diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/debian/changelog kde-l10n-sk-4.13.3/debian/changelog --- kde-l10n-sk-4.13.1/debian/changelog 2014-06-12 17:12:22.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/debian/changelog 2014-08-04 18:16:04.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,15 @@ +kde-l10n-sk (4:4.13.3-0ubuntu0.1) trusty; urgency=medium + + * New upstream bugfix release (LP: #1349296) + + -- Philip Muškovac Wed, 30 Jul 2014 08:37:49 +0200 + +kde-l10n-sk (4:4.13.2-0ubuntu0.1) trusty; urgency=medium + + * New upstream bug fix release (LP: #1327591) + + -- Rohan Garg Thu, 12 Jun 2014 19:33:00 +0200 + kde-l10n-sk (4:4.13.1-0ubuntu0.1) trusty; urgency=medium * New upstream bugfix release (LP: #1318142) diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/debian/config-l10n kde-l10n-sk-4.13.3/debian/config-l10n --- kde-l10n-sk-4.13.1/debian/config-l10n 2014-06-12 17:12:22.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/debian/config-l10n 2014-08-04 18:16:04.000000000 +0000 @@ -1 +1,2 @@ BRANCH="lp:~kubuntu-packagers/kubuntu-packaging/kde-l10n-common-trusty" +TYPE=stable diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/applications/dolphin.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/applications/dolphin.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/applications/dolphin.po 2014-05-01 07:18:31.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/applications/dolphin.po 2014-06-20 07:32:32.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-01 05:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-20 06:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-25 19:02+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -536,275 +536,275 @@ msgstr[1] "%1 položky" msgstr[2] "%1 položiek" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1804 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1851 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1806 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Ostatní" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1837 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1884 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Priečinky" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1839 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Malá" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1841 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Stredná" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1843 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Veľká" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1933 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1887 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1934 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Včera" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935 #, c-format msgctxt "@title:group The week day name: %A" msgid "%A" msgstr "%A" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1939 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Minulý týždeň" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1895 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1942 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Pred dvoma týždňami" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1898 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1945 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Pred troma týždňami" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1902 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Skôr tento mesiac" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1911 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1958 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgstr "Včera (%B, %Y)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1913 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960 msgctxt "" "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%A (%B, %Y)" msgstr "%A (%B, %Y)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1915 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "One Week Ago (%B, %Y)" msgstr "Pred týždňom (%B, %Y)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1917 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Pred dvoma týždňami (%B, %Y)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1919 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Pred troma týždňami (%B, %Y)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1921 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Earlier on %B, %Y" msgstr "Skôr v %B, %Y" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971 msgctxt "" "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%B, %Y" msgstr "%B, %Y" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1963 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1976 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1989 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2010 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2023 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2036 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Čítanie," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1979 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1992 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2013 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2026 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2039 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Zápis," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1969 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1982 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2016 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2029 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2042 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Spúšťanie," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1984 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1997 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Zakázané" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1999 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Užívateľ: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2088 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2135 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Názov" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2089 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2136 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2090 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137 msgctxt "@label" msgid "Date" msgstr "Dátum" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2091 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Typ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2092 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2093 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Značky" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2094 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Komentár" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2095 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2095 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2096 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2096 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Počet riadkov" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2097 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 msgctxt "@label" msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázka" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2097 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2098 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Obrázok" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2098 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2099 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Interpret" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2099 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2100 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2101 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2102 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2100 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Album" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2101 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Trvanie" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2102 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Stopa" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2103 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Cesta" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2103 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2104 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2105 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2106 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2107 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2108 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Ostatné" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2104 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Cieľ odkazu" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2105 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 msgctxt "@label" msgid "Copied From" msgstr "Kopírované z" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2106 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Práva" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2107 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2108 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Skupina používateľov" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/applications/kategdbplugin.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/applications/kategdbplugin.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/applications/kategdbplugin.po 2013-11-07 03:13:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/applications/kategdbplugin.po 2014-07-04 07:23:05.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kategdbplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-07 01:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 06:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-02 22:03+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -130,7 +130,7 @@ msgid "Targets" msgstr "Ciele" -#: configview.cpp:308 configview.cpp:320 +#: configview.cpp:308 configview.cpp:324 #, kde-format msgid "Target %1" msgstr "Cieľ %1" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/applications/katepart4.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/applications/katepart4.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/applications/katepart4.po 2014-04-26 07:35:25.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/applications/katepart4.po 2014-06-30 07:17:42.000000000 +0000 @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-26 06:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-04 19:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-30 05:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-08 11:10+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -2234,8 +2234,8 @@ #: document/katedocument.cpp:4135 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " -"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/kde-" -"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" +"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" +"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Používa sa zastaralé modeline 'remove-trailing-space'. Prosím použite " "namiesto toho 'remove-trailing-spaces modified;', pozrite http://docs.kde." @@ -2245,8 +2245,8 @@ #: document/katedocument.cpp:4141 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " -"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/kde-" -"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" +"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" +"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Používa sa zastaralé modeline 'replace-trailing-space-save'. Prosím použite " "namiesto toto 'remove-trailing-spaces all;', pozrite http://docs.kde.org/" @@ -4287,8 +4287,8 @@ #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9 -#: syntax/data/ccss.xml:4 syntax/data/coldfusion.xml:3 -#: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:21 +#: syntax/data/ccss.xml:9 syntax/data/coldfusion.xml:3 +#: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:26 #: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3 #: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3 @@ -4299,7 +4299,7 @@ #: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12 #: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:9 #: syntax/data/restructuredtext.xml:3 syntax/data/rhtml.xml:47 -#: syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:23 syntax/data/sgml.xml:3 +#: syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:28 syntax/data/sgml.xml:3 #: syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3 syntax/data/textile.xml:18 #: syntax/data/txt2tags.xml:6 syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3 #: syntax/data/wml.xml:57 syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3 @@ -4357,7 +4357,7 @@ msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name -#: syntax/data/ccss.xml:4 +#: syntax/data/ccss.xml:9 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" @@ -4447,7 +4447,7 @@ msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name -#: syntax/data/css.xml:21 +#: syntax/data/css.xml:26 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" @@ -5289,7 +5289,7 @@ msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name -#: syntax/data/scss.xml:23 +#: syntax/data/scss.xml:28 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" @@ -7764,42 +7764,42 @@ msgid "There are no more chars for the next bookmark." msgstr "Nie sú žiadne ďalšie znaky pre ďalšiu záložku." -#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:883 +#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891 msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "VI: INSERT MODE" -#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:886 +#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894 msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "VI: NORMAL MODE" -#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:889 +#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897 msgid "VI: VISUAL" msgstr "VI: VISUAL" -#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:892 +#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900 msgid "VI: VISUAL BLOCK" msgstr "VI: VISUAL BLOCK" -#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:895 +#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903 msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "VI: VISUAL LINE" -#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:898 +#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906 msgid "VI: REPLACE" msgstr "VI: REPLACE" #: vimode/kateviinsertmode.cpp:278 vimode/katevimodebase.cpp:957 -#: vimode/katevinormalmode.cpp:3892 +#: vimode/katevinormalmode.cpp:3905 #, kde-format msgid "Nothing in register %1" msgstr "Nič v registri %1" -#: vimode/katevinormalmode.cpp:1672 +#: vimode/katevinormalmode.cpp:1685 #, kde-format msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" -#: vimode/katevinormalmode.cpp:2566 +#: vimode/katevinormalmode.cpp:2579 #, kde-format msgid "Mark not set: %1" msgstr "Značka nenastavená: %1" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/applications/konqueror.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/applications/konqueror.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/applications/konqueror.po 2013-05-15 06:27:16.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/applications/konqueror.po 2014-06-16 06:59:31.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-15 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-16 05:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-17 09:05+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -74,8 +74,8 @@ msgid "Specifications" msgstr "Špecifikácie" -#: about/konq_aboutpage.cc:91 src/konqmainwindow.cpp:2124 -#: src/konqmainwindow.cpp:2130 +#: about/konq_aboutpage.cc:91 src/konqmainwindow.cpp:2127 +#: src/konqmainwindow.cpp:2133 msgid "Home Folder" msgstr "Domovský priečinok" @@ -197,7 +197,7 @@ "facto štandardom v Internete. Spolu s funkciami ako favicons, webové skratky " "a XBEL záložky, Konqueror tiež implementuje:" -#: about/konq_aboutpage.cc:205 src/konqmainwindow.cpp:1857 +#: about/konq_aboutpage.cc:205 src/konqmainwindow.cpp:1860 msgid "Web Browsing" msgstr "Prehliadanie webu" @@ -892,11 +892,11 @@ msgstr "Otvoriť &odkaz" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:62 -#: src/konqmainwindow.cpp:4717 +#: src/konqmainwindow.cpp:4722 msgid "Open in New &Window" msgstr "Otvoriť v novom &okne" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:68 src/konqmainwindow.cpp:3812 +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:68 src/konqmainwindow.cpp:3817 msgid "&Reload" msgstr "O&bnoviť" @@ -933,8 +933,8 @@ msgid "Add web sidebar module" msgstr "Pridať modul bočného Web panelu" -#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5200 -#: src/konqmainwindow.cpp:5260 +#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5205 +#: src/konqmainwindow.cpp:5266 msgid "no name" msgstr "bez mena" @@ -1352,16 +1352,16 @@ msgid "Location to open" msgstr "Umiestnenie na otvorenie" -#: src/konqmainwindow.cpp:589 +#: src/konqmainwindow.cpp:590 msgctxt "@title:tab" msgid "Loading..." msgstr "Načítava sa..." -#: src/konqmainwindow.cpp:1693 +#: src/konqmainwindow.cpp:1696 msgid "Canceled." msgstr "Zrušené." -#: src/konqmainwindow.cpp:1725 +#: src/konqmainwindow.cpp:1728 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." @@ -1369,47 +1369,47 @@ "Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" "Znovu načítaním stránky tieto zmeny zahodíte." -#: src/konqmainwindow.cpp:1726 src/konqmainwindow.cpp:2466 -#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2587 -#: src/konqmainwindow.cpp:2629 src/konqmainwindow.cpp:2651 -#: src/konqmainwindow.cpp:5162 src/konqviewmanager.cpp:1423 +#: src/konqmainwindow.cpp:1729 src/konqmainwindow.cpp:2469 +#: src/konqmainwindow.cpp:2560 src/konqmainwindow.cpp:2590 +#: src/konqmainwindow.cpp:2632 src/konqmainwindow.cpp:2654 +#: src/konqmainwindow.cpp:5167 src/konqviewmanager.cpp:1423 msgctxt "@title:window" msgid "Discard Changes?" msgstr "Zahodiť zmeny?" -#: src/konqmainwindow.cpp:1726 src/konqmainwindow.cpp:2466 -#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2587 -#: src/konqmainwindow.cpp:2629 src/konqmainwindow.cpp:2652 -#: src/konqmainwindow.cpp:5162 src/konqviewmanager.cpp:1423 +#: src/konqmainwindow.cpp:1729 src/konqmainwindow.cpp:2469 +#: src/konqmainwindow.cpp:2560 src/konqmainwindow.cpp:2590 +#: src/konqmainwindow.cpp:2632 src/konqmainwindow.cpp:2655 +#: src/konqmainwindow.cpp:5167 src/konqviewmanager.cpp:1423 msgid "&Discard Changes" msgstr "Za&hodiť zmeny" -#: src/konqmainwindow.cpp:1837 +#: src/konqmainwindow.cpp:1840 msgid "File Management" msgstr "Správa súborov" -#: src/konqmainwindow.cpp:2125 src/konqmainwindow.cpp:3662 +#: src/konqmainwindow.cpp:2128 src/konqmainwindow.cpp:3667 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/konqmainwindow.cpp:2131 +#: src/konqmainwindow.cpp:2134 msgid "Navigate to your 'Home Folder'" msgstr "Prejsť na váš 'Domovský priečinok'" -#: src/konqmainwindow.cpp:2132 +#: src/konqmainwindow.cpp:2135 msgid "Navigate to your local 'Home Folder'" msgstr "Prejsť na váš lokálny 'Domovský priečinok'" #. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings) -#: src/konqmainwindow.cpp:2135 src/konqueror.kcfg:11 +#: src/konqmainwindow.cpp:2138 src/konqueror.kcfg:11 msgid "Home Page" msgstr "Domovská stránka" -#: src/konqmainwindow.cpp:2137 +#: src/konqmainwindow.cpp:2140 msgid "Navigate to your 'Home Page'" msgstr "Prejsť na vašu 'Domovskú stránku'" -#: src/konqmainwindow.cpp:2138 +#: src/konqmainwindow.cpp:2141 msgid "" "Navigate to your 'Home Page'

You can configure the location " "where this button takes you under Settings -> Configure Konqueror -> " @@ -1418,7 +1418,7 @@ "Prejsť na 'Domovskú stránku'

Vašu domovskú stránku môžete " "nastaviť v Nastavenie -> Nastaviť Konqueror -> Všeobecné." -#: src/konqmainwindow.cpp:2465 +#: src/konqmainwindow.cpp:2468 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." @@ -1426,7 +1426,7 @@ "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" "Odpojením karty zmeny zahodíte." -#: src/konqmainwindow.cpp:2556 +#: src/konqmainwindow.cpp:2559 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." @@ -1434,7 +1434,7 @@ "Tento pohľad obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" "Uzavrením pohľadu zmeny zahodíte." -#: src/konqmainwindow.cpp:2586 +#: src/konqmainwindow.cpp:2589 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." @@ -1442,21 +1442,21 @@ "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" "Odpojením karty zmeny zahodíte." -#: src/konqmainwindow.cpp:2612 +#: src/konqmainwindow.cpp:2615 msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky ostatné karty?" -#: src/konqmainwindow.cpp:2613 src/konqmainwindow.cpp:3755 +#: src/konqmainwindow.cpp:2616 src/konqmainwindow.cpp:3760 #: src/konqtabs.cpp:355 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Zatvoriť &ostatné karty" -#: src/konqmainwindow.cpp:2613 +#: src/konqmainwindow.cpp:2616 msgctxt "@title:window" msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgstr "Potvrdenie zatvorenia ostatných kariet" -#: src/konqmainwindow.cpp:2628 +#: src/konqmainwindow.cpp:2631 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." @@ -1464,7 +1464,7 @@ "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" "Uzavrením ostatných kariet zmeny zahodíte." -#: src/konqmainwindow.cpp:2650 +#: src/konqmainwindow.cpp:2653 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." @@ -1472,216 +1472,216 @@ "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" "Znovu načítaním všetkých kariet zmeny zahodíte." -#: src/konqmainwindow.cpp:2693 +#: src/konqmainwindow.cpp:2696 msgctxt "@title:window" msgid "Enter Target" msgstr "Zadať cieľ" -#: src/konqmainwindow.cpp:2702 +#: src/konqmainwindow.cpp:2705 #, kde-format msgid "%1 is not valid" msgstr "%1 nie je platný" -#: src/konqmainwindow.cpp:2717 +#: src/konqmainwindow.cpp:2720 #, kde-format msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "Kopírovať vybrané súbory z %1 do:" -#: src/konqmainwindow.cpp:2726 +#: src/konqmainwindow.cpp:2729 #, kde-format msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "Presunúť vybrané súbory z %1 do:" -#: src/konqmainwindow.cpp:2913 +#: src/konqmainwindow.cpp:2916 msgctxt "This menu entry empties the closed items history" msgid "Empty Closed Items History" msgstr "Vyprázdniť históriu zatvorených položiek" -#: src/konqmainwindow.cpp:2938 +#: src/konqmainwindow.cpp:2941 msgid "Save As..." msgstr "Uložiť ako..." -#: src/konqmainwindow.cpp:2940 +#: src/konqmainwindow.cpp:2943 msgid "Manage..." msgstr "Spravovať..." -#: src/konqmainwindow.cpp:3562 +#: src/konqmainwindow.cpp:3567 msgid "New &Window" msgstr "Nové &okno" -#: src/konqmainwindow.cpp:3567 +#: src/konqmainwindow.cpp:3572 msgid "&Duplicate Window" msgstr "&Duplikovať okno" -#: src/konqmainwindow.cpp:3572 +#: src/konqmainwindow.cpp:3577 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Poslať adresu &odkazu..." -#: src/konqmainwindow.cpp:3576 +#: src/konqmainwindow.cpp:3581 msgid "S&end File..." msgstr "&Poslať súbor..." -#: src/konqmainwindow.cpp:3580 +#: src/konqmainwindow.cpp:3585 msgid "&Open Location" msgstr "&Otvoriť umiestnenie" -#: src/konqmainwindow.cpp:3586 +#: src/konqmainwindow.cpp:3591 msgid "&Open File..." msgstr "&Otvoriť súbor..." -#: src/konqmainwindow.cpp:3591 +#: src/konqmainwindow.cpp:3596 msgid "&Find File..." msgstr "&Nájsť súbor..." -#: src/konqmainwindow.cpp:3600 +#: src/konqmainwindow.cpp:3605 msgid "&Use index.html" msgstr "&Použiť index.html" -#: src/konqmainwindow.cpp:3603 +#: src/konqmainwindow.cpp:3608 msgid "Lock to Current Location" msgstr "Zamknúť v tomto mieste" -#: src/konqmainwindow.cpp:3606 +#: src/konqmainwindow.cpp:3611 msgctxt "This option links konqueror views" msgid "Lin&k View" msgstr "Z&viazať pohľad" -#: src/konqmainwindow.cpp:3611 +#: src/konqmainwindow.cpp:3616 msgid "&Up" msgstr "&Hore" -#: src/konqmainwindow.cpp:3623 +#: src/konqmainwindow.cpp:3628 msgid "Closed Items" msgstr "Zatvorené položky" -#: src/konqmainwindow.cpp:3637 +#: src/konqmainwindow.cpp:3642 msgid "Sessions" msgstr "Sedenia" -#: src/konqmainwindow.cpp:3668 +#: src/konqmainwindow.cpp:3673 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Most Often Visited" msgstr "Najčastejšie navštevované" -#: src/konqmainwindow.cpp:3672 +#: src/konqmainwindow.cpp:3677 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Recently Visited" msgstr "Naposledy navštívené" -#: src/konqmainwindow.cpp:3681 +#: src/konqmainwindow.cpp:3686 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Show History" msgstr "Zobraziť históriu" -#: src/konqmainwindow.cpp:3687 +#: src/konqmainwindow.cpp:3692 msgid "&Save View Profile As..." msgstr "&Uložiť profil pohľadu ako..." -#: src/konqmainwindow.cpp:3708 +#: src/konqmainwindow.cpp:3713 msgid "Configure Extensions..." msgstr "Nastaviť rozšírenia..." -#: src/konqmainwindow.cpp:3712 +#: src/konqmainwindow.cpp:3717 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "Nastaviť kontrolu pravopisu..." -#: src/konqmainwindow.cpp:3718 +#: src/konqmainwindow.cpp:3723 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Rozdeliť pohľad &vertikálne" -#: src/konqmainwindow.cpp:3723 +#: src/konqmainwindow.cpp:3728 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Rozdeliť pohľad &horizontálne" -#: src/konqmainwindow.cpp:3728 src/konqtabs.cpp:462 +#: src/konqmainwindow.cpp:3733 src/konqtabs.cpp:462 msgid "&New Tab" msgstr "&Nová karta" -#: src/konqmainwindow.cpp:3734 +#: src/konqmainwindow.cpp:3739 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "&Duplikovať aktuálnu kartu" -#: src/konqmainwindow.cpp:3739 +#: src/konqmainwindow.cpp:3744 msgid "Detach Current Tab" msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu" -#: src/konqmainwindow.cpp:3744 +#: src/konqmainwindow.cpp:3749 msgid "&Close Active View" msgstr "&Zavrieť aktívny pohľad" -#: src/konqmainwindow.cpp:3749 +#: src/konqmainwindow.cpp:3754 msgid "Close Current Tab" msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu" -#: src/konqmainwindow.cpp:3759 +#: src/konqmainwindow.cpp:3764 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu" -#: src/konqmainwindow.cpp:3763 +#: src/konqmainwindow.cpp:3768 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu" -#: src/konqmainwindow.cpp:3771 +#: src/konqmainwindow.cpp:3776 #, kde-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "Aktivovať kartu %1" -#: src/konqmainwindow.cpp:3776 +#: src/konqmainwindow.cpp:3781 msgid "Move Tab Left" msgstr "Presunúť kartu vľavo" -#: src/konqmainwindow.cpp:3781 +#: src/konqmainwindow.cpp:3786 msgid "Move Tab Right" msgstr "Presunúť kartu vpravo" -#: src/konqmainwindow.cpp:3789 +#: src/konqmainwindow.cpp:3794 msgid "Dump Debug Info" msgstr "Výpis ladiacich informácii" -#: src/konqmainwindow.cpp:3794 +#: src/konqmainwindow.cpp:3799 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "Nas&taviť profily pohľadu..." -#: src/konqmainwindow.cpp:3796 +#: src/konqmainwindow.cpp:3801 msgid "Load &View Profile" msgstr "Načítať profil &pohľadu" -#: src/konqmainwindow.cpp:3817 src/konqtabs.cpp:332 +#: src/konqmainwindow.cpp:3822 src/konqtabs.cpp:332 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "Znovu &načítať všetky karty" -#: src/konqmainwindow.cpp:3825 +#: src/konqmainwindow.cpp:3830 msgid "&Force Reload" msgstr "&Vynútiť obnovenie" -#: src/konqmainwindow.cpp:3847 +#: src/konqmainwindow.cpp:3852 msgid "&Stop" msgstr "Za&staviť" -#: src/konqmainwindow.cpp:3857 +#: src/konqmainwindow.cpp:3862 msgid "Throbber" msgstr "Throbber" -#: src/konqmainwindow.cpp:3861 src/konqmainwindow.cpp:3864 +#: src/konqmainwindow.cpp:3866 src/konqmainwindow.cpp:3869 msgid "L&ocation: " msgstr "&Umiestnenie: " -#: src/konqmainwindow.cpp:3871 +#: src/konqmainwindow.cpp:3876 msgid "Location Bar" msgstr "Panel umiestenia" -#: src/konqmainwindow.cpp:3877 +#: src/konqmainwindow.cpp:3882 msgid "" "Location Bar

Enter a web address or search term." msgstr "" "Panel umiestnenia

Zadajte webovú adresu alebo hľadaný výraz." "" -#: src/konqmainwindow.cpp:3881 +#: src/konqmainwindow.cpp:3886 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Vyčistiť panel umiestenia" -#: src/konqmainwindow.cpp:3885 +#: src/konqmainwindow.cpp:3890 msgid "" "Clear Location bar

Clears the contents of the location bar." "" @@ -1689,19 +1689,19 @@ "Vyčistiť panel umiestenia

Vyčistí obsah v paneli " "umiestnenia." -#: src/konqmainwindow.cpp:3890 +#: src/konqmainwindow.cpp:3895 msgid "&Bookmarks" msgstr "Zá&ložky" -#: src/konqmainwindow.cpp:3918 +#: src/konqmainwindow.cpp:3923 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "Úvod do Kon&querora" -#: src/konqmainwindow.cpp:3923 +#: src/konqmainwindow.cpp:3928 msgid "Go" msgstr "Prejsť" -#: src/konqmainwindow.cpp:3925 +#: src/konqmainwindow.cpp:3930 msgid "" "Go

Goes to the page that has been entered into the location " "bar." @@ -1709,7 +1709,7 @@ "Prejsť

Otvorí stránku, ktorá bola zadaná do panela " "umiestnenia." -#: src/konqmainwindow.cpp:3931 +#: src/konqmainwindow.cpp:3936 #, kde-format msgid "" "Enter the parent folder

For instance, if the current " @@ -1720,23 +1720,23 @@ "umiestnenie file:/home/%1, kliknutím na toto tlačidlo sa dostanete do file:/" "home. " -#: src/konqmainwindow.cpp:3934 +#: src/konqmainwindow.cpp:3939 msgid "Enter the parent folder" msgstr "Vstúpiť do nadradeného priečinka" -#: src/konqmainwindow.cpp:3936 src/konqmainwindow.cpp:3937 +#: src/konqmainwindow.cpp:3941 src/konqmainwindow.cpp:3942 msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgstr "Presun späť v histórii prehliadania o jeden krok" -#: src/konqmainwindow.cpp:3939 src/konqmainwindow.cpp:3940 +#: src/konqmainwindow.cpp:3944 src/konqmainwindow.cpp:3945 msgid "Move forward one step in the browsing history" msgstr "Presun vpred v histórii prehliadania o jeden krok" -#: src/konqmainwindow.cpp:3943 src/konqmainwindow.cpp:3944 +#: src/konqmainwindow.cpp:3948 src/konqmainwindow.cpp:3949 msgid "Move backwards one step in the closed tabs history" msgstr "Presun späť v histórii zatvorených kariet o jeden krok" -#: src/konqmainwindow.cpp:3947 +#: src/konqmainwindow.cpp:3952 msgid "" "Reload the currently displayed document

This may, for " "example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " @@ -1746,11 +1746,11 @@ "napr. keď potrebujete obnoviť webovú stránku, ktorá bola zmenená od " "posledného načítania." -#: src/konqmainwindow.cpp:3950 +#: src/konqmainwindow.cpp:3955 msgid "Reload the currently displayed document" msgstr "Znovu načítať aktuálny dokument" -#: src/konqmainwindow.cpp:3952 +#: src/konqmainwindow.cpp:3957 msgid "" "Reload all currently displayed documents in tabs

This may, " "for example, be needed to refresh web pages that have been modified since " @@ -1760,11 +1760,11 @@ "urobiť napr. keď potrebujete obnoviť webovú stránku, ktorá bola zmenená od " "posledného načítania." -#: src/konqmainwindow.cpp:3955 +#: src/konqmainwindow.cpp:3960 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgstr "Znovu načítať aktuálny dokument vo všetkých kartách" -#: src/konqmainwindow.cpp:3957 +#: src/konqmainwindow.cpp:3962 msgid "" "Stop loading the document

All network transfers will be " "stopped and Konqueror will display the content that has been received so far." @@ -1773,7 +1773,7 @@ "Zastaviť nahrávanie dokumentu

Všetky sieťové prenosy budú " "zastavené a Konqueror zobrazí len obsah, ktorý bol doposiaľ prijatý." -#: src/konqmainwindow.cpp:3961 +#: src/konqmainwindow.cpp:3966 msgid "" "Reload the currently displayed document

This may, for " "example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " @@ -1785,17 +1785,17 @@ "posledného načítania, na zobrazenie všetkých zmien. Všetky obrázky na " "stránke sa znovu stiahnu, aj keď sú už vo vyrovnávacej pamäti." -#: src/konqmainwindow.cpp:3965 +#: src/konqmainwindow.cpp:3970 msgid "" "Force a reload of the currently displayed document and any contained images" msgstr "" "Vynútiť opätovné načítanie aktuálne zobrazeného dokumentu a všetkých obrázkov" -#: src/konqmainwindow.cpp:3968 +#: src/konqmainwindow.cpp:3973 msgid "Stop loading the document" msgstr "Zastaviť nahrávanie dokumentu" -#: src/konqmainwindow.cpp:3970 +#: src/konqmainwindow.cpp:3975 msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " "clipboard

This makes it available to the Paste command in " @@ -1805,11 +1805,11 @@ "systémovej schránky

Toto sprístupní príkaz Vložiť v " "Konquerore a ostatných aplikáciách KDE." -#: src/konqmainwindow.cpp:3974 +#: src/konqmainwindow.cpp:3979 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Presunie vybraný text/položky do schránky" -#: src/konqmainwindow.cpp:3976 +#: src/konqmainwindow.cpp:3981 msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system " "clipboard

This makes it available to the Paste command in " @@ -1819,11 +1819,11 @@ "schránky

Toto sprístupní príkaz Vložiť v Konquerore a " "ostatných aplikáciách KDE." -#: src/konqmainwindow.cpp:3980 +#: src/konqmainwindow.cpp:3985 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Kopíruje vybraný text/položky do schránky" -#: src/konqmainwindow.cpp:3982 +#: src/konqmainwindow.cpp:3987 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents

This " "also works for text copied or cut from other KDE applications." @@ -1832,11 +1832,11 @@ "Funguje to aj pre text skopírovaný alebo vystrihnutý z iných aplikácií KDE." -#: src/konqmainwindow.cpp:3985 +#: src/konqmainwindow.cpp:3990 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Vloží obsah schránky" -#: src/konqmainwindow.cpp:3987 +#: src/konqmainwindow.cpp:3992 msgid "" "Print the currently displayed document

You will be " "presented with a dialog where you can set various options, such as the " @@ -1849,15 +1849,15 @@ "

Tento dialóg tiež umožňuje prístup k špeciálnym službám KDE ako " "je vytvorenie PDF dokumentu z aktuálneho dokumentu." -#: src/konqmainwindow.cpp:3993 +#: src/konqmainwindow.cpp:3998 msgid "Print the current document" msgstr "Vytlačiť aktuálny dokument" -#: src/konqmainwindow.cpp:3999 +#: src/konqmainwindow.cpp:4004 msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgstr "Načítať index.html pri vstupe do priečinka, ak existuje." -#: src/konqmainwindow.cpp:4000 +#: src/konqmainwindow.cpp:4005 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" @@ -1866,7 +1866,7 @@ "'viazaným pohľadom', aby ste mohli prehliadať veľa súborov z jedného " "priečinku" -#: src/konqmainwindow.cpp:4001 +#: src/konqmainwindow.cpp:4006 msgid "" "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " "other linked views." @@ -1874,15 +1874,15 @@ "Nastaví pohľady ako 'viazaný'. Viazaný pohľad sleduje zmeny v priečinkoch " "vykonané v ostatných viazaných pohľadoch." -#: src/konqmainwindow.cpp:4184 +#: src/konqmainwindow.cpp:4189 msgid "Copy &Files..." msgstr "Kopírovať &súbory..." -#: src/konqmainwindow.cpp:4188 +#: src/konqmainwindow.cpp:4193 msgid "M&ove Files..." msgstr "&Presunúť súbory..." -#: src/konqmainwindow.cpp:4540 +#: src/konqmainwindow.cpp:4545 msgid "" "You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a " "while. Continue?" @@ -1890,61 +1890,61 @@ "Požiadali ste o otvorenie viac ako 20 záložiek v kartách. Toto môže chvíľu " "trvať. Pokračovať?" -#: src/konqmainwindow.cpp:4542 +#: src/konqmainwindow.cpp:4547 msgctxt "@title:window" msgid "Open bookmarks folder in new tabs" msgstr "Otvoriť priečinok záložiek v nových kartách" -#: src/konqmainwindow.cpp:4710 +#: src/konqmainwindow.cpp:4715 msgid "Open in T&his Window" msgstr "Otvoriť v to&mto okne" -#: src/konqmainwindow.cpp:4711 +#: src/konqmainwindow.cpp:4716 msgid "Open the document in current window" msgstr "Otvoriť dokument v aktuálnom okne" -#: src/konqmainwindow.cpp:4718 +#: src/konqmainwindow.cpp:4723 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Otvoriť dokument v novom okne" -#: src/konqmainwindow.cpp:4724 +#: src/konqmainwindow.cpp:4729 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Otvoriť v &novej karte" -#: src/konqmainwindow.cpp:4726 +#: src/konqmainwindow.cpp:4731 msgid "Open the document in a new tab" msgstr "Otvoriť dokument v novej karte" -#: src/konqmainwindow.cpp:4940 +#: src/konqmainwindow.cpp:4945 msgid "&Open With" msgstr "&Otvoriť pomocou" -#: src/konqmainwindow.cpp:4954 +#: src/konqmainwindow.cpp:4959 #, kde-format msgid "Open with %1" msgstr "Otvoriť pomocou %1" -#: src/konqmainwindow.cpp:5000 +#: src/konqmainwindow.cpp:5005 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "&View Mode" msgstr "Režim &zobrazenia" -#: src/konqmainwindow.cpp:5125 +#: src/konqmainwindow.cpp:5130 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet. Naozaj ho chcete zatvoriť?" -#: src/konqmainwindow.cpp:5127 src/konqviewmanager.cpp:1409 +#: src/konqmainwindow.cpp:5132 src/konqviewmanager.cpp:1409 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" -#: src/konqmainwindow.cpp:5129 +#: src/konqmainwindow.cpp:5134 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Zatvoriť &aktuálnu kartu" -#: src/konqmainwindow.cpp:5158 +#: src/konqmainwindow.cpp:5163 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1952,7 +1952,7 @@ "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" "Uzavrením okna zmeny zahodíte." -#: src/konqmainwindow.cpp:5159 +#: src/konqmainwindow.cpp:5164 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1960,32 +1960,32 @@ "Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" "Uzavrením okna zmeny zahodíte." -#: src/konqmainwindow.cpp:5327 +#: src/konqmainwindow.cpp:5336 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" "Váš bočný panel nie je funkčný alebo je nedostupný. Nie je možné pridať novú " "položku." -#: src/konqmainwindow.cpp:5327 src/konqmainwindow.cpp:5334 +#: src/konqmainwindow.cpp:5336 src/konqmainwindow.cpp:5343 msgctxt "@title:window" msgid "Web Sidebar" msgstr "Webový bočný panel" -#: src/konqmainwindow.cpp:5332 +#: src/konqmainwindow.cpp:5341 #, kde-format msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgstr "Pridať nové webové rozšírenie \"%1\" do vašeho bočného panelu?" -#: src/konqmainwindow.cpp:5334 +#: src/konqmainwindow.cpp:5343 msgid "Add" msgstr "Pridať" -#: src/konqmainwindow.cpp:5334 +#: src/konqmainwindow.cpp:5343 msgid "Do Not Add" msgstr "Nepridať" -#: src/konqmainwindow.cpp:5647 +#: src/konqmainwindow.cpp:5656 #, kde-format msgid "" "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/applications/pate.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/applications/pate.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/applications/pate.po 2014-01-30 03:31:47.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/applications/pate.po 2014-05-20 08:59:43.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-20 06:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-26 09:42+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -236,7 +236,7 @@ #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:199 #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:600 #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:837 -#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:109 src/plugins/expand/jinja_stuff.py:130 +#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:108 src/plugins/expand/jinja_stuff.py:129 #: src/plugins/expand/udf.py:212 src/plugins/expand/udf.py:270 #: src/plugins/libkatepate/errors.py:78 src/plugins/try_open_file.py:43 #: src/plugins/try_open_file.py:68 @@ -704,12 +704,12 @@ msgid "Expands Available" msgstr "Rozšíri dostupné" -#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:110 +#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:109 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Template file not found %1" msgstr "Súbor šablóny nenájdený %1" -#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:133 +#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:132 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Template file error [%1]: %2" msgstr "Chyba súboru šablóny [%1]: %2" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/applications/plasma_applet_folderview.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/applications/plasma_applet_folderview.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/applications/plasma_applet_folderview.po 2013-06-01 02:56:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/applications/plasma_applet_folderview.po 2014-06-01 07:10:57.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-01 01:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-20 06:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-25 18:25+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -17,176 +17,176 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: folderview.cpp:710 +#: folderview.cpp:706 msgid "None" msgstr "Žiadny" -#: folderview.cpp:711 +#: folderview.cpp:707 msgid "Default" msgstr "Predvolené" -#: folderview.cpp:712 +#: folderview.cpp:708 msgid "Full Path" msgstr "Celá cesta" -#: folderview.cpp:713 +#: folderview.cpp:709 msgid "Custom title" msgstr "Vlastný titulok" -#: folderview.cpp:747 +#: folderview.cpp:743 msgid "Show All Files" msgstr "Zobraziť všetky súbory" -#: folderview.cpp:748 +#: folderview.cpp:744 msgid "Show Files Matching" msgstr "Zobraziť súbory zodpovedajúce" -#: folderview.cpp:749 +#: folderview.cpp:745 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Skryť súbory zodpovedajúce" -#: folderview.cpp:790 +#: folderview.cpp:786 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose which location should the " "folderview show" msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" -#: folderview.cpp:791 +#: folderview.cpp:787 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " "shown" msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: folderview.cpp:792 +#: folderview.cpp:788 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " "contents" msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: folderview.cpp:1412 +#: folderview.cpp:1405 msgid "Network is not reachable" msgstr "Sieť je nedosiahnuteľná" -#: folderview.cpp:1430 +#: folderview.cpp:1423 msgid "Desktop Folder" msgstr "Pracovná plocha" -#: folderview.cpp:1523 +#: folderview.cpp:1516 msgid "&Reload" msgstr "&Obnoviť" -#: folderview.cpp:1526 +#: folderview.cpp:1519 msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Obnoviť pracovnú plochu" -#: folderview.cpp:1526 +#: folderview.cpp:1519 msgid "&Refresh View" msgstr "O&bnoviť zobrazenie" -#: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:272 +#: folderview.cpp:1527 popupview.cpp:272 msgid "&Rename" msgstr "&Premenovať" -#: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:276 +#: folderview.cpp:1532 popupview.cpp:276 msgid "&Move to Trash" msgstr "Presunúť do &koša" -#: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:281 +#: folderview.cpp:1538 popupview.cpp:281 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Vyprázdniť kôš" -#: folderview.cpp:1550 popupview.cpp:286 +#: folderview.cpp:1543 popupview.cpp:286 msgid "&Delete" msgstr "O&dstrániť" -#: folderview.cpp:1569 +#: folderview.cpp:1562 msgid "Align to Grid" msgstr "Zarovnať do mriežky" -#: folderview.cpp:1574 +#: folderview.cpp:1567 msgctxt "Icons on the desktop" msgid "Lock in Place" msgstr "Zamknúť na mieste" -#: folderview.cpp:1581 +#: folderview.cpp:1574 msgctxt "Arrange icons in" msgid "Rows" msgstr "Riadky" -#: folderview.cpp:1582 +#: folderview.cpp:1575 msgctxt "Arrange icons in" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" -#: folderview.cpp:1592 +#: folderview.cpp:1585 msgctxt "Align icons" msgid "Left" msgstr "Vľavo" -#: folderview.cpp:1593 +#: folderview.cpp:1586 msgctxt "Align icons" msgid "Right" msgstr "Vpravo" -#: folderview.cpp:1601 +#: folderview.cpp:1594 msgctxt "Sort icons" msgid "Unsorted" msgstr "Netriedené" -#: folderview.cpp:1606 +#: folderview.cpp:1599 msgctxt "Sort icons by" msgid "Name" msgstr "Názov" -#: folderview.cpp:1607 +#: folderview.cpp:1600 msgctxt "Sort icons by" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" -#: folderview.cpp:1608 +#: folderview.cpp:1601 msgctxt "Sort icons by" msgid "Type" msgstr "Typ" -#: folderview.cpp:1609 +#: folderview.cpp:1602 msgctxt "Sort icons by" msgid "Date" msgstr "Dátum" -#: folderview.cpp:1623 +#: folderview.cpp:1616 msgctxt "Sort icons" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" -#: folderview.cpp:1628 +#: folderview.cpp:1621 msgctxt "Sort icons" msgid "Folders First" msgstr "Najskôr priečinky" -#: folderview.cpp:1633 +#: folderview.cpp:1626 msgid "Arrange In" msgstr "Usporiadať do" -#: folderview.cpp:1637 +#: folderview.cpp:1630 msgid "Align" msgstr "Zarovnať" -#: folderview.cpp:1641 +#: folderview.cpp:1634 msgid "Sort By" msgstr "Triediť podľa" -#: folderview.cpp:1658 +#: folderview.cpp:1651 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: folderview.cpp:1693 +#: folderview.cpp:1686 msgid "&Paste" msgstr "&Vložiť" -#: folderview.cpp:2213 +#: folderview.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "Inserted as %1 in the message below." msgid "1 folder" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr[1] "%1 priečinky" msgstr[2] "%1 priečinkov" -#: folderview.cpp:2214 +#: folderview.cpp:2207 #, kde-format msgctxt "Inserted as %2 in the message below." msgid "1 file" @@ -204,13 +204,13 @@ msgstr[1] "%1 súbory" msgstr[2] "%1 súborov" -#: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197 +#: folderview.cpp:2211 tooltipwidget.cpp:197 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." msgid "%1, %2." msgstr "%1, %2." -#: folderview.cpp:2220 +#: folderview.cpp:2213 #, kde-format msgid "1 file." msgid_plural "%1 files." @@ -570,28 +570,23 @@ msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Zobraziť pracovnú plochu" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showActivity) -#: folderviewLocationConfig.ui:47 -msgid "Show the files related to the current activity" -msgstr "Zobraziť súbory súvisiace s aktuálnou aktivitou" - #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace) -#: folderviewLocationConfig.ui:57 +#: folderviewLocationConfig.ui:47 msgid "Show a place:" msgstr "Zobraziť miesto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder) -#: folderviewLocationConfig.ui:97 +#: folderviewLocationConfig.ui:87 msgid "Specify a folder:" msgstr "Zadať priečinok:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit) -#: folderviewLocationConfig.ui:134 +#: folderviewLocationConfig.ui:124 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Sem zadajte cestu alebo URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) -#: folderviewLocationConfig.ui:159 +#: folderviewLocationConfig.ui:149 msgid "" "

Title:

" @@ -600,7 +595,7 @@ "body>" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit) -#: folderviewLocationConfig.ui:185 +#: folderviewLocationConfig.ui:175 msgid "Enter custom title here" msgstr "Sem zadajte vlastný titulok" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeartwork/kxsconfig.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeartwork/kxsconfig.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeartwork/kxsconfig.po 2014-04-29 08:59:39.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeartwork/kxsconfig.po 2014-05-11 07:24:20.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "POT-Creation-Date: 2014-01-06 01:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-28 20:32+0200\n" "Last-Translator: \n" -"Language-Team: Slovak \n" +"Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/cantor.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/cantor.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/cantor.po 2014-02-24 03:47:48.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/cantor.po 2014-06-23 07:06:37.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: cantor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-24 01:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-23 05:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-12 19:04+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Aplikácia Maxima spadla. reštartovanie..." #: backends/maxima/maximasession.cpp:426 cantor_part.cpp:87 -#: cantor_part.cpp:757 worksheet.cpp:828 worksheet.cpp:845 worksheet.cpp:881 +#: cantor_part.cpp:754 worksheet.cpp:828 worksheet.cpp:845 worksheet.cpp:881 #: worksheet.cpp:893 msgid "Error - Cantor" msgstr "Chyba - Cantor" @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "Proces Sage počas vyhodnocovania tohto výrazu spadol" #: backends/sage/sagesession.cpp:306 backends/sage/sagesession.cpp:316 -#: cantor.cpp:179 cantor.cpp:180 cantor_part.cpp:491 main.cpp:36 +#: cantor.cpp:179 cantor.cpp:180 cantor_part.cpp:488 main.cpp:36 #: worksheet.cpp:930 worksheet.cpp:938 msgid "Cantor" msgstr "Cantor" @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgid "Export to LaTeX" msgstr "Exportovať do LaTeX" -#: cantor_part.cpp:177 cantor_part.cpp:465 worksheet.cpp:1055 +#: cantor_part.cpp:177 cantor_part.cpp:462 worksheet.cpp:1055 msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Vyhodnotiť pracovný zošit" @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgid "Remove current Entry" msgstr "Odstrániť súčasnú položku" -#: cantor_part.cpp:267 cantor_part.cpp:676 +#: cantor_part.cpp:267 cantor_part.cpp:673 #, kde-format msgid "Show %1 Help" msgstr "Zobraziť pomocníka %1" @@ -1749,61 +1749,57 @@ msgid "*.tex|LaTeX Document" msgstr "*.tex| Dokumenty LaTeX" -#: cantor_part.cpp:421 -msgid "Do you also want to export the images?" -msgstr "Chcete tiež exportovať obrázky?" - -#: cantor_part.cpp:421 cantor_part.cpp:683 -msgid "Question - Cantor" -msgstr "Otázka - Cantor" - -#: cantor_part.cpp:459 worksheet.cpp:1058 +#: cantor_part.cpp:456 worksheet.cpp:1058 msgid "Interrupt" msgstr "Prerušenie" -#: cantor_part.cpp:462 +#: cantor_part.cpp:459 msgid "Calculating..." msgstr "Vypočítava sa..." -#: cantor_part.cpp:468 +#: cantor_part.cpp:465 msgid "Ready" msgstr "Pripravený" -#: cantor_part.cpp:476 +#: cantor_part.cpp:473 #, kde-format msgid "Session Error: %1" msgstr "Chyba sedenia: %1" -#: cantor_part.cpp:491 +#: cantor_part.cpp:488 msgid "Initializing Session" msgstr "Inicializácia sedenia" -#: cantor_part.cpp:503 +#: cantor_part.cpp:500 msgid "Initialization complete" msgstr "Inicializácia kompletná" -#: cantor_part.cpp:539 +#: cantor_part.cpp:536 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenované" -#: cantor_part.cpp:541 +#: cantor_part.cpp:538 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" -#: cantor_part.cpp:682 +#: cantor_part.cpp:679 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" msgstr "Chcete nahrať aktuálny pracovný list na verejný webový server?" -#: cantor_part.cpp:689 +#: cantor_part.cpp:680 +msgid "Question - Cantor" +msgstr "Otázka - Cantor" + +#: cantor_part.cpp:686 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." msgstr "Pracovný list sa neuložil. Mali by ste ho pred nahratím uložiť." -#: cantor_part.cpp:690 +#: cantor_part.cpp:687 msgid "Warning - Cantor" msgstr "Varovanie - Cantor" -#: cantor_part.cpp:757 +#: cantor_part.cpp:754 msgid "This backend does not support scripts." msgstr "Tento backend nepodporuje skripty." @@ -2392,3 +2388,6 @@ #: worksheetentry.cpp:700 msgid "Drag Entry" msgstr "Presunúť položku" + +#~ msgid "Do you also want to export the images?" +#~ msgstr "Chcete tiež exportovať obrázky?" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/ktouch.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/ktouch.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/ktouch.po 2014-04-28 14:52:24.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/ktouch.po 2014-06-13 07:31:13.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ktouch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-28 14:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-13 06:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:12+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -539,33 +539,33 @@ msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: src/qml/ProfileForm.qml:40 +#: src/qml/ProfileForm.qml:45 msgid "Before you start training, please introduce yourself:" msgstr "Než začnete tréning, prosím, predstavte sa:" -#: src/qml/ProfileForm.qml:46 +#: src/qml/ProfileForm.qml:51 msgid "Name" msgstr "Názov" -#: src/qml/ProfileForm.qml:63 +#: src/qml/ProfileForm.qml:58 msgid "I have no or only very little experience in machine typing" msgstr "Nemám žiadne alebo len veľmi malé skúsenosti v písaní na stroji" -#: src/qml/ProfileForm.qml:79 +#: src/qml/ProfileForm.qml:59 msgid "Lessons are unlocked as your typing skills improve over time." msgstr "" "Lekcie sa odomykajú v priebehu času tak, ako zlepšujete svoje zručnosti " "písania." -#: src/qml/ProfileForm.qml:97 +#: src/qml/ProfileForm.qml:72 msgid "I am an experienced machine typist and want to improve my skills" msgstr "Som skúsený pisár na písacom stroji a chcem zlepšiť svoje zručnosti" -#: src/qml/ProfileForm.qml:113 +#: src/qml/ProfileForm.qml:73 msgid "All lessons are unlocked immediately." msgstr "Všetky lekcie sú odomknuté okamžite." -#: src/qml/ProfileForm.qml:121 +#: src/qml/ProfileForm.qml:85 msgid "Done" msgstr "Hotovo" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/marble.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/marble.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/marble.po 2014-03-21 04:16:38.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/marble.po 2014-06-13 07:31:13.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: marble\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-21 01:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-13 06:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:11+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -609,403 +609,403 @@ "otvorená komunita, ktorá vytvára voľne editovateľné mapy. Údaje z OSM sú " "vykresľované s použitím toolkitu Mapnik.

" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 109 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 111 msgid "Hillshading" msgstr "Tieňovanie reliéfu" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 112 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 114 msgid "Transportation" msgstr "Doprava" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 195 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 197 msgid "Areas" msgstr "Plochy" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 293 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 295 msgid "Education" msgstr "Vzdelávanie" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 316 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 318 msgid "Financial" msgstr "Finančné" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 331 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 333 msgid "Healthcare" msgstr "Zdravotná starostlivosť" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 350 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 352 msgid "Entertainment" msgstr "Zábava" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 361 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 363 msgid "Public Buildings" msgstr "Verejné budovy" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 396 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 398 msgid "Accommodation" msgstr "Ubytovanie" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 407 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 409 msgid "Emergency" msgstr "Nebezpečenstvo" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 418 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 420 msgid "Historic" msgstr "Historické" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 429 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 431 msgid "Food and Drinks" msgstr "Jedná a nápoje" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 464 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 466 msgid "Shop" msgstr "Obchod" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 115 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 117 msgid "Motorway" msgstr "Diaľnica" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 119 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 121 msgid "Trunk road" msgstr "Rýchlostná komunikácia" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 123 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 125 msgid "Primary road" msgstr "Hlavná cesta" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 127 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 129 msgid "Secondary road" msgstr "Vedľajšia cesta" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 131 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 133 msgid "Unclassified road" msgstr "Ostatné cesty" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 135 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 137 msgid "Unsurfaced road" msgstr "Nespevnená cesta" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 139 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 141 msgid "Track" msgstr "Lesná alebo poľná cesta" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 143 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 145 msgid "Byway" msgstr "Byway (len vo Veľkej Británii)" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 147 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 149 msgid "Bridleway" msgstr "Cesty pre kone" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 151 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 153 msgid "Cycleway" msgstr "Cycklocesta" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 155 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 157 msgid "Footway" msgstr "Chodník" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 159 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 161 msgid "Railway station" msgstr "Železničná stanica" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 163 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 165 msgid "Railway" msgstr "Železnica" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 167 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 169 msgid "Subway" msgstr "Metro" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 171 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 173 msgid "Lightrail, tram" msgstr "Rýchlodráha, električková trať" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 175 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 177 msgid "Airport runway, taxiway" msgstr "Pristávacia/vzletová dráha, vedľajšia dráha" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 179 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 181 msgid "Airport apron, terminal" msgstr "Parkovisko lietadiel, terminál" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 183 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 185 msgid "Administrative boundary" msgstr "Administratívna hranica" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 187 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 189 msgid "Bridge" msgstr "Most" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 191 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 193 msgid "Tunnel" msgstr "Tunel" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 198 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 200 msgid "Forest" msgstr "Hospodársky les" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 202 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 204 msgid "Wood" msgstr "Ochranný les" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 206 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 208 msgid "Golf course" msgstr "Golfové ihrisko" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 210 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 212 msgid "Park" msgstr "Park" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 214 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 216 msgid "Residential Area" msgstr "Obytná zóna" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 218 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 220 msgid "Tourist attraction" msgstr "Turisticky zaujímavé miesto" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 222 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 224 msgid "Common, meadow" msgstr "Lúka, iná zeleň" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 226 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 228 msgid "Retail area" msgstr "Obchodná zóna" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 230 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 232 msgid "Industrial Area" msgstr "Priemyselná zóna" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 234 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 236 msgid "Commercial Area" msgstr "Kancelárske priestory" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 238 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 240 msgid "Heathland" msgstr "Vresovisko" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 242 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 244 msgid "Lake, reservoir" msgstr "Jazero, priehrada" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 246 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 248 msgid "Farm" msgstr "Farma" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 250 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 252 msgid "Brownfield site" msgstr "Tzv. hnedé plochy (miesto pre novú výstavbu, po zbúraní starej)" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 254 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 256 msgid "Cemetery" msgstr "Cintorín" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 258 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 260 msgid "Allotments" msgstr "Záhradkárska kolónia" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 262 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 264 msgid "Sports pitch" msgstr "Športové ihriská" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 266 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 268 msgid "Sports centre" msgstr "Športové centrum" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 270 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 272 msgid "Nature reserve" msgstr "Prírodná rezervácia" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 274 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 276 msgid "Military area" msgstr "Vojenský priestor" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 281 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 283 msgid "School, university" msgstr "Škola, univerzita" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 285 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 287 msgid "Significant Building" msgstr "Výrazná budova" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 289 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 291 msgid "Summit, peak" msgstr "Vrchol, vyvýšenina" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 296 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 298 msgid "College" msgstr "Vysoká škola" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 300 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 302 msgid "Kindergarten" msgstr "Materská škôlka" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 304 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 306 msgid "Library" msgstr "Knižnica" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 308 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 310 msgid "School" msgstr "Škola" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 312 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 314 msgid "University" msgstr "Univerzita" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 319 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 321 msgid "ATM" msgstr "ATM" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 323 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 325 msgid "Bank" msgstr "Banka" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 327 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 329 msgid "Bureau de change" msgstr "Zmenáreň" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 334 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 336 msgid "Dentist" msgstr "Zubár" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 338 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 340 msgid "Doctors" msgstr "Lekár" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 342 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 344 msgid "Pharmacy" msgstr "Lekáreň" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 346 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 348 msgid "Veterinary" msgstr "Veterinár" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 353 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 355 msgid "Cinema" msgstr "Kino" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 357 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 359 msgid "Theatre" msgstr "Divadlo" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 364 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 366 msgid "Court" msgstr "Súd" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 368 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 370 msgid "Embassy" msgstr "Veľvyslanectvo" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 372 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 374 msgid "Church" msgstr "Kostol" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 376 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 378 msgid "Playground" msgstr "Ihrisko" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 380 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 382 msgid "Place of worship" msgstr "Miesto uctievania" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 384 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 386 msgid "Post office" msgstr "Pošta" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 388 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 390 msgid "Public building" msgstr "Verejná budova" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 392 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 394 msgid "Toilets" msgstr "Toalety" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 399 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 401 msgid "Hotel" msgstr "Hotel" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 403 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 405 msgid "Motel" msgstr "Motel" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 410 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 412 msgid "Hospital" msgstr "Nemocnica" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 414 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 416 msgid "Fire station" msgstr "Požiarna stanica" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 421 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 423 msgid "Monument" msgstr "Pamiatka" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 425 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 427 msgid "Ruins" msgstr "Pozostatky" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 432 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 434 msgid "Bar" msgstr "Stĺpec" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 436 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 438 msgid "Biergarten" msgstr "Pivná záhrada" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 440 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 442 msgid "Cafe" msgstr "Kaviareň" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 444 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 446 msgid "Drinking water" msgstr "Pitná voda" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 448 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 450 msgid "Fast Food" msgstr "Rýchle občerstvenie" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 452 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 454 msgid "Ice Cream" msgstr "Zmrzlina" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 456 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 458 msgid "Pub" msgstr "Krčma" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 460 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 462 msgid "Restaurant" msgstr "Reštaurácia" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 467 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 469 msgid "Alcohol" msgstr "Alkohol" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 471 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 473 msgid "Bakery" msgstr "Pekáreň" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 475 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 477 msgid "Books" msgstr "Knihy" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 479 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 481 msgid "Car" msgstr "Auto" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 483 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 485 msgid "Clothes" msgstr "Oblečenie" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 487 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 489 msgid "Convenience" msgstr "Pohodlie" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 491 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 493 msgid "Gas" msgstr "Plyn" -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 495 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 497 msgid "Gift" msgstr "Darček" @@ -3050,7 +3050,7 @@ #. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 201 #. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 170 #. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 172 -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 278 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxInterest) #: src/lib/marble/MapWizard.ui:495 msgid "Places of Interest" @@ -3089,7 +3089,7 @@ #. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 264 #. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 262 #. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 185 -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 106 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCoord) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: src/lib/marble/MapWizard.ui:516 diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/marble_qt.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/marble_qt.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/marble_qt.po 2014-03-21 04:16:38.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/marble_qt.po 2014-06-15 06:58:38.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: marble_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-21 01:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-15 05:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-23 15:56+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -1402,31 +1402,31 @@ msgid "S" msgstr "J" -#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:197 +#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:199 msgid "No description available." msgstr "Popis nie je k dispozícii." -#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:231 +#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:233 msgid "National Capital" msgstr "Hlavné mesto" -#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:233 +#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:235 msgid "City" msgstr "Mesto" -#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:235 +#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:237 msgid "State Capital" msgstr "Hlavné mesto" -#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:237 +#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:239 msgid "County Capital" msgstr "Hlavné mesto okrsku" -#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:239 +#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:241 msgid "Capital" msgstr "Hlavné mesto" -#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:242 +#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:244 msgid "Village" msgstr "Obec" @@ -2666,134 +2666,134 @@ msgid "Take the ramp towards %1." msgstr "Použite nadjazd na %1." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:317 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:322 #, qt-format msgid "Follow the road for %1 %2." msgstr "Nasledujte cestu %1 %2." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:371 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:376 #, qt-format msgid "Take the %1. exit in the roundabout." msgstr "Použite výjazd %1 na obchádzke." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:373 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:378 #, qt-format msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2." msgstr "Použite výjazd %1 na obchádzke do %2." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:381 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:386 msgid "Continue." msgstr "Pokračovať." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:383 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:388 msgid "Merge." msgstr "Spojiť." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:385 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:390 msgid "Turn around." msgstr "Otočiť sa." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:387 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:392 msgid "Turn sharp left." msgstr "Zabočiť ostro doľava" -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:389 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:394 msgid "Turn left." msgstr "Zabočiť doľava." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:391 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:396 msgid "Keep slightly left." msgstr "Držať sa vľavo." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:393 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:398 msgid "Go straight ahead." msgstr "Ísť priamo rovno." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:395 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:400 msgid "Keep slightly right." msgstr "Držať sa vpravo." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:397 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:402 msgid "Turn right." msgstr "Zabočiť doprava." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:399 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:404 msgid "Turn sharp right." msgstr "Zabočiť ostro doprava." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:401 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:406 msgid "Exit the roundabout." msgstr "Opustiť kruhový objazd." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:410 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:415 msgid "Take the exit to the left." msgstr "Použiť výjazd vľavo." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:412 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:417 msgid "Take the exit to the right." msgstr "Použiť výjazd vpravo." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:417 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:422 #, qt-format msgid "Continue onto %1." msgstr "Pokračovať na %1." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:419 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:424 #, qt-format msgid "Merge onto %1." msgstr "Zlúčiť do %1." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:421 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:426 #, qt-format msgid "Turn around onto %1." msgstr "Otočiť sa do %1." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:423 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:428 #, qt-format msgid "Turn sharp left on %1." msgstr "Zabočiť ostro doľava na %1." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:425 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:430 #, qt-format msgid "Turn left into %1." msgstr "Zabočiť doľava na %1." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:427 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:432 #, qt-format msgid "Keep slightly left on %1." msgstr "Držať sa vľavo na %1." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:429 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:434 #, qt-format msgid "Continue on %1." msgstr "Pokračovať na %1" -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:431 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:436 #, qt-format msgid "Keep slightly right on %1." msgstr "Držať sa vpravo na %1." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:433 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:438 #, qt-format msgid "Turn right into %1." msgstr "Zabočiť doprava na %1." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:435 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:440 #, qt-format msgid "Turn sharp right into %1." msgstr "Zabočiť ostro doprava na %1." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:437 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:442 #, qt-format msgid "Exit the roundabout into %2." msgstr "Opustiť kruhový objazd na %2." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:446 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:451 #, qt-format msgid "Take the exit to the left onto %1." msgstr "Použiť výjazd vľavo na %1." -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:448 +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:453 #, qt-format msgid "Take the exit to the right onto %1." msgstr "Použiť výjazd vpravo na %1." diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/parley.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/parley.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/parley.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/parley.po 2014-07-11 03:05:39.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: parley\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-11 01:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-13 20:49+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -3219,7 +3219,7 @@ msgid "Conjugations" msgstr "Časovanie" -#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31 +#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Grade in language, table header" msgid "Grade (%1)" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/rocscore.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/rocscore.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/rocscore.po 2014-01-01 03:18:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/rocscore.po 2014-07-03 06:58:37.000000000 +0000 @@ -1,11 +1,11 @@ # translation of rocscore.po to Slovak -# Roman Paholík , 2012, 2013. +# Roman Paholík , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rocscore\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-18 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-31 18:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-30 06:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:32+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -461,8 +461,9 @@ msgstr "Čítanie a zápis súborov grafov Graphviz." #: LoadSave/Plugins/dotFileFormat/DotFileFormatPlugin.cpp:65 -msgid "*.dot *.gv|Graphviz Format" -msgstr "*.dot *.gv|Formát Graphviz" +#, kde-format +msgid "%1|Graphviz Format" +msgstr "%1|Formát Graphviz" #: LoadSave/Plugins/dotFileFormat/DotFileFormatPlugin.cpp:71 #: LoadSave/Plugins/gmlFileFormat/GmlFileFormatPlugin.cpp:65 diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/kajongg.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/kajongg.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/kajongg.po 2014-04-09 07:38:27.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/kajongg.po 2014-06-01 07:10:57.000000000 +0000 @@ -1,13 +1,14 @@ # translation of kajongg.po to Slovak # Richard Fric , 2010. # Roman Paholík , 2012, 2013, 2014. +# Ferdinand Galko , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kajongg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wolfgang@rohdewald.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 06:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-01 21:59+0100\n" -"Last-Translator: Roman Paholík \n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-24 18:17+0200\n" +"Last-Translator: Ferdinand Galko \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,18 +49,19 @@ #: src/about.py:33 msgid "Mah Jongg - the ancient Chinese board game for 4 players" -msgstr "" +msgstr "Mah Jongg - staroveká čínska stolová hra pre 4 hráčov" #: src/about.py:35 -#, fuzzy msgid "(C) 2008-2014 Wolfgang Rohdewald" -msgstr "(C) 2008,2009,2010,2011,2012 Wolfgang Rohdewald" +msgstr "(C) 2008-2014 Wolfgang Rohdewald" #: src/about.py:36 msgid "" "This is the classical Mah Jongg for four players. If you are looking for Mah " "Jongg solitaire please use the application kmahjongg." msgstr "" +"Toto je klasická Mah Jongg pre štyroch hráčov. Ak hľadáte Mah Jongg " +"solitaire použite aplikáciu kmahjongg." #: src/about.py:42 msgid "Wolfgang Rohdewald" @@ -74,27 +76,28 @@ "cannot find any background in the following directories, is libkmahjongg " "installed?" msgstr "" +"Nie je možné nájsť žiadne pozadie v nasledujúcich adresároch, je " +"libkmahjongg nainštalovaný?" #: src/background.py:87 msgid "cannot find background %1, using default" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné nájsť pozadie %1, použitie predvoleného" #: src/background.py:91 -#, fuzzy msgid "unknown background" -msgstr "Pozadie" +msgstr "neznáme pozadie" #: src/background.py:134 src/tileset.py:150 msgid "file %1 contains no valid SVG" -msgstr "" +msgstr "súbor %1 obsahuje neplatnú SVG" #: src/backgroundselector.py:69 src/tileset.py:103 msgid "unknown author" -msgstr "" +msgstr "neznámy autor" #: src/backgroundselector.py:71 src/tileset.py:105 msgid "no E-Mail address available" -msgstr "" +msgstr "žiadna e-mailová adresa nie je k dispozícii" #: src/board.py:282 msgctxt "kajongg:arrow keys hjkl like in konqueror" @@ -119,7 +122,7 @@ #: src/chat.py:119 msgid "Chat on table %1 at %2" -msgstr "" +msgstr "Diskusia pri stole %1 na %2" #: src/client.py:57 msgctxt "table status" @@ -129,7 +132,7 @@ #: src/client.py:61 msgctxt "table status" msgid "Running" -msgstr "Beží" +msgstr "Bežiaci" #: src/client.py:62 msgctxt "table status" @@ -137,35 +140,32 @@ msgstr "Nové" #: src/configdialog.py:50 -#, fuzzy msgid "Show tile shadows" -msgstr "Vyberte odpovedajúci kameň" +msgstr "Ukázať tiene hracích kameňov" #: src/configdialog.py:52 msgid "Rearrange undisclosed tiles to melds" -msgstr "" +msgstr "Zmena usporiadania neodhalených hracích kameňov do kombinácií" #: src/configdialog.py:54 -#, fuzzy msgid "Show only possible actions" -msgstr "Zobraziť iba stránky v záložkách" +msgstr "Ukázať iba možné akcie" #: src/configdialog.py:56 msgid "Propose what to do" -msgstr "" +msgstr "Navrhnúť, čo robiť" #: src/configdialog.py:62 msgid "Animation speed:" msgstr "Rýchlosť animácie:" #: src/configdialog.py:66 -#, fuzzy msgid "Use sounds if available" -msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný" +msgstr "Použiť zvuky, ak sú k dispozícii" #: src/configdialog.py:68 msgid "Let others hear my voice" -msgstr "" +msgstr "Umožniť iným počuť môj hlas" #: src/configdialog.py:96 msgctxt "kajongg" @@ -174,23 +174,23 @@ #: src/configdialog.py:97 msgid "Tiles" -msgstr "Dlaždice" +msgstr "Hracie kamene" #: src/configdialog.py:98 msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadie" #: src/deferredutil.py:265 src/deferredutil.py:391 -#, fuzzy msgid "The game server lost connection to player %1" -msgstr "Spojenie so serverom bolo stratené!" +msgstr "Herný server stratil spojenie s hráčom %1" #: src/deferredutil.py:268 -#, fuzzy msgid "" "Error for player %1: %2\n" "%3" -msgstr "Nasledujúci ťah %1 (hráč %2)" +msgstr "" +"Chyba pre hráča %1: %2\n" +"%3" #: src/differ.py:70 msgctxt "Kajongg" @@ -207,18 +207,16 @@ msgstr "nie je definované" #: src/game.py:540 -#, fuzzy msgid "Score computed manually" -msgstr "&Manuálne vybrať sedenie" +msgstr "Skóre počítané ručne" #: src/game.py:617 -#, fuzzy msgid "Player %1 not known" -msgstr "Ešte neznámy" +msgstr "Hráč %1 nie je známy" #: src/game.py:995 msgid "Short living wall: Tile is invisible, hence dangerous" -msgstr "" +msgstr "Krátka žijúca stena: Hrací kameň je neviditeľný, a preto nebezpečný" #: src/games.py:88 src/playerlist.py:60 src/tables.py:62 msgid "Players" @@ -247,241 +245,234 @@ msgstr "&Zmazať" #: src/games.py:123 -#, fuzzy msgid "Show only pending games" -msgstr "Vytvárať iba riešiteľné hry" +msgstr "Ukázať iba nerozhodnuté hry" #: src/games.py:229 msgid "" "Do you really want to delete %1 games?
This will be final, " "you cannot cancel it with the cancel button" msgstr "" +"Naozaj chcete vymazať hry %1?
To bude konečné, nemôžete to " +"zrušiť pomocou tlačidla zrušiť" #: src/humanclient.py:58 -#, fuzzy msgid "Which chow do you want to expose?" -msgstr " Ktorý súbor menu chcete upraviť? " +msgstr "Ktorý chow chcete odkryť?" #: src/humanclient.py:93 -#, fuzzy msgid "Which kong do you want to declare?" -msgstr " Ktorý súbor menu chcete upraviť? " +msgstr "Ktorý kong chcete ohlásiť?" #: src/humanclient.py:152 msgid "Choose" msgstr "Vybrať" #: src/humanclient.py:326 -#, fuzzy msgid "You cannot say %1" -msgstr "Nie je možné upraviť priečinok" +msgstr "Nemôžete povedať %1" #: src/humanclient.py:519 -#, fuzzy msgid "Player %1 has left the table" -msgstr "Prehrávač videa so zameraním na použiteľnosť" +msgstr "Hráč %1 opustil stôl" #: src/humanclient.py:574 msgid "" "The game on table %1 can begin. Are you ready to play now?" -msgstr "" +msgstr "Hra na stole %1 môže začať. Ste pripravení hrať teraz?" #: src/humanclient.py:592 -#, fuzzy msgid "Ready for next hand?" -msgstr "Nasledujúci ťah %1 (hráč %2)" +msgstr "Pripravený na ďalšiu ruku?" #: src/humanclient.py:834 msgid "The connection to the server %1 broke, please try again later." -msgstr "" +msgstr "Prerušené spojenie so serverom %1, prosím, skúste to znova neskôr." #: src/kajongg.py:64 msgid "all robots play with visible concealed tiles" -msgstr "" +msgstr "všetky roboty hrajú s viditeľnými skrytými hracími kameňmi" #: src/kajongg.py:65 msgid "start with demo mode" -msgstr "" +msgstr "spustiť s demo režimom" #: src/kajongg.py:66 msgid "login to HOST" -msgstr "" +msgstr "prihlásiť sa k HOST" #: src/kajongg.py:67 msgid "start new TABLE" -msgstr "" +msgstr "spustiť nový TABLE" #: src/kajongg.py:68 msgid "join TABLE " -msgstr "" +msgstr "pridať sa k TABLE " #: src/kajongg.py:69 msgid "use ruleset without asking" -msgstr "" +msgstr "použiť sadu pravidiel bez pýtania" #: src/kajongg.py:70 msgid "play one ROUNDS rounds per game. Only for debugging!" -msgstr "" +msgstr "hrať jeden ROUNDS kôl na hru. Iba pre ladenie!" #: src/kajongg.py:71 msgid "prefer PLAYER for next login" -msgstr "" +msgstr "uprednostniť PLAYER pri budúcom prihlásení" #: src/kajongg.py:72 msgid "use AI variant for human player in demo mode" -msgstr "" +msgstr "použiť AI variant pre ľudských hráčov v demo režime" #: src/kajongg.py:73 msgid "write statistics to CSV" -msgstr "" +msgstr "zapísať štatistiku do CSV" #: src/kajongg.py:74 -#, fuzzy msgid "show all available rulesets" -msgstr "skontrolovať všetky dostupné jazyky" +msgstr "ukázať všetky dostupné sady pravidiel" #: src/kajongg.py:76 msgid "for testing purposes: Initializes the random generator" -msgstr "" +msgstr "pre testovacie účely: Inicializuje náhodný generátor" #: src/kajongg.py:77 msgid "show no graphical user interface. Intended only for testing" msgstr "" +"neukazovať žiadne grafické používateľské rozhranie. Určené len pre testovanie" #: src/kajongg.py:78 msgid "Do not use KDE bindings. Intended only for testing" -msgstr "" +msgstr "Nepoužívať klávesové skratky KDE. Určené len pre testovanie" #: src/kajongg.py:79 src/server.py:1200 msgid "Force using Qt5. Currently Qt4 is used by default" msgstr "" +"Vynútiť použitie Qt5. V súčasnej dobe sa používa Qt4 v predvolenom nastavení" #: src/kajongg.py:80 msgid "use a dedicated server listening on SOCKET. Intended only for testing" msgstr "" +"použiť vyhradený server bude počúvajúci na SOCKET. Určené len pre testovanie" #: src/kdestub.py:358 msgid "&Apply" -msgstr "" +msgstr "&Použiť" #: src/kdestub.py:360 msgid "&Cancel" -msgstr "" +msgstr "&Zrušiť" #: src/kdestub.py:362 msgid "&Defaults" -msgstr "" +msgstr "Pre&dvolené" #: src/kdestub.py:433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show St&atusbar" -msgstr "" +msgstr "Zobr&aziť stavový riadok" #: src/kdestub.py:438 -#, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show &Toolbar" -msgstr "Panel nástrojov" +msgstr "Ukázať Panel nás&trojov" #: src/kdestub.py:444 src/kdestub.py:1444 msgid "Configure Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť Panely nástrojov" #: src/kdestub.py:446 msgid "Configure toolbars" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť panely nástrojov" #: src/kdestub.py:453 msgid "Configure Kajongg" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť Kajongg" #: src/kdestub.py:455 src/kdestub.py:1266 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť" #: src/kdestub.py:526 -#, fuzzy msgid "&Game" -msgstr "Hra" +msgstr "&Hra" #: src/kdestub.py:527 -#, fuzzy msgid "&View" -msgstr "Zobraziť" +msgstr "&Pohľad" #: src/kdestub.py:528 msgid "&Settings" -msgstr "" +msgstr "Na&stavenia" #: src/kdestub.py:530 msgid "&Help" -msgstr "" +msgstr "&Pomocník" #: src/kdestub.py:535 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Pomocník" #: src/kdestub.py:537 -#, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "About Kajongg" -msgstr "Kajongg" +msgstr "O Kajongg" #: src/kdestub.py:1144 -#, fuzzy msgid "About Kajongg" -msgstr "Kajongg" +msgstr "O Kajongg" #: src/kdestub.py:1151 msgid "Version %1" -msgstr "" +msgstr "Verzia %1" #: src/kdestub.py:1161 msgid "KDE (not installed)" -msgstr "" +msgstr "KDE (nenainštalované)" #: src/kdestub.py:1165 #, python-format msgctxt "running under version" msgid "Under %s" -msgstr "" +msgstr "Pod %s" #: src/kdestub.py:1166 msgid "Not using Python KDE bindings" -msgstr "" +msgstr "nepoužívať klávesové skratky Python KDE" #: src/kdestub.py:1195 msgid "" "Please use http://bugs.kde.org to report " "bugs." msgstr "" +"Prosím, použiť http://bugs.kde.org pre " +"hlásenie chýb." #: src/kdestub.py:1200 -#, fuzzy msgid "Authors:" -msgstr "Autor:" +msgstr "Autori:" #: src/kdestub.py:1228 msgid "License Agreement" -msgstr "" +msgstr "Licenčná zmluva" #: src/kdestub.py:1446 msgid "A&vailable actions:" -msgstr "" +msgstr "&Dostupné akcie:" #: src/kdestub.py:1456 msgid "Curr&ent actions:" -msgstr "" +msgstr "Aktuáln&e akcie:" #: src/login.py:178 src/login.py:592 -#, fuzzy msgid "removed stale socket %1" -msgstr "Meno súboru pre lokálny soket servera" +msgstr "odstránený starý soket %1" #: src/login.py:192 msgid "started the local kajongg server: pid=%1 %2" -msgstr "" +msgstr "spustený lokálny server kajongg: pid=%1 %2" #: src/login.py:229 msgid "Login" @@ -514,54 +505,51 @@ #: src/login.py:523 msgid "You are already connected to server %1" -msgstr "" +msgstr "Už ste pripojení k serveru %1" #: src/login.py:563 msgctxt "USER is not known on SERVER" msgid "%1 is not known on %2, do you want to open an account?" -msgstr "" +msgstr "%1 nie je známy na %2, chcete otvoriť konto?" #: src/login.py:576 msgid "Server %1 did not answer" -msgstr "" +msgstr "Server %1 neodpovedal" #: src/login.py:578 msgid "Server %1 refused connection" -msgstr "" +msgstr "Server %1 odmietol spojenie" #: src/login.py:580 msgid "Server %1 does not run a kajongg server" -msgstr "" +msgstr "Na serveri %1 nebeží kajongg server" #: src/login.py:582 msgid "Address for server %1 cannot be found" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné zistiť adresu servera %1" #: src/login.py:584 msgid "Login to server %1 failed: You have no network connection" -msgstr "" +msgstr "Prihlásenie na server %1 zlyhalo: Nemáte pripojenie k sieti" #: src/login.py:593 msgid "Please try again" -msgstr "" +msgstr "Skúste, prosím, znova" #: src/mainwindow.py:417 -#, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Score Manual Game" -msgstr "Spustiť novú hru" +msgstr "Skóre ručnej hry" #: src/mainwindow.py:418 -#, fuzzy msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Manual Game" -msgstr "Spustiť novú hru" +msgstr "Ručná hra" #: src/mainwindow.py:419 -#, fuzzy msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "&Score a manual game." -msgstr "Spustiť novú hru" +msgstr "&Skórovať v ručnej hre" #: src/mainwindow.py:421 msgctxt "@action:intoolbar" @@ -574,21 +562,19 @@ msgstr "Spustiť novú hru." #: src/mainwindow.py:425 -#, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Abort Game" -msgstr "&Prerušiť" +msgstr "&Prerušiť hru" #: src/mainwindow.py:427 msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "Abort the current game." -msgstr "" +msgstr "Prerušiť súčasnú hru." #: src/mainwindow.py:429 -#, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Quit Kajongg" -msgstr "Kajongg" +msgstr "&Ukončiť Kajongg" #: src/mainwindow.py:432 msgctxt "@action:intoolbar" @@ -596,10 +582,9 @@ msgstr "&Hráči" #: src/mainwindow.py:433 -#, fuzzy msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "define your players." -msgstr "Zí&skať nových hráčov..." +msgstr "definovať vašich hráčov." #: src/mainwindow.py:435 msgctxt "@action:intoolbar" @@ -609,13 +594,12 @@ #: src/mainwindow.py:436 msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "customize rulesets." -msgstr "" +msgstr "prispôsobiť sady pravidiel." #: src/mainwindow.py:438 -#, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Change Visual Angle" -msgstr "Výstupný uhol loptičky:" +msgstr "&Zmeniť uhol pohľadu" #: src/mainwindow.py:439 msgctxt "@action:intoolbar" @@ -625,29 +609,27 @@ #: src/mainwindow.py:440 msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "Change the visual appearance of the tiles." -msgstr "" +msgstr "Zmeniť vzhľad hracích kameňov." #: src/mainwindow.py:442 -#, fuzzy msgctxt "kajongg @action:inmenu" msgid "&Score Table" -msgstr " Tabuľka verzií:" +msgstr "Tabuľka &skóre" #: src/mainwindow.py:443 msgctxt "kajongg @action:intoolbar" msgid "&Scores" -msgstr "Body" +msgstr "&Skóre" #: src/mainwindow.py:445 msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "Show or hide the score table for the current game." -msgstr "" +msgstr "Ukázať alebo skryť tabuľka skóre pre súčasnú hru." #: src/mainwindow.py:447 -#, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Explain Scores" -msgstr "Najvyššie skóre" +msgstr "Vysv&etliť skóre" #: src/mainwindow.py:448 msgctxt "@action:intoolbar" @@ -657,27 +639,28 @@ #: src/mainwindow.py:450 msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "Explain the scoring for all players in the current game." -msgstr "" +msgstr "Vysvetliť bodovanie pre všetkých hráčov v súčasnej hre." #: src/mainwindow.py:452 -#, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Demo Mode" -msgstr "Režim odsadenia:" +msgstr "&Demo režim" #: src/mainwindow.py:455 msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "Let the computer take over for you. Start a new local game if needed." msgstr "" +"Nechajte počítač, nech to prevezme za vás. Začať novú miestnu hru v prípade " +"potreby." #: src/mainwindow.py:457 msgid "C&hat" -msgstr "Rozhovor" +msgstr "&Diskusia" #: src/mainwindow.py:458 msgctxt "kajongg @info:tooltip" msgid "Chat with the other players." -msgstr "" +msgstr "Diskutovať s ďalšími hráčmi." #: src/meld.py:314 msgctxt "kajongg meld type" @@ -692,12 +675,12 @@ #: src/meld.py:318 msgctxt "kajongg meld type" msgid "&pair" -msgstr "pár" +msgstr "&dvojica" #: src/meld.py:320 msgctxt "kajongg meld type" msgid "&chow" -msgstr "čau" +msgstr "&chow" #: src/meld.py:322 msgctxt "kajongg meld type" @@ -705,10 +688,9 @@ msgstr "p&ung" #: src/meld.py:324 -#, fuzzy msgctxt "kajongg meld type" msgid "c&laimed kong" -msgstr "Hongkong" +msgstr "tvrdi&l kong" #: src/meld.py:326 msgctxt "kajongg meld type" @@ -718,45 +700,45 @@ #: src/meld.py:328 msgctxt "kajongg meld type" msgid "rest of tiles" -msgstr "" +msgstr "zvyšok hracích kameňov" #: src/meld.py:335 -#, fuzzy msgctxt "kajongg meld state" msgid "Exposed" -msgstr "Hongkong" +msgstr "Odkrytý" #: src/meld.py:337 -#, fuzzy msgctxt "kajongg meld state" msgid "Concealed" -msgstr "Hongkong" +msgstr "Skrytý" #: src/meld.py:341 msgctxt "kajongg meld name, do not translate parameter names" msgid "{state} {meldType} {name}" -msgstr "" +msgstr "{state} {meldType} {name}" #: src/message.py:173 -#, fuzzy msgid "saying %1 violates Original Call" -msgstr "Volanie D-Bus zlyhalo" +msgstr "hovorenie %1 porušuje pôvodné zvolanie" #: src/message.py:183 msgid "" "claiming %1 is dangerous because you will have to discard a dangerous tile" msgstr "" +"tvrdenie %1 je nebezpečné, pretože budete musieť vyradiť nebezpečný hrací " +"kameň" #: src/message.py:188 msgid "" "claiming %1 for %2 is dangerous because you will have to discard a dangerous " "tile" msgstr "" +"tvrdenie %1 pre %2 je nebezpečné, pretože budete musieť vyradiť nebezpečný " +"hrací kameň" #: src/message.py:191 -#, fuzzy msgid "You may say %1" -msgstr "Nie je možné upraviť priečinok" +msgstr "Môžete povedať %1" #: src/message.py:198 msgctxt "kajongg" @@ -779,14 +761,12 @@ msgstr "K" #: src/message.py:229 -#, fuzzy msgid "saying Kong for %1 violates Original Call" -msgstr "Volanie D-Bus zlyhalo" +msgstr "hovorenie Kong pre %1 porušuje pôvodné zvolanie" #: src/message.py:231 -#, fuzzy msgid "You may say Kong for %1" -msgstr "Nie je možné upraviť priečinok" +msgstr "Môžete povedať Kong pre %1" #: src/message.py:244 msgctxt "kajongg" @@ -810,13 +790,12 @@ #: src/message.py:276 msgid "Press here and you win" -msgstr "" +msgstr "Tu stlačiť a môžete vyhrať" #: src/message.py:286 -#, fuzzy msgctxt "kajongg" msgid "Original Call" -msgstr "Volanie \"%1 %2 %3\" zlyhalo" +msgstr "Pôvodné zvolanie" #: src/message.py:287 msgctxt "kajongg game dialog:Key for Original Call" @@ -826,17 +805,21 @@ #: src/message.py:297 msgid "discarding %1 and declaring Original Call makes this hand unwinnable" msgstr "" +"vyradenie %1 a vyhlasovanie Pôvodného zvolania robí túto ruku nevyhrateľnou" #: src/message.py:302 msgid "" "Discard a tile, declaring Original Call meaning you need only one tile to " "complete the hand and will not alter the hand in any way (except bonus tiles)" msgstr "" +"Vyradiť hrací kameň, vyhlasovanie Pôvodného volania čo znamená, že " +"potrebujete iba jeden hrací kameň na doplnenie ruky a nebude meniť ruku " +"nijakým spôsobom ( okrem bonusových hracích kameňov)" #: src/message.py:321 msgctxt "kajongg" msgid "Discard" -msgstr "Zahodiť" +msgstr "Vyradiť" #: src/message.py:322 msgctxt "kajongg game dialog:Key for Discard" @@ -844,45 +827,39 @@ msgstr "D" #: src/message.py:334 -#, fuzzy msgid "discarding %1 violates Original Call" -msgstr "Volanie D-Bus zlyhalo" +msgstr "vyradenie %1 porušuje pôvodné zvolanie" #: src/message.py:337 -#, fuzzy msgid "discarding %1 is Dangerous Game" -msgstr "Koniec hry" +msgstr "vyradenie %1 je Nebezpečná hra" #: src/message.py:340 msgid "discard the least useful tile" -msgstr "" +msgstr "vyradiť najmenej užitočný hrací kameň" #: src/message.py:394 -#, fuzzy msgid "%1 is not ready to start the game" -msgstr "Naozaj chcete ukončiť bežiacu hru?" +msgstr "%1 nie je pripravený na spustenie hry" #: src/message.py:420 msgid "Kajongg %1" msgstr "Kajongg %1" #: src/message.py:471 -#, fuzzy msgctxt "kajongg" msgid "Violates Original Call" -msgstr "Volanie D-Bus zlyhalo" +msgstr "Porušuje pôvodné zvolanie" #: src/message.py:568 -#, fuzzy msgctxt "kajongg" msgid "Dangerous Game" -msgstr "Koniec hry" +msgstr "Nebezpečná hra" #: src/message.py:578 -#, fuzzy msgctxt "kajongg" msgid "No Choice" -msgstr "Prvá voľba" +msgstr "Žiadna voľba" #: src/message.py:625 msgctxt "kajongg" @@ -896,13 +873,12 @@ #: src/message.py:629 msgid "Confirm that you saw the message" -msgstr "" +msgstr "Potvrďte, že ste videl správu" #: src/message.py:635 -#, fuzzy msgctxt "kajongg" msgid "No Claim" -msgstr "Flotila č." +msgstr "Žiadne tvrdenie" #: src/message.py:636 msgctxt "kajongg game dialog:Key for No claim" @@ -911,39 +887,36 @@ #: src/message.py:639 msgid "You cannot or do not want to claim this tile" -msgstr "" +msgstr "Nemôžete alebo nechcete potvrdiť tento hrací kameň" #: src/player.py:614 msgid "%1 claiming MahJongg: She does not really have tile %2" -msgstr "" +msgstr "%1 tvrdí MahJongg: Nemá naozaj hrací kameň %2" #: src/player.py:622 msgid "" "%1 claiming MahJongg: She did not pass all concealed tiles to the server" -msgstr "" +msgstr "%1 tvrdí MahJongg: Nepreviedla všetky skryté hracie kamene na server" #: src/player.py:718 msgid "Player %1 has 3 or 4 exposed melds, all are green" -msgstr "" +msgstr "Hráč %1 má 3 alebo 4 odkryté kombinácie, všetky sú zelené" #: src/player.py:726 -#, fuzzy msgid "Player %1 may try a True Color Game" -msgstr "Naozajstné farby (24 bitov)" +msgstr "Hráč %1 môže sa skúsiť true color hru" #: src/player.py:729 msgid "Player %1 may try an All Terminals Game" -msgstr "" +msgstr "Hráč %1 môže skúsiť hru Všetkých koncových kameňov" #: src/player.py:740 -#, fuzzy msgid "Player %1 exposed many winds" -msgstr "Ešte neznámy" +msgstr "Hráč %1 odkryl mnoho vetrov" #: src/player.py:743 -#, fuzzy msgid "Player %1 exposed many dragons" -msgstr "Ešte neznámy" +msgstr "Hráč %1 odkryl mnoho drakov" #: src/playerlist.py:47 msgctxt "define a new player" @@ -951,73 +924,75 @@ msgstr "&Nový" #: src/playerlist.py:105 -#, fuzzy msgid "Player %1 already exists" -msgstr "Prehrávač videa so zameraním na použiteľnosť" +msgstr "Hráč %1 už existuje" #: src/playerlist.py:112 -#, fuzzy msgid "Error while adding player %1: %2" -msgstr "Nasledujúci ťah %1 (hráč %2)" +msgstr "Chyba počas pridávania hráča %1: %2" #: src/playerlist.py:134 msgid "This player cannot be deleted. There are games associated with %1." -msgstr "" +msgstr "Tohto hráča nie je možné vymazať. Existujú hry spojené s %1." #: src/predefined.py:36 -#, fuzzy msgid "Classical Chinese standard" -msgstr "Čínština (Hongkong)" +msgstr "Klasický čínsky štandard" #: src/predefined.py:40 -#, fuzzy msgid "Classical Chinese" -msgstr "Čínština (Hongkong)" +msgstr "Klasická čínština" #: src/predefined.py:45 msgid "Last Tile Taken from Dead Wall" -msgstr "" +msgstr "Posledný hrací kameň prevzatý z Mŕtvej steny" #: src/predefined.py:47 msgid "" "The dead wall is also called kong box: The last 16 tiles of the wall used as " "source of replacement tiles" msgstr "" +"Mŕtva stana je tiež nazývaná skrinka kong: Posledných 16 hracích kameňov " +"použitých ako zdroj náhradných kameňov" #: src/predefined.py:49 -#, fuzzy msgid "Last Tile is Last Tile of Wall" -msgstr "Last.fm je super..." +msgstr "Posledný hrací kameň je posledným hracím kameňom steny" #: src/predefined.py:51 msgid "" "Winner said Mah Jong with the last tile taken from the living end of the wall" msgstr "" +"Víťaz povedal Mah Jong s posledným hracím kameňom prevzatým zo živého konca " +"steny" #: src/predefined.py:52 msgid "Last Tile is Last Tile of Wall Discarded" -msgstr "" +msgstr "Posledný hrací kameň je posledným hracím kameňom steny vyradenej" #: src/predefined.py:54 msgid "" "Winner said Mah Jong by claiming the last tile taken from the living end of " "the wall, discarded by another player" msgstr "" +"Víťaz povedal Mah Jong tvrdením posledný hrací kameň prevzatý zo živého " +"koncasteny, ktorý bol vyradený iným hráčom" #: src/predefined.py:56 -#, fuzzy msgid "Robbing the Kong" -msgstr "Hongkong" +msgstr "Ukradnutie Kongu" #: src/predefined.py:57 msgid "" "Winner said Mah Jong by claiming the 4th tile of a kong another player just " "declared" msgstr "" +"Víťaz povedal Mah Jong tvrdením 4. hrací kameň kongu, ktorý iný hráč " +"lenohlásil" #: src/predefined.py:59 msgid "Mah Jongg with Original Call" -msgstr "" +msgstr "Mah Jongg s Pôvodným zvolaním" #: src/predefined.py:62 msgid "" @@ -1025,11 +1000,13 @@ "she needs only one tile to complete the hand and announces she will not " "alter the hand in any way (except bonus tiles)" msgstr "" +"Tesne pred prvým vyradením, môže hráč vyhlásiť Pôvodné volanie čo znamená, " +"že potrebuje iba jeden hrací kameň na doplnenie ruky a nebude meniť ruku " +"nijakým spôsobom (okrem bonusových hracích kameňov)" #: src/predefined.py:64 -#, fuzzy msgid "Dangerous Game" -msgstr "Koniec hry" +msgstr "Nebezpečná hra" #: src/predefined.py:65 msgid "" @@ -1037,278 +1014,261 @@ "to win is declared to be dangerous, and if that tile actually makes somebody " "win, the discarder pays the winner for all" msgstr "" +"V niektorých situáciách vyradenie hracieho kameňa, ktorý má veľkú šancu, že " +"pomôže niekomu vyhrať, je vyhlásené za nebezpečné, a v prípade, že ten kameň " +"urobí niekoho víťazom, ten, kto kameň vyradil, zaplatí víťazovi za všetko" #: src/predefined.py:68 -#, fuzzy msgid "Twofold Fortune" -msgstr "Naraziť na štastie" +msgstr "Dvojité šťastie" #: src/predefined.py:69 msgid "" "Kong after Kong: Declare Kong and a second Kong with the replacement tile " "and Mah Jong with the second replacement tile" msgstr "" +"Kong po Kongu: Ohlásiť Kong a druhý Kong s náhradným hracím kameňoma Mah " +"Jong s druhým náhradným kameňom" #: src/predefined.py:72 msgid "Blessing of Heaven" -msgstr "" +msgstr "Požehnanie z nebies" #: src/predefined.py:73 msgid "East says Mah Jong with the unmodified dealt tiles" -msgstr "" +msgstr "Východ hovorí Mah Jong s nezmenenými rozdanými hracími kameňmi" #: src/predefined.py:74 -#, fuzzy msgid "Blessing of Earth" -msgstr "Gravitačné zrýchlenie" +msgstr "Požehnanie zeme" #: src/predefined.py:75 msgid "" "South, West or North says Mah Jong with the first tile discarded by East" msgstr "" +"Juh, Západ alebo Sever hovorí Mah Jong s prvým hracím kameňom, ktorý vyradil " +"Východ" #: src/predefined.py:76 msgid "East won nine times in a row" -msgstr "" +msgstr "Východ vyhral deväťkrát v rade" #: src/predefined.py:77 msgid "If that happens, East gets a limit score and the winds rotate" -msgstr "" +msgstr "Ak sa tak stane, Východ dostane medzné skóre a Vetry sa otáčajú" #: src/predefined.py:82 msgid "" "False Naming of Discard, Claimed for Mah Jongg and False Declaration of Mah " "Jongg" msgstr "" +"Nesprávne pomenovanie vyradiť, tvrdil pre Mah Jongg a nesprávne vyhlásenie " +"Mah Jongg" #: src/predefined.py:87 msgid "Own Flower and Own Season" -msgstr "" +msgstr "Vlastný kvet a vlastné ročné obdobie" #: src/predefined.py:88 -#, fuzzy msgid "All Flowers" -msgstr "Príroda kvety" +msgstr "Všetky kvety" #: src/predefined.py:89 -#, fuzzy msgid "All Seasons" -msgstr "Nájsť všetko" +msgstr "Všetky ročné obdobia" #: src/predefined.py:90 -#, fuzzy msgid "Three Concealed Pongs" -msgstr "Pred troma týždňami" +msgstr "Tri skryté pongy" #: src/predefined.py:91 -#, fuzzy msgid "Long Hand" -msgstr "Pointing Hand" +msgstr "Dlhá ruka" #: src/predefined.py:92 msgid "The hand contains too many tiles" -msgstr "" +msgstr "Ruka obsahuje príliš veľa hracích kameňov" #: src/predefined.py:96 msgid "Points Needed for Mah Jongg" -msgstr "" +msgstr "Body potrebné pre Mah Jongg" #: src/predefined.py:97 -#, fuzzy msgid "Minimum number of doubles needed for Mah Jongg" -msgstr "Počet stĺpcov v hernom poli" +msgstr "Minimálny počet dvojnásobkov potrebných pre Mah Jongg" #: src/predefined.py:99 -#, fuzzy msgid "Points for a Limit Hand" -msgstr "Modul prezerania pre tretiu ruku" +msgstr "Body pre Obmedzenú ruku" #: src/predefined.py:100 msgid "Play with the roof off" -msgstr "" +msgstr "Hrať bez stropu" #: src/predefined.py:101 msgid "Play with no upper scoring limit" -msgstr "" +msgstr "Hrať bez horného bodovacieho obmedzenia" #: src/predefined.py:102 -#, fuzzy msgid "Claim Timeout" -msgstr "" -"\n" -"Po vypršaní času: %1" +msgstr "Tvrdiace prerušenie" #: src/predefined.py:103 -#, fuzzy msgid "Size of Kong Box" -msgstr "Šírka obrysu rámca" +msgstr "Veľkosť skrinky Kong" #: src/predefined.py:104 msgid "The Kong Box is used for replacement tiles when declaring kongs" msgstr "" +"Skrinka kong je určená pre náhradné hracie kamene pri vyhlasovaní kongov" #: src/predefined.py:105 -#, fuzzy msgid "Play with Bonus Tiles" -msgstr "Hrať s novým slovom" +msgstr "Hrať s bonusovými hracími kameňmi" #: src/predefined.py:106 msgid "Bonus tiles increase the luck factor" -msgstr "" +msgstr "Bonusové hracie kamene zvýšia faktor šťastia" #: src/predefined.py:107 -#, fuzzy msgid "Minimum number of rounds in game" -msgstr "Počet stĺpcov v hernom poli" +msgstr "Minimálny počet kôl v hre" #: src/predefined.py:108 msgid "number of allowed chows" -msgstr "" +msgstr "počet dovolených chowov" #: src/predefined.py:109 msgid "The number of chows a player may build" -msgstr "" +msgstr "Počet chowov, ktoré môže hráč zostaviť" #: src/predefined.py:110 msgid "must declare calling hand" -msgstr "" +msgstr "musí ohlásiť volajúcu ruku" #: src/predefined.py:112 msgid "Mah Jongg is only allowed after having declared to have a calling hand" -msgstr "" +msgstr "Mah Jongg je povolené len po tom, čo vyhlásite, že máte volajúci ruku" #: src/predefined.py:113 -#, fuzzy msgid "Standard Rotation" -msgstr "Veľký Clanbomber-štandard" +msgstr "Štandardné otáčanie" #: src/predefined.py:121 msgid "Last Tile Completes Pair of 2..8" -msgstr "" +msgstr "Posledný hrací kameň doplní dvojicu z 2..8" #: src/predefined.py:122 msgid "Last Tile Completes Pair of Terminals or Honors" -msgstr "" +msgstr "Posledný hrací kameň doplní dvojicu koncových alebo čestných kameňov" #: src/predefined.py:124 msgid "Last Tile is Only Possible Tile" -msgstr "" +msgstr "Posledný hrací kameň je jediným možným kameňom" #: src/predefined.py:125 msgid "Won with Last Tile Taken from Wall" -msgstr "" +msgstr "Vyhral s posledným hracím kameňom prevzatým zo steny" #: src/predefined.py:127 -#, fuzzy msgid "Zero Point Hand" -msgstr "Zobraziť &sekundovú ručičku" +msgstr "Ruka s nulovými bodmi" #: src/predefined.py:128 msgid "The hand has 0 basis points excluding bonus tiles" -msgstr "" +msgstr "Ruka má 0 základných bodov s výnimkou bonusových hracích kameňov" #: src/predefined.py:129 -#, fuzzy msgid "No Chow" -msgstr "Flotila č." +msgstr "Žiadny chow" #: src/predefined.py:130 -#, fuzzy msgid "Only Concealed Melds" -msgstr "Režim i&ba pre čítanie" +msgstr "Iba skryté kombinácie" #: src/predefined.py:131 -#, fuzzy msgid "False Color Game" -msgstr "Spustiť novú hru" +msgstr "Chybná farebná hra" #: src/predefined.py:132 msgid "" "Only same-colored tiles (only bamboo/stone/character) plus any number of " "winds and dragons" msgstr "" +"Iba hracie kamene s rovnakými farbami (iba bambus/kameň/znak) plus ľubovoľný " +"počet vetrov a drakov" #: src/predefined.py:134 -#, fuzzy msgid "True Color Game" -msgstr "Naozajstné farby (24 bitov)" +msgstr "True color hra" #: src/predefined.py:135 msgid "Only same-colored tiles (only bamboo/stone/character)" -msgstr "" +msgstr "Iba hracie kamene s rovnakými farbami (iba bambus/kameň/znak)" #: src/predefined.py:136 -#, fuzzy msgid "Concealed True Color Game" -msgstr "Naozajstné farby (24 bitov)" +msgstr "Skrytá true color hra" #: src/predefined.py:137 msgid "All tiles concealed and of the same suit, no honors" -msgstr "" +msgstr "Všetky hracie kamene skryté a z rovnakej série, žiadne čestné kamene" #: src/predefined.py:138 -#, fuzzy msgid "Only Terminals and Honors" -msgstr "Iba vytlač a ukonč" +msgstr "Iba koncové a čestné kamene" #: src/predefined.py:139 -#, fuzzy msgid "Only winds, dragons, 1 and 9" -msgstr "Iba vytlač a ukonč" +msgstr "Iba vetry a draci, 1 a 9" #: src/predefined.py:140 -#, fuzzy msgid "Only Honors" -msgstr "Iba &výber" +msgstr "Iba čestné kamene" #: src/predefined.py:141 -#, fuzzy msgid "Only winds and dragons" -msgstr "Iba vytlač a ukonč" +msgstr "Iba vetry a draci" #: src/predefined.py:142 -#, fuzzy msgid "Hidden Treasure" -msgstr "Vždy skrytý" +msgstr "Skrytý poklad" #: src/predefined.py:143 msgid "Only hidden Pungs or Kongs, last tile from wall" -msgstr "" +msgstr "Len skryté Pungy alebo Kongy, posledný hrací kameň zo steny" #: src/predefined.py:144 msgid "Heads and Tails" -msgstr "" +msgstr "Hlavy a chvosty" #: src/predefined.py:145 -#, fuzzy msgid "Only 1 and 9" -msgstr "Iba vytlač a ukonč" +msgstr "Iba 1 a 9" #: src/predefined.py:146 -#, fuzzy msgid "Fourfold Plenty" -msgstr "Bay of Plenty" +msgstr "Štvornásobné množstvo" #: src/predefined.py:147 msgid "4 Kongs" -msgstr "" +msgstr "4 Kongy" #: src/predefined.py:148 src/predefined.py:322 -#, fuzzy msgid "Three Great Scholars" -msgstr "Skvelý referenčný kód" +msgstr "Traja veľkí učenci" #: src/predefined.py:149 src/predefined.py:246 msgid "3 Pungs or Kongs of dragons" -msgstr "" +msgstr "3 Pungy alebo Kongy drakov" #: src/predefined.py:150 msgid "Four Blessings Hovering over the Door" -msgstr "" +msgstr "Štyri Požehnania vznášajúce sa nad dverami" #: src/predefined.py:152 src/predefined.py:250 msgid "4 Pungs or Kongs of winds" -msgstr "" +msgstr "4 Pungy alebo Kongy vetrov" #: src/predefined.py:153 msgid "Imperial Jade" @@ -1316,140 +1276,132 @@ #: src/predefined.py:154 msgid "Only green tiles: Green dragon and Bamboo 2,3,4,6,8" -msgstr "" +msgstr "Len zelené hracie kamene: Zelený drak a bambus 2,3,4,6,8" #: src/predefined.py:155 msgid "Gathering the Plum Blossom from the Roof" -msgstr "" +msgstr "Zhromažďovanie kvetu slivky zo strechy" #: src/predefined.py:157 msgid "Mah Jong with stone 5 from the dead wall" -msgstr "" +msgstr "Mah Jong s kameňom 5 z mŕtvej steny" #: src/predefined.py:158 msgid "Plucking the Moon from the Bottom of the Sea" -msgstr "" +msgstr "Vytrhnutie Mesiaca z dna mora" #: src/predefined.py:159 msgid "Mah Jong with the last tile from the wall being a stone 1" -msgstr "" +msgstr "Mah Jong s posledným hracím kameňom zo steny, ktorý je kameň 1" #: src/predefined.py:160 -#, fuzzy msgid "Scratching a Carrying Pole" -msgstr "Antarktída/Južný_pól" +msgstr "Škrabanie nosnej tyče" #: src/predefined.py:161 -#, fuzzy msgid "Robbing the Kong of bamboo 2" -msgstr "hongkongský dolár" +msgstr "Ukradnutie Kongu bambusu 2" #: src/predefined.py:166 -#, fuzzy msgid "Standard Mah Jongg" -msgstr "Veľký Clanbomber-štandard" +msgstr "Štandardný Mah Jongg" #: src/predefined.py:168 -#, fuzzy msgid "Nine Gates" -msgstr "Šesťdesiat deväť" +msgstr "Deväť brán" #: src/predefined.py:169 msgid "" "All tiles concealed of same color: Values 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 " "completed with another tile of the same color (from wall or discarded)" msgstr "" +"Všetky hracie kamene skryté z rovnakej farby: Hodnoty " +"1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 doplnené ďalším hracím kameňom rovnakej farby (zo " +"steny alebo vyradený)" #: src/predefined.py:171 msgid "Thirteen Orphans" -msgstr "" +msgstr "Trinásť sirôt" #: src/predefined.py:172 msgid "" "13 single tiles: All dragons, winds, 1, 9 and a 14th tile building a pair " "with one of them" msgstr "" +"13 jednotlivých hracích kameňov: Všetky draci, vetry, 1, 9 a 14. hrací kameň " +"tvoriaci dvojicu s jedným z nich" #: src/predefined.py:176 msgid "Pung/Kong of Dragons" -msgstr "" +msgstr "Pung/Kong drakov" #: src/predefined.py:178 msgid "Pung/Kong of Own Wind" -msgstr "" +msgstr "Pung/Kong vlastného vetra" #: src/predefined.py:180 msgid "Pung/Kong of Round Wind" -msgstr "" +msgstr "Pung/Kong kruhového vetra" #: src/predefined.py:184 -#, fuzzy msgid "Exposed Kong" -msgstr "Hongkong" +msgstr "Odkrytý Kong" #: src/predefined.py:186 msgid "Exposed Kong of Terminals" -msgstr "" +msgstr "Odkrytý Kong z koncových kameňov" #: src/predefined.py:188 msgid "Exposed Kong of Honors" -msgstr "" +msgstr "Odkrytý Kong z čestných kameňov" #: src/predefined.py:191 -#, fuzzy msgid "Exposed Pung" -msgstr "Hongkong" +msgstr "Odkrytý Pung" #: src/predefined.py:193 msgid "Exposed Pung of Terminals" -msgstr "" +msgstr "Odkrytý Pung z koncových kameňov" #: src/predefined.py:195 msgid "Exposed Pung of Honors" -msgstr "" +msgstr "Odkrytý Pung z čestných kameňov" #: src/predefined.py:199 -#, fuzzy msgid "Concealed Kong" -msgstr "Hongkong" +msgstr "Skrytý Kong" #: src/predefined.py:201 msgid "Concealed Kong of Terminals" -msgstr "" +msgstr "Skrytý Kong z koncových kameňov" #: src/predefined.py:203 -#, fuzzy msgid "Concealed Kong of Honors" -msgstr "Pred troma týždňami" +msgstr "Skrytý Kong z čestných kameňov" #: src/predefined.py:206 -#, fuzzy msgid "Concealed Pung" -msgstr "Hongkong" +msgstr "Skrytý pung" #: src/predefined.py:208 msgid "Concealed Pung of Terminals" -msgstr "" +msgstr "Skrytý Pung z koncových kameňov" #: src/predefined.py:210 -#, fuzzy msgid "Concealed Pung of Honors" -msgstr "Pred troma týždňami" +msgstr "Skrytý Pung z čestných kameňov" #: src/predefined.py:213 -#, fuzzy msgid "Pair of Own Wind" -msgstr "Nastavenie Solar Winds" +msgstr "Dvojica vlastných Vetrov" #: src/predefined.py:215 -#, fuzzy msgid "Pair of Round Wind" -msgstr "Nastavenie Solar Winds" +msgstr "Dvojica kruhových Vetrov" #: src/predefined.py:217 -#, fuzzy msgid "Pair of Dragons" -msgstr "Pred troma týždňami" +msgstr "Dvojica Drakov" #: src/predefined.py:221 msgid "Flower" @@ -1460,250 +1412,237 @@ msgstr "Obdobie" #: src/predefined.py:230 -#, fuzzy msgid "Classical Chinese DMJL" -msgstr "Čínština (Hongkong)" +msgstr "Klasický čínsky DMJL" #: src/predefined.py:235 msgid "Classical Chinese as defined by the Deutsche Mah Jongg Liga (DMJL) e.V." msgstr "" +"Klasická čínština, ako je definovaná od Deutsche Mah Jongg Liga (DMJL) e.V." #: src/predefined.py:240 -#, fuzzy msgid "Squirming Snake" -msgstr "Závod hadov" +msgstr "Zvíjajúci sa had" #: src/predefined.py:241 msgid "" "All tiles of same color. Pung or Kong of 1 and 9, pair of 2, 5 or 8 and two " "Chows of the remaining values" msgstr "" +"Všetky hracie kamene rovnakej farby. Pung alebo Kong z 1 a 9, dvojica z 2, 5 " +"alebo 8 a dva Chowy zo zo zostávajúcich hodnôt" #: src/predefined.py:243 -#, fuzzy msgid "Little Three Dragons" -msgstr "Pred troma týždňami" +msgstr "Malí traja draci" #: src/predefined.py:244 msgid "2 Pungs or Kongs of dragons and 1 pair of dragons" -msgstr "" +msgstr "2 Pungy alebo Kongy drakov a 1 dvojica drakov" #: src/predefined.py:245 -#, fuzzy msgid "Big Three Dragons" -msgstr "Pred troma týždňami" +msgstr "Veľkí traja draci" #: src/predefined.py:247 -#, fuzzy msgid "Little Four Joys" -msgstr "Štvorlístok" +msgstr "Štyri malé radosti" #: src/predefined.py:248 msgid "3 Pungs or Kongs of winds and 1 pair of winds" -msgstr "" +msgstr "3 Pungy alebo Kongy vetrov a 1 dvojica vetrov" #: src/predefined.py:249 -#, fuzzy msgid "Big Four Joys" -msgstr "Štvorlístok" +msgstr "Štyri veľké radosti" #: src/predefined.py:254 msgid "False Naming of Discard, Claimed for Chow" -msgstr "" +msgstr "Nesprávne pomenovanie vyradiť, tvrdil pre Chow" #: src/predefined.py:255 msgid "False Naming of Discard, Claimed for Pung/Kong" -msgstr "" +msgstr "Nesprávne pomenovanie vyradiť, tvrdil pre Pung/Kong" #: src/predefined.py:256 src/predefined.py:329 msgid "False Declaration of Mah Jongg by One Player" -msgstr "" +msgstr "Nesprávne vyhlásenie Mah Jongg jedným hráčom" #: src/predefined.py:258 msgid "False Declaration of Mah Jongg by Two Players" -msgstr "" +msgstr "Nesprávne vyhlásenie Mah Jongg dvoma hráčmi" #: src/predefined.py:260 msgid "False Declaration of Mah Jongg by Three Players" -msgstr "" +msgstr "Nesprávne vyhlásenie Mah Jongg troma hráčmi" #: src/predefined.py:262 src/predefined.py:331 msgid "False Naming of Discard, Claimed for Mah Jongg" -msgstr "" +msgstr "Nesprávne pomenovanie vyradiť, tvrdil pre Mah Jongg" #: src/predefined.py:269 -#, fuzzy msgid "Classical Chinese BMJA" -msgstr "Čínština (Hongkong)" +msgstr "Klasický čínsky BMJA" #: src/predefined.py:274 msgid "Classical Chinese as defined by the British Mah-Jong Association" -msgstr "" +msgstr "Klasická čínština, ako je definovaná od British Mah-Jong Association" #: src/predefined.py:290 -#, fuzzy msgid "Original Call" -msgstr "Volanie \"%1 %2 %3\" zlyhalo" +msgstr "Pôvodné zvolanie" #: src/predefined.py:293 msgid "Gates of Heaven" -msgstr "" +msgstr "Brány neba" #: src/predefined.py:294 msgid "" "All tiles concealed of same color: Values 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 and " "another tile 2..8 of the same color" msgstr "" +"Všetky hracie kamene skryté z rovnakej farby: Hodnoty " +"1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 a ďalšie hracie kamene 2..8 z rovnakej farby" #: src/predefined.py:296 -#, fuzzy msgid "Wriggling Snake" -msgstr "Závod hadov" +msgstr "Krútiaci sa had" #: src/predefined.py:297 msgid "" "Pair of 1s and a run from 2 to 9 in the same suit with each of the winds" -msgstr "" +msgstr "Dvojica 1-tiek a rad od 2 po 9 v rovnakej sérii s každým z vetrov" #: src/predefined.py:298 msgid "Triple Knitting" -msgstr "" +msgstr "Trojité pletenie" #: src/predefined.py:299 msgid "" "Four sets of three tiles in the different suits and a pair: No Winds or " "Dragons" msgstr "" +"Štyri sady troch hracích kameňov v rôznych sériách a dvojici: Žiadne Vetry a " +"Draci" #: src/predefined.py:300 msgid "Knitting" -msgstr "" +msgstr "Pletenie" #: src/predefined.py:301 msgid "7 pairs of tiles in any 2 out of 3 suits; no Winds or Dragons" msgstr "" +"7 dvojíc hracích kameňov v ľubovoľných 2 z 3 sérií; žiadne Vetry alebo Draci" #: src/predefined.py:302 -#, fuzzy msgid "All pair honors" -msgstr "Nájsť všetko" +msgstr "Všetky čestné kamene dvojice" #: src/predefined.py:303 -#, fuzzy msgid "7 pairs of 1s/9s/Winds/Dragons" -msgstr "Podľa dvojice" +msgstr "7 dvojíc 1-tiek/9-tok/Vetrov/Drakov" #: src/predefined.py:306 -#, fuzzy msgid "Own Flower" -msgstr "Príroda kvety" +msgstr "Vlastný kvet" #: src/predefined.py:307 -#, fuzzy msgid "Own Season" -msgstr "Nájsť všetko" +msgstr "Vlastné ročné obdobie" #: src/predefined.py:318 -#, fuzzy msgid "Buried Treasure" -msgstr "Vždy skrytý" +msgstr "Zakopaný poklad" #: src/predefined.py:319 msgid "Concealed pungs of one suit with winds/dragons and a pair" -msgstr "" +msgstr "Skryté pungy z jednej série s vetrami/drakmi a dvojicou" #: src/predefined.py:320 msgid "Purity" -msgstr "" +msgstr "Čistota" #: src/predefined.py:321 msgid "Only same-colored tiles (no chows, dragons or winds)" msgstr "" +"Iba hracie kamene s rovnakými farbami (žiadne chowy, draci alebo vetry)" #: src/predefined.py:323 msgid "3 Pungs or Kongs of dragons plus any pung/kong and a pair" -msgstr "" +msgstr "3 Pungy alebo Kongy drakov plus akýkoľvek pung/kong a dvojica" #: src/predefined.py:325 msgid "The 13 Unique Wonders" -msgstr "" +msgstr "13 jedinečných divov" #: src/predefined.py:328 msgid "False Naming of Discard, Claimed for Chow/Pung/Kong" -msgstr "" +msgstr "Nesprávne pomenovanie vyradiť, tvrdil pre Chow/Pung/Kong" #: src/predefined.py:333 -#, fuzzy msgid "Calling for Only Honors" -msgstr "Iba &výber" +msgstr "Volanie len pre čestné kamene" #: src/predefined.py:334 -#, fuzzy msgid "Calling for Wriggling Snake" -msgstr "Závod hadov" +msgstr "Volanie pre Krútiaceho sa hada" #: src/predefined.py:335 msgid "Calling for Triple Knitting" -msgstr "" +msgstr "Volanie pre Trojité pletenie" #: src/predefined.py:336 msgid "Calling for Gates of Heaven" -msgstr "" +msgstr "Volanie pre Brány neba" #: src/predefined.py:338 msgid "Calling for Knitting" -msgstr "" +msgstr "Volanie pre Pletenie" #: src/predefined.py:339 msgid "Calling for Imperial Jade" -msgstr "" +msgstr "Volanie pre Cisársky nefrit" #: src/predefined.py:340 -#, fuzzy msgid "Calling for The 13 Unique Wonders" -msgstr "Skvelý referenčný kód" +msgstr "Volanie pre 13 jedinečných divov" #: src/predefined.py:342 -#, fuzzy msgid "Calling for Three Great Scholars" -msgstr "Skvelý referenčný kód" +msgstr "Volanie pre Troch veľkých učencov" #: src/predefined.py:344 -#, fuzzy msgid "Calling for All pair honors" -msgstr "Nájsť všetko" +msgstr "Volanie pre len všetky dvojice čestných kameňov" #: src/predefined.py:345 msgid "Calling for Heads and Tails" -msgstr "" +msgstr "Volanie pre Hlavy a chvosty" #: src/predefined.py:346 msgid "Calling for Four Blessings Hovering over the Door" -msgstr "" +msgstr "Volanie pre štyri Požehnania vznášajúce sa nad dverami" #: src/predefined.py:348 -#, fuzzy msgid "Calling for Buried Treasure" -msgstr "Vždy skrytý" +msgstr "Volanie len Zakopaný poklad" #: src/predefined.py:349 -#, fuzzy msgid "Calling for Fourfold Plenty" -msgstr "Bay of Plenty" +msgstr "Volanie pre štvornásobné množstvo" #: src/predefined.py:350 msgid "Calling for Purity" -msgstr "" +msgstr "Volanie pre Čistotu" #: src/query.py:196 -#, fuzzy msgctxt "kajongg name for local game server" msgid "Local Game" -msgstr "Koniec hry" +msgstr "Miestna hra" #: src/query.py:359 msgid "Database %1 updated from schema %2 to %3" -msgstr "" +msgstr "Databáza %1 aktualizovaná zo schémy %2 na %3" #: src/rule.py:51 src/scoringdialog.py:645 src/scoringdialog.py:730 msgid "points" @@ -1711,7 +1650,7 @@ #: src/rule.py:51 msgid "doubles" -msgstr "" +msgstr "dvojnásobky" #: src/rule.py:51 msgid "limits" @@ -1725,7 +1664,7 @@ #: src/rule.py:95 msgctxt "Kajongg" msgid "%1 doubles" -msgstr "" +msgstr "%1 dvojnásobkov" #: src/rule.py:97 msgctxt "Kajongg" @@ -1733,50 +1672,47 @@ msgstr "%1 limitov" #: src/rule.py:331 -#, fuzzy msgid "Meld Rules" -msgstr "Pravidlá KGoldrunner" +msgstr "Kombinačné pravidlá" #: src/rule.py:332 msgid "" "Meld rules are applied to single melds independent of the rest of the hand" msgstr "" +"Kombinačné pravidlá sa použijú na jednotlivé kombinácie nezávisle na zvyšku " +"ruky" #: src/rule.py:333 -#, fuzzy msgid "Hand Rules" -msgstr "Pravidlá KGoldrunner" +msgstr "Pravidlá ruky" #: src/rule.py:334 msgid "Hand rules are applied to the entire hand, for all players" -msgstr "" +msgstr "Pravidlá ruky sa použijú na celú ruku, pre všetkých hráčov" #: src/rule.py:335 -#, fuzzy msgid "Winner Rules" -msgstr "Pravidlá KGoldrunner" +msgstr "Pravidlá víťaza" #: src/rule.py:336 msgid "Winner rules are applied to the entire hand but only for the winner" -msgstr "" +msgstr "Pravidlá víťaza sa použijú na celú ruku, ale len pre víťaza" #: src/rule.py:337 -#, fuzzy msgid "Loser Rules" -msgstr "Použité pravidlá" +msgstr "Pravidlá porazeného" #: src/rule.py:338 msgid "Loser rules are applied to the entire hand but only for non-winners" -msgstr "" +msgstr "Pravidlá porazeného sa použijú na celú ruku, ale len pre nevíťaziacich" #: src/rule.py:339 -#, fuzzy msgid "Mah Jongg Rules" -msgstr "&Upraviť pravidlá skóre..." +msgstr "Pravidlá Mah Jongg" #: src/rule.py:340 msgid "Only hands matching a Mah Jongg rule can win" -msgstr "" +msgstr "Len ruky zodpovedajúce pravidlu Mah Jongg môžu vyhrať" #: src/rule.py:341 msgctxt "kajongg" @@ -1785,11 +1721,11 @@ #: src/rule.py:342 msgid "Here we have several special game related options" -msgstr "" +msgstr "Tu máme niekoľko špeciálnych s hrou súvisiacich možností" #: src/rule.py:343 msgid "Penalties" -msgstr "Penalty" +msgstr "Postihy" #: src/rule.py:344 msgid "" @@ -1799,6 +1735,10 @@ "you get\n" "into a situation where you have to pay a penalty" msgstr "" +"Sankcie sú uplatňované ručne používateľom. Použité sú iba pre bodované hry.