájlt "
-"is meg tudnak nyitni egyszerre\n"
-"%u - URL (csak egy)\n"
-"%U - URL-ek (több)\n"
-"%d - a megnyitandó fájl mappája\n"
-"%D - mappalista\n"
-"%i - az ikon\n"
-"%m - a mini ikon\n"
-"%c - a felirat"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Paran&cs:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118
-msgid ""
-"Click here to browse your file system in order to find the desired "
-"executable."
-msgstr "Kattintson ide a kívánt fájl megkereséséhez."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Tallózás..."
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143
-msgid "Sets the working directory for your application."
-msgstr "Beállítja az alkalmazás munkamappáját."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133
-msgid "&Work path:"
-msgstr "M&unkamappa:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178
-msgid ""
-"
This list should show the types of file that your application can "
-"handle. This list is organized by mimetypes.
\n"
-"
MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
-"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
-"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
-"u>. To know which application should open each type of file, the system "
-"should be informed about the abilities of each application to handle these "
-"extensions and mimetypes.
\n"
-"
If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
-"are not in this list, click on the button Add below. If there are one "
-"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
-"remove them from the list clicking on the button Remove below.
"
-"qt>"
-msgstr ""
-"
Ebben a listában az alkalmazás által kezelhető fájltípusok vannak "
-"felsorolva. A lista MIME-típus szerint van elrendezve.
\n"
-"
A MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) egy standard módszer "
-"fájltípusok leírására a fájlnévkiterjesztés alapján. Például: a \"bmp\" "
-"kiterjesztés a virág.bmp fájlnévben megmutatja, hogy a fájl image/x-bmp"
-"u> típusú képadatokat tartalmaz. Meg lehet adni, hogy egy adott fájltípust "
-"mely alkalmazások tudnak kezelni a rendszerben.
\n"
-"
Ha az alkalmazást egy olyan típussal szeretné összerendelni, amely még "
-"nem szerepel a listában, kattintson a Hozzáadás gombra. Ha olyan "
-"fájltípus szerepel a listában, melyet a program valójában nem tud kezelni, "
-"távolítsa el azt az Eltávolítás gombra kattintva.
"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:160
-msgid "&Supported file types:"
-msgstr "A tám&ogatott MIME-típusok:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:191
-msgid "Mimetype"
-msgstr "MIME-típus"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196
-msgid "Description"
-msgstr "Leírás"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:206
-msgid ""
-"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
-"application can handle."
-msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra, ha fel szeretne venni egy új MIME-típust az "
-"alkalmazással kezelhető fájltípusok közé."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:209
-msgid "Add..."
-msgstr "Hozzáadás..."
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:216
-msgid ""
-"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
-"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
-msgstr ""
-"Ha el szeretne távolítani egy fájltípust az alkalmazás által kezelhető "
-"típusok listájából, jelölje ki azt a fenti listában és kattintson erre a "
-"gombra."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:219
-msgid "Remove"
-msgstr "Eltávolítás"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242
-msgid ""
-"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
-"Bus options or to run it as a different user."
-msgstr ""
-"Kattintson ide az alkalmazás futtatási jellemzőinek megváltoztatásához. "
-"Megadható a vizuális visszajelzés módja, a D-Bus-paraméterek és az a "
-"felhasználó, aki nevében a végrehajtás történik."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245
-msgid "Ad&vanced Options"
-msgstr "Spe&ciális beállítások"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:203 src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:218
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:230 src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:246
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:264
-#, kde-format
-msgid "Properties for %1"
-msgstr "%1 tulajdonságai"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:228
-#, kde-format
-msgid "Properties for 1 item"
-msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
-msgstr[0] "1 kijelölt elem tulajdonságai"
-msgstr[1] "%1 kijelölt elem tulajdonságai"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:784
-msgctxt "@title:tab File properties"
-msgid "&General"
-msgstr "Á<alános"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:966
-msgid "Type:"
-msgstr "Típus:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:985
-msgid "Create New File Type"
-msgstr "Új fájltípus létrehozása"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:987
-msgid "File Type Options"
-msgstr "Fájltípus-beállítások"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:998
-msgid "Contents:"
-msgstr "Tartalom:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1006
-#: src/widgets/kurlrequesterdialog.cpp:57
-msgid "Location:"
-msgstr "Hely:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1021
-msgid "Size:"
-msgstr "Méret:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1037
-msgid "Calculate"
-msgstr "Számolás"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1038
-msgid "Stop"
-msgstr "Állj"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1047
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1248
-msgid "Refresh"
-msgstr "Frissítés"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1055
-msgid "Points to:"
-msgstr "Ide mutat:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1066
-msgid "Created:"
-msgstr "Létrehozási dátum:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1075
-msgid "Modified:"
-msgstr "Utolsó módosítás:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1084
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Utolsó hozzáférés:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1102
-msgid "Mounted on:"
-msgstr "Csatlakoztatási pont:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1110
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2861
-msgid "Device usage:"
-msgstr "Eszközhasználat:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1211
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2993
-#, kde-format
-msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
-msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
-msgstr "%1 szabad / %2 (%3% használt)"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1225
-#, kde-format
-msgid ""
-"Calculating... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-msgstr ""
-"Számolás... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1228
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1243
-#, kde-format
-msgid "1 file"
-msgid_plural "%1 files"
-msgstr[0] "1 fájl"
-msgstr[1] "%1 fájl"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1229
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1244
-#, kde-format
-msgid "1 sub-folder"
-msgid_plural "%1 sub-folders"
-msgstr[0] "1 almappa"
-msgstr[1] "%1 almappa"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1257
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Számolás..."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1289
-#, kde-format
-msgid "At least %1"
-msgstr "Legalább %1"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1327
-msgid "The new file name is empty."
-msgstr "Az új fájlnév nem lehet üres!"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1510
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2738
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3292
-#, kde-format
-msgid ""
-"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
-"%1."
-msgstr ""
-"Nem sikerült elmenteni a tulajdonságokat. Valószínűleg nincsen írási "
-"joga ehhez a fájlhoz: %1."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1586
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1592
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1599
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Nincs hozzáférés"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1587
-msgid "Can Read"
-msgstr "Olvasás"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1588
-msgid "Can Read & Write"
-msgstr "Olvasás és írás"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1593
-msgid "Can View Content"
-msgstr "A tartalom megtekinthető"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1594
-msgid "Can View & Modify Content"
-msgstr "A tartalom megtekinthető és megváltoztatható"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1600
-msgid "Can View Content & Read"
-msgstr "A tartalom megtekinthető és beolvasható"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1601
-msgid "Can View/Read & Modify/Write"
-msgstr "Megtekintés/olvasás és módosítás/írás"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1698
-msgid "&Permissions"
-msgstr "Jo&gosultságok"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1710
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1946
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Hozzáférési jogok"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1718
-msgid "This file is a link and does not have permissions."
-msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
-msgstr[0] "Ez a fájl egy link, hozzáférési jogosultság nélkül."
-msgstr[1] "Mindegyik fájl link, hozzáférési jogosultság nélkül."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1722
-msgid "Only the owner can change permissions."
-msgstr "Csak a tulajdonos változtathatja meg a jogosultságokat."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1726
-msgid "O&wner:"
-msgstr "T&ulajdonos:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1732
-msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
-msgstr "A tulajdonos hozzáférési jogosultságait határozzák meg."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1734
-msgid "Gro&up:"
-msgstr "&Csoport:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1740
-msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
-msgstr "A csoport tagjainak hozzáférési jogosultságait határozzák meg."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1742
-msgid "O&thers:"
-msgstr "E&gyéb:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1748
-msgid ""
-"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
-"group, are allowed to do."
-msgstr ""
-"A többi felhasználó hozzáférési jogosultságait határozzák meg (akik nem "
-"tulajdonosok és nem szerepelnek a csoportban sem)."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753
-msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
-msgstr ""
-"Csak a t&ulajdonos nevezheti át ill. törölheti a mappában található elemeket"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754
-msgid "Is &executable"
-msgstr "&Futtatható"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1758
-msgid ""
-"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
-"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
-"requires the 'Modify Content' permission."
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha csak a mappa tulajdonosának szeretné "
-"engedélyezni a mappában található elemek törlését vagy átnevezését. A többi "
-"felhasználó csak új fájlok létrehozására jogosult, melyhez 'A tartalom "
-"módosítása' jogosultság szükséges."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1762
-msgid ""
-"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
-"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha végrehajthatóvá szeretné tenni a fájlt. Ennek "
-"csak programok és parancsfájlok esetén van értelme. Csak ilyen jogosultságú "
-"fájlokat lehet végrehajtani."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1769
-msgid "A&dvanced Permissions"
-msgstr "Speciális jo&gosultságok"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1777
-msgid "Ownership"
-msgstr "Tulajdonosi jog"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1784
-msgid "User:"
-msgstr "Felhasználó:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1861
-msgid "Group:"
-msgstr "Csoport:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898
-msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
-msgstr "A módosítások terjedjenek ki az összes almappára"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1937
-msgid "Advanced Permissions"
-msgstr "Speciális jogosultságok"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1954
-msgid "Class"
-msgstr "Osztály"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1959
-msgid ""
-"Show\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"A bejegyzések\n"
-"megjelenítése"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1961
-msgid "Read"
-msgstr "Olvasás"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1967
-msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
-msgstr "Ez az opció lehetővé teszi a mappa tartalmának megtekintését."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1969
-msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
-msgstr "Az Olvasás opció lehetővé teszi a fájl tartalmának megtekintését."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1974
-msgid ""
-"Write\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"A bejegyzések\n"
-"írása"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1976
-msgid "Write"
-msgstr "Írás"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1982
-msgid ""
-"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
-"and renaming can be limited using the Sticky flag."
-msgstr ""
-"Ez a jogosultság lehetővé teszi fájlok létrehozását, átnevezését és "
-"törlését. A sticky jogosultsággal korlátozni lehet a törlést és az "
-"átnevezést."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1985
-msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
-msgstr ""
-"Az írási jogosultság lehetővé teszi a fájl tartalmának megváltoztatását."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1991
-msgctxt "Enter folder"
-msgid "Enter"
-msgstr "Belépés"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1992
-msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
-msgstr "Ez a jogosultság teszi lehetővé a mappába való belépést."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1994
-msgid "Exec"
-msgstr "Futtatás"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1995
-msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
-msgstr "Ez a jogosultság teszi lehetővé programfájl esetén a végrehajtást."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2005
-msgid "Special"
-msgstr "Speciális"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2009
-msgid ""
-"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
-"be seen in the right hand column."
-msgstr ""
-"Speciális jogosultság. Az egész mappára érvényes. Pontos jelentése a jobb "
-"oldali oszlopban látható."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012
-msgid ""
-"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
-"column."
-msgstr ""
-"Speciális jogosultság. Pontos jelentése a jobb oldali oszlopban olvasható."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2016
-msgid "User"
-msgstr "Felhasználó"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2020
-msgid "Group"
-msgstr "Csoport"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2028
-msgid "Set UID"
-msgstr "A UID beállítása"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2032
-msgid ""
-"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
-"files."
-msgstr ""
-"Ha ez a jogosultság be van állítva, a mappa tulajdonosa lesz a létrehozott "
-"új fájlok tulajdonosa."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2035
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
-"the permissions of the owner."
-msgstr ""
-"Ha a fájl programfájl és ez a jogosultság be van állítva, akkor azt a "
-"rendszer a fájl tulajdonosának nevében fogja futtatni."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2039
-msgid "Set GID"
-msgstr "A GID beállítása"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2043
-msgid ""
-"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
-msgstr ""
-"Ha ez a jogosultság be van állítva, a mappa tulajdonosi csoportja lesz a "
-"tulajdonosi csoport az itt létrehozott új fájloknál."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2046
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
-"the permissions of the group."
-msgstr ""
-"Ha a fájl programfájl és ez a jogosultság be van állítva, a rendszer azt a "
-"csoport nevében fogja futtatni."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2050
-msgctxt "File permission"
-msgid "Sticky"
-msgstr "Sticky"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054
-msgid ""
-"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
-"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
-msgstr ""
-"Ha a sticky jogosultság be van állítva egy mappára, akkor abban csak a "
-"tulajdonos és a rendszergazda tud fájlokat törölni és átnevezni. Ha nincs "
-"beállítva, akkor az összes írási jogosultságú felhasználó."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2058
-msgid ""
-"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
-"systems"
-msgstr ""
-"Linuxban nincs szerepe fájloknál a sticky jogosultságnak, de más "
-"rendszerekben ez előfordulhat."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2246
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2265
-msgid "Varying (No Change)"
-msgstr "Változó (nincs változás)"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2378
-msgid "This file uses advanced permissions"
-msgid_plural "These files use advanced permissions."
-msgstr[0] "Ez a fájl speciális hozzáférési jogosultságokkal rendelkezik."
-msgstr[1] "Ezek a fájlok speciális hozzáférési jogosultságokkal rendelkeznek."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2399
-msgid "This folder uses advanced permissions."
-msgid_plural "These folders use advanced permissions."
-msgstr[0] "Ez a mappa speciális hozzáférési jogosultságokkal rendelkezik."
-msgstr[1] "Ezek a mappák speciális hozzáférési jogosultságokkal rendelkeznek."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2414
-msgid "These files use advanced permissions."
-msgstr "Ezek a fájlok speciális hozzáférési jogosultságokkal rendelkeznek."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2649
-msgid "U&RL"
-msgstr "U&RL"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2656
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2796
-msgid "De&vice"
-msgstr "Es&zköz"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2825
-msgid "Device (/dev/fd0):"
-msgstr "Eszköz (/dev/fd0):"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2826
-msgid "Device:"
-msgstr "Eszköz:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2839
-msgid "Read only"
-msgstr "Csak olvasható"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2843
-msgid "File system:"
-msgstr "Fájlrendszer:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2851
-msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
-msgstr "Csatlakoztatási (mount) pont (/mnt/floppy):"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2852
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Csatlakoztatási (mount) pont:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3096
-msgid "&Application"
-msgstr "Al&kalmazás"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3222
-#, kde-format
-msgid "Add File Type for %1"
-msgstr "Fájltípus hozzáadása ehhez: %1"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3223
-msgid "Select one or more file types to add:"
-msgstr "Válassza ki a felvenni kívánt fájltípusokat:"
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3284
-msgid ""
-"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported."
-msgstr ""
-"Nem sikerült menteni a tulajdonságokat. Csak bejegyzések támogatottak a "
-"helyi fájlrendszeren."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3363
-msgid "Only executables on local file systems are supported."
-msgstr "A futtatni kívánt programfájl nem lehet távoli fájlrendszeren."
-
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3377
-#, kde-format
-msgid "Advanced Options for %1"
-msgstr "Speciális beállítások - %1"
-
-#: src/widgets/krun.cpp:168
-#, kde-format
-msgid ""
-"Unable to enter %1.\n"
-"You do not have access rights to this location."
-msgstr ""
-"Nem sikerült belépni ide: %1.\n"
-"Nincsen jogosultsága ehhez a helyhez."
-
-#: src/widgets/krun.cpp:197
-#, kde-format
-msgid ""
-"The file %1 is an executable program. For safety it will not be "
-"started."
-msgstr ""
-"A(z) %1 fájl egy végrehajtható program. Biztonsági okokból nem "
-"lesz elindítva."
-
-#: src/widgets/krun.cpp:203
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Nincs jogosultsága %1 futtatásához."
-
-#: src/widgets/krun.cpp:233
-msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
-msgstr "Nincs jogosultsága alkalmazást választani ehhez a fájlhoz."
-
-#: src/widgets/krun.cpp:244
-msgid "Open with:"
-msgstr "Megnyitás ezzel:"
-
-#: src/widgets/krun.cpp:294
-msgid "You are not authorized to execute this file."
-msgstr "Nincs jogosultsága a program végrehajtásához."
-
-#: src/widgets/krun.cpp:317
-#, kde-format
-msgid "Launching %1"
-msgstr "%1 indítása"
-
-#: src/widgets/krun.cpp:422
-#, kde-format
-msgid "Error processing Exec field in %1"
-msgstr "Nem sikerült feldolgozni az Exec sort ebben a fájlban: %1"
-
-#: src/widgets/krun.cpp:594
-msgid "You are not authorized to execute this service."
-msgstr "Nincs jogosultsága a szolgáltatás elindításához."
-
-#: src/widgets/krun.cpp:599
-msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
-msgid "Warning"
-msgstr "Figyelmeztetés"
-
-#: src/widgets/krun.cpp:616
-msgctxt "program name follows in a line edit below"
-msgid "This will start the program:"
-msgstr "Elindítja a programot:"
-
-#: src/widgets/krun.cpp:633
-msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
-msgstr "Ha nem bízik meg a programban, kattintson a Mégsem gombra"
-
-#: src/widgets/krun.cpp:676
-#, kde-format
-msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
-msgstr ""
-"Nem sikerült végrehajthatóvá tenni a szolgáltatást (%1), a művelet megszakadt"
-
-#: src/widgets/krun.cpp:858
-#, kde-format
-msgid ""
-"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does "
-"not exist."
-msgstr ""
-"Nem sikerült végrehajtani a megadott parancsot. %1 nevű fájl vagy "
-"mappa nem létezik."
-
-#: src/widgets/krun.cpp:1445
-#, kde-format
-msgid "Could not find the program '%1'"
-msgstr "A(z) '%1' program nem található."
-
-#: src/widgets/ksslinfodialog.cpp:57
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "KDE SSL információk"
-
-#: src/widgets/ksslinfodialog.cpp:69
-msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
-msgid "Subject"
-msgstr "Tárgy"
-
-#: src/widgets/ksslinfodialog.cpp:70
-msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
-msgid "Issuer"
-msgstr "Kibocsátó"
-
-#: src/widgets/ksslinfodialog.cpp:86 src/widgets/ksslinfodialog.cpp:126
-msgid "Current connection is secured with SSL."
-msgstr "Az aktuális kapcsolat SSL-lel van titkosítva."
-
-#: src/widgets/ksslinfodialog.cpp:89 src/widgets/ksslinfodialog.cpp:139
-msgid "Current connection is not secured with SSL."
-msgstr "Az aktuális kapcsolat nincs SSL-lel titkosítva."
-
-#: src/widgets/ksslinfodialog.cpp:93
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr ""
-"A KDE-nek ezen a gépen található verziójában nincs engedélyezve az SSL-"
-"támogatás."
-
-#: src/widgets/ksslinfodialog.cpp:129
-msgid ""
-"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
-msgstr ""
-"A dokumentum főrésze SSL-lel titkosított, de vannak olyan részei, amelyek "
-"nem."
-
-#: src/widgets/ksslinfodialog.cpp:135
-msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
-msgstr "A dokumentum egyes részei titkosítva vannak SSL-lel, de a főrésze nem."
-
-#: src/widgets/ksslinfodialog.cpp:186
-#, kde-format
-msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
-msgid "%1, %2 %3"
-msgstr "%1, %2 %3"
-
-#: src/widgets/ksslinfodialog.cpp:188
-#, kde-format
-msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
-msgid "using %1 bit"
-msgid_plural "using %1 bits"
-msgstr[0] "%1 bit használatával"
-msgstr[1] "%1 bit használatával"
-
-#: src/widgets/ksslinfodialog.cpp:190
-#, kde-format
-msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
-msgid "of a %1 bit key"
-msgid_plural "of a %1 bit key"
-msgstr[0] "egy %1 bites kulcsból"
-msgstr[1] "egy %1 bites kulcsból"
-
-#: src/widgets/ksslinfodialog.cpp:206
-msgctxt "The certificate is not trusted"
-msgid "NO, there were errors:"
-msgstr "Nem, hiba történt:"
-
-#: src/widgets/ksslinfodialog.cpp:213
-msgctxt "The certificate is trusted"
-msgid "Yes"
-msgstr "Igen"
-
-#: src/widgets/ksslinfodialog.cpp:217
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
-msgid "%1 to %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: src/widgets/kurlrequester.cpp:284
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Fájlmegnyitási párbeszédablak"
-
-#: src/widgets/paste.cpp:82 src/widgets/paste.cpp:151
-msgid "Filename for clipboard content:"
-msgstr "Fájlnév a vágólap tartalmához:"
-
-#: src/widgets/paste.cpp:143
-#, kde-format
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: src/widgets/paste.cpp:162
-msgid ""
-"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
-"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
-msgstr ""
-"A vágólap megváltozott a 'beillesztés' használata óta: a választott "
-"adatformátum már nem megfelelő. Végezze el újból a vágólapra másolást."
-
-#: src/widgets/paste.cpp:290
-#, kde-format
-msgid "&Paste File"
-msgid_plural "&Paste %1 Files"
-msgstr[0] "Fájl be&illesztése"
-msgstr[1] "%1 fájl be&illesztése"
-
-#: src/widgets/paste.cpp:292
-#, kde-format
-msgid "&Paste URL"
-msgid_plural "&Paste %1 URLs"
-msgstr[0] "URL bei&llesztése"
-msgstr[1] "%1 URL bei&llesztése"
-
-#: src/widgets/paste.cpp:295
-msgid "&Paste Clipboard Contents"
-msgstr "A vágólap ta&rtalmának beillesztése"
-
-#: src/widgets/pastedialog.cpp:57
-msgid "Data format:"
-msgstr "Adatformátum:"
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:134
-msgid "Appl&y to All"
-msgstr "Alkalma&zás az összesre"
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:135
-msgid ""
-"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
-"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
-"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
-"an existing file in the directory."
-msgstr ""
-"Ha be van jelölve, a megnyomott gomb kerül alkalmazásra az összes további "
-"ütközésre az aktuális feladatban.\n"
-"Hacsak nem nyomja meg a Kihagyás gombot, minden konfliktusnál válaszolnia "
-"kell egy kérdésre."
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:136
-msgid ""
-"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
-"conflicts for the remainder of the current job."
-msgstr ""
-"Ha be van jelölve, a megnyomott gomb kerül alkalmazásra az összes további "
-"ütközésre az aktuális feladatban."
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:141
-msgid "&Rename"
-msgstr "Átneve&zés"
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:143
-msgid "Suggest New &Name"
-msgstr "Új név a&jánlása"
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:149
-msgid "&Skip"
-msgstr "Ki&hagyás"
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:150
-msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
-msgstr "A mappa másolásának/mozgatásának kihagyása, ugrás a következőre"
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:151
-msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
-msgstr "Nem kell átmásolni/áthelyezni ezt a fájlt, ugrás a következőre"
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:156
-msgctxt "Write files into an existing folder"
-msgid "&Write Into"
-msgstr "Írás &ebbe"
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:156
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "Fe&lülírás"
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:158
-msgid ""
-"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
-"existing contents.\n"
-"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
-"the directory."
-msgstr ""
-"A fájlok és mappák tartalmukkal együtt lesznek átmásolva.\n"
-"Ütköző fájlok esetén figyelmezető üzenet jelenik meg."
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:163
-msgid "&Resume"
-msgstr "F&olytatás"
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:172
-#, kde-format
-msgid ""
-"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
-"Please enter a new file name:"
-msgstr ""
-"Ez a művelet felülírná a(z) '%1' fájlt saját magával.\n"
-"Adjon meg más fájlnevet:"
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:176
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "F&olytatás"
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:230
-msgid "This action will overwrite the destination."
-msgstr "Ez a művelet felülírja a célt."
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:232
-msgid "Source"
-msgstr "Forrás"
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:233
-msgid "Destination"
-msgstr "Cél"
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:239
-msgid "Warning, the destination is more recent."
-msgstr "Figyelem, a cél újabb."
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:270
-#, kde-format
-msgid "An older item named '%1' already exists."
-msgstr "Már létezik egy régebbi elem: '%1'."
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:272
-#, kde-format
-msgid "A similar file named '%1' already exists."
-msgstr "Már létezik egy hasonló, %1 nevű fájl."
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:274
-#, kde-format
-msgid "A more recent item named '%1' already exists."
-msgstr "Már létezik egy újabb elem: „%1”."
-
-#: src/widgets/renamedialog.cpp:286
-msgid "Rename:"
-msgstr "Átnevezés:"
-
-#: src/widgets/skipdialog.cpp:38
-msgid "Information"
-msgstr "Információ"
-
-#: src/widgets/skipdialog.cpp:48
-msgid "Retry"
-msgstr "Újra"
-
-#: src/widgets/skipdialog.cpp:53
-msgid "Skip"
-msgstr "Kihagyás"
-
-#: src/widgets/skipdialog.cpp:57
-msgid "AutoSkip"
-msgstr "Automatikus kihagyás"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
-#: src/widgets/sslinfo.ui:17
-msgid "[padlock]"
-msgstr "[lakat]"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
-#: src/widgets/sslinfo.ui:34
-msgctxt "Web page address"
-msgid "Address:"
-msgstr "Cím:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
-#: src/widgets/sslinfo.ui:54
-msgid "IP address:"
-msgstr "IP-cím:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
-#: src/widgets/sslinfo.ui:74
-msgid "Encryption:"
-msgstr "Titkosítás:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
-#: src/widgets/sslinfo.ui:94
-msgid "Details:"
-msgstr "Részletek:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
-#: src/widgets/sslinfo.ui:114
-msgid "SSL version:"
-msgstr "SSL-verzió:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
-#: src/widgets/sslinfo.ui:134
-msgid "Certificate chain:"
-msgstr "Tanúsítványlánc:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
-#: src/widgets/sslinfo.ui:163
-msgid "Trusted:"
-msgstr "Megbízható:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
-#: src/widgets/sslinfo.ui:183
-msgid "Validity period:"
-msgstr "Érvényes:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
-#: src/widgets/sslinfo.ui:203
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Sorozatszám:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
-#: src/widgets/sslinfo.ui:223
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5-összeg:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
-#: src/widgets/sslinfo.ui:243
-msgid "SHA1 digest:"
-msgstr "SHA1-összeg:"
-
-#: src/widgets/sslui.cpp:49
-msgid ""
-"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
-"Aborting because the identity of the host cannot be established."
-msgstr ""
-"A távoli gép nem küldött egy SSL-tanúsítványt sem.\n"
-"A művelet megszakad, mert a gép nem azonosítható hitelesen."
-
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Kiszel Kristóf"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "ulysses@kubuntu.org"
-
-#~ msgctxt "folder name"
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Új mappa"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid ""
-#~ "Create new folder in:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Új mappa létrehozása itt:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Select Folder"
-#~ msgstr "Könyvtár választása"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "New Folder..."
-#~ msgstr "Új mappa..."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "New Folder..."
-#~ msgstr "Új mappa..."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Áthelyezés a Kukába"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Törlés"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Show Hidden Folders"
-#~ msgstr "A rejtett mappák megjelenítése"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Tulajdonságok"
-
-#~ msgid "Show Hidden Folders"
-#~ msgstr "A rejtett mappák megjelenítése"
-
-#~ msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-#~ msgstr "KDE HTTP gyorsítótárkezelő"
-
-#~ msgid "Empty the cache"
-#~ msgstr "A gyorsítótár kiürítése"
-
-#~ msgid "Display information about cache file"
-#~ msgstr "Az SSL-info&rmációk megjelenítése"
-
-#~ msgid "HTTP Cookie Daemon"
-#~ msgstr "HTTP cookie szolgáltatás"
-
-#~ msgid "HTTP cookie daemon"
-#~ msgstr "HTTP-cookie szolgáltatás"
-
-#~ msgid "Shut down cookie jar"
-#~ msgstr "A cookie-tároló bezárása"
-
-#~ msgid "Remove cookies for domain"
-#~ msgstr "A tartományhoz tartozó cookie-k eltávolítása"
-
-#~ msgid "Remove all cookies"
-#~ msgstr "Az összes cookie eltávolítása"
-
-#~ msgid "Reload configuration file"
-#~ msgstr "A konfigurációs fájl újratöltése"
-
-#~ msgid "kio_metainfo"
-#~ msgstr "kio_metainfo"
-
-#~ msgid "No metainfo for %1"
-#~ msgstr "Nem található metainformáció ehhez: %1"
-
-#~ msgid "--- separator ---"
-#~ msgstr "--- elválasztó ---"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Frissítés"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Bookmark Properties"
-#~ msgstr "A könyvjelző tulajdonságai"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Hozzáadás"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Könyvjelző létrehozása"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "&New Folder..."
-#~ msgstr "Ú&j mappa..."
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Add Bookmarks"
-#~ msgstr "Könyvjelző létrehozása"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Név:"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Hely:"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Megjegyzés:"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Create New Bookmark Folder"
-#~ msgstr "Új könyvjelzőmappa"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
-#~ msgstr "Új könyvjelzőmappa itt: %1"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "New folder:"
-#~ msgstr "Új mappa:"
-
-#~ msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Könyvjelzők"
-
-#~ msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
-#~ msgstr "*.html|HTML fájlok (*.html)"
-
-#~ msgid ""
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
-#~ msgstr "*.adr|Opera könyvjelzőfájlok (*.adr)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error "
-#~ "message will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed "
-#~ "as quickly as possible, which is most likely a full hard drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült elmenteni a könyvjelzőket ebbe a mappába: %1. A hibaüzenet: "
-#~ "%2. Ez az üzenet csak egyszer jelenik meg. A hiba okát célszerű minél "
-#~ "hamarabb elhárítani, valószínű, hogy több üres lemezterületre van szükség."
-
-#~ msgid "Add Bookmark Here"
-#~ msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
-
-#~ msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
-#~ msgstr "A mappa megnyitása a könyvjelzőszerkesztővel"
-
-#~ msgid "Delete Folder"
-#~ msgstr "A mappa törlése"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "A link címének másolása"
-
-#~ msgid "Delete Bookmark"
-#~ msgstr "Könyvjelző törlése"
-
-#~ msgid "Open Folder in Tabs"
-#~ msgstr "A mappa megnyitása lapokon"
-
-#~ msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
-#~ msgstr "Nem lehet üres URL-t tartalmazó könyvjelzőt létrehozni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-#~ "\"%1\"?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Biztosan törölni szeretné ezt a könyvjelzőmappát:\n"
-#~ "\"%1\"?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-#~ "\"%1\"?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Biztosan törölni szeretné ezt a könyvjelzőt:\n"
-#~ "\"%1\"?"
-
-#~ msgid "Bookmark Folder Deletion"
-#~ msgstr "Könyvjelzőmappa törlése"
-
-#~ msgid "Bookmark Deletion"
-#~ msgstr "Könyvjelző törlése"
-
-#~ msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
-#~ msgstr "A mappában található könyvjelzők megnyitása új lapon."
-
-#~ msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
-#~ msgstr "Könyvjelző az összes lapra (mappaként)..."
-
-#~ msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
-#~ msgstr "Könyvjelzőmappa létrehozása az összes megnyitott lapra."
-
-#~ msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
-#~ msgstr "A könyvjelzők szerkesztése külön ablakban"
-
-#~ msgid "New Bookmark Folder..."
-#~ msgstr "Új könyvjelzőmappa..."
-
-#~ msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
-#~ msgstr "Új könyvjelzőmappa létrehozása a menüben"
-
-#~ msgid "Hide in toolbar"
-#~ msgstr "Elrejtés az eszköztárból"
-
-#~ msgid "Show in toolbar"
-#~ msgstr "Megjelenítés az eszköztárban"
-
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
-
-#~ msgid "Open in New Tab"
-#~ msgstr "Megnyitás új lapon"
-
-#~ msgid "Receiving corrupt data."
-#~ msgstr "Hibás adatok érkeztek."
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Add Comment..."
-#~ msgstr "Megjegyzés hozzáadása…"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Change..."
-#~ msgstr "Módosítás…"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Change Comment"
-#~ msgstr "Megjegyzés módosítása"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Add Comment"
-#~ msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
-
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Eszköznév"
-
-#~ msgid "*|All files"
-#~ msgstr "*|Minden fájl"
-
-#~ msgctxt "@item:intable"
-#~ msgid "%1 item"
-#~ msgid_plural "%1 items"
-#~ msgstr[0] "%1 elem"
-#~ msgstr[1] "%1 elem"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Megjegyzés"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Módosítva"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Tulajdonos"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Rating"
-#~ msgstr "Értékelés"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Méret"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Címkék"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Total Size"
-#~ msgstr "Teljes méret"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Típus"
-
-#~ msgid "KFileMetaDataReader"
-#~ msgstr "KFileMetaDataReader"
-
-#~ msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
-#~ msgstr "A KFileMetaDataReader fájlok metaadatainak olvasására használható"
-
-#~ msgid "(C) 2011, Peter Penz"
-#~ msgstr "(C) Peter Penz, 2011."
-
-#~ msgid "Peter Penz"
-#~ msgstr "Peter Penz"
-
-#~ msgid "Current maintainer"
-#~ msgstr "Jelenlegi karbantartó"
-
-#~ msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
-#~ msgstr "Csak a fájlhoz tartozó metaadatok kerültek beolvasásra"
-
-#~ msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
-#~ msgstr "URL címek listája, ahonnan be kell olvasni a metaadatokat"
-
-#~ msgid ""
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "&Share"
-#~ msgstr "Meg&osztás"
-
-#~ msgid "Only folders in your home folder can be shared."
-#~ msgstr "Csak a saját mappán belüli mappák oszthatók meg."
-
-#~ msgid "Not shared"
-#~ msgstr "nincs megosztva"
-
-#~ msgid "Shared"
-#~ msgstr "megosztva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
-#~ "(Samba)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A megosztott mappák NFS-sel (Linux/UNIX) és Sambával (Windows) érhetők el."
-
-#~ msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
-#~ msgstr "Be lehet állítani a fájlmegosztási jogosultságokat is"
-
-#~ msgid "Configure File Sharing..."
-#~ msgstr "A fájlmegosztás beállítása..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/"
-#~ "sbin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült futtatni a 'filesharelist' nevű programot. Ellenőrizze, hogy "
-#~ "a program elérhető-e."
-
-#~ msgid "You need to be authorized to share folders."
-#~ msgstr "Nincs jogosultsága mappa megosztásához."
-
-#~ msgid "File sharing is disabled."
-#~ msgstr "A fájlmegosztás le van tiltva."
-
-#~ msgid "Sharing folder '%1' failed."
-#~ msgstr "Nem sikerült megosztani a(z) '%1' mappát."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the "
-#~ "Perl script 'fileshareset' is set suid root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiba történt a(z) '%1' mappa megosztása közben. Ellenőrizze, hogy a "
-#~ "'fileshareset' nevű Perl-szkript 'suid root' módon van-e beállítva."
-
-#~ msgid "Unsharing folder '%1' failed."
-#~ msgstr "A(z) '%1' mappa megosztását nem sikerült megszüntetni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
-#~ "Perl script 'fileshareset' is set suid root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiba történt a(z) '%1' mappa megosztásának megszüntetése közben. "
-#~ "Ellenőrizze, hogy a 'fileshareset' nevű Perl-szkript 'suid root' módon "
-#~ "van-e beállítva."
-
-#~ msgid "Select Icon"
-#~ msgstr "Ikonválasztás"
-
-#~ msgid "Icon Source"
-#~ msgstr "Ikonforrás"
-
-#~ msgid "S&ystem icons:"
-#~ msgstr "&Rendszerikonok:"
-
-#~ msgid "O&ther icons:"
-#~ msgstr "E&gyéb ikonok:"
-
-#~ msgid "&Search:"
-#~ msgstr "&Keresés:"
-
-#~ msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
-#~ msgstr "Interaktív keresés ikonnevekre (pl.: mappa)."
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Események"
-
-#~ msgid "Animations"
-#~ msgstr "Animációk"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Alkalmazások"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Kategóriák"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Eszközök"
-
-#~ msgid "Emblems"
-#~ msgstr "Emblémák"
-
-#~ msgid "Emotes"
-#~ msgstr "Hangulatjelek"
-
-#~ msgid "Filesystems"
-#~ msgstr "Fájlrendszerek"
-
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "Nemzetközi"
-
-#~ msgid "Mimetypes"
-#~ msgstr "MIME-típusok"
-
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Helyek"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Állapot"
-
-#~ msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-#~ msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonfájlok (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Configure Shown Data"
-#~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
-
-#~ msgctxt "@label::textbox"
-#~ msgid "Select which data should be shown:"
-#~ msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Configure..."
-#~ msgstr "Beállítás…"
-
-#~ msgctxt "@title:tab"
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Információ"
-
-#~ msgctxt "@label creation date"
-#~ msgid "Created"
-#~ msgstr "Létrehozva"
-
-#~ msgctxt "@label file content size"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Méret"
-
-#~ msgctxt "@label file depends from"
-#~ msgid "Depends"
-#~ msgstr "Függőségek"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Leírás"
-
-#~ msgctxt "@label Software used to generate content"
-#~ msgid "Generator"
-#~ msgstr "Generáló"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
-#~ "nie#hasPart"
-#~ msgid "Has Part"
-#~ msgstr "Van része"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
-#~ "nie#hasLogicalPart"
-#~ msgid "Has Logical Part"
-#~ msgstr "Van logikai része"
-
-#~ msgctxt "@label parent directory"
-#~ msgid "Part of"
-#~ msgstr "Szülőkönyvtár:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Keyword"
-#~ msgstr "Kulcsszó"
-
-#~ msgctxt "@label modified date of file"
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Módosítva"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "MIME-típus"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Content"
-#~ msgstr "Tartalom"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Related To"
-#~ msgstr "Kapcsolódik ehhez"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Subject"
-#~ msgstr "Tárgy"
-
-#~ msgctxt "@label music title"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Cím"
-
-#~ msgctxt "@label file URL"
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Hely"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Létrehozó"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Average Bitrate"
-#~ msgstr "Átlagos bitráta"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Channels"
-#~ msgstr "Csatornák"
-
-#~ msgctxt "@label number of characters"
-#~ msgid "Characters"
-#~ msgstr "Karakterek"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Codec"
-#~ msgstr "Kodek"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Color Depth"
-#~ msgstr "Színmélység"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Időtartam"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Fájlnév"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Hash"
-#~ msgstr "Ellenőrzőösszeg"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Magasság"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Interlace Mode"
-#~ msgstr "Képsorváltási mód"
-
-#~ msgctxt "@label number of lines"
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Sorszám"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Programming Language"
-#~ msgstr "Programozási nyelv"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "Mintavételezési ráta"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Szélesség"
-
-#~ msgctxt "@label number of words"
-#~ msgid "Words"
-#~ msgstr "Szavak"
-
-#~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
-#~ msgid "Aperture"
-#~ msgstr "Rekesz"
-
-#~ msgctxt "@label EXIF"
-#~ msgid "Exposure Bias Value"
-#~ msgstr "Exporzícióeltolási érték"
-
-#~ msgctxt "@label EXIF"
-#~ msgid "Exposure Time"
-#~ msgstr "Exponálási idő"
-
-#~ msgctxt "@label EXIF"
-#~ msgid "Flash"
-#~ msgstr "Vaku"
-
-#~ msgctxt "@label EXIF"
-#~ msgid "Focal Length"
-#~ msgstr "Fókusztávolság"
-
-#~ msgctxt "@label EXIF"
-#~ msgid "Focal Length 35 mm"
-#~ msgstr "35 mm-es fókusztávolság"
-
-#~ msgctxt "@label EXIF"
-#~ msgid "ISO Speed Ratings"
-#~ msgstr "ISO érzékenység"
-
-#~ msgctxt "@label EXIF"
-#~ msgid "Make"
-#~ msgstr "Gyártó"
-
-#~ msgctxt "@label EXIF"
-#~ msgid "Metering Mode"
-#~ msgstr "Mérési mód"
-
-#~ msgctxt "@label EXIF"
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Modell"
-
-#~ msgctxt "@label EXIF"
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Tájolás"
-
-#~ msgctxt "@label EXIF"
-#~ msgid "White Balance"
-#~ msgstr "Fehéregyensúly"
-
-#~ msgctxt "@label video director"
-#~ msgid "Director"
-#~ msgstr "Rendező"
-
-#~ msgctxt "@label music genre"
-#~ msgid "Genre"
-#~ msgstr "Műfaj"
-
-#~ msgctxt "@label music album"
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Album"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Performer"
-#~ msgstr "Előadó"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Release Date"
-#~ msgstr "Megjelenési dátum"
-
-#~ msgctxt "@label music track number"
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Szám"
-
-#~ msgctxt "@label resource created time"
-#~ msgid "Resource Created"
-#~ msgstr "Erőforrás létrehozva"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Sub Resource"
-#~ msgstr "Részerőforrás"
-
-#~ msgctxt "@label resource last modified"
-#~ msgid "Resource Modified"
-#~ msgstr "Erőforrás módosítva"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Numeric Rating"
-#~ msgstr "Értékelés"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Copied From"
-#~ msgstr "Másolva innen"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "First Usage"
-#~ msgstr "Első használat"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Last Usage"
-#~ msgstr "Utolsó használat"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Usage Count"
-#~ msgstr "Használatok száma"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Unix File Group"
-#~ msgstr "Unix-fájl csoportja"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Unix File Mode"
-#~ msgstr "Unix-fájl módja"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Unix File Owner"
-#~ msgstr "Unix-fájl tulajdonosa"
-
-#~ msgctxt "@label file type"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Típus"
-
-#~ msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
-#~ msgid "Fuzzy Translations"
-#~ msgstr "Átnézendő fordítások"
-
-#~ msgctxt "@label Name of last translator"
-#~ msgid "Last Translator"
-#~ msgstr "Utolsó fordító"
-
-#~ msgctxt "@label Number of obsolete translations"
-#~ msgid "Obsolete Translations"
-#~ msgstr "Elavult fordítások"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Translation Source Date"
-#~ msgstr "Utolsó fordítás"
-
-#~ msgctxt "@label Number of total translations"
-#~ msgid "Total Translations"
-#~ msgstr "Összes fordítás"
-
-#~ msgctxt "@label Number of translated strings"
-#~ msgid "Translated"
-#~ msgstr "Lefordítva"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Translation Date"
-#~ msgstr "Sablonverzió"
-
-#~ msgctxt "@label Number of untranslated strings"
-#~ msgid "Untranslated"
-#~ msgstr "Nincs lefordítva"
-
-#~ msgid "P&review"
-#~ msgstr "&Előnézet"
-
-#~ msgid "&Skip File"
-#~ msgstr "A fájl ki&hagyása"
-
-#~ msgid "No service implementing %1"
-#~ msgstr "Egy szolgáltatás sem implementálja: %1"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Alapértelmezés"
-
-#~ msgid "Link to %1 (%2)"
-#~ msgstr "Link erre: %1 (%2)"
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Tulajdonos:"
-
-#~ msgid "Permissions:"
-#~ msgstr "Hozzáférési jogok:"
-
-#~ msgid "All Pictures"
-#~ msgstr "Minden kép"
-
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "MIME-típus"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Megjegyzés"
-
-#~ msgid "Patterns"
-#~ msgstr "Minták"
-
-#~ msgid "&Edit..."
-#~ msgstr "Sz&erkesztés..."
-
-#~ msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-#~ msgstr "Kattintson erre a gombra a MIME-típus-szerkesztő megnyitásához."
-
-#~ msgid "Acquire Image"
-#~ msgstr "Képbeolvasás"
-
-#~ msgid "OCR Image"
-#~ msgstr "A kép szöveggé alakítása (OCR)"
-
-#~ msgid "File '%1' is not readable"
-#~ msgstr "A(z) „%1” fájl nem olvasható."
-
-#~ msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
-#~ msgstr "Hiba történt: ismeretlen protokoll („%1”)"
-
-#~ msgid "Authorization Dialog"
-#~ msgstr "Felhasználóazonosítás"
-
-#~ msgid "The clipboard is empty"
-#~ msgstr "A vágólap üres"
-
-#~ msgid "Organization / Common Name"
-#~ msgstr "Szervezet/általános név"
-
-#~ msgid "Organizational Unit"
-#~ msgstr "Szervezeti egység"
-
-#~ msgid "Display..."
-#~ msgstr "Megjelenítés…"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Letiltás"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Engedélyezés"
-
-#~ msgid "System certificates"
-#~ msgstr "Rendszer tanúsítványai"
-
-#~ msgid "User-added certificates"
-#~ msgstr "Felhasználói tanúsítványok"
-
-#~ msgid "Pick Certificates"
-#~ msgstr "Tanúsítvány választása"
-
-#~ msgid "Subject Information"
-#~ msgstr "Tulajdonosi információk"
-
-#~ msgid "Issuer Information"
-#~ msgstr "Kibocsátó adatai"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Egyéb"
-
-#~ msgid "Validity period"
-#~ msgstr "Érvényes"
-
-#~ msgid "Serial number"
-#~ msgstr "Sorozatszám"
-
-#~ msgid "MD5 digest"
-#~ msgstr "MD5-összeg"
-
-#~ msgid "SHA1 digest"
-#~ msgstr "SHA1-összeg"
-
-#~ msgid "SSL Configuration Module"
-#~ msgstr "SSL beállítómodul"
-
-#~ msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
-#~ msgstr "(C) Andreas Hartmetz, 2010."
-
-#~ msgid "Andreas Hartmetz"
-#~ msgstr "Andreas Hartmetz"
-
-#~ msgid "SSL Signers"
-#~ msgstr "SSL kibocsátók"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure "
-#~ "certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. "
-#~ "You may cancel at any time, and this will abort the transaction."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kérése szerint biztonsági tanúsítványt szeretne szerezni vagy "
-#~ "vásárolni. Ez a varázsló lépésről lépésre végigvezeti Önt ezen a "
-#~ "folyamaton. A varázslóból bármikor kiléphet, ha félbe szeretné szakítani "
-#~ "a műveletet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must now provide a password for the certificate request. Please "
-#~ "choose a very secure password as this will be used to encrypt your "
-#~ "private key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Meg kell adni egy jelszót a tanúsítványkéréshez. Ne válasszon túl "
-#~ "egyszerű jelszót, mert ez lesz használva a privát kulcs titkosításához."
-
-#~ msgid "&Repeat password:"
-#~ msgstr "Még e&gyszer:"
-
-#~ msgid "&Choose password:"
-#~ msgstr "A jelszó kivá&lasztása:"
-
-#~ msgid "Certificate"
-#~ msgstr "Tanúsítvány"
-
-#~ msgid "Save selection for this host."
-#~ msgstr "A gépnévhez tartozó választás elmentése."
-
-#~ msgid "Send certificate"
-#~ msgstr "Tanúsítvány küldése"
-
-#~ msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-#~ msgstr "KDE SSL tanúsítványkezelési ablak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server %1 requests a certificate.
Select a "
-#~ "certificate to use from the list below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) %1 kiszolgáló le szeretné kérdezni a tanúsítványt.
Válasszon ki egy tanúsítványt az alábbi listából:"
-
-#~ msgid "Signature Algorithm: "
-#~ msgstr "Aláírási algoritmus: "
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ismeretlen"
-
-#~ msgid "Signature Contents:"
-#~ msgstr "Az aláírás tartalma:"
-
-#~ msgctxt "Unknown"
-#~ msgid "Unknown key algorithm"
-#~ msgstr "Ismeretlen algoritmusú kulcs"
-
-#~ msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
-#~ msgstr "A kulcs típusa: RSA (%1 bites)"
-
-#~ msgid "Modulus: "
-#~ msgstr "Modulus: "
-
-#~ msgid "Exponent: 0x"
-#~ msgstr "Kitevő: 0x"
-
-#~ msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
-#~ msgstr "A kulcs típusa: DSA (%1 bites)"
-
-#~ msgid "Prime: "
-#~ msgstr "A prímszám: "
-
-#~ msgid "160 bit prime factor: "
-#~ msgstr "160 bites prímtényező: "
-
-#~ msgid "Public key: "
-#~ msgstr "Publikus kulcs: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's "
-#~ "(Certificate Authority) certificate can not be found."
-#~ msgstr "A tanúsítványkiadó (CA) tanúsítványa nem található."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
-#~ "CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
-#~ msgstr "A visszavonási lista (CRL) nem található."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could "
-#~ "not even be calculated as opposed to just not matching the expected "
-#~ "result."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítvány aláírását nem sikerült visszafejteni. Ez azt jelenti, hogy "
-#~ "valamilyen okból nem sikerült kiszámítani az ellenőrző összeget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature "
-#~ "failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not "
-#~ "matching the expected result."
-#~ msgstr ""
-#~ "A visszavonási lista aláírását nem sikerült visszafejteni. Ez azt "
-#~ "jelenti, hogy valamilyen okból nem sikerült kiszámítani az ellenőrző "
-#~ "összeget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the "
-#~ "CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the "
-#~ "certificate you wanted to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítványkiadó publikus kulcsát nem sikerült visszafejteni. Ez azt "
-#~ "jelenti, hogy a tanúsítványkiadó (CA) tanúsítványa nem használható a "
-#~ "tanúsítvány ellenőrzéséhez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate "
-#~ "can not be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítvány aláírása érvénytelen, ezért a tanúsítvány érvényessége nem "
-#~ "ellenőrizhető."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means "
-#~ "that the CRL can not be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "A visszavonási lista aláírása érvénytelen, ezért a visszavonási lista "
-#~ "érvényessége nem ellenőrizhető."
-
-#~ msgid "The certificate is not valid, yet."
-#~ msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes."
-
-#~ msgid "The certificate is not valid, any more."
-#~ msgstr "A tanúsítvány már nem érvényes."
-
-#~ msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet."
-#~ msgstr "A tanúsítvány visszavonási listája még nem érvényes."
-
-#~ msgid "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid."
-#~ msgstr "A tanúsítvány \"notBefore\" mezőjének dátumformátuma hibás."
-
-#~ msgid "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid."
-#~ msgstr "A tanúsítvány \"notAfter\" mezőjének dátumformátuma hibás."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' "
-#~ "field is invalid."
-#~ msgstr "A visszavonási lista \"lastUpdate\" mezőjének dátumformátuma hibás."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' "
-#~ "field is invalid."
-#~ msgstr "A visszavonási lista \"nextUpdate\" mezőjének dátumformátuma hibás."
-
-#~ msgid "The OpenSSL process ran out of memory."
-#~ msgstr "Az OpenSSL folyamat nem tudott elég memóriát lefoglalni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate is self-signed and not in the list of trusted "
-#~ "certificates. If you want to accept this certificate, import it into the "
-#~ "list of trusted certificates."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítvány saját magával van aláírva, és nem szerepel a megbízható "
-#~ "tanúsítványok listájában. Ha el akarja fogadni, vegye fel a megbízható "
-#~ "tanúsítványok közé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, "
-#~ "the root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítvány saját magával van aláírva. A tanúsítványlánc felépíthető, "
-#~ "de a tanúsítványkiadó (CA) tanúsítványa nem található."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
-#~ "trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make "
-#~ "sure to import it into the list of trusted certificates."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert nincs más tanúsítvány a láncban és "
-#~ "nem saját magával van aláírva. Ha aláírja a tanúsítványt saját magával, "
-#~ "fel kell vennie a megbízható tanúsítványok közé."
-
-#~ msgid "The certificate chain is longer than the maximum depth specified."
-#~ msgstr "A tanúsítványlánc hosszabb a megengedettnél."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
-#~ "Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítványlánc hosszabb, mint a tanúsítványkiadó egyik \"pathlength\" "
-#~ "értéke, ezért az ezután következő aláírások érvénytelenek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it "
-#~ "for. This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítvány aláírása nem használható a kért célra. A tanúsítványkiadó "
-#~ "nem engedélyezi az ilyen módú felhasználást."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you "
-#~ "tried to use this certificate for."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítványkiadó nem megbízható arra a funkcióra, amelyre használni "
-#~ "szeretné."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for "
-#~ "the purpose you tried to use it for."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítványkiadónál be van állítva, hogy nem használható a kért "
-#~ "funkcióra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name "
-#~ "of the certificate."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítványkiadó neve nem egyezik meg a tanúsítványban feltüntetett CA "
-#~ "névvel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the "
-#~ "key ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítványkiadó tanúsítványának kulcsazonosítója nem egyezik meg a "
-#~ "tanúsítvány \"Issuer\" részében megadott kulcsazonosítóval."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match "
-#~ "the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are "
-#~ "trying to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítványkiadó tanúsítványának kulcsazonosítója és neve nem egyezik "
-#~ "meg a tanúsítvány \"Issuer\" részében megadott kulcsazonosítóval és "
-#~ "névvel."
-
-#~ msgid "OpenSSL could not be verified."
-#~ msgstr "Nem sikerült elvégezni az OpenSSL ellenőrzését."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
-#~ "signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could "
-#~ "not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
-#~ "verified. If you see this message, please let the author of the software "
-#~ "you are using know that he or she should use the new, more specific error "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítvány aláírását nem sikerült ellenőrizni. Ez azt jelenti, hogy a "
-#~ "tanúsítvány vagy a tanúsítványlánc valamelyik tagjának aláírása "
-#~ "érvénytelen, nem fejthető vissza, vagy a visszavonási lista nem "
-#~ "ellenőrizhető. Ha ezt az üzenetet látja, kérje meg a szoftver "
-#~ "fejlesztőjét, hogy használja az új, pontosabb üzeneteket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate "
-#~ "Authority) CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them "
-#~ "could not be valid yet or not valid any more. If you see this message, "
-#~ "please let the author of the software you are using know that he or she "
-#~ "should use the new, more specific error messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítvány, a tanúsítványlánc valamelyik tagja vagy a tanúsítványkiadó "
-#~ "visszavonási listája még nem vagy már érvénytelen. Ha ezt az üzenetet "
-#~ "látja, kérje meg a szoftver fejlesztőjét, hogy használja az új, pontosabb "
-#~ "üzeneteket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate signing authority root files could not be found so the "
-#~ "certificate is not verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítvány aláírójának azonosításához szükséges fájlok nem találhatók, "
-#~ "ezért a tanúsívány nem lesz ellenőrizve."
-
-#~ msgid "SSL support was not found."
-#~ msgstr "SSL-támogatás telepítve."
-
-#~ msgid "Private key test failed."
-#~ msgstr "A privát kulcs ellenőrzése nem sikerült."
-
-#~ msgid "This certificate is not relevant."
-#~ msgstr "Ez a tanúsítvány már nem aktuális."
-
-#~ msgid "KDE Certificate Request"
-#~ msgstr "KDE tanúsítványkérés"
-
-#~ msgid "KDE Certificate Request - Password"
-#~ msgstr "KDE tanúsítványkérés jelszava"
-
-#~ msgid "Unsupported key size."
-#~ msgstr "Nem támogatott kulcsméret."
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#~ msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
-#~ msgstr "Egy kis türelmet kérek, a titkosítási kulcsok generálása folyik..."
-
-#~ msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
-#~ msgstr "El szeretné menteni a jelszót a digitális noteszbe?"
-
-#~ msgid "Store"
-#~ msgstr "Elmentés"
-
-#~ msgid "Do Not Store"
-#~ msgstr "Nem kell menteni"
-
-#~ msgid "2048 (High Grade)"
-#~ msgstr "2048 (erős titkosítási fok)"
-
-#~ msgid "1024 (Medium Grade)"
-#~ msgstr "1024 (közepes titkosítási fok)"
-
-#~ msgid "768 (Low Grade)"
-#~ msgstr "768 (alacsony titkosítási fok)"
-
-#~ msgid "512 (Low Grade)"
-#~ msgstr "512 (alacsony titkosítási fok)"
-
-#~ msgid "No SSL support."
-#~ msgstr "Nincs SSL-támogatás."
-
-#~ msgid "Certificate password"
-#~ msgstr "A tanúsítvány jelszava"
-
-#~ msgid "GMT"
-#~ msgstr "GMT"
-
-#~ msgid "KMailService"
-#~ msgstr "KMailService"
-
-#~ msgid "Mail service"
-#~ msgstr "Levelezési szolgáltatás"
-
-#~ msgid "Error connecting to server."
-#~ msgstr "Hiba történt a kiszolgálóhoz csatlakozás közben."
-
-#~ msgid "Not connected."
-#~ msgstr "Nincs csatlakozva."
-
-#~ msgid "Time out waiting for server interaction."
-#~ msgstr "Időtúllépés történt a kiszolgáló válaszára várakozva."
-
-#~ msgid "Server said: \"%1\""
-#~ msgstr "A kiszolgáló válasza: \"%1\""
-
-#~ msgid "KSendBugMail"
-#~ msgstr "KSendBugMail"
-
-#~ msgid "Sends a bug report by email"
-#~ msgstr "Hiba bejelentése e-mailben"
-
-#~ msgid "(c) 2000 Stephan Kulow"
-#~ msgstr "(c) Stephan Kulow, 2000."
-
-#~ msgid "Stephan Kulow"
-#~ msgstr "Stephan Kulow"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Szerző"
-
-#~ msgid "Subject line"
-#~ msgstr "Tárgysor"
-
-#~ msgid "Recipient"
-#~ msgstr "Címzett"
-
-#~ msgid "telnet service"
-#~ msgstr "telnet szolgáltatás"
-
-#~ msgid "telnet protocol handler"
-#~ msgstr "telnet protokollkezelő"
-
-#~ msgid "Could not read %1"
-#~ msgstr "A(z) %1 nem olvasható"
-
-#~ msgid "Edit file type"
-#~ msgstr "A fájltípus szerkesztése"
-
-#~ msgid "
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
"
-
-#~ msgctxt "@label: multiple cookies"
-#~ msgid "You received %1 cookies from"
-#~ msgstr "%1 cookie érkezett innen:"
-
-#~ msgctxt "@label: single cookie"
-#~ msgid "You received a cookie from"
-#~ msgstr "1 cookie érkezett innen:"
-
-#~ msgctxt "@label: multiple cookies"
-#~ msgid ""
-#~ "
Do you want to accept or reject these cookies?
"
-#~ "html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Szeretné elfogadni ezeket a sütiket, vagy elutasítja őket?"
-#~ "p>"
-
-#~ msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!"
-#~ msgstr ""
-#~ "A „Put” nem küldött canResume-ot vagy a „Get” feladat nem küldött adatot."
-
-#~ msgid "The specified folder already exists."
-#~ msgstr "A megadott mappa már létezik."
-
-#~ msgid "Retrieving from %1..."
-#~ msgstr "Letöltés innen: %1..."
-
-#~ msgid "A newer item named '%1' already exists."
-#~ msgstr "Már létezik egy újabb elem: '%1'."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "L&abel:"
-#~ msgid "TextLabel"
-#~ msgstr "&Címke:"
-
-#~ msgid "Requesting data to send"
-#~ msgstr "Az elküldendő adatok bekérése"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Size:"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Méret:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Type:"
-#~ msgctxt "@label file type"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Típus:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Modified:"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Utolsó módosítás:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Owner:"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Tulajdonos:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Permissions:"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Permissions:"
-#~ msgstr "Hozzáférési jogok:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Type"
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Típus"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:column"
-#~| msgid "Size"
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Méret"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Modified:"
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Utolsó módosítás:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Owner"
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Tulajdonos"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:column"
-#~| msgid "Permissions"
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Hozzáférési jogok"
-
-#~ msgid "Unmounted Icon"
-#~ msgstr "Leválasztott (unmount) ikon"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
-#~| "Please enter a new file name:"
-#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a művelet felülírná a(z) '%1' fájlt saját magával.\n"
-#~ "Adjon meg más fájlnevet:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
-#~| "Please enter a new file name:"
-#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a művelet felülírná a(z) '%1' fájlt saját magával.\n"
-#~ "Adjon meg más fájlnevet:"
-
-#~ msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
-#~ msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
-#~ msgstr "%1 / %2 (%3% használt)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "1 Folder"
-#~| msgid_plural "%1 Folders"
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "%1 mappa"
-
-#~ msgid "size %1 (%2)"
-#~ msgstr "méret: %1 (%2)"
-
-#~ msgid "modified on %1"
-#~ msgstr "módosítási dátum: %1"
-
-#~ msgid "The source file is '%1'"
-#~ msgstr "A forrásfájl neve: '%1'"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Move to trash"
-#~ msgstr "Szemétkosárba dobás"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info"
-#~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Biztosan ki szeretné üríteni a szemétkosarat? A benne található fájlok "
-#~ "véglegesen törlődnek."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Add..."
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Add Tags..."
-#~ msgstr "Hozzáadás..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Delete"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Delete tag"
-#~ msgstr "Törlés"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Delete"
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "Delete tag"
-#~ msgstr "Törlés"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Delete"
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Törlés"
-
-#~ msgid "&Meta Info"
-#~ msgstr "&Jellemzők"
-
-#~ msgid "&Auto Skip"
-#~ msgstr "A&utomatikus kihagyás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not copy or move any folder that already exists in the destination "
-#~ "folder.\n"
-#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file "
-#~ "though."
-#~ msgstr ""
-#~ "A célhelyen már létező fájlok és mappák ne legyenek felülírva.\n"
-#~ "Ütköző fájlok esetén figyelmezető üzenet jelenik meg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not copy or move any file that already exists in the destination "
-#~ "folder.\n"
-#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing "
-#~ "directory though."
-#~ msgstr ""
-#~ "A célhelyen már létező fájlok ne legyenek felülírva.\n"
-#~ "Ütköző mappanevek esetén figyelmezető üzenet jelenik meg."
-
-#~ msgctxt "Write files into any existing directory"
-#~ msgid "&Write Into All"
-#~ msgstr "Í&rás mindbe"
-
-#~ msgid "&Overwrite All"
-#~ msgstr "M&inden felülírása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files and folders will be copied into any existing directory, alongside "
-#~ "its existing contents.\n"
-#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
-#~ "a directory, but not in case of another existing directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fájlok és mappák lesznek átmásolva egy már létező mappába, tartalmukkal "
-#~ "együtt.\n"
-#~ "A program figyelmeztetést ad fájlütközés esetén, de ütköző mappanév "
-#~ "esetén nem."
-
-#~ msgid "R&esume All"
-#~ msgstr "Minden fol&ytatása"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/frameworks/kio_help4.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/frameworks/kio_help4.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/frameworks/kio_help4.po 2014-02-14 06:09:21.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/frameworks/kio_help4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,111 +0,0 @@
-#
-#
-# Tamas Szanto , 2003.
-# Kristóf Kiszel , 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-14 03:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-28 17:25+0200\n"
-"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n"
-"Language-Team: Hungarian \n"
-"Language: hu\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-
-#: xslt.cpp:140
-msgid "Parsing stylesheet"
-msgstr "A stíluslap feldolgozása"
-
-#: xslt.cpp:164
-msgid "Parsing document"
-msgstr "Dokumentum feldolgozása"
-
-#: xslt.cpp:174
-msgid "Applying stylesheet"
-msgstr "A stíluslap alkalmazása"
-
-#: xslt.cpp:182
-msgid "Writing document"
-msgstr "A dokumentum kiírása"
-
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu"
-
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Kimeneti fájl"
-
-#~ msgid "genshortcutents"
-#~ msgstr "genshortcutents"
-
-#~ msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
-#~ msgstr "DocBook-elemeket generál műveletek billentyűkombinációihoz"
-
-#~ msgid "There is no documentation available for %1."
-#~ msgstr "Nem érhető el dokumentáció ehhez: %1."
-
-#~ msgid "Looking up correct file"
-#~ msgstr "A megfelelő fájl megkeresése"
-
-#~ msgid "Preparing document"
-#~ msgstr "A dokumentum előkészítése"
-
-#~ msgid "The requested help file could not be parsed: %1"
-#~ msgstr "A kért dokumentációs fájl feldolgozása nem sikerült: %1"
-
-#~ msgid "Saving to cache"
-#~ msgstr "Mentés a gyorsítótárba"
-
-#~ msgid "Using cached version"
-#~ msgstr "A gyorsítótárban tárolt verzió felhasználása"
-
-#~ msgid "Looking up section"
-#~ msgstr "Szakasz keresése"
-
-#~ msgid "Could not find filename %1 in %2."
-#~ msgstr "Nem található a(z) %1 fájlnév itt: %2."
-
-#~ msgid "Stylesheet to use"
-#~ msgstr "A használni kívánt stíluslap"
-
-#~ msgid "Output whole document to stdout"
-#~ msgstr "Az egész dokumentum kiírása a standard kimenetre"
-
-#~ msgid "Output whole document to file"
-#~ msgstr "Az egész dokumentum kiírása egy fájlba"
-
-#~ msgid "Create a ht://dig compatible index"
-#~ msgstr "Ht://dig-kompatibilis index létrehozása"
-
-#~ msgid "Check the document for validity"
-#~ msgstr "A dokumentum érvényességének ellenőrzése"
-
-#~ msgid "Create a cache file for the document"
-#~ msgstr "Gyorstárfájl létrehozása a dokumentumhoz"
-
-#~ msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
-#~ msgstr "A forráskönyvtár beállítása a kdelibs-hez"
-
-#~ msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
-#~ msgstr "A stíluslapnak átadni kívánt paraméterek"
-
-#~ msgid "The file to transform"
-#~ msgstr "Az átalakítandó fájl"
-
-#~ msgid "XML-Translator"
-#~ msgstr "XML-átalakító"
-
-#~ msgid "KDE Translator for XML"
-#~ msgstr "KDE-alapú XML-átalakító"
-
-#~ msgid "Could not write to cache file %1."
-#~ msgstr "Nem sikerült írni a(z) %1 gyorsítótárfájlba."
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/frameworks/ktexteditor5.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/frameworks/ktexteditor5.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/frameworks/ktexteditor5.po 2014-03-26 03:46:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/frameworks/ktexteditor5.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,9249 +0,0 @@
-#
-# Tamas Szanto , 2001.
-# Arpad Biro , 2004.
-# Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2012, 2014.
-# Balázs Úr , 2012, 2013, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-18 12:35+0100\n"
-"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n"
-"Language-Team: Hungarian \n"
-"Language: hu\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#: completion/katecompletionconfig.cpp:42
-msgid "Code Completion Configuration"
-msgstr "Kódkiegészítő beállításai"
-
-#: completion/katecompletionconfig.cpp:116
-#: completion/katecompletionconfig.cpp:145
-msgid "Always"
-msgstr "Mindig"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:172
-msgid "Argument-hints"
-msgstr "Argumentum-tippek"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:173
-msgid "Best matches"
-msgstr "Legjobban illeszkedők"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:812
-msgid "Namespaces"
-msgstr "Névterek"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:814
-msgid "Classes"
-msgstr "Osztályok"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:816
-msgid "Structs"
-msgstr "Struktúrák"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:818
-msgid "Unions"
-msgstr "Uniók"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:820
-msgid "Functions"
-msgstr "Függvények"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:822
-msgid "Variables"
-msgstr "Változók"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:824
-msgid "Enumerations"
-msgstr "Felsorolások"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:1328
-msgid "Prefix"
-msgstr "Előtag"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:1330
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:1332
-msgid "Scope"
-msgstr "Tartomány"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:1334
-#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1076
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:1336
-msgid "Arguments"
-msgstr "Argumentumok"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:1338
-msgid "Postfix"
-msgstr "Postfix"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2043
-msgid "Public"
-msgstr "Public"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2046
-msgid "Protected"
-msgstr "Protected"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2049
-msgid "Private"
-msgstr "Private"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2052
-msgid "Static"
-msgstr "Statikus"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2055
-msgid "Constant"
-msgstr "Konstans"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2058
-msgid "Namespace"
-msgstr "Névtér"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2061
-msgid "Class"
-msgstr "Osztály"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2064
-msgid "Struct"
-msgstr "Struktúra"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2067
-msgid "Union"
-msgstr "Unió"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2070
-msgid "Function"
-msgstr "Függvény"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2073
-msgid "Variable"
-msgstr "Változó"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2076
-msgid "Enumeration"
-msgstr "Felsorolás"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2079
-msgid "Template"
-msgstr "Template"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2082
-msgid "Virtual"
-msgstr "Virtual"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2085
-msgid "Override"
-msgstr "Felülírás"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2088
-msgid "Inline"
-msgstr "Inline"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2091
-msgid "Friend"
-msgstr "Friend"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2094
-msgid "Signal"
-msgstr "Szignál"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2097
-msgid "Slot"
-msgstr "Szignákezelő"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2100
-msgid "Local Scope"
-msgstr "Helyi tartomány"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2103
-msgid "Namespace Scope"
-msgstr "Névtér tartomány"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2106
-msgid "Global Scope"
-msgstr "Globális tartomány"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2109
-msgid "Unknown Property"
-msgstr "Ismeretlen tulajdonság"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
-#: completion/katewordcompletion.cpp:91 dialogs/completionconfigtab.ui:28
-msgid "Auto Word Completion"
-msgstr "Automatikus kiegészítés"
-
-#: completion/katewordcompletion.cpp:340
-msgid "Shell Completion"
-msgstr "Automatikus kiegészítés a terminálban"
-
-#: completion/katewordcompletion.cpp:345
-msgid "Reuse Word Above"
-msgstr "A fenti szó újrafelhasználása"
-
-#: completion/katewordcompletion.cpp:350
-msgid "Reuse Word Below"
-msgstr "A lenti szó újrafelhasználása"
-
-#. i18n: ectx: Menu (file)
-#: data/katepartui.rc:4
-msgid "&File"
-msgstr "&Fájl"
-
-#. i18n: ectx: Menu (edit)
-#: data/katepartui.rc:16
-msgid "&Edit"
-msgstr "Sze&rkesztés"
-
-#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
-#: data/katepartui.rc:35
-msgid "Find Variants"
-msgstr "Variánsok keresése"
-
-#. i18n: ectx: Menu (edit_goto)
-#: data/katepartui.rc:43
-msgid "Go To"
-msgstr "Ugrás"
-
-#. i18n: ectx: Menu (view)
-#: data/katepartui.rc:54
-msgid "&View"
-msgstr "Né&zet"
-
-#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
-#: data/katepartui.rc:72
-msgid "&Code Folding"
-msgstr "Kódk&ibontás"
-
-#. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: data/katepartui.rc:95
-msgid "&Tools"
-msgstr "&Eszközök"
-
-#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
-#: data/katepartui.rc:108
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Szókiegészítő bővítmény"
-
-#. i18n: ectx: Menu (spelling)
-#: data/katepartui.rc:114 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
-msgid "Spelling"
-msgstr "Helyesírás"
-
-#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#: data/katepartui.rc:137
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Beállítások"
-
-#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: data/katepartui.rc:159
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Fő eszköztár"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:652
-msgid "Borders"
-msgstr "Szegélyek"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
-msgid ""
-"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor minden új nézetnél szegélyjelzők lesznek "
-"láthatók."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
-msgid "Show &folding markers"
-msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
-msgid ""
-"
If this option is checked, every new view will display an icon border on "
-"the left hand side.
The icon border shows bookmark signs, for instance."
-"
"
-msgstr ""
-"
Ha be van jelölve, akkor az új nézetek bal oldalán megjelenik egy "
-"jelzősáv.
Ezen látszanak például a könyvjelzők szimbólumai.
"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
-msgid "Show &icon border"
-msgstr "Ikonsze&gély megjelenítése"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
-msgid ""
-"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
-"left hand side."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor az új nézeteknél a bal oldalon "
-"láthatóak lesznek a sorszámok."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
-msgid "Show &line numbers"
-msgstr "A s&orszámok megjelenítése"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
-msgid ""
-"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
-"shown on the left hand side."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, egy kis jelző jelenik meg a bal oldalon a "
-"módosított és mentett sorok mellett."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
-msgid "Show line modification markers"
-msgstr "Sormódosítás-jelölők megjelenítése"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
-msgid ""
-"
If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
-"scrollbar.
These marks will show bookmarks, for instance.
"
-msgstr ""
-"
Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes új nézet függőleges "
-"gördítősávján megjelenik egy jelzősáv.
Ezen látszanak például a "
-"könyvjelzők szimbólumai.
"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
-msgid "Show &scrollbar marks"
-msgstr "&Gördítősávjelzők megjelenítése"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
-msgid ""
-"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
-"vertical scrollbar."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fog jeleníteni egy "
-"minitérképét a függőleges görgetősávon."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
-msgid "Show scrollbar mini-map"
-msgstr "Gördítősáv minitérkép megjelenítése"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
-msgid ""
-"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
-"document on the vertical scrollbar."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fogja jeleníteni az "
-"egész dokumentum minitérképét a függőleges görgetősávon."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
-msgid "Map the whole document"
-msgstr "Az egész dokumentum feltérképezése"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:97
-msgid "Minimap Width"
-msgstr "Minitérkép szélessége"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
-msgid "Scrollbars visibility:"
-msgstr "Görgetősávok láthatósága:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:656
-msgid "Always On"
-msgstr "mindig bekapcsolva"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
-msgid "Show When Needed"
-msgstr "Megjelenítés, ha szükséges"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
-msgid "Always Off"
-msgstr "Mindig ki"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
-msgid ""
-"Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu."
-msgstr ""
-"A könyvjelzők rendezési módját lehet itt beállítani (ahogy megjelennek a "
-"Könyvjelzők menüben)."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
-msgid "Sort Bookmarks Menu"
-msgstr "A könyvjelzők sorbarendezése"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
-msgid ""
-"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
-"is placed in the document."
-msgstr ""
-"Az új könyvjelzők a lista végére fognak kerülni, függetlenül attól, hogy a "
-"dokumentum melyik sorára mutatnak."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
-msgid "By c&reation"
-msgstr "létrehozási &dátum szerint"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
-msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
-msgstr ""
-"A könyvjelzők aszerint lesznek rendezve, hogy milyen sorszámú sorra mutatnak."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
-msgid "By &position"
-msgstr "pozí&ció szerint"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
-#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:95
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:133 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:171
-msgid "Command"
-msgstr "Parancs"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
-msgid "Description"
-msgstr "Leírás"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
-#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
-msgid "Edit Entry..."
-msgstr "A bejegyzés módosítása..."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
-#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
-msgid "Remove Entry"
-msgstr "A bejegyzés eltávolítása"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
-#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Új bejegyzés..."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
-#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
-msgid "Further Notes"
-msgstr "További megjegyzések"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
-#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
-msgid ""
-"
The entries are accessible through the submenu Commands in the "
-"Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts"
-"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.
"
-msgstr ""
-"
A bejegyzések az Eszközök menü Parancsok almenüjéből érhető "
-"el. A gyors elérés érdekében billentykombináció rendelhető hozzá a "
-"billentyűparancsok lapon (a módosítások mentése után).
Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
-"length specified by the Wrap words at: option.
This option does "
-"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap "
-"option in the Tools menu for that purpose.
If you want lines to "
-"be visually wrapped instead, according to the width of the view, "
-"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.
"
-msgstr ""
-"
A szerkesztő automatikusan új sort kezd, ha a sor hossza elérte a "
-"Sortördelési oszlop: opcióban megadott értéket.
A már létező "
-"hosszú sorok ennek hatására nem tördelődnek át - erre a célra az "
-"Eszközök menü Sortördelés alkalmazása menüpontja használható."
-"p>
Ha azt szeretné, hogy a sorok vizuálisan tördelődjenek a nézet "
-"szélességének megfelelően, jelölje be a Dinamikus tördelés opciót a "
-"Megjelenés lapon, a beállításoknál.
If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
-"column as defined in the Editing properties.
Note "
-"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.
"
-msgstr ""
-"
Ha ez be van jelölve, függőleges vonal fog megjelenni a tördelési "
-"oszlopban, amely a szerkesztési tulajdonságoknál állítható "
-"be.
A vonal csak akkor jelenik meg, ha állandó szélességű betűtípus "
-"van beállítva.
"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
-#: dialogs/editconfigwidget.ui:31
-msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
-msgstr "Stat&ikus tördelésjelző megjelenítése (ha létezik)"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
-#: dialogs/editconfigwidget.ui:43
-msgid "W&rap words at:"
-msgstr "Tördelési &oszlop:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbWordWrap)
-#: dialogs/editconfigwidget.ui:53
-msgid ""
-"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
-"characters) at which the editor will automatically start a new line."
-msgstr ""
-"Ha a sortördelés engedélyezett, akkor ennek a mezőnek az értéke határozza "
-"meg, hogy melyik oszlop elérésekor fog a program automatikusan új sort "
-"kezdeni."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbInputMode)
-#: dialogs/editconfigwidget.ui:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Vi Input Mode"
-msgid "InputMode"
-msgstr "Vi beviteli mód"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode)
-#: dialogs/editconfigwidget.ui:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Default indentation mode:"
-msgid "Default input mode"
-msgstr "Alapértelmezett behúzási mód:"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
-#: dialogs/editconfigwidget.ui:119 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
-msgid "Misc"
-msgstr "Egyéb"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
-#: dialogs/editconfigwidget.ui:125
-msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
-msgstr ""
-"Ha nincs kijelölés, akkor az aktuális sorra vonatkozzanak a másolás és "
-"kivágás műveletek"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
-msgid "&Filetype:"
-msgstr "Fájltíp&us:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
-msgid "Select the filetype you want to change."
-msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt fájltípust."
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
-msgid "Create a new file type."
-msgstr "Új fájltípus létrehozása."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
-msgid "&New"
-msgstr "Ú&j"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
-msgid "Delete the current file type."
-msgstr "Az aktuális fájltípus törlése."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:930
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Törlés"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:268
-msgid "Properties"
-msgstr "Tulajdonságok"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
-msgid ""
-"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
-msgstr "A fájltípus neve kerül a megfelelő menüpont szövegébe."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
-msgid "&Section:"
-msgstr "Ki&jelölés:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
-msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
-msgstr "A szakasznév a fájltípusok menüben történő csoportosítását segíti."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
-msgid "&Variables:"
-msgstr "&Változók:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
-msgid ""
-"
This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
-"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
-"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.
For a full list of "
-"known variables, see the manual.
"
-msgstr ""
-"
Ez a sztring lehetővé teszi a Kate beállításainak módosítását a fájltípus "
-"alapján (változók segítségével). Szinte mindegyik opció értéke megadható, "
-"így például a kiemelés, a behúzás és a kódolás módja.
A változók "
-"teljes listája megtalálható a kézikönyvben.
"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
-msgid "&Highlighting:"
-msgstr "Kieme&lés:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
-msgid "&Indentation Mode:"
-msgstr "Be&húzási mód:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
-msgid "File e&xtensions:"
-msgstr "Fájlki&terjesztések:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
-msgid ""
-"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
-"an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. "
-"The string is a semicolon-separated list of masks."
-msgstr ""
-"Helyettesítő karakterek használatával a fájlnév alapján lehet fájlokat "
-"kijelölni. Egy tipikus ilyen minta a csillag valamilyen kiterjesztéssel, "
-"például *.txt; *.text. A minta elemeit pontosvesszővel lehet "
-"elválasztani."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
-msgid "MIME &types:"
-msgstr "&MIME-típusok:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
-msgid ""
-"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
-"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/"
-"english."
-msgstr ""
-"Itt a MIME-típus alapján lehet fájlokat kijelölni. A felsorolásban "
-"pontosvesszővel elválasztott MIME-típusokat kell megadni, például text/"
-"plain; text/english."
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
-msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
-msgstr "Elindítja a MIME-típusok könnyű kiválasztását segítő varázslót."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
-msgid "P&riority:"
-msgstr "Pri&oritás:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
-msgid ""
-"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
-"same file, the one with the highest priority will be used."
-msgstr ""
-"Prioritás rendelése a fájltípushoz. Ha több fájltípus tartozik egy fájlhoz, "
-"a legmagasabb prioritású lesz érvényes."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
-msgid "Download Highlighting Files..."
-msgstr "Kiemelési szabályfájl letöltése..."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
-msgid "Default indentation mode:"
-msgstr "Alapértelmezett behúzási mód:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
-msgid ""
-"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
-"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
-"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
-"file."
-msgstr ""
-"Itt láthatók a választható behúzási módok. A választott mód lesz érvényes "
-"minden dokuementumra. A behúzási mód dokumentumváltozókkal és -módokkal is "
-"megadható, vagy .kateconfig fájllal is."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
-msgid "Indent using"
-msgstr "Behúzás használata"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulátorok"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
-msgid "&Spaces"
-msgstr "&Szóközök"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
-msgid "&Indentation width:"
-msgstr "Behúzás&i szélesség:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
-msgid "Tabulators &and Spaces"
-msgstr "T&abulátorok és szóközök"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:99
-msgid "Tab wi&dth:"
-msgstr "Tabulátorszé&lesség:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:125
-msgid ""
-"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
-"line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the "
-"section Editing is disabled, a Tab character is inserted if "
-"the indentation is divisible by the tab width."
-msgstr ""
-"A behúzási szélesség azt adja meg, mennyi szóközzel történjen a behúzás. Ha "
-"a Szóközök tabulátorok helyett beállítás a Szerkesztés "
-"szakaszban nincs bejelölve, Tab karakter lesz beszúrva, ha a "
-"szélesség osztható a tabulátorszélességgel."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
-msgid "Indentation Properties"
-msgstr "Behúzási jellemzők"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
-msgid ""
-"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
-"a multiple of the width specified in Indentation width."
-msgstr ""
-"Ha ez nincs bejelölve, a behúzás mindig a Behúzási szélesség opcióban "
-"megadott érték többszöröse lesz."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
-msgid "&Keep extra spaces"
-msgstr "Az extra szó&közök megőrzése"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
-msgid ""
-"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
-"Triggering the undo-action removes the indentation."
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, a vágólapról beillesztett szöveg igazítva lesz. A "
-"Visszavonás művelet hatására a behúzás megszűnik."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
-msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
-msgstr "A vágóla&pról beillesztett kód behúzásának igazítása"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
-msgid "Indentation Actions"
-msgstr "Behúzási műveletek"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
-msgid ""
-"If this option is selected, the Backspace key decreases the "
-"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
-"line."
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, a Backspace billentyű megnyomásakor eggyel "
-"csökken a behúzási szint, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
-msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
-msgstr ""
-"A &Backspace sor elején levő üres részben megnyomva megszünteti a behúzást"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
-msgid ""
-"\n"
-"
"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
-msgid ""
-"If this option is selected, the Tab key always inserts white space so "
-"that the next tab position is reached. If the option Insert spaces "
-"instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces "
-"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, a Tab mindig beszúr egy üres karaktert a "
-"következő tabulátorpozíció eléréséhez. Ha a Szóközök beszúrása "
-"tabulátorok helyett opció a Szerkesztés részben be van jelölve, "
-"szóközök lesznek beszúrva, máskülönben egyetlen tabulátor."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
-msgid "Always advance to the &next tab position"
-msgstr "Mi&ndig a következő tabulátorpozícióra"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
-msgid ""
-"If this option is selected, the Tab key always indents the current "
-"line by the number of character positions specified in Indentation width"
-"b>."
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, a Tab billentyű mindig a Behúzásszélesség"
-"b> opcióban megadott karakterpozícióval húzza be a sort."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
-msgid "Always increase indentation &level"
-msgstr "Mindig növe&li a behúzás szintjét"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
-msgid ""
-"If this option is selected, the Tab key either indents the current "
-"line or advances to the next tab position.
If the insertion point is at "
-"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
-"selection, the current line is indented by the number of character positions "
-"specified in Indentation width.
If the insertion point is located "
-"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
-"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
-"option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing"
-"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
-"inserted."
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, a Tab billentyű behúzza az aktuális sort vagy a "
-"következő tabulátorpozícióra ugrik.
Ha a beszúrási pont a sor első nem "
-"üres karakterén vagy azelőtt van, illetve van kijelölés, akkor a behúzás a "
-"Behúzásszélesség opcióban megadott számú karakterpozícióval történik."
-"
Ha a beszúrási pont az első nem üres karakter után van és nincs "
-"kijelölés, akkor üres akarakterek lesznek beszúrva a következő "
-"tabulátorpozíció eléréséig. Ha a Szóközök beszúrása tabulátorok helyett"
-"b> opció be van jelölve a Szerkesztés részben, akkor szóközök, "
-"máskülönben egyetlen tabulátor karakter lesz beszúrva."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
-msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
-msgstr ""
-"A b&ehúzási szint növelése, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:200 dialogs/katedialogs.cpp:203
-msgctxt "spinbox special value for 1"
-msgid "1 character"
-msgstr "1 karakter"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:201 dialogs/katedialogs.cpp:204
-msgctxt "suffix for spinbox >1"
-msgid " characters"
-msgstr " karakter"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:231
-msgid "Indentation"
-msgstr "Behúzás"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:301
-msgid "Auto Completion"
-msgstr "Automatikus kiegészítés"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:365
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:441
-msgid "Text Navigation"
-msgstr "Szöveg navigáció"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:508
-msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
-msgid " characters"
-msgstr " karakter"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:620 script/data/commands/utils.js:330
-msgid "Editing"
-msgstr "Szerkesztés"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:625
-msgid "Editing Options"
-msgstr "Szerkesztési beállítások"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:654
-msgid "Off"
-msgstr "Ki"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:655
-msgid "Follow Line Numbers"
-msgstr "a sorszámok után"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:765 dialogs/katedialogs.cpp:770
-msgid "Appearance"
-msgstr "Megjelenés"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: dialogs/katedialogs.cpp:836 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:102
-msgid "Advanced"
-msgstr "Speciális"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:891
-msgid ""
-"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
-msgstr ""
-"Nincs megadva előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez, az alapértelmezés "
-"(„~”) lesz érvényes"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:892
-msgid "No Backup Suffix or Prefix"
-msgstr "Nincs előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:903
-msgid ""
-"Selected directory for swap file storage does not exist. Do you want to "
-"create it?"
-msgstr ""
-"A cserehelyfájl tárolására kijelölt mappa nem létezik. Szeretné létrehozni?"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:904
-msgid "Missing Swap File Directory"
-msgstr "Hiányzó cserehelyfájl-mappa"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:961
-msgid "KDE Default"
-msgstr "A KDE alapértelmezése"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1045
-msgid "Open/Save"
-msgstr "Megnyitás/mentés"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1050
-msgid "File Opening & Saving"
-msgstr "Fájlok megnyitása, mentése"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1064
-msgid "Highlight Download"
-msgstr "A kiemeltek letöltése"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1071
-msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
-msgstr "Válassza ki a frissíteni kívánt szintaxiskiemelési fájlokat:"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1076
-msgid "Installed"
-msgstr "Telepítve"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1076
-msgid "Latest"
-msgstr "Legutóbbi"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1083
-msgid "Note: New versions are selected automatically."
-msgstr ""
-"Megjegyzés: az új verziók kiválasztása automatikusan megtörténik."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1090
-msgid "&Install"
-msgstr "Tele&pítés"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1133
-msgid ""
-"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
-msgstr ""
-"A kiemelési lista nem található a kiszolgálón vagy nem sikerült letölteni"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1241
-msgid "&Go to line:"
-msgstr "&Ugrás egy sorra:"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1247
-msgid "Go"
-msgstr "Ugrás"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1309
-msgid "Dictionary:"
-msgstr "Szótár:"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1357
-msgid "File Was Deleted on Disk"
-msgstr "A fájl törlődött a lemezről"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1358
-msgid "&Save File As..."
-msgstr "Men&tés másként..."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1360
-msgid "Lets you select a location and save the file again."
-msgstr "Lehetővé teszi a fájl elmentését más helyre."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1362
-msgid "File Changed on Disk"
-msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1363 document/katedocument.cpp:3940
-msgid "&Reload File"
-msgstr "A fájl újratö<ése"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1365
-msgid ""
-"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
-msgstr "A fájl újratöltése a lemezről. A nem mentett módosítások elvesznek."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1379 document/katedocument.cpp:3938
-msgid "What do you want to do?"
-msgstr "Mit szeretne tenni?"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1390 document/katedocument.cpp:3941
-msgid "&Ignore Changes"
-msgstr "A módosítások eld&obása"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1391
-msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
-msgstr "A módosítások eldobása. Többször nem ad figyelmeztetést a program."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1397
-msgid ""
-"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
-"will be prompted again."
-msgstr ""
-"Nem kell tenni semmit. Ha legközelebb rááll egy fájlra, vagy megpróbálja "
-"elmenteni ill. bezárni, a program nem kérdez rá újból, hogy mit kell tenni a "
-"módosításokkal."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1406
-msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
-msgstr "A lemezen levő változat felülírása a szerkesztőben levő változattal."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1480 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:137
-msgid ""
-"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
-"your PATH."
-msgstr ""
-"A diff parancs végrehajtása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy a diff(1) "
-"parancs telepítve van-e és szerepel-e az elérési útban."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1482 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:139
-msgid "Error Creating Diff"
-msgstr "Hiba történt a diff-fájl létrehozásakor"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1491 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:147
-msgid "The files are identical."
-msgstr "A fájlok teljesen egyformák."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1492 dialogs/katedialogs.cpp:1496
-#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:148
-msgid "Diff Output"
-msgstr "Diff kimenet"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1495
-msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
-msgstr "Az módosított üres karaktereket mellőzve a fájlok megegyeznek."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1520
-msgid ""
-"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
-"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
-"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
-msgstr ""
-"A figyelmen kívül hagyás azt jelenti, hogy a program nem fogja Önt ezután "
-"figyelmeztetni (csak akkor, ha újabb változás történik a fájlban). Ha "
-"elmenti a fájlt, felülíródik a lemezen található példány. Ha nem ment, akkor "
-"a most a lemezen levő változat fog megmaradni."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1524
-msgid "You Are on Your Own"
-msgstr "Önnek kell döntenie"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
-#: dialogs/modonhdwidget.ui:23
-msgid "Ignore white space changes"
-msgstr "Az üres karakterek változása ne számítson módosításnak"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
-#: dialogs/modonhdwidget.ui:30
-msgid ""
-"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
-"using diff(1)."
-msgstr ""
-"Elkészíti a fájl szerkesztett és lemezen levő változata közötti eltéréseket "
-"a diff(1) segítségével."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
-#: dialogs/modonhdwidget.ui:33
-msgid "&View Difference"
-msgstr "Az &eltérések megtekintése"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
-msgid "Text Cursor Movement"
-msgstr "A szöveges kurzor mozgatása"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
-msgid ""
-"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
-"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
-"end key."
-msgstr ""
-"Ennek hatására a Home megnyomásakor a kurzor az üres karaktereket átugorva a "
-"szöveg elejére ugrik a sorban. Hasonló az End hatása a másik irányban."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
-msgid "Smart ho&me and smart end"
-msgstr "Intelligens &Home és End"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
-msgid ""
-"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
-"position of the cursor relative to the top of the view."
-msgstr ""
-"Ez határozza meg, hogy a PageUp és PageDown billentyűkkel változtatható-e a "
-"kurzor függőleges pozíciója a nézet tetejéhez képest."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
-msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
-msgstr "A k&urzor mozgatható a PageUp/PageDown billentyűkkel"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
-msgid "&Autocenter cursor:"
-msgstr "A kurzor a&utomatikus középre helyezése:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
-msgid ""
-"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
-"possible."
-msgstr ""
-"A program igyekszik a kurzor előtt és után a megadott számú sort láthatóan "
-"tartani."
-
-#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
-#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
-#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:199
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:57
-msgid "Disabled"
-msgstr "Letiltva"
-
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
-msgid " lines"
-msgstr " sor"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
-msgid "Text selection mode:"
-msgstr "Szövegkijelölési mód:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 inputmode/katenormalinputmode.cpp:82
-msgid "Normal"
-msgstr "Normál"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
-msgid "Persistent"
-msgstr "Megmaradó"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
-msgid "Allow scrolling past the end of the document"
-msgstr "A dokumentum végén túl lehessen görgetni"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:17
-msgid "Folder Config File"
-msgstr "Beállítófájl a mappához"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:28
-msgid "Search &depth for config file:"
-msgstr "&Keresési mélység a beállítófájlhoz:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:56
-msgid ""
-"
Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
-"prefix><filename><suffix>' before saving changes.
The "
-"suffix defaults to ~ and prefix is empty by default."
-msgstr ""
-"
Ha be van jelölve a „Biztonsági másolat mentésnél” opció, akkor a másolat "
-"neve „<előtag>fájlnév><utótag>” lesz.
Az utótag "
-"alapértelmezése: ~, az előtag alapértelmezés szerint üres."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:59
-msgid "Backup on Save"
-msgstr "Biztonsági másolat mentésnél"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:68
-msgid ""
-"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
-"saving."
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a helyi "
-"fájlokról."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:71
-msgid "&Local files"
-msgstr "&Helyi fájlok"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78
-msgid ""
-"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
-"saving."
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a távoli "
-"fájlokról."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:81
-msgid "&Remote files"
-msgstr "&Távoli fájlok"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:88
-msgid "&Prefix:"
-msgstr "&Előtag:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:98
-msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
-msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek előtagját."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:105
-msgid "&Suffix:"
-msgstr "&Utótag:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:115
-msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
-msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek utótagját."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpSwapFileOptions)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:131
-msgid "Swap File Options"
-msgstr "Lapozófájl beállítások"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:137
-msgid "Swap file:"
-msgstr "Lapozófájl:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:148
-msgid "Disable"
-msgstr "Letiltva"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:153
-msgid "Enable"
-msgstr "Engedélyezve"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:158
-msgid "Alternative Directory"
-msgstr "Alternatív könyvtár"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:166
-msgid "Directory"
-msgstr "Könyvtár"
-
-#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kurlSwapDirectory)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:182
-msgid "Directory for swp files"
-msgstr "Könyvtár a lapozófájlokhoz"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:189
-msgid "Sync every:"
-msgstr "Szinkronizálás:"
-
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:202
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221
-msgid ""
-"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
-"in case of a system crash."
-msgstr ""
-"Legyen tudatában annak, hogy a lapozófájl szinkronizálásának letiltása "
-"adatvesztéshez vezethet rendszerösszeomlás esetén."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
-msgid "File Format"
-msgstr "Fájlformátum"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "Kó&dolás:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
-msgid ""
-"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
-"in the open/save dialog or by using a command line option."
-msgstr ""
-"Meghatározza a fájlok megnyitásakor/mentésekor használt standard kódolást, "
-"ha az nincs megváltoztatva a megnyitási/mentési párbeszédablakban vagy egy "
-"parancssori kapcsolóval."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
-msgid "&Encoding Detection:"
-msgstr "Kódolásf&elismerés:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
-msgid ""
-"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
-"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
-"the content of the file, this detection will be run."
-msgstr ""
-"A felismerés akkor fut le, ha sem a standardként kiválasztott kódolás, sem a "
-"megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a parancssori "
-"kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
-msgid "&Fallback Encoding:"
-msgstr "&Tartalék kódolás:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
-msgid ""
-"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
-"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
-"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
-"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
-"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
-"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
-"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
-msgstr ""
-"Meghatározza a tartalék kódolást, ha sem a standardként kiválasztott "
-"kódolás, sem a megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a "
-"parancssori kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára. "
-"Mielőtt ezt használja, a program megkísérli felismerni a kódolást a "
-"bájtsorrendjelölő keresésével: ha talált, a helyes kódolást választja, "
-"egyébként lefuttatja a felismerést, ha nem sikerül felismerni, a tartalék "
-"kódolással próbálkozik."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
-msgid "E&nd of line:"
-msgstr "A s&or vége:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
-msgid "UNIX"
-msgstr "UNIX"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
-msgid "DOS/Windows"
-msgstr "DOS/Windows"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
-msgid "Macintosh"
-msgstr "Macintosh"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
-msgid ""
-"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
-"The first found end of line type will be used for the whole file."
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, a szerkesztő automatikusan felismeri a sorvég típusát. "
-"Az elsőként megtalált sorvég lesz feltételezve az egész fájlra."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
-msgid "A&utomatic end of line detection"
-msgstr "&Automatikus sorvégfelismerés"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
-msgid ""
-"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
-"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
-"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
-"document."
-msgstr ""
-"A bájtsorrendjelölő egy speciális sorozat a Unicode kódolású dokumentumok "
-"elején, segíti a szerkesztőket a megfelelő kódolás kiválasztásában. A "
-"bájtsorrendjelölő nem látható a megjelenített dokumentumoban."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
-msgid "Enable byte order marker"
-msgstr "Bájtsorrendjelölő bekapcsolása"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
-msgid "Line Length Limit:"
-msgstr "Sorhosszkorlát:"
-
-#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Korlátlan"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
-msgid "Automatic Cleanups on Save"
-msgstr "Automatikus tisztítás mentéskor"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
-msgid ""
-"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
-"either in the entire document or only of modified lines."
-msgstr ""
-"A választástól függően a záró szóközök eltávolításra kerülnek a dokumentum "
-"mentésekor vagy az egész dokumentumban, vagy csak a módosított sorokban."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
-msgid "Re&move trailing spaces:"
-msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
-msgid "Never"
-msgstr "Soha"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
-msgid "On Modified Lines"
-msgstr "A módosított sorokban"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
-msgid "In Entire Document"
-msgstr "Az egész dokumentumban"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
-msgid ""
-"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
-"The line break is visible after reloading the file."
-msgstr ""
-"Mentéskor egy sortörés fűződik hozzá a dokumentum végéhez, ha még nem lenne. "
-"A sortörése a fájl újratöltése után lesz látható."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
-msgid "Append newline at end of file on save"
-msgstr "Új sor hozzáfűzése a fájl végéhez mentéskor"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:9 view/kateview.cpp:521
-msgid ""
-"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
-"on the screen."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a szöveg a nézet széléhez érve "
-"automatikusan új sorban folytatódik."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:12 view/kateview.cpp:518
-msgid "&Dynamic Word Wrap"
-msgstr "&Dinamikus sortördelés"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:21
-msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
-msgstr "&Dinamikus tördelésjelzők használata (ha szükséges):"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:31
-msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
-msgstr "Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus tördelésjelzők."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:38
-msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
-msgstr ""
-"A dinamikus tördelésű sorok függőleges igazítása ehhez a behúzási mélységhez:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"
Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
-"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
-"markup more readable.
Additionally, this allows you to set a maximum "
-"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
-"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
-"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
-"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.
"
-msgstr ""
-"
Engedélyezi, hogy dinamikus tördelésű soroknál a függőleges igazítás az "
-"első sor behúzási mélységéhez igazodjon. Így a programszövegek jobban "
-"olvashatóvá válnak.
Ez lehetővé teszi egy maximális képernyőszélesség "
-"előírását (százalékos alakban). Ettől jobbra a dinamikus tördelésű sorok már "
-"nem lesznek függőlegesen igazítva. Ha például ez az érték 50%, akkor az 50%-"
-"nál nagyobb behúzású sorok tördelésekor nem lesz függőleges igazítás.
"
-
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:60
-#, no-c-format
-msgid "% of View Width"
-msgstr "A nézet szélességének százaléka"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:76
-msgid "Whitespace Highlighting"
-msgstr "Üres karakterek kiemelése"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:82
-msgid ""
-"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
-"text."
-msgstr ""
-"Ennek hatására a program valamilyen látható karakter megjelenítésével fogja "
-"jelezni a tabulátorokat."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:85
-msgid "&Highlight tabulators"
-msgstr "A tabulátorok kieme&lése"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:92
-msgid "Highlight trailing &spaces"
-msgstr "Sorvégi szóközök k&iemelése"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:108
-msgid ""
-"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
-"indent lines."