\n" +"Keď hráte proti počítaču alebo cez sieť, Kajongg vám nikdy nedovolí dostať " +"sa\n" +"do situácie, kedy budete musieť vyrovnať postih" #: src/rule.py:522 msgctxt "Ruleset._newKey:%1 is empty or space plus number" @@ -1808,16 +1748,16 @@ #: src/rule.py:852 msgctxt "%1 can be a sentence" msgid "%4 have impossible values %2/%3 in rule \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "%4 má nemožné hodnoty %2/%3 v pravidle \"%1\"" #: src/rule.py:932 msgctxt "wrong value for rule" msgid "%1: %2 is too small, minimal value is %3" -msgstr "" +msgstr "%1: %2 je príliš malý, minimálna hodnota je %3" #: src/rulesetselector.py:479 msgid "Customize rulesets" -msgstr "" +msgstr "Prispôsobiť sady pravidiel" #: src/rulesetselector.py:495 msgctxt "kajongg" @@ -1842,9 +1782,8 @@ msgstr "Zavrieť" #: src/scene.py:374 src/scene.py:500 -#, fuzzy msgid "Do you really want to abort this game?" -msgstr "Naozaj chcete ukončiť bežiacu hru?" +msgstr "Naozaj chcete zrušiť túto hru?" #: src/scene.py:525 msgctxt "" @@ -1854,44 +1793,41 @@ msgstr "ESWNX" #: src/scoring.py:48 -#, fuzzy msgid "Swap Seats" -msgstr "Zoznam sedadiel" +msgstr "Vymeniť si miesta" #: src/scoring.py:49 msgid "By the rules, %1 and %2 should now exchange their seats. " -msgstr "" +msgstr "Podľa pravidiel, %1 a %2 by si teraz mali vymeniť svoje miesta. " #: src/scoring.py:51 msgid "&Exchange" msgstr "Vymeniť" #: src/scoring.py:53 -#, fuzzy msgid "&Keep seat" -msgstr "Ponechať šifrovanie" +msgstr "&Udržať si miesto" #: src/scoring.py:61 -#, fuzzy msgid "Select four players" -msgstr "Zí&skať nových hráčov..." +msgstr "Vybrať štyroch hráčov" #: src/scoring.py:270 msgid "Move Exposed Tiles Here" -msgstr "" +msgstr "Sem presunúť odkryté hracie kamene" #: src/scoring.py:271 msgid "Move Concealed Tiles Here" -msgstr "" +msgstr "Sem presunúť skryté hracie kamene" #: src/scoring.py:546 msgid "Please define four players in Settings|Players" msgstr "" +"Prosím, definujte štyroch hráčov v Nastavenie|Hráči" #: src/scoringdialog.py:237 -#, fuzzy msgid "Round/Hand" -msgstr "Pointing Hand" +msgstr "Kolo/Ruka" #: src/scoringdialog.py:267 src/scoringdialog.py:777 msgctxt "kajongg" @@ -1925,66 +1861,57 @@ #: src/scoringdialog.py:474 msgid "Final scores for game %1" -msgstr "" +msgstr "Konečné skóre pre hru %1" #: src/scoringdialog.py:476 -#, fuzzy msgid "Scores for game %1" -msgstr "Skóre pre poslednú hru:" +msgstr "Skóre pre hru %1" #: src/scoringdialog.py:539 -#, fuzzy msgid "Explain Scores" -msgstr "Najvyššie skóre" +msgstr "Vysvetliť skóre" #: src/scoringdialog.py:555 -#, fuzzy msgid "There is no active game" -msgstr "Nie je dostupný žiaden zdroj." +msgstr "Neexistuje žiadna aktívna hra" #: src/scoringdialog.py:558 msgid "%1" msgstr "%1" #: src/scoringdialog.py:570 -#, fuzzy msgid "Manual score for %1: %2 points" -msgstr "%1 bodov: Celkové skóre pre túto úroveň\n" +msgstr "Ručné skóre pre %1: %2 bodov" #: src/scoringdialog.py:632 -#, fuzzy msgid "Penalty" -msgstr "Penalizácia za pohyby" +msgstr "Postih" #: src/scoringdialog.py:635 msgid "Offense:" -msgstr "" +msgstr "Priestupok:" #: src/scoringdialog.py:641 -#, fuzzy msgid "Total Penalty" -msgstr "Penalizácia za pohyby" +msgstr "Celkový postih" #: src/scoringdialog.py:674 src/scoringdialog.py:677 msgid "&Execute" msgstr "&Spustiť" #: src/scoringdialog.py:751 -#, fuzzy msgctxt "penalty dialog, appears behind paying player combobox" msgid "pays %1 points" -msgstr "Body: %1" +msgstr "vyplatí %1 bodov" #: src/scoringdialog.py:754 -#, fuzzy msgctxt "penalty dialog, appears behind profiting player combobox" msgid "gets %1 points" -msgstr "Body: %1" +msgstr "získa %1 bodov" #: src/scoringdialog.py:763 -#, fuzzy msgid "Scoring for this Hand" -msgstr "Skupiny pre tento príspevok:" +msgstr "Bodovanie pre túto ruku" #: src/scoringdialog.py:775 msgctxt "kajongg" @@ -2007,43 +1934,39 @@ #: src/scoringdialog.py:786 msgid "&Penalties" -msgstr "Penalty" +msgstr "&Postihy" #: src/scoringdialog.py:788 -#, fuzzy msgid "&Save Hand" -msgstr "Pointing Hand" +msgstr "&Uložiť ruku" #: src/scoringdialog.py:810 -#, fuzzy msgid "&Last Tile:" -msgstr "Vybrať kameň" +msgstr "Pos&ledný hrací kameň:" #: src/scoringdialog.py:818 msgid "L&ast Meld:" -msgstr "" +msgstr "Pos&ledná kombinácia:" #: src/server.py:139 msgid "Wrong password" msgstr "Nesprávne heslo" #: src/server.py:236 -#, fuzzy msgid "You already joined this table" -msgstr "Tento podpisový certifikát už máte nainštalovaný." +msgstr "Už ste sa pridali k tomuto stolu" #: src/server.py:238 msgid "All seats are already taken" -msgstr "" +msgstr "Všetky miesta sú už obsadené" #: src/server.py:243 msgid "takes a seat" -msgstr "" +msgstr "posadí sa" #: src/server.py:251 -#, fuzzy msgid "leaves the table" -msgstr " Tabuľka verzií:" +msgstr "opúšťa stôl" #: src/server.py:297 msgctxt "kajongg, name of robot player, to be translated" @@ -2062,56 +1985,55 @@ #: src/server.py:347 msgid "Only the initiator %1 can start this game, you are %2" -msgstr "" +msgstr "Iba iniciátor %1 môže spustiť túto hru, vy ste %2" #: src/server.py:644 -#, fuzzy msgid "Game %1 is over!" -msgstr "Kajongg %1" +msgstr "Hra %1je skončená!" #: src/server.py:669 msgid "%1 wrongly said %2 for meld %3" -msgstr "" +msgstr "%1 chybne povedal Kong pre kombináciu %3" #: src/server.py:673 msgid "%1 wrongly said %2: claims to have concealed tiles %3 but only has %4" msgstr "" +"%1 chybne povedal %2: tvrdí, že má skryté hracie kamene %3, ale má len %4" #: src/server.py:704 msgid "declareKong:%1 wrongly said Kong for meld %2" -msgstr "" +msgstr "declareKong:%1 chybne povedal Kong pre kombináciu %2" #: src/server.py:741 msgid "%1 claiming MahJongg: This is not a winning hand: %2" -msgstr "" +msgstr "%1 tvrdí MahJongg: To nie je vyhrávajúca ruka: %2" #: src/server.py:917 msgid "table with id %1 not found" -msgstr "" +msgstr "stôl s ID %1 nebol nájdený" #: src/server.py:1036 -#, fuzzy msgid "Player %1 has logged out" -msgstr "Prehrávač videa so zameraním na použiteľnosť" +msgstr "Hráč %1 sa odhlásil" #: src/server.py:1122 msgid "" "Your client has a version older than 4.9.0 but you need %1 for this server" msgstr "" +"Váš klient má verziu staršiu ako 4.9.0, ale pre tento server potrebujete %1" #: src/server.py:1131 msgid "Your client has version %1 but you need %2 for this server" -msgstr "" +msgstr "Váš klient má verziu %1, ale pre tento server potrebujete %2" #: src/server.py:1188 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "the server will listen on PORT (%d)" -msgstr "UDP port na Growl-serveri." +msgstr "server bude počúvať na PORT (%d)" #: src/server.py:1191 -#, fuzzy msgid "the server will listen on SOCKET" -msgstr "UDP port na Growl-serveri." +msgstr "server bude počúvať na SOCKET" #: src/server.py:1192 msgid "name of the database" @@ -2119,29 +2041,27 @@ #: src/server.py:1194 msgid "do not terminate local game server after last client disconnects" -msgstr "" +msgstr "neukončiť lokálny herný server, keď sa odpojí po posledný klient" #: src/server.py:1198 msgid "do not use KDE bindings. Only for testing" -msgstr "" +msgstr "nepoužívať klávesové skratky KDE. Iba pre testovanie" #: src/server.py:1203 -#, fuzzy msgid "unrecognized arguments:%1" -msgstr "Vyberte argumenty" +msgstr "nerozpoznané argumenty:%1" #: src/sound.py:63 src/sound.py:66 msgid "No voices will be heard because the program %1 is missing" -msgstr "" +msgstr "Žiadne hlasy nebude počuť, pretože program %1 chýba" #: src/sound.py:335 -#, fuzzy msgid "cannot write %1: %2" -msgstr "Meno súboru pre lokálny soket servera" +msgstr "Nie je možné zapísať %1: %2" #: src/tables.py:62 msgid "Table" -msgstr "Tabuľka" +msgstr "Stôl" #: src/tables.py:62 msgctxt "table status" @@ -2153,9 +2073,8 @@ msgstr "Sada pravidiel" #: src/tables.py:130 -#, fuzzy msgid "Select a ruleset" -msgstr "&Vybrať spojenie..." +msgstr "Vybrať sadu pravidiel" #: src/tables.py:160 msgctxt "allocate a new table" @@ -2163,27 +2082,24 @@ msgstr "&Nový" #: src/tables.py:162 src/tables.py:273 -#, fuzzy msgid "Allocate a new table" -msgstr "Vytvoriť novú tabuľku" +msgstr "Prideliť nový stôl" #: src/tables.py:164 src/tables.py:274 msgid "&Join" msgstr "&Pripojiť sa k hre" #: src/tables.py:167 src/tables.py:275 -#, fuzzy msgid "Join a table" -msgstr " Tabuľka verzií:" +msgstr "Pridať sa k stolu" #: src/tables.py:168 msgid "&Leave" msgstr "Opustiť" #: src/tables.py:171 -#, fuzzy msgid "Leave a table" -msgstr " Tabuľka verzií:" +msgstr "Opustiť stôl" #: src/tables.py:172 msgctxt "Kajongg-Ruleset" @@ -2192,11 +2108,11 @@ #: src/tables.py:175 msgid "Compare the rules of this table with my own rulesets" -msgstr "" +msgstr "Porovnať pravidlá tohto stola s mojimi vlastnými sadami pravidiel" #: src/tables.py:176 msgid "&Chat" -msgstr "&Rozhovor" +msgstr "&Diskusia" #: src/tables.py:179 msgid "&Start" @@ -2205,20 +2121,19 @@ #: src/tables.py:182 msgid "Start playing on a table. Empty seats will be taken by robot players." msgstr "" +"Spustiť hranie na stole. Prázdne miesta budú obsadené robotickými hráčmi." #: src/tables.py:223 msgid "opens a chat window" -msgstr "" +msgstr "otvorí okno diskusie" #: src/tables.py:234 -#, fuzzy msgid "Local Games with Ruleset %1" -msgstr "Nahradiť zástupné symboly miestnymi názvami súborov." +msgstr "Miestne hry so sadou pravidiel %1" #: src/tables.py:236 -#, fuzzy msgid "Tables at %1" -msgstr "Overuje sa na %1" +msgstr "Stoly na %1" #: src/tables.py:269 msgid "Start a new game" @@ -2230,17 +2145,17 @@ msgstr "&Obnoviť" #: src/tables.py:271 -#, fuzzy msgid "Resume the selected suspended game" -msgstr "Úroveň 1 vybranej hry je:" +msgstr "Znovu spustiť vybranú pozastavenú hry" #: src/tables.py:284 msgid "Chat with others on this table" -msgstr "" +msgstr "Diskutovať s ostatnými pri tomto stole" #: src/tables.py:286 msgid "For chatting with others on this table, please first take a seat" msgstr "" +"Pre diskutovanie s ostatnými pri tomto stole, prosím, najprv sa posaďte" #: src/tile.py:167 msgctxt "kajongg" @@ -2285,7 +2200,7 @@ #: src/tile.py:175 msgctxt "kajongg" msgid "tile" -msgstr "dlaždice" +msgstr "hrací kameň" #: src/tile.py:175 msgctxt "kajongg" @@ -2323,18 +2238,16 @@ msgstr "Sever" #: src/tile.py:186 -#, fuzzy msgid "East Wind" -msgstr "Vietor" +msgstr "Východný vietor" #: src/tile.py:186 msgid "South Wind" msgstr "Južný vietor" #: src/tile.py:187 -#, fuzzy msgid "West Wind" -msgstr "Vietor" +msgstr "Západný vietor" #: src/tile.py:187 msgid "North Wind" @@ -2343,22 +2256,24 @@ #: src/tile.py:189 msgctxt "kajongg tile name" msgid "{group} {value}" -msgstr "" +msgstr "{group} {value}" #: src/tileset.py:92 msgid "" "cannot find any tileset in the following directories, is libkmahjongg " "installed?" msgstr "" +"Nie je možné nájsť žiadnu sadu hracích kameňov v nasledujúcich adresároch, " +"je libkmahjongg nainštalovaný?" #: src/tileset.py:94 msgid "cannot find tileset %1, using default" -msgstr "" +msgstr "nie je možné nájsť sadu hracích kameňov %1, použitie predvolenej" #: src/tileset.py:102 msgid "unknown tileset" -msgstr "" +msgstr "neznáma sada hracích kameňov" #: src/tileset.py:104 msgid "no description available" -msgstr "" +msgstr "k dispozícii nie je žiadny popis" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/kgoldrunner.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/kgoldrunner.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/kgoldrunner.po 2014-03-02 15:46:37.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/kgoldrunner.po 2014-07-11 03:05:39.000000000 +0000 @@ -2,14 +2,15 @@ # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006, 2009. # Roman Paholík , 2012, 2013, 2014. +# Ferdinand Galko , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-07 01:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-01 22:01+0100\n" -"Last-Translator: Roman Paholík \n" -"Language-Team: Slovak \n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-10 20:25+0200\n" +"Last-Translator: Ferdinand Galko \n" +"Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,16 +20,15 @@ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Stanislav Višňovský" +msgstr "Stanislav Višňovský,Ferdinand Galko" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "visnovsky@kde.org" +msgstr "visnovsky@kde.org,galko.ferdinand@gmail.com" #: gamedata/game_CM.txt:2 -#, fuzzy msgid "Curse of the Mummy" -msgstr "Šialenstvo múmií" +msgstr "Prekliatie múmie" #: gamedata/game_CM.txt:3 msgid "" @@ -43,11 +43,18 @@ "ca>, with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian " "Wadham." msgstr "" +"Čerpanie zo západných filmových ikon o múmiách a Egypte, táto sada úrovní " +"najlepšie beží pod témou Poklad Egypta.\n" +"\n" +"Pre cibrenia vašej egyptológie, zistíte, že faktické lahôdky súvisiace s " +"každou úrovňou v tipoch, sú fakty čerpané skôr z Wikipédie než Hollywoodu.\n" +"\n" +"Túto hru majstrovstiev vytvoril Steve Mann s " +"niekoľkými egyptskými nápadmi a úrovňou Červené more prispel Ian Wadham." #: gamedata/game_CM.txt:10 -#, fuzzy msgid "The Giza Plateau" -msgstr "Plateau de Calern (Observatórium)" +msgstr "Gízska plošina" #: gamedata/game_CM.txt:11 msgid "" @@ -60,11 +67,17 @@ "too many reappear on the right, it becomes difficult to escape at the end. " "To get started, you will need to use the technique of digging while falling." msgstr "" +"Gízska plošina na okraji Káhiry je miesto v Nekropole pri Gíze, ktoré sa " +"skladá z Cheopsovej pyramídy (Veľká pyramída), Rachefovej pyramídy, " +"Menkaureovej pyramídy, Veľkej sfingy a radu ďalších menších stavieb.\n" +"\n" +"Ak si kliesnite cestu pod plošinu, snažte sa vyhnúť zabíjaniu múmií: ak sa " +"príliš ich veľa objaví na pravej strane, bude ťažké uniknúť na konci. Ak " +"chcete začať, budete musieť použiť techniku ​​kopania pri zostupovaní." #: gamedata/game_CM.txt:16 -#, fuzzy msgid "The Pyramid of Djoser" -msgstr "Pyramídový prechod" +msgstr "Džoserova pyramída" #: gamedata/game_CM.txt:17 msgid "" @@ -90,11 +103,31 @@ "the pyramid - if there is more than one mummy on the bottom right before the " "escape ladder appears, you will be unable to reach the exit." msgstr "" +"Pyramída Džoserova (Zoser) alebo stupňovitá pyramída (kbhw - ntrw po " +"egyptsky ) je archeologický pozostatok v pohrebisku Sakkáre, Egypt, " +"severozápadne od mesta Memphis.\n" +"\n" +"Na dokončenie tejto úrovne je potrebné postupovať v krokoch: najprv " +"oslobodiť múmiu na ľavej strane druhej úrovne (odspodu), nechať ju spadnúť a " +"vyplniť skrytú jamu na úrovni prízemia.\n" +"\n" +"Teraz vojsť na pravej strane druhej úrovne a pohybovať sa po žrdi nad múmiou " +"a získať kus pokladu uprostred, byť si istý vykopaním tehly vľavo od " +"stredu.\n" +"\n" +"Múmia na tretej úrovni je trochu problematická, pretože zoberie kus pokladu " +"a ponesie ho. Môžete mať šťastie a zistíte, že sa vzdá svojho pokladu na " +"nejakom mieste, ale môžete ju tiež chytiť do pasce v jednej kopateľnej tehle " +"na pravej strane so starostlivým načasovaním.\n" +"\n" +"Nakoniec, pred získaním posledného kúska pokladu, zabezpečiť otvorenie " +"vpravo dole stupňovitej pyramídy pre umožnenie múmiám na pravej strane " +"vstúpiť do pyramídy - ak existuje viac ako jedna múmia vpravo dole, než sa " +"objaví únikový rebrík, nebudete schopní dosiahnuť východ." #: gamedata/game_CM.txt:28 -#, fuzzy msgid "Pharaoh's Barge" -msgstr "Faraónova hrobka" +msgstr "Faraónov riečny čln" #: gamedata/game_CM.txt:29 msgid "" @@ -110,11 +143,21 @@ "This is almost a simple level: good treasure and not too many mummies. But " "your task is to wrest the treasure they carry." msgstr "" +"Chufuova loď je neporušená, v skutočnej veľkosti plavidla zo starovekého " +"Egypta, ktorá bol uzavretá do jamy v pyramídovom komplexe v Gíze pri spodku " +"Veľkej pyramídy v Gíze okolo 2500 rokov pred naším letopočtom. Loď bola " +"takmer určite postavená pre Chufua (kráľ Cheops).\n" +"\n" +"Je to jedna z najstarších, najväčších a najlepšie zachovaných lodí zo " +"staroveku a celkovo meria 43,6 metrov. Napriek svojmu veku, by mohla i dnes " +"plávať, ak by sa dala na vodu.\n" +"\n" +"To je takmer jednoduchá úroveň: dobrý poklad, a nie príliš veľa múmií. Ale " +"vašou úlohou je vytrhnúť im poklad, ktorý nesú." #: gamedata/game_CM.txt:36 -#, fuzzy msgid "Pyramid Puzzles" -msgstr "Palapeli puzzle" +msgstr "Skladačky pyramídy" #: gamedata/game_CM.txt:37 msgid "" @@ -137,6 +180,23 @@ "is possible to release the mummies and trap them in one of the other " "chambers." msgstr "" +"Veľká pyramída bola najvyššia umelá stavba na svete viac než 3800 rokov. " +"Chodenie hore a dole po celú dobu muselo byť fuškou pre starých Egypťanov, " +"pravdepodobne rovnako ako zistíte aj vy, bude to fuška chodiť hore a dole po " +"tejto pyramíde.\n" +"\n" +"Ak chcete získať druhý poklad zľava, budete musieť použiť tehlu blokujúcu " +"rebrík na spodku ako most k úteku.\n" +"\n" +"Ak chcete získať štvrtý poklad zľava, odpracte tri tehly vyššie a napravo k " +"najviac ľavej múmii; ak budete kopať v správnom poradí, dá vám to práve dosť " +"času, aby ste zobrali poklad a utiekli.\n" +"\n" +"Niektoré z múmií sa musia pustiť, aby dostali trocha z pokladu. Avšak, " +"získajte prvý, druhý a štvrtý poklad (z ľavej strany) pred uvoľnením " +"niektorej z múmií. Dávajte pozor, aby ste nezabili žiadnu múmiu; ak sa " +"objavia na pravej strane pyramídy, nebudete schopní dokončiť úroveň. Tiež je " +"možné uvoľniť múmie a chytiť ich do jednej z iných komôr." #: gamedata/game_CM.txt:46 msgid "Crocodile" @@ -155,11 +215,19 @@ "In this level, it is not the crocodile you need to fear. Still, a prayer to " "Sobek might help you escape the mummies while you gather the treasure." msgstr "" +"Krokodíly sa môžu dožiť viac ako 100 rokov s najväčšími druhmi dosahujúcimi " +"dĺžku 4,85 m. Boli pozorované rôzne druhy útočiace a zabíjajúce žralokov.\n" +"\n" +"Sobek bol zbožštenie krokodílov. Egypťania, ktorí pracovali alebo cestovali " +"po Níle dúfali, že keď sa modlia k Sobekovi, krokodíliemu bohovi, ochráni " +"ich pred útokom krokodílov.\n" +"\n" +"V tejto úrovni sa krokodíla nemusíte báť. Napriek tomu, modlitba k Sobekovi " +"vám môže pomôcť uniknúť múmiám, zatiaľ čo vy získavate poklad." #: gamedata/game_CM.txt:54 -#, fuzzy msgid "Three Pyramids" -msgstr "Aréna tri z troch" +msgstr "Tri pyramídy" #: gamedata/game_CM.txt:55 msgid "" @@ -171,10 +239,17 @@ "You may find it easiest to navigate this wonder if you get two mummies in " "the far right pyramid before going over there." msgstr "" +"Nekropole pri Gíze je obľúbenou turistickou destináciou od staroveku a bola " +"propagovaná v helenistickej dobe, kedy bola Veľká pyramída uvedená " +"Antipatros zo Sidónu ako jeden zo siedmich divov sveta. Dnes je to jediný z " +"týchto divov, ktorý ešte v existuje.\n" +"\n" +"Možno zistíte, že najjednoduchšie pre navigáciu tohto divu, ak máte dve " +"múmie v pravej, vzdialenejšej strane pyramídy pred tým, než tam prechádzate." #: gamedata/game_CM.txt:60 msgid "Tura Caves" -msgstr "" +msgstr "Štôlne Tura" #: gamedata/game_CM.txt:61 msgid "" @@ -198,11 +273,29 @@ "Note: If you feel like some variety, you can do all of the right first and " "then the left." msgstr "" +"Tura bol egyptský hlavný lom na vápenec a bol používaný pri Veľkej Chufuovej " +"pyramíde. Ťažba tohto vápenca zanechala štôlne, ktoré boli neskôr použité " +"britskou armádou ako tajné skladisko počas druhej svetovej vojny, a ktoré si " +"môžete teraz pozrieť.\n" +"\n" +"Na ľavej strane dolnej časti dlhej šachty sú dve skryté jamy. Uvoľnite múmiu " +"na pravej strane dlhej šachty na vyplnenie jednej z nich a uvoľnite múmiu vo " +"veľkej sieni na vyplnenie druhej. Určite naveďte prvú z dvoch múmií nadol, " +"aby dostala kúsok pokladu v kúte blízko spodku šachty. Pri opustení tohto " +"kúta, kopte niekoľkokrát na vašej pravej strane, aby ste si otvorili svoju ​​" +"únikovú cestu.\n" +"\n" +"Získajte celý poklad na ľavej strane hracej dosky, potom sa presuňte " +"doprava. Isto kopaním uvoľnite múmiu v hornej časti, takže neskôr môžete " +"získať svoj ​​ poklad. Tiež budete potrebovať jej pomoc pri úteku späť doľava " +"na konci tejto úrovne. Poklad na pravej strane je ľahšie získať, ako to " +"vyzerá: strategicky umiestnené falošné tehly robia ľahkou polovicu úrovne. " +"Poznámka : Ak máte pocit nejakej odlišnosti, môžete urobiť všetko najskôr " +"vpravo a potom vľavo." #: gamedata/game_CM.txt:68 -#, fuzzy msgid "Pyramid Crawl" -msgstr "Pyramídový prechod" +msgstr "Pyramídové lezenie" #: gamedata/game_CM.txt:69 msgid "" @@ -212,11 +305,15 @@ "In this pyramid level (built around AD 2008), avoid (by luring away or " "killing) getting the two mummies in the middle of the bottom section." msgstr "" +"Existuje viac ako 100 pyramíd v Egypte, najstaršie boli postavené okolo 2600 " +"rokov pred Kr..\n" +"\n" +"V tejto pyramídovej úrovni (postavená okolo roku 2008 po Kr.) vyhnúť sa tomu " +"(odlákaním alebo zabitím), aby sa dve múmie dostali do stredu spodnej časti." #: gamedata/game_CM.txt:74 -#, fuzzy msgid "The Great Sphinx" -msgstr "Väčší ako" +msgstr "Veľká sfinga" #: gamedata/game_CM.txt:75 msgid "" @@ -227,11 +324,16 @@ "As you grab the treasure inside the sphinx, try to solve The Riddle of the " "Sphinx: how do you get past the horde of mummies on the right?" msgstr "" +"Veľká sfinga je strážcom v Gízskej plošiny, kde smeruje k vychádzajúcemu " +"slnku. Stojaca 73 m dlhá a 20 m vysoká, je najväčšou monolitnou sochou na " +"svete a je iba 4500 rokov mladá.\n" +"\n" +"Ak chcete uchňapnúť poklad vo vnútri sfingy, pokúste sa vyriešiť Záhadu " +"Sfingy: ako sa dostať cez hordy múmií na pravej strane?" #: gamedata/game_CM.txt:80 -#, fuzzy msgid "Ladder Pyramid" -msgstr "Pyramídový prechod" +msgstr "Rebrík pyramídy" #: gamedata/game_CM.txt:81 msgid "" @@ -252,6 +354,21 @@ "escape ladder. One way to do this is to kill a mummy and cross over on its " "back when the mummy crosses from the escape ladder to the main pyramid." msgstr "" +"Najviac akceptované teórie o stavbe pyramíd sú založené na predstave, že " +"boli stavané presunom obrovských kameňov z lomu a ich dotiahnutím a " +"zdvihnutím na miesto. Spory sa sústredia na spôsob, akým boli kamene " +"prepravované a umiestnené. Bez ohľadu na to, je pravdepodobné, že bolo " +"použité množstvo rebríkov na ich konštrukciu tak, ako pri tejto úrovni.\n" +"\n" +"Táto úroveň je väčšinou pobehovanie. Vyzdvihnutie pokladu a zároveň vyhnutie " +"sa múmiám nie je tak ťažké - ale získanie pokladu od múmií je oveľa ťažšia " +"úloha. Trojito-široká kamenná plošina je užitočné zabíjacie pole, aj keď " +"budete musieť trochu behať, aby boli múmie nesúce poklad správne zoradené. " +"Všimnite si tiež, že prostredný blok tejto plošiny je prepadávací.\n" +"\n" +"A akonáhle získate celý poklad, budete musieť prejsť cez únikový rebrík. " +"Jeden spôsob, ako to urobiť, je zabiť múmiu a prejsť cez jej chrbát, keď " +"múmia prechádza od únikového rebríka do hlavnej pyramídy." #: gamedata/game_CM.txt:88 msgid "Ankh" @@ -265,6 +382,11 @@ "To keep your life on this level, be careful of the false bricks in the main " "Ankh and figure out which of them are useful." msgstr "" +"Anch bol egyptský hieroglyfický symbol, ktorý sa čítal ako 'život' a ako " +"symbol slnka bol takmer vždy vytvorený zo zlata.\n" +"\n" +"Ak chcete zachovať svoj ​​život na tejto úrovni, dávajte si pozor na falošné " +"tehly v hlavnom Anch a zistite, ktoré z nich sú vhodné." #: gamedata/game_CM.txt:94 gamedata/game_plwv.txt:53 msgid "Pharaoh's Tomb" @@ -287,6 +409,20 @@ "Repeat this trick to exit after grabbing the lone piece of treasure, only " "this time you need to get out on the right side of the pyramid." msgstr "" +"Vedci odhadujú, že 2,3 milióna blokov bolo použitých na vytvorenie Veľkej " +"pyramídy, s priemernou hmotnosťou asi 2,5 tony na blok.\n" +"\n" +"Pyramída tejto úrovne bola postavená z menej ako 100 blokov. Na začiatku, " +"manéver pre vojdenie dovnútra pyramídy a potom zotrvanie na jednom z " +"rebríkov na druhej vrstve najbližšej k vonkajšej stene na ľavej strane " +"pyramídy. Počkať, kým sa múmie zoskupia na druhej strane vonkajšie steny. " +"Potom vyliezť na vrchol rebríkov na malej pyramíde a čakať kvôli múmiám, aby " +"vyliezli na vysoký rebrík a popadali zo žrde. Akonáhle posledná spadne " +"(alebo tesne predtým), vybehnúť na vysoký rebrík, po žrdi a kopať pre návrat " +"do veľkej pyramídy a hrobky.\n" +"\n" +"Opakovať tento trik odchodu po zmocnení sa osamelého kusa pokladu, iba " +"tentoraz sa bude treba dostať von na pravej strane pyramídy." #: gamedata/game_CM.txt:102 msgid "Cat" @@ -306,11 +442,21 @@ "To get the mummies to bring you the treasure, you must dig out the five " "bricks on the bottom and allow them to pass (or get trapped and killed). " msgstr "" +"Uctievanému, dôležitému zvieraťu egyptskej spoločnosti a náboženstva, mačke, " +"sa poskytovala rovnaká mumifikácia po smrti ľuďom.\n" +"\n" +"Pri ukončovaní tejto mačacej úrovne sa nenechajte zmiasť mačacím chvostom, " +"ktorý sa objaví, len čo zdvihnete posledný poklad. Jediný východ je na ľavej " +"strane. Takže treba nechať múmie, aby vám priniesli poklad, ktorý sa " +"nachádza na pravej strane mačacie hlavy, pretože nemôžete vyzdvihnúť každý " +"kus a bežať späť včas.\n" +"\n" +"Ak chcete získať múmie, aby vám priniesli poklad, musíte vykopať päť tehál " +"naspodku a umožniť im prejsť (alebo byť chytený a zabitý)." #: gamedata/game_CM.txt:110 -#, fuzzy msgid "Pyramid Power" -msgstr "Power Ballad" +msgstr "Moc pyramídy" #: gamedata/game_CM.txt:111 msgid "" @@ -328,11 +474,22 @@ "down the ladders. The lower left is the only difficult part: just run under " "the mummies on the ladder above you and maneuver ... and hope!" msgstr "" +"Imhotep navrhol stupňovitú pyramídu Džosera, aby slúžila ako gigantické " +"schodisko, po ktorom duša zosnulého faraóna môže vystúpiť do neba. Úspech " +"Imhotepa bol taký významný, že bol neskôr Egypťanmi uctievaný ako boh.\n" +"\n" +"Než budete môcť vystúpiť na vrchol pyramídy tejto úrovne, musíte urobiť " +"svoju cesta naspodok. Ak chcete získať horný kus pokladu, presuňte sa vľavo " +"mimo vrcholu, vykopte ďalší blok a vykročte smerom nižšie k múmii, " +"pokračujte s presunom vpravo (skúste umiestniť ukazovateľ myši na vrchol).\n" +"\n" +"Potom, čo získate posledný kus pokladu, vyjdite napravo a bežte hore a dole " +"po rebríkoch. Vľavo dole je jediná ťažká časť: len bežte pod múmiami na " +"rebríku nad vami a manévrujte ... a dúfajte!" #: gamedata/game_CM.txt:118 -#, fuzzy msgid "Eye of Horus" -msgstr "Kresliť oči" +msgstr "Horovo oko" #: gamedata/game_CM.txt:119 msgid "" @@ -348,11 +505,20 @@ "fall in the top pit. Move across the two trapped mummies and climb to the " "top." msgstr "" +"Horovo oko je staroveký egyptský symbol ochrany a kráľovskej moci od " +"božstiev.\n" +"\n" +"Na tejto úrovni, je nejaká ochrana vo vnútri oka, ale nie veľká. Vyžadujú sa " +"opakované výlety z hornej do spodnej časti na získanie celého pokladu. " +"Nakoniec, budú dve múmie vľavo naspodku. Ak sa ich chcete zbaviť, vystúpte " +"na vrchol krátkeho rebríka, štyri zľava, kopte vľavo, zlezte a kopte znova " +"vľavo. Jedna z múmií spadne do nižšej jamy. Vylezte po rebríku hore. Druhá " +"múmia bude liezť po druhom rebríku a spadne do hornej jamy. Presuňte sa cez " +"dve chytené múmie a vylezte na vrchol." #: gamedata/game_CM.txt:124 -#, fuzzy msgid "Inverted Pyramid" -msgstr "Pyramídový prechod" +msgstr "Obrátená pyramída" #: gamedata/game_CM.txt:125 msgid "" @@ -368,6 +534,17 @@ "above the bricks inside the pyramid, pause the game and switch back to mouse " "mode." msgstr "" +"Pravdepodobne nie tradičný egyptský vzhľad.\n" +"\n" +"Musíte kľučkovať tam a späť pozdĺž žrdí, aby ste získali celý poklad. Ak sa " +"chcete dostať okolo prenasledovateľskej múmie, počkajte na ňu na jednej žrdi " +"a tesne predtým, ako vás dobehne, klesnite na nižšiu žrď a prejdite priamo " +"pod ňou.\n" +"\n" +"Pretože je dizajn netradičný, vzhľadom k tomu je hranie úrovne netradičné: " +"pohyb spôsobom klesni a presuň sa popod je jednoduchšie robiť s klávesnicou " +"(jednoduchšie, ale stále ťažké). Akonáhle získate posledný kúsok pokladu nad " +"tehlami vnútri pyramídy, pozastavte hru a prepnite sa späť na režim myši." #: gamedata/game_CM.txt:132 msgid "Anubis" @@ -392,11 +569,25 @@ "and dig out the square to your right. Wait for the mummy to fall, get his " "treasure, and race up the ladder to confront five mummies blocking the exit." msgstr "" +"Anubis alebo Inpu bol egyptský boh posmrtného života.\n" +"\n" +"Ak chcete získať poklad medzi Anubisovými ušami, vykopte dva stĺpy vľavo od " +"múmie a postavte sa na vrch múmie. Presuňte sa vľavo mimo múmie počas " +"kopania vpravo. Múmia by mala spadnúť do otvoru v najviac pravom stĺpe. " +"Teraz vykopte vľavo dva stĺpy, pokiaľ sa nepripojíte k rebríku-oku. Presuňte " +"sa dole z najviac pravého rebríka oka a spadnete nižšie na žrď. \n" +"\n" +"Ak chcete získať poklad v pravom uchu, vykopte vyšší z dvojblokových stĺpov, " +"ktorý padá na pravý dvojblokový stĺpec. Presuňte sa vľavo a kopte druhý " +"dvojblokový stĺp. Teraz sa presuňte doprava a vykopte jednoblokový stĺp, " +"ktorým uvoľníte múmiu. Presuňte sa ešte doprava a vykopte tri bloky tak, že " +"máte dva bloky širokú rímsu na státie. Presuňte sa vľavo a vykopte štvorec " +"po vašej pravej strane. Počkajte, kým múmia spadne, získajte jej poklad a " +"uháňajte hore po rebríku čeliť piatim múmiám blokujúcim východ." #: gamedata/game_CM.txt:140 -#, fuzzy msgid "Pyramid of Treasure" -msgstr "Pyramídový prechod" +msgstr "Pyramída pokladu" #: gamedata/game_CM.txt:141 msgid "" @@ -406,6 +597,11 @@ "In this pyramid, treasure is even in the air! Lots of treasure, only three " "mummies - it can't be that hard, can it?" msgstr "" +"Núbia bola hlavným zdrojom zlata v Egypte. Kráľ Tushratta z Mitanni tvrdil, " +"že zlato bolo v Egypte 'hojnejšie ako špina'.\n" +"\n" +"V tejto pyramíde je poklad ešte aj vo vzduchu! Veľa pokladu, iba tri múmie - " +"to nemôže byť také ťažké, však?" #: gamedata/game_CM.txt:146 msgid "Sarcophagus" @@ -422,11 +618,18 @@ "treasure under the left edge of the sarcophagus at the start - otherwise, " "there is no way to get it." msgstr "" +"Sarkofág je pohrebná schránka na mŕtvolu, najčastejšie vytesaná alebo " +"vyrezaná z kameňa. V starovekom Egypte tvoril sarkofág vonkajšiu vrstvu " +"ochrany pre kráľovské múmie, s niekoľkými vrstvami vnorených rakiev, ktoré " +"boli často vytesané z alabastru.\n" +"\n" +"Ak nechcete, aby bola táto úroveň váš sarkofág, získajte na začiatku kus " +"pokladu pod ľavým okrajom sarkofágu - inak, nie je žiadny iný spôsob, ako ho " +"získať." #: gamedata/game_CM.txt:152 -#, fuzzy msgid "The Parting of the Red Sea" -msgstr "Morská zelená" +msgstr "Rozdelenie Červeného mora" #: gamedata/game_CM.txt:153 msgid "" @@ -451,6 +654,26 @@ "Note: It is possible to move up the wall of water to your left initially, " "but it is much harder." msgstr "" +"Biblia hovorí, že Mojžiš rozdelil more, aby sa vyhol faraónovým mužom. " +"Potom, čo ste vydrancovaný pyramídy jeho predkov, by nemalo byť žiadnym " +"prekvapením, že faraón tiež poslal svojich mužov za vami.\n" +"\n" +"Našťastie, more môže byť rozdelené len dopadnutím na posledný poklad. " +"Uniknúť faraónovým mužom nie je také ľahké. Po prvé, dosiahnite, aby váš " +"hrdina zišiel dole tak ďaleko, ako len môže, a potom čakal na svoju chvíľu. " +"Potom postúpte cez vodnú stenu vpravo, prejdite cez žrď do stredu a " +"počkajte, až múmie dosiahnu hornú časť vody pred klesaním druhýkrát.\n" +"\n" +"Tentoraz okamžite prebehnite po vodnej stene na vašu ľavú stranu, prejdite " +"pod prenasledujúcimi múmiami. Čakajte v blízkosti ľavého horného rohu, kde " +"vás múmie po vašej pravici nemôžu dostať. Akonáhle múmie na vašej ľavej " +"strane dosiahnu vrchol, klesnite na morské dna tretíkrát (ani Mojžiš to " +"nemal také ťažké). Trik, aby ste sa dostali okolo múmií na tejto poslednej " +"ceste na vrchol, je prejsť pod a vľavo od nich, kým padajú ako stĺp dole " +"jedným z dlhých klesajúcich rebríkov.\n" +"\n" +"Poznámka: Je možné spočiatku pohybovať sa po vodnej stene doľava, ale to je " +"oveľa ťažšie." #: gamedata/game_cnt.txt:2 msgid "Count" @@ -468,6 +691,14 @@ "These elegant and rather tricky Championship levels were composed by Steve " "Mann ." msgstr "" +"Táto hra je založená na počítaní od 0 do 16 (alebo 0 až 10 hexadecimálne). " +"Prvá úroveň nemá zlato a žiadnych nepriateľov: problém je nájsť cestu von a " +"hore, do ďalšej úrovne. Potom sa počet nepriateľov a kúsky zlata sa zvyšujú " +"o 1 na každej úrovni. Názov každej úrovni zodpovedá počtu nepriateľov, " +"kúskom zlata a čísliciam, ktoré sa objavujú v rozostavení.\n" +"\n" +"Tieto elegantné a pomerne zákerné úrovne majstrovstiev vytvoril Steve Mann " +"." #: gamedata/game_cnt.txt:8 msgid "Zero" @@ -484,6 +715,12 @@ "bricks and immediately moving right to get into the 0. The timing is fairly " "tight." msgstr "" +"Jedinou výzvou je dostať sa dovnútra 0, čo je jediná cesta k východu.\n" +"\n" +"Dostať sa dovnútra 0 vyžaduje lezenie na vrchol kľukatým rebríkom, odkopanie " +"piatich tehiel na ľavom okraji 0, beh späť na začiatok kľukatého rebríka, " +"cez žrď, prepadnutie cez vami nedávno vykopané tehly a okamžitý presun " +"vpravo, aby ste sa dostali do 0. Načasovanie je pomerne tesné." #: gamedata/game_cnt.txt:14 msgid "One" @@ -505,6 +742,19 @@ "into the pit on the right of the 1. The third way is to destroy the enemy " "and hope he reappears over the right side of the 1." msgstr "" +"Získavanie zlata vyžaduje viacnásobné výkopy na správnych miestach. Avšak, " +"treba si pozrieť ďalší odsek.\n" +"\n" +"Ak sa chcete dostať von, musíte dostať nepriateľa, aby išiel cez vrchol 1 a " +"vyplniť jamu naspodku. Existujú tri spôsoby, ako to urobiť. Prvý a " +"najrozumnejší je čakať na žrdi nad horným pravým okrajom 1, kým je nepriateľ " +"takmer pri vás a potom sa presunúť doprava, kopanie na vašej pravej strane, " +"hneď ako sa dostanete na dno 1.\n" +"\n" +"Druhý spôsob sa týka načasovania vášho kopania zlata (alebo tam, kde zlato " +"bolo); pohybovanie sa nad zlatom v správne čase spôsobí, že nepriateľ spadne " +"do jamy na pravej strane 1. Tretí spôsob je zničiť nepriateľa a dúfať, že sa " +"znovu sa objaví nad pravou stranou 1." #: gamedata/game_cnt.txt:22 msgid "Two" @@ -516,6 +766,10 @@ "either side as you fall. Immediately dig the square that was just below the " "gold and step in. The false floor will drop you to the bottom." msgstr "" +"Ak chcete získať zlato, ktoré je najviac vľavo, padnite naň zhora, " +"vykročením jeden štvorec na obe strany, ako spadnete. Ihneď vykopte štvorec, " +"ktorý bol tesne pod zlatom a vkročte dovnútra. Falošná podlaha vás spustí na " +"dno." #: gamedata/game_cnt.txt:26 msgid "Three" @@ -528,6 +782,10 @@ "entice an enemy to follow you, then step across the enemy to reach the " "ladder." msgstr "" +"Po získaní všetkého zlata je jediný únik až hore po najvyššom rebríku vľavo, " +"ale tento nie je k ničomu pripojený. Ak ho chcete dosiahnuť, budete musieť " +"nalákať nepriateľa, aby vás nasledoval, potom vystúpiť po nepriateľovi, aby " +"ste dosiahli rebrík." #: gamedata/game_cnt.txt:30 msgid "Four" @@ -544,6 +802,14 @@ "top of the ladders shaped like a 4. This will allow you enough time to " "reach the ladders before the enemies cut you off." msgstr "" +"Na začiatku, budete musieť uháňať na podlažie doprava. Budete musieť chytiť " +"do pasce niektorých nepriateľov (s trochou šťastia, získate pri postupe kus " +"zlata), ale mali by ste byť schopní ľahko vyjsť hore po rebríkoch v tvare 4 " +"na pravej strane.\n" +"\n" +"Keď získate zlato zo 4, počkajte, kým nepriatelia dosiahnú horné rebríky " +"tvaru 4. To vám dá dostatok času na dosiahnutie rebríkov skôr, ako vás " +"odrežú nepriateli." #: gamedata/game_cnt.txt:36 msgid "Five" @@ -559,6 +825,13 @@ "the long ladder drops next to you. Then climb up and to the right to get up " "the big ladder." msgstr "" +"Na začiatku, zlezte prvou sadou rebríkov a počkajte na najnižšej časti, kým " +"sa nepriatelia usadia na svojich miestach. Potom klesnite na podlažie a " +"zamerajte sa na veľký rebrík vpravo s vidlicou naspodku. Vidlica je to, čo " +"vám umožní dostať cez nepriateľov vyššie: počkajte na úrovni podlahy ľavej " +"priečky (nie pod úrovňou podlahy!), kým sa nepriateľ na dlhom rebríku " +"nespustí vedľa vás. Potom vyšplhajte hore a doprava, aby ste vyliezli po " +"veľkom rebríku." #: gamedata/game_cnt.txt:40 msgid "Six" @@ -577,6 +850,16 @@ "and wait for them to come over the poles. Then drop to the floor and cross " "to the ladder." msgstr "" +"Prvý trik na tejto úrovni je v načasovaní, kedy idete cez spodok 6 s " +"nepriateľom lezúcim po rebríku na ľavej strane 6. Akonáhle budete na " +"rebríku, nepriatelia budú liezť po rebríku od vás, takže stačí počkať, až " +"tam žiadni nepriatelia nižšie na rebríku nebudú pred kopaním cez spodnú časť " +"6.\n" +"\n" +"Druhý trik je v zistení, ako dostať všetkých nepriateľov mimo rebríka na " +"ľavej strane obrazovky. Jednou z možností je sedieť na vrchole veľkej 6 " +"uprostred a čakať, až prídu cez žrde. Potom sa spustiť na zem a prejsť k " +"rebríku." #: gamedata/game_cnt.txt:46 msgid "Seven" @@ -588,6 +871,9 @@ "the left most square of the top of the 7 and wait there until enemies fill " "the holes on top of the 7." msgstr "" +"Zlato na vrchole 7 je hlavnou výzvou. Na začiatku vyliezť do najľavejšieho " +"štvorca v hornej časti 7 a počkať, kým nepriatelia vyplnia jamy v hornej " +"časti 7." #: gamedata/game_cnt.txt:50 msgid "Eight" @@ -606,6 +892,16 @@ "You can clear your final escape ladder by hitting the floor again, on the " "far right." msgstr "" +"S opatrnými pohybmi a načasovaním, môžete nalákať dvoch nepriateľov cez " +"najľavejší rebrík a nechať ich tam, kým vy získate päť najvyšších zlatých " +"kusov.\n" +"\n" +"Tri najnižšie kusy musia byť všetky zhromaždené pri jednom prechode, ale " +"možno budete potrebovať prinútiť nepriateľov smerom vpravo od 8 najskôr, aby " +"ste sa vyhli problémom, keď sa objavia rebríky a môžete pristáť na podlahe.\n" +"\n" +"Môžete vyčistiť svoj ​​konečný únikový rebrík opätovným dosiahnutím podlahy " +"vzdialene vpravo." #: gamedata/game_cnt.txt:58 msgid "Nine" @@ -626,6 +922,17 @@ "gold down. Grab it, dig to the right, drop down to the pole and escape as " "quickly as you can." msgstr "" +"Na začiatku, klesnite tak rýchlo, ako môžete na podlahu. Vykopte niekoľko " +"jám naspodku na zdržanie nepriateľov od dosiahnutia rebríku. Potom popadnite " +"dva kusy zlata na ľavej strane 9, kým nie sú okolo žiadni nepriatelia, " +"kopaním vstúpte do 9 po uchmatnutí vyššieho z týchto dvoch kusov.\n" +"\n" +"Ak chcete získať zlato zo spodku 9, stojte na ľavom nepriateľovi, kopte " +"vľavo a pohybujte sa vpravo. Dvaja nepriatelia sa začnú pohybovať vľavo, " +"padnú a vylezú po rebríku. Keď prvý uviazne, kde ste práve kopali, skočte do " +"najnižšej časti 9 a kopte doľava. Ďalší nepriateľ prinesie zlato dole. " +"Uchmatnite ho, kopte doprava, klesnite dole k žrdi a uniknite tak rýchlo, " +"ako len môžete." #: gamedata/game_cnt.txt:64 msgid "Ten" @@ -637,6 +944,9 @@ "they will get loose when the hidden ladders appear. Dropping to the floor " "during your escape can help clear your path to the top right." msgstr "" +"Môžete chytiť do pasce niekoľko nepriateľov v jamách na spodku vľavo a " +"vpravo, ale títo utečú, keď sa objavia skryté rebríky. Spustenie sa na " +"podlahu počas úteku vám môže pomôcť vyčistiť vašu cestu vpravo hore." #: gamedata/game_cnt.txt:68 msgid "Eleven" @@ -663,6 +973,22 @@ "to the top right of the H of ladders in the middle. This will cause all the " "enemies not in the far right section to move into the left section." msgstr "" +"Najskôr získajte kus zlata pod ľavou stranou žrdí v tvare 11, Potom uchopte " +"kus pri základni ľavej 1 centrálnej 11. Teraz sa spustite na podlahu len na " +"ľavej strane dvojitého vysokého múru. Nepriatelia zostúpia do rôznych " +"sekcií. Teraz treba urobiť tri veci: získať zlato v ľavej a strednej sekcii, " +"zobrať zlato od nepriateľov vpravo od vás, keď budete na podlahe a nalákať " +"čo najviac nepriateľov do časti na ľavej strane 11.\n" +"\n" +"Prvé dve úlohy sú pomerne jednoduché: posledná úloha môže byť vykonaná " +"niekoľkými spôsobmi. Ak vybehnete po strednom rebríku a presuniete sa " +"doľava, môžete počkať nad pravou stranou žrdí (prípadne sa spustiť na žrde) " +"a nalákať niekoľko nepriateľov naraz z centrálnej do ľavej časti. Môžete si " +"tiež vyzdvihnúť kus zlata alebo dva, zatiaľ čo to robíte.\n" +"\n" +"Akonáhle budete mať všetko zlato (s výnimkou kusov na pravej strane 11), " +"bežte do pravej hornej časti H rebríkov v strede. To spôsobí, že všetci " +"nepriatelia, ktorí nie sú v ďalekej pravej časti, sa presunú do ľavej sekcie." #: gamedata/game_cnt.txt:76 msgid "Twelve" @@ -699,6 +1025,34 @@ "last, you should be able to escape without much difficultly. Otherwise, the " "enemies trapped on the far left will cut off your escape route." msgstr "" +"To je pomalá úroveň s množstvom čakania na nepriateľov, aby presunuli kam " +"potrebujete.\n" +"\n" +"Na začiatku, klesnite na najbližšieho nepriateľa, ako klesá a presúva sa na " +"žrdiach po pravej ruke, aby získal kus zlata tesne pod nimi. Určite počkajte " +"na voľné miesto v nepriateľoch nižšie pred spustením sa na tejto zlatý kus.\n" +"\n" +"Mriežka 12 boxov na pravej strane je užitočná. Ak ste na tejto mriežke, ale " +"pod jej vrcholom, nepriatelia lezúci po rebríku naľavo od mriežky nespadnú " +"na mriežku a nebudú vás prenasledovať. Môžete počkať v dolnej časti mriežky, " +"kým sa nepriatelia presunú ponad jamy z tehál a betónu naľavo dole, potom " +"môžete klesnúť na podlahu. To spôsobí, že nepriatelia spadnú do jám a ostanú " +"v pasci.\n" +"\n" +"Ďalším užitočným trikom je počkať na vrchole rebríka ďalej vľavo (miesto, " +"kde začínate úroveň). Akýkoľvek nepriatelia dosť ďaleko budú bežať cez " +"vrchol mriežky boxov a spadnú do oblasti pascí napravo.\n" +"\n" +"Ak chcete získať zlato v najľavejšej podlahovej časti, musíte vyplniť druhú " +"časť podlahy s nepriateľmi a vykopať štvorce, ktoré zablokujú nepriateľov v " +"najľavejšej oblasti. Možno to bude vyžadovať stratu zlata (t.j. mať " +"nepriateľa nesúceho zlato, ktorý vojde do vykopaného štvorca, kde bude " +"zničený), aj keď je možné získať tento kus zlata, ak naozaj chcete.\n" +"\n" +"Ak necháte najľavejšie odložené zlato až do konca, ​​potom je ľahké uniknúť až " +"na vrchol. Prípadne, ak necháte zlato vnútri 2 na záver, mali by ste byť " +"schopní uniknúť bez väčších ťažkostí. V opačnom prípade, nepriatelia chytení " +"do pasce ďalej vľavo vám odrežú únikovú cestu." #: gamedata/game_cnt.txt:90 msgid "Thirteen" @@ -721,6 +1075,19 @@ "reasonable choice is the one held by the three enemies in the lowest leg of " "the 3, as is the one in the center arm of the 3." msgstr "" +"Na začiatku, čakajte na hornej ľavej (alebo lepšie pravej) vetve " +"najľavejších rebríkov, kým nepriatelia v strede vylezú do polovice " +"stredového rebríka. Potom klesnite na horizontálny rebrík, presuňte sa celou " +"trasou doprava a spustite sa zem, a tak nachytajte niekoľko nepriateľov.\n" +"\n" +"Musíte uvoľniť väčšinu nepriateľov odtiaľ, kde sú v pasci, aby ste získali " +"zlato z rôznych miest. Najmä musíte uvoľniť nepriateľov chytených do pasce " +"na ľavej polovici podlahy, aby ste získali aspoň jeden kus zlata.\n" +"\n" +"Akonáhle vyzdvihnete posledný kus zlata, nepriatelia sa nahrnú na centrálny " +"rebrík, takže sa budete musieť rozhodnúť, ktorý kus zlata vyzdvihnete ako " +"posledný. Rozumná voľba je ten držaný troma nepriateľmi v najnižšej časti 3, " +"ako je ten, ktorý je v stredovom ramene 3." #: gamedata/game_cnt.txt:98 msgid "Fourteen" @@ -743,6 +1110,20 @@ "of gold in or near the floating 14 at middle right. Then you can run up the " "ladder that appears there." msgstr "" +"Štyri triky: po prvé, nevykopte nepriateľov chytených vo štvoriciach naľavo, " +"až ku koncu (tiež ak jeden uviazne v strednej štvorici) - toto ponechá menej " +"nepriateľov na riešenie.\n" +"\n" +"Po druhé, budete musieť zísť na vrch nepriateľa, aby ste získali zlato " +"chytené v pasci vo štvoriciach naľavo a plávajúci kus zlata v strede.\n" +"\n" +"Po tretie, keď uvoľníte nepriateľov na štvoriciach pozdĺž pravej strany (a " +"prípadne dvoch vo štvoriciach naľavo), možno zistíte, že je jednoduchšie " +"zdvojnásobiť kopanie a stratiť tieto kúsky zlata.\n" +"\n" +"Napokon, je najjednoduchšie uniknúť na konci, ak odídete po poslednom kuse " +"zlata v alebo pri plávajúcej 14 v strede vpravo. Potom môžete vybehnúť po " +"rebríku, ktorý sa tam objaví." #: gamedata/game_cnt.txt:108 msgid "Fifteen" @@ -762,6 +1143,16 @@ "are falling toward the base of the 1 you will be able to rush up the ladder " "to the left of the 1 and get the gold to the left of the 1." msgstr "" +"Dva tipy: Ak čakáte na jednom z dvoch ľavých rebríkov jednu priečku pod " +"kusom zlata odloženým medzi dvoma rebríkmi, nepriatelia v strede skočia na " +"základňu 5. To by vám malo umožniť, aby ste ľahko získali zlato medzi 1 a " +"5.\n" +"\n" +"Po druhé, ak sa čakáte na základni 1 napravo od jednej, nepriatelia na " +"pravej strane dvoch rebríkov na ľavej strane 1 zoskočia zo žrde na druhú " +"polovicu základne 1. Pokiaľ čakáte vysoko medzi 1 a 5, potom skočte na " +"základňu 1, zatiaľ čo nepriatelia klesajú smerom k základni 1, vy sa budete " +"môcť ponáhľať k rebríku na ľavej strane 1 a získať zlato na ľavej strane 1." #: gamedata/game_cnt.txt:114 msgid "Sixteen" @@ -792,6 +1183,28 @@ "passing through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders " "on the left of the 1." msgstr "" +"Stĺp vľavo od 1 vyžaduje rýchly beh dolu a späť hore s opatrným vyhýbaním sa " +"na obe strany, aby ste sa vyvarovali nepriateľom.\n" +"\n" +"Ak chcete získať zlato v strede 6, klesnite na hornú časť 'O' zo 6, presuňte " +"sa vpravo/kopte vľavo a okamžite sa presuňte vľavo a kopte vľavo, aby ste " +"zdržali nepriateľa, ktorý by vás pravdepodobne chytil. Avšak, možno si " +"budete chcieť ponechať tento kus zlata na koniec tak, aby nedošlo k " +"oslobodeniu ďalších dvoch nepriateľov skôr; hoci je možné opätovne chytiť do " +"pasce dvoch nepriateľov v tejto sekcii.\n" +"\n" +"Ak chcete získať zlato v držbe nepriateľov vpravo naspodku, vykopte " +"blokovací štvorec po ich ľavici, vybehnite po rebríku, kopte smerom od " +"pravej strany 6, klesnite, bežte vľavo a kopte od štvorca na ľavej strane 6 " +"a spustite sa na podlahu. Načasovanie je tesné - len jeden alebo dvaja " +"nepriatelia v dolnej pravej časti sa budú môcť presunúť do ďalšej časti " +"naľavo. Stále potrebujete vykopať spodok 6, aby ste získali ich zlato, toto " +"je priamočiare, aj keď trochu hektické, pretože nepriatelia sa zdržujú " +"naľavo od 6.\n" +"\n" +"Len čo získate všetko zlato, možno zistíte, že najjednoduchšie je odísť " +"prechodom cez stred falošnej podlahy na 1 a vyjsť pomocou rebríkov na ľavej " +"strane 1." #. i18n: #. NOTES: Files 'gamedata/game_*.txt' are KGoldrunner DATA files. They @@ -824,14 +1237,12 @@ #. http://akas.imdb.com/title/tt0082096/releaseinfo#akas #. #: gamedata/game_ende.txt:31 -#, fuzzy msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the translation comment." -msgstr "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr "TRANSLATORS: Prosím pozrite si poznámky v komentári prekladu." #: gamedata/game_GMEP.txt:2 -#, fuzzy msgid "Jail Break" -msgstr "Ukončenie riadku" +msgstr "Útek z väzenia" #: gamedata/game_GMEP.txt:3 msgid "" @@ -845,6 +1256,15 @@ "These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and are " "composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" msgstr "" +"Zatknutý za krádež a za okrádanie a odchyt vašich nepriateľov niekoľkokrát, " +"ste zadržaný vo väzení.\n" +"\n" +"Ale polícia tu je nemilosrdná, ak sa pokúsite utiecť, nebudú strácať čas, " +"aby vás zabili... Takže buďte opatrní a najdôležitejšie zo všetkého: byť " +"rýchly --- alebo byť mŕtvy!\n" +"\n" +"Tieto úrovne majstrovstiev používajú rýchle a osobitné pravidlá KGoldrunner " +"a vytvoril ich Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" #: gamedata/game_GMEP.txt:10 msgid "Don't Panic!" @@ -857,10 +1277,14 @@ "It is very easy to escape from this prison, because the guards themselves " "are trapped and cannot touch you..." msgstr "" +"Ako názov úrovne hovorí, neexistuje absolútne žiadny dôvod na paniku.\n" +"\n" +"Je veľmi ľahké uniknúť z tohto väzenia, pretože samotné stráže sú v pasci a " +"nemôžu sa vás dotknúť..." #: gamedata/game_GMEP.txt:16 msgid "Robbery" -msgstr "" +msgstr "Lúpež" #: gamedata/game_GMEP.txt:17 msgid "" @@ -869,11 +1293,15 @@ "The trick is to tie up your enemies. If you can make each one fall onto a " "concrete block, that might help. On the other hand, you can just run a lot..." msgstr "" +"Aby ste boli opäť voľní, budete potrebovať odniekiaľ nejaké peniaze.\n" +"\n" +"Trik je v sputnaní vašich nepriateľov. Mohlo by vám pomôcť, ak dokážete " +"prinútiť každého k pádu na betónový blok. Na druhú stranu, stačí veľmi " +"bežať..." #: gamedata/game_GMEP.txt:22 -#, fuzzy msgid "Use the Guards" -msgstr "Po&užiť štandardné" +msgstr "Použiť stráže" #: gamedata/game_GMEP.txt:23 msgid "" @@ -882,10 +1310,14 @@ "When you reach the ladders on the right, wait for one guard to jump, then " "walk over his head to fetch the gold." msgstr "" +"Môžu byť nemilosrdní, ale sú predvídateľní.\n" +"\n" +"Keď sa dostanete k rebríku na pravej strane, počkajte, aby jedna stráž " +"skočila, potom prejdite ponad jeho hlavu, aby ste vyniesli zlato." #: gamedata/game_GMEP.txt:28 msgid "Falling Enemies (1) - Finding A Way" -msgstr "" +msgstr "Zostupujúci nepriatelia (1) - Hľadanie spôsobu" #: gamedata/game_GMEP.txt:29 msgid "" @@ -894,19 +1326,22 @@ "If there is more than one gap to cross, first make the enemies walk right, " "then start walking on their heads." msgstr "" +"Využite svojich nepriateľov tým, že prechádzate nad ich hlavami.\n" +"\n" +"Ak existuje viac ako jedna medzera na prechod, najskôr dosiahnite, aby " +"nepriatelia kráčali správne, potom začnite chodiť na ich hlavách." #: gamedata/game_GMEP.txt:34 -#, fuzzy msgid "Falling Enemies (2) - Digging" -msgstr "Kto potrebuje nepriateľov?" +msgstr "Zostupujúci nepriatelia (2) - Kopanie" #: gamedata/game_GMEP.txt:35 msgid "Start the level with a click. The rest should be self-explanatory..." -msgstr "" +msgstr "Začať úroveň kliknutím. Zvyšok by mal byť samozrejmý ..." #: gamedata/game_GMEP.txt:38 msgid "Falling Enemies (3) - Hidden Ladders" -msgstr "" +msgstr "Zostupujúci nepriatelia (3) - Skryté rebríky" #: gamedata/game_GMEP.txt:39 msgid "" @@ -918,19 +1353,27 @@ "You will have to trap the leaders while you wait for the others. On the way " "up, keep an eye out for more reborn enemies." msgstr "" +"Tentoraz sú viac inteligentní a padajú na vás zhora.\n" +"\n" +"Najprv vykopte všetky tehly na ceste k zlatu.\n" +"\n" +"Potom bežte späť do stredu a čakajte na znovuzrodených nepriateľov, ktorí " +"padli. Budete musieť chytiť vodcov, zatiaľ čo budete čakať na ostatných. Na " +"ceste hore dávajte pozor na viacero znovuzrodených nepriateľov." #: gamedata/game_GMEP.txt:46 msgid "Imprisoned Guards" -msgstr "" +msgstr "Uväznené stráže" #: gamedata/game_GMEP.txt:47 msgid "" "It is easy enough to break into the main structure, but to collect all the " "gold and get out again, you will need to walk on an enemy's head." msgstr "" +"Je ľahké preniknúť do hlavnej stavby, ale na zozbieranie všetkého zlata a " +"znova sa dostať von budete musieť chodiť po hlave nepriateľa." #: gamedata/game_GMEP.txt:50 -#, fuzzy msgid "Forbidden Gold" msgstr "Zabudnuté zlato" @@ -941,11 +1384,14 @@ "Now you are free again and may do whatever you please. Everything except " "stealing the gold again, needless to say..." msgstr "" +"Utiekli ste im veľmi pekne v niekoľkých posledných úrovniach.\n" +"\n" +"Teraz ste opäť voľný a môže robiť, čo sa vám zapáči. Všetko okrem opätovného " +"kradnutia zlata, samozrejme..." #: gamedata/game_GMEP.txt:56 -#, fuzzy msgid "Dig Your Way Out" -msgstr "Presunúť okno preč" +msgstr "Kopať cestu von" #: gamedata/game_GMEP.txt:57 msgid "" @@ -958,32 +1404,41 @@ "succeed if you know the way and do not hesitate. There is not much time to " "spare..." msgstr "" +"Žiadne stráže a vy sa stále žiadate o pomoc?\n" +"\n" +"No, môžete ju dostať.\n" +"\n" +"Kopte tehly vedľa tyče. Keď spadnete, rýchlo nájdite cestu späť k tyči, " +"takže môžete prejsť do výklenku. Samozrejme môžete uspieť iba, ak viete ako " +"a neváhate. Nie je moc času nazvyš..." #: gamedata/game_GMEP.txt:64 msgid "An Unpleasant Cellmate" -msgstr "" +msgstr "Nepríjemný spoluväzeň" #: gamedata/game_GMEP.txt:65 msgid "" "Click to start the level and he will be trapped before he can do you any " "harm." msgstr "" +"Kliknite pre spustenie úrovne a on bude chytený do pasce skôr, ako vám môže " +"akokoľvek uškodiť." #: gamedata/game_GMEP.txt:68 -#, fuzzy msgid "Awaiting Enemies" -msgstr "Kto potrebuje nepriateľov?" +msgstr "Očakávanie nepriateľov" #: gamedata/game_GMEP.txt:69 msgid "" "They will not do anything to you if you stay where you are. They just want " "to protect their gold." msgstr "" +"Nič vám neurobia, ak zostanete, kde ste. Oni si chcú jednoducho len chrániť " +"svoje zlato." #: gamedata/game_GMEP.txt:72 -#, fuzzy msgid "Too Many Guards" -msgstr "Príliš veľa pripojení" +msgstr "Príliš veľa strážcov" #: gamedata/game_GMEP.txt:73 msgid "" @@ -1009,21 +1464,44 @@ "rightmost ladders to the first brick you dug (hoping it has not closed by " "now), then head right and on up to the exit." msgstr "" +"Táto úroveň je ťažká, ale rozhodne nie nemožná.\n" +"\n" +"Zbavte sa prvej skupiny strážcov tým, že ich zavediete naspodok. Tu je, ako " +"na to. Prejdite k najnižším rebríkom a zostaňte na najpravejšom nízkom " +"rebríku na okamih, potom sa rýchlo vráťte naspäť doľava tak, že iba jeden " +"nepriateľ vás nasleduje. Počkajte na najľavejšom nízkom rebríku, kým tiež " +"dosiahne najnižšie rebríky, potom sa rýchlo vyšplhajte hore a doľava. On " +"skočí na zem. Opakujte tento trik so všetkými strážcami v tejto lokalite.\n" +"\n" +"Ďalšia stráž by sa mala dať ľahko prejsť, ale potom budete mať nejakú " +"prácu... Keď vyleziete po rebríku vedľa betónu, bude stráž pobehovať od " +"najľavejšieho rebríka a späť. Musíte nájsť ten správny moment jazdy cez jeho " +"hlavu.\n" +"\n" +"Posledná časť vyžaduje nejakej kopanie. Najskôr klesnite tunelom falošných " +"tehál na ľavej strane, nezabudnite vziať zlato, ako budete prechádzať okolo. " +"Potom vylezte po dlhom rebríku. Tretia tehla na druhej strane vpravo je " +"pasca. Spustite sa do nej, potom kopte vpravo a päťkrát vľavo, ako klesáte. " +"Pokračujte dole. Vykopte nižšiu z dvoch tehál, ktoré majú priestor nad " +"sebou, vylezte po najpravejších rebríkoch k prvej tehle, ktorú ste vykopali " +"(dúfajúc, že sa teraz neuzavrela), potom sa vydajte vpravo a až k východu." #: gamedata/game_GMEP.txt:82 -#, fuzzy msgid "Caught In The Heights" -msgstr "Nič v registri %1" +msgstr "Chytený vo výškach" #: gamedata/game_GMEP.txt:83 msgid "" "As soon as you move down they will chase you till you are dead. So you are " "advised to plan an exact route before you start your escape attempt." msgstr "" +"Akonáhle sa budete pohybovať dole, budú vás prenasledovať, kým nebudete " +"mŕtvi. Takže sa odporúča naplánovať si presnú trasu skôr, ako začnete váš " +"pokus o útek." #: gamedata/game_GMEP.txt:86 msgid "Teamwork (1) - The Liberation" -msgstr "" +msgstr "Tímová práca (1) - Oslobodenie" #: gamedata/game_GMEP.txt:87 msgid "" @@ -1045,19 +1523,35 @@ "Better be nice to your team mate: you will probably have to get along with " "him for the next couple of levels..." msgstr "" +"Potrebujete, aby vám prvý nepriateľ pomohol utiecť.\n" +"\n" +"Zlato na ľavej strane potrebuje len trochu načasovania.\n" +"\n" +"Ako ste išli hore a ponad doprava, uistite sa, že váš tímový kolega nepadol " +"do betónovej jamy. Aby ste zozbierali tri zlaté kúsky napravo, pokúste sa ho " +"udržať na rebríku na ľavej strane, takže môžete preskočiť ponad jeho hlavu k " +"zlatu.\n" +"\n" +"Keď vyjdete hore a doľava, je tam rebrík stojaci na betónovom stĺpe. " +"Prejdite cez priateľovu hlavu, aby ste ho dosiahli a zostaňte nad ním. Prvá " +"tehla naľavo od vás je pasca. Choďte na jeho hlavu tak, že spadne do pasce a " +"nie vy. Ale potom ho musíte znova oslobodiť, ak chcete dosiahnuť najvyššie " +"rebríky.\n" +"\n" +"Lepšie je byť dobrý k svojmu spoluhráčovi: budete pravdepodobne musieť s ním " +"vychádzať najbližších pár úrovní..." #: gamedata/game_GMEP.txt:98 msgid "Teamwork (2) - Diving Platforms" -msgstr "" +msgstr "Tímová práca (2) - Skokanské mostíky" #: gamedata/game_GMEP.txt:99 msgid "Start running immediately or you are doomed!" -msgstr "" +msgstr "Začnite hneď bežať, lebo budete zatratení!" #: gamedata/game_GMEP.txt:102 -#, fuzzy msgid "Teamwork (3) - The Final Escape" -msgstr "Automaticky ošetriť medzery" +msgstr "Tímová práca (3) - Záverečný útek" #: gamedata/game_GMEP.txt:103 msgid "" @@ -1067,11 +1561,15 @@ "Sorry, I cannot help you further. There is nothing more to the level than " "sleight of hand." msgstr "" +"Toto je posledná úroveň, kde pracujete so svojím priateľom. Myslím, že vám " +"pomohol dosť, aby si zaslúžil, že bude oslobodený.\n" +"\n" +"Je nám ľúto, ale nemôže vám ďalej pomáhať. Nie je nič viac na úrovni ako " +"triky." #: gamedata/game_GMGR.txt:2 -#, fuzzy msgid "Gold Rush" -msgstr "Zabudnuté zlato" +msgstr "Zlatá horúčka" #: gamedata/game_GMGR.txt:3 msgid "" @@ -1080,11 +1578,14 @@ "\n" "Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" msgstr "" +"Niektoré malé úrovne s tradičnými pravidlami, ktoré by mohlo chvíľu trvať " +"vyriešiť.\n" +"\n" +"Vytvoril Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" #: gamedata/game_GMGR.txt:8 -#, fuzzy msgid "Too Easy?" -msgstr "Jednoduchý kurz" +msgstr "Príliš jednoduché?" #: gamedata/game_GMGR.txt:9 msgid "" @@ -1100,11 +1601,21 @@ "easier to avoid, so you will have to find them yourself. You know, you can " "always press 'Q' to restart the level." msgstr "" +"Mohlo by sa zdať, že je to pomerne jednoduché, ale nanešťastie to tak nie " +"je, pretože je tu mnoho falošných tehál na ceste za zlatom.\n" +"\n" +"Kopte prvú tehlu počas klesania, potom cez ňu prepadnite, vybehnite po " +"rebríku a počkajte, kým nepriateľ skočí do diery. Teraz môžete klesnúť na " +"jeho hlavu a ísť doľava. Skočte do otvoru naľavo a kopte ďalšiu tehlu, kým " +"padáte. To vám umožní pokračovať vľavo na tyč.\n" +"\n" +"Samozrejme stále existuje pomerne veľa nástrah na ceste, ale dá sa im ľahšie " +"vyhnúť, takže ich budete musieť nájsť sami. Viete, že môžete vždy stlačiť " +"'Q' a znovu spustiť úroveň." #: gamedata/game_GMGR.txt:16 -#, fuzzy msgid "Have A Nice Flight..." -msgstr "V lete" +msgstr "Príjemný let..." #: gamedata/game_GMGR.txt:17 msgid "" @@ -1113,20 +1624,21 @@ "Just put the mouse in the upper left corner and the hero will automatically " "finish the level." msgstr "" +"To by nemalo byť príliš ťažké.\n" +"\n" +"Stačí dať myš do ľavého horného rohu a hrdina automaticky dokončí úroveň." #: gamedata/game_GMGR.txt:22 msgid "Golddigger" -msgstr "" +msgstr "Zlatokop" #: gamedata/game_GMGR.txt:23 -#, fuzzy msgid "My suggestion: dig!" -msgstr "Kde kopať?" +msgstr "Môj návrh: kopať?" #: gamedata/game_GMGR.txt:26 -#, fuzzy msgid "Golden Town" -msgstr "Mesto Corozal" +msgstr "Zlaté mesto" #: gamedata/game_GMGR.txt:27 msgid "" @@ -1134,11 +1646,12 @@ "way down. It is easier to control the enemies when you are on the lower " "levels." msgstr "" +"Musíte najprv pozbierať zlato vpravo od vás. Potom skúste kopať smerom dolu. " +"Je jednoduchšie ovládať nepriateľov, keď ste na nižšej úrovni." #: gamedata/game_GMGR.txt:30 -#, fuzzy msgid "A Hectic Enemy" -msgstr "Zobraziť nepriateľov" +msgstr "Hektický nepriateľ" #: gamedata/game_GMGR.txt:31 msgid "" @@ -1152,11 +1665,20 @@ "Two important notes: do not let the enemy fall onto the middle row of " "ladders and leave the gold down there till last." msgstr "" +"Nemusíte byť rýchly. Len musíte vedieť, ako sa vyhnúť nepriateľovi.\n" +"\n" +"Tým, že skočíte dole na nižšiu úroveň, môžete prinútiť vášho nepriateľa, aby " +"bežal hore a dole po rebríku, keď klesnete. Akonáhle dosiahnete nižšiu " +"úroveň, nepriateľ vás bude nasledovať, ale vy budete mať čas zozbierať " +"nejaké zlato, alebo sa dostať okolo neho a prejsť na druhú stranu do inej " +"sekcie.\n" +"\n" +"Dve dôležité poznámky: nenechajte nepriateľa spadnúť na stredný rad rebríkov " +"a ponechajte tam zlato až do konca." #: gamedata/game_GMGR.txt:38 -#, fuzzy msgid "Don't Wake Them Up" -msgstr "ani ich neukladaj" +msgstr "Neprebudiť ich" #: gamedata/game_GMGR.txt:39 msgid "" @@ -1174,11 +1696,23 @@ "getting past them by moving up a ladder just before they reach you. Then " "walk over their heads. Good luck!" msgstr "" +"To nie je veľmi ľahké, pretože existuje tak veľa nepriateľov, ktorí blokujú " +"jedinú cestu von z úrovne.\n" +"\n" +"Najlepší spôsob, ako sa dostať cez nich, je ísť hore napravo a počkať, až " +"väčšina nepriateľov vyjde hore stredným rebríkom. Potom pohybom hore a dole " +"sa pokúste ich zoskupiť. Nakoniec klesnite na najnižšiu úroveň a čakajte, až " +"urobia to isté. Keď dorazia prví nepriatelia, vybehnite a skúste sa dostať k " +"najvyššej betónovej jame pred ostatnými. Možno to budete musieť skúsiť " +"niekoľkokrát pred tým, než uspejete.\n" +"\n" +"Ak je iba jeden alebo dvaja nepriatelia blokujúci východ, môžete sa pokúsiť " +"dostať sa okolo nich pohybujúc sa hore po rebríku tesne predtým, než vás " +"dostanú. Potom prejdite po ich hlavách. Veľa šťastia!" #: gamedata/game_GMGR.txt:46 -#, fuzzy msgid "On The Brink" -msgstr "&Vždy zobrazené" +msgstr "Na pokraji" #: gamedata/game_GMGR.txt:47 msgid "" @@ -1187,22 +1721,25 @@ "Before entering any of the structures on the right, make sure you have an " "escape route." msgstr "" +"Čakať alebo nečakať? No, len skúsiť...\n" +"\n" +"Pred vstupom do akejkoľvek stavby napravo sa uistite, že máte únikovú cestu." #: gamedata/game_GMGR.txt:52 -#, fuzzy msgid "Dropping Enemies" -msgstr "Kto potrebuje nepriateľov?" +msgstr "Klesanie nepriateľov" #: gamedata/game_GMGR.txt:53 msgid "" "No, there is no special trick for solving this level.\n" "Just be faster than your enemies." msgstr "" +"Nie, neexistuje žiadny osobitný trik pre riešenie tejto úrovne.\n" +"Stačí byť rýchlejší ako vaši nepriatelia." #: gamedata/game_GMGR.txt:57 -#, fuzzy msgid "The Big Maze" -msgstr "Zlaté bludisko" +msgstr "Veľké bludisko" #: gamedata/game_GMGR.txt:58 msgid "" @@ -1213,11 +1750,16 @@ "digging through. If you go all the way round, the enemy will chase you and " "block your exit." msgstr "" +"Môžete sa vyhnúť niektorým nepriateľom tým, že nájdete falošnú tehlu, aby " +"ste cez ňu prepadli. Čo sa týka ostatných, musíte nájsť miesto, kde môžete " +"kopať alebo ich obísť.\n" +"\n" +"Musíte dosiahnuť jeden kus zlata nad rebríkom naľavo prekopaním sa. Ak sa " +"vydáte dookola, bude vás nepriateľ prenasledovať a blokovať váš východ." #: gamedata/game_GMGR.txt:63 -#, fuzzy msgid "Hurry Up!" -msgstr "Zrýchliť" +msgstr "Zrýchliť!" #: gamedata/game_GMGR.txt:64 msgid "" @@ -1228,11 +1770,16 @@ "You are not done yet, because you have to reach the gold before the second " "enemy arrives. So speed up!" msgstr "" +"Ako už názov úrovne napovedá, nemali by ste príliš dlho postávať. Bežte " +"okamžite, kopte prvú tehlu a nechajte do nej spadnúť nepriateľa, potom bežať " +"k druhej tehle a prekopať sa.\n" +"\n" +"Ešte ste neskončili, pretože musíte dosiahnuť zlato, kým príde druhý " +"nepriateľ. Takže zrýchlite!" #: gamedata/game_GMGR.txt:69 -#, fuzzy msgid "Two Useful Enemies" -msgstr "Kto potrebuje nepriateľov?" +msgstr "Dvaja užitoční nepriatelia" #: gamedata/game_GMGR.txt:70 msgid "" @@ -1245,6 +1792,13 @@ "the trap, then run over the bricks above, dig through to the remaining gold " "and get out fast.\n" msgstr "" +"Ak sa chcete dostať z betónovej konštrukcie pod vami, najskôr choďte dole, " +"počkajte na nepriateľa, potom prejdite cez jeho hlavu a utečte. Podobný trik " +"použite s druhým nepriateľom.\n" +"\n" +"Línia zlata na tehlách blízko dna vyžaduje trochu viac premýšľania. Pretože " +"jedna z tehál je pasca, budete musieť kopať všetky tehly až po pascu, potom " +"prejsť cez tehly vyššie, kopať cez zostávajúce zlato a rýchlo vypadnúť.\n" #: gamedata/game_GMGR.txt:76 msgid "The Prison" @@ -1259,6 +1813,12 @@ "\n" "You are free again!" msgstr "" +"Keď sa dostanete k nepriateľom, zoberte všetko zlato. Potom vykopte jednu z " +"tehál, skočte do nej a okamžite kopte na obe strany. Nepriatelia po oboch " +"stranách budú v 9 z 10 prípadov chytení do pasce. Teraz vykročte na jedného " +"z nepriateľov, kopte strednú tehlu a skočte cez ňu.