-msgstr ""
-"Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő függőleges vonalakat húz, hogy "
-"könnyebben felismerhetők legyenek a behúzott sorok."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:111
-msgid "Show i&ndentation lines"
-msgstr "Behúzási &vonalak mutatása"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:118
-msgid ""
-"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
-"highlighted."
-msgstr ""
-"Ha be van jelölve, a kiválasztott zárójelpárban álló értékek ki lesznek "
-"emelve."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:121
-msgid "Highlight range between selected brackets"
-msgstr "Kiemelés a kijelölt zárójelpárban"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:128
-msgid "Flash matching brackets"
-msgstr "Zárójelpárok villogtatása"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:131
-msgid ""
-"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
-msgstr ""
-"Ha ez engedélyezve van, a zárójelpárok animálva lesznek a jobb láthatóságért."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:134
-msgid "Animate bracket matching"
-msgstr "Zárójelpárok animálása"
-
-#: document/katebuffer.cpp:182
-msgctxt "short translation, user created new file"
-msgid "New file"
-msgstr "Új fájl"
-
-#: document/katebuffer.cpp:190
-#, kde-format
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "A(z) %1 fájl nem létezik."
-
-#: document/katedocument.cpp:2064
-#, kde-format
-msgid ""
-"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it. Check if you have read access to this file."
-msgstr ""
-"A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból."
-" Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz."
-
-#: document/katedocument.cpp:2067
-msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
-msgid "Try Again"
-msgstr "Próbálja újra"
-
-#: document/katedocument.cpp:2070 document/katedocument.cpp:5615
-msgid "&Close"
-msgstr "&Bezárás"
-
-#: document/katedocument.cpp:2071 document/katedocument.cpp:5616
-msgid "Close message"
-msgstr "Üzenet bezárása"
-
-#: document/katedocument.cpp:2082
-#, kde-format
-msgid ""
-"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
-"\n"
-"Check if you have read access to this file."
-msgstr ""
-"A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból.\n"
-"\n"
-"Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz."
-
-#: document/katedocument.cpp:2202
-#, kde-format
-msgid ""
-"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
-" It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
-"write mode again in the menu to be able to edit it."
-msgstr ""
-"A(z) %1 fájl %2 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
-"tartalmaz. Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet "
-"az adattartalom. Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
-"engedélyezze az írást a menüben."
-
-#: document/katedocument.cpp:2212
-#, kde-format
-msgid ""
-"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
-"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
-"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
-"again in the menu to be able to edit it."
-msgstr ""
-"A(z) %1 fájl %2 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
-"tartalmaz. Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet az "
-"adattartalom. Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
-"engedélyezze az írást a menüben."
-
-#: document/katedocument.cpp:2223
-#, kde-format
-msgid ""
-"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
-"Length Limit (%2 characters). The longest of those lines was %3 "
-"characters long Those lines were wrapped and the document is set to read-"
-"only mode, as saving will modify its content."
-msgstr ""
-"A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott "
-"(hosszabbak mint %2 karakter). A leghosszabb sor %3 karakter hosszú. Ezek a sorok tördelve lettek, a dokumentum pedig csak olvasható módba lett "
-"állítva, mivel a mentés módosítani a tartalmát."
-
-#: document/katedocument.cpp:2228
-msgid "Temporarily raise limit and reload file"
-msgstr "Limit ideiglenes megemelése és a fájl újratöltése"
-
-#: document/katedocument.cpp:2231
-msgid "Close"
-msgstr "Bezárás"
-
-#: document/katedocument.cpp:2237
-#, kde-format
-msgid ""
-"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
-"Length Limit (%2 characters). The longest of those lines was %3 "
-"characters long Those lines were wrapped and the document is set to read-"
-"only mode, as saving will modify its content."
-msgstr ""
-"A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott "
-"(hosszabbak mint %2 karakter). A leghosszabb sor %3 karakter hosszú. Ezek a sorok tördelve lettek, a dokumentum pedig csak olvasható módba lett "
-"állítva, mivel a mentés módosítani a tartalmát."
-
-#: document/katedocument.cpp:2259
-msgid ""
-"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
-"data in the file on disk."
-msgstr ""
-"Biztosan el szeretné menteni a betöltött, de nem módosított állapotot? A "
-"lemezen levő változat módosításai így elvesznek."
-
-#: document/katedocument.cpp:2259
-msgid "Trying to Save Unmodified File"
-msgstr "A fájl mentése módosítás nélkül"
-
-#: document/katedocument.cpp:2259 document/katedocument.cpp:2264
-#: document/katedocument.cpp:2276
-msgid "Save Nevertheless"
-msgstr "Igen, mentés"
-
-#: document/katedocument.cpp:2264
-msgid ""
-"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
-"disk were changed. There could be some data lost."
-msgstr ""
-"Biztosan el szeretné menteni ezt a fájlt? A betöltött és a lemezen levő "
-"változat is megváltozott, ezért adatvesztés fordulhat elő."
-
-#: document/katedocument.cpp:2264 document/katedocument.cpp:2276
-#: document/katedocument.cpp:2518
-msgid "Possible Data Loss"
-msgstr "Adatvesztési veszély"
-
-#: document/katedocument.cpp:2276
-msgid ""
-"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
-"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
-msgstr ""
-"A kiválasztott kódolással nem lehet a dokumentum minden karakterét "
-"feldolgozni. Biztosan el szeretné így menteni? A dokumentum anyagának egy "
-"része elveszhet."
-
-#: document/katedocument.cpp:2343
-#, kde-format
-msgid ""
-"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
-"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
-"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
-"only for you."
-msgstr ""
-"A(z) %1 fájlról nem sikerült biztonsági másolatot készíteni mentés előtt. Ha "
-"mentés közben hiba történik, adatvesztés következhet be. Lehet, hogy az "
-"adathordozó betelt vagy a könyvtárba nincs jogosultsága írni."
-
-#: document/katedocument.cpp:2346
-msgid "Failed to create backup copy."
-msgstr "Nem sikerült biztonsági másolatot készíteni."
-
-#: document/katedocument.cpp:2347
-msgid "Try to Save Nevertheless"
-msgstr "Igen, mentés"
-
-#: document/katedocument.cpp:2386 document/katedocument.cpp:4063
-#, kde-format
-msgid ""
-"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
-"\n"
-"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
-"available."
-msgstr ""
-"A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert nem lehetett írni ide: %1.\n"
-"\n"
-"Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási jogosultsággal a fájlhoz és van-e elég "
-"szabad lemezterület."
-
-#: document/katedocument.cpp:2517
-msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
-msgstr ""
-"Biztosan be szeretné zárni a fájlt? Adatvesztés lehet a bezárás "
-"következménye."
-
-#: document/katedocument.cpp:2518
-msgid "Close Nevertheless"
-msgstr "Bezárás"
-
-#: document/katedocument.cpp:3830
-msgid "Untitled"
-msgstr "Nincs cím"
-
-#: document/katedocument.cpp:3866 document/katedocument.cpp:4031
-#: document/katedocument.cpp:4684
-msgid "Save File"
-msgstr "A fájl mentése"
-
-#: document/katedocument.cpp:3873
-msgid "Save failed"
-msgstr "A mentés nem sikerült"
-
-#: document/katedocument.cpp:3939
-msgid "File Was Changed on Disk"
-msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
-
-#: document/katedocument.cpp:4047
-msgid "Save Copy of File"
-msgstr "Másolat mentése"
-
-#: document/katedocument.cpp:4278
-msgid ""
-"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
-"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
-"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
-msgstr ""
-"Elavult parancs használata: modeline „remove-trailing-space”. Kérjük "
-"helyettesítse ezzel: 'remove-trailing-spaces modified;', lásd http://docs."
-"kde.org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
-"trailing-spaces"
-
-#: document/katedocument.cpp:4283
-msgid ""
-"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
-"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
-"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
-msgstr ""
-"Elavult parancs használata: modeline „replace-trailing-space-save”. Kérjük "
-"helyettesítse ezzel: „remove-trailing-spaces all;”, lásd http://docs.kde.org/"
-"stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-"
-"spaces"
-
-#: document/katedocument.cpp:4559
-#, kde-format
-msgid "The file '%1' was modified by another program."
-msgstr "A(z) „%1” fájlt megváltoztatta egy másik program a lemezen."
-
-#: document/katedocument.cpp:4562
-#, kde-format
-msgid "The file '%1' was created by another program."
-msgstr "A(z) „%1” fájlt létrehozta egy másik program a lemezen."
-
-#: document/katedocument.cpp:4565
-#, kde-format
-msgid "The file '%1' was deleted by another program."
-msgstr "Egy másik program törölte ezt a fájlt: „%1”."
-
-#: document/katedocument.cpp:4712
-#, kde-format
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Már létezik \"%1\" nevű dokumentum. Biztosan felül szeretné írni?"
-
-#: document/katedocument.cpp:4714
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?"
-
-#: document/katedocument.cpp:4922
-#, kde-format
-msgid ""
-"The document \"%1\" has been modified.\n"
-"Do you want to save your changes or discard them?"
-msgstr ""
-"Megváltozott egy dokumentum: \"%1\".\n"
-"El szeretné menteni a módosításokat?"
-
-#: document/katedocument.cpp:4924
-msgid "Close Document"
-msgstr "A dokumentum bezárása"
-
-#: document/katedocument.cpp:5057
-#, kde-format
-msgid "The file %2 is still loading."
-msgstr "A(z) %2 fájl betöltése még folyamatban."
-
-#: document/katedocument.cpp:5064
-msgid "&Abort Loading"
-msgstr "Betöltés &megszakítása"
-
-#: export/exporter.cpp:63
-msgid "Export File as HTML"
-msgstr "Exportálás HTML formátumban"
-
-#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
-msgid "OVERWRITE"
-msgstr "FELÜLÍRÁS"
-
-#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
-msgid "INSERT"
-msgstr "BESZÚRÁS"
-
-#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Normal mode"
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Normál mód"
-
-#: inputmode/kateviinputmode.cpp:116
-msgid "vi-mode"
-msgstr "vi-mód"
-
-#: inputmode/kateviinputmode.cpp:129
-msgid "recording"
-msgstr "felvétel"
-
-#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:54 utils/kateglobal.cpp:106
-#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:231
-msgid "Vi Input Mode"
-msgstr "Vi beviteli mód"
-
-#: mode/katemodeconfigpage.cpp:60
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
-msgid "Use Default"
-msgstr "Az alapértelmezés használata"
-
-#: mode/katemodeconfigpage.cpp:184
-msgid "New Filetype"
-msgstr "Új fájltípus"
-
-#: mode/katemodeconfigpage.cpp:238
-#, kde-format
-msgid "Properties of %1"
-msgstr "%1 tulajdonságai"
-
-#: mode/katemodeconfigpage.cpp:288
-msgid ""
-"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
-"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
-"as well."
-msgstr ""
-"Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a fájltípushoz.\n"
-"Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések "
-"is."
-
-#: mode/katemodeconfigpage.cpp:290
-msgid "Select Mime Types"
-msgstr "MIME-típusok"
-
-#: mode/katemodeconfigpage.cpp:307
-msgid "Modes && Filetypes"
-msgstr "Módok és fájltípusok"
-
-#: printing/printconfigwidgets.cpp:49
-msgid "Te&xt Settings"
-msgstr "Szöve&gbeállítások"
-
-#: printing/printconfigwidgets.cpp:53
-msgid "Print line &numbers"
-msgstr "&Sorszámok nyomtatása"
-
-#: printing/printconfigwidgets.cpp:56
-msgid "Print &legend"
-msgstr "Jelma&gyarázat nyomtatása"
-
-#: printing/printconfigwidgets.cpp:65
-msgid ""
-"
If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
-"
"
-msgstr ""
-"
Ha be van jelölve, akkor nyomtatásnál a lap bal oldalán láthatók lesznek "
-"a sorszámok.
If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
-"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
-"contents with a line as well.
"
-msgstr ""
-"
Ha be van jelölve, akkor az alább megadott jellemzőkkel egy doboz fog "
-"megjelenni az oldalak tartalma körül. A fejlécet és a láblécet egy vonal "
-"fogja elválasztani a lap középső részétől.
"
-
-#: printing/printconfigwidgets.cpp:572
-msgid "The width of the box outline"
-msgstr "A doboz körvonalának szélessége"
-
-#: printing/printconfigwidgets.cpp:574
-msgid "The margin inside boxes, in pixels"
-msgstr "A dobozok belső szegélyének vastagsága (képpontban)"
-
-#: printing/printconfigwidgets.cpp:576
-msgid "The line color to use for boxes"
-msgstr "A dobozok vonalának színe"
-
-#: printing/printpainter.cpp:274
-msgid "(Selection of) "
-msgstr "(Kijelölés) "
-
-#: printing/printpainter.cpp:530
-#, kde-format
-msgid "Typographical Conventions for %1"
-msgstr "Tipográfiai konvenciók - %1"
-
-#: printing/printpainter.cpp:561
-msgid "text"
-msgstr "szöveg"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: schema/howtoimportschema.ui:17
-msgid "How do you want to import the schema?"
-msgstr "Hogyan szeretné importálni az összeállítást?"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
-#: schema/howtoimportschema.ui:24
-msgid "Replace current schema?"
-msgstr "A jelenlegi összeállítás cseréje"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
-#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1075
-#, no-c-format, kde-format
-msgid "Replace existing schema %1"
-msgstr "Meglévő összeállítás cseréje: %1"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
-#: schema/howtoimportschema.ui:43
-msgid "Import as new schema:"
-msgstr "Importálás új összeállításként:"
-
-#: schema/katecolortreewidget.cpp:53 schema/katecolortreewidget.cpp:80
-msgid "Use default color from the KDE color scheme"
-msgstr "A KDE színséma alapértelmezett színeinek használata"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:59
-msgid "Use KDE Color Scheme"
-msgstr "A KDE színséma használata"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
-msgid "Editor Background Colors"
-msgstr "A szerkesztő háttérszínei"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:87
-msgid "Text Area"
-msgstr "Szövegterület"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:89
-msgid "
Sets the background color of the editing area.
"
-msgstr "
A szerkesztési terület háttérszínét lehet itt beállítani.
To set the text color "
-"for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog."
-"
"
-msgstr ""
-"
A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.
A kijelölt "
-"szöveg színét nem itt, hanem "A kiemelés beállítása" "
-"párbeszédablakban lehet beállítani.
"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:99
-msgid "Current Line"
-msgstr "Az aktuális sor:"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:101
-msgid ""
-"
Sets the background color of the currently active line, which means the "
-"line where your cursor is positioned.
"
-msgstr ""
-"
Beállítja az aktuális sor (ahol a kurzor éppen található) háttérszínét."
-"p>"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
-msgid "Search Highlight"
-msgstr "Keresés kiemelése"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:107
-msgid "
Sets the background color of search results.
"
-msgstr "
A keresési eredmények háttérszínét lehet itt beállítani.
This list displays the default styles for the current schema and offers "
-"the means to edit them. The style name reflects the current style settings."
-"p>
To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
-"edit from the popup menu.
You can unset the Background and Selected "
-"Background colors from the popup menu when appropriate.
"
-msgstr ""
-"
Ebben a listában a jelenlegi szintaxiskiemelési mód alapértelmezett "
-"stílusai láthatók, és mód van azok szerkesztésére. A stílusnév a jelenlegi "
-"stílusbeállításokat tükrözi.
Szerkesztéshez kattintson a színes "
-"téglalapokra vagy válassza ki a színt a felbukkanó menüből.
Vissza "
-"lehet állítani a Háttér és a Kijelölt háttér színeit a felbukkanó menüből "
-"(ha szükség van rá).
This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
-"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
-"settings.
To edit using the keyboard, press <SPACE>"
-"strong> and choose a property from the popup menu.
To edit the colors, "
-"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu."
-"p>
You can unset the Background and Selected Background colors from the "
-"context menu when appropriate.
"
-msgstr ""
-"
Ebben a listában a jelenlegi szintaxiskiemelési mód kontextusai láthatók, "
-"és mód van azok szerkesztésére. A kontextusnév a jelenlegi "
-"stílusbeállításokat tükrözi.
Billentyűzettel való szerkesztéshez "
-"nyomja meg a <szóközt> és válassza ki a kívánt "
-"tulajdonságot a felbukkanó menüből.
A színek szerkesztéséhez "
-"kattintson egy színes téglalapra, vagy válassza ki azt a felbukkanó menüből."
-"
Vissza lehet állítani a Háttér és a Kiválasztott háttér színeit a "
-"felbukkanó menüből (ha szükség van rá).
"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:678
-msgid "Loading all highlightings for schema"
-msgstr "Összes kiemelés betöltése az összeállításhoz"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:799
-msgid "Importing colors for single highlighting"
-msgstr "Színek importálása szimpla kiemeléshez"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:801 schema/kateschemaconfig.cpp:872
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:991 schema/kateschemaconfig.cpp:1122
-msgid "Kate color schema"
-msgstr "Kate színséma"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:815
-msgid "File is not a single highlighting color file"
-msgstr "A fájl nem szimpla kiemelőszínfájl"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:816 schema/kateschemaconfig.cpp:1133
-msgid "Fileformat error"
-msgstr "Fájlformátum hiba"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:826
-#, kde-format
-msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
-msgstr "A kijelölt fájl nem létező kiemeléshez tartalmaz színeket: %1"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:827
-msgid "Import failure"
-msgstr "Importálási hiba"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:850
-#, kde-format
-msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
-msgstr "Színek importálása a kiemeléshez befejeződött: %1"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:851
-msgid "Import has finished"
-msgstr "Az importálás befejeződött"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:870
-#, kde-format
-msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
-msgstr "Színek exportálása szimpla kiemeléshez: %1"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:926
-msgid "&New..."
-msgstr "Ú&j…"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:949
-msgid "Colors"
-msgstr "Színek"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:953
-msgid "Font"
-msgstr "Betűtípus"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:957
-msgid "Default Text Styles"
-msgstr "Alapértelmezett szövegstílusok"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:961
-msgid "Highlighting Text Styles"
-msgstr "Kiemelt szövegstílusok"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:967
-#, kde-format
-msgid "&Default schema for %1:"
-msgstr "Ala&pértelmezett összeállítás (%1):"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:989
-#, kde-format
-msgid "Exporting color schema: %1"
-msgstr "Színséma exportálása: %1"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:1021
-msgid "Exporting schema"
-msgstr "Séma exportálása"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:1120
-msgid "Importing Color Schema"
-msgstr "Színséma importálása"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:1132
-msgid "The file does not contain a full color schema."
-msgstr "A fájl nem tartalmazza a teljes színsémát."
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:1139
-msgid "Name unspecified"
-msgstr "Nincs megadva név"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:1189
-msgid "Importing schema"
-msgstr "Összeállítás importálása"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332
-msgid "Name for New Schema"
-msgstr "Az új összeállítás neve"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332
-msgid "Name:"
-msgstr "Név:"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332 schema/kateschemaconfig.cpp:1340
-msgid "New Schema"
-msgstr "Új összeállítás"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:1340
-#, kde-format
-msgid ""
-"
Eltávolítja a záró szóközöket "
-"a dokumentumból a módtól függően.
Lehetséges értékek: "
-"
none: sosem távolítja el a záró szóközöket."
-"li>
modified: csak a sor módosításakor távolítja el a záró "
-"szóközöket.
all: eltávolítja a záró szóközöket az egész "
-"dokumentumból.
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:124
-msgid ""
-"
set-indent-width width
Sets the indentation width to the "
-"number width. Used only if you are indenting with spaces.
"
-msgstr ""
-"
set-indent-width szélesség
Beállítja a behúzás szélességét a "
-"szélesség szerinti számra. Csak akkor használja, ha szóközökkel húz "
-"be.
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:128
-msgid ""
-"
set-indent-mode mode
The mode parameter is a value as seen "
-"in the Tools - Indentation menu
"
-msgstr ""
-"
set-indent-mode mód
A mód paraméter egy érték az Eszközök - "
-"Behúzás menüben látottak szerint
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:132
-msgid ""
-"
set-auto-indent enable
Enable or disable autoindentation."
-"p>
possible true values: 1 on true possible false values: 0 off false"
-"p>"
-msgstr ""
-"
set-auto-indent engedélyezés
Automatikus behúzás "
-"engedélyezése vagy letiltása.
Lehetséges igaz értékek: 1 on true lehetséges hamis értékek: 0 off false
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:138
-msgid ""
-"
set-line-numbers enable
Sets the visibility of the line "
-"numbers pane.
possible true values: 1 on true possible false "
-"values: 0 off false
"
-msgstr ""
-"
set-line-numbers engedélyezés
Beállítja a sorszámok "
-"ablaktábla láthatóságát.
Lehetséges igaz értékek: 1 on true lehetséges hamis értékek: 0 off false
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:144
-msgid ""
-"
set-folding-markers enable
Sets the visibility of the "
-"folding markers pane.
possible true values: 1 on true possible "
-"false values: 0 off false
"
-msgstr ""
-"
set-folding-markers engedélyezés
Beállítja a kibontási "
-"jelölők ablaktábla láthatóságát.
Lehetséges igaz értékek: 1 on true lehetséges hamis értékek: 0 off false
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:150
-msgid ""
-"
set-icon-border enable
Sets the visibility of the icon "
-"border.
possible true values: 1 on true possible false values: 0 "
-"off false
"
-msgstr ""
-"
set-icon-border engedélyezés
Beállítja a ikonszegély "
-"láthatóságát.
Lehetséges igaz értékek: 1 on true lehetséges hamis "
-"értékek: 0 off false
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:156
-msgid ""
-"
set-word-wrap enable
Enables dynamic word wrap according to "
-"enable
possible true values: 1 on true possible false "
-"values: 0 off false
"
-msgstr ""
-"
set-word-wrap engedélyezés
Engedélyezi a dinamikus "
-"szövegtördelést az engedélyezés szerint.
Lehetséges igaz "
-"értékek: 1 on true lehetséges hamis értékek: 0 off false
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:162
-msgid ""
-"
set-word-wrap-column width
Sets the line width for hard "
-"wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped "
-"automatically.
"
-msgstr ""
-"
set-word-wrap-column szélesség
Beállítja a sorszélességet a "
-"kemény tördeléshez a szélesség értékre. Akkor használható, ha "
-"automatikusan tördeli a szöveget.
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:166
-msgid ""
-"
set-replace-tabs-save enable
When enabled, tabs will be "
-"replaced with whitespace whenever the document is saved.
possible "
-"true values: 1 on true possible false values: 0 off false
"
-msgstr ""
-"
set-replace-tabs-save engedélyezés
Ha engedélyezve van, a "
-"tabulátorok üres karakterekkel lesznek lecserélve a dokumentum mentésekor."
-"p>
Lehetséges igaz értékek: 1 on true lehetséges hamis értékek: 0 off "
-"false
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:172
-msgid ""
-"
set-highlight highlight
Sets the syntax highlighting system "
-"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
-"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
-"for its argument.
"
-msgstr ""
-"
set-highlight kiemelés
Beállítja a szintaxiskiemelő "
-"rendszert a dokumentumhoz. A paraméternek egy érvényes kiemelésnévnek kell "
-"lennie, amint az Eszközök → Kiemelés menüben látható. Ez a parancs egy "
-"automatikus kiegészítés listát szolgáltat a paraméteréhez.
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:176
-msgid "
set-mode mode
Sets the mode as seen in Tools - Mode
"
-msgstr ""
-"
set-mode mód
Beállítja a módot az Eszközök - Módban látottak "
-"szerint
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:180
-msgid ""
-"
set-show-indent enable
If enabled, indentation will be "
-"visualized by a vertical dotted line.
possible true values: 1 on "
-"true possible false values: 0 off false
"
-msgstr ""
-"
set-show-indent engedélyezés
Ha engedélyezve van, a behúzás "
-"egy függőleges pontozott vonallal lesz láthatóvá téve.
Lehetséges igaz "
-"értékek: 1 on true lehetséges hamis értékek: 0 off false
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:186
-msgid "
Open the Print dialog to print the current document.
"
-msgstr ""
-"
A nyomtatási párbeszédablak megnyitása az aktuális dokumentum "
-"kinyomtatásához
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:301 utils/katecmds.cpp:330
-#, kde-format
-msgid "Missing argument. Usage: %1 "
-msgstr "Legalább egy argumentum hiányzik. A használati mód: %1 <érték>"
-
-#: utils/katecmds.cpp:314
-#, kde-format
-msgid "No such highlighting '%1'"
-msgstr "Nincs ilyen kiemelés: „%1”"
-
-#: utils/katecmds.cpp:320
-#, kde-format
-msgid "No such mode '%1'"
-msgstr "Nincs ilyen mód: „%1”"
-
-#: utils/katecmds.cpp:335
-#, kde-format
-msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
-msgstr "A(z) „%1” argumentumot nem sikerült egész számra konvertálni."
-
-#: utils/katecmds.cpp:340 utils/katecmds.cpp:345
-msgid "Width must be at least 1."
-msgstr "A szélességnek legalább 1-nek kell lennie."
-
-#: utils/katecmds.cpp:350
-msgid "Column must be at least 1."
-msgstr "Az oszlop száma nem lehet kisebb 1-nél."
-
-#: utils/katecmds.cpp:386
-#, kde-format
-msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
-msgstr "Használati mód: %1 on|off|1|0|true|false"
-
-#: utils/katecmds.cpp:413
-#, kde-format
-msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
-msgstr "Hibás argumentum: „%1”. A használati mód: %2 on|off|1|0|true|false"
-
-#: utils/katecmds.cpp:418
-msgid ""
-"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
-msgstr ""
-"Használat: set-remove-trailing-spaces 0|-|none vagy 1|+|mod|modified vagy 2|"
-"*|all"
-
-#: utils/katecmds.cpp:432 vimode/katevicmds.cpp:177
-#, kde-format
-msgid "Unknown command '%1'"
-msgstr "Ismeretlen parancs: „%1”"
-
-#: utils/katecmds.cpp:486
-msgid ""
-"
char identifier
This command allows you to insert literal "
-"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
-"form.
Examples:
char 234
char 0x1234"
-"li>
"
-msgstr ""
-"
char azonosító
Ez a parancs lehetővé teszi literális "
-"karakterek beszúrását a numerikus azonosítójukkal tízes, nyolcas vagy "
-"tizenhatos számrendszerben.
Példák:
char 234"
-"li>
char 0x1234
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:548
-msgid ""
-"
date or date format
Inserts a date/time string as defined by "
-"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
-"
Possible format specifiers are:
d
The day as "
-"number without a leading zero (1-31).
dd
The day as "
-"number with a leading zero (01-31).
ddd
The "
-"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
dddd"
-"td>
The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
"
-"tr>
M
The month as number without a leading zero (1-12)."
-"td>
MM
The month as number with a leading zero (01-12)."
-"td>
MMM
The abbreviated localized month name (e.g. "
-"'Jan'..'Dec').
yy
The year as two digit number "
-"(00-99).
yyyy
The year as four digit number "
-"(1752-8000).
h
The hour without a leading zero "
-"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hh
The hour with "
-"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
m"
-"td>
The minute without a leading zero (0..59).
mm"
-"td>
The minute with a leading zero (00..59).
s"
-"td>
The second without a leading zero (0..59).
ss"
-"td>
The second with a leading zero (00..59).
z"
-"td>
The milliseconds without leading zeroes (0..999).
"
-"tr>
zzz
The milliseconds with leading zeroes (000..999)."
-"td>
AP
Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
-"\"AM\" or \"PM\".
ap
Use am/pm display. ap will be "
-"replaced by either \"am\" or \"pm\".
"
-msgstr ""
-"
date vagy date formátum
Beszúr egy dátum/idő karakterláncot "
-"a megadott formátum szerint meghatározva, vagy yyyy-MM-dd hh:mm:ss formában, "
-"ha nincs megadva.
Lehetséges formátum megadók lehetnek:"
-"
d
A nap számként, vezető nulla nélkül (1-31).
"
-"tr>
dd
A nap számként, vezető nullával (01-31).
"
-"tr>
ddd
A rövidített honosított napnév (például „Hét”..„Vas”)."
-"
dddd
A hosszú honosított napnév (például „Hétfő„.."
-"„Vasárnap”).
M
A hónap számként, vezető nulla "
-"nélkül (1-12).
MM
A hónap számként, vezető "
-"nullával (01-12).
MMM
A rövidített honosított "
-"hónapnév (például „Jan”..„Dec”).
yy
Az év két "
-"számjeggyel (00-99).
yyyy
Az év négy számjeggyel "
-"(1752-8000).
h
Az óra vezető nulla nélkül (0..23 "
-"vagy 1..12 ha AM/PM megjelenített).
hh
Az óra "
-"vezető nullával (00..23 vagy 01..12 ha AM/PM megjelenített).
"
-"tr>
m
A perc vezető nulla nélkül (0..59).
"
-"tr>
mm
A perc vezető nullával (00..59).
s"
-"td>
A másodperc vezető nulla nélkül (0..59).
ss"
-"td>
A másodperc vezető nullával (00..59).
z
Az "
-"ezredmásodperc vezető nullák nélkül (0..999).
zzz"
-"td>
Az ezredmásodperc vezető nullákkal (000..999).
AP"
-"td>
AM/PM megjelenítés használata. Az AP lesz helyettesítve „AM” vagy "
-"„PM” értékkel.
ap
am/pm megjelenítés használata. Az "
-"ap lesz helyettesítve „am” vagy „pm” értékkel.
This "
-"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
-msgstr ""
-"Ezzel a paranccsal lehet az aktuális nézetnél szélesebb sorok tartalmát "
-"áttördelve a nézeten belülre igazítani.
A művelet egyszeri, "
-"tehát a nézet méretének megváltoztatása után újból el kell végezni."
-
-#: view/kateview.cpp:354
-msgid "&Clean Indentation"
-msgstr "N&ormalizált behúzás"
-
-#: view/kateview.cpp:355
-msgid ""
-"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
-"only spaces).
You can configure whether tabs should be honored "
-"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Ezzel a paranccsal a kijelölt szövegrész behúzását lehet normalizálni (csak "
-"tabulátorok/csak szóközök) A beállításoknál kiválasztható, hogy "
-"tabulátorokat használjon-e a program vagy inkább helyettesítse azokat "
-"szóközökkel."
-
-#: view/kateview.cpp:360
-msgid "&Align"
-msgstr "&Igazítás"
-
-#: view/kateview.cpp:361
-msgid ""
-"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
-"level."
-msgstr ""
-"Ennek hatására az aktuális sor vagy szövegblokk felveszi a megfelelő "
-"igazítást."
-
-#: view/kateview.cpp:365
-msgid "C&omment"
-msgstr "Megjegy&zésjel"
-
-#: view/kateview.cpp:367
-msgid ""
-"This command comments out the current line or a selected block of text.
The characters for single/multiple line comments are defined within "
-"the language's highlighting."
-msgstr ""
-"Ezzel a paranccsal az aktuális sort vagy a kijelölt szövegrészt lehet "
-"megjegyzésbe tenni.
Az egy- ill. többsoros megjegyzést jelölő "
-"karakterek a programnyelv kiemelési módjánál vannak megadva."
-
-#: view/kateview.cpp:372
-msgid "Unco&mment"
-msgstr "Megjegyzésjel eltá&volítása"
-
-#: view/kateview.cpp:374
-msgid ""
-"This command removes comments from the current line or a selected block of "
-"text.
The characters for single/multiple line comments are "
-"defined within the language's highlighting."
-msgstr ""
-"Ezzel a paranccsal az aktuális sor vagy a kijelölt szövegrész "
-"megjegyzésjelölőit lehet eltávolítani.
Az egy- ill. többsoros "
-"megjegyzést jelölő karakterek a programnyelv kiemelési módjánál vannak "
-"megadva."
-
-#: view/kateview.cpp:379
-msgid "Toggle Comment"
-msgstr "Megjegyzés átváltása"
-
-#: view/kateview.cpp:382
-msgid "&Read Only Mode"
-msgstr "Í&rásvédett mód"
-
-#: view/kateview.cpp:383
-msgid "Lock/unlock the document for writing"
-msgstr "A dokumentum zárolása írásnál"
-
-#: view/kateview.cpp:389
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Nagybetűkké"
-
-#: view/kateview.cpp:391
-msgid ""
-"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
-"cursor if no text is selected."
-msgstr ""
-"A kijelölt szöveg nagybetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
-"kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva."
-
-#: view/kateview.cpp:396
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Kisbetűkké"
-
-#: view/kateview.cpp:398
-msgid ""
-"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
-"cursor if no text is selected."
-msgstr ""
-"A kijelölt szöveg kisbetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
-"kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva."
-
-#: view/kateview.cpp:403
-msgid "Capitalize"
-msgstr "Nagy kezdőbetűs szavakká"
-
-#: view/kateview.cpp:405
-msgid ""
-"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
-"selected."
-msgstr ""
-"A kijelölt szöveg szavaiban a kezdőbetű nagybetűvé alakítása. Ha nincs "
-"kijelölve szöveg, akkor csak azt a szót, amelyen a kurzor áll."
-
-#: view/kateview.cpp:410
-msgid "Join Lines"
-msgstr "Sorok összevonása"
-
-#: view/kateview.cpp:415
-msgid "Invoke Code Completion"
-msgstr "Kódkiegészítés"
-
-#: view/kateview.cpp:416
-msgid ""
-"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
-"this action."
-msgstr ""
-"Meghívja a parancskiegészítő eljárást, általában a hozzárendelt "
-"billentyűkombináció használatával."
-
-#: view/kateview.cpp:428
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot."
-
-#: view/kateview.cpp:431
-msgid "Show print preview of current document"
-msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
-
-#: view/kateview.cpp:435
-msgid "Reloa&d"
-msgstr "Újr&atöltés"
-
-#: view/kateview.cpp:437
-msgid "Reload the current document from disk."
-msgstr "Az aktuális dokumentum újratöltése a lemezről."
-
-#: view/kateview.cpp:441
-msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
-msgstr "Az aktuális dokumentum mentése a lemezre, a fájlnév bekérésével."
-
-#: view/kateview.cpp:445
-msgid "Save &Copy As..."
-msgstr "&Másolat mentése másként…"
-
-#: view/kateview.cpp:446
-msgid "Save a copy of the current document to disk."
-msgstr "A jelenlegi dokumentum másolatának mentése a lemezre."
-
-#: view/kateview.cpp:450
-msgid ""
-"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
-"cursor to move to."
-msgstr ""
-"A parancs megnyit egy párbeszédablakot, melyben meg lehet adni annak a "
-"sornak a számát, amelyre rá szeretne lépni."
-
-#: view/kateview.cpp:453
-msgid "Move to Previous Modified Line"
-msgstr "Ugrás az előző módosított sorra"
-
-#: view/kateview.cpp:454
-msgid "Move upwards to the previous modified line."
-msgstr "Ugrás felfelé az előző módosított sorra."
-
-#: view/kateview.cpp:458
-msgid "Move to Next Modified Line"
-msgstr "Ugrás a következő módosított sorra"
-
-#: view/kateview.cpp:459
-msgid "Move downwards to the next modified line."
-msgstr "Ugrás lefelé a következő módosított sorra."
-
-#: view/kateview.cpp:463
-msgid "&Configure Editor..."
-msgstr "A szerkesztő beá&llításai..."
-
-#: view/kateview.cpp:464
-msgid "Configure various aspects of this editor."
-msgstr "A szerkesztő tulajdonságait lehet itt módosítani."
-
-#: view/kateview.cpp:467
-msgid "&Mode"
-msgstr "Mó&d"
-
-#: view/kateview.cpp:469
-msgid ""
-"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
-"will influence the highlighting and folding being used, for example."
-msgstr ""
-"Itt lehet kiválasztani, melyik mód legyen érvényes az aktuális "
-"dokumentumban. Ez kihatással lehet a szintaxiskiemelésre és a tördelésre is."
-
-#: view/kateview.cpp:472
-msgid "&Highlighting"
-msgstr "Kieme&lés"
-
-#: view/kateview.cpp:474
-msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
-msgstr ""
-"Itt lehet kiválasztani, hogy az aktuális dokumentum szintaxiskiemelése "
-"milyen legyen."
-
-#: view/kateview.cpp:477
-msgid "&Schema"
-msgstr "Ö&sszeállítás"
-
-#: view/kateview.cpp:482
-msgid "&Indentation"
-msgstr "Be&húzás"
-
-#: view/kateview.cpp:486
-msgid "Select the entire text of the current document."
-msgstr "Az aktuális dokumentum teljes szövegének kijelölése."
-
-#: view/kateview.cpp:489
-msgid ""
-"If you have selected something within the current document, this will no "
-"longer be selected."
-msgstr ""
-"Ha valami ki van jelölve az aktuális dokumentumban, akkor ennek hatására a "
-"kijelölés meg fog szűnni."
-
-#: view/kateview.cpp:493
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Nagyobb betűméret"
-
-#: view/kateview.cpp:495
-msgid "This increases the display font size."
-msgstr "Megnöveli a megjelenítési betűméretet."
-
-#: view/kateview.cpp:500
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Kisebb betűméret"
-
-#: view/kateview.cpp:502
-msgid "This decreases the display font size."
-msgstr "Lecsökkenti a megjelenítési betűméretet."
-
-#: view/kateview.cpp:505
-msgid "Bl&ock Selection Mode"
-msgstr "Átváltás bl&okkos kijelölésre"
-
-#: view/kateview.cpp:508
-msgid ""
-"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
-"and the block selection mode."
-msgstr ""
-"Ezzel lehet átváltani a normál (soronkénti) és a blokkos kijelölési mód "
-"között."
-
-#: view/kateview.cpp:511
-msgid "Overwr&ite Mode"
-msgstr "F&elülírás"
-
-#: view/kateview.cpp:514
-msgid ""
-"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
-"existing text."
-msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a beírt szöveg a meglevő szöveget félretolja vagy "
-"felülírja."
-
-#: view/kateview.cpp:524
-msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
-msgstr "Dinamikus sortördelésjelzők"
-
-#: view/kateview.cpp:526
-msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
-msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus sortördelésjelzők"
-
-#: view/kateview.cpp:530
-msgid "&Off"
-msgstr "&Kikapcsolva"
-
-#: view/kateview.cpp:531
-msgid "Follow &Line Numbers"
-msgstr "A sorszámok &után"
-
-#: view/kateview.cpp:532
-msgid "&Always On"
-msgstr "Mindi&g bekapcsolva"
-
-#: view/kateview.cpp:536
-msgid "Show Folding &Markers"
-msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése"
-
-#: view/kateview.cpp:539
-msgid ""
-"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
-"possible."
-msgstr "Itt lehet megadni, hogy a szegélyjelzők látszódjanak-e vagy sem."
-
-#: view/kateview.cpp:542
-msgid "Show &Icon Border"
-msgstr "&Ikonszegély megjelenítése"
-
-#: view/kateview.cpp:545
-msgid ""
-"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
-"symbols, for instance."
-msgstr ""
-"Az ikonszegélyek megjelenítése/elrejtése.
Az ikonszegélyen "
-"jelennek meg például a könyvjelzők szimbólumai."
-
-#: view/kateview.cpp:548
-msgid "Show &Line Numbers"
-msgstr "&Sorszámok megjelenítése"
-
-#: view/kateview.cpp:551
-msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
-msgstr "A nézet bal oldali részén a sorszámok megjelenítése/elrejtése."
-
-#: view/kateview.cpp:554
-msgid "Show Scroll&bar Marks"
-msgstr "Gördítősáv&jelzők megjelenítése"
-
-#: view/kateview.cpp:556
-msgid ""
-"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks show "
-"bookmarks, for instance."
-msgstr ""
-"A függőleges gördítősáv jelzéseinek megjelenítése/elrejtése.
Ezek "
-"a jelzések mutatják például a könyvjelzőket."
-
-#: view/kateview.cpp:559
-msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
-msgstr "Gördítősáv minitérkép megjelenítése"
-
-#: view/kateview.cpp:561
-msgid ""
-"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.
The mini-map "
-"shows an overview of the whole document."
-msgstr ""
-"A minitérkép megjelenítése/elrejtése a függőleges görgetősávon.
A "
-"minitérkép az egész dokumentum áttekintését jelenít meg."
-
-#: view/kateview.cpp:570
-msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
-msgstr "Sortördelésjel&zők megjelenítése"
-
-#: view/kateview.cpp:573
-msgid ""
-"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
-"column as defined in the editing properties"
-msgstr ""
-"A sortördelésjelző ki-be kapcsolása, mely lényegében egy függőleges vonal a "
-"beállításoknál megadott oszlopban"
-
-#: view/kateview.cpp:577
-msgid "Show Non-Printable Spaces"
-msgstr "Nem nyomtatható szóközök megjelenítése"
-
-#: view/kateview.cpp:579
-msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
-msgstr "Nem nyomtatható szóközök határoló négyzetének megjelenítése/elrejtése"
-
-#: view/kateview.cpp:583
-msgid "Switch to Command Line"
-msgstr "Váltás a parancssorra"
-
-#: view/kateview.cpp:585
-msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
-msgstr "A nézet alsó részén a parancssor megjelenítése/elrejtése."
-
-#: view/kateview.cpp:588
-#, fuzzy
-#| msgid "Vi Input Mode"
-msgid "Input Modes"
-msgstr "Vi beviteli mód"
-
-#: view/kateview.cpp:594
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate/deactivate VI input mode"
-msgid "Activate/deactivate %1"
-msgstr "Ki-be kapcsolja a Vi beviteli módot"
-
-#: view/kateview.cpp:600
-msgid "&End of Line"
-msgstr "A s&or vége"
-
-#: view/kateview.cpp:602
-msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
-msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy mentésnél melyik sorvége-jelet használja a program."
-
-#: view/kateview.cpp:604
-msgctxt "@item:inmenu End of Line"
-msgid "&UNIX"
-msgstr "&UNIX"
-
-#: view/kateview.cpp:605
-msgctxt "@item:inmenu End of Line"
-msgid "&Windows/DOS"
-msgstr "&Windows/DOS"
-
-#: view/kateview.cpp:606
-msgctxt "@item:inmenu End of Line"
-msgid "&Macintosh"
-msgstr "&Macintosh"
-
-#: view/kateview.cpp:611
-msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
-msgstr "&Bájtsorrendjelölő (BOM) hozzáadása"
-
-#: view/kateview.cpp:614
-msgid ""
-"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
-"while saving"
-msgstr ""
-"Itt lehet engedélyezni vagy tiltani BOM bájtsorrendjelző használatát UTF-8 "
-"vagy UTF-16 kódolású fájloknál."
-
-#: view/kateview.cpp:617
-msgid "E&ncoding"
-msgstr "Kó&dolás"
-
-#: view/kateview.cpp:621
-msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
-msgstr "Egy szöveg vagy reguláris kifejezés első előfordulását keresi meg."
-
-#: view/kateview.cpp:625
-msgid "Find Selected"
-msgstr "A kijelölt szöveg keresése"
-
-#: view/kateview.cpp:627
-msgid "Finds next occurrence of selected text."
-msgstr "Megkeresi a kijelölt szöveg következő előfordulását."
-
-#: view/kateview.cpp:631
-msgid "Find Selected Backwards"
-msgstr "A kijelölt szöveg keresése visszafelé"
-
-#: view/kateview.cpp:633
-msgid "Finds previous occurrence of selected text."
-msgstr "Megkeresi a kijelölt szöveg előző előfordulását."
-
-#: view/kateview.cpp:637
-msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
-msgstr "A keresett szöveg következő előfordulása."
-
-#: view/kateview.cpp:641
-msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
-msgstr "A keresett szöveg előző előfordulása."
-
-#: view/kateview.cpp:645
-msgid ""
-"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
-"some given text."
-msgstr ""
-"A megadott szöveg vagy reguláris kifejezés megkeresése és adott másik "
-"szövegre cserélése."
-
-#: view/kateview.cpp:648
-msgid "Automatic Spell Checking"
-msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
-
-#: view/kateview.cpp:649
-msgid "Enable/disable automatic spell checking"
-msgstr "Ki-be kapcsolja az automatikus helyesírás-ellenőrzést"
-
-#: view/kateview.cpp:655
-msgid "Change Dictionary..."
-msgstr "Szótárválasztás..."
-
-#: view/kateview.cpp:656
-msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
-msgstr "Itt választható ki a helyesírás-ellenőrzéshez használt szótár."
-
-#: view/kateview.cpp:660
-msgid "Clear Dictionary Ranges"
-msgstr "A szótártartományok törlése"
-
-#: view/kateview.cpp:662
-msgid ""
-"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
-msgstr "Törli a helyesírás-ellenőrzéshez beállított szótártartományokat."
-
-#: view/kateview.cpp:668
-msgid "Copy as &HTML"
-msgstr "Másolás &HTML formátumban"
-
-#: view/kateview.cpp:669
-msgid ""
-"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
-"clipboard."
-msgstr ""
-"Használja ezt a parancsot a jelenleg kijelölt szöveg másolásához HTML-ként a "
-"rendszer vágólapjára."
-
-#: view/kateview.cpp:672
-msgid "E&xport as HTML..."
-msgstr "E&xportálás HTML formátumban…"
-
-#: view/kateview.cpp:673
-msgid ""
-"This command allows you to export the current document with all highlighting "
-"information into a HTML document."
-msgstr ""
-"Ez a parancs lehetővé teszi a jelenlegi dokumentum exportálását HTML "
-"dokumentumba az összes kiemelési információval együtt."
-
-#: view/kateview.cpp:711
-msgid "Move Word Left"
-msgstr "Egy szóval balra"
-
-#: view/kateview.cpp:717
-msgid "Select Character Left"
-msgstr "A kurzortól balra álló karakter kijelölése"
-
-#: view/kateview.cpp:723
-msgid "Select Word Left"
-msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése"
-
-#: view/kateview.cpp:729
-msgid "Move Word Right"
-msgstr "Egy szóval jobbra"
-
-#: view/kateview.cpp:735
-msgid "Select Character Right"
-msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
-
-#: view/kateview.cpp:741
-msgid "Select Word Right"
-msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
-
-#: view/kateview.cpp:747
-msgid "Move to Beginning of Line"
-msgstr "Ugrás a sor elejére"
-
-#: view/kateview.cpp:753
-msgid "Move to Beginning of Document"
-msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
-
-#: view/kateview.cpp:759
-msgid "Select to Beginning of Line"
-msgstr "Kijelölés a sor elejéig"
-
-#: view/kateview.cpp:765
-msgid "Select to Beginning of Document"
-msgstr "Kijelölés a dokumentum elejéig"
-
-#: view/kateview.cpp:771
-msgid "Move to End of Line"
-msgstr "Ugrás a sor végére"
-
-#: view/kateview.cpp:777
-msgid "Move to End of Document"
-msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
-
-#: view/kateview.cpp:783
-msgid "Select to End of Line"
-msgstr "Kijelölés a sor végéig"
-
-#: view/kateview.cpp:789
-msgid "Select to End of Document"
-msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig"
-
-#: view/kateview.cpp:795
-msgid "Select to Previous Line"
-msgstr "Kijelölés az előző sorig"
-
-#: view/kateview.cpp:801
-msgid "Scroll Line Up"
-msgstr "Egy sorral feljebb görgetés"
-
-#: view/kateview.cpp:807
-msgid "Move to Next Line"
-msgstr "Mozgás a következő sorra"
-
-#: view/kateview.cpp:813
-msgid "Move to Previous Line"
-msgstr "Mozgás az előző sorra"
-
-#: view/kateview.cpp:819
-msgid "Move Cursor Right"
-msgstr "Jobbra"
-
-#: view/kateview.cpp:825
-msgid "Move Cursor Left"
-msgstr "Balra"
-
-#: view/kateview.cpp:831
-msgid "Select to Next Line"
-msgstr "Kijelölés a következő sorig"
-
-#: view/kateview.cpp:837
-msgid "Scroll Line Down"
-msgstr "Egy sorral lejjebb görgetés"
-
-#: view/kateview.cpp:843
-msgid "Scroll Page Up"
-msgstr "Egy oldallal feljebb görgetés"
-
-#: view/kateview.cpp:849
-msgid "Select Page Up"
-msgstr "Kijelölés az előző oldalig"
-
-#: view/kateview.cpp:855
-msgid "Move to Top of View"
-msgstr "Ugrás a nézet tetejére"
-
-#: view/kateview.cpp:861
-msgid "Select to Top of View"
-msgstr "Kiválasztás a nézet tetejéig"
-
-#: view/kateview.cpp:867
-msgid "Scroll Page Down"
-msgstr "Egy lappal lejjebb görgetés"
-
-#: view/kateview.cpp:873
-msgid "Select Page Down"
-msgstr "Kijelölés a következő oldalig"
-
-#: view/kateview.cpp:879
-msgid "Move to Bottom of View"
-msgstr "Ugrás a nézet aljára"
-
-#: view/kateview.cpp:885
-msgid "Select to Bottom of View"
-msgstr "Kiválasztás a nézet aljáig"
-
-#: view/kateview.cpp:891
-msgid "Move to Matching Bracket"
-msgstr "Ugrás a zárójel párjához"
-
-#: view/kateview.cpp:897
-msgid "Select to Matching Bracket"
-msgstr "Kijelölés a zárójel párjáig"
-
-#: view/kateview.cpp:905
-msgid "Transpose Characters"
-msgstr "A karakterek transzponálása"
-
-#: view/kateview.cpp:911
-msgid "Delete Line"
-msgstr "Sor törlése"
-
-#: view/kateview.cpp:917
-msgid "Delete Word Left"
-msgstr "A kurzortól balra álló szó törlése"
-
-#: view/kateview.cpp:923
-msgid "Delete Word Right"
-msgstr "A kurzortól jobbra álló szó törlése"
-
-#: view/kateview.cpp:929
-msgid "Delete Next Character"
-msgstr "A következő karakter törlése"
-
-#: view/kateview.cpp:935
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: view/kateview.cpp:944
-msgid "Insert Tab"
-msgstr "Tabulátor beszúrása"
-
-#: view/kateview.cpp:949
-msgid "Insert Smart Newline"
-msgstr "Intelligens újsor beszúrása"
-
-#: view/kateview.cpp:950
-msgid ""
-"Insert newline including leading characters of the current line which are "
-"not letters or numbers."
-msgstr ""
-"Újsor beszúrása az aktuális sorban a sor elején álló nem betű vagy szám "
-"karakterekkel együtt."
-
-#: view/kateview.cpp:960
-msgid "&Indent"
-msgstr "Behú&zás"
-
-#: view/kateview.cpp:961
-msgid ""
-"Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
-"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
-"configuration dialog."
-msgstr ""
-"Kijelölt szövegrész behúzására használható.
A tabulátorok "
-"kezelési módja, például hogy le legyenek-e cserélve szóközökre vagy sem, a "
-"beállítóablakban adható meg."
-
-#: view/kateview.cpp:968
-msgid "&Unindent"
-msgstr "&Behúzás megszüntetése"
-
-#: view/kateview.cpp:969
-msgid "Use this to unindent a selected block of text."
-msgstr "Ezzel lehet a kijelölt szövegrész behúzását megszüntetni."
-
-#: view/kateview.cpp:989
-msgid "Fold Toplevel Nodes"
-msgstr "A legfelső szintű bejegyzések összecsukása"
-
-#: view/kateview.cpp:1007
-msgid "Fold Current Node"
-msgstr "Aktuális bejegyzés összecsukása"
-
-#: view/kateview.cpp:1011
-msgid "Unfold Current Node"
-msgstr "Aktuális bejegyzés kibontása"
-
-#: view/kateview.cpp:1115
-#, kde-format
-msgid "(R/O) %1"
-msgstr "%1 (Í/O)"
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:197 view/kateviewhelpers.cpp:244
-#: view/kateviewhelpers.cpp:685
-#, kde-format
-msgctxt "from line - to line"
-msgid "
%1 — %2
"
-msgstr "
%1 — %2
"
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:859
-msgid "Available Commands"
-msgstr "A rendelkezésre álló parancsok"
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:861
-msgid ""
-"
For help on individual commands, do 'help <command>'"
-"p>"
-msgstr ""
-"
Az egyes parancsokhoz segítség kérhető így: „help <parancs>”"
-"code>
"
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:869
-#, kde-format
-msgid "No help for '%1'"
-msgstr "Nincs segítség ehhez: „%1”"
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:872
-#, kde-format
-msgid "No such command %1"
-msgstr "Nincs ilyen parancs: %1"
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:878
-msgid ""
-"
This is the Katepart command line. Syntax: command "
-"[ arguments ] For a list of available commands, enter "
-"help list For help for individual commands, enter "
-"help <command>
"
-msgstr ""
-"
Ez a Katepart objektum parancssora. Szintaxis: "
-"parancs [ argumentumok ] A felhasználható parancsok "
-"listája a help list paranccsal kérhető le Az egyes "
-"parancsokról a help <parancs> utasítással kérhető "
-"leírás.
"
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:966 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1158
-#, kde-format
-msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
-msgstr "Hiba: Nem adható meg tartomány ennél a parancsnál: \"%1\"."
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:979 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1165
-msgid "Success: "
-msgstr "Siker: "
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:993 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1174
-#, kde-format
-msgid "Command \"%1\" failed."
-msgstr "A(z) \"%1\" parancs nem sikerült."
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:997 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1178
-#, kde-format
-msgid "No such command: \"%1\""
-msgstr "Nincs ilyen parancs: \"%1\""
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:2015 view/kateviewhelpers.cpp:2016
-#, kde-format
-msgid "Mark Type %1"
-msgstr "Jelölési típus: %1"
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:2038
-msgid "Set Default Mark Type"
-msgstr "Az alapértelmezett jeltípus beállítása"
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:2097
-msgid "Disable Annotation Bar"
-msgstr "A megjegyzéssáv letiltása"
-
-#: vimode/kateviappcommands.cpp:73
-msgid "All documents written to disk"
-msgstr "Az összes dokumentum írása a lemezre"
-
-#: vimode/kateviappcommands.cpp:76 vimode/katevicmds.cpp:311
-msgid "Document written to disk"
-msgstr "A dokumentum írása a lemezre"
-
-#: vimode/kateviappcommands.cpp:193
-msgid ""
-"
w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
-"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
-"two ways: w — writes the current document to disk "
-"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
-"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
-msgstr ""
-"HIBA: A Python motort nem lehet előkészíteni!
w/wa — a lemezre "
-"írja a dokumentumot (vagy dokumentumokat) p>
Használat: w[a]"
-"b>
A lemezre írja az aktuális dokumentumot (vagy dokumentumokat). "
-"Kétféle módon hívható: w — az összes dokumentumot a "
-"lemezre írja.
Ha nincs a dokumentumhoz fájlnév rendelve, egy "
-"fájlnévkérő párbeszédablak jelenik meg.
Quits the application. If w is prepended, it also "
-"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
-" q — closes the current view. qa — "
-"closes all views, effectively quitting the application. wq "
-"— writes the current document to disk and closes its view. "
-"wqa — writes all documents to disk and quits.
In all "
-"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
-"no file name is associated with the document and it should be written to "
-"disk, a file dialog will be shown.
"
-msgstr ""
-"
q/qa/wq/wqa — [írás és] kilépés
Használat: [w]q"
-"[a]
Kilép az alkalmazásból. Ha a [w] van elöl, a "
-"dokumentumokat a lemezre is kiírja. Ez a parancs többféle módon is hívható:"
-" q — bezárja az aktuális nézetet. qa "
-"— bezárja az összes nézetet, gyakorlatilag kilép az alkalmazásból. wq — a lemezre írja az aktuális dokumentumot, és kilép."
-"p>
Minden esetben igaz, hogy ha a bezárandó nézet az utolsó, az alkalmazás "
-"kilép. Ha a dokumentumhoz nincs fájlnév rendelve és azt a lemezre kellene "
-"írni, egy fájlnévkérő párbeszédablak jelenik meg.
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
-"in two ways: x — closes the current view. xa"
-"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
In "
-"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
-"If no file name is associated with the document and it should be written to "
-"disk, a file dialog will be shown.
Unlike the 'w' commands, this "
-"command only writes the document if it is modified.
"
-msgstr ""
-"
x/xa — kiírás és kilépés
Használat: x[a]"
-"tt>
Elmenti a dokumentumokat és kilép. Ez a parancs kézféle módon "
-"hívható: x — bezárja az aktuális nézetet. xa"
-"tt> — bezárja az összes nézetet, gyakorlatilag kilép az alkalmazásból."
-"
Ha a bezárandó nézet az utolsó, az alkalmazás kilép. Ha a "
-"dokumentumhoz nincs fájlnév rendelve és azt a lemezre kellene írni, egy "
-"fájlnévkérő párbeszédablak jelenik meg.
A „w” paranccsal szemben ez "
-"csak akkor írja a dokumentumokat a lemezre, ha azok módosítva lettek.
Splits the current view and opens a new "
-"document in the new view. This command can be called in two ways: "
-"new — splits the view horizontally and opens a new document."
-" vnew — splits the view vertically and opens a new "
-"document.
"
-msgstr ""
-"[v]new — felosztja a nézetet és új dokumentumot hoz létre"
-"p>
Használat: [v]new
Felosztja az aktuális nézetet "
-"és megnyit egy új dokumentumot az új nézetben. Ez a parancs kétféle módon "
-"hívható: new — vízszintesen felosztja a nézetet és "
-"megnyit egy új dokumentumot. vnew — függőlegesen "
-"felosztja a nézetet és megnyit egy új dokumentumot.
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
-"two ways: w — writes the current document to disk "
-"wa — writes all document to disk.
If no file name is "
-"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
-msgstr ""
-"
w/wa — a lemezre írja a dokumentumot (vagy dokumentumokat) "
-"p>
Használat: w[a]
A lemezre írja az aktuális "
-"dokumentumot (vagy dokumentumokat). Kétféle módon hívható: w "
-"— lemezre írja a jelenlegi dokumentumot wa — "
-"lemezre írja az összes dokumentumot.
Ha nincs a dokumentumhoz fájlnév "
-"rendelve, egy fájl párbeszédablak jelenik meg.
"
-
-#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:207
-msgid "Unable to open the config file for reading."
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a beállítófájlt olvasásra."
-
-#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:207
-msgid "Unable to open file"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt"
-
-#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:772
-#, kde-format
-msgid "Mark set: %1"
-msgstr "Jelölés beállítva: %1"
-
-#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:814
-msgid "There are no more chars for the next bookmark."
-msgstr "Nincs több karakter a következő könyvjelzőhöz."
-
-#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:880
-msgid "VI: INSERT MODE"
-msgstr "VI: BESZÚRÓ MÓD"
-
-#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:883
-msgid "VI: NORMAL MODE"
-msgstr "VI: NORMÁL MÓD"
-
-#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:886
-msgid "VI: VISUAL"
-msgstr "VI: VIZUÁLIS"
-
-#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:889
-msgid "VI: VISUAL BLOCK"
-msgstr "VI: VIZUÁLIS BLOKK"
-
-#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:892
-msgid "VI: VISUAL LINE"
-msgstr "VI: VIZUÁLIS SOR"
-
-#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:895
-msgid "VI: REPLACE"
-msgstr "VI: CSERE"
-
-#: vimode/kateviinsertmode.cpp:270 vimode/katevimodebase.cpp:941
-#: vimode/katevinormalmode.cpp:3709
-#, kde-format
-msgid "Nothing in register %1"
-msgstr "Semmi sincs ebben a regiszterben: %1"
-
-#: vimode/katevinormalmode.cpp:1627
-#, kde-format
-msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
-msgstr "„%1” %2, hexa %3, okta %4"
-
-#: vimode/katevinormalmode.cpp:2449
-#, kde-format
-msgid "Mark not set: %1"
-msgstr "Nincs beállítva jelölés: %1"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:35
-msgid ""
-"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
-"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
-"search and replace dialog)."
-msgstr ""
-"Ha be van jelölve, a Vi parancsok felülbírálják a Kate beépített parancsait, "
-"például: Ctrl+R lenyomásakor Újra végrehajtás parancs hajtódik végre, nem "
-"Keresés. "
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:38
-msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
-msgstr "A Vi parancsai bírálják felül a Kate parancsait"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:45
-msgid ""
-"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
-"line."
-msgstr ""
-"A kurzor sorához viszonyított relatív sorszám megjelenítése a sor elején"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:48
-msgid "Display relative line numbers"
-msgstr "Relatív sorszámok megjelenítése"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:63
-msgid ""
-"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
-"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
-"commands.\n"
-"\n"
-"Example:\n"
-"\"\" → \"I-- \"\n"
-"\n"
-"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
-msgstr ""
-"A szerkesztéshez használt billentyűket lehet itt megadni. A billentyűk "
-"szabadon átrendezhetők, és új parancsokat megvalósító billentyűsorozatokat "
-"lehet kijelölni.\n"
-"\n"
-"Példa:\n"
-"\"\" → \"I-- \"\n"
-"\n"
-"Az F2 megnyomására a sor elejére beszúrja ezt: \"-- \"."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:66
-msgid "Key Mapping"
-msgstr "Billentyűleképezés"
-
-#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:76
-msgid "Normal mode"
-msgstr "Normál mód"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:100 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:138
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:176
-msgid "Replacement"
-msgstr "Felülírás"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:105 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:143
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:181
-msgid "Recursive?"
-msgstr "Rekurzív?"
-
-#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:114
-msgid "Insert mode"
-msgstr "Beszúró mód"
-
-#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:152
-msgid "Visual mode"
-msgstr "Vizuális mód"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:195
-msgid "Remove selected"
-msgstr "A kijelölt eltávolítása"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:202
-msgid "Add new mapping"
-msgstr "Új leképezés"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:209
-msgid ""
-"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]"
-"noremap\" command."
-msgstr ""
-"Beolvas egy vimrc fájlt és megkísérli importálni a „[n] noremap” paranccsal "
-"megadott leképezéseket."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:212
-msgid "Import from vimrc file"
-msgstr "Importálás vimrc fájlból"
-
-#~ msgid "&VI Input Mode"
-#~ msgstr "&VI-féle beviteli mód"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
-#~ "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in "
-#~ "the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ki van jelölve, a Vi beviteli mód lesz aktív új nézet megnyitásakor. A "
-#~ "mód ki-be kapcsolható egy adott nézetben a Szerkesztés menüben."
-
-#~ msgid "Use Vi input mode"
-#~ msgstr "VI beviteli mód használata"
-
-#~ msgctxt "Language"
-#~ msgid "CMake"
-#~ msgstr "CMake"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Move to Matching Bracket"
-#~ msgid "Matching Bracket"
-#~ msgstr "Ugrás a zárójel párjához"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Egyéb"
-
-#~ msgctxt "Language"
-#~ msgid "C++"
-#~ msgstr "C++"
-
-#~ msgctxt "Wrap words at"
-#~ msgid " character"
-#~ msgid_plural " characters"
-#~ msgstr[0] " karakter"
-#~ msgstr[1] " karakter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the power user mode affects only newly opened / created "
-#~ "documents. In KWrite a restart is recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "A mód megváltozása csak az újonnan megnyitott vagy létrehozott "
-#~ "dokumentumokat érinti. A KWrite-ot célszerű újraindítani."
-
-#~ msgid "Power user mode changed"
-#~ msgstr "A mód megváltozott"
-
-#~ msgid "Editor Plugins"
-#~ msgstr "Szerkesztőbővítmények"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
-#~ "kateconfig file and load the settings line from it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A szerkesztő a megadott könyvtármélységig fogja átnézni a fájlrendszert ."
-#~ "kateconfig fájlt keresve. Ha megtalálja, betölti az abban levő "
-#~ "beállításokat."
-
-#~ msgid "Do not use config file"
-#~ msgstr "Nem kell beállítófájl"
-
-#~ msgid "Disable swap files syncing"
-#~ msgstr "Lapozófájl-szinkronizáció kikapcsolása"
-
-#~ msgid "Text Area Background"
-#~ msgstr "A szövegterület háttere"
-
-#~ msgid "Normal text:"
-#~ msgstr "Normál szöveg:"
-
-#~ msgid "Selected text:"
-#~ msgstr "Kijelölt szöveg:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
Sets the background color of the selection.
To set the text "
-#~ "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog."
-#~ "
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.
A kijelölt "
-#~ "szöveg színét nem itt, hanem \"A kiemelés beállítása\" "
-#~ "párbeszédablakban lehet beállítani.
"
-
-#~ msgid "Current line:"
-#~ msgstr "Az aktuális sor:"
-
-#~ msgid "
Select the marker type you want to change.
"
-#~ msgstr "
Válassza ki a módosítani kívánt jelzőtípust.
"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
Sets the background color of the selected marker type.
Note"
-#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
A kiválasztott jelzőtípus háttérszínét állítja be."
-#~ "p>
Megjegyzés: a jelző színe halvány lesz az átlátszóság miatt."
-#~ "p>"
-
-#~ msgid "Additional Elements"
-#~ msgstr "Egyéb elemek"
-
-#~ msgid "Left border background:"
-#~ msgstr "A bal szegély háttere:"
-
-#~ msgid "Line numbers:"
-#~ msgstr "Sorszámok:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
-#~ "lines in the code-folding pane.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva) és a "
-#~ "kódtördelési panel sorai.
"
-
-#~ msgid "Bracket highlight:"
-#~ msgstr "A zárójelek kiemelése:"
-
-#~ msgid "Word wrap markers:"
-#~ msgstr "Tördelésjelzők:"
-
-#~ msgid "Tab and space markers:"
-#~ msgstr "Tabulátor- és szóközjelzők:"
-
-#~ msgid "Spelling mistake line:"
-#~ msgstr "Helyesírási hibajelző vonal:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In "
-#~ "KWrite a restart is recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "A mód megváltozása csak az újonnan megnyitott vagy létrehozott "
-#~ "dokumentumokat érinti. A KWrite-ot célszerű újraindítani."
-
-#~ msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
-#~ msgstr "Szakértői mód bekapcsolása (KDE3-as mód)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured "
-#~ "Line Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the "
-#~ "document is set to read-only mode, as saving will modify its content."
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott "
-#~ "(hosszabbak mint %2 karakter). Ezek a sorok tördelve lettek, a dokumentum "
-#~ "pedig csak olvasható módba lett állítva, mivel a mentés módosítani a "
-#~ "tartalmát."
-
-#~ msgid "Edit Snippet Repository %1"
-#~ msgstr "A(z) %1 töredéktároló szerkesztése"
-
-#~ msgid "Create New Snippet Repository"
-#~ msgstr "Új töredéktároló létrehozása"
-
-#~ msgid "leave empty for general purpose snippets"
-#~ msgstr "hagyja üresen az általános célú töredékekhez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes "
-#~ "(/)."
-#~ msgstr "A tároló neve. Nem lehet üres és nem tartalmazhat perjelet (/)."
-
-#~ msgid "Na&mespace:"
-#~ msgstr "Né&vtér:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
-#~ "repository during code completion.
\n"
-#~ "
Note: No spaces allowed.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Ha nem üres, ez lesz előtagként használva minden töredékhez ebben a "
-#~ "tárolóban a kódkiegészítés során.
\n"
-#~ "
Megjegyzés: szóköz nem engedélyezett.
"
-
-#~ msgid "&License:"
-#~ msgstr "&Licenc:"
-
-#~ msgid "&Authors:"
-#~ msgstr "&Szerzők:"
-
-#~ msgid "&File types:"
-#~ msgstr "&Fájltípusok:"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Súgó"
-
-#~ msgid "Edit Snippet %1 in %2"
-#~ msgstr "A(z) %1. töredék szerkesztése itt: %2"
-
-#~ msgid "Create New Snippet in Repository %1"
-#~ msgstr "Új töredék létrehozása a(z) %1. tárolóban"
-
-#~ msgid "Snippet name cannot contain spaces"
-#~ msgstr "A töredék neve nem tartalmazhat szóközt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose "
-#~ "all changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A töredék mentetlen módosításokat tartalmaz. Szeretné folytatni és minden "
-#~ "változást elveszíteni?"
-
-#~ msgid "Warning - Unsaved Changes"
-#~ msgstr "Figyelem - Nem mentett változások"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
The name will also be used as the identifier during code completion."
-#~ "p>\n"
-#~ "
Note: No spaces allowed.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
A név is azonosítóként lesz használva a kódkiegészítés során.
\n"
-#~ "
Megjegyzés: szóköz nem engedélyezett.
"
-
-#~ msgid "Display &Prefix:"
-#~ msgstr "&Előtag megjelenítése:"
-
-#~ msgid "The display prefix will be shown during code completion."
-#~ msgstr "A megjelenített előtag meg lesz jelenítve a kódkiegészítés közben."
-
-#~ msgid "Display &Arguments:"
-#~ msgstr "&Argumentumok megjelenítése:"
-
-#~ msgid "The arguments will be shown during code completion."
-#~ msgstr "Az argumentumok meg lesznek jelenítve a kódkiegészítés közben."
-
-#~ msgid "Display P&ostfix:"
-#~ msgstr "&Utótag megjelenítése:"
-
-#~ msgid "The postfix will be shown during code completion."
-#~ msgstr "Az utótag meg lesz jelenítve a kódkiegészítés közben."
-
-#~ msgid "Shortcut:"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű:"
-
-#~ msgid "&Snippet"
-#~ msgstr "&Töredék"
-
-#~ msgid "S&cripts"
-#~ msgstr "&Parancsfájlok"
-
-#~ msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
-#~ msgid "%1 snippets"
-#~ msgstr "%1 töredék"
-
-#~ msgid ""
-#~ msgstr "<üres töredék>"
-
-#~ msgid "insert snippet %1"
-#~ msgstr "%1 töredék beszúrása"
-
-#~ msgid "Snippets"
-#~ msgstr "Töredékek"
-
-#~ msgid ""
-#~ msgstr "<üres tároló>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory; "
-#~ "as such, a renamed clone of the original data file has been created "
-#~ "within your personal data directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy olyan adatfájlt szerkesztett, amely nem a saját könyvtárában van, és "
-#~ "mint ilyen, az eredeti fájl egy átnevezett másolata lett létrehozva a "
-#~ "saját könyvtárában."
-
-#~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
-#~ msgstr "A(z) „%1” kimenetfájl nem nyitható meg írásra"
-
-#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
-#~ msgstr "Nem nyitható meg a töredék tároló: %1."
-
-#~ msgid "Invalid XML snippet file: %1"
-#~ msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during "
-#~ "code-completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tároló le van tiltva, a tartalmazott töredékek nem lesznek láthatók a "
-#~ "kódkiegészítés során."
-
-#~ msgid "Applies to all filetypes"
-#~ msgstr "Alkalmazás minden fájltípusra"
-
-#~ msgid "Applies to the following filetypes: %1"
-#~ msgstr "Alkalmazás a következő fájltípusokra: %1"
-
-#~ msgid "Add Repository"
-#~ msgstr "Tároló hozzáadása"
-
-#~ msgid "Edit Repository"
-#~ msgstr "Tároló szerkesztése"
-
-#~ msgid "Remove Repository"
-#~ msgstr "Tároló eltávolítása"
-
-#~ msgid "Publish Repository"
-#~ msgstr "Tároló közzététele"
-
-#~ msgid "Add Snippet"
-#~ msgstr "Töredék hozzáadása"
-
-#~ msgid "Edit Snippet"
-#~ msgstr "Töredék szerkesztése"
-
-#~ msgid "Remove Snippet"
-#~ msgstr "Töredék eltávolítása"
-
-#~ msgid "Get New Snippets"
-#~ msgstr "Új töredékek letöltése"
-
-#~ msgid "Repository: %1"
-#~ msgstr "Tároló: %1"
-
-#~ msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
-#~ msgstr "Valóban törölni szeretné a(z) „%1” töredéket?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valóban törölni szeretné a(z) „%1” tárolót minden töredékével együtt?"
-
-#~ msgid "Define filter here"
-#~ msgstr "Szűrő meghatározása itt"
-
-#~ msgid "Filter..."
-#~ msgstr "Szűrő…"
-
-#~ msgid "Extensions Manager"
-#~ msgstr "Bővítménykezelő"
-
-#~ msgid "Create Snippet"
-#~ msgstr "Töredék létrehozása"
-
-#~ msgid "Snippets..."
-#~ msgstr "Töredékek…"
-
-#~ msgid "OVR"
-#~ msgstr "FÍ"
-
-#~ msgid "INS"
-#~ msgstr "BESZ"
-
-#~ msgid "Move To..."
-#~ msgstr "Mozgatás…"
-
-#~ msgid "Move Left"
-#~ msgstr "Mozgatás balra"
-
-#~ msgid "Move Right"
-#~ msgstr "Mozgatás jobbra"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Mozgatás felfelé"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Mozgatás lefelé"
-
-#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
-#~ msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni a utils.js fájlt"
-
-#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
-#~ msgstr "Szintaktikai hiba: feldolgozási hiba"
-
-#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
-#~ msgstr "Hiba: rosszult definiált függvények vannak"
-
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "Végrehajtás"
-
-#~ msgid "There's no code to execute"
-#~ msgstr "Nincsen végrehajtandó kód"
-
-#~ msgid "Show the JavaScript Console"
-#~ msgstr "JavaScript konzol megjelenítése"
-
-#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
-#~ msgstr "A nézet alsó részén a JavaScript konzol megjelenítése/elrejtése."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Always On"
-#~ msgid "Always on"
-#~ msgstr "mindig bekapcsolva"
-
-#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
-#~ msgstr "A Kate nem tudja lecserélni az újsor jeleket"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Print the current document."
-#~ msgid "Modify the current snippet"
-#~ msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Create New Snippet Repository"
-#~ msgid "Create a new repository file"
-#~ msgstr "Új töredéktároló létrehozása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Create Snippet"
-#~ msgid "Kate Snippets"
-#~ msgstr "Töredék létrehozása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You have edited a data file not located in your personal data directory; "
-#~| "as such, a renamed clone of the original data file has been created "
-#~| "within your personal data directory."
-#~ msgid ""
-#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
-#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
-#~ "file within your personal data directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy olyan adatfájlt szerkesztett, amely nem a saját könyvtárában van, és "
-#~ "mint ilyen, az eredeti fájl egy átnevezett másolata lett létrehozva a "
-#~ "saját könyvtárában."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Get New Snippets"
-#~ msgid "New Snippet"
-#~ msgstr "Új töredékek letöltése"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "&File types:"
-#~ msgid "all file types"
-#~ msgstr "&Fájltípusok:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
-#~ msgid "Deleting snippet file"
-#~ msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Name unspecified"
-#~ msgid "No file specified"
-#~ msgstr "Nincs megadva név"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
-#~ msgid "File could not be copied to repository"
-#~ msgstr "A(z) „%1” kimenetfájl nem nyitható meg írásra"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Edit Snippet Repository %1"
-#~ msgid "Snippet Repository:"
-#~ msgstr "A(z) %1 töredéktároló szerkesztése"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Snippets..."
-#~ msgid "New Snippet File..."
-#~ msgstr "Töredékek…"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Get New Snippets"
-#~ msgid "Get New Snippets..."
-#~ msgstr "Új töredékek letöltése"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
-#~ msgid "listing by snippet file"
-#~ msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Create Snippet"
-#~ msgid "Kate Part Snippets"
-#~ msgstr "Töredék létrehozása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
-#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
-#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Checking this options will hide this extra status line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alapértelmezés szerint extra állapotsor jelenik meg Vi beviteli mód "
-#~ "használatakor. Itt jelennek meg a bevitt Vi parancsok.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ha be van jelölve, megjelenik egy extra állapotsor."
-
-#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
-#~ msgstr "A Vi állapotsor elrejtése"
-
-#~ msgid "&Keep highlighting"
-#~ msgstr "&Kiemelés megtartása"
-
-#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
-#~ msgstr "Keresés és csere kiemelés jelek megtartása"
-
-#~ msgid "R/O"
-#~ msgstr "Í/O"
-
-#~ msgid "Close message (Escape)"
-#~ msgstr "Üzenet bezárása (Escape)"
-
-#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
-#~ msgstr "A legfelső szintű bejegyzések kibontása"
-
-#~ msgid "Unfold All Nodes"
-#~ msgstr "Az összes bejegyzés kibontása"
-
-#~ msgid "Fold Multiline Comments"
-#~ msgstr "Többsoros megjegyzések összecsukása"
-
-#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
-#~ msgstr "A(z) %1. szint bejegyzéseinek összecsukása"
-
-#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
-#~ msgstr "A(z) %1. szint bejegyzéseinek kibontása"
-
-#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
-#~ msgstr "Szegély&jelzők megjelenítése (ha szükséges)"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Bővítőmodulok"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Move Word Left"
-#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
-#~ msgstr "Egy szóval balra"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select Word Left"
-#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
-#~ msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Move Word Right"
-#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
-#~ msgstr "Egy szóval jobbra"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select Word Right"
-#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
-#~ msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
-
-#~ msgctxt "Language"
-#~ msgid "Prolog"
-#~ msgstr "Prolog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
-#~ "movement."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kijelölt szövegrész megszűnik kijelöltnek lenni, ha a kurzor valamerre "
-#~ "elmozdul."
-
-#~ msgid "&Normal"
-#~ msgstr "N&ormál"
-
-#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kijelölések megmaradnak akkor is, ha elmozdítja a kurzort vagy beír "
-#~ "valamit."
-
-#~ msgid "Cursor && Selection"
-#~ msgstr "Kurzor és kijelölés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem található ez a szűrő/ellenőrző bővítmény: \"%1\". %2 mentése "
-#~ "folytatódik."
-
-#~ msgid "Saving problems"
-#~ msgstr "Mentési problémák"
-
-#~ msgid "Could not recover data. The swap file was probably incomplete."
-#~ msgstr "Nem állítható helyre az adat. A lapozófájl valószínűleg hiányos."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Close Document"
-#~ msgid "Close document"
-#~ msgstr "A dokumentum bezárása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
-#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha beír egy nyitó zárójelet ([, (, vagy {), akkor a program automatikusan "
-#~ "beilleszti annak záró párját (}, ), vagy ]) a kurzortól jobbra."
-
-#~ msgid "Auto &brackets"
-#~ msgstr "&Automatikus zárójelek"
-
-#~ msgctxt "short translation please"
-#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
-#~ msgstr "Zárójelek automatikus beszórásának be- és kikapcsolása."
-
-#~ msgid "Broken Encoding"
-#~ msgstr "Hibás kódolás"
-
-#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
-#~ msgstr "Túl hosszú sorok tördelve"
-
-#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) %1 fájl bináris, ha ezt elmenti, adatvesztés lehet az eredmény."
-
-#~ msgid "Trying to Save Binary File"
-#~ msgstr "Mentés bináris fájlként"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
When on, moving the insertion cursor using the Left and "
-#~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
-#~ "the line, similar to most editors.
When off, the insertion cursor "
-#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
-#~ "end, which can be very handy for programmers.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Ha bejelöli, akkor a balra és jobbra billentyűk "
-#~ "lenyomásakor a kurzor a sor elejéről az előző sor végére, a sor végéről a "
-#~ "következő sor elejére ugrik.
Ha nem jelöli be, akkor sor elején nem "
-#~ "lehet az előző sor végére ugrani, de sor végéről a következő elejére igen "
-#~ "(ez a beállítás népszerű a programozók körében).
"
-
-#~ msgid "Wrap c&ursor"
-#~ msgstr "Kurzortör&delés"
-
-#~ msgctxt "short translation please"
-#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
-#~ msgstr "Szövegkurzor tördelése a sor végén."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
-#~ "lines that are changed through editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő eltávolítja szerkesztés során "
-#~ "megváltozott sorok végéről a szóközöket."
-
-#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
-#~ msgstr "Sorvégi szókö&zök eltávolítása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
-#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
-#~| "after a save if you reload the file."
-#~ msgid ""
-#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
-#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
-#~ "if you reload the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "A szerkesztő ennek hatására automatikusan eltávolítja a sorok végéről a "
-#~ "felesleges szóközöket. A módosítás csak mentéskor vagy újratöltéskor "
-#~ "látható."
-
-#~ msgctxt "short translation please"
-#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
-#~ msgstr "Sorvégi szóközök eltávolítása sor szerkesztésekor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "
A fájl nem megfelelően lett bezárva. Szeretné helyreállítani az "
-#~ "adatokat?
"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Mégsem"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Leállítás"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Colors"
-#~ msgctxt "@title:column the color name"
-#~ msgid "Color Role"
-#~ msgstr "Színek"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Colors"
-#~ msgctxt "@title:column a color button"
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Színek"
-
-#~ msgid "Export HlColors..."
-#~ msgstr "Kiemelőszínek exportálása…"
-
-#~ msgid "Import HlColors..."
-#~ msgstr "Kiemelőszínek importálása…"
-
-#~ msgid "Template Background"
-#~ msgstr "Sablon - Háttér"
-
-#~ msgid "Collapse One Local Level"
-#~ msgstr "Egy helyi szint összecsukása"
-
-#~ msgid "Expand One Local Level"
-#~ msgstr "Egy helyi szint kibontása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Collapse Toplevel"
-#~ msgid "Collapse Level 1"
-#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Collapse Toplevel"
-#~ msgid "Collapse Level 2"
-#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Collapse Toplevel"
-#~ msgid "Collapse Level 3"
-#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Collapse Toplevel"
-#~ msgid "Collapse Level 4"
-#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Collapse Toplevel"
-#~ msgid "Collapse Level 5"
-#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Collapse Toplevel"
-#~ msgid "Collapse Level 6"
-#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Collapse Toplevel"
-#~ msgid "Collapse Level 7"
-#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Collapse Toplevel"
-#~ msgid "Collapse Level 8"
-#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Collapse Toplevel"
-#~ msgid "Collapse Level 9"
-#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Expand Toplevel"
-#~ msgid "Expand Level 1"
-#~ msgstr "A felső szint kibontása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Expand Toplevel"
-#~ msgid "Expand Level 2"
-#~ msgstr "A felső szint kibontása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Expand Toplevel"
-#~ msgid "Expand Level 3"
-#~ msgstr "A felső szint kibontása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Expand Toplevel"
-#~ msgid "Expand Level 4"
-#~ msgstr "A felső szint kibontása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Expand Toplevel"
-#~ msgid "Expand Level 5"
-#~ msgstr "A felső szint kibontása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Expand Toplevel"
-#~ msgid "Expand Level 6"
-#~ msgstr "A felső szint kibontása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Expand Toplevel"
-#~ msgid "Expand Level 7"
-#~ msgstr "A felső szint kibontása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Expand Toplevel"
-#~ msgid "Expand Level 8"
-#~ msgstr "A felső szint kibontása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Expand Toplevel"
-#~ msgid "Expand Level 9"
-#~ msgstr "A felső szint kibontása"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Collapse Toplevel"
-#~ msgid "&Collapse"
-#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
-
-#~ msgid "&Auto completion enabled"
-#~ msgstr "&Automatikus kiegészítés bekapcsolva"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "&Format:"
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "F&ormátum:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
-#~ "please check your KDE installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "A KDE szövegszerkesztő komponens nem található.\n"
-#~ "Ellenőrizze, telepítve van-e ez a komponens."
-
-#~ msgid "Use this to close the current document"
-#~ msgstr "Bezárja az aktuális dokumentumot"
-
-#~ msgid "Use this command to create a new document"
-#~ msgstr "Létrehoz egy új dokumentumot"
-
-#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
-#~ msgstr "Ezzel a paranccsal lehet dokumentumot megnyitni szerkesztésre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
-#~ "open them again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kilistázza a legutóbb megnyitott fájlokat, könnyű hozzáférést biztosítva "
-#~ "az esetleges újbóli megnyitáshoz."
-
-#~ msgid "&New Window"
-#~ msgstr "Ú&j ablak"
-
-#~ msgid "Create another view containing the current document"
-#~ msgstr "Új nézetet nyit az aktuális dokumentummal"
-
-#~ msgid "Choose Editor..."
-#~ msgstr "Szerkesztőválasztás..."
-
-#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
-#~ msgstr "Az alapértelmezett szerkesztőkomponens egyedi beállítása"
-
-#~ msgid "Close the current document view"
-#~ msgstr "Bezárja az aktuális nézetet"
-
-#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
-#~ msgstr "Ezzel lehet megjeleníteni vagy elrejteni a nézet állapotsorát"
-
-#~ msgid "Sho&w Path"
-#~ msgstr "Az elérési út m&utatása"
-
-#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
-#~ msgstr "A dokumentum elérési útjának megjelenítése az ablak címsorában"
-
-#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Itt lehet beállítani az alkalmazásban használható billentyűparancsokat."
-
-#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Itt lehet kiválasztani, mely elemek jelenjenek meg az eszköztárakban."
-
-#~ msgid "&About Editor Component"
-#~ msgstr "&Névjegy: Szerkesztőkomponens"
-
-#~ msgid " INS "
-#~ msgstr " BESZ "
-
-#~ msgid " LINE "
-#~ msgstr " SOR "
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Fájl megnyitása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
-#~ "for the current user."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fájlt nem sikerült beolvasni, ellenőrizze, hogy létezik-e és van-e "
-#~ "hozzá olvasási jogosultsága."
-
-#~ msgid " BLOCK "
-#~ msgstr " BLK "
-
-#~ msgid "Read the contents of stdin"
-#~ msgstr "Olvasás a standard bemenetről"
-
-#~ msgid "Set encoding for the file to open"
-#~ msgstr "A megnyitandó fájl kódolása"
-
-#~ msgid "Navigate to this line"
-#~ msgstr "Navigálás erre a sorra"
-
-#~ msgid "Navigate to this column"
-#~ msgstr "Navigálás erre az oszlopra"
-
-#~ msgid "KWrite"
-#~ msgstr "KWrite"
-
-#~ msgid "KWrite - Text Editor"
-#~ msgstr "KWrite szövegszerkesztő"
-
-#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
-#~ msgstr "(c) A Kate szerzői, 2000-2005."
-
-#~ msgid "Choose Editor Component"
-#~ msgstr "Szerkesztőkomponens választása"
-
-#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "A teszteket, az alapkönyvtárt és a kimeneti könyvtárakat tartalmazó "
-#~ "könyvtár."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Compare failures of this testrun against snapshot . Defaults to "
-#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "A teszt hibás kimeneteleinek összahasonlítása ezzel: . "
-#~ "Alapértelmezés szerint a legújabb pillanatfelvétel (vagy üres, ha nem "
-#~ "létezik egy sem)."
-
-#~ msgid "Do not suppress debug output"
-#~ msgstr "A nyomkövetési kimenet megjelenítése"
-
-#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
-#~ msgstr "Alapvonal újragenerálása (ellenőrzés helyett)"
-
-#~ msgid "Keep output files even on success"
-#~ msgstr "A kimeneti fájlok megőrzése sikeres teszt esetén is"
-
-#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot "
-#~ msgstr "A teszt hibás kimeneteleinek megőrzése adatban"
-
-#~ msgid "Show the window while running tests"
-#~ msgstr "Az ablak látszódjon a tesztek futása közben"
-
-#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
-#~ msgstr "Csak egy teszt futtatása. Több lehetséges opcióval."
-
-#~ msgid "Put output in instead of /output"
-#~ msgstr ""
-#~ "A kimenet az adott ba kerüljön, ne az /output "
-#~ "könyvtárba"
-
-#~ msgid "Run each test case in a separate process."
-#~ msgstr "Minden teszt külön folyamatban fusson."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
-#~ "if -b is not specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "A teszteket, az alapkönyvtárt és a kimeneti könyvtárakat tartalmazó "
-#~ "könyvtár. Csak a -b megadása esetén van hatása."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
-#~ "(equivalent to -t)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tesztelendő eset (vagy esetek könyvtárának) elérési útja (egyenértékű a "
-#~ "-t argumentummal)"
-
-#~ msgid "TestRegression"
-#~ msgstr "Regresszióteszt"
-
-#~ msgid "Regression tester for kate"
-#~ msgstr "Regressziótesztelő a Kate-hez"
-
-#~ msgid "Error: "
-#~ msgstr "Hiba: "
-
-#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült meghívni: \"%1\". Ellenőrizze, van-e szintaktikai hiba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
-#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
-#~ "of spaces instead of a TAB character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a szerkesztő kiszámolja a következő "
-#~ "tabulátorig a szóközök számát (a tabulátor szélessége alapján), és a "
-#~ "tabulátor karaktert lecseréli a megfelelő számú szóközre."
-
-#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
-#~ msgstr "Szó&közök beszúrása tabulátorok helyett"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "&View Difference"
-#~ msgid "View Differences"
-#~ msgstr "Az &eltérések megtekintése"
-
-#~ msgctxt "Encodings menu"
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Letiltva"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
-#~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its "
-#~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
-#~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 was opened with 2 encoding but contained invalid characters. "
-#~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
-#~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
-#~ "mode again in the menu to be able to edit it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fájl (%1) UTF-8 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
-#~ "tartalmaz. Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet "
-#~ "az adattartalom. Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
-#~ "engedélyezze az írást a menüben."
-
-#~ msgid "Binary File Opened"
-#~ msgstr "Bináris fájl lett megnyitva"
-
-#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
-#~ msgstr "Hibás UTF-8 kódolású fájl megnyitva"
-
-#~ msgid "Universal"
-#~ msgstr "Általános"
-
-#~ msgid "&Word Wrap Document"
-#~ msgstr "Sor&tördelés"
-
-#~ msgid "Modify search behavior"
-#~ msgstr "A keresési mód megváltoztatása"
-
-#~ msgid "&Options"
-#~ msgstr "&Beállítások"
-
-#~ msgid "From &cursor"
-#~ msgstr "Kur&zortól"
-
-#~ msgid "Hi&ghlight all"
-#~ msgstr "Minden kieme&lése"
-
-#~ msgid "Add &BOM"
-#~ msgstr "&BOM jelző használata"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/frameworks/kwalletd.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/frameworks/kwalletd.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/frameworks/kwalletd.po 2014-03-21 04:13:02.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/frameworks/kwalletd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,696 +0,0 @@
-# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Tamas Szanto , 2009.
-# Kristóf Kiszel , 2010.
-# Balázs Úr , 2013, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 01:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-02 13:20+0100\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr \n"
-"Language-Team: Hungarian \n"
-"Language: hu\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf"
-
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org"
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:504
-#, kde-format
-msgid ""
-"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
-"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
-"configuration, then try again!"
-msgstr ""
-"Hiba az OpenPGP előkészítésének kísérletekor, miközben a(z) %1 "
-"jelszótároló mentését próbálta. A hibakód: %2. Kérjük javítsa a "
-"rendszerbeállítását, majd próbálja újra!"
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:512
-#, kde-format
-msgid ""
-"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
-"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!"
-msgstr ""
-"Hiba az OpenPGP előkészítésének kísérletekor, miközben a(z) %1 "
-"jelszótároló mentését próbálta. Kérjük javítsa a rendszerbeállítását, majd "
-"próbálja újra!"
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:563
-#, kde-format
-msgid ""
-"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
-"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!"
-""
-msgstr ""
-"Titkosítási hiba történt, miközben a(z) %1 jelszótároló mentését "
-"próbálta. A hibakód: %2 (%3). Kérjük javítsa a rendszerbeállítását, "
-"majd próbálja újra!"
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:575
-#, kde-format
-msgid ""
-"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
-"was %2. Please fix your system configuration, then try again!"
-msgstr ""
-"Fájlkezelési hiba történt, miközben a(z) %1 jelszótároló mentését "
-"próbálta. A hiba ez volt: %2. Kérjük javítsa a rendszerbeállítását, "
-"majd próbálja újra!"
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:588
-#, kde-format
-msgid ""
-"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
-"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
-"configuration, then try again!"
-msgstr ""
-"Hiba az OpenPGP előkészítésének kísérletekor, miközben a(z) %1 "
-"jelszótároló megnyitását próbálta. A hibakód: %2. Kérjük javítsa a "
-"rendszerbeállítását, majd próbálja újra!"
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:606
-#, kde-format
-msgid ""
-"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
-"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!"
-msgstr ""
-"Hiba az OpenPGP előkészítésének kísérletekor, miközben a(z) %1 "
-"jelszótároló megnyitását próbálta. Kérjük javítsa a rendszerbeállítását, "
-"majd próbálja újra!"
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
-msgid "Retry"
-msgstr "Ismét"
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:618
-#, kde-format
-msgid ""
-"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
-"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
-"
GPG error was %2"
-msgstr ""
-"Hiba történt a(z) %1 jelszótároló GPG-vel történő "
-"visszafejtésének kísérlete közben. Ha okoskártyát használ, győződjön meg "
-"arról, hogy be van-e helyezve, majd próbálja újra.
A GPG hiba ez "
-"volt: %2"
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:619
-msgid "kwalletd GPG backend"
-msgstr "kwalletd GPG háttérprogram"
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:663
-#, kde-format
-msgid ""
-"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
-"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
-"system."
-msgstr ""
-"Hiba történt a(z) %1 jelszótároló megnyitásának kísérlete közben. "
-"A jelszótároló a(z) %2 azonosítójú GPG kulccsal lett titkosítva, de "
-"ez a kulcs nem található a rendszerén."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:256
-msgid "Already open."
-msgstr "Már meg van nyitva."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:258
-msgid "Error opening file."
-msgstr "Nem sikerült megnyitni egy fájlt."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:260
-msgid "Not a wallet file."
-msgstr "A fájl nem jelszótároló."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:262
-msgid "Unsupported file format revision."
-msgstr "Nem támogatott verziójú a jelszótároló."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:264
-msgid "Unknown encryption scheme."
-msgstr "Ismeretlen titkosítási mód."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:266
-msgid "Corrupt file?"
-msgstr "Lehet, hogy a fájl megsérült"
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:268
-msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
-msgstr "A jelszótároló integritása sérült, valószínűleg megsérült a fájl."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:272
-msgid "Read error - possibly incorrect password."
-msgstr "Olvasási hiba történt, valószínűleg hibás a megadott jelszó."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:274
-msgid "Decryption error."
-msgstr "Dekódolási hiba történt."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:443
-#, kde-format
-msgid ""
-"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
-"RC %2\n"
-"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
-msgstr ""
-"Nem sikerült a(z) %1 jelszótárolót szinkronizálni a lemezre. A "
-"hibakódok:\n"
-"RC %2\n"
-"SF %3. Kérjük töltsön ki egy hibajelentést ezen információk "
-"használatával a bugs.kde.org oldalon."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
-#: kbetterthankdialogbase.ui:50
-msgid "Allow &Once"
-msgstr "Engedélyezés &csak most"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
-#: kbetterthankdialogbase.ui:60
-msgid "Allow &Always"
-msgstr "Enge&délyezés mindig"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
-#: kbetterthankdialogbase.ui:67
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Elutasítás csak most"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
-#: kbetterthankdialogbase.ui:74
-msgid "Deny &Forever"
-msgstr "El&utasítás mindig"
-
-#: knewwalletdialog.cpp:64
-#, kde-format
-msgid ""
-"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
-"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
-"type below or click cancel to deny the application's request."
-msgstr ""
-"A KDE egy új „%1” nevű jelszótároló létrehozását kérte. Ez "
-"érzékeny adatok biztonságos módon történő tárolására használható. Kérjük "
-"válassza ki lent az új jelszótároló típusát, vagy kattintson a mégse gombra "
-"az alkalmazás kérésének megtagadásához."
-
-#: knewwalletdialog.cpp:66
-#, kde-format
-msgid ""
-"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
-"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
-"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"A(z) „%1” alkalmazás egy új „%2” nevű jelszótároló "
-"létrehozását kérte. Ez érzékeny adatok biztonságos módon történő tárolására "
-"használható. Kérjük válassza ki lent az új jelszótároló típusát, vagy "
-"kattintson a mégse gombra az alkalmazás kérésének megtagadásához."
-
-#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:160
-#: kwalletwizard.cpp:164
-msgid ""
-"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
-"check your system's configuration then try again."
-msgstr ""
-"A QGpgME könyvtárat nem sikerült előkészíteni az OpenPGP protokollhoz. "
-"Kérjük ellenőrizze a rendszerbeállítását, majd próbálja újra."
-
-#: knewwalletdialog.cpp:153
-msgid ""
-"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
-"least an encryption key, then try again."
-msgstr ""
-"Úgy tűnik, hogy a rendszerének nincsenek megfelelő kulcsai a titkosításhoz. "
-"Kérjük állítson be legalább egy titkosítási kulcsot, majd próbálja újra."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: knewwalletdialoggpg.ui:17
-msgid "Please select the signing key from the list below:"
-msgstr "Kérjük válassza ki az aláíró kulcsot a lenti listából:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
-#: knewwalletdialoggpg.ui:52
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
-#: knewwalletdialoggpg.ui:57
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-mail"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
-#: knewwalletdialoggpg.ui:62
-msgid "Key-ID"
-msgstr "Kulcsazonosító"
-
-#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
-#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
-msgid "The KDE Wallet System"
-msgstr "A KDE jelszókezelő rendszer"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
-#: knewwalletdialogintro.ui:30
-#, no-c-format, kde-format
-msgid ""
-"
The application '%1"
-"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
-"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
-"cancel to deny the application's request.
"
-msgstr ""
-"
A(z) „%1” "
-"alkalmazás a KDE jelszókezelő megnyitását kérte. Ez érzékeny adatok "
-"biztonságos módon történő tárolására használható. Kérjük válassza ki lent az "
-"új jelszótároló típusát, vagy kattintson a mégse gombra az alkalmazás "
-"kérésének megtagadásához.
"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
-#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
-msgid "Classic, blowfish encrypted file"
-msgstr "Klasszikus, blowfish titkosított fájl"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
-#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
-msgid "Use GPG encryption, for better protection"
-msgstr "GPG titkosítás használata a jobb védelemért"
-
-#: kwalletd.cpp:427 kwalletd.cpp:541 kwalletd.cpp:631 kwalletd.cpp:731
-#: kwalletd.cpp:834 kwalletd.cpp:853 kwalletd.cpp:862 kwalletd.cpp:867
-#: kwalletd.cpp:1384 main.cpp:47 main.cpp:53 main.cpp:55
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "KDE jelszókezelő szolgáltatás"
-
-#: kwalletd.cpp:534
-#, kde-format
-msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
-"password for this wallet below."
-msgstr ""
-"A KDE a következő jelszótároló megnyitását kérte: „%1”. Kérjük "
-"adja meg tároló jelszavát."
-
-#: kwalletd.cpp:536
-#, kde-format
-msgid ""
-"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
-"b>'. Please enter the password for this wallet below."
-msgstr ""
-"Egy alkalmazás („%1”) a következő jelszótároló megnyitását kérte: "
-"„%2”. Kérjük adja meg a tároló jelszavát."
-
-#: kwalletd.cpp:551
-msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
-msgid "Ignore"
-msgstr "Mellőzés"
-
-#: kwalletd.cpp:553
-#, kde-format
-msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)."
-msgstr "A KDE meg szeretne nyitni egy jelszótárolót (%1)."