\n" +"\n" +"Ste opäť slobodní!" #: gamedata/game_GMGR.txt:82 gamedata/game_plws.txt:115 msgid "Free Fall" @@ -1273,6 +1833,11 @@ "into their arms, and not too late, because then you will not reach the other " "side." msgstr "" +"Toto potrebuje trochu načasovania.\n" +"\n" +"Keď ste vstúpili do výklenku v betóne, počkajte na správny okamih, aby ste " +"prešli cez nepriateľov: nie príliš skoro, pretože by ste vošli rovno do ich " +"náruče, a nie príliš neskoro, pretože potom nedosiahnete druhú stranu." #: gamedata/game_GMGR.txt:88 msgid "Two Friends" @@ -1293,6 +1858,19 @@ "tube, run up the ladder and wait for the enemy to fall in. Now you can ride " "on his head and step to the right to take the gold." msgstr "" +"Využite svojho priateľa.\n" +"\n" +"Vykopte ho von, potom prejdite cez jeho hlavu, aby ste dosiahli tyč naľavo a " +"pod vami. Potom, čo ste vzali zlato vľavo hore, nech je váš priateľ opäť " +"slobodný.\n" +"\n" +"Keď beží smerom k vám a padá do jamy, skočte na jeho hlavu a potom zbierajte " +"päť zlatých kusov počas chôdze po jeho hlave. Je potrebné upraviť vašu " +"rýchlosť tak, aby zodpovedala jeho.\n" +"\n" +"Ak chcete dosiahnuť kus zlata vedľa trubice z falošných tehál, skočte cez " +"trubicu, vybehnite po rebríku a počkajte na nepriateľa, aby spadol dovnútra. " +"Teraz môžete jazdiť na jeho hlave a vykročiť doprava zobrať zlato." #: gamedata/game_GMGR.txt:98 gamedata/game_plwv.txt:7 msgid "Impossible?" @@ -1304,6 +1882,9 @@ "\n" "But it is not impossible." msgstr "" +"Žiadna rada tentoraz!\n" +"\n" +"Ale nie je to nemožné." #: gamedata/game_GMGR.txt:104 msgid "The Wall" @@ -1322,10 +1903,20 @@ "\n" "Trial and error..." msgstr "" +"Existuje len jeden rebrík nahor k vrchnej časti steny a na jej dosiahnutie " +"potrebujete nepriateľa. Takže musíte kopať doprava a doľava celou cestou na " +"podlahu, keď klesáte.\n" +"\n" +"Na druhej strane steny musíte počkať na zemi, kým vás nepriateľ takmer " +"dosiahne, potom vybehnite veľmi rýchlo.\n" +"\n" +"Ale ako sa dostať na druhú stranu?\n" +"\n" +"Pokus a omyl..." #: gamedata/game_GMGR.txt:114 msgid "Snakepits" -msgstr "" +msgstr "Hadie jamy" #: gamedata/game_GMGR.txt:115 msgid "" @@ -1336,11 +1927,17 @@ "To make the enemies in the boxes on the left move into position as you make " "your escape, just stand at the same height on one side or the other." msgstr "" +"Potom, čo dosiahnete rebrík a ako si robíte cestu dole strednou sekciou, " +"budete musieť uvoľniť päť nepriateľov, nie viac, nie menej. Pomôžu vám " +"vytvoriť most k rebríkom, ktoré sa objavia naľavo.\n" +"\n" +"Ak chcete prinútiť nepriateľov v boxoch naľavo presunúť sa do polohy, keď " +"pripravujete váš útek, len zostaňte v rovnakej výške na jednej či druhej " +"strane." #: gamedata/game_GMGR.txt:120 -#, fuzzy msgid "Get In And Up" -msgstr "Posunúť hore a doľava" +msgstr "Vstúpiť a postaviť sa" #: gamedata/game_GMGR.txt:121 msgid "" @@ -1348,20 +1945,21 @@ "towards you. When they are nearly upon you, run up, go left and enter the " "building. Take the two pieces of gold and dig yourself through." msgstr "" +"Po dosiahnutí prvého rebríku, choďte dole a počkajte, až sa nepriatelia " +"pustia smerom k vám. Keď sú takmer pri vás, vybehnite, choďte doľava a " +"vstúpte do stavby. Vezmite dva kusy zlata a prekopte sa." #: gamedata/game_GMGR.txt:124 -#, fuzzy msgid "No Way Out" -msgstr "Presunúť okno preč" +msgstr "Žiadna cesta von" #: gamedata/game_GMGR.txt:125 msgid "You have to dig before you take the gold and before the ladders appear." -msgstr "" +msgstr "Musíte kopať skôr, ako zoberiete zlato a než sa objavia rebríky." #: gamedata/game_GMGR.txt:128 -#, fuzzy msgid "How To Get There" -msgstr "Nedá sa získať kurzor" +msgstr "Ako sa tam dostať" #: gamedata/game_GMGR.txt:129 msgid "" @@ -1379,11 +1977,23 @@ "\n" "The timing is very tight. The tiniest hesitation will kill you!" msgstr "" +"Najprv musíte nájsť cestu do ľavého horného rohu.\n" +"\n" +"Keď sem prídete, sú tu pod vami dva rebríky, veľmi krátky a dlhý. Medzi nimi " +"je stĺp z tehál. Dve najvyššie sú skutočné tehly, zvyšok je rúra pascí a " +"musíte ňou prejsť.\n" +"\n" +"Kopte hore cez dva stĺpy tehál na pravej strane, vykročte vľavo a vybehnite " +"po rebríku. Skočte doľava a vykopte dve tehly počas klesania. Bežte späť " +"doprava, ale vykopte poslednú tehlu, pretože tá vľavo je pasca. Vybehnite po " +"veľkom rebríku, choďte doľava a kopte cez tehlu nad malým rebríkom. Klesnite " +"naň, potom sa vydajte doprava a prepadnite sa cez rúru.\n" +"\n" +"Načasovanie je veľmi tesné. Najmenšie zaváhanie vás zabije!" #: gamedata/game_GMGR.txt:138 -#, fuzzy msgid "The Bull" -msgstr "Hrobka" +msgstr "Býk" #: gamedata/game_GMGR.txt:139 msgid "" @@ -1397,11 +2007,20 @@ "the last falling enemy. Be quick, because you can only reach the five pieces " "of gold on the left by riding on an enemy." msgstr "" +"Pre zlato na ľavej strane potrebujete veľmi dobré načasovanie, podobne ako " +"pri 'Voľnom páde', len trochu ťažšie. Pokúste sa nájsť ten správny okamih, " +"kedy prebehnúť ponad nepriateľovu hlavu.\n" +"\n" +"Na pravej strane, začnite kopaním dvoch samostatných tehál, aby ste umožnili " +"nepriateľovi bežať doľava a do diery. Vykročte na jeho hlavu, kopte na oboch " +"stranách naraz počas klesania, potom bežte doľava, zoberte zlato, bežte späť " +"a vykročte na posledného padajúceho nepriateľa. Buďte rýchli, pretože môžete " +"dosiahnuť len päť kusov zlata na ľavej strane tým, že pôjdete na " +"nepriateľovi." #: gamedata/game_GMGR.txt:144 -#, fuzzy msgid "Long Way Up" -msgstr "Presunúť riadky hore" +msgstr "Dlhá cesta hore" #: gamedata/game_GMGR.txt:145 msgid "" @@ -1416,19 +2035,30 @@ "The rest is a bit hard, but it is easy to understand how to do it. In " "general, it is best to avoid killing enemies." msgstr "" +"Musíte vyliezť po pyramíde rebríkov a bežať cez hlavy nepriateľov. " +"Potrebujete viac šťastia ako zručnosti. Je lepšie počkať na okamih pred " +"lezením nahor.\n" +"\n" +"Ak chcete získať jedno zlato nad pascami blízko stredu, osloboďte kopaním " +"nepriateľov, potom choďte dole a doľava k veľkej tyči. Nepriatelia vyplnia " +"jamu pod pascami, takže potom môžete ľahko zobrať zlato.\n" +"\n" +"Zvyšok je trochu ťažký, ale je ľahké pochopiť, ako to urobiť. Vo " +"všeobecnosti je najlepšie sa vyhnúť zabíjaniu nepriateľov." #: gamedata/game_GMGR.txt:152 msgid "A Little Present To Say Goodbye" -msgstr "" +msgstr "Malý darček na rozlúčku" #: gamedata/game_GMGR.txt:153 msgid "After some very hard levels, maybe you would like an easy one. Goodbye!" msgstr "" +"Po niekoľkých veľmi ťažkých úrovniach, možno budete chcieť jednu ľahkú. " +"Dovidenia!" #: gamedata/game_GRII.txt:2 -#, fuzzy msgid "Gold Rush II" -msgstr "Zabudnuté zlato" +msgstr "Zlatá horúčka II" #: gamedata/game_GRII.txt:3 msgid "" @@ -1445,11 +2075,21 @@ "doubt, use menu item 'Move->Show A Solution' to watch solutions provided by " "the author." msgstr "" +"Týchto 20 úrovní má aj ťažšie úlohy, zložitejšie hlavolamy a tesnejšie " +"časovanie ako prvá Zlatá horúčka. Nie sú pre slabé povahy. Bavte sa!\n" +"\n" +"Vytvoril Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at googlemail dot " +"com], ktorý tiež poskytol zaznamenané riešenia.\n" +"\n" +"Najlepšie je hrať úrovne prvej Zlatej horúčky pred skúšaním Zlatej horúčky " +"II, pretože budete potrebovať veľa metód, ktoré sa tam ľahšie učia. Všetky " +"úrovne v Zlatej horúčke a Zlatej horúčke II sú riešiteľné. Ak je pochybnosť, " +"použiť položku menu 'Presunúť->Ukázať riešenie' na odsledovanie riešenia " +"poskytovaného autorom." #: gamedata/game_GRII.txt:10 -#, fuzzy msgid "A Big Start" -msgstr "Rýchly štart" +msgstr "Veľký štart" #: gamedata/game_GRII.txt:11 msgid "" @@ -1467,6 +2107,19 @@ "\n" "Your escape further upwards depends on your speed and dexterity." msgstr "" +"Počkajte na okamih predtým, než sa vydáte doľava. Potom bude jednoduchšie " +"dosiahnuť zlato chôdzou po hlavách nepriateľov.\n" +"\n" +"Rýchlo vykročte na rebríky, keď sa objavia. Teraz budete musieť prekonať dve " +"medzery s pomocou nepriateľa skôr, než budete môcť dosiahnuť najvyššie " +"rebríky.\n" +"\n" +"Ako sa vám to podarí záleží na tom, koľko nepriateľov pôjde po vás, keď " +"vykročíte na prvý rebrík. V najlepšom prípade sú dvaja, takže môžete ísť " +"späť ponad nich cez prvú medzeru, potom sa zastavte nakrátko, zatiaľ čo oni " +"vytvoria most cez ďalšiu medzeru.\n" +"\n" +"Váš útek smerom nahor závisí na vašej rýchlosti a obratnosti." #: gamedata/game_GRII.txt:20 msgid "Teamwork" @@ -1489,21 +2142,37 @@ "moves up and down on the top rungs, choose the right moment to walk over his " "head and reach the gold at the top right. The rest is easy." msgstr "" +"Zlato na pravej strane je len otázkou rýchlosti a obratnosti. Takisto je to " +"so zlatom na nižších úrovniach.\n" +"\n" +"Ak chcete dosiahnuť zlato nad tyčou naľavo, prejdite po hlave svojho " +"nepriateľa, keď sa pohybuje pozdĺž tyče.\n" +"\n" +"Zlato v strede potrebuje viac pozornosti. Keď nepriateľ lezenie po dlhom " +"rebríku v strede vľavo, skočte vpravo a kopte tehlu vľavo od tyče. Choďte " +"hore po schodoch a počkajte na nepriateľa, potom sa zvezte na jeho hlave, " +"zoberte zlato, vykopte tri tehly a vstúpte do stredovej konštrukcie.\n" +"\n" +"Počkajte na nepriateľa, kým príde hore po rebríku, keď sa objavíte na pravej " +"strane. Kým sa pohybuje hore a dole na horných priečkach, vyberte si správny " +"okamih, kedy prejdete ponad jeho hlavu a dostanete sa k zlatu vpravo hore. " +"Zvyšok je ľahký." #: gamedata/game_GRII.txt:30 msgid "Watch Out For Traps" -msgstr "" +msgstr "Pozor na pasce" #: gamedata/game_GRII.txt:31 msgid "" "Use the four enemies to fill up the false bricks you will find on your way " "up the ladders." msgstr "" +"Použite štyroch nepriateľov na vyplnenie falošných tehál, ktoré sa nájdete " +"na vašej ceste hore po rebríkoch." #: gamedata/game_GRII.txt:34 -#, fuzzy msgid "Easy Prey" -msgstr "Jednoduchý začiatok" +msgstr "Ľahká korisť" #: gamedata/game_GRII.txt:35 msgid "" @@ -1517,11 +2186,19 @@ "Furthermore some of the bricks are traps, so you can sometimes take a short " "cut. But you should not count on it." msgstr "" +"Toto nie je príliš ťažké. Hlavná vec je zabrániť nepriateľovi získať kus " +"zlata. Je to jednoduchšie, ako sa zdá, ak zbierate ľahko dostupné kúsky " +"najskôr.\n" +"\n" +"Snaha o zoskupenie nepriateľov vám pomôže. Ak ste na druhej strane bariéry, " +"môžete ich zoskupiť pohybom hore a dole.\n" +"\n" +"Navyše niektoré z tehál sú pasce, takže niekedy môžete použiť skratku. Ale " +"nemali by ste sa na to spoliehať." #: gamedata/game_GRII.txt:42 -#, fuzzy msgid "The Gold Mine" -msgstr "Bodkovaná čiara" +msgstr "Zlatá baňa" #: gamedata/game_GRII.txt:43 msgid "" @@ -1535,6 +2212,15 @@ "you start digging down to the gold, because you will not have time to " "reflect when you are inside the big pit..." msgstr "" +"Samozrejme, že zlato v spodnej časti je potrebné zobrať ako posledné.\n" +"\n" +"To môže byť užitočné pre zavedenie niektorých z nepriateľov do jamy, kým " +"budete zbierať vyššie kúsky zlata, ale nezabudnite ich uvoľniť skôr, než " +"pôjdete pre posledné zlato.\n" +"\n" +"Pokiaľ ide o zlato naspodku, premyslite si, kadiaľ by mohla byť úniková " +"cesta predtým, než začnete kopať dole k zlatu, pretože nebudete mať čas na " +"uvažovanie, keď budete vo vnútri veľkej jamy..." #: gamedata/game_GRII.txt:50 gamedata/game_plwv.txt:59 msgid "Entangled" @@ -1565,11 +2251,32 @@ "bricks leading down, dig the brick on the end of the line and take those " "pieces fast." msgstr "" +"Vyhnite sa prvému nepriateľovi medzi rebríkmi na pravej strane.\n" +"\n" +"Teraz prejdite na miesto, kde je niekoľko šácht z falošných tehál vedúcich " +"dole. Prepadnite cez najľavejšiu šachtu a kopte tehlu napravo počas " +"klesania. Nepriateľ musí byť na jednom rebríku mimo vás a musí skočiť dole " +"hneď po vás. Vylezte, prepadnite cez najpravejšiu šachtu a zamierte pre " +"jediný kus zlata. Utečte cez pasce pod vykopanou tehlou. Načasovanie je " +"veľmi tesné.\n" +"\n" +"Buďte dostatočne rýchly, aby ste dosiahli rebrík naľavo pred druhým " +"nepriateľom blokujúcim vašu cesta, potom zostúpte do rovnakej výšky, ako je " +"jama na pravej strane. Nepriateľ prejde nad vami a spadne do jamy. Vezmite " +"si zlato napravo, kopte tehly naľavo, nalákajte tretieho nepriateľa do " +"falošnej tehly a prekročte cez jeho hlavu, aby ste unikli nahor.\n" +"\n" +"Dostaňte sa do sekcie naľavo vykopaním tehly blízko vrcholu. Môžete sa " +"vyhnúť ďalšiemu nepriateľovi prepadnutím cez pascu, ktorá vedie späť do " +"pravej sekcie, čo ho prinúti nasledovať vás.\n" +"\n" +"Ak chcete dosiahnuť zlato naspodku, nalákajte nepriateľov preč, hľadajte " +"falošné tehly vedúce dole, vykopte tehlu na konci radu a zoberte rýchlo " +"tieto kusy." #: gamedata/game_GRII.txt:62 -#, fuzzy msgid "Three Friends" -msgstr "Dvaja priatelia" +msgstr "Traja priatelia" #: gamedata/game_GRII.txt:63 msgid "" @@ -1598,10 +2305,34 @@ "towards the pit. You need to start your escape to the left when he is just " "starting to fall into the pit, to avoid being killed when the bricks close." msgstr "" +"Budete potrebovať oboch nepriateľov, aby vám pomohli dokončiť úroveň. Keď sa " +"dostanete k zlatu na stĺpe z betónu, počkajte na okraji. Uistite sa, že váš " +"prvý pomocník vás nasleduje, keď ste skočili dole. Vezmite zlato na vašej " +"ľavej strane, potom choďte hore a rýchlo kopte tehly naľavo od rebríku, " +"pokým môžete postupovať ďalej doľava nasledovaný nepriateľom. Prekročte cez " +"jeho hlavu, aby ste dosiahli vedľajší rebrík a vyšli opäť hore.\n" +"\n" +"Skočte do jamy a kopte na obe strany rovnako. Ako sa nepriateľ pohybuje " +"smerom k vám cez vykopané tehly, chyťte ho do pasce, takže môžete kopať dva " +"ďalšie stĺpy tehál naľavo. Keď vybehne z vykopanej tehly, choďte doľava, " +"postojte pri jame a znovu kopte po vašej pravej strane, aby ste ho opäť " +"chytili. Prejdite o jeden krok smerom dole najbližším rebríkom a prinúťte ho " +"skočiť do jamy. Teraz zoberte zlato a vypadnite!\n" +"\n" +"Ako sa vraciate späť doprava, budete musieť nájsť šachtu falošných tehál, " +"ktorá je skrytá pod kopateľnými tehlami. Keď sa vrátite, prinúťte druhého " +"nepriateľa, aby vás nasledoval na najnižšiu úroveň. Nechajte ho tam, ale " +"použite ho, aby ste sa dostali späť k rebríkom vedúcej nahor.\n" +"\n" +"Choďte do jamy a k rebríku v strede naľavo a otvorte šachtu dve tehly širokú " +"celou cestou dole na betón blízko miesta, kde stojí nepriateľ. Keď vás " +"nasleduje doľava, chyťte ho, choďte priamo k rebríku a čakajte na neho, aby " +"bežal smerom k jame. Svoj útek musíte začať na ľavej strane, keď práve " +"začína padať do jamy, aby ste sa vyhli zabitiu, keď sa tehly uzavrú." #: gamedata/game_GRII.txt:72 msgid "Let Me Out!" -msgstr "" +msgstr "Pustite ma von!" #: gamedata/game_GRII.txt:73 msgid "" @@ -1612,10 +2343,16 @@ "that the enemy will move to a position where you can get past him. You need " "to be very, very quick!" msgstr "" +"Je zbytočné hľadať pasce: žiadne nie sú!\n" +"\n" +"Keď zoberiete prvé zlato, bežte rýchlo dole, aby vás nepriateľ nenasledoval, " +"ale ide inou cestou. Choďte dole takmer tak ďaleko, ako je to možné, takže " +"sa nepriateľ presunie na pozíciu, kde sa môžete dostať okolo neho. Je " +"potrebné byť veľmi, veľmi rýchly!" #: gamedata/game_GRII.txt:78 msgid "Let Them Live" -msgstr "" +msgstr "Nechajte ich žiť" #: gamedata/game_GRII.txt:79 msgid "" @@ -1641,7 +2378,7 @@ #: gamedata/game_GRII.txt:88 msgid "Jump And Run!" -msgstr "" +msgstr "Skákať a bežať!" #: gamedata/game_GRII.txt:89 msgid "" @@ -1657,6 +2394,16 @@ "If you got that far, start collecting the gold quickly, overtaking the " "enemies and staying just below them." msgstr "" +"Skočte doľava od najvyššej tyče napravo. Nečakajte príliš dlho: nie viac ako " +"dvaja nepriatelia by mali byť pod najvyššou tyčou naľavo, keď skočíte dole.\n" +"\n" +"Prekročte cez hlavy padajúcich nepriateľov vedľa vás a kopte vyššiu tehlu. " +"Prejdite ponad tehlu a zoberte zlato. Počkajte na strednej tyči pokiaľ sa " +"prvý rebrík neuvoľní od nepriateľov. Neskáčte na tento rebrík príliš skoro " +"alebo príliš neskoro.\n" +"\n" +"Ak ste sa dostali tak ďaleko, rýchlo začnite zbierať zlato, predstihnite " +"nepriateľov a zostaňte tesne pod nimi." #: gamedata/game_GRII.txt:96 msgid "The Lone Golddigger" @@ -1705,9 +2452,8 @@ msgstr "" #: gamedata/game_GRII.txt:114 -#, fuzzy msgid "Treasures of Gold" -msgstr "Veže zo zlata" +msgstr "Zlaté poklady" #: gamedata/game_GRII.txt:115 msgid "" @@ -1731,9 +2477,8 @@ msgstr "" #: gamedata/game_GRII.txt:126 -#, fuzzy msgid "Never Reaching The Bottom" -msgstr "Zdola nahor" +msgstr "Nedosiahnuteľný spodok" #: gamedata/game_GRII.txt:127 msgid "" @@ -1813,9 +2558,8 @@ msgstr "" #: gamedata/game_GRII.txt:160 -#, fuzzy msgid "The Breakout" -msgstr "Hrobka" +msgstr "Útek z väzenia" #: gamedata/game_GRII.txt:161 msgid "" @@ -1839,6 +2583,26 @@ "Lure the last enemy down to the two rightmost ladders at the bottom. There " "you can dodge him if you are fast enough." msgstr "" +"Dostať sa okolo prvého nepriateľa vyžaduje starostlivé načasovanie. Keď sa " +"vyšplháte hore rebríkom, môžete ho prechádzať sem a tam na prvých dvoch " +"stupňoch. V správny moment, môžete prekĺznuť a kopať tehly vľavo od " +"rebríka.\n" +"\n" +"Cesta k ďalšiemu nepriateľovi je rébus načasovania kopania. Získanie dvoch " +"kusov zlata uprostred tehál je pomerne zložité a veľmi ťažké, dokonca aj keď " +"viete ako, takže sa nesmiete vzdať, ak sa to zdá nemožné. V najhoršom " +"prípade budete musieť nahliadnuť na tehly s herným editorom, alebo dokonca " +"znovu hrať riešenie.\n" +"\n" +"Keď sa dostanete do časti s druhým nepriateľom, musíte ho nalákať do jamy. " +"Tehla v jame je pasca, takže musíte byť dostatočne rýchli, aby ste " +"prekročili cez jeho hlavu a presunuli sa vľavo pred tým, než spadne do " +"pasce. Načasovanie je veľmi dôležité.\n" +"\n" +"Ak sa chcete dostať okolo tretieho nepriateľa, len kopte.\n" +"\n" +"Nalákajte posledného nepriateľa na dva rebríky najviac vpravo naspodku. Tam " +"sa mu môžete vyhnúť, ak ste dostatočne rýchli." #: gamedata/game_GRII.txt:172 gamedata/game_plws.txt:253 msgid "Digging Hassle" @@ -1892,9 +2656,8 @@ msgstr "" #: gamedata/game_GRII.txt:190 -#, fuzzy msgid "The Heartbreaker" -msgstr "Laboratórium" +msgstr "Žialič" #: gamedata/game_GRII.txt:191 gamedata/game_lars.txt:85 msgid "No hint!" @@ -1905,7 +2668,6 @@ msgstr "KGoldrunner" #: gamedata/game_kgr.txt:3 -#, fuzzy msgid "" "These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " "KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " @@ -1914,12 +2676,11 @@ msgstr "" "Tieto úrovne vytvoril Marco Krüger, pôvodný autor programu KGoldrunner a " "niektorí jeho známi a prispievatelia. Úrovne používajú pravidlá KGoldrunner. " -"Nepriatelia behajú rýchlo a majú agresívnu stratégiu na hľadanie hrdinu. " -"Užite si to! .... :-) ...." +"Nepriatelia behajú rýchlo a majú agresívnu stratégiu hľadania. Užite si to!" #: gamedata/game_lars.txt:2 msgid "Demolition" -msgstr "" +msgstr "Zbúranie" #: gamedata/game_lars.txt:3 msgid "" @@ -1929,9 +2690,8 @@ msgstr "" #: gamedata/game_lars.txt:8 -#, fuzzy msgid "Ups And Downs" -msgstr "Čistenie a oprava chýb" +msgstr "Vzostupy a pády" #: gamedata/game_lars.txt:9 msgid "" @@ -1941,9 +2701,8 @@ msgstr "" #: gamedata/game_lars.txt:12 -#, fuzzy msgid "Dig, Baby, Dig!" -msgstr "Kop hlboko" +msgstr "Kop dieťa, kop!" #: gamedata/game_lars.txt:13 msgid "This should be fairly easy. No hint!" @@ -1966,9 +2725,8 @@ msgstr "" #: gamedata/game_lars.txt:24 -#, fuzzy msgid "Panic!" -msgstr "Hlavne žiadnu paniku" +msgstr "Panika!" #: gamedata/game_lars.txt:25 msgid "" @@ -1978,16 +2736,15 @@ #: gamedata/game_lars.txt:28 msgid "Landfill" -msgstr "" +msgstr "Skládka" #: gamedata/game_lars.txt:29 msgid "You can walk on top of trapped enemies." msgstr "" #: gamedata/game_lars.txt:32 -#, fuzzy msgid "Inwards And Upwards" -msgstr "Čistenie a oprava chýb" +msgstr "Dovnútra a nahor" #: gamedata/game_lars.txt:33 msgid "You only get one chance to grab those first three pieces of gold." @@ -2004,9 +2761,8 @@ msgstr "" #: gamedata/game_lars.txt:40 -#, fuzzy msgid "The Divide" -msgstr "Deliť" +msgstr "Rozdiel" #: gamedata/game_lars.txt:41 msgid "" @@ -2015,9 +2771,8 @@ msgstr "" #: gamedata/game_lars.txt:44 -#, fuzzy msgid "Do Not Fall Down" -msgstr "Neuchovávať heslo" +msgstr "Nespadnúť dole" #: gamedata/game_lars.txt:45 msgid "" @@ -2036,39 +2791,32 @@ msgstr "" #: gamedata/game_lars.txt:52 -#, fuzzy msgid "Crowd Control" -msgstr "Debian Control" +msgstr "Ovládanie davu" #: gamedata/game_lars.txt:53 -#, fuzzy msgid "Remember 'Landfill'?" -msgstr "&Uložiť heslo" +msgstr "Pamätať si 'Skládku'?" #: gamedata/game_lars.txt:56 -#, fuzzy msgid "One Way Up" -msgstr "Presunúť o jeden vyššie" +msgstr "Jedným spôsobom nahor" #: gamedata/game_lars.txt:57 gamedata/game_lars.txt:81 -#, fuzzy msgid "This one is easy. No hint!" -msgstr "Ľutujem, pre túto úroveň nie je žiadna rada." +msgstr "Toto je ľahké. Žiadna rada!" #: gamedata/game_lars.txt:60 -#, fuzzy msgid "Use Your Enemy" -msgstr "Použiť je&dno z vašich IM mien" +msgstr "Použite svojho nepriateľa" #: gamedata/game_lars.txt:61 -#, fuzzy msgid "Use yourself as bait." -msgstr "Použije 'icon' ako ikonu aplikácie" +msgstr "Použitie sa ako návnada." #: gamedata/game_lars.txt:64 -#, fuzzy msgid "Race To The Bottom" -msgstr "Zdola nahor" +msgstr "Uháňať naspodok" #: gamedata/game_lars.txt:65 msgid "" @@ -2077,9 +2825,8 @@ msgstr "" #: gamedata/game_lars.txt:68 -#, fuzzy msgid "No-Brainer" -msgstr "Flotila č." +msgstr "Netreba premýšľať" #: gamedata/game_lars.txt:69 msgid "" @@ -2109,13 +2856,12 @@ msgstr "Krabica (2)" #: gamedata/game_lars.txt:84 -#, fuzzy msgid "Concrete Towers" -msgstr "Veže zo zlata" +msgstr "Betónové veže" #: gamedata/game_MAZ.txt:2 msgid "Mazes" -msgstr "" +msgstr "Bludiská" #: gamedata/game_MAZ.txt:3 msgid "" @@ -2130,9 +2876,8 @@ msgstr "" #: gamedata/game_MAZ.txt:8 -#, fuzzy msgid "Dopey" -msgstr "Pád???" +msgstr "Ospalý" #: gamedata/game_MAZ.txt:9 msgid "" @@ -2167,9 +2912,8 @@ msgstr "" #: gamedata/game_MAZ.txt:24 -#, fuzzy msgid "Sneezy" -msgstr "Rýchlosť" +msgstr "Kýchal" #: gamedata/game_MAZ.txt:25 msgid "" @@ -2184,7 +2928,7 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:28 msgid "Bashful" -msgstr "" +msgstr "Hanblivý" #: gamedata/game_MAZ.txt:29 msgid "" @@ -2221,7 +2965,7 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:42 msgid "Hreidmar" -msgstr "" +msgstr "Hreidmar" #: gamedata/game_MAZ.txt:43 msgid "" @@ -2235,19 +2979,20 @@ msgstr "" #: gamedata/game_MAZ.txt:46 -#, fuzzy msgid "Ori" -msgstr "Ori&ginál" +msgstr "Ori" #: gamedata/game_MAZ.txt:47 msgid "" "A straightforward maze: the false brick underneath the ladder near the " "bottom center may prove useful." msgstr "" +"Jednoduché bludisko: falošná tehla pod rebríkom v blízkosti spodku v strede " +"sa môže ukázať ako užitočná." #: gamedata/game_MAZ.txt:50 msgid "Nori" -msgstr "" +msgstr "Nori" #: gamedata/game_MAZ.txt:51 msgid "" @@ -2259,18 +3004,19 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:54 msgid "Dori" -msgstr "" +msgstr "Dori" #: gamedata/game_MAZ.txt:55 msgid "" "The only trick to this level is using the hidden passages and enticing the " "enemies to use them." msgstr "" +"Jediný trik na tejto úrovni je použitie skrytých priechodov a nalákanie " +"nepriateľov na ich použitie." #: gamedata/game_MAZ.txt:58 -#, fuzzy msgid "Bombur" -msgstr "alebo" +msgstr "Bombur" #: gamedata/game_MAZ.txt:59 msgid "" @@ -2284,7 +3030,7 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:62 msgid "Luthien" -msgstr "" +msgstr "Luthien" #: gamedata/game_MAZ.txt:63 msgid "" @@ -2295,9 +3041,8 @@ msgstr "" #: gamedata/game_MAZ.txt:66 -#, fuzzy msgid "Bofur" -msgstr "alebo" +msgstr "Bofur" #: gamedata/game_MAZ.txt:67 msgid "" @@ -2308,7 +3053,7 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:70 msgid "Bifur" -msgstr "" +msgstr "Bifur" #: gamedata/game_MAZ.txt:71 msgid "" @@ -2324,7 +3069,7 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:76 msgid "Gloin" -msgstr "" +msgstr "Gloin" #: gamedata/game_MAZ.txt:77 msgid "" @@ -2336,7 +3081,7 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:80 msgid "Oin" -msgstr "" +msgstr "Oin" #: gamedata/game_MAZ.txt:81 msgid "" @@ -2358,7 +3103,7 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:88 msgid "Fili" -msgstr "" +msgstr "Fili" #: gamedata/game_MAZ.txt:89 msgid "" @@ -2378,7 +3123,7 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:94 msgid "Dwalin" -msgstr "" +msgstr "Dwalin" #: gamedata/game_MAZ.txt:95 msgid "" @@ -2389,7 +3134,7 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:98 gamedata/game_MAZ.txt:184 msgid "Durin" -msgstr "" +msgstr "Durin" #: gamedata/game_MAZ.txt:99 msgid "" @@ -2397,10 +3142,14 @@ "get trapped in and that lone enemy is fast. Try to lure the enemy down and " "into one of the pits. Then the rest is almost a cake walk." msgstr "" +"Toto diagonálne bludisko nie je príliš ťažké, s výnimkou toho, že je občas " +"je tam jama na chytenie sa do pasce a že osamelý nepriateľ je veľmi rýchly. " +"Skúste nalákať nepriateľa dole a do jednej z jám. Zvyšok je potom takmer " +"prekvapivo jednoduchý." #: gamedata/game_MAZ.txt:102 msgid "Dain" -msgstr "" +msgstr "Dain" #: gamedata/game_MAZ.txt:103 msgid "" @@ -2419,7 +3168,7 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:110 msgid "Duergar " -msgstr "" +msgstr "Duergar " #: gamedata/game_MAZ.txt:111 msgid "" @@ -2432,7 +3181,7 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:114 msgid "Balin" -msgstr "" +msgstr "Balin" #: gamedata/game_MAZ.txt:115 msgid "" @@ -2468,7 +3217,7 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:128 msgid "Brokkr" -msgstr "" +msgstr "Brokkr" #: gamedata/game_MAZ.txt:129 msgid "" @@ -2481,9 +3230,8 @@ msgstr "" #: gamedata/game_MAZ.txt:132 gamedata/game_MAZ.txt:168 -#, fuzzy msgid "Thrain" -msgstr "Pasce" +msgstr "Thrain" #: gamedata/game_MAZ.txt:133 msgid "" @@ -2496,7 +3244,7 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:136 msgid "Thorin" -msgstr "" +msgstr "Thorin" #: gamedata/game_MAZ.txt:137 msgid "" @@ -2519,7 +3267,7 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:144 msgid "Telchar" -msgstr "" +msgstr "Telchar" #: gamedata/game_MAZ.txt:145 msgid "" @@ -2531,7 +3279,7 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:148 msgid "Dvergar" -msgstr "" +msgstr "Dvergar" #: gamedata/game_MAZ.txt:149 msgid "" @@ -2549,7 +3297,7 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:154 msgid "Thingol" -msgstr "" +msgstr "Thingol" #: gamedata/game_MAZ.txt:155 msgid "" @@ -2571,7 +3319,7 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:162 msgid "Dvalin" -msgstr "" +msgstr "Dvalin" #: gamedata/game_MAZ.txt:163 msgid "" @@ -2597,11 +3345,11 @@ #: gamedata/game_MAZ.txt:169 msgid "Lots of false floors to use and avoid." -msgstr "" +msgstr "Veľa falošných podláh na použitie a vyhnutie sa." #: gamedata/game_MAZ.txt:172 msgid "Rumpelstiltskin" -msgstr "" +msgstr "Martinko Klingáč" #: gamedata/game_MAZ.txt:173 msgid "" @@ -2618,9 +3366,8 @@ msgstr "" #: gamedata/game_MAZ.txt:178 -#, fuzzy msgid "Thror" -msgstr "Roseta" +msgstr "Thror" #: gamedata/game_MAZ.txt:179 msgid "" @@ -2658,7 +3405,6 @@ msgstr "Začiatok" #: gamedata/game_plws.txt:3 -#, fuzzy msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " "opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " @@ -2667,12 +3413,12 @@ "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' ..." msgstr "" -"Týchto 100 úrovní predstavuje vynikajúcu úvodnú hru, ale umožňujú aj " -"trénovať pre dosiahnutie vysokých skóre. Vytvoril ich Peter Wadham a " -"používajú tradičné hracie pravidlá.\n" +"Týchto 100 úrovní predstavuje vynikajúcu úvodnú hru, ako aj dobrú " +"príležitosť na dosiahnutie vysokých skóre. Vytvoril ich Peter Wadham a " +"používajú tradičné pravidlá hry.\n" "\n" "Posledných pár je veľmi ťažkých, ale ak chcete vyskúšať ešte niečo ťažšieho, " -"skúste 'Pomsta Petra W' .... ;-) ...." +"skúste 'Pomstu Petra W'..." #: gamedata/game_plws.txt:8 msgid "Don't Panic" @@ -2697,9 +3443,8 @@ "Ak zabijete nepriateľov, môžete ich tým zahnať natrvalo do jamy vpravo hore." #: gamedata/game_plws.txt:16 -#, fuzzy msgid "Ladders? Trust me!" -msgstr "Tele&fón domov:" +msgstr "Rebríky? Verte mi!" #: gamedata/game_plws.txt:19 msgid "Drop In and Say Hello" @@ -2714,9 +3459,8 @@ msgstr "Pozor na pasce" #: gamedata/game_plws.txt:28 -#, fuzzy msgid "Take It Easy!" -msgstr "Jednoduchý režim kalkulačky" +msgstr "Upokojte sa!" #: gamedata/game_plws.txt:31 msgid "Fall on a Fortune" @@ -2748,7 +3492,7 @@ #: gamedata/game_plws.txt:52 msgid "Gold Bars" -msgstr "Zlaté držadlá" +msgstr "Zlaté tyče" #: gamedata/game_plws.txt:55 msgid "Hard Row to Hoe" @@ -2855,9 +3599,8 @@ msgstr "Mačacie oči" #: gamedata/game_plws.txt:136 -#, fuzzy msgid "Keep Them Coming" -msgstr "Zväčšený, zachovať proporcie" +msgstr "Udržiavať ich prichádzajúcich" #: gamedata/game_plws.txt:139 msgid "The Funnel" @@ -2896,9 +3639,8 @@ msgstr "Nehody" #: gamedata/game_plws.txt:166 -#, fuzzy msgid "Get IN There!" -msgstr "&Získať slová pre nový jazyk..." +msgstr "Dostať sa tam!" #: gamedata/game_plws.txt:169 msgid "A Steady Climb" @@ -2906,12 +3648,11 @@ #: gamedata/game_plws.txt:172 msgid "Fall-through Lattice" -msgstr "Padajúca mriežka" +msgstr "Prepadnúť mrežou" #: gamedata/game_plws.txt:175 -#, fuzzy msgid "Get me OUT of Here!" -msgstr "Dostaňte ma preč!!" +msgstr "Dostať ma odtiaľto!" #: gamedata/game_plws.txt:178 msgid "Empty Cellar" @@ -2930,23 +3671,20 @@ msgstr "Dlhý pád" #: gamedata/game_plws.txt:190 -#, fuzzy msgid "Party On!" -msgstr "&Vždy zobrazené" +msgstr "Bavte sa!" #: gamedata/game_plws.txt:193 msgid "Cross-stitch" msgstr "Štych" #: gamedata/game_plws.txt:196 -#, fuzzy msgid "Cannot Get Up There" -msgstr " Nepodarilo sa zistiť veľkosti/práva %s " +msgstr "Nie je možné ostať sa tam" #: gamedata/game_plws.txt:199 -#, fuzzy msgid "They Are Everywhere!" -msgstr "Súbory sú rovnaké." +msgstr "Sú všade!" #: gamedata/game_plws.txt:202 msgid "Rooftops" @@ -2961,9 +3699,8 @@ msgstr "Nech pre vás pracujú" #: gamedata/game_plws.txt:211 -#, fuzzy msgid "Get Going!" -msgstr "Získať priečinky" +msgstr "Vyraziť!" #: gamedata/game_plws.txt:214 msgid "Three Chimneys" @@ -3077,7 +3814,6 @@ msgstr "Zlatá veža" #: gamedata/game_plws.txt:299 -#, fuzzy msgid "" "This level is named after the famous German submarine war film 'Das Boot' " "and dedicated to Marco Krüger of Berlin, the original author of " @@ -3086,11 +3822,12 @@ "Just one small hint ... if you stand on the right hand end of the boat you " "can get the enemy to fall towards you ... the rest is up to you!" msgstr "" -"Táto úroveň je nazvaná podľa slávneho filmu o nemeckej ponorke a je venovaná " -"Marcovi Krügerovi z Berlína, pôvodnému autorovi KGoldrunner.\n" +"Táto úroveň je nazvaná podľa slávneho vojnového filmu o nemeckej ponorke " +"'Das Boot' a je venovaná Marcovi Krügerovi z Berlína, pôvodnému autorovi " +"KGoldrunner.\n" "\n" -"Iba malá rada .... ak stojíte na pravom konci ponorky, môžu nepriatelia " -"spadnúť k vám .... ostatné je na vás!!!!" +"Iba malá rada .... ak stojíte na pravom konci ponorky, môžete nepriateľov " +"presvedčiť, aby klesli smerom k vám .... ostatné je na vás!" #: gamedata/game_plws.txt:304 #, fuzzy @@ -3110,13 +3847,12 @@ msgstr "Pomsta Petra W" #: gamedata/game_plwv.txt:3 -#, fuzzy msgid "" "Gooood luck!\n" "Mwarrhh hwwarrrr haarrrr!" msgstr "" -"Veľa šťastia!!\n" -"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +"Veeeeľa šťastia!!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr!" #: gamedata/game_plwv.txt:8 msgid "" @@ -3438,11 +4174,14 @@ "\n" "Composed by Stuart Popejoy - spopejoy@panix.com" msgstr "" +"Práve keď ste si mysleli, že je bezpečne ... pätnásť úrovní čistého desu, " +"používať tie podivné, ale rýchle pravidlá KGoldrunner.\n" +"\n" +"Vytvoril Stuart Popejoy - spopejoy@panix.com" #: gamedata/game_sot.txt:8 -#, fuzzy msgid "Easy Gold" -msgstr "Zabudnuté zlato" +msgstr "Jednoduché zlato" #: gamedata/game_sot.txt:9 msgid "" @@ -3470,9 +4209,8 @@ msgstr "" #: gamedata/game_sot.txt:18 -#, fuzzy msgid "The Spiral" -msgstr "Spiral" +msgstr "Špirála" #: gamedata/game_sot.txt:19 msgid "" @@ -3533,9 +4271,8 @@ msgstr "" #: gamedata/game_sot.txt:39 -#, fuzzy msgid "Torture Chamber" -msgstr "Komorná hudba" +msgstr "Mučiareň" #: gamedata/game_sot.txt:40 msgid "" @@ -3628,7 +4365,7 @@ #: gamedata/game_sot.txt:66 msgid "Tunnels (1) - The Monster" -msgstr "" +msgstr "Tunely (1) - Netvor" #: gamedata/game_sot.txt:67 msgid "" @@ -3641,6 +4378,15 @@ "approaches you, fall onto a lower pole and move left or right to avoid the " "enemy's fate. This is how he falls into danger while you fall to safety." msgstr "" +"Netvor je vyrobený takmer kompletne z falošných tehál. Analyzujte betónové " +"časti jeho tela, aby ste určili, kde sa spustiť a kde nie. Všetci štyria " +"nepriatelia budú musieť byť chytený do pasce nad konkrétnym betónovým " +"dielom, čo vám umožní získať určité zlaté kusy.\n" +"Chyťte nepriateľov pomocou pravidiel KGoldrunner pre svoj prospech.\n" +"Počkajte na hornej žrdi v mieste, kde chcete, aby nepriateľ klesol. Keď sa " +"priblíži k vám, klesnite na nižšiu žrď a presuňte sa vľavo alebo vpravo, aby " +"ste sa vyhli osudu nepriateľa. Toto je o tom, ako on spadne do " +"nebezpečenstva, kým vy do bezpečia." #: gamedata/game_sot.txt:72 #, fuzzy @@ -3663,7 +4409,7 @@ #: gamedata/game_sot.txt:78 msgid "Tunnels (2) - The Honeycomb" -msgstr "" +msgstr "Tunely (2) - Včelí plást" #: gamedata/game_sot.txt:79 msgid "" @@ -3764,6 +4510,48 @@ "last of all.\n" "Get out quick!" msgstr "" +"Klesnite na nepriateľa, kopte pod medzerou napravo, potom rýchlo choďte " +"doprava cez jeho hlavu. Vyzdvihnite zlato, klesnite cez falošnú tehlu, " +"vybehnite po rebríku vpravo a choďte doprava pozdĺž dolnej žrde. Kopte " +"vpravo (čo zachytí druhého nepriateľa), získajte zlato, klesnite, kopte " +"vľavo, klesnite, pozbierajte dva zlaté kúsky a vyjdite po dvoch rebríkoch.\n" +"Presuňte sa doľava cez falošnú tehlu - druhý nepriateľ by mal byť stále " +"nižšie v pasci. Choďte doľava k rebríku, dole, potom doľava a dole cez " +"falošnú tehlu. Zoberte jedno zlato, kopte napravo, získajte tri kusy zlata, " +"kopte a vyjdite po všetkých rebríkoch na pravej strane.\n" +"Choďte doľava opäť na žrď, ale tentoraz šplhajte nahor. Získajte jedno zlato " +"a kopte vpravo, aby ste chytili do pasce ďalšieho nepriateľa. Presuňte sa " +"hore na vrchol, choďte doprava, klesnite a pokračujte k betónovej ploche " +"hore v strede.\n" +"Prekabáťte nepriateľa na betónovej ploche, potom odíďte pádom na neho a " +"presunom k medzere naľavo a dole cez dve falošné tehly. Držte sa žrde v " +"stredu obrazovky, choďte doprava a späť na vrchol. Pohybujte sa vľavo po " +"tyči a počkajte na iného nepriateľa, aby vstúpil na betónovú plochu. " +"Zdvihnite vrchné zlato, klesnite a vyjdite opäť vľavo zanechajúc dvoch " +"nepriateľov v pasci na betóne. Vráťte sa opäť na vrchol, ale tentoraz " +"pokračujte vľavo smerom do ľavého horného rohu obrazovky.\n" +"Keď sa tam dostanete, kopte, prepadnite sa na trochu zlata a kopte dvakrát " +"doľava, zatiaľ čo klesnete ďalej. Teraz padnite dole najľavejšou šachtou a " +"vykopte tehlu, ktorá blokuje šachtu. Počkajte na nižšieho nepriateľa, aby " +"vstúpil do šachty, potom na neho padnite s cieľom zozbierať zlato obalené v " +"betóne. Klesnite na zvyšné zlato a padnite do ľavého dolného rohu.\n" +"Bežte vpravo a hore, znovu vpravo, klesnite na tri zlaté kusy a presuňte sa " +"do strednej spodnej časti. Prekabáťte nepriateľa, choďte k najvyššiemu " +"rebríku na pravej strane, kopte dvakrát a klesnite cez jedno zlato a tri " +"tehly, zatiaľ čo kopete vpravo. Vyjdite vpravo, aby ste získali viac zlata, " +"potom vylezte po rebríku, kopte a klesnite, aby ste pozbierali ďalšie dva " +"kúsky zlata. Znovu vylezte po rebríku, použite žrď vľavo, choďte hore a " +"potom doprava, aby ste získali štyri zlaté kúsky. Kopte na konci vpravo a " +"klesnite cez tri falošné tehly.\n" +"Padnite do komnaty, presúvanie doprava a kopanie vľavo. Kopte vľavo nižšie, " +"aby ste sa dostali von, potom sa vráťte k žrdi a znížte sa k zlatu v tejto " +"komnate. Vyjdite tentoraz vpravo, zozbierajte nejaké zlato a vylezte hore, " +"hore, hore.\n" +"Prekabáťte nepriateľov v hornej pravej časti. Je možné ich nalákať nižšie do " +"komnaty behom pred nimi hore po rebríkoch. Zozbierajte najpravejšie zlato v " +"strede úrovne ako predposledné a zlato vpravo dole ako posledné zo " +"všetkých.\n" +"Vypadnite rýchlo!" #: gamedata/game_tute.txt:2 msgid "Tutorial" @@ -3825,11 +4613,12 @@ "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " "hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" -"Toto je cvičenie v presunoch. Sledujte stopu zlatých kusov až kým sa vpravo " -"neobjaví rebrík. Hrdina dokáže sledovať myš iba po jednoduchých cestách (ako " -"_ | L alebo U), takže si dávajte pozor, aby ste neboli príliš pred ním.\n" +"Toto je cvičenie v presunoch. Sledujte stopu zlatých hrudiek až kým sa " +"vpravo neobjaví rebrík. Hrdina dokáže sledovať myš iba po jednoduchých " +"cestách (ako _ | L alebo U), takže si dávajte pozor, aby ste neboli príliš " +"pred ním.\n" "\n" -"POZOR: Nesnažte sa spadnúť z rebríka alebo držadla do jamy z hmoty vpravo " +"POZOR: Snažte sa nespadnúť z rebríka alebo tyče do betónovej jamy vpravo " "dole. Ak sa vám to stane, jediné, čo môžete urobiť, je zabiť hrdinu " "(stlačením Q pre ukončenie) a spustiť úroveň znovu." @@ -3913,7 +4702,7 @@ #: gamedata/game_tute.txt:40 msgid "Bars" -msgstr "Držadlá" +msgstr "Tyče" #: gamedata/game_tute.txt:41 #, fuzzy @@ -3979,7 +4768,7 @@ #: gamedata/game_tutea.txt:6 msgid "Bars and Ladders" -msgstr "Držadlá a rebríky" +msgstr "Tyče a rebríky" #: gamedata/game_tutea.txt:7 #, fuzzy @@ -3998,9 +4787,8 @@ "vrchole rebríka ..... trpezlivosť, trpezlivosť!!" #: gamedata/game_tutea.txt:12 -#, fuzzy msgid "To kill ..." -msgstr "... alebo nechať žiť?" +msgstr "Zabiť..." #: gamedata/game_tutea.txt:13 #, fuzzy @@ -4043,7 +4831,6 @@ msgstr "Pasce" #: gamedata/game_tutea.txt:25 -#, fuzzy msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " @@ -4053,13 +4840,13 @@ "At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " "get one enemy tied up for a while ..." msgstr "" -"Niektoré tehly nie sú také, ako vyzerajú. Sú to falošné tehly, cez ktoré " -"môžete spadnúť. Ak sa po nich pokúsite prejsť, spadnete cez ne. Ak na ne " -"stúpia nepriatelia, môžu vám kedykoľvek spadnúť na hlavu. Niekedy musíte cez " -"niektorú z nich spadnúť, aby ste získali kus zlata.\n" +"Niektoré tehly nie sú také, ako vyzerajú. Sú to falošné tehly, prepadávacie " +"tehly alebo pasce. Ak sa po nich pokúsite prejsť, prepadnete sa. Ak na ne " +"stúpia nepriatelia, môžu vám bez varovania spadnúť na hlavu. Niekedy musíte " +"cez tehlu prepadnúť, aby ste získali kus zlata.\n" "\n" -"Na začiatku skočte do jamy, vykopte dieru a spadnite cez ňu. Tým na chvíľu " -"zabavíte jedného z nepriateľov .... :-)" +"Na začiatku skočte do betónovej jamy, kopte a spadnite cez ňu. Tým sa na " +"chvíľu zbavíte jedného z nepriateľov ..." #: gamedata/game_wad.txt:2 msgid "Challenge" @@ -4088,7 +4875,7 @@ #: gamedata/game_wad.txt:11 msgid "Just run over the enemies' heads." -msgstr "" +msgstr "Stačí prebehnúť nad hlavami nepriateľov." #: gamedata/game_wad.txt:14 msgid "The Big Haul" @@ -4114,6 +4901,9 @@ "brought down all the gold. Retreat to higher ground and dig there, if " "necessary." msgstr "" +"Pohybujte sa veľmi rýchlo doľava, aby ste vyštartovali. Kopte, kým " +"nepriatelia neprinesú dole všetko zlato. Stiahnite sa do vyššej polohy a " +"kopte tam, ak nutné." #: gamedata/game_wad.txt:24 msgid "Who Needs Enemies?" @@ -4121,7 +4911,7 @@ #: gamedata/game_wad.txt:25 msgid "Keep digging rows of three bricks next to the ladder." -msgstr "" +msgstr "Udržovať kopanie radov troch tehál vedľa rebríka." #: gamedata/game_wad.txt:28 msgid "Asymmetrical" @@ -4132,6 +4922,8 @@ "Leave the bottom left nugget till last. False bricks give you access to " "most of the nuggets, but they are not symmetrically placed." msgstr "" +"Nechajte ľavú dolnú hrudku nakoniec. Falošné tehly vám dajú prístup k " +"väčšine z hrudiek, ktoré ale nie sú umiestnené symetricky." #: gamedata/game_wad.txt:32 msgid "Goldrunner Prophecy" @@ -4171,11 +4963,17 @@ "Collect all the gold not in the trough, then release the enemies and lead " "them around over the tops of ladders, until they drop their gold." msgstr "" +"Pokúste sa dostať všetkých nepriateľov dohromady, tým, že pôjdete do stredu " +"a potom dole. Teraz ich chyťte v žľabe naspodku ignorujúc nateraz zlato, " +"ktoré tam je. Stojte na jednej strane tesne nad žľabom, potom klesnite dolu " +"o jeden štvorec, keď sa nepriatelia dostanú nad žľab.\n" +"\n" +"Zbierajte všetko zlato mimo v žľabu, potom uvoľnite nepriateľov a naveďte " +"ich okolo ponad vrchy rebríkov, kým nepustia svoje zlato." #: gamedata/game_wad.txt:50 -#, fuzzy msgid "He Has The Gold" -msgstr "Túžba po zlate" +msgstr "Má zlato" #: gamedata/game_wad.txt:51 msgid "" @@ -4184,6 +4982,10 @@ "You can kill him and destroy the gold by digging to the left of the small " "ladder. You may need to kill the other enemy and trap him in there too." msgstr "" +"Nepriateľ po pravej ruke uviazne držiac nejaké zlato.\n" +"\n" +"Môžete ho zabiť a zničiť zlato kopaním na ľavej strane malého rebríka. Možno " +"budete musieť zabiť ďalšieho nepriateľa a chytiť ho tam tiež do pasce." #: gamedata/game_wad.txt:56 msgid "Towers of Gold" @@ -4199,6 +5001,14 @@ "gold, step back and trap the second enemy just to the left of the third " "tower. Now run right, with three enemies in hot pursuit and very much alive!" msgstr "" +"Skôr ako sa zabijete nejakých nepriateľov, musíte zozbierať všetko zlato na " +"vrcholkoch veží a nad tyčami.\n" +"\n" +"Jedno z miest, kde začať, je práve pod druhou vežou zľava. Kopte raz, aby " +"ste chytili prvého nepriateľa, ktorý k vám prichádza, bežte vpravo, aby ste " +"upratali nejaké zlato, ustúpte o krok a chyťte druhého nepriateľa presne na " +"ľavej strane tretej veže. Teraz bežte vpravo s troma nepriateľmi v pätách a " +"plnými života!" #: gamedata/game_wad.txt:62 msgid "The Box" @@ -4206,7 +5016,7 @@ #: gamedata/game_wad.txt:63 msgid "Dig the two bricks next to a ladder, then look for fall-through bricks." -msgstr "" +msgstr "Kopať dve tehly vedľa rebríka, potom hľadať prepadávacie tehly." #: gamedata/game_wad.txt:66 msgid "Delayed Drop" @@ -4220,6 +5030,11 @@ "until the second enemy gets back up the ladders and well clear of the " "concrete." msgstr "" +"Nepriateľ na ľavej strane zostúpi skôr, ako sa môžete dostať cez toho na " +"pravej strane.\n" +"\n" +"Tak zostaňte tam s ním, opakovane kopanie jednej diery a jeho odchyt, kým sa " +"druhý nepriateľ dostane späť hore po rebríku a dobre vyčistený od betónu." #: gamedata/game_wad.txt:72 msgid "Maze of Ladders" @@ -4234,6 +5049,12 @@ "\n" "Ignore the enemy. Let him stay trapped." msgstr "" +"Presuňte sa vľavo od stredu a choďte vysoko, potom sa môžete spustiť a " +"presunúť doľava alebo doprava, aby ste získali všetko zlato.\n" +"\n" +"Nechajte hrudku v priestore tvaru U až na koniec.\n" +"\n" +"Nevšímajte si nepriateľa. Nechajte ho v pasci." #: gamedata/game_wad.txt:80 #, fuzzy @@ -4248,6 +5069,11 @@ "Now fall onto them and collect the gold, then ride the third enemy down and " "use him to get across to the ladder." msgstr "" +"Rýchlo dostať prvých dvoch nepriateľov do dvojitej jamy vľavo od zlata. " +"Najprv dostať oboch do malého boxu a potom ich vypustiť doľava.\n" +"\n" +"Teraz zostúpiť smerom k nim a zbierať zlato, potom viesť tretieho nepriateľa " +"dole a použiť ho na prejdenie k rebríku." #: gamedata/game_wad.txt:86 msgid "Hair's Breadth Timing" @@ -4268,6 +5094,19 @@ "the right, run like mad round to the hole, drop in, collect the gold, fall " "through some bricks and dig again to escape." msgstr "" +"Hore v strede kopte dve tehly. Keď sa znovu objavia, kopte ďalšie dve, " +"prebehnite cez vrchol a kopte vedľa krátkeho rebríka. Klesnite a zozbierajte " +"zlato. Nemáte čas nazvyš!\n" +"\n" +"Spodok vľavo vyčistite ako posledný. Ak chcete prejsť vpravo, klesnite do " +"falošnej tehly pod krátkym rebríkom, potom vylezte po ňom práve pod betón.\n" +"\n" +"V strede pravej strany sa postavte pod tyč vpravo vedľa diery, kopte vľavo, " +"klesnite do falošnej tehly, potom kopte ešte dvakrát pri pohybe dole a " +"doľava. Nakoniec sa postavte na krátky rebrík, vykopte si svoju únikovú " +"tehlu napravo, bežte ako šialený okolo do diery, spustite sa dovnútra, " +"zozbierajte zlato, prepadnite cez niekoľko tehál a kopte znova, aby ste " +"unikli." #: gamedata/game_wad.txt:94 msgid "The Three Musketeers" @@ -4287,6 +5126,17 @@ "it, then exit to the next level along roughly the same route as you used " "earlier." msgstr "" +"Musíte zabiť všetkých troch mušketierov, aby vyplnili falošné tehly pod " +"medzerou na tyčiach v hornej časti. Nevšímajte si d'Artagnana naspodku " +"vpravo. Stačí len prejsť cez neho a získať hrudku.\n" +"\n" +"Zbierajte zlato zľava doprava cez dolnú časti hracej plochy, potom sprava " +"doľava cez vrchol. Uistite sa, aby ste nechali hrudku vľavo od stredu na " +"betóne. Zoberte ho ako posledný.\n" +"\n" +"Skôr, ako tak urobíte, odkopte rad troch tehál nad a vľavo od nej, potom " +"prejdite na ďalšiu úroveň po približne rovnakej trase, ktorú ste použili " +"skôr." #: gamedata/game_wad.txt:102 msgid "Rat Trap" @@ -4304,6 +5154,15 @@ "some gold, dig one hole at the right hand end of the pit, go back down the " "ladder and lead the enemy to his death, whereupon the gold will be destroyed." msgstr "" +"Presuňte sa ultra rýchlo, aby ste chytili dvoch nepriateľov a prebehli nad " +"nimi. Ak budete čakať, kým sa vás takmer dotknú, môžu obaja prežiť, potom " +"môžete bežať hore a okolo doprava dole, zostúpiť po rebríku na betón a " +"natrvalo ich chytiť do pasce v neďalekej jame.\n" +"\n" +"Ak jeden uviazne v konštrukcii veže, použite rovnaký trik. Naspodku veže sú " +"falošné tehly. Ak je jeden v pasci a stále má nejaké zlato, vykopte jednu " +"dieru v pravom konci jamy, vráťte sa späť dole po rebríku a naveďte " +"nepriateľa k jeho smrti, a hneď nato sa zničí zlato." #: gamedata/game_wad.txt:108 msgid "Head Case" @@ -4319,6 +5178,13 @@ "If you move to the bottom right corner, you can get the enemy to fall into " "the hole containing gold." msgstr "" +"To je zahrievanie sa na neskoršiu úroveň. Ak chcete získať zlato napravo, " +"zostúpte na hlavu nepriateľa, uvoľnite ho doľava, presuňte sa doľava za ním, " +"keď sa zveziete na jeho hlavu, kopte vpravo. Potom môžete vbehnúť dovnútra, " +"získať zlato a odísť pred zavretím tehly.\n" +"\n" +"Ak sa presuniete do pravého dolného rohu, môžete dosiahnuť, aby nepriateľ " +"spadol do diery obsahujúcej zlato." #: gamedata/game_wad.txt:114 msgid "Under the Stairs" @@ -4334,6 +5200,13 @@ "Now tackle the three dig-and-run puzzles. You may have to make several " "trips to empty an area. Finally, collect the rightmost nugget." msgstr "" +"Začnite zabíjaním nepriateľov. Keď spadnú do priestoru napravo, presuňte sa " +"dole a doľava, aby ste ich prinútili k ďalšiemu poklesu a zastavili ich, aby " +"získali zlato. Ak prejdú viac ako jednu tretinu cesty, budú trvale v pasci.\n" +"\n" +"Teraz sa popasujte s troma rébusmi kop a bež. Možno budete musieť vykonať " +"niekoľko výletov, aby ste vyprázdnili oblasť. Nakoniec zoberte najpravejšiu " +"hrudku." #: gamedata/game_wad.txt:120 msgid "Bertie Beetle" @@ -4357,6 +5230,21 @@ "again. Collect the nugget, dig left and escape left onto the concrete. As " "the enemy climbs out he will fall into the pit.\n" msgstr "" +"Horná časť tejto úrovne je podobná úrovni Prípad na hlavu (13). Chyťte " +"nepriateľa napravo v hornej časti rebríka. Zbehnite čiastočne po rebríku a " +"prinúťte ho spadnúť do prvej z jám. Budete to musieť zopakovať " +"niekoľkokrát.\n" +"\n" +"Teraz musíte dostať nepriateľa do jamy vo vzdialenom ľavom dolnom rohu, " +"takže môžete prebehnúť cez neho, hneď ako získate zlato vnútri chrobáka.\n" +"\n" +"Chyťte nepriateľa do pasce na konci radu tehál pod tykadlom chrobáka. " +"Postavte sa na jeho hlavu, kopte vpravo a klesnite dolu. Vykročte vpravo, " +"kopte vľavo a chyťte ho znova, keď pobeží za vami.\n" +"\n" +"Bežte dolu doľava, vykopte tehlu na pravej strane jamy a chyťte ho do pasce " +"znova. Zbierajte hrudky, kopte vľavo a uniknite doľava na betón. Keď " +"nepriateľ polezie von, spadne do jamy.\n" #: gamedata/game_wad.txt:131 msgid "Short Circuit" @@ -4390,6 +5278,33 @@ "him. If he still has gold, stand to the left of the pit and dig repeatedly " "until he drops the gold somewhere on his rounds." msgstr "" +"Choďte proti smeru hodinových ručičiek po obvode a zoberte so sebou " +"nepriateľa, chytiac ho v jamách vľavo dole, vpravo dole a vpravo hore. Potom " +"môžete prebehnúť cez betón a tam zbierať zlato.\n" +"\n" +"Ďalej, vypracte všetko z ľavej strany s výnimkou jednej hrudky nad rebríkom. " +"Ak ju chcete získať, uvoľnite druhého nepriateľa a zoberte ho na celú cestu " +"po obvode. Nasledujte ho na dlhý rebrík, stojac na ňom, kým on prejde doľava " +"a spadne. Teraz prejdite na ľavý koniec betónu, kým on pobehuje okolo ľavej " +"strany hracej plochy. Ako padá za vašou nohou, pribehnite k malému rebríku a " +"získajte zlato.\n" +"\n" +"Ak sa chcete dostať za ľavú nižšiu jamu, postavte sa na nepriateľa a kopte " +"vľavo. Keď spadnete, kopte vpravo a utečte, ale zostaňte nízko, až kým sa " +"tehly neuzavrú, potom môžete použiť krátky rebrík, aby ste vyviedli " +"nepriateľa hore, cez, dole a von.\n" +"\n" +"Ak chcete pracovať s pravou dolnou jamou, choďte a získajte zlato v strede " +"kruhu, potom tam kopte na každej strane krátkeho rebríka. Klesnite naľavo, " +"ako je nepriateľ chytený napravo. Keď sa nepriateľ objaví, pôjde vpravo a " +"spadne do jamy. Postavte sa na jeho hlavu a kopte vľavo, aby ste ho " +"pustili.\n" +"\n" +"Môžete zatlačiť nepriateľa na pravý rebrík a doľava stojac kúsok od spodnej " +"časti rebríka. Budete potrebovať starostlivé načasovanie a kopanie, aby ste " +"ho dostali do pravej hornej jamy. Keď tam bude, môžete prebehnúť cez neho. " +"Ak má stále zlato, postavte sa na ľavú stranu jamy a opakovane kopte, kým " +"nepustí zlato niekde vo svojom okolí." #: gamedata/game_wad.txt:143 msgid "Synchronised Running" @@ -4400,6 +5315,8 @@ "Yes, you must run on the enemy's head --- all the way across! All it takes " "is a steady hand." msgstr "" +"Áno, musíte bežať po hlave nepriateľa --- celou cestou na druh[ stranu! Celé " +"to vyžaduje pevnú ruku." #: src/kgoldrunner.cpp:208 src/kgrgame.cpp:680 msgid "&New Game..." @@ -4417,7 +5334,7 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:213 msgid "Try the next level in the game you are playing." -msgstr "" +msgstr "Skúste ďalšiu úroveň v hre, ktorú hráte." #: src/kgoldrunner.cpp:220 msgid "&Load Saved Game..." @@ -4440,6 +5357,7 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:264 msgid "Play a recording of how to win this level, if there is one available." msgstr "" +"Prehrať záznam o tom, ako vyhrať túto úroveň, ak je nejaký k dispozícii." #: src/kgoldrunner.cpp:268 #, fuzzy @@ -4453,7 +5371,7 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:270 msgid "Show a recording of the level you are currently playing." -msgstr "" +msgstr "Ukázať záznam úrovne, ktorú práve hráte." #: src/kgoldrunner.cpp:275 #, fuzzy @@ -4470,6 +5388,8 @@ "Show a recording of the last level you played and finished, regardless of " "whether you won or lost." msgstr "" +"Ukázať záznam poslednej úroveň, ktorú ste hrali a skončili bez ohľadu na to, " +"či ste vyhrali alebo prehrali." #: src/kgoldrunner.cpp:283 #, fuzzy @@ -4483,7 +5403,7 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:285 msgid "Show a recording of any level you have played so far." -msgstr "" +msgstr "Ukázať záznam akejkoľvek úrovne, ktorú ste doteraz hrali." #: src/kgoldrunner.cpp:290 msgid "&Kill Hero" @@ -4498,6 +5418,7 @@ "Kill the hero, in case he finds himself in a situation from which he cannot " "escape." msgstr "" +"Zabiť hrdinu v prípade, že sa ocitne v situácii, z ktorej nemôže uniknúť." #: src/kgoldrunner.cpp:314 msgid "&Create Level" @@ -4543,7 +5464,7 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:335 msgid "Save your level after editing..." -msgstr "" +msgstr "Uložiť úroveň po úprave..." #: src/kgoldrunner.cpp:337 msgid "Save" @@ -4559,7 +5480,7 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:343 msgid "Change a level's number or move it to another game..." -msgstr "" +msgstr "Zmeniť číslo úrovne alebo sa presunúť do ďalšej hry..." #: src/kgoldrunner.cpp:347 msgid "&Delete Level..." @@ -4597,7 +5518,7 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:363 msgid "Change the name, rules or description of a game..." -msgstr "" +msgstr "Zmeniť názov, pravidlá alebo opis hry..." #: src/kgoldrunner.cpp:372 msgid "Change &Theme..." @@ -4605,11 +5526,11 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:373 msgid "Change the graphics theme..." -msgstr "" +msgstr "Zmeniť grafickú tému..." #: src/kgoldrunner.cpp:374 msgid "Alter the visual appearance of the runners and background scene..." -msgstr "" +msgstr "Zmeniť vzhľad bežcov a pozadia scény..." #: src/kgoldrunner.cpp:391 msgid "&Play Sounds" @@ -4622,7 +5543,7 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:393 msgid "Play sound effects during the game." -msgstr "" +msgstr "Prehrávať zvukové efekty počas hry." #: src/kgoldrunner.cpp:396 #, fuzzy @@ -4631,12 +5552,11 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:397 src/kgoldrunner.cpp:398 msgid "Make sounds of player's footsteps." -msgstr "" +msgstr "Urobiť zvuky hráčových krokov." #: src/kgoldrunner.cpp:403 -#, fuzzy msgid "&Demo At Start" -msgstr "Začať na riadku (1-%1):" +msgstr "&Demo pri spustení" #: src/kgoldrunner.cpp:404 src/kgoldrunner.cpp:405 #, fuzzy @@ -4653,7 +5573,7 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:415 msgid "Use the mouse to control the hero's moves." -msgstr "" +msgstr "Použiť myš pre ovládanie pohybov hrdinu." #: src/kgoldrunner.cpp:419 msgid "&Keyboard Controls Hero" @@ -4665,7 +5585,7 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:421 msgid "Use the keyboard to control the hero's moves." -msgstr "" +msgstr "Použiť klávesnicu pre ovládanie pohybov hrdinu." #: src/kgoldrunner.cpp:425 #, fuzzy @@ -4674,13 +5594,15 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:426 msgid "Pointer controls hero; dig using keyboard." -msgstr "" +msgstr "Ukazovateľ ovláda hrdinu; kopanie použitím klávesnice." #: src/kgoldrunner.cpp:428 msgid "" "Use the laptop's pointer device to control the hero's moves, and use the " "keyboard to dig left and right." msgstr "" +"Použiť polohovacie zariadenie prenosného počítača na ovládanie pohybov " +"hrdinu a klávesnicu použiť na výkopy vľavo a vpravo." #: src/kgoldrunner.cpp:443 #, fuzzy @@ -4697,6 +5619,8 @@ "In keyboard mode, click a direction-key to start moving and keep on going " "until you click another key." msgstr "" +"V režime klávesnice kliknite na smerový kláves na spustenie pohybu a " +"pokračujte ďalej, kým nekliknete na iný kláves." #: src/kgoldrunner.cpp:451 #, fuzzy @@ -4712,48 +5636,44 @@ msgid "" "In keyboard mode, hold down a direction-key to move and release it to stop." msgstr "" +"V režime klávesnice stlačiť a držať smerový kláves na pohyb a uvoľniť ho na " +"zastavenie." #: src/kgoldrunner.cpp:470 msgid "Normal Speed" msgstr "Normálna rýchlosť" #: src/kgoldrunner.cpp:471 -#, fuzzy msgid "Set normal speed." -msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania" +msgstr "Nastaviť obvyklú rýchlosť." #: src/kgoldrunner.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Set normal game speed." -msgstr "Vybraná sada herných pravidiel" +msgstr "Nastaviť obvyklú rýchlosť hry." #: src/kgoldrunner.cpp:476 msgid "Beginner Speed" msgstr "Rýchlosť začiatočníkov" #: src/kgoldrunner.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Set beginners' speed." -msgstr "Minimálna rýchlosť na výstupe:" +msgstr "Nastaviť rýchlosť začiatočníkov." #: src/kgoldrunner.cpp:478 -#, fuzzy msgid "Set beginners' game speed (0.5 times normal)." -msgstr "Rýchlosť začiatočníkov" +msgstr "Nastaviť rýchlosť hry začiatočníkov (normálne násobok 0.5)." #: src/kgoldrunner.cpp:483 msgid "Champion Speed" msgstr "Rýchlosť šampiónov" #: src/kgoldrunner.cpp:484 -#, fuzzy msgid "Set champions' speed." -msgstr "Minimálna rýchlosť na výstupe:" +msgstr "Nastaviť rýchlosť šampiónov." #: src/kgoldrunner.cpp:485 -#, fuzzy msgid "Set champions' game speed (1.5 times normal)." -msgstr "Rýchlosť šampiónov" +msgstr "Nastaviť rýchlosť hry šampiónov (normálne násobok 1.5)." #: src/kgoldrunner.cpp:489 msgid "Increase Speed" @@ -4765,7 +5685,7 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:491 msgid "Increase the game speed by 0.1 (maximum is 2.0 times normal)." -msgstr "" +msgstr "Zvýšiť rýchlosť hry o 0,1(maximum je obvykle 0,2 násobok)." #: src/kgoldrunner.cpp:496 msgid "Decrease Speed" @@ -4777,7 +5697,7 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:498 msgid "Decrease the game speed by 0.1 (minimum is 0.2 times normal)." -msgstr "" +msgstr "Znížiť rýchlosť hry o 0,1(minimum je obvykle 0,2 násobok)." #: src/kgoldrunner.cpp:532 msgid "Stop" @@ -4808,9 +5728,8 @@ msgstr "Kopať vľavo" #: src/kgoldrunner.cpp:566 -#, fuzzy msgid "Do a Step" -msgstr "Opakovanie kroku" +msgstr "Urobiť krok" #: src/kgoldrunner.cpp:567 msgid "Test Bug Fix" @@ -4839,9 +5758,8 @@ msgstr "Zobraziť nepriateľov" #: src/kgoldrunner.cpp:729 -#, fuzzy msgid "The game is paused" -msgstr "Hra pozastavená!" +msgstr "Hra je pozastavená" #: src/kgoldrunner.cpp:731 #, kde-format @@ -4856,12 +5774,12 @@ #: src/kgoldrunner.cpp:740 #, kde-format msgid "Press \"%1\" to PAUSE" -msgstr "Stlačte \"%1\" pre pauzu" +msgstr "Stlačiť \"%1\" pre pauzu" #: src/kgoldrunner.cpp:742 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to PAUSE" -msgstr "... alebo nechať žiť?" +msgstr "Stlačiť \"%1\" alebo \"%2\" pre pauzu" #: src/kgoldrunner.cpp:754 msgid "Has hint" @@ -4917,169 +5835,152 @@ msgstr "Upraviť meno/radu" #: src/kgoldrunner.cpp:951 -#, fuzzy msgid "Edit level name or hint" -msgstr "Upraviť meno úrovne a radu" +msgstr "Upraviť názov úrovne alebo rady" #: src/kgoldrunner.cpp:952 msgid "Edit text for the name or hint of a level" -msgstr "" +msgstr "Upraviť text názvu alebo rady úrovne" #: src/kgoldrunner.cpp:955 -#, fuzzy msgid "Name/Hint" -msgstr "Úprava mena a rady" +msgstr "Názov/Rady" #: src/kgoldrunner.cpp:958 msgid "Erase" msgstr "Mazať" #: src/kgoldrunner.cpp:958 -#, fuzzy msgid "Space/Erase" -msgstr "Vymazať kreslenia" +msgstr "Rozmiestniť/Vymazať" #: src/kgoldrunner.cpp:959 msgid "Paint empty squares or erase" -msgstr "" +msgstr "Vymaľovať prázdne štvorce alebo vymazať" #: src/kgoldrunner.cpp:960 msgid "Erase objects or paint empty squares" -msgstr "" +msgstr "Zmazať objekty alebo vymaľovať prázdne štvorce" #: src/kgoldrunner.cpp:963 msgid "Hero" msgstr "Hrdina" #: src/kgoldrunner.cpp:964 -#, fuzzy msgid "Move hero" -msgstr "&Zabiť hrdinu" +msgstr "Pohybovať hrdinom" #: src/kgoldrunner.cpp:965 -#, fuzzy msgid "Change the hero's starting position" -msgstr "Kliknite na zmenu polohy kurzora." +msgstr "Zmeniť východiskovú pozíciu hrdinu" #: src/kgoldrunner.cpp:968 msgid "Enemy" msgstr "Nepriateľ" #: src/kgoldrunner.cpp:969 -#, fuzzy msgid "Paint enemies" -msgstr "Kresliaci program" +msgstr "Vymaľovať nepriateľov" #: src/kgoldrunner.cpp:970 msgid "Paint enemies at their starting positions" -msgstr "" +msgstr "Vymaľovať nepriateľov na ich východiskových pozíciách" #: src/kgoldrunner.cpp:974 msgid "Brick" msgstr "Tehly" #: src/kgoldrunner.cpp:975 -#, fuzzy msgid "Paint bricks (can dig)" -msgstr "Tehla (je možné kopanie)" +msgstr "Vymaľovať tehly (je možné kopanie)" #: src/kgoldrunner.cpp:976 msgid "Paint bricks (diggable objects)" -msgstr "" +msgstr "Vymaľovať tehly (kopateľné objekty)" #: src/kgoldrunner.cpp:979 msgid "Concrete" -msgstr "" +msgstr "Betón" #: src/kgoldrunner.cpp:980 -#, fuzzy msgid "Paint concrete (cannot dig)" -msgstr "Hmota (nie je možné kopanie)" +msgstr "Vymaľovať betón (nie je možné kopanie)" #: src/kgoldrunner.cpp:981 msgid "Paint concrete objects (not diggable)" -msgstr "" +msgstr "Vymaľovať betónové objekty (nekopateľné)" #: src/kgoldrunner.cpp:984 -#, fuzzy msgid "Trap" -msgstr "Oneskorená pasca" +msgstr "Pasca" #: src/kgoldrunner.cpp:984 -#, fuzzy msgid "Trap/False Brick" -msgstr "BOOL2STRING(false) vracia \"False\"" +msgstr "Pasca/Falošná tehla" #: src/kgoldrunner.cpp:985 src/kgoldrunner.cpp:987 -#, fuzzy msgid "Paint traps or false bricks (can fall through)" -msgstr "Pasca (môžete cez ňu spadnúť)" +msgstr "Vymaľovať pasce alebo falošné tehly (môžno cez ne prepadnúť)" #: src/kgoldrunner.cpp:991 msgid "Ladder" msgstr "Rebrík" #: src/kgoldrunner.cpp:992 -#, fuzzy msgid "Paint ladders" -msgstr "Rozdvojené rebríky" +msgstr "Vymaľovať rebríky" #: src/kgoldrunner.cpp:993 msgid "Paint ladders (ways to go up or down)" -msgstr "" +msgstr "Vymaľovať rebríky (spôsoby, ako ísť hore alebo dole)" #: src/kgoldrunner.cpp:996 -#, fuzzy msgid "H Ladder" -msgstr "Rebrík" +msgstr "Sk rebrík" #: src/kgoldrunner.cpp:996 -#, fuzzy msgid "Hidden Ladder" -msgstr "Vždy skrytý" +msgstr "Skrytý rebrík" #: src/kgoldrunner.cpp:997 -#, fuzzy msgid "Paint hidden ladders" -msgstr "Držadlá a rebríky" +msgstr "Vymaľovať skryté rebríky" #: src/kgoldrunner.cpp:998 msgid "Paint hidden ladders, which appear when all the gold is gone" -msgstr "" +msgstr "Vymaľovať skryté rebríky, ktoré sa objavia, keď je všetko zlato preč" #: src/kgoldrunner.cpp:1002 msgid "Bar" -msgstr "Stĺpec" +msgstr "Tyč" #: src/kgoldrunner.cpp:1002 -#, fuzzy msgid "Bar/Pole" -msgstr "Zemepisný pól" +msgstr "Tyč/Žrď" #: src/kgoldrunner.cpp:1003 msgid "Paint bars or poles" -msgstr "" +msgstr "Vymaľovať tyče alebo žrde" #: src/kgoldrunner.cpp:1004 msgid "Paint bars or poles (can fall from these)" -msgstr "" +msgstr "Vymaľovať tyče alebo žrde (môže z nich spadnúť)" #: src/kgoldrunner.cpp:1008 msgid "Gold" msgstr "Zlato" #: src/kgoldrunner.cpp:1008 -#, fuzzy msgid "Gold/Treasure" -msgstr "Zabudnuté zlato" +msgstr "Zlato/Poklad" #: src/kgoldrunner.cpp:1009 msgid "Paint gold (or other treasure)" -msgstr "" +msgstr "Vymaľovať zlato (alebo iný poklad)" #: src/kgoldrunner.cpp:1010 msgid "Paint gold pieces (or other treasure)" -msgstr "" +msgstr "Vymaľovať zlaté kusy (alebo iný poklad)" #. i18n: ectx: Menu (editor) #: src/kgoldrunnerui.rc:19 @@ -5154,7 +6055,7 @@ #: src/kgrdialog.cpp:231 msgid "Select Saved Game" -msgstr "Vyberte uloženú hru" +msgstr "Vybrať uloženú hru" #: src/kgrdialog.cpp:244 msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " @@ -5185,15 +6086,14 @@ "úroveň. Použite položku menu \"Vytvoriť hru\"." #: src/kgreditor.cpp:151 -#, fuzzy msgid "" "It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " "own games. You are not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" "through bricks, are you? :-)" msgstr "" -"Je v poriadku, že chcete upraviť systémovú úroveň, ale najprv ju musíte " -"uložiť do jednej zo svojich hier. Nesnažíte sa iba pozrieť si skryté rebríky " -"a falošné tehly, však? :-)" +"Je v poriadku, že si chcete upraviť systémovú úroveň, ale najprv ju musíte " +"uložiť do jednej zo svojich hier. Nesnažíte sa, iba si pozrieť skryté " +"rebríky a prepadávacie tehly, však? :-)" #: src/kgreditor.cpp:255 src/kgreditor.cpp:273 src/kgrgame.cpp:261 msgid "Save Level" @@ -5223,11 +6123,11 @@ msgstr "Presunúť uroveň" #: src/kgreditor.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "You must first load a level to be moved. Use the \"%1\" or \"%2\" menu." msgstr "" -"Najprv musíte načítať úroveň, aby ste ju mohli presunúť. Použite z menu %1 " -"alebo %2." +"Najprv musíte načítať úroveň, aby sa mohla presunúť. Použite menu \"%1\" " +"alebo \"%2\"." #: src/kgreditor.cpp:332 msgid "Game" @@ -5344,16 +6244,15 @@ #: src/kgrgame.cpp:120 msgid "Click anywhere to begin live play" -msgstr "" +msgstr "Kliknutím na ľubovoľné miesto začať aktívnu hru" #: src/kgrgame.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Play Next Level" -msgstr "Prehrať nasledujúci album" +msgstr "Hrať nasledujúcu úroveň" #: src/kgrgame.cpp:195 msgid "There are no more levels in this game." -msgstr "" +msgstr "Nie sú žiadne ďalšie úrovne v tejto hre." #: src/kgrgame.cpp:262 msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." @@ -5370,6 +6269,10 @@ "This is because no development versions of the OpenAL and SndFile libraries " "were present when it was compiled and built." msgstr "" +"Upozornenie: Táto kópia KGoldrunner nemá zvuk.\n" +"\n" +"To je preto, že žiadne vývojové verzie knižníc OpenAL a SndFile neboli " +"prítomné, keď bol program preložený a zostavený." #: src/kgrgame.cpp:590 src/kgrgame.cpp:736 msgid "Game Paused" @@ -5380,22 +6283,29 @@ "The replay has stopped and the game is pausing while you prepare to go on " "playing. Please press the Pause key (default P or Esc) when you are ready." msgstr "" +"Opätovná hra je zastavená a hra budete pozastavená, pokiaľ sa pripravíte na " +"pokračovanie. Prosím, stlačte tlačidlo pauzy (predvolené P alebo Esc), keď " +"ste pripravení." #: src/kgrgame.cpp:635 src/kgrgame.cpp:641 -#, fuzzy msgid "Replay Last Level" -msgstr "Š&tandardná úroveň záznamu:" +msgstr "Hrať znovu poslednú úroveň" #: src/kgrgame.cpp:636 msgid "" "ERROR: Could not find and replay a recording of the last level you played." msgstr "" +"CHYBA: Nepodarilo sa nájsť a znovu hrať záznam poslednej úrovne, ktorú ste " +"hrali." #: src/kgrgame.cpp:642 msgid "" "There is no last level to replay. You need to play a level to completion, " "win or lose, before you can use the Replay Last Level action." msgstr "" +"Neexistuje posledná úroveň pre opätovné hranie. Úroveň musíte hrať dokonca, " +"vyhrať alebo prehrať, než budete môcť použiť akciu Hrať znovu poslednú " +"úroveň." #: src/kgrgame.cpp:661 msgid "Quick Start" @@ -5407,35 +6317,36 @@ msgstr "HRAŤ" #: src/kgrgame.cpp:670 -#, fuzzy msgid "Start playing this level" -msgstr "Zahájiť prehrávanie aktuálneho zoznamu skladieb" +msgstr "Spustiť hranie tejto úrovne" #: src/kgrgame.cpp:672 msgid "" "Set up to start playing the game and level being shown, as soon as you " "click, move the mouse or press a key" msgstr "" +"Nastaviť spustenie hrania hry a úroveň, ktorá sa zobrazí, akonáhle kliknete, " +"pohnete myšou alebo stlačíte kláves" #: src/kgrgame.cpp:676 msgid "&Quit" msgstr "&Koniec" #: src/kgrgame.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Close KGoldrunner" -msgstr "Pravidlá KGoldrunner" +msgstr "Zatvoriť KGoldrunner" #: src/kgrgame.cpp:682 -#, fuzzy msgid "Start a different game or level" -msgstr "Musíte zmeniť úroveň alebo hru, alebo obe." +msgstr "Spustiť inú hru alebo úroveň" #: src/kgrgame.cpp:684 msgid "" "Use the Select Game dialog box to choose a different game or level and start " "playing it" msgstr "" +"Použiť dialógové okno Vybrať hru pre výber inej hry alebo úrovne a začať to " +"hrať" #: src/kgrgame.cpp:688 msgid "&Use Menu" @@ -5443,46 +6354,54 @@ #: src/kgrgame.cpp:690 msgid "Use the menus to choose other actions" -msgstr "" +msgstr "Použiť menu pre výber ďalších akcií" #: src/kgrgame.cpp:692 msgid "" "Before playing, use the menus to choose other actions, such as loading a " "saved game or changing the theme" msgstr "" +"Pred hraním použiť menu na výber ďalších akcií, ako je načítanie uloženej " +"hry alebo zmena témy" #: src/kgrgame.cpp:737 msgid "" "The game is halted. You will need to press the Pause key (default P or Esc) " "when you are ready to play." msgstr "" +"Hra je zastavená. Budete musieť stlačiť tlačidlo pauzy (predvolené P alebo " +"Esc), keď ste pripravení hrať." #: src/kgrgame.cpp:785 -#, fuzzy msgid "Show A Solution" -msgstr "Zobraziť &skóre" +msgstr "Ukázať riešenie" #: src/kgrgame.cpp:786 msgid "" "Sorry, although all levels of KGoldrunner can be solved, no solution has " "been recorded yet for the level you selected." msgstr "" +"Je nám ľúto, hoci všetky úrovne KGoldrunner možno riešiť, žiadne riešenie " +"ešte nebolo zaznamenané pre úroveň, ktorú ste si vybrali." #: src/kgrgame.cpp:796 -#, fuzzy msgid "Replay Any Level" -msgstr "Š&tandardná úroveň záznamu:" +msgstr "Hrať znovu ktorúkoľvek úroveň" #: src/kgrgame.cpp:797 msgid "" "Sorry, you do not seem to have played and recorded the selected level before." msgstr "" +"Ospravedlňujeme sa, ale nezdá sa, že ste hrali a nahrali si vybranú úroveň " +"predtým." #: src/kgrgame.cpp:1000 msgid "" "GAME OVER !!!