-
-#: kwalletd.cpp:556
-msgctxt ""
-"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
-"password"
-msgid "Switch there"
-msgstr "Váltás erre"
-
-#: kwalletd.cpp:558
-#, kde-format
-msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
-msgstr "A(z) %1 meg szeretne nyitni egy jelszótárolót (%2)."
-
-#: kwalletd.cpp:561
-#, kde-format
-msgctxt ""
-"Text of a button for switching to the application requesting a password"
-msgid "Switch to %1"
-msgstr "Váltás erre: %1"
-
-#: kwalletd.cpp:576 kwalletd.cpp:641
-#, kde-format
-msgid ""
-"Error opening the wallet '%1'. Please try again. (Error code "
-"%2: %3)"
-msgstr ""
-"Nem sikerült megnyitni a következő jelszótárolót: „%1”, esetleg "
-"próbálja meg újra. (Hibakód %2: %3)"
-
-#: kwalletd.cpp:620
-msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
-"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
-"click cancel to deny the application's request."
-msgstr ""
-"A KDE a jelszótároló megnyitását kérte (a jelszótároló jelszavak és más "
-"hasonló, védett adatok biztonságos tárolására szolgál). Kérjük írja be a "
-"tárolót védő jelszót vagy a Mégsem gombbal utasítsa el a hozzáférést)."
-
-#: kwalletd.cpp:622
-#, kde-format
-msgid ""
-"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
-"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
-"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
-"qt>"
-msgstr ""
-"Egy alkalmazás („%1”) hozzáférést kér egy jelszótárolóhoz (a "
-"jelszótároló jelszavak és más hasonló, védett adatok biztonságos tárolására "
-"szolgál). Kérjük írja be a tárolót védő jelszót vagy a Mégsem gombbal "
-"utasítsa el a hozzáférést)."
-
-#: kwalletd.cpp:626
-#, kde-format
-msgid ""
-"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
-"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
-"request."
-msgstr ""
-"A KDE egy új, „%1” nevű jelszótárolót szeretne létrehozni. Adjon "
-"meg egy, a tárolóhoz való hozzáférést védő jelszót, vagy a Mégsem gombbal "
-"utasítsa el a kérést."
-
-#: kwalletd.cpp:628
-#, kde-format
-msgid ""
-"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
-"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"Egy alkalmazás („%1”) egy új, „%2” nevű jelszótárolót "
-"szeretne létrehozni. Adjon meg egy, a tárolóhoz való hozzáférést védő "
-"jelszót, vagy a Mégsem gombbal utasítsa el a kérést."
-
-#: kwalletd.cpp:733
-#, kde-format
-msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
-msgstr ""
-"A KDE meg szeretné nyitni a következő jelszótárolót: „%1”."
-
-#: kwalletd.cpp:735
-#, kde-format
-msgid ""
-"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
-"%2'."
-msgstr ""
-"Egy alkalmazás („%1”) meg szeretné nyitni a következő "
-"jelszótárolót: „%2”."
-
-#: kwalletd.cpp:834
-msgid ""
-"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
-"password."
-msgstr ""
-"Nem sikerült megnyitni a jelszótárolót. Egy tárolt jelszó megváltoztatásához "
-"meg kell nyitni a tárolót."
-
-#: kwalletd.cpp:848
-#, kde-format
-msgid ""
-"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
-"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
-"associated to that key."
-msgstr ""
-"A(z) %1 jelszótároló a(z) %2 GPG kulccsal van titkosítva. "
-"Kérjük használja a GPG eszközöket (mint kleopatra) a kulcshoz "
-"rendelt jelmondat megváltoztatásához."
-
-#: kwalletd.cpp:852
-#, kde-format
-msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
-msgstr ""
-"Adjon meg egy új jelszót a következő jelszótároló védéséhez: „%1”."
-""
-
-#: kwalletd.cpp:862
-msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
-msgstr ""
-"Nem sikerült újratitkosítani a jelszótárolót, ezért a jelszó nem változott "
-"meg."
-
-#: kwalletd.cpp:867
-msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
-msgstr ""
-"Nem sikerült újra megnyitni a jelszótárolót, lehet, hogy egyes adatok "
-"elvesztek."
-
-#: kwalletd.cpp:1384
-msgid ""
-"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
-"application may be misbehaving."
-msgstr ""
-"Több sikertelen próbálkozás történt egy jelszótároló elérésére. Lehet, hogy "
-"valamelyik alkalmazás hibásan működik."
-
-#: kwalletwizard.cpp:52
-msgid "KWallet"
-msgstr "KWallet"
-
-#: kwalletwizard.cpp:276
-msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
-msgstr "Üres a jelszó. (Figyelem! Ez nem biztonságos.)"
-
-#: kwalletwizard.cpp:278
-msgid "Passwords match."
-msgstr "A jelszavak egyeznek."
-
-#: kwalletwizard.cpp:281
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
-#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
-msgid ""
-"
The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
-"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
-"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
-"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
-"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
-"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
-"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
-msgstr ""
-"
A KDE jelszótároló rendszer egy jelszótárolónak nevezett helyi fájlban tárolja az "
-"adatokat. Az adatok mindig a választott titkosított formában kerülnek a "
-"lemezre - blowfish algoritmussal a jelszavát használva kulcsként vagy GPG "
-"titkosító kulcs használatával. A jelszótároló megnyitásakor elindul a "
-"tárolókezelő alkalmazás és megjelenik egy ikon a paneltálcán. Ennek az "
-"alkalmazásnak a használatával kezelheti az összes jelszótárolóját. A tárolók "
-"és a tárolókban levő adatok húzással és ejtéssel is kezelhetők, így például "
-"egy tároló könnyen átmásolható valamilyen távoli gépre.
The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
-"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
-"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
-"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
-"and its associated PIN when attempting to open the wallet.
"
-msgstr ""
-"
A GPG alapú jelszótároló GPG titkosító kulcsot használ "
-"a lemezen lévő adatok biztonságos titkosításához. A kulcsnak elérhetőnek "
-"kell lennie, amikor a visszafejtés igényli, különben a jelszótároló nem lesz "
-"hozzáférhető. Például ha egy okoskártya alapú titkosító kulcsot választ, a "
-"GPG rendszer kérni fogja annak megadását és a hozzá tartozó PIN-kódot, "
-"amikor megpróbálja megnyitni a jelszótárolót.
"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
-msgid "Select encryption GPG key:"
-msgstr "GPG titkosítási kulcs kiválasztása:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
-msgid ""
-"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
-"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
-"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
-"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
-"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
-"encrypted file format on the previous page."
-msgstr ""
-"Nem található legalább egy titkosító GPG key. A KDE jelszótárolónak "
-"szüksége van egy ilyen titkosító kulcsra a jelszavak vagy a lemezen "
-"lévő egyéb érzékeny adatok biztonságos tárolásához. Ha szeretne egy GPG "
-"alapú jelszótárolót beállítani, zárja be ezt a varázslót, állítson be egy "
-"titkosító GPG kulcsot, majd futtassa újra ezt a segédet. Egyébként "
-"kattintson vissza, és válassza a hagyományos blowfish algoritmussal "
-"titkosított fájlformátumot az előző oldalon."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
-#: kwalletwizardpageintro.ui:30
-msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
-"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
-"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
-"about KWallet and help you configure it for the first time."
-msgstr ""
-"Üdvözöljük a KWallet jelszótároló programban! Ennek segítségével jelszavak "
-"és más bizalmas adatok titkosított fájlba menthetők, hogy illetéktelenek ne "
-"férhessenek hozzá. Ez a varázsló elmagyarázza röviden a működési módot és "
-"segít elvégezni a szükséges beállításokat."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
-#: kwalletwizardpageintro.ui:69
-msgid "&Basic setup (recommended)"
-msgstr "&Gyors beállítás (ajánlott)"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
-#: kwalletwizardpageintro.ui:79
-msgid "&Advanced setup"
-msgstr "&Teljes beállítás"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
-#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
-msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
-"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
-"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
-"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
-"control module."
-msgstr ""
-"A KDE jelszótárolóval beállítható a kívánt titkosítási szint a jelszavak és "
-"más személyes adatok védelmére. Bizonyos beállítások azt eredményezik, hogy "
-"nehezebb lesz a kezelhetőség. Az alapértelmezett értékek legtöbbször "
-"elfogadhatóak, de könnyen testreszabhatók az elvárásoknak megfelelően. A "
-"beállítások a Jelszókezelő beállítómodulból is megváltoztathatóak."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
-#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
-msgid "Automatically close idle wallets"
-msgstr "A tárolók automatikus bezárása, ha egy adott ideig nincs művelet"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
-#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
-msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
-msgstr "A hálózati és a helyi jelszavak külön fájlba kerüljenek"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
-#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
-msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
-"other information such as web form data and cookies. If you would like "
-"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
-"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
-"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
-"in the wallet."
-msgstr ""
-"Az alkalmazások kérést küldhetnek a jelszótárolónak, ha például egy webes "
-"űrlap vagy cookie adatait el akarják tárolni. Ha engedélyezni szeretné "
-"ezeknek a kéréseknek a feldolgozását, engedélyezze azt, és adjon meg egy "
-"védelmi jelszót.A beírt jelszót nem lehet visszanyerni, ha elveszik. "
-"Ha a jelszó illetéktelen kézbe kerül, akkor az illető a jelszótároló teljes "
-"tartalmához hozzáfér."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
-#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Igen, használni szeretném a KWallet jelszótárolót."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
-#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
-msgid "Enter a new password:"
-msgstr "Az új jelszó:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
-#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
-msgid "Verify password:"
-msgstr "Még egyszer:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
-#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
-msgid ""
-"
Various applications may attempt to use the KDE wallet "
-"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
-"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
-"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
-"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
-"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
-"choose cannot be recovered if it "
-"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
-"contained in the wallet.
"
-msgstr ""
-"
Különféle alkalmazások próbálhatják a KDE "
-"jelszótárolót használni jelszavak és egyéb információk, úgymint webes "
-"űrlapok és sütik tárolására. Ha azt szeretné, hogy ezek az alkalmazások "
-"használják a jelszótárolót, most kell azt engedélyeznie és a titkosítási "
-"módszerüket kiválasztania.
A GPG módszer sokkal biztonságosabb, de "
-"legalább egy titkosító kulcs beállítása szükséges hozzá a rendszerén."
-"p>
Hiba történt a következő tanúsítvány törlése közben:
%1"
"p>
"
-#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87
+#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:108
msgctxt "@action:button Update the log text widget"
msgid "&Update"
msgstr "&Frissítés"
@@ -448,7 +448,7 @@
msgstr "Tanúsítványkiírás"
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:285
-#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:247
+#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani a gpgsm folyamatot. Ellenőrizze, megfelelően "
@@ -481,16 +481,16 @@
"Hiba történt egy tanúsítvány kiírása közben. A GpgSM kimenete: \n"
"%1"
-#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:227
+#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248
msgid "CRL Cache Dump"
msgstr "A visszavonási listák gyorsítótárának kiírása"
-#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:249 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:272
-#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:277
+#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:270 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:293
+#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:298
msgid "Dump CRL Cache Error"
msgstr "Hiba történt a visszavonási listák gyorsítótárának kiírásakor"
-#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:269
+#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:290
msgid ""
"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because "
"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr "
@@ -500,7 +500,7 @@
"végezte, egy nem várt hiba miatt idő előtt bezárult. A részletek "
"megtekinthetők a gpgsm --call-dirmngr listcrls paranccsal."
-#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:275
+#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM "
@@ -1711,7 +1711,7 @@
"to be checksummed, not a mixture of both."
msgstr ""
-#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:495
+#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:500
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
@@ -2987,7 +2987,7 @@
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
msgstr "Az új felhasználóazonosító így lesz eltárolva a tanúsítványba:"
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:249
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -2997,29 +2997,29 @@
"Hiba történt a tanúsítványok betöltése közben: %1"
"para>"
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:252
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:268
msgctxt "@title"
msgid "Certifications Loading Failed"
msgstr "A tanúsítványok betöltése nem sikerült"
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:275
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:291
msgid "Please wait while generating the dump..."
msgstr "Egy kis türelmet, dumpfájl készül..."
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:353
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:369
msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
msgstr "(egy kis türelmet, a tanúsítványok betöltése folyik)"
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:354
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:370
msgid "Load Certifications (may take a while)"
msgstr "Tanúsítványbetöltés (sokáig eltarthat)"
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:380
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
msgstr "A kibocsátó tanúsítványa nem található (%1)"
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:437
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:453
msgctxt "@title"
msgid "Subkeys"
msgstr "Alkulcsok"
@@ -3314,11 +3314,11 @@
msgid "Certify Certificate: %1"
msgstr "Tanúsítvány ellenőrzése: %1"
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:112
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
msgstr "Ezek a törlésre kijelölt tanúsítványok:"
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These certificates will be deleted even though you did not"
@@ -3331,7 +3331,7 @@
"nem jelölte ki őket törlésre (Hogy miért?):"
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:135
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Why do you want to delete more certificates than I selected?"
@@ -3352,12 +3352,12 @@
"tanúsítványok úgy viselkednek, mint egy tanúsítványokat tartalmazó mappa: a "
"mappa törlésekor annak tartalma is törlődik."
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:147
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:210
msgid ""
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
@@ -3375,7 +3375,7 @@
"tartalmaznak, melyek nélkül nem lehet dekódolni a korábban velük titkosított "
"anyagokat. Ezért a törlés nem ajánlott."
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:224
msgid ""
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
@@ -3393,7 +3393,7 @@
"melyek nélkül nem lehet dekódolni a korábban vele titkosított anyagokat. "
"Ezért törlése nem ajánlott."
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:239
msgid "Secret Key Deletion"
msgstr "Privát kulcs törlése"
@@ -3503,7 +3503,7 @@
msgid "ASCII armor"
msgstr "ASCII-adatok"
-#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:117
+#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:119
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
@@ -4212,7 +4212,7 @@
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
-#: kleopatra.rc:36 kleopatra.rc:102
+#: kleopatra.rc:36 kleopatra.rc:97
msgid "&Certificates"
msgstr "&Tanúsítványok"
@@ -4241,11 +4241,6 @@
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Fő eszköztár"
-#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
-#: kleopatra.rc:97
-msgid "Search Toolbar"
-msgstr "Keresés eszköztár"
-
#: kleopatraapplication.cpp:95
msgid "Run UI server only, hide main window"
msgstr "Csak az UI-kiszolgáló fusson, a főablak maradjon rejtve"
@@ -4527,17 +4522,17 @@
"kriptográfiai modulok, melyek a fenti kiszolgálómodulra épülnek, esetleg nem "
"lesznek használhatók."
-#: mainwindow_desktop.cpp:116 mainwindow_mobile.cpp:140
+#: mainwindow_desktop.cpp:117 mainwindow_mobile.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Kilépés %1"
-#: mainwindow_desktop.cpp:122 mainwindow_mobile.cpp:146
+#: mainwindow_desktop.cpp:123 mainwindow_mobile.cpp:146
msgid "Only &Close Window"
msgstr "Csak az ablak be&zárása"
-#: mainwindow_desktop.cpp:156
+#: mainwindow_desktop.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
@@ -4546,11 +4541,11 @@
"Lehet, hogy egy alkalmazás még szolgáltatásként használja ezt: %1.\n"
"Ha kívánja, zárja be ezt az ablakot %1 bezárása nélkül."
-#: mainwindow_desktop.cpp:158
+#: mainwindow_desktop.cpp:159
msgid "Really Quit?"
msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?"
-#: mainwindow_desktop.cpp:186 mainwindow_mobile.cpp:192
+#: mainwindow_desktop.cpp:187 mainwindow_mobile.cpp:192
msgid ""
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation."
@@ -4558,11 +4553,11 @@
"Nem sikerült elindítani a GnuPG naplómegjelenítőt (kwatchgnupg). "
"Ellenőrizze, hogy megfelelően telepítve van-e a program."
-#: mainwindow_desktop.cpp:188 mainwindow_mobile.cpp:194
+#: mainwindow_desktop.cpp:189 mainwindow_mobile.cpp:194
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
msgstr "Nem sikerült elindítani: KWatchGnuPG"
-#: mainwindow_desktop.cpp:193 mainwindow_mobile.cpp:199
+#: mainwindow_desktop.cpp:194 mainwindow_mobile.cpp:199
msgid ""
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
"your installation."
@@ -4570,40 +4565,40 @@
"Nem sikerült elindítani a GnuPG beállítóprogramját (kgpgconf). Ellenőrizze, "
"hogy megfelelően telepítve van-e a program."
-#: mainwindow_desktop.cpp:195 mainwindow_mobile.cpp:201
+#: mainwindow_desktop.cpp:196 mainwindow_mobile.cpp:201
msgid "Error Starting KGpgConf"
msgstr "Nem sikerült elindítani: KGpgConf"
-#: mainwindow_desktop.cpp:304
+#: mainwindow_desktop.cpp:309
msgid "GnuPG Log Viewer"
msgstr "GnuPG naplómegjelenítő"
-#: mainwindow_desktop.cpp:308
+#: mainwindow_desktop.cpp:313
msgid "GnuPG Administrative Console"
msgstr "GnuPG beállítókonzol"
-#: mainwindow_desktop.cpp:313
+#: mainwindow_desktop.cpp:318
msgid "Configure GnuPG Backend..."
msgstr "A GnuPG modul beállítása..."
-#: mainwindow_desktop.cpp:317 mainwindow_mobile.cpp:267
+#: mainwindow_desktop.cpp:322 mainwindow_mobile.cpp:267
msgid "Perform Self-Test"
msgstr "Önteszt"
-#: mainwindow_desktop.cpp:321
+#: mainwindow_desktop.cpp:326
msgid "About Gpg4win"
msgstr "Névjegy: Gpg4win"
-#: mainwindow_desktop.cpp:349
+#: mainwindow_desktop.cpp:354
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
msgstr ""
"Nem sikerült beállítani a kriptográfiai modult (nem található a gpgconf)"
-#: mainwindow_desktop.cpp:349
+#: mainwindow_desktop.cpp:354
msgid "Configuration Error"
msgstr "Beállítási hiba"
-#: mainwindow_desktop.cpp:381 mainwindow_mobile.cpp:334
+#: mainwindow_desktop.cpp:386 mainwindow_mobile.cpp:334
msgid ""
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
"when closing the window. Proceed?"
@@ -4611,23 +4606,23 @@
"Még folyamatban van egy háttérművelet. Az ablak becsukásakor az is be fog "
"záródni. Folytatni szeretné?"
-#: mainwindow_desktop.cpp:384 mainwindow_mobile.cpp:337
+#: mainwindow_desktop.cpp:389 mainwindow_mobile.cpp:337
msgid "Ongoing Background Tasks"
msgstr "Futó háttérfolyamatok"
-#: mainwindow_desktop.cpp:482
+#: mainwindow_desktop.cpp:487
msgid "Sign/Encrypt..."
msgstr "Aláírás/titkosítás..."
-#: mainwindow_desktop.cpp:483 systrayicon.cpp:185
+#: mainwindow_desktop.cpp:488 systrayicon.cpp:185
msgid "Decrypt/Verify..."
msgstr "Dekódolás/ellenőrzés..."
-#: mainwindow_desktop.cpp:487
+#: mainwindow_desktop.cpp:492
msgid "Import Certificates"
msgstr "Tanúsítványok importálása"
-#: mainwindow_desktop.cpp:488
+#: mainwindow_desktop.cpp:493
msgid "Import CRLs"
msgstr "Visszavonási listák importálása"
@@ -6836,10 +6831,6 @@
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új lap megnyitása"
-#: view/tabwidget.cpp:389
-msgid "CTRL+SHIFT+N"
-msgstr "Ctrl+Shift+N"
-
#: view/tabwidget.cpp:395
msgid "Rename Tab..."
msgstr "Lap átnevezése…"
@@ -6848,10 +6839,6 @@
msgid "Rename this tab"
msgstr "A lap átnevezése"
-#: view/tabwidget.cpp:396
-msgid "CTRL+SHIFT+R"
-msgstr "Ctrl+Shift+R"
-
#: view/tabwidget.cpp:397
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Az aktuális lap duplikálása"
@@ -6860,10 +6847,6 @@
msgid "Duplicate this tab"
msgstr "Az aktuális lap duplikálása"
-#: view/tabwidget.cpp:398
-msgid "CTRL+SHIFT+D"
-msgstr "Ctrl+Shift+D"
-
#: view/tabwidget.cpp:399
msgid "Close Tab"
msgstr "Bezárás"
@@ -6872,46 +6855,53 @@
msgid "Close this tab"
msgstr "Az aktuális lap bezárása"
-#: view/tabwidget.cpp:400
-msgid "CTRL+SHIFT+W"
-msgstr "Ctrl+Shift+W"
-
#: view/tabwidget.cpp:401
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Balra mozgatás"
-#: view/tabwidget.cpp:402
-msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
-msgstr "Ctrl+Shift+Bal"
-
#: view/tabwidget.cpp:403
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Jobbra mozgatás"
-#: view/tabwidget.cpp:404
-msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
-msgstr "Ctrl+Shift+Jobb"
-
#: view/tabwidget.cpp:405
msgid "Hierarchical Certificate List"
msgstr "Hierarchikus tanúsítványlista"
-#: view/tabwidget.cpp:408
-msgid "CTRL+."
-msgstr "Ctrl+."
-
-#: view/tabwidget.cpp:410
-msgid "CTRL+,"
-msgstr "Ctrl+,"
-
-#: view/tabwidget.cpp:535
+#: view/tabwidget.cpp:534
msgid "Rename Tab"
msgstr "Lap átnevezése"
-#: view/tabwidget.cpp:535
+#: view/tabwidget.cpp:534
msgid "New tab title:"
msgstr "Az új lap felirata:"
+#~ msgid "Search Toolbar"
+#~ msgstr "Keresés eszköztár"
+
+#~ msgid "CTRL+SHIFT+N"
+#~ msgstr "Ctrl+Shift+N"
+
+#~ msgid "CTRL+SHIFT+R"
+#~ msgstr "Ctrl+Shift+R"
+
+#~ msgid "CTRL+SHIFT+D"
+#~ msgstr "Ctrl+Shift+D"
+
+#~ msgid "CTRL+SHIFT+W"
+#~ msgstr "Ctrl+Shift+W"
+
+#~ msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
+#~ msgstr "Ctrl+Shift+Bal"
+
+#~ msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
+#~ msgstr "Ctrl+Shift+Jobb"
+
+#~ msgid "CTRL+."
+#~ msgstr "Ctrl+."
+
+#~ msgid "CTRL+,"
+#~ msgstr "Ctrl+,"
+
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kdepim/kmail.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kdepim/kmail.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kdepim/kmail.po 2014-03-26 03:46:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kdepim/kmail.po 2014-04-09 07:38:27.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-09 06:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 23:53+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
@@ -416,7 +416,7 @@
msgid "Post to List"
msgstr "Levél írása a listára"
-#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145 messageactions.cpp:387
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145 messageactions.cpp:375
msgid "Subscribe to List"
msgstr "A lista előfizetése"
@@ -546,7 +546,7 @@
"alábbi gombra és nyomja le a kívánt billentyűkombinációt."
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39
-#: identity/identitydialog.cpp:544
+#: identity/identitydialog.cpp:547
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
@@ -555,7 +555,7 @@
msgstr "E&gyedi üzenetsablonok használata a mappában"
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:79
-#: identity/identitydialog.cpp:529
+#: identity/identitydialog.cpp:532
msgid "&Copy Global Templates"
msgstr "A globális sablonok más&olása"
@@ -2379,20 +2379,20 @@
msgid "Insert"
msgstr "Beszúrás"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3579
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3580
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "Hiba történt a fájl elküldése közben."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3579
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3580
msgid "Upload file"
msgstr "Fájl feltöltése"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3598
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3599
#, kde-format
msgid "%1 return an error '%2'"
msgstr ""
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3598
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3599
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
@@ -2700,11 +2700,11 @@
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
-#: identity/identitydialog.cpp:378
+#: identity/identitydialog.cpp:379
msgid "&Reply-To address:"
msgstr "&Válaszcím:"
-#: identity/identitydialog.cpp:381
+#: identity/identitydialog.cpp:382
msgid ""
"
Reply-To addresses
This sets the Reply-to: header to "
"contain a different email address to the normal From: address."
@@ -2719,11 +2719,11 @@
"Beállítható, hogy az üzenetek az Ön nevében menjenek ki, de a válaszokat "
"mindig az egész csoport kapja meg.
The addresses that you enter here "
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity."
@@ -2739,11 +2739,11 @@
"megadni, vesszővel elválasztva adja meg a címeket.
Ha nincs szüksége "
"erre a funkcióra, hagyja üresen a mezőt.
The addresses that you "
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
@@ -2760,61 +2760,61 @@
"elválasztva adja meg a címeket.
Ha nincs szüksége erre a funkcióra, "
"hagyja üresen a mezőt.
"
-#: identity/identitydialog.cpp:440
+#: identity/identitydialog.cpp:443
msgid "D&ictionary:"
msgstr "Szótá&r:"
-#: identity/identitydialog.cpp:449
+#: identity/identitydialog.cpp:452
msgid "Sent-mail &folder:"
msgstr "Az elkül&dött üzenetek mappája:"
-#: identity/identitydialog.cpp:458
+#: identity/identitydialog.cpp:461
msgid "&Drafts folder:"
msgstr "A &piszkozatok mappája:"
-#: identity/identitydialog.cpp:467
+#: identity/identitydialog.cpp:470
msgid "&Templates folder:"
msgstr "A &sablonok mappája:"
-#: identity/identitydialog.cpp:473
+#: identity/identitydialog.cpp:476
msgid "Outgoing Account:"
msgstr "Kimenő fiók:"
-#: identity/identitydialog.cpp:482
+#: identity/identitydialog.cpp:485
msgid "Attach my vCard to message"
msgstr "Saját vCard csatolása az üzenethez"
-#: identity/identitydialog.cpp:484 identity/identitydialog.cpp:972
+#: identity/identitydialog.cpp:487 identity/identitydialog.cpp:975
msgid "Create..."
msgstr "Létrehozás…"
-#: identity/identitydialog.cpp:492
+#: identity/identitydialog.cpp:495
msgid "Autocorrection language:"
msgstr "Automatikus javítás nyelve:"
-#: identity/identitydialog.cpp:512
+#: identity/identitydialog.cpp:515
msgid "&Use custom message templates for this identity"
msgstr "E&gyedi üzenetsablonok használata ennél az identitásnál"
-#: identity/identitydialog.cpp:552
+#: identity/identitydialog.cpp:555
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
-#: identity/identitydialog.cpp:561
+#: identity/identitydialog.cpp:564
msgid "Picture"
msgstr "Kép"
-#: identity/identitydialog.cpp:646
+#: identity/identitydialog.cpp:649
#, kde-format
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
msgstr "Érvénytelen e-mail álnév: „%1”"
-#: identity/identitydialog.cpp:655 job/addressvalidationjob.cpp:84
+#: identity/identitydialog.cpp:658 job/addressvalidationjob.cpp:84
#: job/addressvalidationjob.cpp:93
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Érvénytelen e-mail cím"
-#: identity/identitydialog.cpp:690
+#: identity/identitydialog.cpp:693
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
@@ -2827,7 +2827,7 @@
"Ebben az esetben az üzenetek címzettei figyelmeztetést kaphatnak, amikor "
"ellenőrizni próbálják az aláírás érvényességét."
-#: identity/identitydialog.cpp:698
+#: identity/identitydialog.cpp:701
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
@@ -2836,7 +2836,7 @@
"Az egyik beállított OpenPGP-s titkosítási kulcs nem tartalmazza a "
"felhasználóazonosítót az azonosítóhoz (%1) beállított e-mail címmel."
-#: identity/identitydialog.cpp:704
+#: identity/identitydialog.cpp:707
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
@@ -2849,7 +2849,7 @@
"Ebben az esetben az üzenetek címzettei figyelmeztetést kaphatnak, amikor "
"ellenőrizni próbálják az aláírás érvényességét."
-#: identity/identitydialog.cpp:712
+#: identity/identitydialog.cpp:715
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
@@ -2858,20 +2858,20 @@
"Az egyik beállított S/MIME-os titkosítási tanúsítvány nem tartalmazza az "
"azonosítóhoz (%1) beállított e-mail címet."
-#: identity/identitydialog.cpp:720
+#: identity/identitydialog.cpp:723
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
msgstr "A kulcsban vagy tanúsítványban nem található e-mail cím"
-#: identity/identitydialog.cpp:735
+#: identity/identitydialog.cpp:738
msgid "The signature file is not valid"
msgstr "Az aláírásfájl érvénytelen"
-#: identity/identitydialog.cpp:757
+#: identity/identitydialog.cpp:760
#, kde-format
msgid "Edit Identity \"%1\""
msgstr "A(z) „%1” azonosító módosítása"
-#: identity/identitydialog.cpp:791
+#: identity/identitydialog.cpp:794
#, kde-format
msgid ""
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
@@ -2881,7 +2881,7 @@
"ezért helyette az alapértelmezett Elküldött üzenetek mappát használja a "
"program."
-#: identity/identitydialog.cpp:803
+#: identity/identitydialog.cpp:806
#, kde-format
msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
@@ -2890,7 +2890,7 @@
"A(z) „%1” azonosítóhoz megadott Piszkozatok mappa nem érhető el, ezért "
"helyette az alapértelmezett Piszkozatok mappát használja a program."
-#: identity/identitydialog.cpp:815
+#: identity/identitydialog.cpp:818
#, kde-format
msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
@@ -2899,7 +2899,7 @@
"A(z) „%1” azonosítóhoz tartozó egyéni sablonok mappája nem létezik. Helyette "
"az alapértelmezett sablonmappát használja a program."
-#: identity/identitydialog.cpp:974
+#: identity/identitydialog.cpp:977
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés…"
@@ -3326,25 +3326,25 @@
msgid "Text Direction Toolbar"
msgstr "Szövegirány eszköztár"
-#: kmkernel.cpp:608
+#: kmkernel.cpp:607
#, kde-format
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
msgstr "Biztosan szeretné csatolni ezt a mappát: „%1”?"
-#: kmkernel.cpp:608
+#: kmkernel.cpp:607
msgid "Attach Folder"
msgstr "Mappa csatolása"
-#: kmkernel.cpp:920
+#: kmkernel.cpp:919
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr ""
"A KMail offline módba vált, minden hálózati adatátvitel fel lesz függesztve"
-#: kmkernel.cpp:952
+#: kmkernel.cpp:951
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "A KMail online módba vált, a hálózati adatátvitel folytatódhat"
-#: kmkernel.cpp:955
+#: kmkernel.cpp:954
msgid ""
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
"connection is detected"
@@ -3352,31 +3352,31 @@
"A KMail online; az összes hálózati feladat folytatódni fog hálózati "
"kapcsolat észlelésekor"
-#: kmkernel.cpp:1012
+#: kmkernel.cpp:1011
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "A KMail jelenleg offline módban van, mit szeretne tenni?"
-#: kmkernel.cpp:1014
+#: kmkernel.cpp:1013
msgid "Online/Offline"
msgstr "Van/nincs kapcsolat"
-#: kmkernel.cpp:1015 kmmainwidget.cpp:2445
+#: kmkernel.cpp:1014 kmmainwidget.cpp:2445
msgid "Work Online"
msgstr "Online módba váltás"
-#: kmkernel.cpp:1016 kmmainwidget.cpp:2442
+#: kmkernel.cpp:1015 kmmainwidget.cpp:2442
msgid "Work Offline"
msgstr "Offline módban maradjon"
-#: kmkernel.cpp:1039
+#: kmkernel.cpp:1038
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
msgstr "Hálózati kapcsolat észlelve, a hálózati feladatok folytatása"
-#: kmkernel.cpp:1044
+#: kmkernel.cpp:1043
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat, a hálózati feladatok felfüggesztve"
-#: kmkernel.cpp:1138
+#: kmkernel.cpp:1137
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open autosave file at %1.\n"
@@ -3385,11 +3385,11 @@
"Nem sikerült megnyitni az automatikusan mentett fájlt (%1).\n"
"Ok: %2"
-#: kmkernel.cpp:1140
+#: kmkernel.cpp:1139
msgid "Opening Autosave File Failed"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az automatikusan mentett fájlt"
-#: kmkernel.cpp:1645
+#: kmkernel.cpp:1644
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
msgid_plural ""
@@ -3398,7 +3398,7 @@
msgstr[1] ""
"Ennél a(z) %1 azonosítónál az alapértelmezett továbbító lett beállítva:"
-#: kmkernel.cpp:1670
+#: kmkernel.cpp:1669
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
msgid_plural ""
@@ -3406,28 +3406,28 @@
msgstr[0] "Ennél az azonosítónál a módosított továbbító lett beállítva."
msgstr[1] "Ennél a(z) %1 azonosítónál a módosított továbbító lett beállítva."
-#: kmkernel.cpp:1685
+#: kmkernel.cpp:1684
msgid "Sending messages"
msgstr "Üzenetek küldése"
-#: kmkernel.cpp:1686
+#: kmkernel.cpp:1685
msgid "Initiating sending process..."
msgstr "Küldés előkészítése…"
-#: kmkernel.cpp:1754
+#: kmkernel.cpp:1753
msgid "online"
msgstr "elérhető"
-#: kmkernel.cpp:1754
+#: kmkernel.cpp:1753
msgid "offline"
msgstr "nem elérhető"
-#: kmkernel.cpp:1754
+#: kmkernel.cpp:1753
#, kde-format
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
msgstr "A(z) %1 erőforrás hibás. A jelenlegi erőforrás: %2"
-#: kmkernel.cpp:1932 kmkernel.cpp:1951
+#: kmkernel.cpp:1926 kmkernel.cpp:1945
#, kde-format
msgctxt "
The appearance of "
+"the desktop results from the combination of its background colors and "
+"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
+"graphic file.
The background can be made up of a single color, or a "
+"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
+"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
+"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
+"background colors and patterns.
KDE allows you to have the wallpaper "
+"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
+"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
+"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
+"is updated periodically.
"
+msgstr ""
+"
Háttér
Ebben a modulban a virtuális asztalok kinézetét lehet "
+"testre szabni. A KDE sokféle beállítási lehetőséget ajánl fel, például "
+"minden asztalhoz másmilyen kinézet rendelhető, de közösen használt hátteret "
+"is meg lehet adni.
Az asztal hátterének kinézetét befolyásolják a "
+"megadott háttérszínek és -minták, és ha kívánja, háttérképet is megadhat, "
+"ami nem más, mint egy, a háttérben megjelenő képfájl.
A háttér lehet "
+"egyszínű, vagy létrehozható két szín különböző módokon kevert mintáiból. A "
+"háttérkép megjelenése is testre szabható, például elő lehet írni a kép "
+"nyújtását vagy mozaikszerű kirajzolását. A háttérkép eltakarhatja a hátteret "
+"vagy különböző módokon összeolvadhat a háttérszínekkel és a mintákkal."
+"p>
A KDE lehetővé teszi a háttérképek megadott időközönkénti folyamatos "
+"váltakozását, vagy meg lehet adni egy olyan programot, amely a háttér "
+"kirajzolásáért felelős. Például a „kdeworld” program egy folyamatosan "
+"frissülő nappal/éjszaka világtérképet jelenít meg.
"
+
+#: bgdialog.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "%1. képernyő"
+
+#: bgdialog.cpp:389
+msgid "Single Color"
+msgstr "egyszínű"
+
+#: bgdialog.cpp:390
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "vízszintes"
+
+#: bgdialog.cpp:391
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "függőleges"
+
+#: bgdialog.cpp:392
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "piramiscsúcs"
+
+#: bgdialog.cpp:393
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "csőkereszteződés"
+
+#: bgdialog.cpp:394
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "elliptikus"
+
+#: bgdialog.cpp:408
+msgid "Centered"
+msgstr "középen"
+
+#: bgdialog.cpp:409
+msgid "Tiled"
+msgstr "mozaikszerűen"
+
+#: bgdialog.cpp:410
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "középen, mozaikszerűen"
+
+#: bgdialog.cpp:411
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "középen, arányosan nyújtva"
+
+#: bgdialog.cpp:412
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "mozaikszerűen, arányosan nyújtva"
+
+#: bgdialog.cpp:413
+msgid "Scaled"
+msgstr "nyújtva"
+
+#: bgdialog.cpp:414
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "középen, automatikus méretezéssel"
+
+#: bgdialog.cpp:415
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "nyújtva, levágva"
+
+#: bgdialog.cpp:418
+msgid "No Blending"
+msgstr "nincs összemosás"
+
+#: bgdialog.cpp:419
+msgid "Flat"
+msgstr "sima"
+
+#: bgdialog.cpp:420
+msgid "Horizontal"
+msgstr "vízszintes"
+
+#: bgdialog.cpp:421
+msgid "Vertical"
+msgstr "függőleges"
+
+#: bgdialog.cpp:422
+msgid "Pyramid"
+msgstr "piramiscsúcs"
+
+#: bgdialog.cpp:423
+msgid "Pipecross"
+msgstr "csőkereszteződés"
+
+#: bgdialog.cpp:424
+msgid "Elliptic"
+msgstr "elliptikus"
+
+#: bgdialog.cpp:425
+msgid "Intensity"
+msgstr "intenzitásos"
+
+#: bgdialog.cpp:426
+msgid "Saturation"
+msgstr "telítéses"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Contrast"
+msgstr "kontrasztos"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "árnyalatváltozásos"
+
+#: bgdialog.cpp:563
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Háttérkép kiválasztása"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
+#: bgdialog_ui.ui:80
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr "Kattintson erre a gombra a képernyőazonosító számok megjelenítéséhez."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
+#: bgdialog_ui.ui:83
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Képernyőazonosítás"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
+#: bgdialog_ui.ui:132
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra, ha az ikonok szövegszínét és árnyékolását, a "
+"hátteret előállító program nevét vagy a háttér tárolására szolgáló gyorstár "
+"méretét szeretné megváltoztatni."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
+#: bgdialog_ui.ui:135
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Speciális beállítások"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
+#: bgdialog_ui.ui:184
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Ha rákattint erre a gombra, a rendszer lehetővé teszi háttérképek letöltését "
+"az internetről."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
+#: bgdialog_ui.ui:187
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Háttérkép letöltése"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
+#: bgdialog_ui.ui:232
+msgid "Options"
+msgstr "Beállítások"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
+#: bgdialog_ui.ui:247 bgdialog_ui.ui:438
+msgid ""
+"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"
\n"
+"
Centered: Center the picture on the desktop.
\n"
+"
Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.
\n"
+"
Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.
\n"
+"
Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.
\n"
+"
Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.
\n"
+"
Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
\n"
+"
Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.
\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Itt lehet kiválasztani a háttérkép megjelenítési módját:\n"
+"
\n"
+"
Középen: a kép az asztal közepére igazítva jelenik meg.
\n"
+"
Mozaikszerűen: a kép a bal felső sarokból indulva annyiszor "
+"lesz kirajzolva, hogy lefedje az egész asztalt.
\n"
+"
Középen, mozaikszerűen: az első kép az asztal közepére kerül, "
+"majd onnan spirál alakban körbe annyiszor, hogy az asztalt teljesen lefedje."
+"
\n"
+"
Középen, arányosan nyújtva: a kép az asztal közepére kerül, az "
+"eredeti oldalarány megtartása mellett akkorára nagyítva, hogy vízszintesen "
+"vagy függőlegesen kitöltse asztalt.
\n"
+"
Nyújtva: a kép akkorára lesz nagyítva, hogy befedje az egész "
+"asztalt. Az oldalarány megváltozhat (a kép eltorzulhat)!
\n"
+"
Középen, automatikus méretezéssel: ha a kép kifér az asztalra, "
+"akkor egyszerűen középre kerül, ha nagyobb az asztalnál, akkor az "
+"oldalarányok megtartásával le lesz kicsinyítve középre helyezés előtt.
\n"
+"
Nyújtva, levágva: a kép torzítás nélkül lesz felnagyítva, amíg "
+"mindkét irányban kitölti a munkaasztalt (a kilógó részek levágásával), úgy, "
+"hogy az asztal közepén jelenjen meg.
\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
+#: bgdialog_ui.ui:250
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Po&zíció:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
+#: bgdialog_ui.ui:266
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
+msgstr ""
+"Háttérkép használata esetén meg lehet adni, hogy a kép hogyan olvadjon össze "
+"a háttérszínnel. Az alapértelmezett módszer a „nincs összeolvadás”, ebben az "
+"esetben a kép egyszerűen eltakarja az alatta levő hátteret."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
+#: bgdialog_ui.ui:275
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Kattintson ide az elsődleges háttérszín kiválasztásához."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
+#: bgdialog_ui.ui:285
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Kattintson ide, ha a második háttérszínt szeretné megváltoztatni. Ha a "
+"kiválasztott háttérmegjelenítési mód csak egy színt igényel, ez a gomb le "
+"van tiltva."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
+#: bgdialog_ui.ui:297
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "Szín&ek:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
+#: bgdialog_ui.ui:313
+msgid "&Blending:"
+msgstr "Összem&osás:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
+#: bgdialog_ui.ui:331 bgdialog_ui.ui:347
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
+msgstr ""
+"Ezzel a csúszkával lehet beállítani az összeolvadás mértékét. A kapott "
+"eredmény azonnal megtekinthető az előnézeti képen."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
+#: bgdialog_ui.ui:334
+msgid "Balance:"
+msgstr "Egyensúly:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
+#: bgdialog_ui.ui:374
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Néhány összeolvadási típusnál a háttérkép és a háttérszín szerepe "
+"felcserélődik, ha bejelöli ezt az opciót."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
+#: bgdialog_ui.ui:377
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Felcserélés"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
+#: bgdialog_ui.ui:448
+msgid "Background"
+msgstr "Háttér"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
+#: bgdialog_ui.ui:454
+msgid "No picture, color only"
+msgstr "Nincs kép, csak háttérszín"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
+#: bgdialog_ui.ui:457
+msgid "&No picture"
+msgstr "Nincs ké&p"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
+#: bgdialog_ui.ui:464
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Diabemutató:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
+#: bgdialog_ui.ui:471
+msgid "&Picture:"
+msgstr "Ké&p:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
+#: bgdialog_ui.ui:497
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra, majd válasszon ki néhány háttérképet. A "
+"kiválasztott képek felváltva jelennek meg a háttérben, mindegyik a megadott "
+"ideig lesz látható. A képek megjelenítése a megadott sorrendben vagy "
+"véletlenszerűen történhet."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
+#: bgdialog_ui.ui:500
+msgid "Set&up..."
+msgstr "Beá&llítás…"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
+#: bgdialog_ui.ui:558
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "Válassza ki a listából, melyik képernyő hátterét szeretné beállítani."
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
+#: bgdialog_ui.ui:562
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Minden képernyőt lefedve"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
+#: bgdialog_ui.ui:567
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Minden képernyőn külön"
+
+#: bgmonitor.cpp:51
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Ezen az előnézeti képen megtekinthető, hogyan fog kinézni a jelenlegi "
+"beállításokkal a munkaasztal."
+
+#: bgwallpaper.cpp:108
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Bemutató beállítása"
+
+#: bgwallpaper.cpp:116
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] " perc"
+msgstr[1] " perc"
+
+#: bgwallpaper.cpp:164
+msgid "Select Image"
+msgstr "Kép kiválasztása"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: bgwallpaper_ui.ui:19
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "A megjelenő háttérképek:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
+#: bgwallpaper_ui.ui:29
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "A megjelenési sorrend &véletlenszerű legyen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: bgwallpaper_ui.ui:38
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Képváltá&si időköz:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
+#: bgwallpaper_ui.ui:122
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Lefelé"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
+#: bgwallpaper_ui.ui:129
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Felfelé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+#~ "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator "
+#~ "the name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --"
+#~ "help).
\n"
+#~ "
One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on "
+#~ "the background of your desktop. You can use this program by selecting it "
+#~ "on the listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To "
+#~ "change the web page it renders, select the kwebdesktop program on the "
+#~ "listbox, then click here. A dialog will appear, allowing you to change "
+#~ "the web page by replacing the old address (URL) with a new one.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Kattintson ide a program argumentumainak beállításához. Egy program "
+#~ "parancssori argumentumai általában kiírathatók, ha egy "
+#~ "parancsértelmezőben a program neve után beírja a --help argumentumot "
+#~ "(például: kwebdesktop --help).
\n"
+#~ "
Jó példa például a kwebdesktop. Ezzel egy weblapot lehet a "
+#~ "munkaasztalon megjeleníteni. Ha egyszerűen kiválasztja ezt a programot a "
+#~ "jobb oldali listában, akkor az alapértelmezett weboldal fog megjelenni. "
+#~ "Más oldal megjelenítéséhez válassza ki a kwebdesktop programot a "
+#~ "listában, majd kattintson ide. A megjelenő párbeszédablakban a régi cím "
+#~ "helyére beírható egy tetszőleges új cím.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid " k"
+#~ msgstr " kB"
+
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "Korlátlan"
+
+#~ msgid "Background Icon Text"
+#~ msgstr "Háttérikon szövege"
+
+#~ msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+#~ msgstr "Kattintson ide a munkaasztali betűtípus színének beállításához."
+
+#~ msgid "&Text color:"
+#~ msgstr "&Előtérszín:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+#~ "from the background text color to assure readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson ide a háttérszín beállításához. Úgy válassza meg a színt a "
+#~ "háttérszínt figyelembe véve, hogy a szövegek jól olvashatók legyenek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+#~ "ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+#~ "colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+#~ "will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha egyszínű hátteret szeretne a szövegeknél. "
+#~ "Így elérhető, hogy a szövegek jól olvashatók maradjanak bármilyen "
+#~ "háttérszín vagy háttérkép választása esetén. Az opció bejelölése tehát "
+#~ "biztosítja, hogy nagyon tarka háttér választása esetén is el lehessen "
+#~ "olvasni mindent."
+
+#~ msgid "&Use solid color behind text:"
+#~ msgstr "Egyszínű háttéren legyen a szö&veg:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+#~ "improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+#~ "similar color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a munkaasztali szövegek betűi árnyékoltak "
+#~ "lesznek. Ez segíthet a szövegek könnyebb elolvasásában, ha a szöveg és a "
+#~ "háttér hasonló árnyalatú."
+
+#~ msgid "&Enable shadow"
+#~ msgstr "Az árnyé&kolás bekapcsolása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the "
+#~ "desktop. Longer text will be truncated at the end of the last line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Itt lehet megadni, hogy maximum hány sor lehet az ikon szövege az "
+#~ "asztalon. Ha a szöveg ennél hosszabb, akkor a rendszer levágja a végét."
+
+#~ msgid "&Lines for icon text:"
+#~ msgstr "Az ikonszö&veg maximális sorszáma:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on "
+#~ "the desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font "
+#~ "is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Itt lehet megadni az ikonok alatti szöveg maximális szélességét "
+#~ "(képpontban). Ha az értéke 'Automatikus', akkor a rendszer a használt "
+#~ "betűtípus alapján választ egy elfogadható értéket."
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automatikus"
+
+#~ msgid "&Width for icon text:"
+#~ msgstr "Az ikonszö&veg maximális szélessége:"
+
+#~ msgid "Setting for &desktop:"
+#~ msgstr "&Asztalbeállítás:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the desktop you wish to configure the background for from this "
+#~ "list. If you want the same background settings to be applied to all "
+#~ "desktops select the \"All Desktops\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki azt az asztalt, amelynek hátterét módosítani szeretné. Ha "
+#~ "ugyanazt a hátteret szeretné használni az összes asztalon, válassza ki a "
+#~ "\"Minden asztal\" opciót."
+
+#~ msgid "All Desktops"
+#~ msgstr "Minden asztal"
+
+#~ msgid "kcmbackground"
+#~ msgstr "kcmbackground"
+
+#~ msgid "KDE Background Control Module"
+#~ msgstr "KDE háttérbeállító modul"
+
+#~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+#~ msgstr "(c) Martin R. Jones, 1997-2002."
+
+#~ msgid "Waldo Bastian"
+#~ msgstr "Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "George Staikos"
+#~ msgstr "George Staikos"
+
+#~ msgid "Martin R. Jones"
+#~ msgstr "Martin R. Jones"
+
+#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#~ msgid "Stephan Kulow"
+#~ msgstr "Stephan Kulow"
+
+#~ msgid "Mark Donohoe"
+#~ msgstr "Mark Donohoe"
+
+#~ msgid "Matej Koss"
+#~ msgstr "Matej Koss"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Szántó Tamás"
+
+#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your emails"
+#~ msgstr "tszanto@interware.hu"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmbell.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kcmbell.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmbell.po 2013-10-18 03:26:37.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kcmbell.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-18 01:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
@@ -26,15 +26,15 @@
msgid "Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu"
-#: bell.cpp:84
+#: bell.cpp:83
msgid "Bell Settings"
msgstr "A rendszercsengő beállításai"
-#: bell.cpp:90
+#: bell.cpp:88
msgid "&Use system bell instead of system notification"
msgstr "A rendszercsen&gő használata rendszerüzenet helyett"
-#: bell.cpp:91
+#: bell.cpp:89
msgid ""
"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
@@ -45,7 +45,7 @@
"beállítómodult, a \"Valamilyen esemény következett be a programban\" "
"eseményt."
-#: bell.cpp:98
+#: bell.cpp:96
msgid ""
"
If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option. Sub-pixel rendering is also "
@@ -53,143 +53,143 @@
"típusnál RGB a sorrend, de előfordul BGR is. Ez a lehetőség NEM "
"működik képcsöves monitoroknál!
"
-#: fonts.cpp:260
+#: fonts.cpp:261
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
msgstr "Képpont&korrekció használata:"
-#: fonts.cpp:272
+#: fonts.cpp:273
msgid "Hinting style: "
msgstr "Betűjavítási mód: "
-#: fonts.cpp:279
+#: fonts.cpp:280
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"A betűjavítás segítségével kis méretű betűk megjelenítési minőségét lehet "
"javítani."
-#: fonts.cpp:505
+#: fonts.cpp:506
msgctxt "font usage"
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: fonts.cpp:506
+#: fonts.cpp:507
msgctxt "font usage"
msgid "Fixed width"
msgstr "Rögzített szélességű"
-#: fonts.cpp:507
+#: fonts.cpp:508
msgctxt "font usage"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
-#: fonts.cpp:508
+#: fonts.cpp:509
msgctxt "font usage"
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár"
-#: fonts.cpp:509
+#: fonts.cpp:510
msgctxt "font usage"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: fonts.cpp:510
+#: fonts.cpp:511
msgctxt "font usage"
msgid "Window title"
msgstr "Ablakcím"
-#: fonts.cpp:511
+#: fonts.cpp:512
msgctxt "font usage"
msgid "Taskbar"
msgstr "Feladatlista"
-#: fonts.cpp:512
+#: fonts.cpp:513
msgctxt "font usage"
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
-#: fonts.cpp:552
+#: fonts.cpp:553
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr "Normál szövegekhez használt (pl.: gombfeliratok, listaelemek)."
-#: fonts.cpp:553
+#: fonts.cpp:554
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr ""
"Azonos szélességű betűkből álló betűtípus (más néven írógép-betűtípus)."
-#: fonts.cpp:554
+#: fonts.cpp:555
msgid "Smallest font that is still readable well."
msgstr "A legkisebb, még olvasható betűméret."
-#: fonts.cpp:555
+#: fonts.cpp:556
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr "Eszköztárikonok melletti szöveg megjelenítéséhez használt."
-#: fonts.cpp:556
+#: fonts.cpp:557
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "Menükhöz és a felbukkanó menükhöz használt."
-#: fonts.cpp:557
+#: fonts.cpp:558
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "Ablakok címsorához használt."
-#: fonts.cpp:558
+#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "A feladatlistához használt."
-#: fonts.cpp:559
+#: fonts.cpp:560
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "Asztali ikonoknál használt."
-#: fonts.cpp:598
+#: fonts.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "Font role"
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
-#: fonts.cpp:611
+#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "Az összes betűtípus kii&gazítása…"
-#: fonts.cpp:612
+#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "Kattintson ide az összes betűtípus megváltoztatásához"
-#: fonts.cpp:623
+#: fonts.cpp:624
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "Éls&imítás:"
-#: fonts.cpp:627
+#: fonts.cpp:628
msgctxt "Use anti-aliasing"
msgid "Enabled"
msgstr "be"
-#: fonts.cpp:628
+#: fonts.cpp:629
msgctxt "Use anti-aliasing"
msgid "System Settings"
msgstr "Alapértelmezett beállítás"
-#: fonts.cpp:629
+#: fonts.cpp:630
msgctxt "Use anti-aliasing"
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
-#: fonts.cpp:630
+#: fonts.cpp:631
msgid ""
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDE élsimítást fog alkalmazni a betűk "
"megjelenítésénél."
-#: fonts.cpp:632
+#: fonts.cpp:633
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítás…"
-#: fonts.cpp:640
+#: fonts.cpp:641
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr "A betűtípusok DPI értéke:"
-#: fonts.cpp:646
+#: fonts.cpp:647
msgid ""
"
This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
@@ -212,7 +212,7 @@
"akkor érdemes jobb minőségű betűtípusokat beszerezni vagy módosítani a "
"betűtípus hintelését.
"
-#: fonts.cpp:793
+#: fonts.cpp:794
msgid ""
"
Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started "
"applications.
"
@@ -220,11 +220,11 @@
"
Egyes módosítások – mint például az élsimítás vagy DPI – csak az ezután "
"indított alkalmazásokra lesznek érvényesek.
Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires "
+"OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail "
+"silently.
Experimental.
"
+msgstr ""
+"
Ha lehetséges, aktiválja a színjavítást a Kolor-Manager használatával. "
+"Szükséges hozzá az OpenGL 2 Shaders engedélyezése és a Kolor-Manager "
+"telepítése. Észrevétlenül meghiúsulhat.
Kísérleti.
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection)
+#: main.ui:567
+msgid "Enable color correction (experimental)"
+msgstr "Színjavítás engedélyezése (kísérleti)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel)
+#: main.ui:576
+msgid "Tearing Prevention (VSync)"
+msgstr "Szakadás megelőzés (VSync)"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: main.ui:629
+msgid "General Options"
+msgstr "Általános beállítások"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
+#: main.ui:644
+msgid "Keep window thumbnails:"
+msgstr "Áttekintő képek az ablakokról:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails)
+#: main.ui:664
+msgctxt ""
+"A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have "
+"thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window "
+"minimization as it is modelled as unmapping of windows."
+msgid "Always (Breaks minimization)"
+msgstr "Mindig (elrontja a minimalizálást)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails)
+#: main.ui:669
+msgctxt ""
+"Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the "
+"virtual desktops."
+msgid "Only for Shown Windows"
+msgstr "Csak a megjelenített ablakokról"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails)
+#: main.ui:674
+msgctxt ""
+"Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having "
+"updated thumbnials for windows on other desktops."
+msgid "Never"
+msgstr "Soha"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel)
+#: main.ui:688
+msgid "Scale method:"
+msgstr "Nagyítási mód:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter)
+#: main.ui:715
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Crisp:
\n"
+"
XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all "
+"GPUs but looks bricky
\n"
+"
"
+"p>\n"
+"
Smooth:
\n"
+"
XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.
\n"
+"
Fast enough on newer "
+"nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Gyors:
\n"
+"
XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - minden GPU-n gyors, de "
+"szögletesen néz ki
It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.
\n"
+"
"
+"p>\n"
+"
On the other hand, many "
+"decorations perform better with the raster system on the default and "
+"generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the "
+"impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending "
+"on the GPU and driver)
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Erősen ajánlott a natív rendszer használata az XRender modul használatakor.
\n"
+"
"
+"p>\n"
+"
Másrészt számos dekoráció "
+"jobban működik raszteres "
+"rendszereken az alapértelmezett és "
+"előnyben részesített OpenGL modullal (habár nem mind - a különbség "
+"bármi lehet a „némileg” és a „hihetetlenül” között a GPU-tól és az "
+"eszközmeghajtótól függően)
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem)
+#: main.ui:882
+msgid "Native"
+msgstr "Natív"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem)
+#: main.ui:887
+msgid "Raster"
+msgstr "Raszteres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the "
+#~ "OpenGL Shading Language.\n"
+#~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha engedélyezi, minden renderelés az OpenGL árnyékolónyelven írt "
+#~ "árnyékolókkal lesz végrehajtva.\n"
+#~ "Az árnyékolók kikapcsolása javíthatja a teljesítményt régebbi hardvereken."
+
+#~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders"
+#~ msgstr "OpenGL 2 shaderek használata"
+
+#~ msgid "Use VSync"
+#~ msgstr "Függőleges szinkronizálás"
+
+#~ msgid "Effect for window switching:"
+#~ msgstr "Ablakváltási effektus:"
+
+#~ msgid "Enable direct rendering"
+#~ msgstr "Közvetlen renderelés"
+
+#~ msgid "Disable functionality checks"
+#~ msgstr "A működés ellenőrzésének kihagyása"
+
+#~ msgid "Suspend Desktop Effects"
+#~ msgstr "Asztali effektek felfüggesztése"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:check"
+#~| msgid "Enable desktop effects"
+#~ msgid "Resume Desktop Effects"
+#~ msgstr "Asztali effektusok engedélyezése"
+
+#~ msgid "Common Settings"
+#~ msgstr "Közös beállítások"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Compositing type:"
+#~ msgid "Compositing State"
+#~ msgstr "Kompozit mód:"
+
+#~ msgid "Shadows"
+#~ msgstr "Árnyékok"
+
+#~ msgid "OpenGL mode:"
+#~ msgstr "OpenGL-mód:"
+
+#~ msgid "Texture From Pixmap"
+#~ msgstr "Textúra készítése képből"
+
+#~ msgid "Shared Memory"
+#~ msgstr "Osztott memória"
+
+#~ msgid "Fallback"
+#~ msgstr "Másodlagos lehetőség"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of "
+#~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable "
+#~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate "
+#~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha be van jelölve, a kompozit mód akkor is aktiválódik, ha annak "
+#~ "ellenőrző tesztje nem sikerül. Ilyenkor előfordulhat, hogy az egész "
+#~ "grafikus környezet használhatatlanná válik, bejelölése ezért nem "
+#~ "ajánlott. Csak akkor használja, ha biztosan tudja, hogy a rendszer képes "
+#~ "kompozit módra, de a KWin ezt valamilyen okból nem ismeri fel.\n"
+
+#~ msgid "Texture filter:"
+#~ msgstr "Textúraszűrő:"
+
+#~ msgid "Nearest (fastest)"
+#~ msgstr "Legközelebbi (leggyorsabb)"
+
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Bilineáris"
+
+#~ msgid "Trilinear (best quality)"
+#~ msgstr "Trilineáris (legjobb minőség)"
+
+#~ msgid "Compositing is not supported on your system."
+#~ msgstr "A rendszer nem támogat kompozit üzemmódot."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Compositing type:"
+#~ msgid "Compositing is active"
+#~ msgstr "Kompozit mód:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Compositing type:"
+#~ msgid "Suspend Compositing"
+#~ msgstr "Kompozit mód:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Compositing type:"
+#~ msgid "Resume Compositing"
+#~ msgstr "Kompozit mód:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Compositing type:"
+#~ msgid "Compositing is disabled"
+#~ msgstr "Kompozit mód:"
+
+#~ msgid "All Desktops"
+#~ msgstr "Minden asztal"
+
+#~ msgid "Current Desktop"
+#~ msgstr "A jelenlegi asztal"
+
+#~ msgid "Screen Edges"
+#~ msgstr "Képernyőszélek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse "
+#~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which "
+#~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktív képernyőszélek használata esetén egyes effektusok aktiválásához "
+#~ "elég, ha az egérmutatót a képernyő széléhez mozgatja. Itt lehet megadni, "
+#~ "mi aktiválódjon az egyes szegélyeknél és sarkokban."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by "
+#~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it "
+#~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active "
+#~ "Desktop Borders\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Van egy hasonló, de más beállítás a KDE-ben, mely asztalváltást végez a "
+#~ "képernyő szélének elérésekor. Ez az \"Ablakműveletek\" lapon belül "
+#~ "található \"Aktív asztalszélek\" néven."
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Mindig"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmkwindecoration.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kcmkwindecoration.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmkwindecoration.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kcmkwindecoration.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -1,15 +1,15 @@
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tamas Szanto , 2001.
-# Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2012, 2014.
-# Balázs Úr , 2012, 2013, 2014.
+# Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2012.
+# Balázs Úr , 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-14 14:49+0100\n"
-"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-31 08:32+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,114 +27,114 @@
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: auroraeconfig.ui:23
+#: auroraeconfig.ui:19
msgid "Border size:"
msgstr "Szegélyméret:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:34 configdialog.cpp:36
+#: auroraeconfig.ui:30 configdialog.cpp:32
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Kicsi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:39 configdialog.cpp:37
+#: auroraeconfig.ui:35 configdialog.cpp:33
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:44 configdialog.cpp:38
+#: auroraeconfig.ui:40 configdialog.cpp:34
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:49 configdialog.cpp:39
+#: auroraeconfig.ui:45 configdialog.cpp:35
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Nagyon nagy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:54 configdialog.cpp:40
+#: auroraeconfig.ui:50 configdialog.cpp:36
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Huge"
msgstr "Hatalmas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:59 configdialog.cpp:41
+#: auroraeconfig.ui:55 configdialog.cpp:37
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Óriási"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:64 configdialog.cpp:42
+#: auroraeconfig.ui:60 configdialog.cpp:38
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Túlméretezett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: auroraeconfig.ui:72
+#: auroraeconfig.ui:68
msgid "Button size:"
msgstr "Gombméret:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:83
+#: auroraeconfig.ui:79
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Kicsi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:88
+#: auroraeconfig.ui:84
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:93
+#: auroraeconfig.ui:89
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:98
+#: auroraeconfig.ui:94
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Nagyon nagy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:103
+#: auroraeconfig.ui:99
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Hatalmas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:108
+#: auroraeconfig.ui:104
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Óriási"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:113
+#: auroraeconfig.ui:109
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Túlméretezett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeWindowsDoubleClick)
-#: auroraeconfig.ui:126
+#: auroraeconfig.ui:122
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Az ablakok bezárhatók legyenek a menügombra történő dupla kattintással"
-#: buttons.cpp:620
+#: buttons.cpp:619
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: buttons.cpp:649
+#: buttons.cpp:648
#, kde-format
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nem érhető el)"
-#: buttons.cpp:672
+#: buttons.cpp:671
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
@@ -144,53 +144,53 @@
"elemet a listából a címsor előképére. A címsoron belül is át lehet rendezni "
"a gombokat a kívánt elemek odébbhúzásával."
-#: buttons.cpp:728
+#: buttons.cpp:726
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
-#: buttons.cpp:733
+#: buttons.cpp:730
msgid "Shade"
msgstr "Felgördítés"
-#: buttons.cpp:738
+#: buttons.cpp:734
msgid "Keep Below Others"
msgstr "A többi alatt"
-#: buttons.cpp:743
+#: buttons.cpp:738
msgid "Keep Above Others"
msgstr "A többi fölött"
-#: buttons.cpp:748
+#: buttons.cpp:742
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
-#: buttons.cpp:753
+#: buttons.cpp:746
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
-#: buttons.cpp:758
+#: buttons.cpp:750
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
-#: buttons.cpp:763
+#: buttons.cpp:754
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
-#: buttons.cpp:768
+#: buttons.cpp:758
msgid "On All Desktops"
msgstr "Az összes munkaasztalra"
-#: buttons.cpp:773
+#: buttons.cpp:762
msgctxt "Button showing window actions menu"
msgid "Window Menu"
msgstr "Ablak menü"
-#: buttons.cpp:779
+#: buttons.cpp:767
msgctxt "Button showing application menu imported from dbusmenu"
msgid "Application Menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
-#: buttons.cpp:785
+#: buttons.cpp:772
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- elválasztó ---"
@@ -221,7 +221,7 @@
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Egyéni &gombelrendezés használata az ablakfejlécekben"
-#: buttonsconfigdialog.cpp:44
+#: buttonsconfigdialog.cpp:43
msgid "Buttons"
msgstr "Nyomógombok"
@@ -235,17 +235,17 @@
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Ezzel a kombinált listával lehet megváltoztatni a keret vastagságát."
-#: configdialog.cpp:43
+#: configdialog.cpp:39
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Side Border"
msgstr "Nincs oldalszegély"
-#: configdialog.cpp:44
+#: configdialog.cpp:40
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Border"
msgstr "Nincs szegély"
-#: configdialog.cpp:81 kwindecoration.cpp:371
+#: configdialog.cpp:77 kwindecoration.cpp:388
msgid "Decoration Options"
msgstr "Ablakkeret-megjelenítési beállítások"
@@ -254,7 +254,7 @@
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QScrollArea, decorationList)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDeclarativeView, decorationList)
#: decoration.ui:27
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
@@ -263,17 +263,17 @@
"Válassza ki az ablak stílusát. Ez az érték az ablakszegélyek és a fogantyúk "
"megjelenítésére is vonatkozik."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureDecorationButton)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureDecorationButton)
#: decoration.ui:58
msgid "Configure Decoration..."
msgstr "A dekoráció beállítása…"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureButtonsButton)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButtonsButton)
#: decoration.ui:65
msgid "Configure Buttons..."
msgstr "A gombok beállítása…"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
#: decoration.ui:72
msgid "Get New Decorations..."
msgstr "Új dekorációk letöltése…"
@@ -294,25 +294,11 @@
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
-#: kwindecoration.cpp:123
-msgid ""
-"
Installation error
The resource
kwin/kcm_kwindecoration/main.qml"
-"h2>could not be located in any application data path.
Please contact your "
-"distribution
The application will now abort"
-msgstr ""
-"
Telepítési hiba
A
kwin/kcm_kwindecoration/main.qml
erőforrás "
-"nem található egyik alkalmazásadat útvonalon sem.
Vegye fel a kapcsolatot "
-"a terjesztőjével
Az alkalmazás most meg fog szakadni"
-
-#: kwindecoration.cpp:126
-msgid "Installation Error"
-msgstr "Telepítési hiba"
-
-#: kwindecoration.cpp:297
+#: kwindecoration.cpp:312
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
-#: kwindecoration.cpp:310
+#: kwindecoration.cpp:325
msgid ""
"
Window Manager Decoration
This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
@@ -334,19 +320,11 @@
"az „Egyéni gombelrendezés használata” opciót. Ezen a lapon az Önnek "
"leginkább tetsző módon rendezheti el a gombokat.
"
-#: kwindecoration.cpp:385
-msgid ""
-"Close by double clicking:\n"
-" To open the menu, keep the button pressed until it appears."
-msgstr ""
-"Bezárás dupla kattintással:\n"
-" A menü megnyitásához tartsa nyomva a gombot, amíg megjelenik."
-
-#: preview.cpp:373
+#: preview.cpp:289
msgid "Active Window"
msgstr "Aktív ablak"
-#: preview.cpp:373
+#: preview.cpp:289
msgid "Inactive Window"
msgstr "Inaktív ablak"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
@@ -37,12 +37,12 @@
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
msgstr "Itt lehet megadni a(z) %1. asztal nevét"
-#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:219
+#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:213
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "%1. asztal"
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:80
msgid ""
"
Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
@@ -50,71 +50,71 @@
"
Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.
Please note that this "
@@ -207,15 +207,15 @@
"ablakkezelőt használ, nézzen utána annak dokumentációjában, hogy milyen "
"jellemzőket lehet beállítani.
"
-#: kcm.cpp:99
+#: kcm.cpp:102
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "A beállítások megjegyzése minden ablaknál"
-#: kcm.cpp:100
+#: kcm.cpp:103
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Az egyenkénti megjegyzés beállításainak megjelenítése"
-#: kcm.cpp:101
+#: kcm.cpp:104
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Az egyenkénti megjegyzés beállításai"
@@ -234,76 +234,72 @@
msgid "Edit Application-Specific Settings"
msgstr "Egyedi alkalmazásbeállítások módosítása"
-#: main.cpp:245
+#: main.cpp:244
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
-#: main.cpp:253
+#: main.cpp:245
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin-segédprogram"
-#: main.cpp:254
+#: main.cpp:248
msgid "WId of the window for special window settings."
msgstr "A beállítandó ablak azonosítója."
-#: main.cpp:255
+#: main.cpp:249
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
msgstr ""
"Ez határozza meg, hogy az alkalmazás összes ablakára érvényes legyen-e a "
"beállítás."
-#: main.cpp:263
+#: main.cpp:258
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ezt a segédprogramot nem közvetlenül kell elindítani."
-#: ruleslist.cpp:153
+#: ruleslist.cpp:155
msgid "Export Rule"
msgstr "Szabály exportálása"
-#: ruleslist.cpp:154 ruleslist.cpp:166
-msgid "KWin Rule (*.kwinrule)"
-msgstr "KWin szabály (*.kwinrule)"
-
-#: ruleslist.cpp:165
+#: ruleslist.cpp:166
msgid "Import Rules"
msgstr "Szabályok importálása"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button)
-#: ruleslist.ui:32
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, new_button)
+#: ruleslist.ui:23
msgid "&New..."
msgstr "Ú&j…"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify_button)
-#: ruleslist.ui:39
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, modify_button)
+#: ruleslist.ui:30
msgid "&Modify..."
msgstr "Mó&dosítás…"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button)
-#: ruleslist.ui:46
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, delete_button)
+#: ruleslist.ui:37
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveup_button)
-#: ruleslist.ui:56
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveup_button)
+#: ruleslist.ui:47
msgid "Move &Up"
msgstr "&Felfelé"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, movedown_button)
-#: ruleslist.ui:63
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, movedown_button)
+#: ruleslist.ui:54
msgid "Move &Down"
msgstr "&Lefelé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import_button)
-#: ruleslist.ui:100
+#: ruleslist.ui:91
msgid "&Import"
msgstr "&Importálás"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, export_button)
-#: ruleslist.ui:107
+#: ruleslist.ui:98
msgid "&Export"
msgstr "&Exportálás"
-#: ruleswidget.cpp:66
+#: ruleswidget.cpp:61
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window"
"(s)."
@@ -311,7 +307,7 @@
"Jelölje be az opciót, ha ezt a tulajdonságot meg szeretné változtatni a "
"kijelölt ablakoknál."
-#: ruleswidget.cpp:68
+#: ruleswidget.cpp:63
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:
Do Not Affect:"
" The window property will not be affected and therefore the default "
@@ -343,7 +339,7 @@
"meg fog maradni az ablak elrejtéséig (utána a beállítás véglegesen érvényét "
"veszti).
"
-#: ruleswidget.cpp:83
+#: ruleswidget.cpp:78
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:
Do Not Affect:"
" The window property will not be affected and therefore the default "
@@ -361,24 +357,24 @@
"em> Az ablaktulajdonság megmarad, amíg az ablakot el nem rejtik (elrejtés "
"után a beállítás véglegesen érvényét veszti).
Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
@@ -932,19 +932,19 @@
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
-#: mouse.cpp:195 mouse.ui:55
+#: mouse.cpp:197 mouse.ui:55
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
-#: mouse.cpp:196 mouse.ui:60
+#: mouse.cpp:198 mouse.ui:60
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Maximalizálás (függőlegesen)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
-#: mouse.cpp:197 mouse.ui:65
+#: mouse.cpp:199 mouse.ui:65
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Maximalizálás (vízszintesen)"
@@ -1163,7 +1163,7 @@
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Az ablakok csak átfe&dés esetén vonzzák egymást"
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, centerSnap)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#: moving.ui:55
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
@@ -1174,14 +1174,14 @@
"ezen a távolságon belülre kerül, akkor automatikusan illeszkedni fog a "
"képernyő közepéhez."
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap)
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap)
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162
msgid " pixel"
msgstr " képpont"
-#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap)
+#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#: moving.ui:70
msgid "no center snap zone"
msgstr "nincs középső vonzási távolság"
@@ -1196,7 +1196,7 @@
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "Közé&pső vonzási távolság:"
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, windowSnap)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#: moving.ui:122
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
@@ -1207,12 +1207,12 @@
"távolságon belülre kerül, akkor széleik automatikusan illeszkedni fognak "
"egymáshoz."
-#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap)
+#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#: moving.ui:137
msgid "no window snap zone"
msgstr "nincs ablak vonzási távolság"
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: moving.ui:150
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
@@ -1223,7 +1223,7 @@
"a távolságon belülre kerül, akkor automatikusan illeszkedni fog a képernyő "
"széléhez."
-#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap)
+#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: moving.ui:165
msgid "no border snap zone"
msgstr "nincs a széleknek vonzási távolsága"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmlaunch.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kcmlaunch.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmlaunch.po 2014-01-21 03:25:21.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kcmlaunch.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-21 01:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
@@ -16,7 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: kcmlaunch.cpp:53
+#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"
Launch Feedback
You can configure the application-launch feedback "
"here."
@@ -24,11 +24,11 @@
"
Alkalmazásindítási effektus
Itt lehet beállítani, hogy egy "
"alkalmazás indításakor milyen visszajelzést szeretne kapni."
-#: kcmlaunch.cpp:56
+#: kcmlaunch.cpp:54
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "A 'homokóra' ik&on"
-#: kcmlaunch.cpp:58
+#: kcmlaunch.cpp:56
msgid ""
"
Busy Cursor
\n"
"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
@@ -47,35 +47,35 @@
"visszajelzéseket. Ezért előírható, hogy egy megadott idő letelte\n"
"után mindenképpen szűnjön meg a villogás."
-#: kcmlaunch.cpp:74
+#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Ne legyen 'homokóra' ikon"
-#: kcmlaunch.cpp:75
+#: kcmlaunch.cpp:73
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Passzív 'homokóra' ikon"
-#: kcmlaunch.cpp:76
+#: kcmlaunch.cpp:74
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "Villogó egérmutató"
-#: kcmlaunch.cpp:77
+#: kcmlaunch.cpp:75
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "Ugráló egérmutató"
-#: kcmlaunch.cpp:85
+#: kcmlaunch.cpp:83
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "A v&isszajelzés maximális időtartama:"
-#: kcmlaunch.cpp:89 kcmlaunch.cpp:123
+#: kcmlaunch.cpp:87 kcmlaunch.cpp:121
msgid " sec"
msgstr " másodperc"
-#: kcmlaunch.cpp:95
+#: kcmlaunch.cpp:93
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "Visszajelzés a &feladatlistában"
-#: kcmlaunch.cpp:96
+#: kcmlaunch.cpp:94
msgid ""
"
Taskbar Notification
\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
@@ -93,10 +93,10 @@
"ilyen típusú visszajelzést, ezért előírható, hogy egy idő után\n"
"mindenképpen szűnjön meg a visszajelzés."
-#: kcmlaunch.cpp:111
+#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "Visszajelzés a &feladatlistában"
-#: kcmlaunch.cpp:119
+#: kcmlaunch.cpp:117
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "A v&isszajelzés maximális időtartama:"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_memory.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kcm_memory.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_memory.po 2014-01-29 03:28:23.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kcm_memory.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 01:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
@@ -26,7 +26,7 @@
msgid "Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org"
-#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:277
+#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
msgid "Not available."
msgstr "Nem elérhető."
@@ -35,23 +35,23 @@
msgid "%1 free"
msgstr "%1 szabad"
-#: memory.cpp:71
+#: memory.cpp:74
msgid "kcm_memory"
msgstr "kcm_memory"
-#: memory.cpp:72
+#: memory.cpp:75
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "KDE Panel memóriainformációs modul"
-#: memory.cpp:74
+#: memory.cpp:77
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(C) Helge Deller, 1998-2002."
-#: memory.cpp:76
+#: memory.cpp:79
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
-#: memory.cpp:108
+#: memory.cpp:111
msgid ""
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
@@ -61,55 +61,55 @@
"folyamatosan frissülnek, jó áttekintést adva a felhasznált fizikai és "
"virtuális memóriáról."
-#: memory.cpp:114
+#: memory.cpp:117
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
-#: memory.cpp:132
+#: memory.cpp:135
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Fizikai memória összesen:"
-#: memory.cpp:135
+#: memory.cpp:138
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Szabad fizikai memória:"
-#: memory.cpp:140
+#: memory.cpp:143
msgid "Shared memory:"
msgstr "Osztott memória:"
-#: memory.cpp:143
+#: memory.cpp:146
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Lemezpufferek:"
-#: memory.cpp:147
+#: memory.cpp:150
msgid "Active memory:"
msgstr "Aktív memória:"
-#: memory.cpp:150
+#: memory.cpp:153
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Inaktív memória:"
-#: memory.cpp:155
+#: memory.cpp:158
msgid "Disk cache:"
msgstr "Lemezgyorsító tár:"
-#: memory.cpp:159
+#: memory.cpp:162
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Lapozási memória összesen:"
-#: memory.cpp:162
+#: memory.cpp:165
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Szabad lapozási memória:"
-#: memory.cpp:203
+#: memory.cpp:206
msgid "Charts"
msgstr "Grafikonok"
-#: memory.cpp:213
+#: memory.cpp:216
msgid "Total Memory"
msgstr "Összes memória"
-#: memory.cpp:214
+#: memory.cpp:217
msgid ""
"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual "
"memory in your system."
@@ -117,11 +117,11 @@
"Ez a grafikon áttekintést ad a rendszerben található összes fizikai és "
"virtuális memóriáról."
-#: memory.cpp:223
+#: memory.cpp:226
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fizikai memória"
-#: memory.cpp:224
+#: memory.cpp:227
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of physical memory in "
"your system.
Most operating systems (including Linux) will use as much of "
@@ -138,11 +138,11 @@
"memória kicsi, de ugyanakkor a lemezgyorsító memória értéke nagy."
"
This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
@@ -174,23 +174,23 @@
"csökkenőbe.
Ha a lista üres, kattintson a „Frissítés” gombra: "
"ilyenkor a Samba naplófájlját újraolvassa a program.
The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current "
@@ -327,38 +327,38 @@
"megosztására lehet használni, előnye, hogy a Microsoft Windows rendszerek is "
"tudják kezelni.
This module allows you to enable and configure a "
+"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
+"saving features enabled for your display.
Besides providing an "
+"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
+"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
+"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
+"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
+"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
+"desktop's \"Lock Session\" action.
"
+msgstr ""
+"
Képernyővédő
Ebben a modulban lehet beállítani a képernyővédő "
+"jellemzőit. A képernyővédő akkor is bekapcsolható, ha a képernyő "
+"energiatakarékossági funkcióit korábban már aktiválta.
A képernyővédő "
+"azon kívül, hogy szórakoztató és védi a monitort a beégéstől, lehetőséget "
+"nyújt a számítógép védelmére, ha felügyelet nélkül marad a gép. Ha használni "
+"kívánja a képernyővédő zárolási funkcióját, jelölje be a \"Jelszó kérése\" "
+"opciót a beállításoknál. Ha ezt nem teszi meg, a képernyő akkor is zárolható "
+"az asztalon található \"Zárolás\" gomb segítségével.
"
+
+#: scrnsave.cpp:152
+msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] " perc"
+msgstr[1] " perc"
+
+#: scrnsave.cpp:164
+msgid " second"
+msgid_plural " seconds"
+msgstr[0] " másodperc"
+msgstr[1] " másodperc"
+
+#: scrnsave.cpp:181
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Itt tekinthető meg a kiválasztott képernyővédő előképe."
+
+#: scrnsave.cpp:200
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:200
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "Beállítómodul a KDE képernyővédőhöz"
+
+#: scrnsave.cpp:202
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) Martin R. Jones, 1997-2002.\n"
+"(c) Chris Howells, 2003-2004."
+
+#: scrnsave.cpp:204
+msgid "Chris Howells"
+msgstr "Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:205
+msgid "Martin R. Jones"
+msgstr "Martin R. Jones"
+
+#: scrnsave.cpp:394
+msgid "Loading..."
+msgstr "Betöltés..."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Beállítások"
+
+#~ msgid "Add widgets to your screensaver."
+#~ msgstr "Widgetek hozzáadása a képernyővédőhöz."
+
+#~ msgid "Allow widgets on screen saver"
+#~ msgstr "Grafikus elemek engedélyezése a képernyővédőben"
+
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Speciális beállítások"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority "
+#~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed "
+#~ "that other programs run at while the screensaver is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Itt adható meg a képernyővédő prioritása. Magasabb prioritás esetén a "
+#~ "képernyővédő gyorsabban fog futni, de kevesebb processzoridő jut a futó "
+#~ "alkalmazásokra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left "
+#~ "corner of the screen for 15 seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a bal felső sarokban marad "
+#~ "legalább 15 másodpercig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right "
+#~ "corner of the screen for 15 seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a jobb felső sarokban marad "
+#~ "legalább 15 másodpercig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
+#~ "corner of the screen for 15 seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a jobb alsó sarokban marad "
+#~ "legalább 15 másodpercig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
+#~ "corner of the screen for 15 seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a jobb alsó sarokban marad "
+#~ "legalább 15 másodpercig."
+
+#~ msgid "Screen Corner Actions"
+#~ msgstr "Képernyősarok-műveletek"
+
+#~ msgid "Top left:"
+#~ msgstr "Bal felső:"
+
+#~ msgid "No Action"
+#~ msgstr "Nincs"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Zárolás"
+
+#~ msgid "Prevent Locking"
+#~ msgstr "A zárolás megakadályozása"
+
+#~ msgid "Top right:"
+#~ msgstr "Jobb felső:"
+
+#~ msgid "Bottom left:"
+#~ msgstr "Bal alsó:"
+
+#~ msgid "Bottom right:"
+#~ msgstr "Jobb alsó:"
+
+#~ msgid "Screen Saver Priority"
+#~ msgstr "A képernyővédő prioritása"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Alacsony"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Közepes"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Magas"
+
+#~ msgid "Advanced &Options"
+#~ msgstr "Spe&ciális beállítások"
+
+#~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+#~ msgstr "Ennyi inaktivitás után automatikusan elindul a képernyővédő."
+
+#~ msgid "After:"
+#~ msgstr "Várakozási idő:"
+
+#~ msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+#~ msgstr "Ennyi idő után zárolódjon a képernyő."
+
+#~ msgid "Setup..."
+#~ msgstr "Beállítás..."
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmsmartcard.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kcmsmartcard.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmsmartcard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kcmsmartcard.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,204 @@
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Tamas Szanto , 2001.
+# Kristóf Kiszel , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-18 08:59+0100\n"
+"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n"
+"Language-Team: Magyar \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
+#: nosmartcardbase.ui:24
+msgid "Unable to contact the KDE smartcard service."
+msgstr ""
+"Nem sikerült felvenni a kapcsolatot a KDE csipkártya-szolgáltatásával."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
+#: nosmartcardbase.ui:35
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "A hiba lehetséges okai"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
+#: nosmartcardbase.ui:49
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
+"this message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
+"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) A „kded” nevű KDE alapszolgáltatás nem fut. Ennek újraindításához "
+"futtassa a „kdeinit” programot és próbálja meg újból megnyitni a KDE "
+"Rendszerbeállításokat. Ellenőrizze, hogy a hibaüzenet nem jelentkezik-e "
+"újból.\n"
+"\n"
+"2) Lehet, hogy nincs csipkártya-támogatás a KDE programkönyvtárakban. Ebben "
+"az esetben újra kell fordítani a kdelibs csomagot a libpcsclite "
+"programkönyvtár telepítése után."
+
+#: smartcard.cpp:65
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:65
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "KDE csipkártya-beállító modul"
+
+#: smartcard.cpp:67
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) George Staikos, 2001."
+
+#: smartcard.cpp:69
+msgid "George Staikos"
+msgstr "George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:79
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Modulcsere..."
+
+#: smartcard.cpp:134
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "A KCardChooser program indítása nem sikerült."
+
+#: smartcard.cpp:183
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Nincs behelyezve kártya"
+
+#: smartcard.cpp:224
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "A csipkártya-támogatás le van tiltva"
+
+#: smartcard.cpp:235
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr ""
+"Nem található beolvasó. Ellenőrizze, hogy fut-e a 'pcscd' szolgáltatás."
+
+#: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "Nincs behelyezve kártya vagy NO ATR jelzés"
+
+#: smartcard.cpp:292
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Kezelőmodul: "
+
+#: smartcard.cpp:302
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Nincs kezelőmodul beállítva ehhez a kártyához."
+
+#: smartcard.cpp:395
+msgid ""
+"
smartcard
This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"
Csipkártya-kezelés (smartcard)
Ebben a modulban a KDE csipkártya-"
+"kezelését lehet beállítani. Ezeket a kártyákat sokféle célra lehet "
+"használni, például SSL-tanúsítványok tárolására vagy a rendszerbe való "
+"bejelentkezéshez."
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
+#: smartcardbase.ui:31
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Csipkártya-támogatás"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
+#: smartcardbase.ui:42
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "A csipkártya-támogatás &engedélyezése"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
+#: smartcardbase.ui:61
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr ""
+"Minta&vételezés engedélyezése a kártyaesemények automatikus észleléséhez"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
+#: smartcardbase.ui:64
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"Általában érdemes ezt az opciót bejelölve hagyni, mert ez teszi lehetővé, "
+"hogy a KDE automatikusan értesüljön új kártya behelyezéséről és az egyéb "
+"eseményekről."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
+#: smartcardbase.ui:92
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr ""
+"A kártyakezelő a&utomatikus elindítása, ha a behelyezett kártyát nem "
+"foglalja le alkalmazás"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
+#: smartcardbase.ui:95
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
+"if no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Ha behelyez egy kártyát a leolvasóba, akkor a KDE automatikusan elindítja a "
+"beállítóprogramot, ha egyik alkalmazás sem próbálja lefoglalni a kártyát."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
+#: smartcardbase.ui:106
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&Hangjelzés kártya behelyezésekor és eltávolításakor"
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
+#: smartcardbase.ui:135
+msgid "Readers"
+msgstr "Olvasók"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
+#: smartcardbase.ui:152
+msgid "Reader"
+msgstr "Olvasó"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
+#: smartcardbase.ui:163
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
+#: smartcardbase.ui:174
+msgid "Subtype"
+msgstr "Altípus"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
+#: smartcardbase.ui:185
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Al-altípus"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
+#: smartcardbase.ui:228
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "PCSCLite-beállítások"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
+#: smartcardbase.ui:251
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
+"pcscd"
+msgstr ""
+"Új beolvasó beállításához az /etc/readers.conf fájlt kell módosítani, majd "
+"újra kell indítani a pcscd szolgáltatást."
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po 2013-11-28 03:26:50.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-28 01:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 08:58+0100\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n"
"Language-Team: Magyar \n"
@@ -16,7 +16,7 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: kcmsmserver.cpp:53
+#: kcmsmserver.cpp:52
msgid ""
"
Session Manager
You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_solid_actions.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kcm_solid_actions.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_solid_actions.po 2013-02-11 21:54:31.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kcm_solid_actions.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 11:10+0200\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_standard_actions.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kcm_standard_actions.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_standard_actions.po 2013-10-17 02:58:59.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kcm_standard_actions.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-17 01:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
@@ -26,15 +26,15 @@
msgid "Your emails"
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
-#: standard_actions_module.cpp:62 standard_actions_module.cpp:135
+#: standard_actions_module.cpp:67 standard_actions_module.cpp:140
msgid "Standard Shortcuts"
msgstr "Standard billentyűparancsok"
-#: standard_actions_module.cpp:154
+#: standard_actions_module.cpp:161
msgid "Standard Actions successfully saved"
msgstr "Sikerült elmenteni a standard műveleteket"
-#: standard_actions_module.cpp:156
+#: standard_actions_module.cpp:163
msgid ""
"The changes have been saved. Please note that:
Applications need to "
"be restarted to see the changes.
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
@@ -118,85 +118,85 @@
"
Stílus
Ebben a modulban a felhasználói felület grafikus elemeinek "
"stílusát és effektusait lehet beállítani."
-#: kcmstyle.cpp:193
+#: kcmstyle.cpp:182
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
-#: kcmstyle.cpp:194
+#: kcmstyle.cpp:183
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE stílusbeállító modul"
-#: kcmstyle.cpp:196
+#: kcmstyle.cpp:185
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(C) Karol Szwed, Daniel Molkentin, 2002."
-#: kcmstyle.cpp:198
+#: kcmstyle.cpp:187
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
-#: kcmstyle.cpp:199
+#: kcmstyle.cpp:188
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
-#: kcmstyle.cpp:200
+#: kcmstyle.cpp:189
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
-#: kcmstyle.cpp:225
+#: kcmstyle.cpp:214
msgid "Widget style:"
msgstr "Grafikai elemstílus:"
-#: kcmstyle.cpp:235
+#: kcmstyle.cpp:224
msgid "Con&figure..."
msgstr "B&eállítás…"
-#: kcmstyle.cpp:244
+#: kcmstyle.cpp:233
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
-#: kcmstyle.cpp:265
+#: kcmstyle.cpp:254
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Alacsony felbontás, lassú CPU"
-#: kcmstyle.cpp:266
+#: kcmstyle.cpp:255
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Magas felbontás, lassú CPU"
-#: kcmstyle.cpp:267
+#: kcmstyle.cpp:256
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Alacsony felbontás, gyors CPU"
-#: kcmstyle.cpp:268
+#: kcmstyle.cpp:257
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Magas felbontás, gyors CPU"
-#: kcmstyle.cpp:269
+#: kcmstyle.cpp:258
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Alacsony felbontás, nagyon gyors CPU"
-#: kcmstyle.cpp:270
+#: kcmstyle.cpp:259
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Magas felbontás, nagyon gyors CPU"
-#: kcmstyle.cpp:287
+#: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Alkalmazások"
-#: kcmstyle.cpp:288
+#: kcmstyle.cpp:277
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Finomhangolás"
-#: kcmstyle.cpp:318 kcmstyle.cpp:329
+#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Hiba történt a stílushoz tartozó beállítóablak betöltése közben."
-#: kcmstyle.cpp:320 kcmstyle.cpp:331
+#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "A párbeszédablakot nem sikerült betölteni"
-#: kcmstyle.cpp:403
+#: kcmstyle.cpp:392
msgid ""
"
Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.
"
@@ -204,26 +204,26 @@
"
A menüikonok láthatóságának változtatása csak az újonnan indított "
"alkalmazásokra érvényes.
"
-#: kcmstyle.cpp:404
+#: kcmstyle.cpp:393
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Menüikonok megváltoztatva"
-#: kcmstyle.cpp:447
+#: kcmstyle.cpp:437
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr ""
"A beállítások változásai csak az alkalmazás újraindításakor lépnek életbe"
-#: kcmstyle.cpp:629 kcmstyle.cpp:740
+#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
msgid "No description available."
msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás."
-#: kcmstyle.cpp:740
+#: kcmstyle.cpp:729
#, kde-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Leírás: %1"
-#: kcmstyle.cpp:854
+#: kcmstyle.cpp:843
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
@@ -234,7 +234,7 @@
"függetlenül megadható (a téma hatására pl. a nyomógombok megjelenése más "
"textúrát, színátmenetet kaphat)."
-#: kcmstyle.cpp:858
+#: kcmstyle.cpp:847
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
@@ -242,11 +242,11 @@
"Itt látható az éppen kijelölt stílus hatása, anélkül, hogy azt alkalmazni "
"kellene az egész munkaasztalra."
-#: kcmstyle.cpp:861
+#: kcmstyle.cpp:850
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "Ezen az oldalon állíthatja be az elemstílusok részleteit"
-#: kcmstyle.cpp:862
+#: kcmstyle.cpp:851
msgid ""
"
No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.
Text Only: Shows only text on toolbar buttons."
@@ -261,7 +261,7 @@
"szöveg az ikon mellé kerüljön.
"
+
+#: kdm-conv.cpp:59
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "A&utomatikus bejelentkezés"
+
+#: kdm-conv.cpp:65
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Az automatikus bejelentkezés engedélyezése. Csak a grafikus (KDM) "
+"bejelentkezésre vonatkozik. Használata biztonsági kockázatot jelent!"
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Felhasználó:"
+
+#: kdm-conv.cpp:81
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr ""
+"Válassza ki az automatikus bejelentkezéshez használni kívánt "
+"felhasználónevet."
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "A munkafolyamat &zárolása"
+
+#: kdm-conv.cpp:88
+msgid ""
+"The automatically started session will be locked immediately (provided it is "
+"a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login restricted to "
+"one user."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, az automatikusan elindított munkafolyamat azonnal "
+"zárolódik (ha a KDE-hez tartozik). Így lehet azonnali bejelentkezési "
+"lehetőséget biztosítani egy kijelölt felhasználónak."
+
+#: kdm-conv.cpp:92
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Felhasználónév kijelölése"
+
+#: kdm-conv.cpp:96
+msgctxt "@option:radio preselected user"
+msgid "&None"
+msgstr "(N&em kell)"
+
+#: kdm-conv.cpp:97
+msgctxt "@option:radio preselected user"
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "A legutóbb &használt"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"A legutoljára bejelentkezett felhasználónév. Akkor érdemes ezt választani, "
+"ha a gépet tipikusan sokszor egymás után ugyanaz a személy használja."
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgctxt "@option:radio preselected user"
+msgid "Specifi&ed:"
+msgstr "&Megadott:"
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box to the right. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Válassza ki a jobb oldalon lévő legördülő menüben megadott felhasználót. "
+"Akkor érdemes ezt választani, ha a gépet tipikusan egy felhasználó használja."
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Meg lehet adni egy tetszőleges nevet a bejelentkezéshez (nem létező név is "
+"beírható, hogy ez megzavarja az esetleges behatolókat)."
+
+#: kdm-conv.cpp:135
+msgctxt "@option:check action"
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "A jelszóme&zőre kerüljön a fókusz"
+
+#: kdm-conv.cpp:138
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDM bejelentkezéskor a fókuszt a "
+"jelszóablakra helyezi, ha előre megadta a felhasználónevet. Így meg lehet "
+"takarítani egy billentyűleütést minden bejelentkezéskor, ha a felhasználónév "
+"nem változik."
+
+#: kdm-conv.cpp:144
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Jelszó nélkü&li bejelentkezés"
+
+#: kdm-conv.cpp:151
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"KDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a jobb oldali listában látható "
+"felhasználók a jelszó megadása nélkül is be fognak tudni jelentkezni. Csak a "
+"grafikus (KDM) bejelentkezésre vonatkozik! Használata biztonsági kockázatot "
+"jelent."
+
+#: kdm-conv.cpp:158
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Nem kell &jelszót megadni ezeknél a neveknél:"
+
+#: kdm-conv.cpp:164
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Válassza ki, mely felhasználók jelentkezhessenek be jelszó megadása nélkül. "
+"A '@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kijelölése egyenlő a csoport "
+"tagjainak kijelölésével."
+
+#: kdm-conv.cpp:168 kdm-shut.cpp:95
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: kdm-conv.cpp:172
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Automatikus bejelentkezés újból, ha az &X-kiszolgáló lefagyott"
+
+#: kdm-conv.cpp:174
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, akkor a felhasználó automatikusan újra be lesz "
+"jelentkeztetve, ha az X-ben programhiba történik. Használata biztonsági "
+"kockázatot jelent: ha a KDE beépített képernyőzároló programjától eltérő "
+"alkalmazást használ, akkor esetleg ki lehet kerülni a jelszóval védett "
+"képernyőzárolást."
+
+#: kdm-dlg.cpp:64
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "Ü&dvözlő szöveg:"
+
+#: kdm-dlg.cpp:71
+msgid ""
+"
This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.
KDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"p>
%d -> current display
%h -> host name, possibly with "
+"domain name
%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name
%s -> the operating system
%r -> the operating "
+"system's version
%m -> the machine (hardware) type
%% -> a "
+"single %
"
+msgstr ""
+"
Ez lesz a KDM bejelentkezési ablak „főcíme”. Általában valamilyen "
+"üdvözlés szokott ide kerülni, kiegészítve az operációs rendszer néhány "
+"adatával.
A szövegben az alábbi helyettesítési szimbólumokat lehet "
+"használni:
%d: a jelenlegi képernyő
%h: a gép neve, "
+"esetleg tartománynévvel együtt
%n: a csomópont neve, általában a "
+"tartománynév nélküli gépnév
%s: az operációs rendszer neve
"
+"%r: az operációs rendszer verziószáma
%m: a hardver típusa
%"
+"%: százalékjel
"
+
+#: kdm-dlg.cpp:92
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Az emblématerületen:"
+
+#: kdm-dlg.cpp:97
+msgctxt "logo area"
+msgid "&None"
+msgstr "&Nincs"
+
+#: kdm-dlg.cpp:98
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "egy ó&ra jelenjen meg"
+
+#: kdm-dlg.cpp:99
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "egy em&bléma jelenjen meg"
+
+#: kdm-dlg.cpp:110
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
+msgstr ""
+"Megjeleníthető egy tetszőleges embléma (lásd lejjebb), egy óra vagy "
+"letiltható a megjelenítés."
+
+#: kdm-dlg.cpp:116
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Embléma:"
+
+#: kdm-dlg.cpp:127
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Kattintson ide a KDM által megjelenítendő kép kiválasztásához. Rá is dobhat "
+"egy képet erre a gombra pl. a Konqueror-ból."
+
+#: kdm-dlg.cpp:138
+msgid "Dialog &position:"
+msgstr "Hely&zet:"
+
+#: kdm-dlg.cpp:221
+#, kde-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Hiba történt az alábbi kép betöltése közben:\n"
+"%1.\n"
+"A kép nem lesz elmentve."
+
+#: kdm-dlg.cpp:257 kdm-dlg.cpp:285
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Üdvözöljük a rendszerben! [%s, %n]"
+
+#: kdm-dlg.cpp:295
+msgid ""
+"
KDM - Dialog
Here you can configure the basic appearance of the KDM "
+"login manager in dialog mode, i.e. a greeting string, an icon etc."
+msgstr ""
+"
KDM - Párbeszédablak
Itt lehet beállítani a KDM bejelentkező "
+"felületének megjelenését, például az üdvözlő szöveget, ikont, stb."
+
+#: kdm-gen.cpp:47
+msgctxt "@title:group 'man locale' ..."
+msgid "Locale"
+msgstr "Nyelvi beállítások"
+
+#: kdm-gen.cpp:56
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Nyelv:"
+
+#: kdm-gen.cpp:58
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Itt lehet kiválasztani a KDM által használt nyelvet. Ez a beállítás "
+"független a felhasználók egyéni nyelvi beállításától, azok a bejelentkezés "
+"után lépnek életbe."
+
+#: kdm-gen.cpp:65
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Megjelenés"
+
+#: kdm-gen.cpp:70
+msgid ""
+"&Use themed greeter\n"
+"(Warning: poor accessibility)"
+msgstr ""
+"&Témázott üdvözlő használata\n"
+"(Figyelem: szegényes akadálymentesítés)"
+
+#: kdm-gen.cpp:73
+msgid ""
+"Enable this if you would like to use a themed Login Manager. Note that "
+"the themed greeter is challenged accessibility-wise (keyboard usage), and "
+"themes may lack support for features like a user list or alternative "
+"authentication methods."