Would you like to try this level again?" msgstr "" +"GAME OVER !!!

Chceli by ste skúsiť túto úroveň znova?" #: src/kgrgame.cpp:1002 msgid "Game Over" @@ -5497,11 +6416,12 @@ msgstr "Do&končiť" #: src/kgrgame.cpp:1077 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "CONGRATULATIONS !!!!

You have conquered the last level in the " "\"%1\" game !!

" -msgstr "GRATULUJEME!!!!

Ovládli ste poslednú úroveň hry %1!

" +msgstr "" +"GRATULUJEME!!!!

Zdolali ste poslednú úroveň hry %1!

" #: src/kgrgame.cpp:1234 msgid "Hint" @@ -5520,15 +6440,15 @@ msgstr "K O N I E C" #: src/kgrgame.cpp:1352 -#, fuzzy msgid "" "You have pressed a key that can be used to control the Hero. Do you want to " "switch automatically to keyboard control? Pointer control is easier to use " "in the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" -"Stlačilil ste kláves, ktorý sa dá používať pre posun hrdiny. Chcete prepnúť " -"ovládanie na klávesnicu? Ovládanie myšou je jednoduchšie, podobne ako jazda " -"na motorke namiesto chodenia!" +"Stlačili ste kláves, ktorý sa môže použiť na ovládanie hrdinu. Chcete " +"automaticky prepnúť na ovládanie klávesnicou? Ovládanie ukazovateľom je " +"jednoduchšie v dlhodobom horizonte - podobne ako jazda na bicykli namiesto " +"chodenia!" #: src/kgrgame.cpp:1356 msgid "Switch to Keyboard Mode" @@ -5543,9 +6463,8 @@ msgstr "Zostať v režime &myši" #: src/kgrgame.cpp:1359 -#, fuzzy msgid "Keyboard Mode" -msgstr "Prepnúť do režimu &klávesnice" +msgstr "Režim klávesnice" #: src/kgrgame.cpp:1390 src/kgrgame.cpp:1416 src/kgrgame.cpp:1426 #: src/kgrgame.cpp:1445 src/kgrgame.cpp:1451 @@ -5553,13 +6472,13 @@ msgstr "Uložiť hru" #: src/kgrgame.cpp:1391 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " "item \"%1\"." msgstr "" -"Ľutujem, nie je možné uložiť rozohranú hru počas úprav. Prosím, použite menu " -"%1." +"Ľutujeme, nemôžete uložiť rozohranú hru počas úprav. Prosím, použite položku " +"menu \"%1\"." #: src/kgrgame.cpp:1427 src/kgrgame.cpp:1471 src/kgrgame.cpp:1586 #: src/kgrgame.cpp:1787 src/kgrgame.cpp:1950 src/kgrgameio.cpp:167 @@ -5572,10 +6491,12 @@ "Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " "will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" +"Upozornenie: z dôvodov jednoduchosti, vaša uložená herná pozícia a skóre " +"budú také, aké boli na začiatku tejto úrovne, nie také, aké sú teraz." #: src/kgrgame.cpp:1452 msgid "Error: Failed to save your game." -msgstr "" +msgstr "Chyba: Zlyhalo uloženie vašej hry." #: src/kgrgame.cpp:1464 src/kgrgame.cpp:1470 src/kgrgame.cpp:1508 msgid "Load Game" @@ -5599,15 +6520,14 @@ msgstr "Kontrola najvyššieho skóre" #: src/kgrgame.cpp:1642 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations !!!
You have achieved a high score in this " "game.
Please enter your name so that it may be enshrined
in the " "KGoldrunner Hall of Fame." msgstr "" -"Gratulujeme !!! Dosiahli ste najvyššie skóre pre túto hru. Prosím, " -"zadajte vaše meno, aby ho bolo možné pridať do zoznamu najlepších skóre " -"KGoldrunner." +"Gratulujeme !!!
Dosiahli ste vysoké skóre pre túto hru." +"
Prosím, zadajte vaše meno, aby ho bolo možné uchovať
v Sieni slávy " +"KGoldrunner." #: src/kgrgame.cpp:1654 src/kgrgame.cpp:1741 msgid "Save High Score" @@ -5615,7 +6535,7 @@ #: src/kgrgame.cpp:1742 msgid "Error: Failed to save your high score." -msgstr "" +msgstr "Chyba: Zlyhalo uloženie vášho vysokého skóre." #: src/kgrgame.cpp:1754 src/kgrgame.cpp:1777 src/kgrgame.cpp:1786 msgid "Show High Scores" @@ -5626,18 +6546,18 @@ msgstr "Ľutujem, ale pre výučbové úrovne sa najvyššie skóre neukladá." #: src/kgrgame.cpp:1778 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Sorry, there are no high scores for the \"%1\" game yet." -msgstr "Ľutujem, pre hru %1 ešte nie sú uložené žiadné skóre." +msgstr "Ľutujeme, pre hru %1 ešte nie sú uložené žiadne vysoké skóre." #: src/kgrgame.cpp:1802 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "

KGoldrunner Hall of Fame

\"%1\" Game

" msgstr "" -"

Najlepšie výsledky KGoldrunner


Hra " -"\"%1\"

" +"

Sieň slávy KGoldrunner

Hra \"%1\"