+msgstr ""
+"Engedélyezze ezt, ha témázott bejelentkezéskezelőt szeretne használni. Ne "
+"feledje, hogy a témázott üdvözlő az akadálymentesítési kódex ellen van "
+"(billentyűzet használat), és a témák olyan szolgáltatások támogatásának "
+"hiányát okozhatják, mint a felhasználólisták vagy az alternatív hitelesítési "
+"módok."
+
+#: kdm-gen.cpp:80 kdm-gen.cpp:91 kdm-users.cpp:114
+msgid "default"
+msgstr "alapértelmezés"
+
+#: kdm-gen.cpp:85
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "A felület &stílusa:"
+
+#: kdm-gen.cpp:87
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr "Válassza ki a grafikus felület stílusát (csak a KDM-re vonatkozik)."
+
+#: kdm-gen.cpp:95
+msgid "Color sche&me:"
+msgstr "&Színséma:"
+
+#: kdm-gen.cpp:97
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Az itt kiválasztott színösszeállítás csak a bejelentkezési felületre (a KDM-"
+"re) lesz érvényes!"
+
+#: kdm-gen.cpp:100
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Betűtípusok"
+
+#: kdm-gen.cpp:107
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Ez a betűtípus lesz felhasználva szinte az összes szöveghez a bejelentkezési "
+"ablakban, kivéve az üdvözlő- és hibaüzeneteket."
+
+#: kdm-gen.cpp:110
+msgctxt "... font"
+msgid "&General:"
+msgstr "Általán&os:"
+
+#: kdm-gen.cpp:114
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
+msgstr "Ez a betűtípus lesz használva a hibaüzenetekhez."
+
+#: kdm-gen.cpp:116
+msgctxt "font for ..."
+msgid "&Failure:"
+msgstr "&Hibaüzeneteknél:"
+
+#: kdm-gen.cpp:120
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr "Ez a betűtípus lesz használva az üdvözlő üzenetekhez."
+
+#: kdm-gen.cpp:122
+msgctxt "font for ..."
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "Ü&dvözlő szöveg:"
+
+#: kdm-gen.cpp:124
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Élsimított (antialiased) betűk használata"
+
+#: kdm-gen.cpp:126
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót és az X-kiszolgáló támogatja az Xft kiterjesztést, "
+"akkor a bejelentkezési ablakban élsimítottan jelennek majd meg a szövegek."
+
+#: kdm-shut.cpp:45
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "A gép leállítására jogosult"
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgctxt "shutdown request origin"
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Helyben:"
+
+#: kdm-shut.cpp:51 kdm-shut.cpp:59
+msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
+msgid "Everybody"
+msgstr "mindenki"
+
+#: kdm-shut.cpp:52 kdm-shut.cpp:60
+msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
+msgid "Only Root"
+msgstr "csak a rendszergazda"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:61
+msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
+msgid "Nobody"
+msgstr "senki sem"
+
+#: kdm-shut.cpp:57
+msgctxt "shutdown request origin"
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Távolról:"
+
+#: kdm-shut.cpp:64
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:
Everybody: everybody can shutdown the "
+"computer using KDM
Only root: KDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password
Nobody: "
+"nobody can shutdown the computer using KDM
"
+msgstr ""
+"Itt lehet beállítani, hogy kinek van jogosultsga a számítógép leállítására a "
+"KDM-ből. Külön lehet választani a helyi gépről és a távolról történő "
+"leállíts jogosultságát. A választási lehetőségek:
Mindenki:"
+"em> bármely felhasználó leállíthatja a számítógépet a KDM-ből.
"
+"
Csak a rendszergazda: a KDM csak azután engedélyezi a "
+"számítógép leállítását, miután a felhasználó megadta a root jelszót."
+"li>
Senki sem: senki sem állíthatja le a számítógépet a KDM-ből."
+"
In this module you can configure the various aspects "
+"of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights.
General
On this tab page, "
+"you can configure parts of the Login Manager's look, and which language it "
+"should use. The language settings made here have no influence on the user's "
+"language settings.
Dialog
Here you can configure the look of the "
+"\"classical\" dialog based mode if you have chosen to use it. "
+"
Background
If you want to set a special background for the dialog-"
+"based login screen, this is where to do it.
Themes
Here you can "
+"specify the theme to be used by the Login Manager.
Shutdown
Here you "
+"can specify who is allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot "
+"manager should be used.
Users
On this tab page, you can select which "
+"users the Login Manager will offer you for logging in.
Convenience
"
+"Here you can specify a user to be logged in automatically, users not needing "
+"to provide a password to log in, and other convenience features. Note "
+"that by their nature, these settings are security holes, so use them very "
+"carefully."
+msgstr ""
+"
Bejelentkezéskezelő
Ebben a modulban lehet módosítani a KDE "
+"bejelentkezéskezelő különféle beállításait. A program grafikai megjelenésén "
+"kívül a bejelentkezésre jogosult felhasználókat is ki lehet választani. Ne "
+"felejtse el, hogy a módosítások csak akkor menthetők, ha rendszergazdai "
+"jogosultsággal futtatja a modult.
Általános megjelenés
Ezen a lapon "
+"lehet a Bejelentkezéskezelő külső megjelenését testre szabni, nyelvet "
+"választani, a felület stílusát beállítani. Ez a nyelvi beállítás független a "
+"felhasználók nyelvi beállításától!
Párbeszédablak
Itt lehet megadni a "
+"„klasszikus” bejelentkezési ablak megjelenését, ha azt szeretné használni. "
+"
Háttér
Ha a párbeszédablak-alapú bejelentkező képernyőhöz speciális "
+"hátteret szeretne beállítani, akkor azt itt teheti meg.
Témák
Itt "
+"állíthatja be, melyik téma legyen érvényes a bejelentkezéskezelőre."
+"
Leállítás
Itt lehet megadni, hogy mely felhasználók indíthatják "
+"újra, illetve állíthatják le a számítógépet és milyen rendszerindító "
+"programot kell használni.
Felhasználók
Ezen a lapon lehet "
+"kiválasztani azokat a felhasználókat, akik nevét a bejelentkezéskezelő "
+"felajánlja majd a bejelentkezési képernyőn.
Kényelem
Itt lehet "
+"engedélyezni az automatikus bejelentkezést, fel lehet sorolni azokat a "
+"felhasználókat, akik jelszómegadás nélkül léphetnek be és más hasonló opciók "
+"találhatók még itt. A fenti lehetőségek aktiválása biztonsági "
+"kockázatot jelent, ezért gondolja át alaposan a használatukat!"
+
+#: main.cpp:212
+msgid "&General"
+msgstr "Általán&os"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "&Dialog"
+msgstr "Párbeszé&dablak"
+
+#: main.cpp:223
+msgid "There is no login dialog window in themed mode."
+msgstr "Nincs bejelentkezési ablak témás módban."
+
+#: main.cpp:229
+msgid "&Background"
+msgstr "&Háttér"
+
+#: main.cpp:234
+msgid "The background cannot be configured separately in themed mode."
+msgstr "Témás módban nem állítható be külön a háttér."
+
+#: main.cpp:240
+msgid "&Theme"
+msgstr "&Téma"
+
+#: main.cpp:242
+msgid "Themed mode is disabled. See \"General\" tab."
+msgstr "A témák használata le van tiltva, lásd: „Általános” lap."
+
+#: main.cpp:251
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "Kikapc&solás"
+
+#: main.cpp:255
+msgid "&Users"
+msgstr "&Felhasználók"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "&Convenience"
+msgstr "&Kényelem"
+
+#: main.cpp:361
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unable to install new kdmrc file from\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült telepíteni az új kdmrc fájlt innen:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unable to install new backgroundrc file from\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült telepíteni az új backgroundrc fájlt innen:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:371
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unable to install new kdmrc file from\n"
+"%1\n"
+"and new backgroundrc file from\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nem sikerült telepíteni az új kdmrc fájlt innen:\n"
+"%1\n"
+"és az új backgroundrc fájlt innen:\n"
+"%2"
+
+#: positioner.cpp:98
+msgid ""
+"Drag the anchor to move the center of the dialog to the desired position. "
+"Keyboard control is possible as well: Use the arrow keys or Home to center. "
+"Note that the actual proportions of the dialog are probably different."
+msgstr ""
+"A horgony húzásával lehet az ablak középpontját a kívánt helyzetbe mozgatni. "
+"Az elmozgatás billentyűzetről is elvégezhető, a kurzorbillentyűk és a Home "
+"segítségével. Az ablak tényleges méretei eltérőek lehetnek."
+
+#~ msgid "&Use themed greeter"
+#~ msgstr "Téma &használata a bejelentkező felületen"
+
+#~ msgid "Enable this if you would like to use a themed Login Manager."
+#~ msgstr "Jelölje be, ha témát szeretne használni a bejelentkezőképernyőn."
+
+#~ msgid "Us&er:"
+#~ msgstr "&Név:"
+
+#~ msgid "General (&1)"
+#~ msgstr "Általános (&1)"
+
+#~ msgid "Theme (&4)"
+#~ msgstr "Téma (&4)"
+
+#~ msgid "Users (&6)"
+#~ msgstr "Felhasználók (&6)"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kdmgreet.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kdmgreet.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kdmgreet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kdmgreet.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,643 @@
+#
+# Tamas Szanto , 2000.
+# Kristóf Kiszel , 2011, 2012.
+# Balázs Úr , 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 14:41+0200\n"
+"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n"
+"Language-Team: Hungarian \n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#: kchooser.cpp:59
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Local Login"
+msgstr "&Helyi bejelentkezés"
+
+#: kchooser.cpp:63
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "XDMCP menü"
+
+#: kchooser.cpp:73
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Hostname"
+msgstr "Gépnév"
+
+#: kchooser.cpp:74
+msgctxt "@title:column ... of named host"
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: kchooser.cpp:82
+msgctxt "XDMCP server"
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "Gé&pnév:"
+
+#: kchooser.cpp:84
+msgctxt "@action:button"
+msgid "A&dd"
+msgstr "Hozzáa&dás"
+
+#: kchooser.cpp:93
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Accept"
+msgstr "El&fogadás"
+
+#: kchooser.cpp:95
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Frissí&tés"
+
+#: kchooser.cpp:105 kgreeter.cpp:802
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Menü"
+
+#: kchooser.cpp:203
+msgctxt "hostname or status"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kchooser.cpp:242
+#, kde-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Ismeretlen gépnév: %1"
+
+#: kconsole.cpp:70
+msgid "*** Cannot connect to console log ***"
+msgstr "*** A konzolos naplóhoz nem sikerült csatlakozni ***"
+
+#: kconsole.cpp:154
+msgid ""
+"\n"
+"*** Lost connection with console log ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Megszakadt a kapcsolat a konzolos naplóval ***"
+
+#: kdmconfig.cpp:131
+msgctxt ""
+"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
+"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
+msgid "[fix kdmrc]"
+msgstr "[hiba a kdmrc fájlban]"
+
+#: kdmshutdown.cpp:90
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Rendszergazdai jogosultság szükséges."
+
+#: kdmshutdown.cpp:122
+msgctxt "@action:inmenu verb"
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Időzítés..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:264
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "A leállítás típusa"
+
+#: kdmshutdown.cpp:268
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Kikapcsolás"
+
+#: kdmshutdown.cpp:272
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "Ú&jraindítás"
+
+#: kdmshutdown.cpp:298
+msgctxt "@title:group ... of shutdown"
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Időzítés"
+
+#: kdmshutdown.cpp:302
+msgid "&Start:"
+msgstr "In&dítás:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:306
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Kés&leltetés:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:309
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "Ki&kényszerítés a várakozási idő letelte után"
+
+#: kdmshutdown.cpp:357
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "A megadott kezdési dátum érvénytelen."
+
+#: kdmshutdown.cpp:366
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "A megadott késleltetési dátum érvénytelen."
+
+#: kdmshutdown.cpp:480
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "A számítógép &kikapcsolása"
+
+#: kdmshutdown.cpp:487
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "Ú&jraindítás"
+
+#: kdmshutdown.cpp:497
+#, kde-format
+msgctxt "current option in boot loader"
+msgid "%1 (current)"
+msgstr "%1 (ez az aktuális)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:508
+msgctxt "@action:button verb"
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Időzítés..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:587
+msgid ""
+" Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
+"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
+"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
+"logs in in the first place. "
+msgstr ""
+" A parancssoros módra való átváltás megszakítja az összes helyi X-"
+"szervert és csak parancssoros bejelentkezést enged. A grafikus mód "
+"automatikusan folytatódik 10 másodperccel a legutóbbi parancssoros "
+"munkamenet vége után vagy 40 másodperc múlva, ha senki sem jelentkezik be az "
+"első helyen. "
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Kikapcsolás"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Váltás a konzolra"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "A számítógép újraindítása"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+#, kde-format
+msgid " (Next boot: %1)"
+msgstr " (Következő rendszerindítás: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:633
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Az aktív munkamenetek megszakítása:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:634
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Nincs jogosultsága az aktív munkamenetek megszakításához:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:645
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Session"
+msgstr "Munkamenet"
+
+#: kdmshutdown.cpp:646
+msgctxt "@title:column ... of session"
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
+
+#: kdmshutdown.cpp:688
+msgid "Cancel pending shutdown:"
+msgstr "A függőben lévő rendszerleállítás félbeszakítása:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:689
+msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
+msgstr ""
+"Nincs jogosultsága a függőben lévő rendszerleállítás félbeszakításához:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:695
+msgctxt "start of shutdown:"
+msgid "now"
+msgstr "most"
+
+#: kdmshutdown.cpp:701
+msgctxt "timeout of shutdown:"
+msgid "infinite"
+msgstr "végtelen"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+#, kde-format
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Tulajdonos: %1\n"
+"Típus: %2%5\n"
+"Kezdés: %3\n"
+"Várakozás: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:712
+msgctxt "owner of shutdown:"
+msgid "console user"
+msgstr "konzolos felhasználó"
+
+#: kdmshutdown.cpp:714
+msgctxt "owner of shutdown:"
+msgid "control socket"
+msgstr "vezérlőaljazat"
+
+#: kdmshutdown.cpp:717
+msgid "turn off computer"
+msgstr "a számítógép kikapcsolása"
+
+#: kdmshutdown.cpp:718
+msgid "restart computer"
+msgstr "a számítógép újraindítása"
+
+#: kdmshutdown.cpp:721
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Következő rendszerindítás: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:724
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ennyi várakozás után: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:726
+msgctxt "after timeout:"
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "az összes munkamenet félbeszakítása"
+
+#: kdmshutdown.cpp:728
+msgctxt "after timeout:"
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "a saját munkamenetek félbeszakítása"
+
+#: kdmshutdown.cpp:729
+msgctxt "after timeout:"
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "a leállítás félbeszakítása"
+
+#: kgdialog.cpp:57
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Felhasználó&váltás"
+
+#: kgdialog.cpp:72
+msgid "Canc&el Session"
+msgstr "Munkam&enet megszakítása"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "Az X kiszolgáló újra&indítása"
+
+#: kgdialog.cpp:74
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "A kapcsolat &bezárása"
+
+#: kgdialog.cpp:85
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "&Bejelentkezés a konzolról"
+
+#: kgdialog.cpp:88
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "L&eállítás..."
+
+#: kgdialog.cpp:228
+#, kde-format
+msgctxt "session (location)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgreeter.cpp:482
+msgctxt "@item:inlistbox session type"
+msgid "Default"
+msgstr "Alapértelmezés"
+
+#: kgreeter.cpp:483
+msgctxt "@item:inlistbox session type"
+msgid "Custom"
+msgstr "Egyedi"
+
+#: kgreeter.cpp:484
+msgctxt "@item:inlistbox session type"
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Biztonságos"
+
+#: kgreeter.cpp:560
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu session type"
+msgid "%1 (previous)"
+msgstr "%1 (előző)"
+
+#: kgreeter.cpp:622
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Az elmentett környezettípus ('%1') már nem érvényes.\n"
+"Válasszon egy másikat, különben az alapértelmezettet használja majd a "
+"rendszer."
+
+#: kgreeter.cpp:745
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Figyelmeztetés: ez egy nem biztonságos munkamenet"
+
+#: kgreeter.cpp:747
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Ez a képernyő nem igényel X-es felhasználóazonosítást.\n"
+"Ez azt jelenti, hogy bárki csatlakozhat hozzá,\n"
+"ablakokat nyithat meg benne és feldolgozhatja a bemenetet."
+
+#: kgreeter.cpp:799
+msgctxt "@action:button"
+msgid "L&ogin"
+msgstr "Be&jelentkezés"
+
+#: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:970
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Környezet"
+
+#: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:976
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "Felhasználóazonosítási mó&d"
+
+#: kgreeter.cpp:843 kgreeter.cpp:981
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "&Távoli bejelentkezés"
+
+#: kgreeter.cpp:921 kgverify.cpp:1085
+msgid "Login failed"
+msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
+
+#: kgverify.cpp:187
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "Nincs betöltve üdvözlőmodul, ellenőrizze a beállításokat."
+
+#: kgverify.cpp:496
+#, kde-format
+msgid ""
+"Logging in %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bejelentkezés: %1 ...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:500
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Meg kell változtatni a jelszót, mert lejárt."
+
+#: kgverify.cpp:501
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Meg kell változtatni a jelszót (a rendszergazda kérésére)."
+
+#: kgverify.cpp:502
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Most nem léphet be a rendszerbe."
+
+#: kgverify.cpp:503
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "A saját könyvtár nem elérhető."
+
+#: kgverify.cpp:504
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Most nem lehet belépni.\n"
+"Próbálkozzon később."
+
+#: kgverify.cpp:505
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr ""
+"Az Ön bejelentkezési parancsértelmezője nem szerepel az /etc/shells fájlban."
+
+#: kgverify.cpp:506
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "A root felhasználónévvel nem lehet belépni."
+
+#: kgverify.cpp:507
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "Az azonosító lejárt, vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával."
+
+#: kgverify.cpp:517
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Kritikus hiba történt.\n"
+"A hiba bekövetkezésének részleteit a KDM naplófájljából\n"
+"tudhatja meg, vagy lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
+
+#: kgverify.cpp:542
+#, kde-format
+msgid "Your account expires tomorrow."
+msgid_plural "Your account expires in %1 days."
+msgstr[0] "A bejelentkezési jogosultsága holnap lejár."
+msgstr[1] "A bejelentkezési jogosultsága %1 nap múlva lejár."
+
+#: kgverify.cpp:544
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "A bejelentkezési jogosultsága ma lejár!"
+
+#: kgverify.cpp:550
+#, kde-format
+msgid "Your password expires tomorrow."
+msgid_plural "Your password expires in %1 days."
+msgstr[0] "A jelszó érvényessége holnap lejár."
+msgstr[1] "A jelszó érvényessége %1 nap múlva lejár."
+
+#: kgverify.cpp:552
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "A jelszó érvényessége ma lejár!"
+
+#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült"
+
+#: kgverify.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"A bejelentkeztetett felhasználónév (%1) nem felel meg a vártnak (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:1067
+#, kde-format
+msgid "Automatic login in 1 second..."
+msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
+msgstr[0] "Automatikus bejelentkezés 1 másodperc múlva…"
+msgstr[1] "Automatikus bejelentkezés %1 másodperc múlva..."
+
+#: kgverify.cpp:1079
+msgid "Warning: Caps Lock is on"
+msgstr "Figyelem: a Caps Lock be van kapcsolva!"
+
+#: kgverify.cpp:1083
+msgid "Change failed"
+msgstr "A módosítás nem sikerült"
+
+#: kgverify.cpp:1136
+#, kde-format
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr ""
+"A téma nem használható ezzel a felhasználóazonosítási eljárással: '%1'."
+
+#: kgverify.cpp:1173
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Az azonosítási token megváltoztatása"
+
+#: krootimage.cpp:330
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: krootimage.cpp:331
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Egy szép háttérkép a KDM-hez"
+
+#: krootimage.cpp:334
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "A konfigurációs fájl neve"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:247
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Lan_guage"
+msgstr "_Nyelv"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:248
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Session _Type"
+msgstr "_Környezet"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:249
+msgctxt "@action:button"
+msgid "_Menu"
+msgstr "_Menü"
+
+#. i18n("Actions");
+#: themer/kdmlabel.cpp:250
+msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
+msgid "Disconn_ect"
+msgstr "_Leválasztás"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:251
+msgctxt "@action:button"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Kilépés"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:252
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Power o_ff"
+msgstr "K_ikapcsolás"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:254
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Re_boot"
+msgstr "Ú_jraindítás"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:255
+msgctxt "@action:button"
+msgid "_Remote login"
+msgstr "_Távoli bejelentkezés"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:256
+msgid "Caps Lock is enabled"
+msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:257
+msgid "User %u will log in in %t"
+msgstr "%u lesz bejelentkeztetve %t múlva"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:258
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Üdvözöljük! - %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:259
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Tartomány:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:260
+msgid "_Username:"
+msgstr "Né_v:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:261
+msgid "_Password:"
+msgstr "Je_lszó:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:262
+msgctxt "@action:button"
+msgid "_Login"
+msgstr "_Bejelentkezés"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:293
+#, kde-format
+msgctxt "will login in ..."
+msgid "1 second"
+msgid_plural "%1 seconds"
+msgstr[0] "1 másodperc"
+msgstr[1] "%1 másodperc"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:301
+#, no-c-format
+msgctxt "date format"
+msgid "%a %d %B"
+msgstr "%Y. %B %d., %a"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "A(z) %1 témafájlt nem sikerült megnyitni"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "A(z) %1 témafájlt nem sikerült feldolgozni"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
+msgstr "%1 nem témafájl"
+
+#: utils.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "user: ..."
+msgid "%2: TTY login"
+msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
+msgstr[0] "%2: TTY-s bejelentkezés"
+msgstr[1] "%2: %1 TTY-s bejelentkezés"
+
+#: utils.cpp:99
+msgctxt "... session"
+msgid "Unused"
+msgstr "Nem használt"
+
+#: utils.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "user: session type"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: utils.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "... host"
+msgid "X login on %1"
+msgstr "Bejelentkezés az X-be: %1"
+
+#~ msgid "Abort S&ession"
+#~ msgstr "A munkamenet félbesz&akítása"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kfontinst.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kfontinst.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kfontinst.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kfontinst.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
@@ -62,7 +62,7 @@
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
-#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:247
+#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
msgid "Canceling..."
msgstr "Megszakítás…"
@@ -94,50 +94,50 @@
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
msgstr "A nyomtatandó betűtípusok listáját tartalmazó fájl törlése"
-#: apps/Viewer.cpp:79
+#: apps/Viewer.cpp:77
msgid "Select Font to View"
msgstr "Válassza ki a megtekinteni kívánt betűtípust"
-#: apps/Viewer.cpp:148
+#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Font Viewer"
msgstr "Betűtípus-böngésző"
-#: apps/Viewer.cpp:148
+#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Betűtípus-böngésző"
-#: apps/Viewer.cpp:149
+#: apps/Viewer.cpp:147
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007."
-#: apps/Viewer.cpp:157
+#: apps/Viewer.cpp:155
msgid "URL to open"
msgstr "A megnyitandó URL"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:73
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
msgid "Duplicate Fonts"
msgstr "Duplikált betűtípusok"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:98
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
msgstr "Egy kis türelmet, duplikált betűtípusok keresése folyik..."
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:121
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
msgid "No duplicate fonts found."
msgstr "Nem található duplikált betűátípus."
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
msgid "Delete Marked Files"
msgstr "Kijelült fájlok törlése"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:130
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "%1 duplicate font found."
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
msgstr[0] "%1 duplikált betűtípus található."
msgstr[1] "%1 duplikált betűtípus található."
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:219
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you wish to delete:\n"
@@ -146,47 +146,47 @@
"Biztosan törölni szeretné ezeket?\n"
"%1"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:221
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
msgid "Are you sure you wish to delete:"
msgstr "Biztosan törölni szeretné?"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:245
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
msgid "Cancel font scan?"
msgstr "Megszakítja a betűtípus átnézést?"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
msgid "Font/File"
msgstr "Betűtípus/fájl"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:407
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
msgid "Size"
msgstr "Méret"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
msgid "Links To"
msgstr "Link"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
msgid "Open in Font Viewer"
msgstr "Megnyitás a betűtípus-böngészővel"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
msgid "Unmark for Deletion"
msgstr "A törlési kijelölés visszavonása"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "Kijelölés törlésre"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:529
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532
#, kde-format
msgid "Open font in font viewer?"
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
@@ -194,47 +194,47 @@
msgstr[1] ""
"Meg szeretné nyitni a betűtípus-nézegetőben mind a(z) %1 betűtípust?"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:126
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
msgid "Set Criteria"
msgstr "Feltétel beállítása"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
msgid "Family"
msgstr "Család"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
msgid "Foundry"
msgstr "Betűkészítő"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
msgid "FontConfig Match"
msgstr "Betűtípus-illesztés"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
msgid "File Location"
msgstr "Fájl helye"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:185
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
msgid "Writing System"
msgstr "Írási rendszer"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:194
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
msgid "Symbol/Other"
msgstr "Szimbólum/egyéb"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:287 kcmfontinst/FontFilter.cpp:349
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
#, kde-format
msgid "Type here to filter on %1"
msgstr "Írja be, ha szűrni szeretne erre: %1"
@@ -280,17 +280,17 @@
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:832
+#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
-#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:834
+#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
-#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:843
+#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
@@ -303,27 +303,27 @@
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "Meg szeretné nyitni a betűtípus-nézegetőben mind a(z) %1 betűtípust?"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:86
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "Minden betűtípus"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:89
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "Saját betűtípusok"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:92
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "Közös betűtípusok"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:95
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "Nem besorolható"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:386
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
#, kde-format
msgid ""
"
Do you really want to remove '%1'?
This will only remove "
@@ -332,19 +332,19 @@
"
Biztosan törölni szeretné ezt: '%1'?
Csak a csoport lesz "
"törölve, a betűtípusok nem.
This list displays the font groups available on your "
@@ -363,7 +363,7 @@
"Ha törölni szeretne egy betűcsaládot valamelyik csoportból, húzza rá a "
"\"Minden betűtípus\" csoportra.
All Fonts contains all the fonts installed on your system - both "
"\"System\" and \"Personal\".
System contains all fonts that "
@@ -389,41 +389,41 @@
"besorolt azokat a betűtípusokat tartalmazza, amelyek még nincsenek "
"\"egyéni\" csoportba téve.
"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:743
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
#, kde-format
msgid "A group named '%1' already exists."
msgstr "Már létezik %1 nevű csoport."
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..."
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:849
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás…"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:947
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
#, kde-format
msgid "Add to \"%1\"."
msgstr "Hozzáadás ehhez: „%1”."
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:949
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
msgid "Remove from current group."
msgstr "Eltávolítás a jelenlegi csoportból."
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:951
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
msgid "Move to personal folder."
msgstr "Áthelyezés a saját könyvtárba."
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:953
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
msgid "Move to system folder."
msgstr "Áthelyezés a rendszerkönyvtárba."
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:186
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
msgid "
xprop | grep WM_CLASS"
@@ -146,35 +154,35 @@
"Ezután kattintson a megvizsgálandó ablakra. Az egyenlőségjel után először "
"kiírt sztringet kell itt beírni.
"
-#: editactiondialog.cpp:36
+#: editactiondialog.cpp:35
msgid "Ignore"
msgstr "Kihagyás"
-#: editactiondialog.cpp:38
+#: editactiondialog.cpp:37
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Vágólap cseréje"
-#: editactiondialog.cpp:40
+#: editactiondialog.cpp:39
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Hozzáadás a vágólaphoz"
-#: editactiondialog.cpp:220
+#: editactiondialog.cpp:219
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
-#: editactiondialog.cpp:222
+#: editactiondialog.cpp:221
msgid "Output Handling"
msgstr "Kimenetkezelés"
-#: editactiondialog.cpp:264
+#: editactiondialog.cpp:263
msgid "Action Properties"
msgstr "Művelet tulajdonságai"
-#: editactiondialog.cpp:367
+#: editactiondialog.cpp:366
msgid "new command"
msgstr "új parancs"
-#: editactiondialog.cpp:368
+#: editactiondialog.cpp:367
msgid "Command Description"
msgstr "Parancs leírása"
@@ -265,48 +273,48 @@
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "A vágólapnapló mérete:"
-#: klipper.cpp:150
+#: klipper.cpp:147
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Vágólapműveletek bekapcsolása"
-#: klipper.cpp:176
+#: klipper.cpp:173
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "A műveletnapló tö&rlése"
-#: klipper.cpp:182
+#: klipper.cpp:179
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper beállító&ablak..."
-#: klipper.cpp:187
+#: klipper.cpp:184
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "&Kilépés"
-#: klipper.cpp:191
+#: klipper.cpp:188
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Művelet végrehajtása az aktuális vágólapon"
-#: klipper.cpp:198
+#: klipper.cpp:195
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "A t&artalom szerkesztése..."
-#: klipper.cpp:205
+#: klipper.cpp:202
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "Vonalkód megjeleníté&se…"
-#: klipper.cpp:212
+#: klipper.cpp:209
msgid "Next History Item"
msgstr "Következő előzményelem"
-#: klipper.cpp:216
+#: klipper.cpp:213
msgid "Previous History Item"
msgstr "Előző előzményelem"
-#: klipper.cpp:222
+#: klipper.cpp:219
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "A Klipper megnyitása a kurzorpozíciónál"
-#: klipper.cpp:473
+#: klipper.cpp:472
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
@@ -314,31 +322,31 @@
"Ha az URL műveleteket később engedélyezni szeretné, kattintson a bal gombbal "
"a program ikonjára és válassza a „Vágólapműveletek bekapcsolása” menüpontot"
-#: klipper.cpp:501
+#: klipper.cpp:500
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "Automatikusan elinduljon a program?"
-#: klipper.cpp:502
+#: klipper.cpp:501
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Elinduljon automatikusan a program?"
-#: klipper.cpp:502
+#: klipper.cpp:501
msgid "Start"
msgstr "Elindítás"
-#: klipper.cpp:503
+#: klipper.cpp:502
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nem kell elindítani"
-#: klipper.cpp:848 klipperpopup.cpp:95
+#: klipper.cpp:912
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "KDE vágólapkezelő segédprogram"
-#: klipper.cpp:852 tray.cpp:36
+#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
-#: klipper.cpp:854
+#: klipper.cpp:918
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
@@ -348,75 +356,75 @@
"Carsten Pfeiffer, 1998-2002.\n"
"Patrick Dubroy, 2001."
-#: klipper.cpp:858
+#: klipper.cpp:922
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
-#: klipper.cpp:859
+#: klipper.cpp:923
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
-#: klipper.cpp:862
+#: klipper.cpp:926
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
-#: klipper.cpp:863
+#: klipper.cpp:927
msgid "Original Author"
msgstr "Az eredeti program szerzője"
-#: klipper.cpp:866
+#: klipper.cpp:930
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
-#: klipper.cpp:867
+#: klipper.cpp:931
msgid "Contributor"
msgstr "Közreműködők"
-#: klipper.cpp:870
+#: klipper.cpp:934
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
-#: klipper.cpp:871
+#: klipper.cpp:935
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Hibajavítások, optimalizálások"
-#: klipper.cpp:874
+#: klipper.cpp:938
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
-#: klipper.cpp:875
+#: klipper.cpp:939
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
-#: klipper.cpp:898
+#: klipper.cpp:962
msgid "Edit Contents"
msgstr "A tartalom szerkesztése"
-#: klipper.cpp:931
+#: klipper.cpp:995
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "Mobil vonalkód"
-#: klipper.cpp:959
+#: klipper.cpp:1023
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Biztosan törli a teljes vágólapnaplót?"
-#: klipper.cpp:960
+#: klipper.cpp:1024
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Törli a vágólapnaplót?"
-#: klipper.cpp:978 klipper.cpp:987
+#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
msgid "Clipboard history"
msgstr "Vágólapnapló"
-#: klipper.cpp:1004
+#: klipper.cpp:1068
msgid "up"
msgstr "fel"
-#: klipper.cpp:1011
+#: klipper.cpp:1075
msgid "current"
msgstr "jelenlegi"
-#: klipper.cpp:1018
+#: klipper.cpp:1082
msgid "down"
msgstr "le"
@@ -575,35 +583,27 @@
msgid "&More"
msgstr "&Továbbiak"
-#: tray.cpp:38
+#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "A vágólap tartalma"
-#: tray.cpp:38 tray.cpp:55
+#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "A vágólap üres"
-#: urlgrabber.cpp:229
+#: urlgrabber.cpp:222
#, kde-format
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 - Műveletek: %2"
-#: urlgrabber.cpp:257
+#: urlgrabber.cpp:250
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg többé"
-#: urlgrabber.cpp:263
+#: urlgrabber.cpp:256
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Bíró Árpád,Szántó Tamás"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "biro_arpad@yahoo.com,tszanto@interware.hu"
-
#~ msgid "Enable Clipboard &Actions"
#~ msgstr "Vágólapműveletek bek&apcsolása"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kmenuedit.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kmenuedit.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kmenuedit.po 2013-10-16 03:07:22.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kmenuedit.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -6,8 +6,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-16 01:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-06 11:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 10:06+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
"Language: hu\n"
@@ -25,23 +25,7 @@
msgid "Your emails"
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
-#: basictab.cpp:75
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Név:"
-
-#: basictab.cpp:83
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Leírás:"
-
-#: basictab.cpp:91
-msgid "&Comment:"
-msgstr "Meg&jegyzés:"
-
-#: basictab.cpp:99
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Parancs:"
-
-#: basictab.cpp:104
+#: basictab.cpp:72
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
@@ -69,51 +53,67 @@
"%m - a mini-ikon\n"
"%c - a felirat"
-#: basictab.cpp:119
+#: basictab.cpp:84
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Az indítási visszajel&zés bekapcsolása"
-#: basictab.cpp:123
+#: basictab.cpp:85
msgid "&Place in system tray"
msgstr "Kihelyezés a &paneltálcára"
-#: basictab.cpp:127
+#: basictab.cpp:86
msgid "Only show in KDE"
msgstr "Csak a KDE-ben látszódjon"
-#: basictab.cpp:131
+#: basictab.cpp:87
msgid "Hidden entry"
msgstr "Rejtett bejegyzés"
-#: basictab.cpp:143 preferencesdlg.cpp:75
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Név:"
+
+#: basictab.cpp:93
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Leírás:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Comment:"
+msgstr "Meg&jegyzés:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Parancs:"
+
+#: basictab.cpp:138 preferencesdlg.cpp:37
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: basictab.cpp:157
+#: basictab.cpp:149
msgid "&Work path:"
msgstr "M&unkakönyvtár:"
-#: basictab.cpp:171
+#: basictab.cpp:168
msgid "Run in term&inal"
msgstr "Parancsértelme&zőben indítás"
-#: basictab.cpp:177
+#: basictab.cpp:176
msgid "Terminal &options:"
msgstr "A parancsértelmező pa&raméterei:"
-#: basictab.cpp:192
+#: basictab.cpp:196
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Futtatás má&s nevében"
-#: basictab.cpp:198
+#: basictab.cpp:204
msgid "&Username:"
msgstr "&Felhasználónév:"
-#: basictab.cpp:213
+#: basictab.cpp:226
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "B&illentyűkombináció:"
-#: basictab.cpp:224
+#: basictab.cpp:236
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
@@ -125,55 +125,55 @@
"Nem sikerült elérni a KHotKeys szolgáltatást. A módosítások mentése "
"megtörtént, de aktiválásuk nem sikerült."
-#: kmenuedit.cpp:76
+#: kmenuedit.cpp:79
msgid "&New Submenu..."
msgstr "Új &almenü…"
-#: kmenuedit.cpp:80
+#: kmenuedit.cpp:83
msgid "New &Item..."
msgstr "Új ele&m…"
-#: kmenuedit.cpp:84
+#: kmenuedit.cpp:87
msgid "New S&eparator"
msgstr "Új el&választó"
-#: kmenuedit.cpp:88
+#: kmenuedit.cpp:91
msgid "&Sort"
msgstr "&Rendezés"
-#: kmenuedit.cpp:92
+#: kmenuedit.cpp:95
msgid "&Sort selection by Name"
msgstr "Kijelölés &rendezés név szerint"
-#: kmenuedit.cpp:95
+#: kmenuedit.cpp:98
msgid "&Sort selection by Description"
msgstr "Kijelölés &rendezése leírás szerint"
-#: kmenuedit.cpp:99
+#: kmenuedit.cpp:102
msgid "&Sort all by Name"
msgstr "Összes &rendezése név szerint"
-#: kmenuedit.cpp:102
+#: kmenuedit.cpp:105
msgid "&Sort all by Description"
msgstr "Összes &rendezése leírás szerint"
-#: kmenuedit.cpp:108
+#: kmenuedit.cpp:111
msgid "Move &Up"
msgstr "Mozgatás &felfelé"
-#: kmenuedit.cpp:111
+#: kmenuedit.cpp:114
msgid "Move &Down"
msgstr "Mozgatás &lefelé"
-#: kmenuedit.cpp:119
+#: kmenuedit.cpp:122
msgid "Restore to System Menu"
msgstr "A rendszermenü visszaállítása"
-#: kmenuedit.cpp:195
+#: kmenuedit.cpp:202
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
-#: kmenuedit.cpp:219
+#: kmenuedit.cpp:226
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
@@ -181,7 +181,7 @@
"Módosításokat hajtott végre a menüben.\n"
"El szeretné menteni a változásokat vagy megtartja a korábbi állapotot?"
-#: kmenuedit.cpp:221
+#: kmenuedit.cpp:228
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "El szeretné menteni a menü módosításait?"
@@ -200,43 +200,43 @@
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Fő eszköztár"
-#: main.cpp:34
+#: main.cpp:32
msgid "KDE menu editor"
msgstr "KDE menüszerkesztő"
-#: main.cpp:48 main.cpp:58 main.cpp:71
+#: main.cpp:63
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "KDE menüszerkesztő"
-#: main.cpp:60
+#: main.cpp:65
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
msgstr "(C) Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter, 2003."
-#: main.cpp:61
+#: main.cpp:66
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
-#: main.cpp:61
+#: main.cpp:66
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
-#: main.cpp:62
+#: main.cpp:67
msgid "Raffaele Sandrini"
msgstr "Raffaele Sandrini"
-#: main.cpp:62
+#: main.cpp:67
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Előző karbantartó"
-#: main.cpp:63
+#: main.cpp:68
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
-#: main.cpp:63
+#: main.cpp:68
msgid "Original Author"
msgstr "Eredeti szerző"
-#: main.cpp:64
+#: main.cpp:69
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
@@ -244,61 +244,57 @@
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Kiválasztandó almenü"
-#: main.cpp:78
+#: main.cpp:76
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Kiválasztandó menüelem"
-#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:114
+#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Nem sikerült írni ide: %1"
-#: preferencesdlg.cpp:38
-msgid "General options"
-msgstr "Általános beállítások"
-
-#: preferencesdlg.cpp:43
+#: preferencesdlg.cpp:42
msgid "Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
-#: preferencesdlg.cpp:44
+#: preferencesdlg.cpp:43
msgid "Spell checking Options"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzési beállítások"
-#: preferencesdlg.cpp:77
+#: preferencesdlg.cpp:74
msgid "Show hidden entries"
msgstr "A rejtett bejegyzések megjelenítése"
-#: treeview.cpp:194
+#: treeview.cpp:192
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Rejtett]"
-#: treeview.cpp:1132
+#: treeview.cpp:1134
msgid "New Submenu"
msgstr "Új almenü"
-#: treeview.cpp:1133
+#: treeview.cpp:1135
msgid "Submenu name:"
msgstr "Az almenü neve:"
-#: treeview.cpp:1202
+#: treeview.cpp:1204
msgid "New Item"
msgstr "Új elem"
-#: treeview.cpp:1203
+#: treeview.cpp:1205
msgid "Item name:"
msgstr "Az elem neve:"
-#: treeview.cpp:1692
+#: treeview.cpp:1694
#, kde-format
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "„%1” összes almenüje el lesz távolítva. Folytatni szeretné?"
-#: treeview.cpp:1858
+#: treeview.cpp:1860
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "A menü módosításait nem sikerült elmenteni a következő probléma miatt:"
-#: treeview.cpp:1903
+#: treeview.cpp:1905
msgid ""
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
"menus."
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/krandr.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/krandr.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/krandr.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/krandr.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,566 @@
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Tamas Szanto , 2003.
+# Kristóf Kiszel , 2010, 2011.
+# Balázs Úr , 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 11:44+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr \n"
+"Language-Team: Hungarian \n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "tszanto@interware.hu"
+
+#: krandrmodule.cpp:47
+msgid ""
+"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
+"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
+msgstr ""
+"Az X-kiszolgálónak ez a verziója nem támogatja a képernyő elforgatását és a "
+"felbontás megváltoztatását. Kérjük frissítse fel a szoftvert legalább a 4.3-"
+"as változatra, és engedélyezze a RANDR (X Resize, Rotate, and Reflect) 1.1-"
+"es vagy annál újabb verziójú kiterjesztést."
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "A szükséges X-es kiterjesztés nem érhető el"
+
+#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "%1. képernyő"
+
+#: krandrtray.cpp:134
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "A képernyő beállításai..."
+
+#: krandrtray.cpp:152
+msgid "Display"
+msgstr "Képernyő"
+
+#: krandrtray.cpp:153
+msgid "Resize, rotate and configure screens."
+msgstr "Képernyők átméretezése, forgatása és beállítása."
+
+#: krandrtray.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "Resolution: %1 x %2"
+msgstr "Felbontás: %1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Rotation: %1"
+msgstr "Elforgatás: %1"
+
+#: krandrtray.cpp:200
+msgid "Disabled"
+msgstr "Letiltva"
+
+#: krandrtray.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "
Your system cannot perform "
@@ -504,7 +501,7 @@
"de az is nagyon lassú lehet ehhez a felbontáshoz. Alternatív megoldásként "
"csökkentse az összesített felbontását minden képernyőnek %1x%2 értékre."
-#: scene_opengl.cpp:500
+#: scene_opengl.cpp:572
msgid ""
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your "
"GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor. XRender "
@@ -516,7 +513,7 @@
"ilyen korlátozást, de a hardveres korlátozások hatással lesznek a "
"teljesítményre, amelyek korlátozzák az OpenGL nézőpont méretét."
-#: scene_opengl.cpp:525
+#: scene_opengl.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"
OpenGL desktop effects might be unusable
OpenGL Desktop Effects at "
@@ -530,7 +527,7 @@
"
Fontolja meg a elrendezés felfüggesztését, váltson át az XRender "
"háttérprogramra vagy csökkentse a felbontást %1x%1 értékre."
-#: scene_opengl.cpp:531
+#: scene_opengl.cpp:603
msgid ""
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your "
"GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be "
@@ -544,69 +541,61 @@
"akadály a lenti GL_MAX_VIEWPORT_DIMS ellenére, mert a meghajtó ebben az "
"esetben visszatérhet szoftveres kirajzolásra."
-#: tabbox/tabbox.cpp:349
+#: tabbox/tabbox.cpp:354
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Asztal megjelenítése"
-#: tabbox/tabbox.cpp:503
+#: tabbox/tabbox.cpp:509
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Lépegetés az ablakok között"
-#: tabbox/tabbox.cpp:504
+#: tabbox/tabbox.cpp:510
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Lépegetés az ablakok között (visszafelé)"
-#: tabbox/tabbox.cpp:505
+#: tabbox/tabbox.cpp:511
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Lépegetés az ablakalternatívák között (visszafelé)"
-#: tabbox/tabbox.cpp:506
+#: tabbox/tabbox.cpp:512
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Lépegetés az ablakalternatívák között (visszafelé)"
-#: tabbox/tabbox.cpp:507
+#: tabbox/tabbox.cpp:513
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Lépegetés a jelenlegi alkalmazások ablakai között"
-#: tabbox/tabbox.cpp:508
+#: tabbox/tabbox.cpp:514
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Lépegetés a jelenlegi alkalmazások ablakai között (visszafelé)"
-#: tabbox/tabbox.cpp:509
+#: tabbox/tabbox.cpp:515
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Lépegetés a jelenlegi alkalmazásalternatívák ablakai között"
-#: tabbox/tabbox.cpp:510
+#: tabbox/tabbox.cpp:516
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr ""
"Lépegetés a jelenlegi alkalmazásalternatívák ablakai között (visszafelé)"
-#: tabbox/tabbox.cpp:511
+#: tabbox/tabbox.cpp:517
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között"
-#: tabbox/tabbox.cpp:512
+#: tabbox/tabbox.cpp:518
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között (visszafelé)"
-#: tabbox/tabbox.cpp:513
+#: tabbox/tabbox.cpp:519
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában"
-#: tabbox/tabbox.cpp:514
+#: tabbox/tabbox.cpp:520
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában (visszafelé)"
-#: tabbox/tabboxhandler.cpp:275
-msgid ""
-"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
-"Contact your distribution about this."
-msgstr ""
-"Az ablakváltó telepítése törött, erőforrások hiányoznak.\n"
-"Vegye fel a kapcsolatot a terjesztőjével ezzel kapcsolatban."
-
-#: useractions.cpp:185
+#: useractions.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
@@ -619,7 +608,7 @@
"keretet. Erre a célra az Ablakműveletek menü használható, melynek "
"előhívásához nyomja meg ezt a billentyűkombinációt: %1"
-#: useractions.cpp:193
+#: useractions.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
@@ -633,142 +622,142 @@
"célra az Ablakműveletek menü használható, melynek előhívásához nyomja meg "
"ezt a billentyűkombinációt: %1"
-#: useractions.cpp:265
+#: useractions.cpp:272
msgid "&Move"
msgstr "&Mozgatás"
-#: useractions.cpp:270
+#: useractions.cpp:280
msgid "Re&size"
msgstr "Mé&retezés"
-#: useractions.cpp:274
+#: useractions.cpp:286
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Az ablak a többi &fölé kerüljön"
-#: useractions.cpp:279
+#: useractions.cpp:294
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Az ablak a többi a&lá kerüljön"
-#: useractions.cpp:285
+#: useractions.cpp:302
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyős &ablak"
-#: useractions.cpp:291
+#: useractions.cpp:310
msgid "Sh&ade"
msgstr "Fel&gördítés"
-#: useractions.cpp:296
+#: useractions.cpp:317
msgid "&No Border"
msgstr "Az &ablakkeret elrejtése"
-#: useractions.cpp:303
+#: useractions.cpp:326
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Billentyűparancs rendelése az &ablakhoz…"
-#: useractions.cpp:308
+#: useractions.cpp:333
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Spe&ciális ablakbeállítások…"
-#: useractions.cpp:312
+#: useractions.cpp:337
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Spe&ciális alkalmazásbeállítások…"
-#: useractions.cpp:319
+#: useractions.cpp:344
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Abla&kkezelő beállításai…"
-#: useractions.cpp:324
+#: useractions.cpp:349
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizálás"
-#: useractions.cpp:328
+#: useractions.cpp:355
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximalizálás"
-#: useractions.cpp:337
+#: useractions.cpp:366
msgid "&Untab"
msgstr "Eltá&volítás a csoportból"
-#: useractions.cpp:341
+#: useractions.cpp:372
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "A teljes &csoport bezárása"
-#: useractions.cpp:352
+#: useractions.cpp:385
msgid "&More Actions"
msgstr "&További műveletek"
-#: useractions.cpp:356
+#: useractions.cpp:389
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
-#: useractions.cpp:432
+#: useractions.cpp:468
msgid "&Extensions"
msgstr "&Kiterjesztések"
-#: useractions.cpp:485
+#: useractions.cpp:522
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: useractions.cpp:486
+#: useractions.cpp:523
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Következő"
-#: useractions.cpp:524
+#: useractions.cpp:561
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Nincs elérhető"
-#: useractions.cpp:533
+#: useractions.cpp:570
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Váltás erre a lapra:"
-#: useractions.cpp:544
+#: useractions.cpp:582
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Csatolás lapként ehhez:"
-#: useractions.cpp:566
+#: useractions.cpp:606
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Áthelyezé&s asztalra"
-#: useractions.cpp:582
+#: useractions.cpp:623
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Áthelye&zés képernyőre"
-#: useractions.cpp:599
+#: useractions.cpp:641
msgid "Ac&tivities"
msgstr "Ak&tivitások"
-#: useractions.cpp:611
+#: useractions.cpp:652
msgid "&All Desktops"
msgstr "Az összes &asztalra"
-#: useractions.cpp:637
+#: useractions.cpp:678
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "Ú&j asztalra"
-#: useractions.cpp:658
+#: useractions.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "&%1. képernyő"
-#: useractions.cpp:676
+#: useractions.cpp:715
msgid "&All Activities"
msgstr "Az összes a&ktivitásra"
-#: useractions.cpp:863
+#: useractions.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "%1 is already in use"
msgstr "%1 már használatban van"
-#: useractions.cpp:865
+#: useractions.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "%1 is used by %2 in %3"
@@ -776,12 +765,12 @@
"A(z) %1 gyorsbillentyűt a(z) %2 művelet használja a(z) %3 "
"alkalmazásban"
-#: useractions.cpp:988
+#: useractions.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Ablak aktiválása (%1)"
-#: useractions.cpp:1357
+#: useractions.cpp:1396
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@@ -791,11 +780,15 @@
"amely fölött az egér van.\n"
"Ezért nem lehetséges kifejezetten a képernyőre váltani."
-#: virtualdesktops.cpp:334 virtualdesktops.cpp:396
+#: virtualdesktops.cpp:332 virtualdesktops.cpp:394
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "%1. asztal"
+#: virtualdesktops.cpp:424
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Asztalváltás"
+
#: virtualdesktops.cpp:427
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Váltás a következő asztalra"
@@ -820,12 +813,12 @@
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Váltás a lefelé eső asztalra"
-#: virtualdesktops.cpp:444
+#: virtualdesktops.cpp:438
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Váltás a(z) %1. asztalra"
-#: workspace.cpp:1334
+#: workspace.cpp:1373
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@@ -846,30 +839,6 @@
"Kérjük töltse fel az alábbi információkat egy szövegmegosztó oldalra, "
"például a http://paste.kde.org-ra ahelyett, hogy a fórumba illesztené be.\n"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Rendszer"
-
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navigálás"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Ablakok"
-
-#~ msgid "Window & Desktop"
-#~ msgstr "Ablakkezelés és a munkaasztal"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Egyéb"
-
-#~ msgid "Desktop Switching"
-#~ msgstr "Asztalváltás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
-#~ "started.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "KWin: úgy tűnik, hogy már fut egy ablakkezelő. A KWin nem indul el.\n"
-
#~ msgid "Block Global Shortcuts"
#~ msgstr "A globális billentyűparancsok blokkolása"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kwin_scripting.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kwin_scripting.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kwin_scripting.po 2014-03-20 03:51:32.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kwin_scripting.po 2014-01-22 06:04:02.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-20 01:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-21 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
@@ -17,31 +17,23 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Úr Balázs"
-
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "urbalazs@gmail.com"
-
-#: genericscriptedconfig.cpp:81
+#: genericscriptedconfig.cpp:69
msgctxt "Error message"
msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
msgstr "A bővítmény nem szolgáltat beállítófájlt az elvárt helyen"
-#: scripting.cpp:127
+#: scripting.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
msgid "Assertion failed: %1 is not null"
msgstr "Érvényesítési hiba: %1 nem null"
-#: scripting.cpp:145
+#: scripting.cpp:146
msgctxt "Assertion failed in KWin script"
msgid "Assertion failed: argument is null"
msgstr "Érvényesítési hiba: az argumentum null"
-#: scripting.cpp:172
+#: scripting.cpp:173
msgctxt "Error in KWin Script"
msgid ""
"Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
@@ -50,7 +42,7 @@
"Érvénytelen argumentumszám. Legalább a szolgáltatás, az útvonal, a csatoló "
"és a módszer megadása szükséges"
-#: scripting.cpp:178
+#: scripting.cpp:179
msgctxt "Error in KWin Script"
msgid ""
"Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
@@ -69,29 +61,29 @@
msgid "%1 is not a variant type"
msgstr "%1 nem egy változat típus"
-#: scriptingutils.h:53
+#: scriptingutils.h:52
#, kde-format
msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
msgid "%1 is not of required type"
msgstr "%1 nem a szükséges típusú"
-#: scriptingutils.h:160
+#: scriptingutils.h:157
msgctxt "KWin Scripting error thrown due to incorrect argument"
msgid "Second argument to registerScreenEdge needs to be a callback"
msgstr "A registerScreenEdge második argumentumának visszahívásnak kell lennie"
-#: scriptingutils.h:189
+#: scriptingutils.h:186
msgctxt "KWin Scripting error thrown due to incorrect argument"
msgid "Argument for registerUserActionsMenu needs to be a callback"
msgstr "A registerUserActionsMenu argumentumának visszahívásnak kell lennie"
-#: scriptingutils.h:244
+#: scriptingutils.h:241
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Érvényesítési hiba: %1"
-#: scriptingutils.h:255
+#: scriptingutils.h:252
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script with expected value and actual value"
msgid "Assertion failed: Expected %1, got %2"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kxkb.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kxkb.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/kxkb.po 2014-03-22 03:29:17.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/kxkb.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 01:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-09 22:57+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
@@ -26,7 +26,7 @@
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr "KDE billentyűzetkiosztás-váltó"
-#: bindings.cpp:68
+#: bindings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "Billentyűzetkiosztást váltása erre: %1"
@@ -52,15 +52,15 @@
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
-#: kcm_keyboard.cpp:52
+#: kcm_keyboard.cpp:53
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "KDE billentyűzetbeállító modul"
-#: kcm_keyboard.cpp:54
+#: kcm_keyboard.cpp:55
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "(C) Andriy Rysin, 2010."
-#: kcm_keyboard.cpp:57
+#: kcm_keyboard.cpp:58
msgid ""
"
Keyboard
This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/libkdecorations.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/libkdecorations.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/libkdecorations.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/libkdecorations.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
@@ -17,100 +17,103 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: kcommondecoration.cpp:316
+#: kcommondecoration.cpp:290
#, kde-format
msgid "
%1
"
msgstr "
%1
"
-#: kcommondecoration.cpp:408
+#: kcommondecoration.cpp:385
msgctxt "Button showing window actions menu"
msgid "Window Menu"
msgstr "Ablak menü"
-#: kcommondecoration.cpp:423
+#: kcommondecoration.cpp:400
msgctxt "Button showing application menu"
msgid "Application Menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
-#: kcommondecoration.cpp:445 kcommondecoration.cpp:668
+#: kcommondecoration.cpp:422 kcommondecoration.cpp:639
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Csak egy asztalra"
-#: kcommondecoration.cpp:445 kcommondecoration.cpp:669
+#: kcommondecoration.cpp:422 kcommondecoration.cpp:640
msgid "On all desktops"
msgstr "Az összes asztalra"
-#: kcommondecoration.cpp:460
+#: kcommondecoration.cpp:437
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
-#: kcommondecoration.cpp:473
+#: kcommondecoration.cpp:450
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
-#: kcommondecoration.cpp:488 kcommondecoration.cpp:656
+#: kcommondecoration.cpp:465 kcommondecoration.cpp:627
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
-#: kcommondecoration.cpp:488 kcommondecoration.cpp:655
+#: kcommondecoration.cpp:465 kcommondecoration.cpp:626
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
-#: kcommondecoration.cpp:503
+#: kcommondecoration.cpp:480
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
-#: kcommondecoration.cpp:517 kcommondecoration.cpp:709
+#: kcommondecoration.cpp:494 kcommondecoration.cpp:680
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Az ablak ne a többi fölé kerüljön"
-#: kcommondecoration.cpp:517 kcommondecoration.cpp:709
-#: kcommondecoration.cpp:730
+#: kcommondecoration.cpp:494 kcommondecoration.cpp:680
+#: kcommondecoration.cpp:701
msgid "Keep above others"
msgstr "Az ablak a többi fölé kerüljön"
-#: kcommondecoration.cpp:533 kcommondecoration.cpp:724
+#: kcommondecoration.cpp:510 kcommondecoration.cpp:695
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Az ablak ne a többi alá kerüljön"
-#: kcommondecoration.cpp:533 kcommondecoration.cpp:715
-#: kcommondecoration.cpp:724
+#: kcommondecoration.cpp:510 kcommondecoration.cpp:686
+#: kcommondecoration.cpp:695
msgid "Keep below others"
msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"
-#: kcommondecoration.cpp:549 kcommondecoration.cpp:680
+#: kcommondecoration.cpp:526 kcommondecoration.cpp:651
msgid "Unshade"
msgstr "Legördítés"
-#: kcommondecoration.cpp:549 kcommondecoration.cpp:681
+#: kcommondecoration.cpp:526 kcommondecoration.cpp:652
msgid "Shade"
msgstr "Felgördítés"
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:102
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:124
msgid "Loading of window decoration plugin library disabled in configuration."
msgstr ""
"Az ablakkeret-rajzoló programkönyvtár betöltése le van tiltva a "
"beállításokban."
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:116
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:178
#, kde-format
msgid "The library %1 has wrong API version %2"
msgstr "A(z) %1 programkönyvtárnak rossz API verziója van: %2"
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:134
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "A(z) %1 programkönyvtár nem KWin-modul."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:226 kdecoration_plugins_p.cpp:243
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Az alapértelmezett ablakkeret-rajzoló modul hibás, nem sikerült betölteni."
-#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-#~ msgstr "A(z) %1 programkönyvtár nem KWin-modul."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The library %1 was attempted to be loaded as a decoration plugin but it "
-#~ "is NOT"
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) „%1” könyvtárat megpróbálták betölteni díszítő bővítményként, de NEM "
-#~ "az"
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:238
+#, kde-format
+msgid ""
+"The library %1 was attempted to be loaded as a decoration plugin but it is "
+"NOT"
+msgstr ""
+"A(z) „%1” könyvtárat megpróbálták betölteni díszítő bővítményként, de NEM az"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/libkscreensaver.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/libkscreensaver.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/libkscreensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/libkscreensaver.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,41 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tamas Szanto , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-21 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto \n"
+"Language-Team: Hungarian \n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "tszanto@interwware.hu"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "A képernyővédő beállítása"
+
+#: main.cpp:137
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "A képernyővédő a megadott ablakban fusson"
+
+#: main.cpp:139
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "A képernyővédő a gyökérablakban fusson"
+
+#: main.cpp:141
+msgid "Start screen saver in demo mode"
+msgstr "A képernyővédő elindítása bemutató módban"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/libkworkspace.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/libkworkspace.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/libkworkspace.po 2014-03-18 04:11:17.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/libkworkspace.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-18 01:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
@@ -16,50 +16,54 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: kdisplaymanager.cpp:781
+#: kdisplaymanager.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "user: ..."
msgid "%1: TTY login"
msgstr "%1: TTY bejelentkezés"
-#: kdisplaymanager.cpp:787
+#: kdisplaymanager.cpp:786
msgctxt "... location (TTY or X display)"
msgid "Unused"
msgstr "Nem használt"
-#: kdisplaymanager.cpp:789
+#: kdisplaymanager.cpp:788
msgid "X login on remote host"
msgstr "Bejelentkezés X-et futtató távoli gépre"
-#: kdisplaymanager.cpp:790
+#: kdisplaymanager.cpp:789
#, kde-format
msgctxt "... host"
msgid "X login on %1"
msgstr "X-bejelentkezés itt: %1"
-#: kdisplaymanager.cpp:793
+#: kdisplaymanager.cpp:792
#, kde-format
msgctxt "user: session type"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: kdisplaymanager.cpp:808
+#: kdisplaymanager.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "session (location)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#~ msgctxt ""
-#~ "Action that reorganizes the windows to try to have them less cluttered"
-#~ msgid "Unclutter Windows"
-#~ msgstr "Mozaikszerű ablakelrendezés"
-
-#~ msgctxt "Action that reorganizes the windows so that they are in cascade"
-#~ msgid "Cascade Windows"
-#~ msgstr "Lépcsőzetes ablakelrendezés"
-
-#~ msgid "On All Desktops"
-#~ msgstr "Az összes asztalra"
-
-#~ msgid "No Windows"
-#~ msgstr "Nincs ablak"
+#: kwindowlistmenu.cpp:100
+msgctxt ""
+"Action that reorganizes the windows to try to have them less cluttered"
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Mozaikszerű ablakelrendezés"
+
+#: kwindowlistmenu.cpp:102
+msgctxt "Action that reorganizes the windows so that they are in cascade"
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Lépcsőzetes ablakelrendezés"
+
+#: kwindowlistmenu.cpp:157
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Az összes asztalra"
+
+#: kwindowlistmenu.cpp:184
+msgid "No Windows"
+msgstr "Nincs ablak"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/liboxygenstyleconfig.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/liboxygenstyleconfig.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/liboxygenstyleconfig.po 2013-09-25 03:30:14.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/liboxygenstyleconfig.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-25 01:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: oxygenanimationconfigitem.cpp:102
+#: oxygenanimationconfigitem.cpp:104
msgid "oxygen-settings - information"
msgstr "oxigén-beállítások - információk"
@@ -47,8 +47,8 @@
msgid "Duration:"
msgstr "Időtartam:"
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, durationSpinBox)
-#: ui/oxygengenericanimationconfigbox.ui:64
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, durationSpinBox)
+#: ui/oxygengenericanimationconfigbox.ui:51
msgid "ms"
msgstr "ms"
@@ -72,8 +72,8 @@
msgid "Size: "
msgstr "Méret: "
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, verticalOffset)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, shadowSize)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, verticalOffset)
#: ui/oxygenshadowconfigurationui.ui:95 ui/oxygenshadowconfigurationui.ui:102
msgid "px"
msgstr "képpont"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/libplasmaclock.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/libplasmaclock.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/libplasmaclock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/libplasmaclock.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,341 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Tamas Szanto , 2009.
+# Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2012.
+# Balázs Úr , 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 18:55+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr \n"
+"Language-Team: Hungarian \n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#: calendar.cpp:190
+msgid "Select today"
+msgstr "A mai nap kiválasztása"
+
+#: calendar.cpp:444
+msgctxt "No events on the calendar starting from today"
+msgid "No upcoming events."
+msgstr "Nincs közelgő esemény."
+
+#: calendar.cpp:467
+msgctxt "No events on the calendar"
+msgid "No events for this date."
+msgstr "Nincs esemény ezen a napon."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: calendarConfig.ui:33 calendarHolidaysConfig.ui:33
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Naptárrendszer:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: calendarConfig.ui:76
+msgid "Display Kontact events:"
+msgstr "A Kontact események megjelenítése:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: calendarHolidaysConfig.ui:76
+msgid "Display events:"
+msgstr "Események megjelenítése:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
+#: calendarHolidaysConfig.ui:119
+msgid "Holidays"
+msgstr "Ünnepnapok"
+
+#: calendartable.cpp:679
+#, kde-format
+msgctxt "Day off: Holiday name (holiday region)"
+msgid "Holiday: %1 (%2)"
+msgstr "Ünnepnap: %1 (%2)"
+
+#: calendartable.cpp:685
+#, kde-format
+msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: calendartable.cpp:694
+#, kde-format
+msgid "Event: %1"
+msgstr "Esemény: %1"
+
+#: calendartable.cpp:701
+#, kde-format
+msgid "Todo: %1"
+msgstr "Tennivaló: %1"
+
+#: calendartable.cpp:716
+#, kde-format
+msgctxt "All-day calendar event summary"
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: calendartable.cpp:718
+#, kde-format
+msgctxt "Time and summary for a calendarevent"
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: calendartable.cpp:723
+#, kde-format
+msgctxt "Start and end time and summary for a calendar event"
+msgid "%1 - %2 %3"
+msgstr "%1 - %2 %3"
+
+#: calendartable.cpp:952
+msgid "Calendar"
+msgstr "Naptár"
+
+#: calendartable.cpp:955
+msgid "Local"
+msgstr "Helyi"
+
+#: clockapplet.cpp:193
+msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
+msgstr "Nem sikerült elindítani a Jovie szövegfelolvasó szolgáltatást"
+
+#: clockapplet.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is AM"
+msgid "It is 1 o clock a m"
+msgid_plural "It is %1 o clock a m"
+msgstr[0] "Délelőtt 1 óra van"
+msgstr[1] "Délelőtt %1 óra van"
+
+#: clockapplet.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is PM"
+msgid "It is 1 o clock p m"
+msgid_plural "It is %1 o clock p m"
+msgstr[0] "Délután 1 óra van"
+msgstr[1] "Délután %1 óra van"
+
+#: clockapplet.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is the 24 "
+"hour clock"
+msgid "It is 1 o clock"
+msgid_plural "It is %1 o clock"
+msgstr[0] "1 óra van"
+msgstr[1] "%1 óra van"
+
+#: clockapplet.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "Text sent to the text to speech service for AM"
+msgid "It is %1:%2 a m"
+msgstr "Délelőtt %1 óra %2 perc van"
+
+#: clockapplet.cpp:232
+#, kde-format
+msgctxt "Text sent to the text to speech service for PM"
+msgid "It is %1:%2 p m"
+msgstr "Délután %1 óra %2 perc van"
+
+#: clockapplet.cpp:238
+#, kde-format
+msgctxt "Text sent to the text to speech service for the 24 hour clock"
+msgid "It is %1:%2"
+msgstr "%1 óra %2 perc van"
+
+#: clockapplet.cpp:283
+msgid "Current Time and Events"
+msgstr "Jelenlegi idő és események"
+
+#: clockapplet.cpp:283
+msgid "Current Time"
+msgstr "Jelenlegi idő"
+
+#: clockapplet.cpp:306
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Mai események"
+
+#: clockapplet.cpp:380
+msgctxt "General configuration page"
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: clockapplet.cpp:382
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Never"
+msgstr "Soha"
+
+#: clockapplet.cpp:383
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every minute"
+msgstr "Percenként"
+
+#: clockapplet.cpp:384
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every 2 minutes"
+msgstr "2 percenként"
+
+#: clockapplet.cpp:385
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every 5 minutes"
+msgstr "5 percenként"
+
+#: clockapplet.cpp:386
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every 10 minutes"
+msgstr "10 percenként"
+
+#: clockapplet.cpp:387
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every 15 minutes"
+msgstr "15 percenként"
+
+#: clockapplet.cpp:388
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every 30 minutes"
+msgstr "30 percenként"
+
+#: clockapplet.cpp:389
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every hour"
+msgstr "Óránként"
+
+#: clockapplet.cpp:409
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Időzónák"
+
+#: clockapplet.cpp:543
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "Más&olás a vágólapra"
+
+#: clockapplet.cpp:551
+msgid "Adjust Date and Time..."
+msgstr "Dátum és idő beállítása…"
+
+#: clockapplet.cpp:690
+msgctxt "Local time zone"
+msgid "Local"
+msgstr "Helyi"
+
+#: clockapplet.cpp:739
+msgctxt "@item:inmenu Submenu for alternative calendar dates"
+msgid "Other Calendars"
+msgstr "Egyéb naptárak"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: generalConfig.ui:23
+msgid "Text to Speech"
+msgstr "Szövegfelolvasó"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: generalConfig.ui:46
+msgid "Speak time:"
+msgstr "Felolvasási idő:"
+
+#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLine)
+#: timezonesConfig.ui:20
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
+#: timezonesConfig.ui:33
+msgid "Select one or several time zones."
+msgstr "Válasszon ki legalább egy időzónát."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
+#: timezonesConfig.ui:43
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Your Local time and time zone are defined in System "
+"Settings, in the Date and Time tab. As default, your plasma clock will use "
+"this setting.
\n"
+"
The plasma clock tooltip "
+"can display the time in several other time zones: to do so, select one or "
+"several more time zones in the list. Click on a line to select it and click "
+"on it again to deselect it.
\n"
+"
After you validate your "
+"choices with the OK button, when your mouse is over the clock, a tooltip "
+"will display the time in all the selected time zones.
\n"
+"
To select a Default time zone: you can either scroll over the "
+"clock with your mouse wheel and set the one you want or you can set it with "
+"\"Clock defaults to:\". .
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
A helyi idő és időzóna beállítását a Rendszerbeállítások "
+"Dátum és idő moduljában lehet elvégezni. A Plasma-óra ezt az értéket "
+"használja alapértelmezésben.
\n"
+"
A Plasma-óra fölött "
+"megjelenő tippablakban több időzóna szerint is megjelenhet a pontos idő: "
+"válassza ki a listából a kívánt időzónákat. A sorokat kattintással lehet "
+"kijelölni ill. hasonló módon lehet a kijelölést megszüntetni.
\n"
+"
Az OK gomb megnyomása "
+"után, ha az egérmutató az óra fölé ér, egy tippablakban megjelenik a pontos "
+"idő a kiválasztott időzónák szerint.
\n"
+"
Ha ki szeretne jelölni egy "
+"alapértelmezett időzónát, használja "
+"az egérgörgőt az óra felett, vagy válassza ki a beállításoknál az "
+"\"Alapértelmezés:\" mezőben. .
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: timezonesConfig.ui:73
+msgid "Clock defaults to:"
+msgstr "Alapértelmezés:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
+#: timezonesConfig.ui:89
+msgid "The time the clock will display"
+msgstr "A megjelenített idő"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
+#: timezonesConfig.ui:93
+msgid ""
+"The clock will display the time for the selected default zone.\n"
+"Local is the time you set in System Settings."
+msgstr ""
+"Az óra az időt az alapértelmezett időzónának megfelelően mutatja.\n"
+"A helyi idő a Rendszerbeállításokban megadott időt jelenti."
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Ma"
+
+#~ msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)"
+#~ msgid "Other: %1 (%2)"
+#~ msgstr "Egyéb: %1 (%2)"
+
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Terület"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Régió"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Megjegyzés"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po 2013-08-06 03:15:07.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -6,8 +6,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-31 01:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-05 13:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-31 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
"Language: hu\n"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/libtaskmanager.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/libtaskmanager.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/libtaskmanager.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/libtaskmanager.po 2014-03-13 07:16:13.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-13 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-04 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
@@ -17,16 +17,16 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-#: launcherconfig.cpp:45
+#: launcherconfig.cpp:44
msgid "Launcher Matching Rules"
msgstr "Parancsikonszabályok"
-#: launcherconfig.cpp:145
+#: launcherconfig.cpp:144
#, kde-format
msgid "A launcher is already defined for %1"
msgstr "A(z) %1 parancsikonja már meg van határozva"
-#: launcherconfig.cpp:202
+#: launcherconfig.cpp:201
msgid ""
"To associate an application with a launcher, the task manager reads the "
"application's window class and name. These are then used to look up the "
@@ -56,17 +56,17 @@
msgid "Launcher"
msgstr "Parancsikon"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
#: launcherconfig.ui:57
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit)
#: launcherconfig.ui:64
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, remove)
#: launcherconfig.ui:71
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
@@ -91,7 +91,7 @@
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Parancsikon tulajdonságai"
-#: launcherproperties.cpp:104
+#: launcherproperties.cpp:96
msgid "Select launcher application:"
msgstr "Indítandó alkalmazás kiválasztása:"
@@ -105,7 +105,7 @@
msgid "Window name:"
msgstr "Ablaknév:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detect)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detect)
#: launcherproperties.ui:37
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Ablaktulajdonságok felismerése"
@@ -115,92 +115,98 @@
msgid "Launcher:"
msgstr "Parancsikon:"
-#: strategies/manualgroupingstrategy.cpp:76
+#: strategies/manualgroupingstrategy.cpp:77
msgid "Leave Group"
msgstr "Csoport elhagyása"
-#: strategies/manualgroupingstrategy.cpp:83
+#: strategies/manualgroupingstrategy.cpp:84
msgid "Remove Group"
msgstr "Csoport törlése"
-#: strategies/programgroupingstrategy.cpp:75
+#: strategies/programgroupingstrategy.cpp:76
msgid "Allow this program to be grouped"
msgstr "A program csoportosítható"
-#: strategies/programgroupingstrategy.cpp:77
+#: strategies/programgroupingstrategy.cpp:78
msgid "Do not allow this program to be grouped"
msgstr "A program nem csoportosítható"
-#: task.cpp:256
+#: task.cpp:257
msgctxt "marks that a task has been modified"
msgid "modified"
msgstr "módosítva"
-#: taskactions.cpp:171
+#: taskactions.cpp:174
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizálás"
-#: taskactions.cpp:182
+#: taskactions.cpp:185
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximalizálás"
-#: taskactions.cpp:192
+#: taskactions.cpp:195
msgid "&Shade"
msgstr "&Felgördítés"
-#: taskactions.cpp:202
+#: taskactions.cpp:205
msgid "Re&size"
msgstr "Átméretezé&s"
-#: taskactions.cpp:210
+#: taskactions.cpp:213
msgid "&Move"
msgstr "&Mozgatás"
-#: taskactions.cpp:219
+#: taskactions.cpp:222
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
-#: taskactions.cpp:252
+#: taskactions.cpp:255
msgid "Move &To Current Desktop"
msgstr "Az akt&uális asztalra"
-#: taskactions.cpp:273
+#: taskactions.cpp:276
msgid "&All Desktops"
msgstr "Az összes &asztalra"
-#: taskactions.cpp:320
+#: taskactions.cpp:299
+#, fuzzy
+#| msgid "&All Desktops"
+msgid "&New Desktop"
+msgstr "Az összes &asztalra"
+
+#: taskactions.cpp:323
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Áthelyezé&s másik asztalra"
-#: taskactions.cpp:340
+#: taskactions.cpp:343
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Az ablak a többi &fölé kerüljön"
-#: taskactions.cpp:350
+#: taskactions.cpp:353
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Az ablak a többi a&lá kerüljön"
-#: taskactions.cpp:360
+#: taskactions.cpp:363
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Teljes képernyő"
-#: taskactions.cpp:370
+#: taskactions.cpp:373
msgid "More Actions"
msgstr "További műveletek"
-#: taskactions.cpp:397
+#: taskactions.cpp:400
msgid "&Leave Group"
msgstr "A csoport &elhagyása"
-#: taskactions.cpp:425
+#: taskactions.cpp:428
msgid "Remove This Launcher"
msgstr "Parancsikon eltávolítása"
-#: taskactions.cpp:446
+#: taskactions.cpp:449
msgid "&Show A Launcher When Not Running"
msgstr "Indítóikon megjeleníté&se, ha nem fut"
-#: taskactions.cpp:479
+#: taskactions.cpp:482
msgid ""
"The application, to which this task is associated with, could not be "
"determined. Please select the appropriate application from the list below:"
@@ -208,11 +214,11 @@
"A feladathoz rendelt alkalmazás nem határozható meg. Válassza ki a megfelelő "
"alkalmazást az alábbi listából:"
-#: taskactions.cpp:526
+#: taskactions.cpp:529
msgid "Start New Instance"
msgstr "Új példány indítása"
-#: taskactions.cpp:550
+#: taskactions.cpp:553
msgid "&Edit Group"
msgstr "Csoport sz&erkesztése"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_battery.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_battery.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_battery.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_battery.po 2014-03-27 07:22:19.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,285 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Tamas Szanto , 2007.
+# Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2012.
+# Balázs Úr , 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-27 06:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-26 09:43+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr \n"
+"Language-Team: Hungarian \n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: contents/code/logic.js:99
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Nincs töltés"
+
+#: contents/code/logic.js:100
+msgid "Discharging"
+msgstr "Kisütés"
+
+#: contents/code/logic.js:101
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Teljesen feltöltött"
+
+#: contents/code/logic.js:102
+msgid "Charging"
+msgstr "Töltés"
+
+#: contents/code/logic.js:105
+msgctxt "Battery is currently not present in the bay"
+msgid "Not present"
+msgstr "Nincs jelen"
+
+#: contents/code/logic.js:154
+msgid "No batteries available"
+msgstr "Nincsenek akkumulátorok"
+
+#: contents/code/logic.js:163
+#, kde-format
+msgctxt "Placeholder is battery name"
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: contents/code/logic.js:166 contents/ui/BatteryItem.qml:184
+#, kde-format
+msgctxt "Placeholder is battery percentage"
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: contents/code/logic.js:168
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: contents/code/logic.js:189
+msgid "Power management is disabled"
+msgstr "Az energiakezelés le van tiltva"
+
+#: contents/ui/BatteryItem.qml:229
+msgid "Time To Full:"
+msgstr "Idő a feltöltésig:"
+
+#: contents/ui/BatteryItem.qml:229
+msgid "Time To Empty:"
+msgstr "Idő a kisülésig:"
+
+#: contents/ui/BatteryItem.qml:241
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Kapacitás:"
+
+#: contents/ui/BatteryItem.qml:253
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Gyártó:"
+
+#: contents/ui/BatteryItem.qml:265
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#: contents/ui/BatteryItem.qml:289
+#, kde-format
+msgctxt "Placeholder is battery capacity"
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: contents/ui/batterymonitor.qml:165
+msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition"
+msgstr "Az akkumulátor kisalkalmazás engedélyezte a rendszerszintű tiltást"
+
+#: contents/ui/BrightnessItem.qml:88
+#, kde-format
+msgctxt "Placeholder is brightness percentage"
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: contents/ui/CompactRepresentation.qml:92
+#, kde-format
+msgctxt "battery percentage below battery icon"
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: contents/ui/PopupDialog.qml:129
+msgid "Display Brightness"
+msgstr "Kijelző fényereje"
+
+#: contents/ui/PopupDialog.qml:140
+msgid "Keyboard Brightness"
+msgstr "Billentyűzet fényereje"
+
+#: contents/ui/PowerManagementItem.qml:56
+msgid "Enable Power Management"
+msgstr "Energiakezelés engedélyezése"
+
+#~ msgid "1 hour "
+#~ msgid_plural "%1 hours "
+#~ msgstr[0] "1 óra "
+#~ msgstr[1] "%1 óra "
+
+#~ msgid "1 minute"
+#~ msgid_plural "%1 minutes"
+#~ msgstr[0] "1 perc"
+#~ msgstr[1] "%1 perc"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "AC Adapter:"
+#~ msgid "AC Adapter"
+#~ msgstr "Hálózati adapter:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Plugged in"
+#~ msgid "Plugged In"
+#~ msgstr "Csatlakoztatva"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Not plugged in"
+#~ msgid "Not Plugged In"
+#~ msgstr "Nincs csatlakoztatva"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Label for remaining time"
+#~| msgid "Time Remaining:"
+#~ msgid "Time remaining until full: %1"
+#~ msgstr "Hátralevő idő:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Label for remaining time"
+#~| msgid "Time Remaining:"
+#~ msgid "Time remaining until empty: %1"
+#~ msgstr "Hátralevő idő:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Battery: %1% (fully charged) "
+#~ msgid "%1% (charged)"
+#~ msgstr "Telepek: %1% (teljesen feltöltve) "
+
+#~ msgctxt "tooltip"
+#~ msgid "AC Adapter:"
+#~ msgstr "Hálózati adapter:"
+
+#~ msgctxt "tooltip"
+#~ msgid "Plugged in"
+#~ msgstr "Csatlakoztatva"
+
+#~ msgctxt "tooltip"
+#~ msgid "Not plugged in"
+#~ msgstr "Nincs csatlakoztatva"
+
+#~ msgctxt "overlay on the battery, needs to be really tiny"
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Configure Battery Monitor"
+#~ msgstr "Beállítások: Telepfigyelő"
+
+#~ msgid "Show charge &information"
+#~ msgstr "Töltési &információk megjelenítése"
+
+#~ msgid "Screen Brightness:"
+#~ msgstr "Fényerő:"
+
+#~ msgctxt "Suspend the computer to RAM; translation should be short"
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Felfüggesztés"
+
+#~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short"
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Hibernálás"
+
+#~ msgid "%1% (charged)"
+#~ msgstr "%1% (feltöltött)"
+
+#~ msgid "%1% (discharging)"
+#~ msgstr "%1% (kisülés)"
+
+#~ msgid "%1% (charging)"
+#~ msgstr "%1% (töltés)"
+
+#~ msgctxt "Battery is not plugged in"
+#~ msgid "Not present"
+#~ msgstr "Nincs jelen"
+
+#~ msgid "Battery:"
+#~ msgstr "Akkumulátor:"
+
+#~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID"
+#~ msgid "Battery %1:"
+#~ msgstr "%1. akkumulátor:"
+
+#~ msgid "Show the state for &each battery present"
+#~ msgstr "Minden telep állapota &külön jelenjen meg"
+
+#~ msgctxt "Placeholder is the battery ID"
+#~ msgid "Battery %1:"
+#~ msgstr "%1. akkumulátor:"
+
+#~ msgid "Battery:"
+#~ msgstr "Akkumulátor:"
+
+#~ msgctxt "tooltip"
+#~ msgid "AC Adapter:"
+#~ msgstr "Hálózati adapter:"
+
+#~ msgctxt "tooltip"
+#~ msgid "Plugged in"
+#~ msgstr "Csatlakoztatva"
+
+#~ msgctxt "tooltip"
+#~ msgid "Not plugged in"
+#~ msgstr "Nincs csatlakoztatva"
+
+#~ msgid "Show remaining time for the battery"
+#~ msgstr "A hátralévő idő megjelenítése"
+
+#~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID"
+#~ msgid "Battery %1:"
+#~ msgstr "%1. akkumulátor:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Általános"
+
+#~ msgid "Power Settings"
+#~ msgstr "Energiakezelési beállítások"
+
+#~ msgid "Power Profile:"
+#~ msgstr "Energiakezelési profil:"
+
+#~ msgid "AC Adapter: "
+#~ msgstr "Hálózati adapter: "
+
+#~ msgid "Battery: "
+#~ msgstr "Akkumulátor:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Shown when a time estimate is not available"
+#~| msgid "Battery: %1% (discharging) "
+#~ msgctxt "state of battery"
+#~ msgid "%1% (discharging)"
+#~ msgstr "Telepek: %1% (telepről) "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More..."
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Egyéb..."
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Műveletek"
+
+#~ msgid "Battery: %1% (charging) "
+#~ msgstr "Telepek: %1% (külső áramellátás) "
+
+#~ msgid "Battery %1: %2% (fully charged) "
+#~ msgstr "%1. telep: %2% (teljesen feltöltve) "
+
+#~ msgid "Battery %1: %2% (discharging) "
+#~ msgstr "%1. telep: %2% (telepről) "
+
+#~ msgid "AC Adapter: Not plugged in"
+#~ msgstr "Külső áramcsatlakozó: nincs bedugva"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_clock.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_clock.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_clock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_clock.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,57 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Tamas Szanto , 2007.
+# Kristóf Kiszel , 2010.
+# Balázs Úr , 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-06 11:58+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr \n"
+"Language-Team: Hungarian \n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: clock.cpp:179
+msgid "Appearance"
+msgstr "Megjelenés"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox)
+#: clockConfig.ui:22
+msgid "Show the seconds"
+msgstr "Másodpercek megjelenítése"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox)
+#: clockConfig.ui:25
+msgid "Check this if you want to show the seconds."
+msgstr "Jelölje be, ha meg szeretné jeleníteni a másodperceket."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox)
+#: clockConfig.ui:28
+msgid "Show &seconds hand"
+msgstr "&Másodpercmutató megjelenítése"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTimezoneStringCheckBox)
+#: clockConfig.ui:35
+msgid "Show the Timezone in text"
+msgstr "Az időzóna megjelenítése a szövegben"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showTimezoneStringCheckBox)
+#: clockConfig.ui:38
+msgid "Check this if you want to display Timezone in text."
+msgstr "Jelölje be, ha meg szeretné jeleníteni az időzónát a szövegben."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTimezoneStringCheckBox)
+#: clockConfig.ui:41
+msgid "Show &time zone"
+msgstr "I&dőzóna megjelenítése"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Általános"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_currentappcontrol.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_currentappcontrol.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_currentappcontrol.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_currentappcontrol.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,44 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Laszlo Papp , 2010.
+# Kristóf Kiszel , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 00:14+0200\n"
+"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n"
+"Language-Team: Magyar \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: currentappcontrol.cpp:191
+msgid "Click here to have an overview of all the running applications"
+msgstr "Kattintson ide az összes futó alkalmazás áttekintéséhez"
+
+#: currentappcontrol.cpp:198
+#, kde-format
+msgid "%1 running app"
+msgid_plural "%1 running apps"
+msgstr[0] "%1 futó alkalmazás"
+msgstr[1] "%1 futó alkalmazás"
+
+#: currentappcontrol.cpp:200
+msgid "No running apps"
+msgstr "Nincsenek futó alkalmazások"
+
+#: currentappcontrol.cpp:389
+msgctxt "General configuration page"
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: general.ui:17
+msgid "Always list the applications in a menu"
+msgstr "Mindig jelenjenek meg az alkalmazások egy menüben"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_dig_clock.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_dig_clock.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_dig_clock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_dig_clock.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,249 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Tamas Szanto , 2007.
+# Kristóf Kiszel , 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 16:19+0100\n"
+"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n"
+"Language-Team: Hungarian \n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+
+#: clock.cpp:263
+msgid "Appearance"
+msgstr "Megjelenés"
+
+#: clock.cpp:278
+msgctxt "A kind of date representation"
+msgid "No date"
+msgstr "Nincs dátum"
+
+#: clock.cpp:279
+msgctxt "A kind of date representation"
+msgid "Compact date"
+msgstr "Rövid dátum"
+
+#: clock.cpp:280
+msgctxt "A kind of date representation"
+msgid "Short date"
+msgstr "Rövid dátumformátum"
+
+#: clock.cpp:281
+msgctxt "A kind of date representation"
+msgid "Long date"
+msgstr "Hosszú dátumformátum"
+
+#: clock.cpp:282
+msgctxt "A kind of date representation"
+msgid "ISO date"
+msgstr "ISO dátumformátum"
+
+#: clock.cpp:476
+#, kde-format
+msgctxt "@label Compact date: %1 day in the month, %2 month number"
+msgid "%1/%2"
+msgstr "%2/%1"
+
+#: clock.cpp:491
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@label Date with currentTimezone: %1 day of the week with date, %2 "
+"currentTimezone"
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: clockConfig.ui:26
+msgid "Font"
+msgstr "Betűtípus"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: clockConfig.ui:33
+msgid "Font style:"
+msgstr "Betűstílus:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, plainClockFontBold)
+#: clockConfig.ui:69
+msgid "Check if you want the font in bold"
+msgstr "Ha be van jelölve, félkövérek lesznek a betűk"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, plainClockFontBold)
+#: clockConfig.ui:72
+msgid "When this is checked, the clock font will be bold."
+msgstr "Ha be van jelölve, félkövér betűkkel lesz kiírva az idő."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plainClockFontBold)
+#: clockConfig.ui:75
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Félkövér"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, plainClockFontItalic)
+#: clockConfig.ui:82
+msgid "Check if you want the font in italic"
+msgstr "Ha be van jelölve, dőlt betűs lesz a kiírás"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, plainClockFontItalic)
+#: clockConfig.ui:85
+msgid "When this is checked, the clock font will be in italic."
+msgstr "Ha be van jelölve, dőlt betűvel lesz kiírva az idő."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plainClockFontItalic)
+#: clockConfig.ui:88
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Dőlt"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: clockConfig.ui:111
+msgid "Custom font color:"
+msgstr "Egyéni betűszín:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, plainClockColor)
+#: clockConfig.ui:136
+msgid "Color chooser"
+msgstr "Színválasztó"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, plainClockColor)
+#: clockConfig.ui:139
+msgid ""
+"Click on this button and the KDE standard color dialog will show. You can "
+"then choose the new color you want for your clock."
+msgstr ""
+"Ha erre a gombra kattint, megjelenik a KDE standard színválasztó "
+"párbeszédablaka, melyben kiválaszthatja, melyik színnel szeretné kiíratni az "
+"időt."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
+#: clockConfig.ui:161
+msgid "Show shadow:"
+msgstr "Árnyék megjelenítése:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customShadowColorLabel)
+#: clockConfig.ui:198
+msgid "Custom shadow color:"
+msgstr "Egyéni árnyékszín:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, plainClockShadowColor)
+#: clockConfig.ui:216
+msgid "Shadow color chooser"
+msgstr "Árnyékszín-választó"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, plainClockShadowColor)
+#: clockConfig.ui:219
+msgid ""
+"Click on this button and the KDE standard color dialog will show. You can "
+"then choose the new color you want for the text shadow for your clock."
+msgstr ""
+"Ha erre a gombra kattint, megjelenik a KDE standard színválasztó "
+"párbeszédablaka, melyben kiválaszthatja, melyik színnel szeretné kiíratni az "
+"időt."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
+#: clockConfig.ui:257
+msgid "Information"
+msgstr "Jellemzők"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: clockConfig.ui:264
+msgid "Show time zone:"
+msgstr "Időzóna:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTimeZone)
+#: clockConfig.ui:279
+msgid "Display the time zone name"
+msgstr "Időzóna"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showTimeZone)
+#: clockConfig.ui:282
+msgid "Display the time zone name under the time."
+msgstr "Az időzóna is jelenjen meg a kiírt időben."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: clockConfig.ui:307
+msgid "Show seconds:"
+msgstr "Másodpercek:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, secondsCheckbox)
+#: clockConfig.ui:322
+msgid "Show the seconds"
+msgstr "Másodpercek"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, secondsCheckbox)
+#: clockConfig.ui:325
+msgid "Check this if you want to show the seconds."
+msgstr "Ha be van jelölve, ki lesznek írva a másodpercek."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: clockConfig.ui:350
+msgid "Date format:"
+msgstr "Dátumformátum:"
+
+#~ msgid "&Configure KDE date formats"
+#~ msgstr "A KDE dátumformátumainak &beállítása"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@label Short date: %1 day in the month, %2 short month name, %3 year"
+#~ msgid "%1 %2 %3"
+#~ msgstr "%3. %2 %1."
+
+#~ msgctxt "@label Day of the week with date: %1 short day name, %2 short date"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%2, %1"
+
+#~ msgid "Display the date of the day"
+#~ msgstr "Dátum"
+
+#~ msgid "Include the day of the week:"
+#~ msgstr "A hét napja:"
+
+#~ msgid "Display day of the week"
+#~ msgstr "A hét napja"
+
+#~ msgid "Add the day of the week to the date display."
+#~ msgstr "A hét napja (hétfő, kedd, ...) is jelenjen meg a dátumban."
+
+#~ msgid "Include the year:"
+#~ msgstr "Év:"
+
+#~ msgid "Display the current year"
+#~ msgstr "Év"
+
+#~ msgid "Add the year to the date string."
+#~ msgstr "Az évszám is jelenjen meg a dátumban."
+
+#~ msgid "Show &year"
+#~ msgstr "É&v"
+
+#~ msgid "Use current desktop theme color"
+#~ msgstr "Az aktív asztali téma előtérszíne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is default. The clock will get its font color from the current "
+#~ "desktop theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez az alapértelmezés. Az idő a jelenleg beállított téma előtérszínével "
+#~ "fog megegyezni."
+
+#~ msgid "Use theme color"
+#~ msgstr "A beállított téma előtérszíne"
+
+#~ msgid "Choose your own font color"
+#~ msgstr "Válassza ki a betűszínt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When checked you can choose a custom color for the clock font by clicking "
+#~ "on the color widget on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha be van jelölve, kiválaszthat egy tetszőleges színt az időkijelzéshez a "
+#~ "jobb oldali színválasztóra kattintva."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Általános"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_icon.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_icon.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_icon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_icon.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,46 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Tamas Szanto , 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-06 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto \n"
+"Language-Team: Hungarian \n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: icon.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "%1 Icon Settings"
+msgstr "%1 ikonbeállítások"
+
+#: icon.cpp:501
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Move Here\t%1"
+msgstr "Át&helyezés ide\t%1"
+
+#: icon.cpp:507
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Copy Here\t%1"
+msgstr "&Másolás ide\t%1"
+
+#: icon.cpp:513
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Link Here\t%1"
+msgstr "&Link ide\t%1"
+
+#: icon.cpp:516
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_kickoff.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_kickoff.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_kickoff.po 2014-03-22 03:29:17.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_kickoff.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,246 +0,0 @@
-# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Balázs Úr , 2013.
-# Kristóf Kiszel , 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 01:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-14 14:52+0100\n"
-"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n"
-"Language-Team: Hungarian \n"
-"Language: hu\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#: core/applicationmodel.cpp:290
-msgid "Recently Installed"
-msgstr "Nemrég telepített"
-
-#: core/applicationmodel.cpp:465 package/contents/ui/ApplicationsView.qml:90
-msgid "All Applications"
-msgstr "Minden alkalmazás"
-
-#: core/favoritesmodel.cpp:59 package/contents/ui/Kickoff.qml:269
-msgid "Favorites"
-msgstr "Kedvencek"
-
-#: core/favoritesmodel.cpp:348
-msgctxt "@title:column"
-msgid "Favorites"
-msgstr "Kedvencek"
-
-#: core/leavemodel.cpp:52
-msgid "Log out"
-msgstr "Kijelentkezés"
-
-#: core/leavemodel.cpp:54
-msgid "End session"
-msgstr "Munkamenet befejezése"
-
-#: core/leavemodel.cpp:56
-msgid "Lock"
-msgstr "Zárolás"
-
-#: core/leavemodel.cpp:58
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Képernyő zárolása"
-
-#: core/leavemodel.cpp:60
-msgid "Switch user"
-msgstr "Felhasználóváltás"
-
-#: core/leavemodel.cpp:62
-msgid "Start a parallel session as a different user"
-msgstr "Párhuzamos munkamenet indítása másik felhasználóként"
-
-#: core/leavemodel.cpp:64
-msgid "Shut down"
-msgstr "Leállítás"
-
-#: core/leavemodel.cpp:66
-msgid "Turn off computer"
-msgstr "A számítógép kikapcsolása"
-
-#: core/leavemodel.cpp:68
-msgctxt "Restart computer"
-msgid "Restart"
-msgstr "Újraindítás"
-
-#: core/leavemodel.cpp:70
-msgid "Restart computer"
-msgstr "A számítógép újraindítása"
-
-#: core/leavemodel.cpp:72
-msgid "Save Session"
-msgstr "Munkamenet mentése"
-
-#: core/leavemodel.cpp:74
-msgid "Save current session for next login"
-msgstr "A jelenlegi munkamenet mentése a következő belépéshez"
-
-#: core/leavemodel.cpp:76
-msgctxt "Puts the system on standby"
-msgid "Standby"
-msgstr "Készenlét"
-
-#: core/leavemodel.cpp:78
-msgid "Pause without logging out"
-msgstr "Szüneteltetés kijelentkezés nélkül"
-
-#: core/leavemodel.cpp:80
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernálás"
-
-#: core/leavemodel.cpp:82
-msgid "Suspend to disk"
-msgstr "Felfüggesztés a lemezre"
-
-#: core/leavemodel.cpp:84
-msgid "Sleep"
-msgstr "Alvó állapot"
-
-#: core/leavemodel.cpp:86
-msgid "Suspend to RAM"
-msgstr "Felfüggesztés a memóriába"
-
-#: core/leavemodel.cpp:118 package/contents/ui/Kickoff.qml:293
-msgid "Leave"
-msgstr "Kilépés"
-
-#: core/leavemodel.cpp:130
-msgid "Session"
-msgstr "Munkamenet"
-
-#: core/leavemodel.cpp:168
-msgid "System"
-msgstr "Rendszer"
-
-#: core/models.cpp:124
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Saját mappa"
-
-#: core/models.cpp:127
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Hálózati mappák"
-
-#: core/recentlyusedmodel.cpp:48 core/systemmodel.cpp:229
-#: package/contents/ui/Kickoff.qml:275
-msgid "Applications"
-msgstr "Alkalmazások"
-
-#: core/recentlyusedmodel.cpp:49
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumentumok"
-
-#: core/recentlyusedmodel.cpp:195 package/contents/ui/Kickoff.qml:287
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Nemrég használt"
-
-#: core/recentlyusedmodel.cpp:197
-msgid "Recently Used Documents"
-msgstr "Nemrég használt dokumentumok"
-
-#: core/recentlyusedmodel.cpp:199
-msgid "Recently Used Applications"
-msgstr "Nemrég használt alkalmazások"
-
-#: core/systemmodel.cpp:237
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Parancs futtatása…"
-
-#: core/systemmodel.cpp:241
-msgid "Run a command or a search query"
-msgstr "Parancs futtatása vagy keresés indítása"
-
-#: core/systemmodel.cpp:287
-msgid "Removable Storage"
-msgstr "Cserélhető adathordozók"
-
-#: core/systemmodel.cpp:289
-msgid "Places"
-msgstr "Helyek"
-
-#: core/systemmodel.cpp:303 package/contents/ui/Kickoff.qml:281
-msgid "Computer"
-msgstr "Számítógép"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:45
-msgid "Switch tabs on hover:"
-msgstr "Lapváltás rámutatáskor:"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:49
-msgid "Show applications by name:"
-msgstr "Alkalmazások megjelenítése név szerint:"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:53
-msgid "Show 'Recently Installed':"
-msgstr "„Nemrég telepített” megjelenítése:"
-
-#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:58
-msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "Eltávolítás a kedvencekből"
-
-#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:58
-msgid "Add To Favorites"
-msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
-
-#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:74
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Eltávolítás"
-
-#: package/contents/ui/FavoritesView.qml:58
-msgid "Sort Alphabetically (A to Z)"
-msgstr "Rendezés ABC sorrendben (A-Z)"
-
-#: package/contents/ui/FavoritesView.qml:68
-msgid "Sort Alphabetically (Z to A)"
-msgstr "Rendezés ABC sorrendben (Z-A)"
-
-#: package/contents/ui/Header.qml:124
-#, kde-format
-msgid "%2@%3 (%1)"
-msgstr "%2@%3 (%1)"
-
-#: package/contents/ui/Header.qml:124
-#, kde-format
-msgid "%1@%2"
-msgstr "%1@%2"
-
-#: package/contents/ui/Header.qml:138
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Írja be a keresési kifejezést…"
-
-#: package/contents/ui/RecentlyUsedView.qml:37
-msgid "Clear Recent Applications"
-msgstr "Legutóbbi alkalmazások lista törlése"
-
-#: package/contents/ui/RecentlyUsedView.qml:45
-msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Legutóbbi dokumentumok lista törlése"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Keresés:"
-
-#~ msgctxt "Search field placeholder text"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Keresés"
-
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Úr Balázs"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "urbalazs@gmail.com"
-
-#~ msgid "Kickoff"
-#~ msgstr "Kickoff"
-
-#~ msgid "Application Launcher"
-#~ msgstr "Alkalmazásindító"
diff -Nru kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po
--- kde-l10n-hu-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-hu-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,432 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Tamas Szanto , 2007.
+# Kristóf Kiszel , 2010, 2011.
+# Balázs Úr , 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-02 21:34+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr \n"
+"Language-Team: Hungarian