" #: src/kgrgame.cpp:1812 msgctxt "1, 2, 3 etc." @@ -5678,42 +6598,39 @@ #: src/kgrgame.cpp:1954 #, kde-format msgid "Reached end of file '%1' before finding end of game-data." -msgstr "" +msgstr "Dosiahnutý koniec súboru '%1', skôr ako sa našiel koniec herných dát." #: src/kgrgameio.cpp:161 src/kgrgameio.cpp:166 src/kgrgameio.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Read Level Data" -msgstr "Dáta úrovne 10" +msgstr "Čítať dáta úrovne" #: src/kgrgameio.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Cannot find file '%1'." -msgstr "Nie je možné otvoriť písmo %1, súbor %2." +msgstr "Nie je možné nájsť súbor '%1'." #: src/kgrgameio.cpp:171 #, kde-format msgid "Reached end of file '%1' without finding level data." -msgstr "" +msgstr "Dosiahnutý koniec súboru '%1' bez nájdenia dát úrovne." #: src/kgrgameio.cpp:366 src/kgrgameio.cpp:373 msgid "Rename File" msgstr "Premenovať súbor" #: src/kgrgameio.cpp:367 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Cannot delete previous version of file '%1'." -msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor s informáciami o hre '%1'." +msgstr "Nepodarilo vymazať predchádzajúcu verziu súboru '%1'." #: src/kgrgameio.cpp:374 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." -msgstr "" -" Nepodarilo sa presunúť súbor \"%s\" do \"%s\" \n" -" %s " +msgstr "Nie je možné premenovať súbor '%1' na '%2'." #: src/kgrrenderer.cpp:111 msgid "Theme Selector" -msgstr "" +msgstr "Výber tém" #: src/kgrscene.cpp:292 #, kde-format @@ -5744,18 +6661,17 @@ msgstr "Ľutujem, ale upraviť informácie môžete iba pre svoje vlastné hry." #: src/kgrselector.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "There is no level %1 in \"%2\", so you cannot play or edit it." -msgstr "V %2 neexistuje úroveň %1, takže je nemôžete hrať ani upraviť." +msgstr "V \"%2\" neexistuje úroveň %1, takže ju nemôžete hrať ani upraviť." #: src/kgrselector.cpp:131 src/kgrselector.cpp:180 msgid "Select Game" msgstr "Vybrať hru" #: src/kgrselector.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Please select a game:" -msgstr "Pomocník: Vyberte hru a úroveň" +msgstr "Prosím, vyberte hru:" #: src/kgrselector.cpp:147 msgid "Name of Game" @@ -5779,12 +6695,11 @@ #: src/kgrselector.cpp:186 msgid "Select Game/Level" -msgstr "Vyberte hru/úroveň" +msgstr "Vybrať hru/úroveň" #: src/kgrselector.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Please select a level:" -msgstr "Vyberte hru/úroveň" +msgstr "Prosím, vyberať úroveň:" #: src/kgrselector.cpp:207 msgid "Level number:" @@ -5803,9 +6718,8 @@ msgstr "Hrať úroveň" #: src/kgrselector.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Replay Level" -msgstr "Úroveň obtiažnosti." +msgstr "Znovu hrať úroveň" #: src/kgrselector.cpp:263 msgid "Show Solution" @@ -5840,13 +6754,12 @@ msgstr "Normálne" #: src/kgrselector.cpp:369 -#, fuzzy msgctxt "Skill Level" msgid "Championship" -msgstr "Rýchlosť šampiónov" +msgstr "Majstrovstvá" #: src/kgrselector.cpp:471 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "1 level, uses KGoldrunner rules." msgid_plural "%1 levels, uses KGoldrunner rules." msgstr[0] "1 úroveň, používa KGoldrunner pravidlá." @@ -5854,7 +6767,7 @@ msgstr[2] "%1 úrovní, používajú KGoldrunner pravidlá." #: src/kgrselector.cpp:474 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "1 level, uses Traditional rules." msgid_plural "%1 levels, uses Traditional rules." msgstr[0] "1 úroveň, používa tradičné pravidlá." @@ -5899,7 +6812,6 @@ "kláves." #: src/kgrselector.cpp:540 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -5911,9 +6823,11 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Môžete upravovať aj systémové úrovne (alebo ich kopírovať), ale výsledok " -"musíte uložiť do vami vytvorenej hry. Použite myš ako štetec a panel " -"nástrojov editora ako paletu. Pre mazanie použite tlačidlo 'Prázdne miesto'." +"Môžete vybrať systémové úrovne pre úpravu (alebo kopírovanie), ale výsledok " +"musíte uložiť vo vami vytvorenej hre. Použite ľavé tlačidlo myši ako štetec " +"a panel nástrojov editora ako paletu. Na mazanie použite tlačidlo 'Mazať' " +"alebo pravé tlačidlo myši. Môžete ťahať myšou držiac tlačidlo a maľovať " +"alebo vymazávať viacero štvorcov." #: src/kgrselector.cpp:548 msgid "" @@ -5988,7 +6902,6 @@ "kde môžete zmeniť detaily hry." #: src/kgrselector.cpp:581 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -6003,16 +6916,17 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Hru vyberte v zozname. Pod ním je tlačidlo \"Viac informácií\", ktoré " -"zobrazí detaily o vybranej hre, koľko má úrovní a aké pravidlá používajú " -"nepriatelia (menu Nastavenia).\n" -"\n" -"Číslo úrovne si môžete vybrať priamo zadaním alebo pomocou posuvníka. Ak " -"budete meniť hru a úroveň, náhľad sa bude meniť." +"Klikom vyberte hru v tabuľke. V tabuľke a pod ňou môžete vidieť viac " +"informácií o vybranej hre, vrátane počtu úrovní, aká je hra náročná a akými " +"pravidlami sa riadia nepriatelia (pozrite si príručku KGoldrunner).\n" +"\n" +"Číslo úrovne vyberiete jej zadaním alebo pomocou číselného poľa alebo " +"posuvníka. Ako meníte hru alebo úroveň, náhľadová oblasť ukazuje náhľad " +"podľa vašej voľby." #: src/kgrselector.cpp:592 msgid "Help: Select Game & Level" -msgstr "Pomocník: Vyberte hru a úroveň" +msgstr "Pomocník: Vybrať hru a úroveň" #: src/main.cpp:28 msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" @@ -6044,29 +6958,27 @@ #: src/main.cpp:77 msgid "Port to KDE4, Qt4 and KGameCanvas classes" -msgstr "" +msgstr "Prechod na triedy KDE4, Qt4 a KGameCanvas" #: src/main.cpp:79 msgid "Maurizio Monge" msgstr "Maurizio Monge" #: src/main.cpp:80 -#, fuzzy msgid "KGameCanvas classes for KDE4" -msgstr "Integrácia KMahjonggLib do KDE4" +msgstr "Triedy KGameCanvas pre KDE4" #: src/main.cpp:83 msgid "Artwork for runners and default theme" -msgstr "" +msgstr "Grafický dizajn pre bežcov a predvolenú tému" #: src/main.cpp:85 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" #: src/main.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Artwork for bars and ladders" -msgstr "Držadlá a rebríky" +msgstr "Grafický dizajn pre tyče a rebríky" #: src/main.cpp:88 src/main.cpp:96 msgid "Eugene Trounev" @@ -6074,7 +6986,7 @@ #: src/main.cpp:89 msgid "Artwork for background of Geek City theme" -msgstr "" +msgstr "Grafický dizajn pre pozadie témy Mesto čudákov" #: src/main.cpp:91 msgid "Luciano Montanaro" @@ -6085,7 +6997,9 @@ "Nostalgia themes, improvements to runners, multiple-backgrounds feature, " "fade-in/fade-out feature and several other ideas" msgstr "" +"Nostalgické témy, zlepšenie bežcov, vlastnosť viacnásobných pozadí, funkcia " +"zosilňovania/miznutia a niekoľko ďalších nápadov" #: src/main.cpp:97 msgid "Artwork for the Treasure of Egypt theme" -msgstr "" +msgstr "Grafický dizajn tému Poklad Egypta" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/kiriki.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/kiriki.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/kiriki.po 2013-02-14 07:26:33.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/kiriki.po 2014-05-20 08:59:43.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kiriki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-11 17:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-20 07:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-13 15:56+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "&Roll" msgstr "&Hodiť" -#: lateralwidget.cpp:197 +#: lateralwidget.cpp:198 #, kde-format msgid "Roll %1 of 3" msgstr "Hod %1 z 3" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/ksirk.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/ksirk.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/ksirk.po 2014-05-08 20:11:44.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/ksirk.po 2014-06-01 07:10:57.000000000 +0000 @@ -7,9 +7,9 @@ "Project-Id-Version: ksirk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-08 01:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-08 19:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-10 19:01+0200\n" "Last-Translator: Ferdinand Galko \n" -"Language-Team: Slovak \n" +"Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -69,7 +69,7 @@ #. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 #, no-c-format msgid "Alaska" -msgstr "Alijaška" +msgstr "Aljaška" #. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 16 #. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 @@ -355,7 +355,7 @@ #. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567 #, no-c-format msgid "Groenland" -msgstr "Gónsko" +msgstr "Grónsko" #. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 162 #. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559 @@ -990,8 +990,8 @@ "%1, you'll have to eliminate %2. If it is eliminated by another player, " "you'll have to conquer %3 countries." msgstr "" -"%1, budete musieť odstrániť %2. Ak je eliminovaný iným hráčom, " -"budete musieť dobyť %3 krajín." +"%1, budete musieť odstrániť %2. Ak je eliminovaný iným hráčom, budete musieť " +"dobyť %3 krajín." #. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 560 #, no-c-format @@ -1000,8 +1000,8 @@ "nationalities\n" "randomly chosen and proposes various interesting goals" msgstr "" -"Tento povrch ukazuje svet, ktorý vyzerá ako skutočný " -"s niekoľkými národnosťami\n" +"Tento povrch ukazuje svet, ktorý vyzerá ako skutočný s niekoľkými " +"národnosťami\n" "náhodne zvolenými a navrhnutými rôznymi zaujímavými cieľmi" #. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 566 @@ -1041,8 +1041,7 @@ "It looks like KsirK before vector graphics." msgstr "" "Tento povrch ukazuje svet, ktorý vyzerá ako skutočný s niekoľkými " -"národnosťami " -"náhodne zvolenými a navrhnutými rôznymi zaujímavými cieľmi.\n" +"národnosťami náhodne zvolenými a navrhnutými rôznymi zaujímavými cieľmi.\n" "Vyzerá to ako KsirK pred vektorovou grafikou." #. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 574 @@ -1058,8 +1057,8 @@ "randomly chosen and proposes various interesting goals.\n" "It features non-animated sprites" msgstr "" -"Tento povrch ukazuje svet, ktorý vyzerá ako skutočný " -"s niekoľkými národnosťami\n" +"Tento povrch ukazuje svet, ktorý vyzerá ako skutočný s niekoľkými " +"národnosťami\n" "náhodne zvolenými a navrhnutými rôznymi zaujímavými cieľmi.\n" "Je vybavený neanimovanými obrázkovými zástupcami" @@ -1143,8 +1142,8 @@ "You are moving armies from %1 to %2!" msgstr "" -"Presúvate armády z %1 do %2!" +"Presúvate armády z %1 do %2!" #: Dialogs/InvasionSlider.cpp:152 msgid "
Choose the number of armies to move." @@ -1250,9 +1249,9 @@ "KsirK.
Particularly, the distribution of armies at game beginning is " "very slow (expect something like one minute)." msgstr "" -"Poznámka:Hranie po sieti Jabber je experimentálna funkcia " -"v KsirK.
Zvlášť, rozdelenie armád na začiatku hry je veľmi " -"pomalé (očakávať niečo okolo jednej minúty)." +"Poznámka:Hranie po sieti Jabber je experimentálna funkcia v KsirK.
Zvlášť, rozdelenie armád na začiatku hry je veľmi pomalé (očakávať niečo " +"okolo jednej minúty)." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton) @@ -1264,9 +1263,8 @@ #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, JoinGameDialog) #: Dialogs/joingame.ui:13 -#, fuzzy msgid "Join Network Game Configuration" -msgstr "Pripojiť sa k sieťovej hre" +msgstr "Nastavenie pripojenia k sieťovej hre" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: Dialogs/joingame.ui:19 @@ -1290,9 +1288,8 @@ msgstr "Meno sa už používa. Prosím, vyberte iné." #: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Empty name. Please choose another one." -msgstr "Prezývka sa už používa. Prosím, vyberte inú" +msgstr "Prázdne meno. Prosím, vyberte iné." #: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:292 #, kde-format @@ -1301,33 +1298,28 @@ #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameDialog) #: Dialogs/newGameDialog.ui:16 -#, fuzzy msgid "Ksirk - New game properties" -msgstr "Chyba pri generovaní novej hry!" +msgstr "KsirK - Vlastnosti novej hry" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: Dialogs/newGameDialog.ui:29 -#, fuzzy msgid "Total number of players:" -msgstr "Celkový počet výskytov" +msgstr "Celkový počet hráčov:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry) #: Dialogs/newGameDialog.ui:39 -#, fuzzy msgid "Spin this to choose the number of players." -msgstr "Celkový počet výskytov" +msgstr "Toto rotovať pre zvolenie počtu hráčov." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry) #: Dialogs/newGameDialog.ui:42 -#, fuzzy msgid "A spin box to choose the number of players" -msgstr "Celkový počet výskytov" +msgstr "Číselné pole pre zvolenie počtu hráčov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPlayersNumberLabel) #: Dialogs/newGameDialog.ui:53 -#, fuzzy msgid "Number of local players:" -msgstr "Zí&skať nových hráčov..." +msgstr "Počet miestnych hráčov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tcpPortLabel) #: Dialogs/newGameDialog.ui:67 @@ -1420,9 +1412,8 @@ #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: Dialogs/newGameSummary.ui:14 Dialogs/newGameSummary.ui:27 -#, fuzzy msgid "New Game Summary" -msgstr "Spustiť novú hru" +msgstr "Zhrnutie novej hry" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skinNameLabel) #: Dialogs/newGameSummary.ui:51 @@ -1502,9 +1493,8 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo) #: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51 Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33 -#, fuzzy msgid "Choose your nation" -msgstr "Vyberte typ hry" +msgstr "Zvoľte si svoj ​​národ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo) @@ -1513,6 +1503,8 @@ "A combo box that lists currently available nations.\n" "Choose one of them. It will be your nation during the game" msgstr "" +"Rozbaľovací zoznam, ktorý vymenúva aktuálne dostupné národy.\n" +"Vyberte si jednu z nich. To bude váš národ v priebehu hry" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79 Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47 @@ -1521,20 +1513,18 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isComputerCheckBox) #: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:104 -#, fuzzy msgid "Pla&yer is computer" -msgstr "Či za hráča 1 hrá počítač." +msgstr "&Hráč je počítač" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QWaitedPlayerSetupDialog) #: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:14 -#, fuzzy msgid "Saved Player Selection" -msgstr "Zobrazovať značkovač výberu" +msgstr "Uložený hráčsky výber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:23 msgid "Please select your saved player:" -msgstr "" +msgstr "Prosím, vyberte vášho uloženého hráča:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:67 @@ -1543,9 +1533,8 @@ #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestartOrExitDialog) #: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:13 -#, fuzzy msgid "New Game or Exit" -msgstr "Chyba pri generovaní novej hry!" +msgstr "Nová hra alebo koniec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newGameButton) #: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:27 GameLogic/gameautomaton.cpp:1663 @@ -1554,9 +1543,8 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newGameButton) #: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:33 -#, fuzzy msgid "Starts a new game" -msgstr "Spustiť novú hru" +msgstr "Spustí novú hru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doNothingButton) #: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:40 @@ -1566,7 +1554,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doNothingButton) #: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:43 msgid "Do nothing. Game buttons will be available" -msgstr "" +msgstr "Nerobiť nič. Tlačidlá hry budú k dispozícii" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exitButton) #: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:50 GameLogic/gameautomaton.cpp:1664 @@ -1580,9 +1568,9 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLabel) #: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:89 -#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#, no-c-format, kde-format msgid "%1 won! Do you want to play again?" -msgstr "Chcete teraz hrať túto hru?" +msgstr "%1 vyhral! Chcete hrať znovu?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, hostEdit) #: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:74 @@ -1598,8 +1586,15 @@ "Error - No receiving country selected while computer player %2 had still %1 " "armies to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org." msgstr[0] "" +"Chyba - Žiadna prijímajúca krajina vybraná, kým mal počítačový hráč %2 mal " +"ešte 1 armádu na umiestnenie. To je chyba pravdepodobne #2232 na www.gna.org." msgstr[1] "" +"Chyba - Žiadna prijímajúca krajina vybraná, kým mal počítačový hráč %2 mal " +"ešte %1 armády na umiestnenie. To je chyba pravdepodobne #2232 na www.gna." +"org." msgstr[2] "" +"Chyba - Žiadna prijímajúca krajina vybraná, kým mal počítačový hráč %2 mal " +"ešte %1 armád na umiestnenie. To je chyba pravdepodobne #2232 na www.gna.org." #: GameLogic/aiplayer.cpp:506 Sprites/skinSpritesData.cpp:89 #: Sprites/skinSpritesData.cpp:105 @@ -1607,37 +1602,34 @@ msgstr "Fatálna chyba" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:303 -#, fuzzy msgid "KsirK - Network configuration" -msgstr "Nastavenie sieťového proxy" +msgstr "KsirK - Nastavenie siete" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:304 msgid "Please type in the port number on which to offer connections:" -msgstr "" +msgstr "Prosím, zadajte číslo portu, na ktorom chcete ponúknuť spojenie:" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:1192 GameLogic/gameautomaton.cpp:1220 #: kgamewin.cpp:2655 -#, fuzzy msgid "New game confirmation" -msgstr "Spustiť novú hru" +msgstr "Potvrdenie novej hry" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:1192 GameLogic/gameautomaton.cpp:1220 msgid "Do you really want to end your current game and join another?" -msgstr "" +msgstr "Naozaj chcete ukončiť aktuálnu hru a pripojiť sa k inej?" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:1400 #, kde-format msgid "%1 (%2) joined game ; waiting for %3 players to connect" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2) pripojil hru; čakanie na %3 hráčov, ktorí sa pripoja" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:1506 msgid "Please choose another name" msgstr "Prosím, zvoľte iný názov" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:1506 -#, fuzzy msgid "KsirK - Name already used!" -msgstr "Toto meno je už použité." +msgstr "KsirK - Meno je už použité!" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:1512 #, kde-format @@ -1647,7 +1639,7 @@ #: GameLogic/gameautomaton.cpp:1516 #, kde-format msgid "Error - Player %1, you have to choose a name." -msgstr "" +msgstr "Chyba - Hráč %1, musíte si vybrať meno." #: GameLogic/gameautomaton.cpp:1517 msgid "Error" @@ -1660,25 +1652,24 @@ msgstr "Hráč%1" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:1569 -#, fuzzy msgid "Please choose another nation" -msgstr "Vyberte prosím spúšťací obraz" +msgstr "Prosím, zvoľte si iný ​​národ" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:1569 -#, fuzzy msgid "KsirK - Nation already used!" -msgstr "Toto meno je už použité." +msgstr "KsirK - ​​Národ je už použitý!" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:1661 msgid "" "KsirK - Lost connection to server!\n" "What do you want to do?" msgstr "" +"KsirK - Stratené spojenie so serverom!\n" +"Čo chcete urobiť?" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:1662 -#, fuzzy msgid "Starting a new game or exit." -msgstr "Spustením novej hry ukončíte aktuálnu!" +msgstr "Spustenie novej hry alebo koniec." #: GameLogic/gameautomaton.cpp:1665 msgid "Do nothing" @@ -1690,16 +1681,17 @@ "For the moment, you can only save the game and start a new one or quit.\n" "This will be improved in a future version." msgstr "" +"Stratené spojenie s klientom.\n" +"V túto chvíľu môžete iba uložiť hru a začať novú, alebo skončiť.\n" +"Toto bude zlepšené v budúcej verzii." #: GameLogic/gameautomaton.cpp:1688 -#, fuzzy msgid "KsirK - Lost connection to client!" -msgstr "Spojenie s klientom bolo stratené!" +msgstr "KsirK - Stratené spojenie s klientom!" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:1689 -#, fuzzy msgid "Do want to save your game?" -msgstr "Chcete uložiť zmeny do:\n" +msgstr "Chcete uložiť vašu hru?" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:1853 GameLogic/gameautomaton.cpp:2269 #: kgamewin.cpp:2145 kgamewin.cpp:2240 kgamewin.cpp:2277 @@ -1713,6 +1705,8 @@ "Now, place your armies in your countries
by clicking in the target " "countries." msgstr "" +"Teraz, umiestnite svoje armády vo vašich krajinách
kliknutím v cieľových " +"krajinách." #: GameLogic/gameautomaton.cpp:1935 #, kde-format @@ -1720,11 +1714,12 @@ "%1, your goal will be displayed. Please
make sure that no other player " "can see it!" msgstr "" +"%1, váš cieľ sa zobrazí. Prosím,
uistite sa, že žiaden iný hráč ho nemôže " +"vidieť!" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:1937 -#, fuzzy msgid "KsirK - Displaying Goal" -msgstr "Editor tém KSirK" +msgstr "KsirK - Zobrazenie cieľa" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:2123 #, kde-format @@ -1735,6 +1730,7 @@ #, kde-format msgid "%1 choose to end recycling; there are now %2 players who want so" msgstr "" +"%1 volí ukončenie opätovného použitia; teraz sú %2 hráči, ktorí tak chcú" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:2372 msgid "Problem : no one destroyed" @@ -1749,11 +1745,12 @@ "You entered an invalid password.\n" "Please try again." msgstr "" +"Zadali ste neplatné heslo.\n" +"Skúste prosím znova." #: GameLogic/gameautomaton.cpp:2421 -#, fuzzy msgid "KsirK - Invalid password!" -msgstr "Neplatné heslo pozvánky" +msgstr "KsirK - Neplatné heslo!" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:2627 #, kde-format @@ -1761,11 +1758,12 @@ "%1, you have not played anything this turn.\n" "Do you really want to lose your turn?" msgstr "" +"%1, nehrali ste nič v tomto kole.\n" +"Naozaj chcete chcete prísť o vaše kolo?" #: GameLogic/gameautomaton.cpp:2628 -#, fuzzy msgid "Really Next Player?" -msgstr "Nasledujúci ťah %1 (hráč %2)" +msgstr "Naozaj nasledujúci hráč?" #: GameLogic/goal.cpp:175 msgid "You must conquer the World!" @@ -1781,17 +1779,17 @@ msgstr "Chyba: žiadny hráč na zničenie" #: GameLogic/goal.cpp:250 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "
%1 is still alive..." -msgstr "Odosielateľ stále spracováva pozvánku" +msgstr "
%1 je stále nažive..." #: GameLogic/goal.cpp:257 GameLogic/goal.cpp:271 #, kde-format msgid "
%2, you still have 1 country to conquer..." msgid_plural "
%2, you still have %1 countries to conquer..." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "
%2, máte ešte 1 krajinu na dobytie..." +msgstr[1] "
%2, máte ešte %1 krajiny na dobytie..." +msgstr[2] "
%2, máte ešte %1 krajín na dobytie..." #: GameLogic/goal.cpp:261 #, kde-format @@ -1811,8 +1809,14 @@ "
%2, you have enough countries but you still have to put more than %1 " "armies on %3 of them..." msgstr[0] "" +"
%2, máte dosť krajín, ale stále musíte poslať viac ako 1 armádu na %3 z " +"nich..." msgstr[1] "" +"
%2, máte dosť krajín, ale stále musíte poslať viac ako %1 armády na %3 z " +"nich..." msgstr[2] "" +"
%2, máte dosť krajín, ale stále musíte poslať viac ako %1 armád na %3 z " +"nich..." #: GameLogic/goal.cpp:288 #, kde-format @@ -1844,9 +1848,8 @@ msgstr "%1 v %2" #: GameLogic/goal.cpp:336 -#, fuzzy msgid "KsirK - Goal Display" -msgstr "Režim zobrazenia článku." +msgstr "KsirK - Zobrazenie cieľa" #: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:72 kgamewin.cpp:190 msgid "No message..." @@ -1862,6 +1865,8 @@ "Pool filename not found\n" "Program cannot continue" msgstr "" +"Spoločný súbor nebol nájdený\n" +"Program nemôže pokračovať" #: GameLogic/onu.cpp:131 GameLogic/onu.cpp:148 gestionSprites.cpp:695 #: gestionSprites.cpp:810 gestionSprites.cpp:855 gestionSprites.cpp:1411 @@ -1876,11 +1881,13 @@ "Map mask image not found\n" "Program cannot continue" msgstr "" +"Obrázok masky mapy nebo nájdený\n" +"Program nemôže pokračovať" #: gestionSprites.cpp:75 gestionSprites.cpp:109 gestionSprites.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Cannot move %1 armies from %2 to %3" -msgstr "Presunúť vybrané súbory z %1 do:" +msgstr "Nie je možné presunúť %1 armády z %2 do %3" #: gestionSprites.cpp:82 #, kde-format @@ -1892,11 +1899,15 @@ msgid "" "Sound roule not found - Verify your installation
Program cannot continue" msgstr "" +"Zvuk roule nebol nájdený - Overte si vašu inštaláciu
Program nemôže " +"pokračovať" #: gestionSprites.cpp:855 msgid "" "Sound cannon not found - Verify your installation
Program cannot continue" msgstr "" +"Zvuková cannon nebol nájdený - Overte si vašu inštaláciu
Program nemôže " +"pokračovať" #: gestionSprites.cpp:930 gestionSprites.cpp:950 gestionSprites.cpp:1051 #: gestionSprites.cpp:1088 gestionSprites.cpp:1123 gestionSprites.cpp:1177 @@ -1905,6 +1916,8 @@ "Sound crash not found - Verify your installation\n" "Program cannot continue" msgstr "" +"Zvuk crash nebol nájdený - Overte si vašu inštaláciu\n" +"Program nemôže pokračovať" #: gestionSprites.cpp:930 gestionSprites.cpp:950 gestionSprites.cpp:1051 #: gestionSprites.cpp:1088 gestionSprites.cpp:1123 gestionSprites.cpp:1177 @@ -1917,9 +1930,8 @@ msgstr "Problém: nikto nie je zničený" #: gestionSprites.cpp:1502 -#, fuzzy msgid "Bug: who should be 0, 1 or 2." -msgstr "Či majú byť pohyby animované alebo nie." +msgstr "Chyba: kto by mal byť 0, 1 alebo 2." #: Jabber/jabberaccount.cpp:215 msgid "Please connect first." @@ -1936,7 +1948,7 @@ "because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "Pre účet %1 nie je možné inicializovať podporu SSL. Pravdepodobne preto, že " -"na vašom systému nie je nainštalovaný QCA TLS plugin." +"na vašom systému nie je nainštalovaný QCA TLS zásuvný modul." #: Jabber/jabberaccount.cpp:380 msgid "Jabber SSL Error" @@ -2091,23 +2103,20 @@ msgstr "Adresa sa už používa." #: Jabber/jabberaccount.cpp:799 -#, fuzzy msgid "Cannot recreate the socket." -msgstr "Nie je možné vytvoriť chýbajúce súbory: %1" +msgstr "Nie je možné znovu vytvoriť soket." #: Jabber/jabberaccount.cpp:802 -#, fuzzy msgid "Cannot bind the socket again." -msgstr "Nie je možné počúvať na sokete Pilota (%1)" +msgstr "Nie je možné znovu pripojiť soket." #: Jabber/jabberaccount.cpp:805 -#, fuzzy msgid "Socket is already connected." -msgstr "Socket nie je pripojený" +msgstr "Soket je už pripojený." #: Jabber/jabberaccount.cpp:808 msgid "Socket is not connected." -msgstr "Socket nie je pripojený." +msgstr "Soket nie je pripojený." #: Jabber/jabberaccount.cpp:811 msgid "Socket is not bound." @@ -2122,6 +2131,8 @@ "The socket operation would block. You should not see this error: please use " "\"Report Bug\" from the Help menu." msgstr "" +"Prevádzka soketu by sa blokovala. Nemali by ste vidieť túto chybu: prosím, " +"použite \"Nahlásiť chybu\" v ponuke Pomocník." #: Jabber/jabberaccount.cpp:820 msgid "Connection refused." @@ -2273,7 +2284,7 @@ #: Jabber/jabberaccount.cpp:981 Jabber/jabberaccount.cpp:985 #, kde-format msgid "Connection problem with Jabber server %1" -msgstr "" +msgstr "Problém pripojenia so serverom Jabber %1" #: Jabber/jabberaccount.cpp:1131 #, kde-format @@ -2383,7 +2394,7 @@ #: Jabber/jabberbasecontact.cpp:642 msgid "Downloading of Jabber contact photo failed." -msgstr "" +msgstr "Sťahovanie fotografie Jabber kontaktu zlyhalo." #: Jabber/jabberbookmarks.cpp:135 msgid "Groupchat bookmark" @@ -2463,7 +2474,7 @@ #: Jabber/jabbercontact.cpp:290 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" -msgstr "Pozvanie do konferencie - Jabber modul" +msgstr "Pozvanie do konferencie - Jabber zásuvný modul" #: Jabber/jabbercontact.cpp:307 msgid "Message has been displayed" @@ -2506,7 +2517,7 @@ "opened chat windows." msgstr "" "Prednastavili ste zdroj pre kontakt %1, ale máte s týmto kontaktom stále " -"otvorené okná pokecu. Prednastavený zdroj sa použije iba pre novo otvorené " +"otvorené okná chatu. Prednastavený zdroj sa použije iba pre novo otvorené " "okná." #: Jabber/jabbercontact.cpp:1114 @@ -2519,7 +2530,7 @@ #: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:366 msgid "Change nickname - Jabber Plugin" -msgstr "Zmeniť prezývku - plugin Jabber" +msgstr "Zmeniť prezývku - zásuvný modul Jabber" #: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:367 #, kde-format @@ -2573,21 +2584,20 @@ #: kgamewin.cpp:157 kgamewin.cpp:750 msgid "Cannot load icon
Program cannot continue" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné načítať ikonu
Program nemôže pokračovať" #: kgamewin.cpp:386 kgamewin.cpp:403 kgamewin.cpp:420 #, kde-format msgid "Cannot load button image %1
Program cannot continue" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné načítať obrázok tlačidla %1
Program nemôže pokračovať" #: kgamewin.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Play over Jabber" -msgstr "Kontaktovať cez Jabber" +msgstr "Hrať cez Jabber" #: kgamewin.cpp:390 msgid "Play KsirK over the Jabber Network" -msgstr "" +msgstr "Hrať KsirK cez Jabber sieť" #: kgamewin.cpp:391 msgid "Jabber" @@ -2598,11 +2608,13 @@ "Allow to connect to a KsirK Jabber Multi User Gaming Room to create new " "games or to join present games" msgstr "" +"Umožniť pripojenie ku KsirK Jabber Multi User Gaming miestnosti pre " +"vytvorenie nových hier alebo pripojenie k aktuálnym hrám" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewSocketGame) #: kgamewin.cpp:406 mainMenu.ui:111 msgid "New Standard TCP/IP Network Game" -msgstr "" +msgstr "Nová sieťová hra štandardu TCP/IP" #: kgamewin.cpp:407 msgid "New TCP/IP" @@ -2610,11 +2622,11 @@ #: kgamewin.cpp:409 msgid "Create a new standard TCP/IP network game" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť novú sieťovú hra štandardu TCP/IP sieťovú hra" #: kgamewin.cpp:424 msgid "Join a Standard TCP/IP Network Game" -msgstr "" +msgstr "Pripojiť sa k sieťovej hre štandardu TCP/IP" #: kgamewin.cpp:425 msgid "Join TCP/IP" @@ -2622,26 +2634,23 @@ #: kgamewin.cpp:427 msgid "Join a standard TCP/IP network game" -msgstr "" +msgstr "Pripojiť sa k sieťovej hre štandardu TCP/IP" #: kgamewin.cpp:433 -#, fuzzy msgid "Display the Current Player's Goal" -msgstr "Zobraziť len okná z aktuálnej pracovnej plochy" +msgstr "Zobraziť aktuálny hráčov cieľ" #: kgamewin.cpp:436 -#, fuzzy msgid "Display the current player's goal" -msgstr "Zobraziť len okná z aktuálnej pracovnej plochy" +msgstr "Zobraziť aktuálny hráčov cieľ" #: kgamewin.cpp:443 msgid "Contextual Help" -msgstr "Kontextová nápoveda" +msgstr "Kontextová pomoc" #: kgamewin.cpp:454 -#, fuzzy msgid "Lets the next player play" -msgstr "Nasledujúci ťah %1 (hráč %2)" +msgstr "Umožniť ďalšiemu hráčovi hrať" #: kgamewin.cpp:459 msgid "Finish moves" @@ -2672,7 +2681,7 @@ #: kgamewin.cpp:910 #, kde-format msgid "%1: it is up to you again" -msgstr "" +msgstr "%1: je to znovu len na vás" #: kgamewin.cpp:922 #, kde-format @@ -2680,9 +2689,9 @@ msgstr "%1 vyhral!" #: kgamewin.cpp:925 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1, you won!" -msgstr "Gratulujem. Vyhrali ste!" +msgstr "%1, vyhrali ste!" #: kgamewin.cpp:929 #, kde-format @@ -2690,6 +2699,7 @@ "
Winner's goal was stated like this:
%1

Do you want to " "play again?" msgstr "" +"
Víťazov cieľ bol uvedený takto:
%1

Chcete hrať znovu?" #: kgamewin.cpp:935 msgid "
You conquered all the world!" @@ -2700,24 +2710,21 @@ msgstr "
Dobyl celý svet!" #: kgamewin.cpp:1062 -#, fuzzy msgid "Do you want to quit the game?" -msgstr "Naozaj chcete skončiť?" +msgstr "Chcete ukončiť hru?" #: kgamewin.cpp:1072 -#, fuzzy msgid "Before you quit, do you want to save your game?" -msgstr "Chcete uložiť vykonané zmeny pre ukončením?" +msgstr "Chcete uložiť vašu hru pred ukončením?" #: kgamewin.cpp:1106 -#, fuzzy msgid "KsirK - Load Game" -msgstr "&Načítať uloženú hru..." +msgstr "KsirK - Načítať hru" #: kgamewin.cpp:1144 #, kde-format msgid "Waiting for the connection of %1 network players." -msgstr "" +msgstr "Čakanie na pripojenie %1 sieťových hráčov." #: kgamewin.cpp:1223 #, kde-format @@ -2728,14 +2735,14 @@ "%2 attacks you from %3 " "with %1 armies!
How do you want to defend %4?" msgstr[0] "" -"%2 na vás útočí z %3 " -"s 1 armádou!
Ako chcete brániť %4?" +"%2 na vás útočí z %3 s " +"1 armádou!
Ako chcete brániť %4?" msgstr[1] "" -"%2 na vás útočí z %3 " -"s %1 armádami!
Ako chcete brániť %4?" +"%2 na vás útočí z %3 s " +"%1 armádami!
Ako chcete brániť %4?" msgstr[2] "" -"%2 na vás útočí z %3 " -"s %1 armádami!
Ako chcete brániť %4?" +"%2 na vás útočí z %3 s " +"%1 armádami!
Ako chcete brániť %4?" #: kgamewin.cpp:1253 msgid "Defend 1" @@ -2750,34 +2757,33 @@ msgstr "Automatické bránenie sa" #: kgamewin.cpp:1373 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Waiting for %1 players to connect" -msgstr "Čakám na pripojenie handheldu..." +msgstr "Čakanie na pripojenie %1 hráčov..." #: kgamewin.cpp:1763 kgamewin.cpp:1803 -#, fuzzy msgid "There is no country here!" -msgstr "Neexistuje aktuálna mapa" +msgstr "Nie je tu žiadna krajina!" #: kgamewin.cpp:1767 kgamewin.cpp:1808 #, kde-format msgid "You are not the owner of the first country: %1!" -msgstr "" +msgstr "Nie ste vlastníkom prvej krajiny: %1!" #: kgamewin.cpp:1771 #, kde-format msgid "You are not the owner of the second country: %1!" -msgstr "" +msgstr "Nie ste vlastníkom druhej krajiny: %1!" #: kgamewin.cpp:1775 kgamewin.cpp:1819 #, kde-format msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!" -msgstr "" +msgstr "Pokúšate sa presunúť armády z %1 na seba!" #: kgamewin.cpp:1780 kgamewin.cpp:1825 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 is not a neighbour of %2!" -msgstr "%1 nie je písmo." +msgstr "%1 nie je sused %2!" #: kgamewin.cpp:1786 #, kde-format @@ -2787,7 +2793,7 @@ #: kgamewin.cpp:1814 #, kde-format msgid "You are the owner of the second country: %1!" -msgstr "" +msgstr "Ste vlastníkom druhej krajiny: %1!" #: kgamewin.cpp:1832 msgid "Ready to fight!" @@ -2795,17 +2801,17 @@ #: kgamewin.cpp:1926 msgid "No country here!" -msgstr "" +msgstr "Tu nie je žiadna krajina!" #: kgamewin.cpp:1934 #, kde-format msgid "You are not the owner of %1!" -msgstr "" +msgstr "Nie ste vlastníkom %1!" #: kgamewin.cpp:1941 #, kde-format msgid "There is only %1 armies in %2!" -msgstr "" +msgstr "Iba %1 armád je v %2!" #: kgamewin.cpp:2081 #, kde-format @@ -2814,22 +2820,23 @@ #: kgamewin.cpp:2305 msgid "Exchange armies again or continue?" -msgstr "" +msgstr "Vymeniť armády znovu alebo pokračovať?" #: kgamewin.cpp:2330 msgid "" "You must distribute\n" "all your armies" msgstr "" +"Musíte rozložiť\n" +"všetky vaše armády" #: kgamewin.cpp:2330 main.cpp:32 main.cpp:39 msgid "KsirK" msgstr "KsirK" #: kgamewin.cpp:2470 -#, fuzzy msgid "Battle ongoing." -msgstr "Námorná bitka" +msgstr "Bitka pokračuje." #: kgamewin.cpp:2592 kgamewin.cpp:2603 kgamewin.cpp:2626 #, kde-format @@ -2838,21 +2845,23 @@ #: kgamewin.cpp:2655 msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?" -msgstr "" +msgstr "Naozaj chcete ukončiť aktuálnu hru a spustiť novú?" #: kgamewin.cpp:2911 -#, fuzzy msgid "KsirK quick Introduction" -msgstr "Zakázať úvodnú stránku" +msgstr "Rýchly úvod KsirK" #: kgamewin.cpp:2915 msgid "" "Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries." msgstr "" +"Útoky a presuny sa vydávajú cez preťahovanie medzi susednými krajinami." #: kgamewin.cpp:2919 msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..." msgstr "" +"Začať novú hru alebo sa pripojiť k sieťovej hre s menu alebo panelom " +"nástrojov..." #: kgamewin.cpp:2923 msgid "" @@ -2860,11 +2869,12 @@ "buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options " "window." msgstr "" +"a nechajte systém previesť vás cez správy a tipy, ktoré sa objavujú, keď " +"prechádzate nad nimi. Môžete vypnúť bublinovú pomoc v okne Možnosti." #: kgamewin.cpp:2930 -#, fuzzy msgid "Don't show messages anymore" -msgstr "Počet správ ktoré sa zobrazia:" +msgstr "Neukazovať už správy" #: kgamewinslots.cpp:110 #, kde-format @@ -2876,44 +2886,45 @@ #: kgamewinslots.cpp:457 msgid "Cannot save when waiting for a defense." -msgstr "" +msgstr "Nie je možné uložiť pri čakaní na obranu." #: kgamewinslots.cpp:464 msgid "KsirK - Save Game" msgstr "KsirK - Uložiť hru" #: kgamewinslots.cpp:467 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "%1 exists.\n" "Do you really want to overwrite it?" msgstr "" -"Súbor %1 existuje.\n" -"Chcete ho prepísať?" +"%1 existuje.\n" +"Naozaj ho chcete prepísať?" #: kgamewinslots.cpp:468 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepísať súbor?" #: kgamewinslots.cpp:471 -#, fuzzy msgid "Saving canceled" -msgstr "Načítanie bolo zrušené" +msgstr "Ukladanie bolo zrušené" #: kgamewinslots.cpp:485 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Game saved to %1" -msgstr "Vyberte hru, do ktorej chcete uložiť" +msgstr "Hra uložená do %1" #: kgamewinslots.cpp:493 msgid "Only game master can save the game in network playing." -msgstr "" +msgstr "Iba vedúci hry môže uložiť hru pri sieťovom hraní." #: kgamewinslots.cpp:817 msgid "" "Attack by drag & drop between countries
Move armies the same way (last " "action of a turn)." msgstr "" +"Útočiť pomocou preťahovania medzi krajinami
Presunúť armády rovnakým " +"spôsobom (posledná akcia kola)." #: krightdialog.cpp:121 msgid "Nationality:" @@ -2939,17 +2950,16 @@ msgstr "Podrobnosti krajiny" #: krightdialog.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Fighting in progress..." -msgstr "Importuje sa..." +msgstr "Boj prebieha..." #: krightdialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Attack with 1 army.
" msgid_plural "Attack with %1 armies.
" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Útok s 1 armádou.
" +msgstr[1] "Útok s %1 armádami.
" +msgstr[2] "Útok s %1 armádami.
" #: krightdialog.cpp:238 #, kde-format @@ -2960,9 +2970,8 @@ msgstr[2] "Bránenie sa s %1 armádami.
" #: krightdialog.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Stop Auto-Attack" -msgstr "Samočinne obnoviť modul" +msgstr "Zastaviť automatické útočenie" #: krightdialog.cpp:278 msgid "Stop Auto-Defense" @@ -2989,9 +2998,8 @@ msgstr[2] "%1 armád na umiestnenie" #: krightdialog.cpp:380 -#, fuzzy msgid "Change some
placements?
" -msgstr "
Dátum poslednej zmeny: %1" +msgstr "Zmeniť niektoré
umiestnenia?
" #: krightdialog.cpp:395 #, kde-format @@ -3018,7 +3026,7 @@ #: ksirkConfigDialog.cpp:63 msgid "Preferences" -msgstr "Možnosti" +msgstr "Predvoľby" #. i18n: ectx: label, entry (spritesSpeed), group (General) #: ksirksettings.kcfg:7 @@ -3028,17 +3036,17 @@ #. i18n: ectx: label, entry (soundEnabled), group (General) #: ksirksettings.kcfg:11 msgid "If true, sounds are played; they are not otherwise." -msgstr "" +msgstr "Ak je pravda, zvuky sú prehrávané; inak nie sú." #. i18n: ectx: label, entry (helpEnabled), group (General) #: ksirksettings.kcfg:15 msgid "If true, help is displayed; they are not otherwise." -msgstr "" +msgstr "Ak je pravda, zobrazí sa pomocník; inak nie." #. i18n: ectx: label, entry (showArmiesNumbers), group (General) #: ksirksettings.kcfg:19 msgid "If true, the number of armies is displayed on each country." -msgstr "" +msgstr "Ak je pravda, počet armád sa zobrazí na každej krajine." #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) #: ksirksettings.kcfg:23 @@ -3047,32 +3055,29 @@ #. i18n: ectx: label, entry (jabberId), group (General) #: ksirksettings.kcfg:26 -#, fuzzy msgid "The last used Jabber Id." -msgstr "Načítať naposledy použité nastavenia" +msgstr "Naposledy použité Jabber ID." #. i18n: ectx: label, entry (jabberPassword), group (General) #: ksirksettings.kcfg:29 -#, fuzzy msgid "The password of the last used Jabber Id." -msgstr "Načítať naposledy použité nastavenia" +msgstr "Heslo naposledy použitého Jabber ID." #. i18n: ectx: label, entry (roomJid), group (General) #: ksirksettings.kcfg:32 -#, fuzzy msgid "The last used Jabber groupchat room." -msgstr "Načítať naposledy použité nastavenia" +msgstr "Naposledy použitá miestnosť skupinového chatu Jabber." #. i18n: ectx: label, entry (roomPassword), group (General) #: ksirksettings.kcfg:35 -#, fuzzy msgid "The password for last used Jabber groupchat room." -msgstr "Načítať naposledy použité nastavenia" +msgstr "Heslo pre naposledy použitú miestnosť skupinového chatu Jabber." #. i18n: ectx: label, entry (nickname), group (General) #: ksirksettings.kcfg:38 msgid "The nickname used in the last used Jabber groupchat room." msgstr "" +"Prezývka použitá v naposledy použitej miestnosti skupinového chatu Jabber." #. i18n: ectx: Menu (game) #: ksirkui.rc:10 @@ -3103,6 +3108,8 @@ "For help and user manual, please see\n" "the KsirK web site." msgstr "" +"Pre pomoc a používateľskú príručku, prosím, pozrite\n" +"webové stránky KsirK." #: main.cpp:44 msgid "Gael de Chalendar aka Kleag" @@ -3130,7 +3137,7 @@ #: main.cpp:49 msgid "French students of the 'IUP ISI 2007-2008':" -msgstr "" +msgstr "Francúzski študenti 'IUP ISI 2007-2008':" #: main.cpp:50 msgid "" @@ -3170,14 +3177,13 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbJabberGame) #: mainMenu.ui:104 -#, fuzzy msgid "Play KsirK over Jabber Network" -msgstr "Kontaktovať cez Jabber" +msgstr "Hrať KsirK cez Jabber sieť" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbJoin) #: mainMenu.ui:118 msgid "Join Standard TCP/IP Network Game" -msgstr "" +msgstr "Pripojiť sa k sieťovej hre štandardu TCP/IP" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbLoad) #: mainMenu.ui:125 @@ -3191,9 +3197,8 @@ #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KsirkPreferencesWidget) #: preferences.ui:25 -#, fuzzy msgid "KsirK Preferences" -msgstr "Predvoľby pripojenia" +msgstr "Predvoľby KsirK " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soundEnabled) #: preferences.ui:37 @@ -3221,14 +3226,13 @@ msgstr "Zlý ukladací formát hry. Očakávaný %1 a získaný %2" #: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:59 -#, fuzzy msgid "KsirK - Cannot load!" -msgstr "Nedá sa načítať ThumbCreator %1" +msgstr "KsirK - Nie je možné načítať!" #: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:140 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Current player is: %1" -msgstr "Vyhral hráč %1!" +msgstr "Súčasný hráč je: %1" #: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:47 msgid "Skin file parsing error" @@ -3253,5 +3257,3 @@ #: Sprites/skinSpritesData.cpp:104 msgid "Error - Unknown skin string data: " msgstr "Chyba - Neznáme údaje reťazca povrchu:" - - diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/ksirkskineditor.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/ksirkskineditor.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/ksirkskineditor.po 2014-05-08 06:55:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/ksirkskineditor.po 2014-05-11 07:24:20.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-07 21:33+0200\n" "Last-Translator: Ferdinand Galko \n" -"Language-Team: Slovak \n" +"Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/palapeli.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/palapeli.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/palapeli.po 2014-05-04 08:14:15.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/palapeli.po 2014-06-27 07:23:54.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: palapeli\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-07 06:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-27 06:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-02 21:19+0200\n" "Last-Translator: Ferdinand Galko \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Change size of puzzle table area by dragging its edges" msgstr "Zmena veľkosti plochy puzzle stola ťahaním jeho okrajov" -#: src/engine/gameplay.cpp:187 src/engine/gameplay.cpp:1106 +#: src/engine/gameplay.cpp:187 src/engine/gameplay.cpp:1114 msgid "You have finished the puzzle. Do you want to restart it now?" msgstr "Dokončili ste puzzle. Chcete teraz začať odznova?" @@ -291,20 +291,20 @@ msgid "The following puzzles will be deleted. This action cannot be undone." msgstr "Nasledujúce puzzle budú zmazané. Túto akciu nie je možné vrátiť späť." -#: src/engine/gameplay.cpp:308 src/engine/gameplay.cpp:331 +#: src/engine/gameplay.cpp:316 src/engine/gameplay.cpp:339 msgctxt "Filter for a file dialog" msgid "*.puzzle|Palapeli puzzles (*.puzzle)" msgstr "*.puzzle|Palapeli puzzle (*.puzzle)" -#: src/engine/gameplay.cpp:345 +#: src/engine/gameplay.cpp:353 msgid "Create a piece holder" msgstr "Vytvoriť držiak na kúsky" -#: src/engine/gameplay.cpp:346 +#: src/engine/gameplay.cpp:354 msgid "Enter a short name (optional):" msgstr "Zadať krátky meno (voliteľné):" -#: src/engine/gameplay.cpp:394 +#: src/engine/gameplay.cpp:402 msgid "" "You need to click on a piece holder to select it before you can delete it, " "or you can just click on its Close button." @@ -312,18 +312,18 @@ "Musíte kliknúť na držiak na kúsky, aby ste ho vybrali predtým, než ho môžete " "zmazať, alebo môžete len kliknúť na jeho tlačidlo Zavrieť." -#: src/engine/gameplay.cpp:413 +#: src/engine/gameplay.cpp:421 msgid "The selected piece holder must be empty before you can delete it." msgstr "Vybraný držiak na kúsky musí byť prázdny, než ho môžete zmazať." -#: src/engine/gameplay.cpp:432 +#: src/engine/gameplay.cpp:440 msgid "" "The selected piece holder must contain some pieces for 'Select all' to use." msgstr "" "Vybraný držiak na kúsky musí obsahovať nejaké kúsky pre použitie 'Vybrať " "všetko'." -#: src/engine/gameplay.cpp:438 +#: src/engine/gameplay.cpp:446 msgid "" "You need to click on a piece holder to select it before you can select all " "the pieces in it." @@ -331,7 +331,7 @@ "Musíte kliknúť na držiak na kúsky, aby ste ho vybrali predtým, než môžete " "vybrať všetky kúsky v ňom." -#: src/engine/gameplay.cpp:458 +#: src/engine/gameplay.cpp:466 msgid "" "To rearrange pieces, either the puzzle table must have some selected pieces " "or there must be a selected holder with some selected pieces in it." @@ -340,7 +340,7 @@ "vybrané kúsky alebo musí byť vybraný držiak s niektorými vybranými kúskami v " "ňom." -#: src/engine/gameplay.cpp:518 +#: src/engine/gameplay.cpp:526 msgid "" "You need to have a piece holder and click it to select it before you can " "transfer pieces into or out of it." @@ -348,7 +348,7 @@ "Musíte mať držiak na kúsky a kliknutím ho vybrať pre premiestnením kúskov do " "alebo z neho." -#: src/engine/gameplay.cpp:538 +#: src/engine/gameplay.cpp:546 msgid "" "You have selected to transfer a large piece containing more than six small " "pieces to a holder. Do you really wish to do that?" @@ -356,7 +356,7 @@ "Vybrali ste preniesť veľký kus, ktorý obsahuje viac ako šesť malých kúskov " "do držiaka. Naozaj si to želáte urobiť?" -#: src/engine/gameplay.cpp:560 +#: src/engine/gameplay.cpp:568 msgid "" "You need to select one or more pieces to be transferred out of the selected " "holder or select pieces from the puzzle table to be transferred into it." @@ -364,7 +364,7 @@ "Musíte vybrať jeden alebo viac kúskov, ktoré budú premiestnené z vybraného " "držiaka alebo vyberte kúsky z puzzle stola, ktoré budú premiestnené do neho." -#: src/engine/gameplay.cpp:578 +#: src/engine/gameplay.cpp:586 msgid "" "You need to select one or more pieces to be transferred from the previous " "holder into the newly selected holder." @@ -372,7 +372,7 @@ "Musíte vybrať jeden alebo viac kúskov, ktoré budú premiestnené z " "predchádzajúceho do nového vybraného držiaka." -#: src/engine/gameplay.cpp:586 +#: src/engine/gameplay.cpp:594 msgid "" "You need to have at least two holders, one of them selected and with " "selected pieces inside it, before you can transfer pieces to a second holder." @@ -380,12 +380,12 @@ "Musíte mať aspoň dva držiaky, jeden z nich vybraný a s vybranými kúskami v " "ňom, než budete môcť premiestniť kúsky do druhého držiaka." -#: src/engine/gameplay.cpp:1047 +#: src/engine/gameplay.cpp:1055 msgctxt "For holding pieces" msgid "Hand" msgstr "Ruka" -#: src/engine/gameplay.cpp:1050 +#: src/engine/gameplay.cpp:1058 msgctxt "Hints for solving large puzzles" msgid "" "You have just created a large puzzle: Palapeli has several features to help " @@ -480,12 +480,12 @@ "Mimochodom, držiaky môžu robiť takmer všetko čo puzzle stôl a jeho okno, " "vrátane spájania kúskov pre vyskladanie časti riešenia ." -#: src/engine/gameplay.cpp:1100 +#: src/engine/gameplay.cpp:1108 msgctxt "Caption for hints" msgid "Solving Large Puzzles" msgstr "Riešenie veľkých puzzle" -#: src/engine/gameplay.cpp:1164 +#: src/engine/gameplay.cpp:1172 msgid "Great! You have finished the puzzle." msgstr "Skvelé! Dokončili ste puzzle." diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegraphics/okular.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegraphics/okular.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegraphics/okular.po 2014-04-16 07:31:09.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegraphics/okular.po 2014-05-21 07:12:59.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: okular\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-16 06:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-21 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-26 21:07+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "%1 x %2 mm (%3)" msgstr "%1 x %2 mm (%3)" -#: core/document.cpp:1047 +#: core/document.cpp:1049 msgid "" "Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save " "As...\n" @@ -1252,7 +1252,7 @@ "ako...\n" "alebo vaše zmeny budú stratené po zatvorení dokumentu" -#: core/document.cpp:1052 +#: core/document.cpp:1054 msgid "" "Your annotations are saved internally by Okular.\n" "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " @@ -1262,7 +1262,7 @@ "Anotovaný dokument môžete exportovať pomocou Súbor -> Exportovať ako -> " "Archív dokumentu" -#: core/document.cpp:1663 +#: core/document.cpp:1665 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -1270,7 +1270,7 @@ "Bol dosiahnutý koniec dokumentu.\n" "Pokračovať od začiatku dokumentu?" -#: core/document.cpp:1663 +#: core/document.cpp:1665 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the bottom?" @@ -1278,31 +1278,31 @@ "Bol dosiahnutý začiatok dokumentu.\n" "Pokračovať od konca dokumentu?" -#: core/document.cpp:1748 +#: core/document.cpp:1750 #, kde-format msgid "No matches found for '%1'." msgstr "Neboli nájdené žiadne výskyty '%1'." -#: core/document.cpp:2194 +#: core/document.cpp:2196 msgid "" "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." msgstr "Nie je možné nájsť modul schopný spracovať dokument." -#: core/document.cpp:3084 +#: core/document.cpp:3086 msgctxt "remove a collection of annotations from the page" msgid "remove annotations" msgstr "odstrániť anotácie" -#: core/document.cpp:3304 +#: core/document.cpp:3306 msgid "Search in progress..." msgstr "Prebieha hľadanie..." -#: core/document.cpp:3306 +#: core/document.cpp:3308 #, kde-format msgid "Searching for %1" msgstr "Vyhľadáva sa %1" -#: core/document.cpp:3676 core/document.cpp:3684 +#: core/document.cpp:3673 core/document.cpp:3681 msgid "" "The document is trying to execute an external application and, for your " "safety, Okular does not allow that." @@ -1310,44 +1310,44 @@ "Dokument sa pokúsil spustiť externú aplikáciu, z dôvodu bezpečnosti to však " "Okular nepovolil." -#: core/document.cpp:3697 +#: core/document.cpp:3694 #, kde-format msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "S MIME typom %1 nie je asociovaná žiadna aplikácia." -#: core/document.cpp:3926 +#: core/document.cpp:3923 msgid "Could not open a temporary file" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor" -#: core/document.cpp:3928 +#: core/document.cpp:3925 msgid "Print conversion failed" msgstr "Konverzia tlače zlyhala" -#: core/document.cpp:3930 +#: core/document.cpp:3927 msgid "Printing process crashed" msgstr "Proces tlače spadol" -#: core/document.cpp:3932 +#: core/document.cpp:3929 msgid "Printing process could not start" msgstr "Proces tlače sa nepodarilo spustiť" -#: core/document.cpp:3934 +#: core/document.cpp:3931 msgid "Printing to file failed" msgstr "Tlač do súboru zlyhala" -#: core/document.cpp:3936 +#: core/document.cpp:3933 msgid "Printer was in invalid state" msgstr "Tlačiareň je v neplatnom stave" -#: core/document.cpp:3938 +#: core/document.cpp:3935 msgid "Unable to find file to print" msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor pre tlač" -#: core/document.cpp:3940 +#: core/document.cpp:3937 msgid "There was no file to print" msgstr "Nebol nájdený žiadny súbor pre tlač" -#: core/document.cpp:3942 +#: core/document.cpp:3939 msgid "" "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "available" @@ -1355,71 +1355,71 @@ "Nepodarilo sa nájsť vhodný program pre tlač. Uistite sa, že je k dispozícii " "CUPS príkaz lpr." -#: core/document.cpp:3944 +#: core/document.cpp:3941 msgid "The page print size is invalid" msgstr "Veľkosť tlače strany je neplatná" -#: core/document.cpp:4783 +#: core/document.cpp:4776 msgid "Title" msgstr "Názov" -#: core/document.cpp:4786 +#: core/document.cpp:4779 msgid "Subject" msgstr "Predmet" -#: core/document.cpp:4789 +#: core/document.cpp:4782 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: core/document.cpp:4792 +#: core/document.cpp:4785 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: core/document.cpp:4795 +#: core/document.cpp:4788 msgid "Creator" msgstr "Tvorca" -#: core/document.cpp:4798 +#: core/document.cpp:4791 msgid "Producer" msgstr "Vyrobil" -#: core/document.cpp:4801 +#: core/document.cpp:4794 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: core/document.cpp:4804 +#: core/document.cpp:4797 msgid "Pages" msgstr "Stránok" -#: core/document.cpp:4807 +#: core/document.cpp:4800 msgid "Created" msgstr "Vytvorené" -#: core/document.cpp:4810 +#: core/document.cpp:4803 msgid "Modified" msgstr "Zmenené" -#: core/document.cpp:4813 +#: core/document.cpp:4806 msgid "Mime Type" msgstr "Typ MIME" -#: core/document.cpp:4816 +#: core/document.cpp:4809 msgid "Category" msgstr "Kategória" -#: core/document.cpp:4819 +#: core/document.cpp:4812 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" -#: core/document.cpp:4822 +#: core/document.cpp:4815 msgid "File Path" msgstr "Cesta k súboru" -#: core/document.cpp:4825 +#: core/document.cpp:4818 msgid "File Size" msgstr "Veľkosť súboru" -#: core/document.cpp:4828 +#: core/document.cpp:4821 msgid "Page Size" msgstr "Veľkosť stránky" @@ -2073,7 +2073,7 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "Predošlá karta" -#: shell/shell.cpp:400 ui/formwidgets.cpp:617 +#: shell/shell.cpp:400 ui/formwidgets.cpp:624 msgid "*|All Files" msgstr "*|Všetky súbory" @@ -2549,11 +2549,11 @@ msgid "&Save As..." msgstr "Uložiť &ako..." -#: ui/fileprinterpreview.cpp:115 +#: ui/fileprinterpreview.cpp:119 msgid "Could not load print preview part" msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre náhľad tlače" -#: ui/fileprinterpreview.cpp:130 +#: ui/fileprinterpreview.cpp:134 msgid "Print Preview" msgstr "Náhľad tlače" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegraphics/org.kde.active.documentviewer.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegraphics/org.kde.active.documentviewer.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegraphics/org.kde.active.documentviewer.po 2012-11-10 05:58:50.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegraphics/org.kde.active.documentviewer.po 2014-05-24 07:09:51.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.active.documentviewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-09 03:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-24 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-09 08:58+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdelibs/akonadi_baloo_indexer.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdelibs/akonadi_baloo_indexer.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdelibs/akonadi_baloo_indexer.po 2014-04-23 07:35:44.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdelibs/akonadi_baloo_indexer.po 2014-06-27 07:23:54.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_baloo_indexer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-23 06:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-27 06:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 19:06+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -15,15 +15,15 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: agent.cpp:92 +#: agent.cpp:96 msgctxt "@info:status" msgid "No indexers available" msgstr "Indexery nie sú dostupné" -#: agent.cpp:260 +#: agent.cpp:287 msgid "Indexing PIM data" msgstr "Indexujem údaje PIM" -#: agent.cpp:449 agent.cpp:473 +#: agent.cpp:476 agent.cpp:500 msgid "Ready" msgstr "Pripravený" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdelibs/kdelibs4.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdelibs/kdelibs4.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdelibs/kdelibs4.po 2014-04-24 07:44:03.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdelibs/kdelibs4.po 2014-07-02 07:05:01.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-02 05:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-15 18:51+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -1532,7 +1532,7 @@ msgid "Qt" msgstr "Qt" -#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:497 khtml/khtml_part.cpp:4840 +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:497 khtml/khtml_part.cpp:4835 msgid "KDE" msgstr "KDE" @@ -3736,7 +3736,7 @@ msgid "Dese&lect" msgstr "Zr&ušiť výber" -#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64 khtml/khtml_part.cpp:4106 +#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64 khtml/khtml_part.cpp:4101 msgid "&Find..." msgstr "&Nájsť..." @@ -9177,11 +9177,11 @@ msgid "&Stop Script" msgstr "Za&staviť skript" -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2183 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1873 +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2179 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1873 msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Potvrdenie: Nové okno JavaScript" -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2185 +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2181 msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -9191,7 +9191,7 @@ "jazyka JavaScript.\n" "Chcete povoliť poslanie tohto formulára?" -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2188 +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2184 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -9201,11 +9201,11 @@ "Tento server posiela formulár, ktorý má zobraziť

%1

v novom okne " "pomocou jazyka JavaScript.
Chcete povoliť poslanie tohto formulára?
" -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2190 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1881 +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2186 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1881 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2190 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1881 +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2186 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1881 msgid "Do Not Allow" msgstr "Nepovoliť" @@ -9300,7 +9300,7 @@ msgstr[2] "Odo&slať súbory" #: khtml/html/html_formimpl.cpp:1635 khtml/html/html_formimpl.cpp:1847 -#: khtml/khtml_part.cpp:4787 khtml/khtmlview.cpp:2797 khtml/khtmlview.cpp:2839 +#: khtml/khtml_part.cpp:4782 khtml/khtmlview.cpp:2797 khtml/khtmlview.cpp:2839 msgid "Submit" msgstr "Odoslať" @@ -9418,7 +9418,7 @@ msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Certifikát (overenie: %1)" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794 khtml/khtml_part.cpp:6840 +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794 khtml/khtml_part.cpp:6835 msgid "Security Alert" msgstr "Bezpečnostný oznam" @@ -9675,7 +9675,7 @@ msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Uložiť o&brázok pozadia ako..." -#: khtml/khtml_part.cpp:294 khtml/khtml_part.cpp:4043 +#: khtml/khtml_part.cpp:294 khtml/khtml_part.cpp:4038 msgid "SSL" msgstr "SSL" @@ -9804,75 +9804,75 @@ msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Zakázať oznamo&vanie chýb" -#: khtml/khtml_part.cpp:1302 +#: khtml/khtml_part.cpp:1298 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Chyba: %1: %2" -#: khtml/khtml_part.cpp:1351 +#: khtml/khtml_part.cpp:1346 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Chyba: uzol %1: %2" -#: khtml/khtml_part.cpp:1467 +#: khtml/khtml_part.cpp:1462 msgid "Display Images on Page" msgstr "Zobraziť obrázky na stránke" -#: khtml/khtml_part.cpp:1844 +#: khtml/khtml_part.cpp:1839 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Chyba: %1 - %2" -#: khtml/khtml_part.cpp:1849 +#: khtml/khtml_part.cpp:1844 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Požadovanú operáciu nebolo možné dokončiť" -#: khtml/khtml_part.cpp:1855 +#: khtml/khtml_part.cpp:1850 msgid "Technical Reason: " msgstr "Technický dôvod: " -#: khtml/khtml_part.cpp:1861 +#: khtml/khtml_part.cpp:1856 msgid "Details of the Request:" msgstr "Detaily požiadavky:" -#: khtml/khtml_part.cpp:1863 +#: khtml/khtml_part.cpp:1858 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml/khtml_part.cpp:1866 +#: khtml/khtml_part.cpp:1861 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" -#: khtml/khtml_part.cpp:1869 +#: khtml/khtml_part.cpp:1864 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Dátum a čas: %1" -#: khtml/khtml_part.cpp:1871 +#: khtml/khtml_part.cpp:1866 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Ďalšie informácie: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: khtml/khtml_part.cpp:1873 knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:214 +#: khtml/khtml_part.cpp:1868 knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:214 msgid "Description:" msgstr "Popis:" -#: khtml/khtml_part.cpp:1879 +#: khtml/khtml_part.cpp:1874 msgid "Possible Causes:" msgstr "Možné dôvody:" -#: khtml/khtml_part.cpp:1886 +#: khtml/khtml_part.cpp:1881 msgid "Possible Solutions:" msgstr "Možné riešenia:" -#: khtml/khtml_part.cpp:2302 +#: khtml/khtml_part.cpp:2297 msgid "Page loaded." msgstr "Stránka načítaná." -#: khtml/khtml_part.cpp:2304 +#: khtml/khtml_part.cpp:2299 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." @@ -9880,25 +9880,25 @@ msgstr[1] "Načítané %1 z %2 obrázkov." msgstr[2] "Načítaných %1 z %2 obrázkov." -#: khtml/khtml_part.cpp:2479 +#: khtml/khtml_part.cpp:2474 msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatická detekcia" -#: khtml/khtml_part.cpp:3541 khtml/khtml_part.cpp:3628 -#: khtml/khtml_part.cpp:3639 +#: khtml/khtml_part.cpp:3536 khtml/khtml_part.cpp:3623 +#: khtml/khtml_part.cpp:3634 msgid " (In new window)" msgstr " (V novom okne)" -#: khtml/khtml_part.cpp:3580 +#: khtml/khtml_part.cpp:3575 msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolický odkaz" -#: khtml/khtml_part.cpp:3582 +#: khtml/khtml_part.cpp:3577 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Odkaz)" -#: khtml/khtml_part.cpp:3602 +#: khtml/khtml_part.cpp:3597 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" @@ -9906,37 +9906,37 @@ msgstr[1] "%2 (%1 bajty)" msgstr[2] "%2 (%1 bajtov)" -#: khtml/khtml_part.cpp:3606 +#: khtml/khtml_part.cpp:3601 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml/khtml_part.cpp:3641 +#: khtml/khtml_part.cpp:3636 msgid " (In other frame)" msgstr " (V inom rámci)" -#: khtml/khtml_part.cpp:3646 +#: khtml/khtml_part.cpp:3641 msgid "Email to: " msgstr "E-mail pre: " -#: khtml/khtml_part.cpp:3652 +#: khtml/khtml_part.cpp:3647 msgid " - Subject: " msgstr " - Predmet: " -#: khtml/khtml_part.cpp:3654 +#: khtml/khtml_part.cpp:3649 msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml/khtml_part.cpp:3656 +#: khtml/khtml_part.cpp:3651 msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml/khtml_part.cpp:3732 khtml/khtml_part.cpp:3961 -#: khtml/khtml_part.cpp:4382 khtml/khtml_run.cpp:104 kparts/browserrun.cpp:444 +#: khtml/khtml_part.cpp:3727 khtml/khtml_part.cpp:3956 +#: khtml/khtml_part.cpp:4377 khtml/khtml_run.cpp:104 kparts/browserrun.cpp:444 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" -#: khtml/khtml_part.cpp:3737 +#: khtml/khtml_part.cpp:3732 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -9945,51 +9945,51 @@ "Táto neoverená stránka obsahuje odkaz na
%1.
Chcete ho " "zobraziť?
" -#: khtml/khtml_part.cpp:3738 +#: khtml/khtml_part.cpp:3733 msgid "Follow" msgstr "Navštíviť" -#: khtml/khtml_part.cpp:3839 +#: khtml/khtml_part.cpp:3834 msgid "Frame Information" msgstr "Informácie o rámci" -#: khtml/khtml_part.cpp:3845 +#: khtml/khtml_part.cpp:3840 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Vlastnosti]" -#: khtml/khtml_part.cpp:3871 +#: khtml/khtml_part.cpp:3866 msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml/khtml_part.cpp:3874 +#: khtml/khtml_part.cpp:3869 msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Takmer štandardy" -#: khtml/khtml_part.cpp:3878 +#: khtml/khtml_part.cpp:3873 msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Striktný" -#: khtml/khtml_part.cpp:3949 +#: khtml/khtml_part.cpp:3944 msgid "Save Background Image As" msgstr "Uložiť obrázok pozadia ako" -#: khtml/khtml_part.cpp:4041 +#: khtml/khtml_part.cpp:4036 msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Reťazec SSL certifikátu druhej strany sa zdá byť poškodený." -#: khtml/khtml_part.cpp:4060 +#: khtml/khtml_part.cpp:4055 msgid "Save Frame As" msgstr "Uložiť rámec ako" -#: khtml/khtml_part.cpp:4104 +#: khtml/khtml_part.cpp:4099 msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Nájsť v rámci..." -#: khtml/khtml_part.cpp:4728 +#: khtml/khtml_part.cpp:4723 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -10001,16 +10001,16 @@ "Niekto v sieti by mohol tieto údaje zachytiť a prezrieť.\n" "Naozaj chcete pokračovať?" -#: khtml/khtml_part.cpp:4731 khtml/khtml_part.cpp:4740 -#: khtml/khtml_part.cpp:4764 +#: khtml/khtml_part.cpp:4726 khtml/khtml_part.cpp:4735 +#: khtml/khtml_part.cpp:4759 msgid "Network Transmission" msgstr "Sieťový prenos" -#: khtml/khtml_part.cpp:4731 khtml/khtml_part.cpp:4741 +#: khtml/khtml_part.cpp:4726 khtml/khtml_part.cpp:4736 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Poslať nezašifrované" -#: khtml/khtml_part.cpp:4738 +#: khtml/khtml_part.cpp:4733 msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -10019,7 +10019,7 @@ "Upozornenie: Vaše údaje budú poslané po sieti nezašifrované.\n" "Naozaj chcete pokračovať?" -#: khtml/khtml_part.cpp:4762 +#: khtml/khtml_part.cpp:4757 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -10027,11 +10027,11 @@ "Tento server sa pokúša poslať údaje formulára pomocou e-mailu.\n" "Chcete pokračovať?" -#: khtml/khtml_part.cpp:4765 +#: khtml/khtml_part.cpp:4760 msgid "&Send Email" msgstr "&Poslať e-mail" -#: khtml/khtml_part.cpp:4786 +#: khtml/khtml_part.cpp:4781 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -10040,7 +10040,7 @@ "Formulár bude poslaný do
%1
na vašom lokálnom systéme " "súborov.
Chcete odoslať tento formulár?
" -#: khtml/khtml_part.cpp:4840 +#: khtml/khtml_part.cpp:4835 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -10048,52 +10048,52 @@ "Tento server sa pokúsil priložiť k formuláru súbor z vášho počítača. Táto " "príloha bola odstránená kvôli vašej bezpečnosti." -#: khtml/khtml_part.cpp:5918 +#: khtml/khtml_part.cpp:5913 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml/khtml_part.cpp:6830 +#: khtml/khtml_part.cpp:6825 msgid "Security Warning" msgstr "Bezpečnostné upozornenie" -#: khtml/khtml_part.cpp:6839 +#: khtml/khtml_part.cpp:6834 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Prístup pre neoverenú stránku
%1
zamietnutý.
" -#: khtml/khtml_part.cpp:7188 +#: khtml/khtml_part.cpp:7183 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "Wallet '%1' je otvorený a používa sa pre dáta z formulárov a heslá." -#: khtml/khtml_part.cpp:7248 +#: khtml/khtml_part.cpp:7243 msgid "&Close Wallet" msgstr "&Zavrieť wallet" -#: khtml/khtml_part.cpp:7251 +#: khtml/khtml_part.cpp:7246 msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Povoliť ukladanie hesiel pre túto stránku" -#: khtml/khtml_part.cpp:7256 +#: khtml/khtml_part.cpp:7251 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Odstrániť heslo pre formulár %1" -#: khtml/khtml_part.cpp:7361 +#: khtml/khtml_part.cpp:7356 msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "La&denie JavaScriptu" -#: khtml/khtml_part.cpp:7393 +#: khtml/khtml_part.cpp:7388 msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Tejto stránke bolo zabránené otvoriť nové okno cez JavaScript." -#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +#: khtml/khtml_part.cpp:7394 msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Vyskakovacie okno zablokované" -#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +#: khtml/khtml_part.cpp:7394 msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -10104,7 +10104,7 @@ "Môžete kliknúť na túto ikonu v stavovom riadku a nastaviť správanie,\n" "alebo otvoriť vyskakovacie okno." -#: khtml/khtml_part.cpp:7412 +#: khtml/khtml_part.cpp:7407 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" @@ -10112,11 +10112,11 @@ msgstr[1] "Zobraziť %1 zablokované vy&skakovacie okná" msgstr[2] "Zobraziť %1 zablokovaných vy&skakovacích okien" -#: khtml/khtml_part.cpp:7413 +#: khtml/khtml_part.cpp:7408 msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Zobraziť pasívne upozor&nenie na zablokované vyskakovacie okná" -#: khtml/khtml_part.cpp:7415 +#: khtml/khtml_part.cpp:7410 msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "Nastaviť &chovanie JavaScriptu pre nové okná..." @@ -10560,20 +10560,20 @@ msgid "Do ¬ store this time" msgstr "&Teraz neukladať" -#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2261 +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2258 msgid "Basic Page Style" msgstr "Základný štýl stránky" -#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:332 +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:333 msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokument nie je v správnom formáte" -#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:338 +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:339 #, kde-format msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" msgstr "kritická chyba pri spracovaní: %1 na riadku %2, stĺpec %3" -#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:548 +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:549 msgid "XML parsing error" msgstr "Chyba spracovania XML" @@ -10645,12 +10645,12 @@ msgid "Launching %1" msgstr "Spúšťa sa %1" -#: kinit/klauncher.cpp:1151 +#: kinit/klauncher.cpp:1160 #, kde-format msgid "Unknown protocol '%1'.\n" msgstr "Neznámy protokol '%1'. \n" -#: kinit/klauncher.cpp:1219 +#: kinit/klauncher.cpp:1228 #, kde-format msgid "Error loading '%1'.\n" msgstr "Chyba pri načítavaní '%1'.\n" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdelibs/kio4.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdelibs/kio4.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdelibs/kio4.po 2014-03-28 04:11:32.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdelibs/kio4.po 2014-07-02 07:05:01.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kio4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-28 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-02 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-12 09:55+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -828,31 +828,31 @@ "Vytvoriť nový priečinok v:\n" "%1" -#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:432 +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" -#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:436 +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:439 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" -#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:443 +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:446 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" -#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:446 +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:449 msgid "Navigate" msgstr "Prejsť" -#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:461 +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:464 msgid "Show Full Path" msgstr "Zobraziť celú cestu" -#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:699 +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:707 msgid "Custom Path" msgstr "Vlastná cesta" -#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675 +#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:684 msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "Viac" @@ -5389,7 +5389,7 @@ msgid "Unmount" msgstr "Odpojiť" -#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/krun.cpp:1139 kio/paste.cpp:320 +#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/krun.cpp:1145 kio/paste.cpp:320 #: kio/renamedialog.cpp:411 #, kde-format msgid "" @@ -5595,31 +5595,31 @@ msgid "Error processing Exec field in %1" msgstr "Chyba v spracovávaní poľa Exec %1" -#: kio/krun.cpp:896 +#: kio/krun.cpp:902 msgid "You are not authorized to execute this service." msgstr "Nemáte práva na spustenie tejto služby." -#: kio/krun.cpp:908 +#: kio/krun.cpp:914 msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" -#: kio/krun.cpp:922 +#: kio/krun.cpp:928 msgctxt "program name follows in a line edit below" msgid "This will start the program:" msgstr "Spustí sa program:" -#: kio/krun.cpp:936 +#: kio/krun.cpp:942 msgid "If you do not trust this program, click Cancel" msgstr "Ak nedôverujete tomuto programu, kliknite Zrušiť" -#: kio/krun.cpp:969 +#: kio/krun.cpp:975 #, kde-format msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" msgstr "" "Nepodarilo sa nastaviť službu %1 ako spustiteľnú, prerušuje sa spustenie" -#: kio/krun.cpp:1171 +#: kio/krun.cpp:1177 #, kde-format msgid "" "Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " @@ -5628,7 +5628,7 @@ "Nepodarilo sa spustiť zadaný príkaz. Súbor alebo priečinok %1 " "neexistuje." -#: kio/krun.cpp:1798 +#: kio/krun.cpp:1804 #, kde-format msgid "Could not find the program '%1'" msgstr "Nepodarilo sa nájsť program '%1'" @@ -5868,7 +5868,7 @@ msgid "&Details" msgstr "&Detaily" -#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:838 kssl/sslui.cpp:120 +#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:841 kssl/sslui.cpp:120 msgid "&Forever" msgstr "Na&vždy" @@ -5876,7 +5876,7 @@ msgid "Co&ntinue" msgstr "&Pokračovať" -#: kio/slaveinterface.cpp:430 kio/tcpslavebase.cpp:839 kssl/sslui.cpp:121 +#: kio/slaveinterface.cpp:430 kio/tcpslavebase.cpp:842 kssl/sslui.cpp:121 msgid "&Current Session only" msgstr "Iba pre &aktuálne sedenia" @@ -5947,17 +5947,17 @@ "Server nesplnil overenie pravosti (%1).\n" "\n" -#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kio/tcpslavebase.cpp:837 kio/tcpslavebase.cpp:939 -#: kio/tcpslavebase.cpp:951 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119 +#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kio/tcpslavebase.cpp:840 kio/tcpslavebase.cpp:942 +#: kio/tcpslavebase.cpp:954 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119 msgid "Server Authentication" msgstr "Overenie servera" -#: kio/tcpslavebase.cpp:834 kssl/sslui.cpp:116 +#: kio/tcpslavebase.cpp:837 kssl/sslui.cpp:116 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Chcete navždy akceptovať tento certifikát bez ďalšieho opýtania?" -#: kio/tcpslavebase.cpp:938 +#: kio/tcpslavebase.cpp:941 msgid "" "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" @@ -5965,7 +5965,7 @@ "Nastavili ste, že chcete akceptovať tento certifikát, ale nebol vydaný pre " "server, ktorý ho poslal. Chcete pokračovať v načítavaní?" -#: kio/tcpslavebase.cpp:950 +#: kio/tcpslavebase.cpp:953 msgid "" "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " "KDE System Settings." diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdelibs/kio_help4.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdelibs/kio_help4.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdelibs/kio_help4.po 2012-08-20 12:42:55.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdelibs/kio_help4.po 2014-06-13 07:31:13.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-13 06:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-27 11:00+0200\n" "Last-Translator: Michal Sulek \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "KDE Translator for XML" msgstr "KDE prekladač pre XML" -#: meinproc.cpp:248 +#: meinproc.cpp:245 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "Nie je možné zapisovať do dočasného súboru %1." @@ -129,10 +129,10 @@ msgid "Parsing document" msgstr "Spracovanie dokumentu" -#: xslt.cpp:167 +#: xslt.cpp:168 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Aplikovanie štýlu" -#: xslt.cpp:175 +#: xslt.cpp:176 msgid "Writing document" msgstr "Zápis dokumentu" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdemultimedia/kmix.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdemultimedia/kmix.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdemultimedia/kmix.po 2014-01-01 03:18:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdemultimedia/kmix.po 2014-05-19 06:36:42.000000000 +0000 @@ -4,13 +4,13 @@ # Jozef Říha , 2006. # Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. # Richard Frič , 2011. -# Roman Paholík , 2012, 2013. +# Roman Paholík , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-01 01:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-22 19:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-18 05:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-18 20:53+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -613,6 +613,10 @@ msgid "Sound drivers used:" msgstr "Použité zvukové ovládače:" +#: core/mixertoolbox.cpp:288 +msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" +msgstr "Experimentálny režim viacerých ovládačov aktivovaný" + #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "Všetky ovládacie prvky" @@ -778,6 +782,11 @@ msgid "Volume Overdrive" msgstr "Prehnaná hlasitosť" +#: gui/kmixprefdlg.cpp:205 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" +msgstr "Zvýšiť hlasitosť maximálne na 150% (iba PulseAudio)" + #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "Musíte reštartovať KMix, aby sa toto nastavenie prejavilo." diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdenetwork/kopete.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdenetwork/kopete.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdenetwork/kopete.po 2014-01-07 03:08:16.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdenetwork/kopete.po 2014-06-28 06:59:35.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-07 01:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-28 05:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-23 23:54+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -1997,7 +1997,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68 -#: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:170 +#: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272 @@ -7450,7 +7450,7 @@ msgstr "Overenie s %1 bolo ukončené úspešne. Rozhovor je teraz zabezpečený." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323 -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:366 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367 #, kde-format msgid "" "%1 has successfully authenticated you. You may want to authenticate " @@ -7569,7 +7569,7 @@ msgid "Refresh OTR Session" msgstr "Obnoviť sedenie OTR" -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:173 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Received a new fingerprint from %1. You should authenticate this " @@ -7577,67 +7577,67 @@ msgstr "" "Prijatý nový odtlačok od %1. Mali by ste overiť tento kontakt." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:192 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193 msgid "Private OTR session started." msgstr "Súkromné OTR sedenie spustené." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:198 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199 msgid "Unverified OTR session started." msgstr "Neoverené OTR sedenie spustené." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:215 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216 msgid "OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure." msgstr "" "OTR sedenie ukončené. Upozorňujeme, že rozhovor teraz nie je zabezpečený." "" -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:227 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228 msgid "OTR connection refreshed successfully." msgstr "OTR pripojenie úspešne obnovené." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:274 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275 msgid "Error occurred encrypting message." msgstr "Nastala chyba počas šifrovania správy." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:282 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283 #, kde-format msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it." msgstr "Poslali ste šifrované údaje pre %1, ktorý ich nečakal." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:289 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290 msgid "You transmitted an unreadable encrypted message." msgstr "Poslali ste nečitateľnú zašifrovanú správu." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:296 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297 msgid "You transmitted a malformed data message." msgstr "Poslali ste znetvorenú dátovú správu." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:317 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318 msgid "[resent]" msgstr "[preposlané]" -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:358 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Authentication with %1 successful. The conversation is now secure." msgstr "Overenie s %1 úspešné. Rozhovor je teraz zabezpečený." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:375 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376 #, kde-format msgid "Authentication with %1 failed. The conversation is now insecure." msgstr "Overenie s %1 zlyhalo. Rozhovor teraz nie je zabezpečený." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:401 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405 #, kde-format msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1." msgstr "Pokúsili ste sa odoslať nezašifrovanú správu pre %1." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409 msgid "" "An error occurred when encrypting your message. The message was not sent." msgstr "Nastala chyba počas šifrovania správy. Správa nebola odoslaná." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413 #, kde-format msgid "" "%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was " @@ -7646,11 +7646,11 @@ "%1 už zatvoril svoje súkromné prepojenie s vami. Vaša správa nebola " "odoslaná. Buď ukončite vašu súkromnú konverzáciu, alebo ju reštartujte." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:423 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427 msgid "OTR error" msgstr "OTR chyba" -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431 msgid "" "We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to " "yourself, or someone is reflecting your messages back at you." @@ -7658,12 +7658,12 @@ "Prijímame vaše vlastné OTR správy. Buď sa snažíte hovoriť s vami, alebo " "niekto vám vracia vaše správy." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435 #, kde-format msgid "The last message to %1 was resent." msgstr "Posledná správa pre %1 bola preposlaná." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439 #, kde-format msgid "" "The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not " @@ -7672,17 +7672,17 @@ "Šifrovaná správa prijatá od %1 je nečitateľná, pretože práve " "nekomunikujete súkromne." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:440 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444 #, kde-format msgid "We received an unreadable encrypted message from %1." msgstr "Prijali sme nečitateľnú šifrovanú správu od %1." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448 #, kde-format msgid "We received a malformed data message from %1." msgstr "Prijali sme znetvorenú dátovú správu od %1." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:459 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463 #, kde-format msgid "" "The following message received from %1 was not encrypted: [" @@ -7690,7 +7690,7 @@ msgstr "" "Nasledovná správa prijatá od %1 bola nezašifrovaná: [%2]" -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:467 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471 #, kde-format msgid "" "%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you " @@ -7699,28 +7699,28 @@ "%1 poslal šifrovanú správu určenú pre iné sedenie. Ak ste prihlásený " "niekoľkokrát, možno iné sedenie prijalo túto správu." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:600 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604 #, kde-format msgid "%1 has ended the OTR session. You should do the same." msgstr "%1 ukončil OTR sedenie. Mali by ste urobiť to isté." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:651 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655 msgid "An error occurred while encrypting the message." msgstr "Nastala chyba počas šifrovania správy." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:706 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713 msgid "Terminating OTR session." msgstr "Ukončujem OTR sedenie." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:872 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879 msgid "" "Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure." msgstr "" "Overenie prerušené. Upozorňujeme, že rozhovor teraz nie je zabezpečený." -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:882 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:892 -#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:905 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899 +#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912 msgid "Authenticating contact..." msgstr "Overujem kontakt..." @@ -7795,19 +7795,19 @@ msgid "Ne&ver" msgstr "Nikdy" -#: plugins/otr/otrplugin.cpp:185 +#: plugins/otr/otrplugin.cpp:188 msgctxt "@info:status" msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact." msgstr "" "Vaše nastavenia politiky neumožňujú šifrované sedenia s týmto kontaktom." -#: plugins/otr/otrplugin.cpp:194 +#: plugins/otr/otrplugin.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to refresh the OTR session with %1..." msgstr "Pokus o obnovu OTR sedenia s %1..." -#: plugins/otr/otrplugin.cpp:196 +#: plugins/otr/otrplugin.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to start a private OTR session with %1..." diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/akonadi_mailfilter_agent.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/akonadi_mailfilter_agent.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/akonadi_mailfilter_agent.po 2014-03-15 03:21:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/akonadi_mailfilter_agent.po 2014-06-30 07:17:42.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_mailfilter_agent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-15 01:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-30 06:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-08 17:56+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -135,16 +135,16 @@ msgid "Filtering messages" msgstr "Filtrujú sa správy" -#: mailfilteragent.cpp:103 +#: mailfilteragent.cpp:104 msgctxt "Notification when the filter log was enabled" msgid "Mail Filter Log Enabled" msgstr "Záznam filtra mailu povolený" -#: mailfilteragent.cpp:146 +#: mailfilteragent.cpp:147 msgid "Ready" msgstr "Pripravený" -#: mailfilteragent.cpp:213 +#: mailfilteragent.cpp:214 #, kde-format msgid "Filtering in %1" msgstr "Filtrovanie v %1" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po 2014-04-05 07:33:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po 2014-06-03 09:10:53.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_sendlater_agent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-05 06:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-03 07:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-04 13:17+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -158,11 +158,11 @@ msgid "Message sent" msgstr "Správa odoslaná" -#: sendlatermanager.cpp:185 +#: sendlatermanager.cpp:188 msgid "An error was found. Do you want to resend it?" msgstr "Našla sa chyba. Chcete to preposlať?" -#: sendlatermanager.cpp:185 +#: sendlatermanager.cpp:188 msgid "Error found" msgstr "Našla sa chyba" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/calendarjanitor.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/calendarjanitor.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/calendarjanitor.po 2013-12-14 03:11:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/calendarjanitor.po 2014-07-10 02:51:28.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: calendarjanitor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 01:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-07 18:04+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -218,45 +218,45 @@ msgid "id=%1; summary=\"%2\"" msgstr "id=%1; súhrn=\"%2\"" -#: main.cpp:58 +#: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Error while parsing %1" msgstr "Chyba pri prechádzaní %1" -#: main.cpp:59 +#: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Example usage %1" msgstr "Príklad použitia %1" -#: main.cpp:81 +#: main.cpp:82 msgid "(c) 2013, Sérgio Martins" msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins" -#: main.cpp:85 +#: main.cpp:86 msgid "Sérgio Martins" msgstr "Sérgio Martins" -#: main.cpp:85 +#: main.cpp:86 msgid "Maintainer" msgstr "Správca" -#: main.cpp:91 +#: main.cpp:92 msgid "List of collection ids to scan" msgstr "Zoznam id kolekcií na prehľadanie" -#: main.cpp:92 +#: main.cpp:93 msgid "Fix broken incidences" msgstr "Opraviť poškodené výskyty" -#: main.cpp:93 +#: main.cpp:94 msgid "Backup your calendar" msgstr "Zálohovať váš kalendár" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:95 msgid "Delete alarms older than 365 days" msgstr "Vymazať výstrahy staršie ako 365 dní" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:97 msgid "" "\n" "Examples:\n" @@ -300,26 +300,26 @@ "Vystrihnúť výstrahy z výskytov starších ako 365 dní:\n" "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20" -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:140 msgid "--fix is incompatible with --backup" msgstr "--fix nie je kompatibilné s --backup" -#: main.cpp:144 +#: main.cpp:145 msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup" msgstr "--strip-old-alarms nie je kompatibilné s --backup" -#: main.cpp:149 +#: main.cpp:150 msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix" msgstr "--strip-old-alarms nie je kompatibilné s --fix" -#: main.cpp:162 +#: main.cpp:163 msgid "Running in fix mode." msgstr "Beží v režime opráv." -#: main.cpp:166 +#: main.cpp:167 msgid "Please specify a output file." msgstr "Prosím určite výstupný súbor." -#: main.cpp:171 +#: main.cpp:172 msgid "Running in scan only mode." msgstr "Beží iba v režime prehľadávania." diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/kaddressbook.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/kaddressbook.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/kaddressbook.po 2014-04-15 19:37:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/kaddressbook.po 2014-06-27 07:23:54.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-15 18:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-27 06:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-28 10:13+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "Address Book" msgstr "Adresár" -#: mainwidget.cpp:703 printing/printingwizard.cpp:59 +#: mainwidget.cpp:702 printing/printingwizard.cpp:59 msgid "Print Contacts" msgstr "Tlačiť kontakty" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/kalarm.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/kalarm.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/kalarm.po 2014-05-05 06:57:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/kalarm.po 2014-05-11 07:06:01.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-05 05:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-11 05:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-04 13:16+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -28,137 +28,137 @@ msgid "Your emails" msgstr "jose1711@gmail.com" -#: akonadimodel.cpp:462 eventlistmodel.cpp:312 +#: akonadimodel.cpp:468 eventlistmodel.cpp:312 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Command execution failed" msgstr "Vykonanie príkazu zlyhalo" -#: akonadimodel.cpp:464 eventlistmodel.cpp:314 +#: akonadimodel.cpp:470 eventlistmodel.cpp:314 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pre-alarm action execution failed" msgstr "Spustenie akcie pred alarmom zlyhalo" -#: akonadimodel.cpp:466 eventlistmodel.cpp:316 +#: akonadimodel.cpp:472 eventlistmodel.cpp:316 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Post-alarm action execution failed" msgstr "Spustenie akcie po alarme zlyhalo" -#: akonadimodel.cpp:468 eventlistmodel.cpp:318 +#: akonadimodel.cpp:474 eventlistmodel.cpp:318 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pre- and post-alarm action execution failed" msgstr "Spustenie akcie pred a po alarme zlyhalo" -#: akonadimodel.cpp:647 +#: akonadimodel.cpp:653 msgctxt "@title:column" msgid "Calendars" msgstr "Kalendáre" -#: akonadimodel.cpp:658 eventlistmodel.cpp:361 +#: akonadimodel.cpp:664 eventlistmodel.cpp:361 msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Čas" -#: akonadimodel.cpp:660 eventlistmodel.cpp:363 +#: akonadimodel.cpp:666 eventlistmodel.cpp:363 msgctxt "@title:column" msgid "Time To" msgstr "Čas do" -#: akonadimodel.cpp:662 eventlistmodel.cpp:365 +#: akonadimodel.cpp:668 eventlistmodel.cpp:365 msgctxt "@title:column" msgid "Repeat" msgstr "Opakovanie" -#: akonadimodel.cpp:668 eventlistmodel.cpp:371 +#: akonadimodel.cpp:674 eventlistmodel.cpp:371 msgctxt "@title:column" msgid "Message, File or Command" msgstr "Správa, súbor alebo príkaz" -#: akonadimodel.cpp:670 eventlistmodel.cpp:373 +#: akonadimodel.cpp:676 eventlistmodel.cpp:373 msgctxt "@title:column Template name" msgid "Name" msgstr "Meno" -#: akonadimodel.cpp:885 resources/resourceremote.cpp:365 +#: akonadimodel.cpp:891 resources/resourceremote.cpp:365 msgctxt "@info/plain" msgid "URL" msgstr "URL" -#: akonadimodel.cpp:886 resources/resourcelocaldir.cpp:485 +#: akonadimodel.cpp:892 resources/resourcelocaldir.cpp:485 msgctxt "@info/plain Directory in filesystem" msgid "Directory" msgstr "Adresár" -#: akonadimodel.cpp:887 resources/resourcelocal.cpp:269 +#: akonadimodel.cpp:893 resources/resourcelocal.cpp:269 msgctxt "@info/plain" msgid "File" msgstr "Súbor" -#: akonadimodel.cpp:902 resourcemodelview.cpp:117 +#: akonadimodel.cpp:908 resourcemodelview.cpp:117 #: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:875 msgctxt "@info/plain" msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" -#: akonadimodel.cpp:907 resourcemodelview.cpp:121 +#: akonadimodel.cpp:913 resourcemodelview.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1%2: %3%4, %5" msgstr "%1%2: %3%4, %5" -#: akonadimodel.cpp:913 resourcemodelview.cpp:127 +#: akonadimodel.cpp:919 resourcemodelview.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1%2: %3%4" msgstr "%1%2: %3%4" -#: akonadimodel.cpp:918 resourcemodelview.cpp:133 +#: akonadimodel.cpp:924 resourcemodelview.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1%2: %3" msgstr "%1%2: %3" -#: akonadimodel.cpp:935 +#: akonadimodel.cpp:941 msgctxt "@info/plain" msgid "Read-only (old format)" msgstr "Iba na čítanie (starý formát)" -#: akonadimodel.cpp:938 resourcemodelview.cpp:118 +#: akonadimodel.cpp:944 resourcemodelview.cpp:118 #: resources/alarmresource.cpp:358 msgctxt "@info/plain" msgid "Read-only" msgstr "Iba pre čítanie" -#: akonadimodel.cpp:939 +#: akonadimodel.cpp:945 msgctxt "@info/plain" msgid "Read-only (other format)" msgstr "Iba na čítanie (iný formát)" -#: akonadimodel.cpp:1024 eventlistmodel.cpp:903 +#: akonadimodel.cpp:1030 eventlistmodel.cpp:903 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Next scheduled date and time of the alarm" msgstr "Ďalší naplánovaný dátum a čas alarmu" -#: akonadimodel.cpp:1026 eventlistmodel.cpp:905 +#: akonadimodel.cpp:1032 eventlistmodel.cpp:905 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" msgstr "Aký dlhý čas uplynie pred nasledujúcim naplánovaným spustením alarmu" -#: akonadimodel.cpp:1028 eventlistmodel.cpp:907 +#: akonadimodel.cpp:1034 eventlistmodel.cpp:907 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "How often the alarm recurs" msgstr "Ako často sa alarm opakuje" -#: akonadimodel.cpp:1030 eventlistmodel.cpp:909 +#: akonadimodel.cpp:1036 eventlistmodel.cpp:909 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Background color of alarm message" msgstr "Farba pozadia správy alarmu" -#: akonadimodel.cpp:1032 eventlistmodel.cpp:911 +#: akonadimodel.cpp:1038 eventlistmodel.cpp:911 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Alarm type (message, file, command or email)" msgstr "Typ alarmu (správa, súbor, príkaz alebo email)" -#: akonadimodel.cpp:1034 eventlistmodel.cpp:913 +#: akonadimodel.cpp:1040 eventlistmodel.cpp:913 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " @@ -167,41 +167,41 @@ "Text správy alarmu, URL textového súboru, príkaz, ktorý sa má vykonať alebo " "predmet e-mailu" -#: akonadimodel.cpp:1036 eventlistmodel.cpp:915 +#: akonadimodel.cpp:1042 eventlistmodel.cpp:915 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Name of the alarm template" msgstr "Meno šablóny alarmu" -#: akonadimodel.cpp:1091 +#: akonadimodel.cpp:1097 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove calendar %1." msgstr "Zlyhalo odstránenie kalendára %1." -#: akonadimodel.cpp:1093 akonadimodel.cpp:1144 akonadimodel.cpp:1446 +#: akonadimodel.cpp:1099 akonadimodel.cpp:1150 akonadimodel.cpp:1479 #: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1(%2)" msgstr "%1(%2)" -#: akonadimodel.cpp:1142 +#: akonadimodel.cpp:1148 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to update calendar %1." msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať kalendár %1." -#: akonadimodel.cpp:1430 +#: akonadimodel.cpp:1463 msgctxt "@info/plain" msgid "Failed to create alarm." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť alarm." -#: akonadimodel.cpp:1432 +#: akonadimodel.cpp:1465 msgctxt "@info/plain" msgid "Failed to update alarm." msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať alarm." -#: akonadimodel.cpp:1434 +#: akonadimodel.cpp:1467 msgctxt "@info/plain" msgid "Failed to delete alarm." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť alarm." @@ -1908,19 +1908,19 @@ "počítači). Ak tak urobíte, môže sa tam stať kalendár nepoužiteľným.Chcete aktualizovať kalendár?" -#: kalarmapp.cpp:385 +#: kalarmapp.cpp:390 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Event %2 not found, or not unique" msgstr "%1: Udalosť %2 nenájdená, alebo nie jedinečná" -#: kalarmapp.cpp:387 +#: kalarmapp.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Event %2 not found" msgstr "%1: Udalosť %2 nenájdená" -#: kalarmapp.cpp:425 kalarmapp.cpp:427 +#: kalarmapp.cpp:430 kalarmapp.cpp:432 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" @@ -1928,7 +1928,7 @@ "%1: Udalosť %2 nenájdená alebo " "needitovateľná" -#: kalarmapp.cpp:619 +#: kalarmapp.cpp:624 msgctxt "@info" msgid "" "Time zones are not accessible:KAlarm will use the UTC time zone.skontrolovať, či je " "ktimezoned nainštalovaný.)" -#: kalarmapp.cpp:699 +#: kalarmapp.cpp:704 msgctxt "@info" msgid "" "Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)." msgstr "Ukončenie vypne alarmy (po zatvorení všetkých okien s alarmami)." -#: kalarmapp.cpp:707 +#: kalarmapp.cpp:712 msgctxt "@info" msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend." msgstr "Ukončenie zruší naplánované prebudenie z uspania." -#: kalarmapp.cpp:719 +#: kalarmapp.cpp:724 msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to start KAlarm at login?(Note that alarms will be disabled " @@ -1959,7 +1959,7 @@ "Chcete spustiť KAlarm po prihlásení?(Alarmy budú zakázané, ak nie je " "spustený KAlarm.)" -#: kalarmapp.cpp:1192 +#: kalarmapp.cpp:1196 msgctxt "@info" msgid "" "Alarms cannot be created or updated, because no writable active alarm " @@ -1971,17 +1971,17 @@ "Zobraziť | Zobraziť kalendáre na kontrolu alebo zmenu " "stavov kalendára." -#: kalarmapp.cpp:2233 +#: kalarmapp.cpp:2237 msgctxt "@info" msgid "Error creating temporary script file" msgstr "Chyba pri vytváraní dočasného súboru so skriptom" -#: kalarmapp.cpp:2321 +#: kalarmapp.cpp:2325 msgctxt "@info" msgid "Pre-alarm action:" msgstr "Akcia pred alarmom:" -#: kalarmapp.cpp:2327 +#: kalarmapp.cpp:2331 msgctxt "@info" msgid "Post-alarm action:" msgstr "Akcia po alarme:" @@ -3656,109 +3656,109 @@ msgid "Disa&ble" msgstr "Za&kázať" -#: messagewin.cpp:438 +#: messagewin.cpp:439 msgctxt "@title:window" msgid "Reminder" msgstr "Upozornenie" -#: messagewin.cpp:438 messagewin.cpp:861 +#: messagewin.cpp:439 messagewin.cpp:862 msgctxt "@title:window" msgid "Message" msgstr "Správa" -#: messagewin.cpp:456 +#: messagewin.cpp:457 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " "display)." msgstr "Naplánovaný dátum/čas správy (namiesto aktuálneho času zobrazenia)." -#: messagewin.cpp:463 +#: messagewin.cpp:464 msgctxt "@info" msgid "Reminder" msgstr "Upozornenie" -#: messagewin.cpp:487 +#: messagewin.cpp:488 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The file whose contents are displayed below" msgstr "Súbor, ktorého obsah sa zobrazí nižšie" -#: messagewin.cpp:543 +#: messagewin.cpp:544 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The contents of the file to be displayed" msgstr "Obsah súboru, ktorý sa má zobraziť" -#: messagewin.cpp:551 +#: messagewin.cpp:552 msgctxt "@info" msgid "File is a folder" msgstr "Súbor je priečinok" -#: messagewin.cpp:551 +#: messagewin.cpp:552 msgctxt "@info" msgid "Failed to open file" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor" -#: messagewin.cpp:551 +#: messagewin.cpp:552 msgctxt "@info" msgid "File not found" msgstr "Súbor nenájdený" -#: messagewin.cpp:571 +#: messagewin.cpp:572 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The alarm message" msgstr "Správa alarmu" -#: messagewin.cpp:598 +#: messagewin.cpp:599 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The output of the alarm's command" msgstr "Výstup príkazu alarmu" -#: messagewin.cpp:640 +#: messagewin.cpp:641 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The email to send" msgstr "E-mail, ktorý sa má poslať" -#: messagewin.cpp:646 +#: messagewin.cpp:647 msgctxt "@info Email addressee" msgid "To:" msgstr "Pre:" -#: messagewin.cpp:653 +#: messagewin.cpp:654 msgctxt "@info Email subject" msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" -#: messagewin.cpp:679 +#: messagewin.cpp:680 msgctxt "@title:window" msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: messagewin.cpp:699 +#: messagewin.cpp:700 msgctxt "@option:check" msgid "Do not display this error message again for this alarm" msgstr "Nezobrazovať v budúcnosti pre tento alarm túto chybovú hlášku" -#: messagewin.cpp:718 +#: messagewin.cpp:719 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Potvrdiť alarm" -#: messagewin.cpp:723 +#: messagewin.cpp:724 msgctxt "@action:button" msgid "&Edit..." msgstr "&Upraviť..." -#: messagewin.cpp:728 +#: messagewin.cpp:729 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Edit the alarm." msgstr "Upraviť alarm." -#: messagewin.cpp:732 +#: messagewin.cpp:733 msgctxt "@action:button" msgid "&Defer..." msgstr "&Pozdržať..." -#: messagewin.cpp:737 +#: messagewin.cpp:738 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Defer the alarm until later.You will be prompted to " @@ -3767,42 +3767,42 @@ "Pozdržať tento alarm.Bude zobrazená výzva, kedy sa má " "alarm znovu zobraziť." -#: messagewin.cpp:752 sounddlg.cpp:441 +#: messagewin.cpp:753 sounddlg.cpp:441 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop sound" msgstr "Zastaviť zvuk" -#: messagewin.cpp:753 sounddlg.cpp:442 +#: messagewin.cpp:754 sounddlg.cpp:442 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stop playing the sound" msgstr "Zastaviť prehrávanie zvuku" -#: messagewin.cpp:767 +#: messagewin.cpp:768 msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail" msgid "Locate in KMail" msgstr "Hľadať v KMaili" -#: messagewin.cpp:768 +#: messagewin.cpp:769 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Locate and highlight this email in KMail" msgstr "Nájsť a označiť tento email v KMaili" -#: messagewin.cpp:777 +#: messagewin.cpp:778 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Activate KAlarm" msgstr "Aktivovať KAlarm" -#: messagewin.cpp:778 +#: messagewin.cpp:779 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Activate KAlarm" msgstr "Aktivovať KAlarm" -#: messagewin.cpp:938 +#: messagewin.cpp:939 msgctxt "@info" msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: messagewin.cpp:940 +#: messagewin.cpp:941 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Tomorrow" @@ -3811,7 +3811,7 @@ msgstr[1] "Za %1 dni" msgstr[2] "Za %1 dní" -#: messagewin.cpp:942 +#: messagewin.cpp:943 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "in 1 week's time" @@ -3820,7 +3820,7 @@ msgstr[1] "za %1 týždne" msgstr[2] "za %1 týždňov" -#: messagewin.cpp:956 +#: messagewin.cpp:957 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "in 1 minute's time" @@ -3829,7 +3829,7 @@ msgstr[1] "za %1 minúty" msgstr[2] "za %1 minút" -#: messagewin.cpp:958 +#: messagewin.cpp:959 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "in 1 hour's time" @@ -3838,7 +3838,7 @@ msgstr[1] "za %1 hodiny" msgstr[2] "za %1 hodín" -#: messagewin.cpp:961 +#: messagewin.cpp:962 #, kde-format msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below" msgid "1 hour" @@ -3847,7 +3847,7 @@ msgstr[1] "%1 hodiny" msgstr[2] "%1 hodín" -#: messagewin.cpp:962 +#: messagewin.cpp:963 #, kde-format msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'" msgid "in %2 1 minute's time" @@ -3856,23 +3856,23 @@ msgstr[1] "v %2 za %1 minúty" msgstr[2] "v %2 za %1 minút" -#: messagewin.cpp:1469 messagewin.cpp:1479 +#: messagewin.cpp:1524 messagewin.cpp:1534 msgctxt "@info" msgid "Unable to speak message" msgstr "Nie je možné prečítať správu" -#: messagewin.cpp:1479 +#: messagewin.cpp:1534 msgctxt "@info" msgid "D-Bus call say() failed" msgstr "Volanie D-Bus say() zlyhalo" -#: messagewin.cpp:1640 +#: messagewin.cpp:1695 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot open audio file: %1" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukový súbor: %1" -#: messagewin.cpp:1738 +#: messagewin.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3881,27 +3881,27 @@ "Chyba pri prehrávaní zvukového súboru: %1%2" -#: messagewin.cpp:2067 +#: messagewin.cpp:2122 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" msgstr "Naozaj chcete potvrdiť tento alarm?" -#: messagewin.cpp:2068 +#: messagewin.cpp:2123 msgctxt "@action:button" msgid "Acknowledge Alarm" msgstr "Potvrdiť alarm" -#: messagewin.cpp:2068 +#: messagewin.cpp:2123 msgctxt "@action:button" msgid "Acknowledge" msgstr "Potvrdiť" -#: messagewin.cpp:2119 +#: messagewin.cpp:2174 msgctxt "@info" msgid "Unable to locate this email in KMail" msgstr "Nepodarilo sa nájsť tento email v KMaili" -#: messagewin.cpp:2289 +#: messagewin.cpp:2344 msgctxt "@info" msgid "Cannot defer alarm:Alarm not found." msgstr "Nepodarilo sa odložiť alarm:Alarm nenájdený." diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/kmail.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/kmail.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/kmail.po 2014-04-29 08:59:39.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/kmail.po 2014-06-21 07:04:02.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-29 07:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-21 05:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-01 17:29+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Viacnásobné šifrovacie kľúče pre adresu" #: aboutdata.cpp:240 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109 -#: editor/kmcomposewin.cpp:2183 kmsystemtray.cpp:71 kmsystemtray.cpp:116 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2185 kmsystemtray.cpp:71 kmsystemtray.cpp:118 msgid "KMail" msgstr "KMail" @@ -818,7 +818,7 @@ msgid "Fixed Width Font" msgstr "Písmo s pevnou šírkou" -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151 editor/kmcomposewin.cpp:414 +#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151 editor/kmcomposewin.cpp:416 msgid "Composer" msgstr "Editor správ" @@ -1738,350 +1738,350 @@ msgid "Paste Without Formatting" msgstr "Vložiť bez formátovania" -#: editor/kmcomposewin.cpp:268 +#: editor/kmcomposewin.cpp:269 msgid "Select an identity for this message" msgstr "Vybrať identitu pre túto správu" -#: editor/kmcomposewin.cpp:275 +#: editor/kmcomposewin.cpp:276 msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" msgstr "Vybrať slovník na použitie pri kontrole pravopisu tejto správy" -#: editor/kmcomposewin.cpp:282 +#: editor/kmcomposewin.cpp:283 msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" msgstr "Vybrať priečinok odoslanej pošty kde sa uloží kópia tejto správy" -#: editor/kmcomposewin.cpp:287 +#: editor/kmcomposewin.cpp:288 msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" msgstr "Vybrať odchádzajúci účet na použitie pre poslanie tejto správy" -#: editor/kmcomposewin.cpp:293 +#: editor/kmcomposewin.cpp:295 msgid "Set the \"From:\" email address for this message" msgstr "Nastaviť \"From:\" e-mailovú adresu pre túto správu" -#: editor/kmcomposewin.cpp:297 +#: editor/kmcomposewin.cpp:299 msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message" msgstr "Nastaviť \"Reply-To:\" e-mailovú adresu pre túto správu" -#: editor/kmcomposewin.cpp:311 +#: editor/kmcomposewin.cpp:313 msgid "Set a subject for this message" msgstr "Nastaviť predmet pre túto správu" -#: editor/kmcomposewin.cpp:313 +#: editor/kmcomposewin.cpp:315 msgid "&Identity:" msgstr "&Identita:" -#: editor/kmcomposewin.cpp:314 +#: editor/kmcomposewin.cpp:316 msgid "&Dictionary:" msgstr "&Slovník:" -#: editor/kmcomposewin.cpp:315 +#: editor/kmcomposewin.cpp:317 msgid "&Sent-Mail folder:" msgstr "Priečinok pre odo&slanú poštu:" -#: editor/kmcomposewin.cpp:316 +#: editor/kmcomposewin.cpp:318 msgid "&Mail transport:" msgstr "&Prenos pošty:" -#: editor/kmcomposewin.cpp:317 +#: editor/kmcomposewin.cpp:319 msgctxt "sender address field" msgid "&From:" msgstr "&Odosielateľ:" -#: editor/kmcomposewin.cpp:318 +#: editor/kmcomposewin.cpp:320 msgid "&Reply to:" msgstr "Odpovedať auto&rovi:" -#: editor/kmcomposewin.cpp:319 +#: editor/kmcomposewin.cpp:321 msgctxt "@label:textbox Subject of email." msgid "S&ubject:" msgstr "P&redmet: " -#: editor/kmcomposewin.cpp:320 +#: editor/kmcomposewin.cpp:322 msgctxt "@option:check Sticky identity." msgid "Sticky" msgstr "Sticky" -#: editor/kmcomposewin.cpp:322 +#: editor/kmcomposewin.cpp:324 msgid "Use the selected value as your identity for future messages" msgstr "Použiť vybranú hodnotu ako vašu identitu pre neskoršie správy" -#: editor/kmcomposewin.cpp:324 +#: editor/kmcomposewin.cpp:326 msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" msgstr "" "Použiť vybranú hodnotu ako váš priečinok poslanej pošty pre ďalšie správy" -#: editor/kmcomposewin.cpp:326 +#: editor/kmcomposewin.cpp:328 msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" msgstr "Použiť vybranú hodnotu ako váš odchádzajúci účet pre ďalšie správy" -#: editor/kmcomposewin.cpp:328 +#: editor/kmcomposewin.cpp:330 msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" msgstr "Použiť vybranú hodnotu ako váš slovník pre neskoršie správy" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1130 editor/kmcomposewin.cpp:1156 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1132 editor/kmcomposewin.cpp:1158 msgid "&Send Mail" msgstr "Po&slať poštu" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1136 editor/kmcomposewin.cpp:1161 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1138 editor/kmcomposewin.cpp:1163 msgid "&Send Mail Via" msgstr "Po&slať poštu cez" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1137 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1139 msgid "Send" msgstr "Odoslať" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1140 editor/kmcomposewin.cpp:1149 -#: editor/kmcomposewin.cpp:2947 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1142 editor/kmcomposewin.cpp:1151 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2949 msgid "Send &Later" msgstr "Po&slať neskôr" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1143 editor/kmcomposewin.cpp:1153 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1145 editor/kmcomposewin.cpp:1155 msgid "Send &Later Via" msgstr "Po&slať neskôr cez" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1144 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1146 msgctxt "Queue the message for sending at a later date" msgid "Queue" msgstr "Fronta" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1188 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1190 msgid "Save as &Draft" msgstr "U&ložiť ako návrh" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1190 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1192 msgid "Save email in Draft folder" msgstr "Uložiť e-mail v priečinku konceptov" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1194 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1196 msgid "Save as &Template" msgstr "Uložiť ako ša&blónu" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1195 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1197 msgid "Save email in Template folder" msgstr "Uložiť e-mail v priečinku šablón" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1199 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1201 msgid "Save as &File" msgstr "Uložiť ako súbor" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1200 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1202 msgid "Save email as text or html file" msgstr "Uložiť e-mail ako text alebo html súbor" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1204 kmmainwidget.cpp:3537 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1206 kmmainwidget.cpp:3537 msgid "New AddressBook Contact..." msgstr "Nový kontakt adresára..." -#: editor/kmcomposewin.cpp:1210 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1212 msgid "&Insert Text File..." msgstr "Vložiť textový súbor..." -#: editor/kmcomposewin.cpp:1215 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1217 msgid "&Insert Recent Text File" msgstr "Vložiť nedávny textový súbor" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1223 kmmainwidget.cpp:3032 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1225 kmmainwidget.cpp:3032 msgid "&Address Book" msgstr "&Adresár" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1224 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1226 msgid "Open Address Book" msgstr "Otvoriť adresár" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1229 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1231 msgid "&New Composer" msgstr "&Nový editor správ" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1233 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1235 msgid "New Main &Window" msgstr "Nové hla&vné okno" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1237 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1239 msgid "Select &Recipients..." msgstr "Vybrať ad&resátov..." -#: editor/kmcomposewin.cpp:1241 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1243 msgid "Save &Distribution List..." msgstr "Uložiť &distribučný zoznam..." -#: editor/kmcomposewin.cpp:1265 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1267 msgid "Paste as Attac&hment" msgstr "Vložiť ako prílo&hu" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1269 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1271 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Odstrániť &medzery" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1273 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1275 msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Použiť písmo s pe&vnou šírkou" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1280 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1282 msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent." msgid "&Urgent" msgstr "Urgentná" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1282 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1284 msgid "&Request Disposition Notification" msgstr "&Požadovať potvrdenie o doručení" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1288 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1290 msgid "&Wordwrap" msgstr "&Zalamovať stĺpce" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1293 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1295 msgid "&Snippets" msgstr "Úryvky" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1300 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1302 msgid "&Automatic Spellchecking" msgstr "&Automatická kontrola pravopisu" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1320 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1322 msgid "Rich Text Editing" msgstr "Editovanie s formátovaním" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1322 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1324 msgid "Rich Text" msgstr "Rich Text" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1323 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1325 msgid "Toggle rich text editing mode" msgstr "Prepnúť režim s formátovaním" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1327 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1329 msgid "&All Fields" msgstr "&Všetky polia" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1330 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1332 msgid "&Identity" msgstr "&Identita" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1333 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1335 msgid "&Dictionary" msgstr "&Slovník" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1336 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1338 msgid "&Sent-Mail Folder" msgstr "Priečinok pre odo&slanú poštu" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1339 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1341 msgid "&Mail Transport" msgstr "&Prenos pošty" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1342 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1344 msgid "&From" msgstr "&Odosielateľ" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1345 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1347 msgid "&Reply To" msgstr "Spiatočná ad&resa" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1349 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1351 msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window." msgid "S&ubject" msgstr "P&redmet" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1354 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1356 msgid "Append S&ignature" msgstr "Pripojiť po&dpis" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1358 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1360 msgid "Pr&epend Signature" msgstr "Predradiť podpis" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1362 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1364 msgid "Insert Signature At C&ursor Position" msgstr "Vložiť podpis na pozíciu k&urzora" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1367 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1369 msgid "Insert Special Character..." msgstr "Vložiť špeciálny &znak..." -#: editor/kmcomposewin.cpp:1371 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1373 msgid "Uppercase" msgstr "Veľké písmená" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1375 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1377 msgid "Lowercase" msgstr "Malé písmená" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1379 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1381 msgid "Change Case" msgstr "Zmeniť veľkosť písmen" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1392 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1394 msgid "&Spellchecker..." msgstr "Pravopi&s..." -#: editor/kmcomposewin.cpp:1393 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1395 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1405 editor/kmcomposewin.cpp:1407 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1407 editor/kmcomposewin.cpp:1409 msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." msgstr "Šifrovať správu pomocou Chiasmus..." -#: editor/kmcomposewin.cpp:1416 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1418 msgid "&Encrypt Message" msgstr "&Zašifrovať správu" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1417 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1419 msgid "Encrypt" msgstr "Šifrovanie" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1419 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1421 msgid "&Sign Message" msgstr "&Podpísať správu" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1420 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1422 msgid "Sign" msgstr "Podpis" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1444 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1446 msgid "&Cryptographic Message Format" msgstr "Šif&rovací formát ukladania" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1448 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1450 msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "Vybrať kryptografický formát pre túto správu" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1463 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1465 msgid "Configure KMail..." msgstr "Nastaviť KMail..." -#: editor/kmcomposewin.cpp:1499 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1501 #, kde-format msgid " Spellcheck: %1 " msgstr " Kontrola pravopisu: %1" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1500 editor/kmcomposewin.cpp:3325 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1502 editor/kmcomposewin.cpp:3327 #, kde-format msgid " Column: %1 " msgstr " Stĺpec: %1 " -#: editor/kmcomposewin.cpp:1502 editor/kmcomposewin.cpp:3323 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1504 editor/kmcomposewin.cpp:3325 #, kde-format msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." msgid " Line: %1 " msgstr " Riadok: %1" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1876 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1878 msgid "Re&save as Template" msgstr "Znova u&ložiť ako šablónu" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1877 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1879 msgid "&Save as Draft" msgstr "U&ložiť ako návrh" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1879 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1881 msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." msgstr "" "Znova uložiť túto správu v priečinku pre šablóny. Môže byť neskôr použitá." -#: editor/kmcomposewin.cpp:1881 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1883 msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." @@ -2089,57 +2089,57 @@ "Uložiť túto správu v priečinku rozpísaných správ. Môže byť neskôr upravená a " "odoslaná." -#: editor/kmcomposewin.cpp:1885 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1887 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" msgstr "Chcete zahodiť správu alebo ju uložiť na neskôr?" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1886 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1888 msgid "Close Composer" msgstr "Zavrieť editor" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1957 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1959 msgid "Autosave Message Failed" msgstr "Automatické uloženie správy zlyhalo" -#: editor/kmcomposewin.cpp:1957 +#: editor/kmcomposewin.cpp:1959 msgid "Sending Message Failed" msgstr "Poslanie správy zlyhalo" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2166 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2168 msgid "Add as &Inline Image" msgstr "Pridať ako obrázok v riadku" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2167 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2169 msgid "Add as &Attachment" msgstr "Pridať ako prílohu" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2183 editor/kmcomposewin.cpp:2260 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2185 editor/kmcomposewin.cpp:2262 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Meno prílohy:" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2220 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2222 msgid "Add URL into Message" msgid_plural "Add URLs into Message" msgstr[0] "Pridať URL do správy" msgstr[1] "Pridať URL do správy" msgstr[2] "Pridať URL do správy" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2221 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2223 msgid "Add File as &Attachment" msgid_plural "Add Files as &Attachment" msgstr[0] "Pridať súbor ako prílohu" msgstr[1] "Pridať súboru ako prílohu" msgstr[2] "Pridať súboru ako prílohu" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2259 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2261 msgid "Insert clipboard text as attachment" msgstr "Vložiť text schránky ako prílohu" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2466 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2468 msgid "unnamed" msgstr "bez mena" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2494 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2496 msgid "" "

You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " @@ -2150,11 +2150,11 @@ "definovať kľúč OpenPGP alebo S/MIME, ktorý sa má použiť pre túto identitu.

Tento kľúč môžete definovať v nastavení identity.

" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2501 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2503 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Nedefinovaný šifrovací kľúč" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2547 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2549 msgid "" "

In order to be able to sign this message you first have to define the " "(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

Please select the key to use " @@ -2164,11 +2164,11 @@ "OpenPGP alebo S/MIME, ktorý sa má použiť.

Tento kľúč môžete definovať " "v nastavení identity.

" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2554 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2556 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Nedefinovaný podpisový kľúč" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2671 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2673 #, kde-format msgid "There is %1 file upload in progress." msgid_plural "There are %1 file uploads in progress." @@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr[1] "Práve prebiehajú %1 odosielania." msgstr[2] "Práve prebieha %1 odosielaní." -#: editor/kmcomposewin.cpp:2692 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2694 msgid "" "You must enter your email address in the From: field. You should also set " "your email address for all identities, so that you do not have to enter it " @@ -2185,7 +2185,7 @@ "Do poľa Od: musíte zadať e-mailovú adresu. Mali by ste nastaviť aj e-mailovú " "adresu pre všetky identity, aby ste adresu nemuseli zadávať pre každú správu." -#: editor/kmcomposewin.cpp:2701 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2703 msgid "" "You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or " "as BCC." @@ -2193,31 +2193,31 @@ "Je nutné špecifikovať aspoň jedného príjemcu v poli Komu:, Kópia alebo Slepá " "kópia." -#: editor/kmcomposewin.cpp:2707 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2709 msgid "To: field is empty. Send message anyway?" msgstr "Pole Pre: je prázdne. Poslať správu aj napriek tomu?" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2709 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2711 msgid "No To: specified" msgstr "Pre: nie je uvedené" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2723 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2725 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Neuviedli ste predmet. Naozaj poslať?" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2725 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2727 msgid "No Subject Specified" msgstr "Bez predmetu" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2726 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2728 msgid "S&end as Is" msgstr "Poslať &ako je" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2727 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2729 msgid "&Specify the Subject" msgstr "Zadať &predmet" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2757 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2759 msgid "" "You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a " "draft." @@ -2225,19 +2225,19 @@ "Je nutné špecifikovať aspoň jedného príjemcu aby bolo možné zašifrovať " "koncept." -#: editor/kmcomposewin.cpp:2944 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2946 msgid "About to send email..." msgstr "Posielam e-mail..." -#: editor/kmcomposewin.cpp:2945 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2947 msgid "Send Confirmation" msgstr "Poslať potvrdenie" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2946 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2948 msgid "&Send Now" msgstr "Po&slať teraz" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2965 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2967 #, kde-format msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " @@ -2245,53 +2245,53 @@ msgstr "" "Snažíte sa poslať správu pre viac ako %1 prijímateľov. Poslať správu aj tak?" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2966 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2968 msgid "Too many recipients" msgstr "Príliš veľa príjemcov" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2967 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2969 msgid "&Send as Is" msgstr "&Poslať ako je" -#: editor/kmcomposewin.cpp:2968 +#: editor/kmcomposewin.cpp:2970 msgid "&Edit Recipients" msgstr "Upraviť ad&resátov" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3011 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3013 msgid "" "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " "sure?" msgstr "Vypnutie HTML režimu spôsobí stratu formátovania textu. Ste si istý?" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3013 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3015 msgid "Lose the formatting?" msgstr "Stratiť formátovanie?" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3013 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3015 msgid "Lose Formatting" msgstr "Stratiť formátovanie" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3013 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3015 msgid "Add Markup Plain Text" msgstr "Pridať značkovací čistý text" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3077 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3079 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Kontrola pravopisu: zapnutá" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3079 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3081 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Kontrola pravopisu: vypnutá" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3313 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3315 msgid "OVR" msgstr "OVR" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3313 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3315 msgid "INS" msgstr "INS" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3370 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3372 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " @@ -2301,7 +2301,7 @@ "Môžete to urobiť na karte podpory Crypto alebo v konfiguračnom dialógu na " "strane bezpečnosti." -#: editor/kmcomposewin.cpp:3374 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3376 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." @@ -2309,22 +2309,22 @@ "Vyzerá to tak, že libkleopatra bola preložená bez podpory pre Chiasmus. " "Možno budete chcieť preložiť libkleopatra znova s použitím --enable-chiasmus." -#: editor/kmcomposewin.cpp:3377 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3379 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Nie je nastavená žiadna podpora pre Chiasmus" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3383 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3385 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " "report this bug." msgstr "Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-obtain-keys\". Prosím nahláste chybu." -#: editor/kmcomposewin.cpp:3385 editor/kmcomposewin.cpp:3390 -#: editor/kmcomposewin.cpp:3399 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3387 editor/kmcomposewin.cpp:3392 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3401 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Chyba podpory Chiasmus" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3396 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3398 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " "function did not return a string list. Please report this bug." @@ -2332,7 +2332,7 @@ "Chiasmus vrátil neočákavanú hodnotu. Funkcia \"x-obtain-keys\" nevrátila " "zoznam reťazcov. Prosím nahláste chybu." -#: editor/kmcomposewin.cpp:3405 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3407 msgid "" "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " "the Chiasmus configuration." @@ -2340,52 +2340,52 @@ "Nenájdené žiadne kľúče. Prosím skontrolujte či bol platný kľúč nastavený v " "konfigurácii pre Chiasmus." -#: editor/kmcomposewin.cpp:3408 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3410 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Nenájdený žiadny kľúč pre Chiasmus" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3412 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3414 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Výber šifrovacieho kľúča pre Chiasmus" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3441 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3443 msgid "Message will be signed" msgstr "Správa bude podpísaná" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3442 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3444 msgid "Message will not be signed" msgstr "Správa nebude podpísaná" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3444 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3446 msgid "Message will be encrypted" msgstr "Správa bude kryptovaná" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3445 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3447 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Správa nebude kryptovaná" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3467 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3470 msgid "Insert Special Character" msgstr "Vložiť špeciálny znak" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3468 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3471 msgid "Insert" msgstr "UVložiť" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3590 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3593 msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Pri odosielaní súboru nastala chyba." -#: editor/kmcomposewin.cpp:3590 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3593 msgid "Upload file" msgstr "Nahrať súbor" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3609 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3612 #, kde-format msgid "%1 return an error '%2'" msgstr "%1 vrátil chybu '%2'" -#: editor/kmcomposewin.cpp:3609 +#: editor/kmcomposewin.cpp:3612 msgid "Error" msgstr "Chyba" @@ -3334,31 +3334,31 @@ "KMail je nastavený online; všetky sieťové úlohy sa obnovia, keď sa zistí " "sieťové pripojenie" -#: kmkernel.cpp:1011 +#: kmkernel.cpp:1029 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "KMail je aktuálne v offline móde. Ako chcete pokračovať?" -#: kmkernel.cpp:1013 +#: kmkernel.cpp:1031 msgid "Online/Offline" msgstr "Online/Offline" -#: kmkernel.cpp:1014 kmmainwidget.cpp:2445 +#: kmkernel.cpp:1032 kmmainwidget.cpp:2445 msgid "Work Online" msgstr "Pracovať online" -#: kmkernel.cpp:1015 kmmainwidget.cpp:2442 +#: kmkernel.cpp:1033 kmmainwidget.cpp:2442 msgid "Work Offline" msgstr "Pracovať offline" -#: kmkernel.cpp:1038 +#: kmkernel.cpp:1056 msgid "Network connection detected, all network jobs resumed" msgstr "Zistené sieťové pripojenie, všetky sieťové úlohy sú obnovené" -#: kmkernel.cpp:1043 +#: kmkernel.cpp:1061 msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended" msgstr "Nezistené sieťové pripojenie, všetky sieťové úlohy sú odložené" -#: kmkernel.cpp:1137 +#: kmkernel.cpp:1155 #, kde-format msgid "" "Failed to open autosave file at %1.\n" @@ -3367,11 +3367,11 @@ "Zlyhalo otvorenie automaticky uloženého súboru na %1.\n" "Dôvod: %2" -#: kmkernel.cpp:1139 +#: kmkernel.cpp:1157 msgid "Opening Autosave File Failed" msgstr "Otvorenie automaticky uloženého súboru zlyhalo" -#: kmkernel.cpp:1644 +#: kmkernel.cpp:1662 #, kde-format msgid "This identity has been changed to use the default transport:" msgid_plural "" @@ -3382,7 +3382,7 @@ msgstr[2] "" "Týchto %1 identít bolo zmenených tak, aby používali štandardný prenos:" -#: kmkernel.cpp:1669 +#: kmkernel.cpp:1687 #, kde-format msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" msgid_plural "" @@ -3392,28 +3392,28 @@ msgstr[2] "" "Týchto %1 identít bolo zmenených tak, aby používali upravený prenos:" -#: kmkernel.cpp:1684 +#: kmkernel.cpp:1702 msgid "Sending messages" msgstr "Posielam správy" -#: kmkernel.cpp:1685 +#: kmkernel.cpp:1703 msgid "Initiating sending process..." msgstr "Iniciovanie procesu odoslania..." -#: kmkernel.cpp:1753 +#: kmkernel.cpp:1771 msgid "online" msgstr "pripojený" -#: kmkernel.cpp:1753 +#: kmkernel.cpp:1771 msgid "offline" msgstr "nepripojený" -#: kmkernel.cpp:1753 +#: kmkernel.cpp:1771 #, kde-format msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2" msgstr "Zdroj %1 je poškodený. Tento zdroj je teraz %2" -#: kmkernel.cpp:1926 kmkernel.cpp:1945 +#: kmkernel.cpp:1944 kmkernel.cpp:1963 #, kde-format msgctxt ": " msgid "%1: %2" @@ -4487,15 +4487,15 @@ msgid "Contact modified successfully" msgstr "Kontakty zmenené úspešne" -#: kmsystemtray.cpp:306 +#: kmsystemtray.cpp:314 msgid "New Messages In" msgstr "Nové správy v" -#: kmsystemtray.cpp:404 +#: kmsystemtray.cpp:412 msgid "There are no unread messages" msgstr "Žiadne neprečítané správy" -#: kmsystemtray.cpp:405 +#: kmsystemtray.cpp:413 #, kde-format msgid "1 unread message" msgid_plural "%1 unread messages" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/knotes.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/knotes.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/knotes.po 2014-05-06 08:48:21.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/knotes.po 2014-07-03 06:58:37.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-06 06:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-03 05:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-13 20:48+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -472,7 +472,7 @@ msgid "Walk Through Notes" msgstr "Prechádzať cez poznámky" -#: print/knoteprinter.cpp:142 +#: print/knoteprinter.cpp:144 #, kde-format msgid "Print Note" msgid_plural "Print %1 notes" @@ -480,11 +480,11 @@ msgstr[1] "Vytlačiť %1 poznámky" msgstr[2] "Vytlačiť %1 poznámok" -#: print/knoteprinter.cpp:149 +#: print/knoteprinter.cpp:151 msgid "Printing theme was not found." msgstr "Tlačová téma nebola nájdená," -#: print/knoteprinter.cpp:149 +#: print/knoteprinter.cpp:151 msgid "Printing error" msgstr "Chyba pri tlačení" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/libgrantleetheme.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/libgrantleetheme.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/libgrantleetheme.po 2013-09-04 03:17:15.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/libgrantleetheme.po 2014-06-03 09:10:53.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libgrantleetheme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-04 01:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-03 07:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-31 17:08+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -15,6 +15,6 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: grantleethememanager.cpp:53 +#: grantleethememanager.cpp:54 msgid "Download New Themes..." msgstr "Stiahnuť nové témy..." diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/libincidenceeditors.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/libincidenceeditors.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/libincidenceeditors.po 2014-03-29 04:06:52.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/libincidenceeditors.po 2014-06-27 07:23:54.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libincidenceeditors\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-29 01:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-27 06:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-06 18:07+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -697,37 +697,37 @@ msgstr "Upraviť kategórie..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: dialogdesktop.ui:31 +#: dialogdesktop.ui:40 msgctxt "@label:listbox The calendar to which the todo or event must be added" msgid "Calendar:" msgstr "Kalendár:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: dialogdesktop.ui:50 dialogmobile.ui:23 +#: dialogdesktop.ui:68 dialogmobile.ui:23 msgctxt "@info" msgid "You are Invited, what do you want to do?" msgstr "Ste pozvaný, čo chcete urobiť?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton) -#: dialogdesktop.ui:57 dialogmobile.ui:30 +#: dialogdesktop.ui:75 dialogmobile.ui:30 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Accept the invitation" msgstr "Prijať pozvánku" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton) -#: dialogdesktop.ui:60 dialogmobile.ui:33 +#: dialogdesktop.ui:78 dialogmobile.ui:33 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Click this button to accept the invitation." msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na prijatie pozvánky." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton) -#: dialogdesktop.ui:63 dialogmobile.ui:36 +#: dialogdesktop.ui:81 dialogmobile.ui:36 msgctxt "@action:button Accept an invitation" msgid "Accept" msgstr "Prijať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeclineInvitationButton) -#: dialogdesktop.ui:70 dialogmobile.ui:43 +#: dialogdesktop.ui:88 dialogmobile.ui:43 msgctxt "@action:button decline an invitation" msgid "Decline" msgstr "Odmietnuť" @@ -735,7 +735,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSummaryEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) -#: dialogdesktop.ui:105 dialogdesktop.ui:133 dialogmobile.ui:78 +#: dialogdesktop.ui:123 dialogdesktop.ui:151 dialogmobile.ui:78 #: dialogmobile.ui:109 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the title" @@ -744,7 +744,7 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSummaryEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) -#: dialogdesktop.ui:108 dialogdesktop.ui:136 dialogmobile.ui:81 +#: dialogdesktop.ui:126 dialogdesktop.ui:154 dialogmobile.ui:81 #: dialogmobile.ui:112 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the Title of this event or to-do." @@ -752,109 +752,109 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: dialogdesktop.ui:114 dialogmobile.ui:84 +#: dialogdesktop.ui:132 dialogmobile.ui:84 msgctxt "@label" msgid "T&itle:" msgstr "&Titulok:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLocationLabel) -#: dialogdesktop.ui:152 dialogmobile.ui:125 +#: dialogdesktop.ui:170 dialogmobile.ui:125 msgctxt "@label" msgid "&Location:" msgstr "U&miestnenie:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mLocationEdit) -#: dialogdesktop.ui:171 dialogmobile.ui:150 +#: dialogdesktop.ui:189 dialogmobile.ui:150 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the location" msgstr "Nastaviť polohu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mLocationEdit) -#: dialogdesktop.ui:174 dialogmobile.ui:153 +#: dialogdesktop.ui:192 dialogmobile.ui:153 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets where the event or to-do will take place." msgstr "Nastaví kde sa koná udalosť alebo úloha." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTaskLabel) -#: dialogdesktop.ui:188 +#: dialogdesktop.ui:206 msgctxt "@label line containing to-do specific ui controls" msgid "Completion:" msgstr "Ukončenie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedLabel) -#: dialogdesktop.ui:232 +#: dialogdesktop.ui:259 msgctxt "@label:slider Showed after the to-do percentage completed slider" msgid "completed" msgstr "dokončené" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: dialogdesktop.ui:239 +#: dialogdesktop.ui:266 msgctxt "@label:listbox priority of a to-do" msgid "Priority:" msgstr "Priorita:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:250 +#: dialogdesktop.ui:277 msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "unspecified" msgstr "neudané" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:255 +#: dialogdesktop.ui:282 msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (najviac)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:260 +#: dialogdesktop.ui:287 msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:265 +#: dialogdesktop.ui:292 msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:270 +#: dialogdesktop.ui:297 msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:275 +#: dialogdesktop.ui:302 msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (stredne)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:280 +#: dialogdesktop.ui:307 msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "6" msgstr "6" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:285 +#: dialogdesktop.ui:312 msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "7" msgstr "7" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:290 +#: dialogdesktop.ui:317 msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "8" msgstr "8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:295 +#: dialogdesktop.ui:322 msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (najmenej)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck) -#: dialogdesktop.ui:314 dialogmobile.ui:244 +#: dialogdesktop.ui:341 dialogmobile.ui:244 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." @@ -862,84 +862,84 @@ "Nastavte, či dátumy začatia a termínu tejto úlohy majú časy s nimi prepojené." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck) -#: dialogdesktop.ui:317 +#: dialogdesktop.ui:344 msgctxt "@option:check" msgid "All Day" msgstr "Celý deň" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFreeBusyCheck) -#: dialogdesktop.ui:343 dialogmobile.ui:401 +#: dialogdesktop.ui:370 dialogmobile.ui:401 msgctxt "@option:check" msgid "Blocks me for other events" msgstr "Zablokuje ma pred inými udalosťami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartLabel) -#: dialogdesktop.ui:374 +#: dialogdesktop.ui:401 msgctxt "@label Start date/time of the event or todo" msgid "&Start:" msgstr "&Spustiť:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit) -#: dialogdesktop.ui:402 +#: dialogdesktop.ui:429 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the start date" msgstr "Nastaviť počiatočný dátum" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStartCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit) -#: dialogdesktop.ui:405 dialogmobile.ui:176 +#: dialogdesktop.ui:432 dialogmobile.ui:176 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the start date for this to-do" msgstr "Nastaví dátum začatia pre túto úlohu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mStartTimeEdit) -#: dialogdesktop.ui:421 +#: dialogdesktop.ui:448 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the start time for this to-do." msgstr "Nastaví čas začatia pre túto úlohu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboStart) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboEnd) -#: dialogdesktop.ui:437 dialogdesktop.ui:552 dialogmobile.ui:195 +#: dialogdesktop.ui:464 dialogdesktop.ui:579 dialogmobile.ui:195 #: dialogmobile.ui:237 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" msgstr "Vyberte časové pásmo pre túto udalosť. Bude mať vplyv aj na opakovania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTimeZoneLabel) -#: dialogdesktop.ui:455 +#: dialogdesktop.ui:482 msgctxt "@action" msgid "<< Time zones" msgstr "<< Časové pásma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndLabel) -#: dialogdesktop.ui:492 +#: dialogdesktop.ui:519 msgctxt "@label end date/time for an event or to-do" msgid "&End:" msgstr "Koniec:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEndCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDateEdit) -#: dialogdesktop.ui:520 dialogmobile.ui:218 +#: dialogdesktop.ui:547 dialogmobile.ui:218 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the due date for this to-do." msgstr "Nastaví dátum termínu pre túto úlohu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mEndTimeEdit) -#: dialogdesktop.ui:536 +#: dialogdesktop.ui:563 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the due time for this to-do." msgstr "Nastaví čas termínu pre túto úlohu." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGeneralTab) -#: dialogdesktop.ui:585 +#: dialogdesktop.ui:612 msgctxt "@title:tab General settings for an event or to-do" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mSecrecyLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mSecrecyCombo) -#: dialogdesktop.ui:600 dialogdesktop.ui:678 dialogmoremobile.ui:114 +#: dialogdesktop.ui:627 dialogdesktop.ui:705 dialogmoremobile.ui:114 #: dialogmoremobile.ui:130 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the secrecy level" @@ -947,7 +947,7 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSecrecyLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mSecrecyCombo) -#: dialogdesktop.ui:603 dialogdesktop.ui:681 dialogmoremobile.ui:117 +#: dialogdesktop.ui:630 dialogdesktop.ui:708 dialogmoremobile.ui:117 #: dialogmoremobile.ui:133 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -962,26 +962,26 @@ "alebo úlohy označené ako súkromné alebo dôverné môžu vidieť aj ostatní." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel) -#: dialogdesktop.ui:606 +#: dialogdesktop.ui:633 msgctxt "@label:listbox sets the privacy option of the event or to-do" msgid "Access:" msgstr "Prístup:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRichTextLabel) -#: dialogdesktop.ui:627 +#: dialogdesktop.ui:654 msgctxt "@label" msgid "Rich text >>" msgstr "" "Formátovaný text >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit) -#: dialogdesktop.ui:652 dialogmoremobile.ui:72 +#: dialogdesktop.ui:679 dialogmoremobile.ui:72 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the description in plain text or rich text." msgstr "Nastavte popis v čistom alebo formátovanom texte." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit) -#: dialogdesktop.ui:655 dialogmoremobile.ui:75 +#: dialogdesktop.ui:682 dialogmoremobile.ui:75 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " @@ -992,37 +992,37 @@ "pripomienke ak je nastavená, ako aj v bubline pri prechode myšou nad udalosť." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel) -#: dialogdesktop.ui:671 dialogmoremobile.ui:91 +#: dialogdesktop.ui:698 dialogmoremobile.ui:91 msgctxt "@label" msgid "Categories:" msgstr "Kategórie:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttendeesTab) -#: dialogdesktop.ui:689 +#: dialogdesktop.ui:716 msgctxt "@title:tab attendees of this event or to-do" msgid "Attendees" msgstr "Účastníci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: dialogdesktop.ui:695 +#: dialogdesktop.ui:722 msgctxt "@label:listbox" msgid "Meeting organizer:" msgstr "Organizátor stretnutia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: dialogdesktop.ui:705 +#: dialogdesktop.ui:732 msgctxt "@label participants of this event or to-do" msgid "Participants:" msgstr "Účastníci:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSolveButton) -#: dialogdesktop.ui:724 +#: dialogdesktop.ui:751 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Schedule the meeting with your attendees." msgstr "Naplánovať stretnutie s vašimi účastníkmi." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSolveButton) -#: dialogdesktop.ui:727 +#: dialogdesktop.ui:754 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Opens the scheduling dialog, which will assist in picking a time slot that " @@ -1032,38 +1032,38 @@ "ktorý je možný pre všetkých účastníkov." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSolveButton) -#: dialogdesktop.ui:730 +#: dialogdesktop.ui:757 msgctxt "@action:button" msgid "Schedule..." msgstr "Rozvrh..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectButton) -#: dialogdesktop.ui:750 +#: dialogdesktop.ui:777 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select attendees from your address book." msgstr "Vyberte účastníkov z vášho adresára kontaktov." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectButton) -#: dialogdesktop.ui:753 +#: dialogdesktop.ui:780 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgstr "" "Otvorí váš adresár kontaktov a umožní vám z neho vybrať nových účastníkov." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton) -#: dialogdesktop.ui:756 +#: dialogdesktop.ui:783 msgctxt "@action:button" msgid "Select Attendees..." msgstr "Vybrať účastníkov..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOrganizerCombo) -#: dialogdesktop.ui:797 dialogmoremobile.ui:188 +#: dialogdesktop.ui:833 dialogmoremobile.ui:188 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the organizer identity" msgstr "Nastaviť identitu organizátora" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOrganizerCombo) -#: dialogdesktop.ui:800 dialogmoremobile.ui:191 +#: dialogdesktop.ui:836 dialogmoremobile.ui:191 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " @@ -1084,180 +1084,180 @@ "Systémových nastavení' v sekcii 'Osobné' v nastavení KOrganizera." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mReminderTab) -#: dialogdesktop.ui:832 +#: dialogdesktop.ui:877 msgctxt "@title:tab Tab to configure reminders for events or to-do" msgid "Reminder" msgstr "Pripomenutie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuickAddReminderLabel) -#: dialogdesktop.ui:844 +#: dialogdesktop.ui:889 msgctxt "@label" msgid "Add default reminder:" msgstr "Pridať predvolenú pripomienku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton) -#: dialogdesktop.ui:867 +#: dialogdesktop.ui:912 msgctxt "@action:button Adds an reminder" msgid "Add" msgstr "Pridať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmNewButton) -#: dialogdesktop.ui:894 dialogmoremobile.ui:326 +#: dialogdesktop.ui:939 dialogmoremobile.ui:326 msgctxt "@action:button Create a new reminder" msgid "New" msgstr "Nové" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton) -#: dialogdesktop.ui:901 +#: dialogdesktop.ui:946 msgctxt "@action:button Configures selected reminder" msgid "Configure" msgstr "Nastaviť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton) -#: dialogdesktop.ui:908 +#: dialogdesktop.ui:953 msgctxt "@action:button disables selected reminder" msgid "Disable" msgstr "Zakázať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmRemoveButton) -#: dialogdesktop.ui:915 +#: dialogdesktop.ui:960 msgctxt "@action:button removes selected reminders" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecurrenceTab) -#: dialogdesktop.ui:936 +#: dialogdesktop.ui:981 msgctxt "@title:tab" msgid "Recurrence" msgstr "Opakovanie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRepeatLabel) -#: dialogdesktop.ui:948 +#: dialogdesktop.ui:993 msgctxt "@label whether or not this event or to-do repeats" msgid "Repeats:" msgstr "Opakovaní:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) -#: dialogdesktop.ui:967 +#: dialogdesktop.ui:1012 msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) -#: dialogdesktop.ui:972 +#: dialogdesktop.ui:1017 msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" msgid "Daily" msgstr "Denne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) -#: dialogdesktop.ui:977 +#: dialogdesktop.ui:1022 msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" msgid "Weekly" msgstr "Týždenne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) -#: dialogdesktop.ui:982 +#: dialogdesktop.ui:1027 msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" msgid "Monthly" msgstr "Mesačne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) -#: dialogdesktop.ui:987 +#: dialogdesktop.ui:1032 msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" msgid "Yearly" msgstr "Ročne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel) -#: dialogdesktop.ui:1001 +#: dialogdesktop.ui:1046 msgctxt "@label repeats every [various options]" msgid "every" msgstr "každých" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceRuleLabel) -#: dialogdesktop.ui:1033 +#: dialogdesktop.ui:1078 msgctxt "@label Event or todo recurs every n day(s)" msgid "day(s)" msgstr "dňa/í" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mThisAndFutureCheck) -#: dialogdesktop.ui:1040 dialogmoremobile.ui:768 +#: dialogdesktop.ui:1085 dialogmoremobile.ui:768 msgid "This and future occurrences." msgstr "Tento a ďalšie výskyty" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceEndLabel) -#: dialogdesktop.ui:1175 +#: dialogdesktop.ui:1256 msgctxt "@label recurrence ends on|after" msgid "Ends:" msgstr "Končí:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo) -#: dialogdesktop.ui:1197 +#: dialogdesktop.ui:1278 msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end" msgid "never" msgstr "nikdy" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo) -#: dialogdesktop.ui:1202 +#: dialogdesktop.ui:1283 msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end" msgid "on" msgstr "na" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo) -#: dialogdesktop.ui:1207 +#: dialogdesktop.ui:1288 msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end" msgid "after" msgstr "po" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mRecurrenceEndDate) -#: dialogdesktop.ui:1244 +#: dialogdesktop.ui:1343 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" msgstr "Dátum po ktorom sa udalosť alebo úloha prestane opakovať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel) -#: dialogdesktop.ui:1290 dialogmoremobile.ui:668 +#: dialogdesktop.ui:1398 dialogmoremobile.ui:668 msgctxt "@label" msgid "occurrence(s)" msgstr "výskyt(y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel) -#: dialogdesktop.ui:1309 +#: dialogdesktop.ui:1417 msgctxt "@label exceptions for the recurrence" msgid "Exceptions:" msgstr "Výnimky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton) -#: dialogdesktop.ui:1334 +#: dialogdesktop.ui:1442 msgctxt "@action:button adds an exception on the recurrence" msgid "Add" msgstr "Pridať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOnLabel) -#: dialogdesktop.ui:1369 +#: dialogdesktop.ui:1477 msgctxt "@label The event ends on [different options]" msgid "on:" msgstr "na:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionRemoveButton) -#: dialogdesktop.ui:1384 +#: dialogdesktop.ui:1492 msgctxt "@action:button removes an exception" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttachmentsTab) -#: dialogdesktop.ui:1407 +#: dialogdesktop.ui:1515 msgctxt "@title:tab configure attachments of an event or todo" msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton) -#: dialogdesktop.ui:1429 dialogmoremobile.ui:807 +#: dialogdesktop.ui:1537 dialogmoremobile.ui:807 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add an attachment" msgstr "Pridať prílohu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton) -#: dialogdesktop.ui:1432 dialogmoremobile.ui:810 +#: dialogdesktop.ui:1540 dialogmoremobile.ui:810 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " @@ -1267,26 +1267,26 @@ "ako odkaz alebo ako vložené údaje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton) -#: dialogdesktop.ui:1435 +#: dialogdesktop.ui:1543 msgctxt "@action:button adds an attachment" msgid "Add" msgstr "Pridať" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) -#: dialogdesktop.ui:1451 dialogmoremobile.ui:829 +#: dialogdesktop.ui:1559 dialogmoremobile.ui:829 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove the selected attachment" msgstr "Odstrániť vybranú tému" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton) -#: dialogdesktop.ui:1454 dialogmoremobile.ui:832 +#: dialogdesktop.ui:1562 dialogmoremobile.ui:832 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "Odstráni prílohu vybranú v zozname hore z tejto udalosti alebo úlohy." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) -#: dialogdesktop.ui:1457 +#: dialogdesktop.ui:1565 msgctxt "@action:button remove an attachment" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/libksieve.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/libksieve.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/libksieve.po 2014-04-30 07:26:07.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/libksieve.po 2014-06-25 07:03:12.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libksieve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-30 06:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-25 05:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-12 12:00+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -556,7 +556,7 @@ #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:64 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:70 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:70 +#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:72 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:74 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:75 msgid "Value:" @@ -817,7 +817,7 @@ #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:34 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:56 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:198 +#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:230 msgid "Date" msgstr "Dátum" @@ -896,7 +896,7 @@ msgid "Has Flag" msgstr "Má príznak" -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:61 +#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:63 msgid "" "Variable name\n" " (if empty it uses internal variable):" @@ -904,7 +904,7 @@ "Názov premennej\n" " (ak je prázdny, použije vnútornú premennú):" -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:130 +#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:132 msgid "" "The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag " "name." @@ -1183,39 +1183,39 @@ msgid "Add new header:" msgstr "Pridať novú hlavičku:" -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:190 +#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:222 msgid "From" msgstr "Od" -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:191 +#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:223 msgid "To" msgstr "Pre" -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:192 +#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:224 msgid "Reply To" msgstr "Adresa pre odpoveď" -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:193 +#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:225 msgid "Cc" msgstr "Kópia" -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:194 +#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:226 msgid "Bcc" msgstr "Skrytá kópia" -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:196 +#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:228 msgid "Subject" msgstr "Predmet" -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:197 +#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Odosielateľ" -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:199 +#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:231 msgid "Message Id" msgstr "ID správy" -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:200 +#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:232 msgid "Content type" msgstr "Typ obsahu" @@ -1760,40 +1760,40 @@ msgid "No Sieve URL configured" msgstr "Nenastavený Sieve URL" -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:93 +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:95 msgid "Manage Sieve Scripts" msgstr "Správa Sieve skriptov" -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:114 +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:116 msgctxt "create a new sieve script" msgid "New..." msgstr "Nový..." -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:118 +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:120 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:122 +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:124 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:126 +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:128 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivovať" -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:239 +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:241 msgid "No errors found." msgstr "Nenájdená žiadna chyba." -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:242 +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:244 msgid "An unknown error was encountered." msgstr "Nastala neznáma chyba." -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:255 +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:257 msgid "The Sieve script was successfully uploaded." msgstr "Sieve skript bol úspešne nahraný." -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:256 +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:258 msgid "Sieve Script Upload" msgstr "Nahranie Sieve skriptu" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/libmailcommon.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/libmailcommon.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/libmailcommon.po 2014-04-14 07:38:26.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/libmailcommon.po 2014-06-04 06:49:19.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libmailcommon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-13 06:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-04 05:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-13 20:32+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -2315,7 +2315,7 @@ msgid "Icon Mode" msgstr "Režim ikon" -#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:231 +#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:238 msgid "Drop your favorite folders here..." msgstr "Pustite vaše obľúbené priečinky tu ..." diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/libmessageviewer.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/libmessageviewer.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/libmessageviewer.po 2014-04-25 08:06:22.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/libmessageviewer.po 2014-06-30 07:17:42.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libmessageviewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-25 06:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-30 06:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-08 20:48+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -127,15 +127,15 @@ msgid "Not subscription added..." msgstr "Nie je pridané odoberanie..." -#: adblock/adblockmanager.cpp:294 +#: adblock/adblockmanager.cpp:295 msgid "Download new ad-block list was failed." msgstr "Stiahnutie nového zoznamu ablocku zlyhalo." -#: adblock/adblockmanager.cpp:301 +#: adblock/adblockmanager.cpp:302 msgid "Download new ad-block list was done." msgstr "Stiahnutie nového zoznamu ablocku hotové." -#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:61 +#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:62 msgid "" "Filter expression (e.g. http://www.example.com/ad/*, more information):" @@ -143,14 +143,14 @@ "Výraz filtra (e.g. http://www.example.com/ad/*, viac informácií):" -#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:76 +#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:77 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " deň" msgstr[1] " dni" msgstr[2] " dní" -#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:131 +#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:132 msgid "" "

Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:" "

  • a shell-style wildcard, e.g. http://www.example.com/ads*, " @@ -167,16 +167,16 @@ "filtra môže nasledovať za '@@' na výnimku (povolenie) ľubovoľnej " "URL, ktorá má prioritu pred blacklistom (blokovacím filtrom)." -#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:346 +#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:347 #, kde-format msgid "Do you want to delete list \"%1\"?" msgstr "Chcete vymazať zoznam \"%1\"?" -#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:346 +#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:347 msgid "Delete current list" msgstr "Vymazať aktuálny zoznam" -#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:375 adblock/adblocksettingwidget.cpp:406 +#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:376 adblock/adblocksettingwidget.cpp:407 msgid "*|all files (*)" msgstr "*|všetky súbory (*)" @@ -188,7 +188,7 @@ msgid "Download..." msgstr "Stiahnuť..." -#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:121 +#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "An error occurs during download list: \"%1\"" msgstr "Nastala chyba počas sťahovania zoznamu: \"%1\"" @@ -962,12 +962,12 @@ msgstr "Interval aktualizácie zoznamu adblocku" #. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:201 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:204 msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" msgstr "Neposielať potvrdenia pre šifrované správy" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:205 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:208 msgid "" "Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " "Notifications (for internal use only)" @@ -976,7 +976,7 @@ "(iba na vnútorné použitie)" #. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:209 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:212 msgid "" "Specifies the default quoting action to take, when replying to a message " "(for internal use only)" @@ -985,12 +985,12 @@ "použitie)" #. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:225 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:228 msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" msgstr "Rozhádzať Od:/Pre: hlavičky v odpovediach na odpovede" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:226 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:229 msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " @@ -1003,12 +1003,12 @@ "voľbu." #. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:231 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:234 msgid "Send groupware invitations in the mail body" msgstr "Poslať groupware pozvánky v tele správy" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:232 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:235 msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " @@ -1021,12 +1021,12 @@ "voľbu." #. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:237 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:240 msgid "Exchange-compatible invitation naming" msgstr "Exchange kompatibilné pomenovanie pozvania" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:238 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:241 msgid "" "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " "server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. " @@ -1040,12 +1040,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments) #. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:243 ui/invitationsettings.ui:58 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:246 ui/invitationsettings.ui:58 msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Outlook kompatibilné komentáre odpovedí na pozvánky" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:244 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:247 msgid "" "When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " "Outlook understands." @@ -1055,13 +1055,13 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) #. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:249 ui/invitationsettings.ui:71 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:252 ui/invitationsettings.ui:71 msgid "Show invitation update differences in the Outlook style" msgstr "Ukázať rozdiely aktualizácie pozvánok v štýle Outlook" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:250 ui/invitationsettings.ui:68 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:253 ui/invitationsettings.ui:68 msgid "" "When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft " "Outlook style." @@ -1070,12 +1070,12 @@ "Outlook." #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:255 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:258 msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Automatické posielanie pozvánok" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:256 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:259 msgid "" "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " @@ -1091,12 +1091,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations) #. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:261 ui/invitationsettings.ui:100 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:264 ui/invitationsettings.ui:100 msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" msgstr "Odstrániť e-maily pozvánok potom, čo bola odpoveď na ne odoslaná" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:262 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:265 msgid "" "When this is checked, received invitation emails that have been replied to " "will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." @@ -1106,12 +1106,12 @@ "odoslaná." #. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:286 viewer/viewer_p.cpp:1709 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:289 viewer/viewer_p.cpp:1717 msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Použiť písmo s pe&vnou šírkou" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:311 +#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:314 msgid "The most recent selected folder using for Todo." msgstr "Najnovší vybraný priečinok pre úlohu." @@ -1430,7 +1430,7 @@ msgid "Unable to edit attachment" msgstr "Nepodarilo sa upraviť prílohu" -#: viewer/mailsourceviewer.cpp:123 viewer/viewer_p.cpp:1808 +#: viewer/mailsourceviewer.cpp:123 viewer/viewer_p.cpp:1816 msgid "Speak Text" msgstr "Povedať text" @@ -1466,11 +1466,11 @@ msgid "Size" msgstr "Veľkosť" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:560 viewer/objecttreeparser.cpp:3032 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:560 viewer/objecttreeparser.cpp:3033 msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Chybný šifrovací modul." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:712 viewer/objecttreeparser.cpp:2268 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:712 viewer/objecttreeparser.cpp:2269 msgid "Different results for signatures" msgstr "Rôzne výsledky pre podpisy" @@ -1478,8 +1478,8 @@ msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "Šifrovací nástroj nevrátil žiadne dešifrované dáta." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:819 viewer/objecttreeparser.cpp:2744 -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2787 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:819 viewer/objecttreeparser.cpp:2745 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2788 msgid "Status: " msgstr "Stav:" @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:1242 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:1243 msgid "" "Note: This HTML message may contain external references to images " "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " @@ -1628,7 +1628,7 @@ "odosielateľovi tejto správy tak môžete externé odkazy načítať kliknutím sem." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:1252 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:1253 msgid "" "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " @@ -1640,7 +1640,7 @@ "formátované HTML zobrazenie pre túto správu kliknutím na tento odkaz." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:1468 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:1469 msgid "" "This message is a Toltec Groupware object, it can only be viewed with " "Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector." @@ -1648,23 +1648,23 @@ "Táto správa je Toltec Groupware objekt, môže byť zobrazená len s " "Microsoft Outlook v kombinácii s konektorom Toltec." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:1480 viewer/urlhandlermanager.cpp:546 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:1481 viewer/urlhandlermanager.cpp:546 msgid "Show Raw Message" msgstr "Ukázať čistú správu" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2067 viewer/viewer_p.cpp:2931 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2068 viewer/viewer_p.cpp:2939 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " "report this bug." msgstr "Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-obtain-keys\". Prosím nahláste chybu." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2073 viewer/viewer_p.cpp:2933 -#: viewer/viewer_p.cpp:2938 viewer/viewer_p.cpp:2947 viewer/viewer_p.cpp:2956 -#: viewer/viewer_p.cpp:2974 viewer/viewer_p.cpp:2986 viewer/viewer_p.cpp:3026 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2074 viewer/viewer_p.cpp:2941 +#: viewer/viewer_p.cpp:2946 viewer/viewer_p.cpp:2955 viewer/viewer_p.cpp:2964 +#: viewer/viewer_p.cpp:2982 viewer/viewer_p.cpp:2994 viewer/viewer_p.cpp:3034 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Chyba podpory Chiasmus" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2079 viewer/viewer_p.cpp:2944 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2080 viewer/viewer_p.cpp:2952 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " "function did not return a string list. Please report this bug." @@ -1672,7 +1672,7 @@ "Chiasmus vrátil neočákavanú hodnotu. Funkcia \"x-obtain-keys\" nevrátila " "zoznam reťazcov. Prosím nahláste chybu." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2087 viewer/viewer_p.cpp:2953 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2088 viewer/viewer_p.cpp:2961 msgid "" "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " "the Chiasmus configuration." @@ -1680,29 +1680,29 @@ "Nenájdené žiadne kľúče. Prosím skontrolujte či bol platný kľúč nastavený v " "konfigurácii pre Chiasmus." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2093 viewer/viewer_p.cpp:2960 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2094 viewer/viewer_p.cpp:2968 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Výber dešifrovacieho kľúča pre Chiasmus" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2106 viewer/viewer_p.cpp:2972 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2107 viewer/viewer_p.cpp:2980 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " "this bug." msgstr "Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-decrypt\". Prosím nahláste chybu." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2114 viewer/viewer_p.cpp:2984 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2115 viewer/viewer_p.cpp:2992 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" "Funkcia \"x-decrypt\" neakceptuje očakávané parametre. Prosím nahláste chybu." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2120 viewer/viewer_p.cpp:2991 -#: viewer/viewer_p.cpp:3018 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2121 viewer/viewer_p.cpp:2999 +#: viewer/viewer_p.cpp:3026 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Chyba šifrovania Chiasmus" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2126 viewer/viewer_p.cpp:3023 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2127 viewer/viewer_p.cpp:3031 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " "did not return a byte array. Please report this bug." @@ -1710,171 +1710,171 @@ "Neočakávaná návratová hodnota z Chiasmus. Funkcia \"x-decrypt\" nevrátila " "pole bajtov. Prosím nahláste chybu." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2196 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2197 msgctxt "display name for an unnamed attachment" msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenované" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2250 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2251 msgid "Error: Signature not verified" msgstr "Chyba: Signatúra nebola overená" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2253 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2254 msgid "Good signature" msgstr "Dobrý podpis" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2256 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2257 msgid "Bad signature" msgstr "Zlý podpis" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2259 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2260 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nemám verejný kľúč pre overenie podpisu" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2262 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2263 msgid "No signature found" msgstr "Podpis nebol nájdený" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2265 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Chyba pri overovaní podpisu" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2288 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2289 msgid "No status information available." msgstr "Nie sú k dispozícii informácie o stave." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2295 viewer/objecttreeparser.cpp:2379 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2296 viewer/objecttreeparser.cpp:2380 msgid "Good signature." msgstr "Dobrý podpis." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2316 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2317 msgid "One key has expired." msgstr "Jeden kľúč už stratil platnosť." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2320 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2321 msgid "The signature has expired." msgstr "Podpis stratil časovú platnosť." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2325 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2326 msgid "Unable to verify: key missing." msgstr "Nemôžem overiť: chýba kľúč." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2332 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2333 msgid "CRL not available." msgstr "CRL nie je k dispozícii." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2336 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2337 msgid "Available CRL is too old." msgstr "Dostupné CRL je príliš staré." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2340 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2341 msgid "A policy was not met." msgstr "Politika nedodržaná." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2344 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2345 msgid "A system error occurred." msgstr "Vyskytla sa systémová chyba." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2355 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2356 msgid "One key has been revoked." msgstr "Jeden kľúč bol odvolaný." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2381 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2382 msgid "Bad signature." msgstr "Zlý podpis." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2408 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2409 msgid "Invalid signature." msgstr "Neplatný podpis." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2411 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2412 msgid "Not enough information to check signature validity." msgstr "Nedostatočné informácie pre overenie podpisu." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2423 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2424 msgid "Signature is valid." msgstr "Podpis je platný." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2425 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2426 #, kde-format msgid "Signed by %2." msgstr "Podpísané %2." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2430 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2431 msgid "Unknown signature state" msgstr "Neznámy stav podpisu" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2434 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2435 msgid "Show Details" msgstr "Zobraziť detaily" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2454 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2455 msgid "No Audit Log available" msgstr "Záznam Audit nie je k dispozícii" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2456 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2457 #, kde-format msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" msgstr "Chyba pri načítaní záznamu Audit: %1" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2466 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2467 msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" msgid "Show Audit Log" msgstr "Zobraziť záznam Auditu" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2477 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2478 msgid "Hide Details" msgstr "Skryť detaily" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2503 viewer/objecttreeparser.cpp:2505 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2504 viewer/objecttreeparser.cpp:2506 msgid "Encapsulated message" msgstr "Vložená správa" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2514 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2515 msgid "Please wait while the message is being decrypted..." msgstr "Čakajte prosím, kým sa správa dešifruje..." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2516 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2517 msgid "Encrypted message" msgstr "Zašifrovaná správa" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2518 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2519 msgid "Encrypted message (decryption not possible)" msgstr "Šifrovaná správa (dešifrovanie nie je možné)" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2520 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2521 #, kde-format msgid "Reason: %1" msgstr "Dôvod %1:" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2530 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2531 msgid "Please wait while the signature is being verified..." msgstr "Čakajte prosím, kým sa overí podpis..." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2626 viewer/objecttreeparser.cpp:2628 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2627 viewer/objecttreeparser.cpp:2629 msgid "certificate" msgstr "certifikát" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2634 viewer/objecttreeparser.cpp:2659 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2635 viewer/objecttreeparser.cpp:2660 msgctxt "Start of warning message." msgid "Warning:" msgstr "Upozornenie:" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2636 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2637 #, kde-format msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." msgstr "" "E-mailová adresa odosielateľa nie je uložená v %1 použitého pre podpis." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2639 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2640 msgid "sender: " msgstr "odosielateľ:" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2642 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2643 msgid "stored: " msgstr "uložené:" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2661 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2662 #, kde-format msgid "" "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " @@ -1883,94 +1883,94 @@ "V %1, ktorý sa používa pre podpis, nie je uložená žiadna e-mailová adresa, " "preto nie je čo porovnať s adresou odosielateľa %2." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2685 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2686 #, kde-format msgid "Not enough information to check signature. %1" msgstr "Nedostatočné informácie pre overenie podpisu. %1" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2703 viewer/objecttreeparser.cpp:2781 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2704 viewer/objecttreeparser.cpp:2782 msgid "Message was signed with unknown key." msgstr "Správa bola podpísaná neznámym kľúčom." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2705 viewer/objecttreeparser.cpp:2819 -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2863 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2706 viewer/objecttreeparser.cpp:2820 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2864 #, kde-format msgid "Message was signed by %1." msgstr "Správu podpísal %1." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2712 viewer/objecttreeparser.cpp:2721 -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2732 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2713 viewer/objecttreeparser.cpp:2722 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2733 #, kde-format msgid "Message was signed with key %1." msgstr "Správa bola podpísaná kľúčom %1." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2715 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2716 #, kde-format msgid "Message was signed on %1 with key %2." msgstr "Správa bola podpísaná dňa %1 s kľúčom %2." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2724 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2725 #, kde-format msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" msgstr "Správa bola podpísaná %3 dňa %1 s kľúčom %2." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2735 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2736 #, kde-format msgid "Message was signed by %2 with key %1." msgstr "Správa bola podpísaná %2 s kľúčom %1." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2773 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2774 #, kde-format msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." msgstr "Správa bola podpísaná dňa %1 neznámym kľúčom %2." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2777 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2778 #, kde-format msgid "Message was signed with unknown key %1." msgstr "Správa bola podpísaná neznámym kľúčom %1." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2783 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2784 msgid "The validity of the signature cannot be verified." msgstr "Platnosť podpisu nie je možné overiť." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2815 viewer/objecttreeparser.cpp:2859 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2816 viewer/objecttreeparser.cpp:2860 #, kde-format msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." msgstr "Správu bola podpísaná %2 (ID kľúča: %1)." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2825 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2826 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "Podpis je platný, ale bezpečnosť kľúča nie je známa." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2829 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2830 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "Podpis je platný a kľúč je čiastočne bezpečný." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2833 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2834 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "Podpis je platný a kľúč je plne bezpečný." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2837 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2838 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "Podpis je platný a kľúč je nekonečne bezpečný." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2841 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2842 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "Podpis je platný, ale kľúč nie je považovaný za bezpečný." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2865 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2866 msgid "Warning: The signature is bad." msgstr "Pozor: Chybný podpis." -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2889 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2890 msgid "End of signed message" msgstr "Koniec podpísanej správy" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2895 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2896 msgid "End of encrypted message" msgstr "Koniec šifrovanej správy" -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2902 +#: viewer/objecttreeparser.cpp:2903 msgid "End of encapsulated message" msgstr "Koniec vloženej správy" @@ -1986,7 +1986,7 @@ msgid "Turn on HTML rendering for this message." msgstr "Zapnúť HTML zobrazenie pre túto správu." -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:522 viewer/viewer_p.cpp:1805 +#: viewer/urlhandlermanager.cpp:522 viewer/viewer_p.cpp:1813 msgid "Load external references from the Internet for this message." msgstr "Načítať externé odkazy z Internetu pre túto správu." @@ -2063,7 +2063,7 @@ msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopírovať e-mailovú adresu" -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:737 viewer/viewer_p.cpp:2788 +#: viewer/urlhandlermanager.cpp:737 viewer/viewer_p.cpp:2796 msgid "Address copied to clipboard." msgstr "Adresa skopírovaná do schránky." @@ -2107,7 +2107,7 @@ msgid "Execute" msgstr "Spustiť" -#: viewer/viewer.cpp:105 +#: viewer/viewer.cpp:107 msgid "Loading message..." msgstr "Načítavanie správy..." @@ -2120,7 +2120,7 @@ "štýlom nie je podporované." #: viewer/viewer_p.cpp:422 viewer/viewer_p.cpp:428 viewer/viewer_p.cpp:665 -#: viewer/viewer_p.cpp:1914 +#: viewer/viewer_p.cpp:1922 msgid "Delete Attachment" msgstr "Vymazať prílohu" @@ -2138,7 +2138,7 @@ msgstr "" "Úprava prílohy môže zrušiť platnosť digitálneho podpisu na tejto správe." -#: viewer/viewer_p.cpp:493 viewer/viewer_p.cpp:659 viewer/viewer_p.cpp:1918 +#: viewer/viewer_p.cpp:493 viewer/viewer_p.cpp:659 viewer/viewer_p.cpp:1926 msgid "Edit Attachment" msgstr "Upraviť prílohu" @@ -2157,12 +2157,12 @@ msgid "&Open With..." msgstr "&Otvoriť pomocou..." -#: viewer/viewer_p.cpp:621 viewer/viewer_p.cpp:1891 +#: viewer/viewer_p.cpp:621 viewer/viewer_p.cpp:1899 msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: viewer/viewer_p.cpp:629 viewer/viewer_p.cpp:1898 +#: viewer/viewer_p.cpp:629 viewer/viewer_p.cpp:1906 msgctxt "to view something" msgid "View" msgstr "Zobraziť" @@ -2175,7 +2175,7 @@ msgid "Save As..." msgstr "Uložiť ako..." -#: viewer/viewer_p.cpp:647 viewer/viewer_p.cpp:1910 +#: viewer/viewer_p.cpp:647 viewer/viewer_p.cpp:1918 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" @@ -2183,7 +2183,7 @@ msgid "Decrypt With Chiasmus..." msgstr "Šifrovať pomocou Chiasmus..." -#: viewer/viewer_p.cpp:676 viewer/viewer_p.cpp:1923 +#: viewer/viewer_p.cpp:676 viewer/viewer_p.cpp:1931 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" @@ -2191,263 +2191,263 @@ msgid "The KDE email client." msgstr "KDE poštový klient." -#: viewer/viewer_p.cpp:1407 +#: viewer/viewer_p.cpp:1415 #, kde-format msgid "View Attachment: %1" msgstr "Zobraziť prílohu: %1" -#: viewer/viewer_p.cpp:1569 +#: viewer/viewer_p.cpp:1577 msgctxt "View->" msgid "&Headers" msgstr "&Hlavičky" -#: viewer/viewer_p.cpp:1571 +#: viewer/viewer_p.cpp:1579 msgid "Choose display style of message headers" msgstr "Zvoľte si štýl zobrazenia hlavičiek správy" -#: viewer/viewer_p.cpp:1574 +#: viewer/viewer_p.cpp:1582 msgctxt "View->headers->" msgid "&Enterprise Headers" msgstr "Hlavičky &enterprise" -#: viewer/viewer_p.cpp:1577 +#: viewer/viewer_p.cpp:1585 msgid "Show the list of headers in Enterprise style" msgstr "Ukázať zoznam hlavičiek v enterprise štýle" -#: viewer/viewer_p.cpp:1581 +#: viewer/viewer_p.cpp:1589 msgctxt "View->headers->" msgid "&Fancy Headers" msgstr "E&fektné hlavičky" -#: viewer/viewer_p.cpp:1584 +#: viewer/viewer_p.cpp:1592 msgid "Show the list of headers in a fancy format" msgstr "Zobraziť zoznam hlavičiek v efektnom formáte" -#: viewer/viewer_p.cpp:1588 +#: viewer/viewer_p.cpp:1596 msgctxt "View->headers->" msgid "&Brief Headers" msgstr "&Krátke hlavičky" -#: viewer/viewer_p.cpp:1591 +#: viewer/viewer_p.cpp:1599 msgid "Show brief list of message headers" msgstr "Zobraziť krátky zoznam hlavičiek správy" -#: viewer/viewer_p.cpp:1595 +#: viewer/viewer_p.cpp:1603 msgctxt "View->headers->" msgid "&Standard Headers" msgstr "Šta&ndardné hlavičky" -#: viewer/viewer_p.cpp:1598 +#: viewer/viewer_p.cpp:1606 msgid "Show standard list of message headers" msgstr "Zobraziť štandardné zoznam hlavičiek správy" -#: viewer/viewer_p.cpp:1602 +#: viewer/viewer_p.cpp:1610 msgctxt "View->headers->" msgid "&Long Headers" msgstr "D&lhé hlavičky" -#: viewer/viewer_p.cpp:1605 +#: viewer/viewer_p.cpp:1613 msgid "Show long list of message headers" msgstr "Zobraziť dlhý zoznam hlavičiek správy" -#: viewer/viewer_p.cpp:1609 +#: viewer/viewer_p.cpp:1617 msgctxt "View->headers->" msgid "&All Headers" msgstr "Všetky hl&avičky" -#: viewer/viewer_p.cpp:1612 +#: viewer/viewer_p.cpp:1620 msgid "Show all message headers" msgstr "Zobraziť všetky hlavičky správy" -#: viewer/viewer_p.cpp:1616 +#: viewer/viewer_p.cpp:1624 msgctxt "View->headers->" msgid "&Custom Headers" msgstr "Vlastné hlavičky" -#: viewer/viewer_p.cpp:1619 +#: viewer/viewer_p.cpp:1627 msgid "Show custom headers" msgstr "Zobraziť vlastné hlavičky" -#: viewer/viewer_p.cpp:1627 +#: viewer/viewer_p.cpp:1635 msgctxt "View->" msgid "&Attachments" msgstr "&Prílohy" -#: viewer/viewer_p.cpp:1629 +#: viewer/viewer_p.cpp:1637 msgid "Choose display style of attachments" msgstr "Vyberte si štýl zobrazovania príloh." -#: viewer/viewer_p.cpp:1632 +#: viewer/viewer_p.cpp:1640 msgctxt "View->attachments->" msgid "&As Icons" msgstr "&Ako ikony" -#: viewer/viewer_p.cpp:1635 +#: viewer/viewer_p.cpp:1643 msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." msgstr "Zobraz všetky prílohy ako ikony. Kliknutím na ne ich uvidíte." -#: viewer/viewer_p.cpp:1639 +#: viewer/viewer_p.cpp:1647 msgctxt "View->attachments->" msgid "&Smart" msgstr "&Chytré" -#: viewer/viewer_p.cpp:1642 +#: viewer/viewer_p.cpp:1650 msgid "Show attachments as suggested by sender." msgstr "Zobraziť prílohy ako boli navrhované odosielateľom." -#: viewer/viewer_p.cpp:1646 +#: viewer/viewer_p.cpp:1654 msgctxt "View->attachments->" msgid "&Inline" msgstr "V&ložené" -#: viewer/viewer_p.cpp:1649 +#: viewer/viewer_p.cpp:1657 msgid "Show all attachments inline (if possible)" msgstr "Zobraz všetky prílohy ako vložené (ak je to možné)" -#: viewer/viewer_p.cpp:1653 +#: viewer/viewer_p.cpp:1661 msgctxt "View->attachments->" msgid "&Hide" msgstr "&Skryť" -#: viewer/viewer_p.cpp:1656 +#: viewer/viewer_p.cpp:1664 msgid "Do not show attachments in the message viewer" msgstr "Nezobrazovať prílohy v prehliadači správ" -#: viewer/viewer_p.cpp:1660 +#: viewer/viewer_p.cpp:1668 msgctxt "View->attachments->" msgid "In Header Only" msgstr "Len v hlavičke" -#: viewer/viewer_p.cpp:1664 +#: viewer/viewer_p.cpp:1672 msgid "Show Attachments only in the header of the mail" msgstr "Prílohy ukázať iba v hlavičke e-mailu" -#: viewer/viewer_p.cpp:1669 +#: viewer/viewer_p.cpp:1677 msgid "&Set Encoding" msgstr "Na&staviť kódovanie" -#: viewer/viewer_p.cpp:1675 widgets/configurewidget.cpp:44 +#: viewer/viewer_p.cpp:1683 widgets/configurewidget.cpp:44 #: widgets/configurewidget.cpp:127 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: viewer/viewer_p.cpp:1692 +#: viewer/viewer_p.cpp:1700 msgid "Select All Text" msgstr "Vybrať všetok text" -#: viewer/viewer_p.cpp:1699 viewer/viewer_p.cpp:2188 +#: viewer/viewer_p.cpp:1707 viewer/viewer_p.cpp:2196 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopírovať adresu odkazu" -#: viewer/viewer_p.cpp:1704 +#: viewer/viewer_p.cpp:1712 msgid "Open URL" msgstr "Otvoriť URL" -#: viewer/viewer_p.cpp:1716 +#: viewer/viewer_p.cpp:1724 msgid "Zoom Text Only" msgstr "Priblížiť len text" -#: viewer/viewer_p.cpp:1719 +#: viewer/viewer_p.cpp:1727 msgid "&Zoom In" msgstr "Priblížiť" -#: viewer/viewer_p.cpp:1724 +#: viewer/viewer_p.cpp:1732 msgid "Zoom &Out" msgstr "Oddialiť" -#: viewer/viewer_p.cpp:1729 +#: viewer/viewer_p.cpp:1737 msgid "Reset" msgstr "Vynulovať" -#: viewer/viewer_p.cpp:1736 +#: viewer/viewer_p.cpp:1744 msgid "Show Message Structure" msgstr "Ukázať štruktúru správy" -#: viewer/viewer_p.cpp:1741 +#: viewer/viewer_p.cpp:1749 msgid "&View Source" msgstr "&Zobraziť zdroj" -#: viewer/viewer_p.cpp:1746 +#: viewer/viewer_p.cpp:1754 msgid "&Save message..." msgstr "Uložiť správu..." -#: viewer/viewer_p.cpp:1752 +#: viewer/viewer_p.cpp:1760 msgid "&Save Display Format" msgstr "Uložiť formát zobrazenia" -#: viewer/viewer_p.cpp:1756 +#: viewer/viewer_p.cpp:1764 msgid "&Reset Display Format" msgstr "Vynulovať formát zobrazenia" -#: viewer/viewer_p.cpp:1763 +#: viewer/viewer_p.cpp:1771 msgid "Scroll Message Up" msgstr "Posunúť správu nahor" -#: viewer/viewer_p.cpp:1769 +#: viewer/viewer_p.cpp:1777 msgid "Scroll Message Down" msgstr "Posunúť správu nadol" -#: viewer/viewer_p.cpp:1775 +#: viewer/viewer_p.cpp:1783 msgid "Scroll Message Up (More)" msgstr "Posunúť správu nahor (viac)" -#: viewer/viewer_p.cpp:1781 +#: viewer/viewer_p.cpp:1789 msgid "Scroll Message Down (More)" msgstr "Posunúť správu nadol (viac)" -#: viewer/viewer_p.cpp:1792 +#: viewer/viewer_p.cpp:1800 msgid "Toggle HTML Display Mode" msgstr "Prepnúť režim HTML zobrazenia" -#: viewer/viewer_p.cpp:1797 +#: viewer/viewer_p.cpp:1805 msgid "Toggle display mode between HTML and plain text" msgstr "Prepnúť režim zobrazenia medzi HTML a obyčajným textom" -#: viewer/viewer_p.cpp:1800 +#: viewer/viewer_p.cpp:1808 msgid "Load external references" msgstr "Načítať externé referencie" -#: viewer/viewer_p.cpp:1814 +#: viewer/viewer_p.cpp:1822 msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopírovať umiestnenie obrázku" -#: viewer/viewer_p.cpp:1821 +#: viewer/viewer_p.cpp:1829 msgid "Translate..." msgstr "Preložiť..." -#: viewer/viewer_p.cpp:1828 +#: viewer/viewer_p.cpp:1836 msgid "&Find in Message..." msgstr "&Nájsť v správe..." -#: viewer/viewer_p.cpp:1835 +#: viewer/viewer_p.cpp:1843 msgid "Toggle Caret Browsing" msgstr "Prepnúť prehliadanie vsuviek" -#: viewer/viewer_p.cpp:1842 +#: viewer/viewer_p.cpp:1850 msgid "Block image" msgstr "Zablokovať obrázok" -#: viewer/viewer_p.cpp:1847 +#: viewer/viewer_p.cpp:1855 msgid "Open Blockable Items..." msgstr "Otvoriť blokovateľné položky..." -#: viewer/viewer_p.cpp:1852 +#: viewer/viewer_p.cpp:1860 msgid "Expand Short URL" msgstr "Exportovať krátke URL" -#: viewer/viewer_p.cpp:1857 +#: viewer/viewer_p.cpp:1865 msgid "Create Todo" msgstr "Vytvoriť úlohu" -#: viewer/viewer_p.cpp:1858 +#: viewer/viewer_p.cpp:1866 msgid "Create To-do" msgstr "Vytvoriť To-do" -#: viewer/viewer_p.cpp:1859 +#: viewer/viewer_p.cpp:1867 msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message" msgstr "Umožní vám vytvoriť kalendár to-do alebo pripomienku z tejto správy" -#: viewer/viewer_p.cpp:1860 +#: viewer/viewer_p.cpp:1868 msgid "" "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken " "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your " @@ -2457,56 +2457,56 @@ "zobranými z aktuálne vybranej správy. Potom môžete ľubovoľne upraviť to-do " "pred uložením do vášho kalendára." -#: viewer/viewer_p.cpp:1887 +#: viewer/viewer_p.cpp:1895 msgid "Save &As..." msgstr "Uložiť &ako..." -#: viewer/viewer_p.cpp:1897 +#: viewer/viewer_p.cpp:1905 msgid "Open With..." msgstr "Otvoriť pomocou..." -#: viewer/viewer_p.cpp:1903 +#: viewer/viewer_p.cpp:1911 msgid "Save All Attachments..." msgstr "Uložiť všetky prílohy..." -#: viewer/viewer_p.cpp:2186 +#: viewer/viewer_p.cpp:2194 msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopírovať e-mailovú adresu" -#: viewer/viewer_p.cpp:2254 +#: viewer/viewer_p.cpp:2262 msgid "Message as Plain Text" msgstr "Jednoduchá textová správa" -#: viewer/viewer_p.cpp:2515 +#: viewer/viewer_p.cpp:2523 msgid "Attachments:" msgstr "Prílohy:" -#: viewer/viewer_p.cpp:2793 +#: viewer/viewer_p.cpp:2801 msgid "URL copied to clipboard." msgstr "URL skopírované do schránky." -#: viewer/viewer_p.cpp:3085 +#: viewer/viewer_p.cpp:3093 msgid "Hide full address list" msgstr "Skryť celý zoznam adries" -#: viewer/viewer_p.cpp:3089 +#: viewer/viewer_p.cpp:3097 msgid "Show full address list" msgstr "Ukázať celý zoznam adries" -#: viewer/viewer_p.cpp:3112 +#: viewer/viewer_p.cpp:3120 #, kde-format msgid "Message loading failed: %1." msgstr "Načítanie správy zlyhalo: %1." -#: viewer/viewer_p.cpp:3117 +#: viewer/viewer_p.cpp:3125 msgid "Message not found." msgstr "Správa sa nenašla." -#: viewer/viewer_p.cpp:3241 +#: viewer/viewer_p.cpp:3249 msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut." msgstr "Prehliadanie vsuviek bude aktivované. Vypnúť sa dá skratkou F7." -#: viewer/viewer_p.cpp:3242 +#: viewer/viewer_p.cpp:3250 msgid "Activate Caret Browsing" msgstr "Aktivovať prehliadanie vsuviek" @@ -2600,7 +2600,7 @@ msgid "The most recently selected folder used for Todos." msgstr "Najnovší vybraný priečinok použitý pre úlohy." -#: widgets/todoedit.cpp:143 +#: widgets/todoedit.cpp:145 #, kde-format msgid "Reply to \"%1\"" msgstr "Odpovedať \"%1\"" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/libnoteshared.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/libnoteshared.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/libnoteshared.po 2014-04-15 09:59:50.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/libnoteshared.po 2014-05-17 07:02:13.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libnoteshared\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-15 08:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-17 05:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-02 21:16+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "Select the folder where the note will be saved:" msgstr "Vyberte priečinok, kam sa má uložiť poznámka:" -#: job/createnewnotejob.cpp:101 +#: job/createnewnotejob.cpp:104 msgid "" "Collection is hidden. New note will stored but not displaying. Do you want " "to show collection?" @@ -82,11 +82,11 @@ "Kolekcia je skrytá. Nová poznámka sa uloží, ale nezobrazí. Chcete zobraziť " "kolekciu?" -#: job/createnewnotejob.cpp:152 +#: job/createnewnotejob.cpp:155 msgid "Note was not created." msgstr "Poznámka nebola vytvorená." -#: job/createnewnotejob.cpp:152 +#: job/createnewnotejob.cpp:155 msgid "Create new note" msgstr "Vytvoriť novú poznámku" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepimlibs/libakonadi-calendar.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepimlibs/libakonadi-calendar.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepimlibs/libakonadi-calendar.po 2013-12-31 03:10:49.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepimlibs/libakonadi-calendar.po 2014-06-08 06:55:47.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libakonadi-calendar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-31 01:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-08 05:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-29 21:20+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Správa neposlaná" #: itiphandler_p.cpp:73 itiphandler_p.cpp:76 itiphandler_p.cpp:145 -#: itiphandlerhelper_p.cpp:408 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:407 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Chyba: %1" @@ -543,7 +543,7 @@ msgid "No summary given" msgstr "Nie je dané zhrnutie" -#: itiphandlerhelper_p.cpp:196 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:195 #, kde-format msgid "" "The event \"%1\" includes other people.\n" @@ -552,7 +552,7 @@ "Udalosť \"%1\" zahŕňa ďalších ľudí.\n" "Chcete poslať e-mailom pozvanie účastníkom?" -#: itiphandlerhelper_p.cpp:200 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:199 #, kde-format msgid "" "The todo \"%1\" includes other people.\n" @@ -561,7 +561,7 @@ "Úloha \"%1\" zahŕňa ďalších ľudí.\n" "Chcete poslať e-mailom pozvanie účastníkom?" -#: itiphandlerhelper_p.cpp:204 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:203 msgid "" "This incidence includes other people. Should an email be sent to the " "attendees?" @@ -569,7 +569,7 @@ "Táto udalosť obsahuje ďalších ľudí. Mal by sa odoslať e-mail týmto " "účastníkom?" -#: itiphandlerhelper_p.cpp:220 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:219 msgid "" "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " "out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" @@ -577,7 +577,7 @@ "Nie ste organizátor tejto udalosti. Jej úprava spôsobí, že váš ​​kalendár " "nebude synchronizovaný s kalendárom organizátora. Naozaj ju chcete upraviť?" -#: itiphandlerhelper_p.cpp:251 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:250 #, kde-format msgid "" "You changed the invitation \"%1\".\n" @@ -586,17 +586,17 @@ "Zmenili ste pozvanie \"%1\".\n" "Chcete účastníkom poslať e-mailom aktualizačnú správu?" -#: itiphandlerhelper_p.cpp:255 itiphandlerhelper_p.cpp:270 -#: itiphandlerhelper_p.cpp:279 itiphandlerhelper_p.cpp:331 -#: itiphandlerhelper_p.cpp:351 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:254 itiphandlerhelper_p.cpp:269 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:278 itiphandlerhelper_p.cpp:330 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:350 msgid "Send Update" msgstr "Poslať aktualizáciu" -#: itiphandlerhelper_p.cpp:268 itiphandlerhelper_p.cpp:326 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:267 itiphandlerhelper_p.cpp:325 msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" msgstr "Chcete poslať aktualizáciu stavu organizátorovi tejto úlohy?" -#: itiphandlerhelper_p.cpp:277 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:276 msgid "" "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " "status update to the event organizer?" @@ -604,7 +604,7 @@ "Váš stav ako účastníka tejto udalosti sa zmenil. Chcete poslať aktualizáciu " "stavu organizátorovi udalosti?" -#: itiphandlerhelper_p.cpp:299 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:298 #, kde-format msgid "" "You removed the invitation \"%1\".\n" @@ -613,7 +613,7 @@ "Odstránili ste pozvanie \"%1\".\n" "Chcete účastníkom poslať e-mail, že udalosť je zrušená?" -#: itiphandlerhelper_p.cpp:303 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:302 #, kde-format msgid "" "You removed the invitation \"%1\".\n" @@ -622,7 +622,7 @@ "Odstránili ste pozvanie \"%1\".\n" "Chcete účastníkom poslať e-mail, že úloha je zrušená?" -#: itiphandlerhelper_p.cpp:307 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:306 #, kde-format msgid "" "You removed the invitation \"%1\".\n" @@ -631,11 +631,11 @@ "Odstránili ste pozvanie \"%1\".\n" "Chcete účastníkom poslať e-mail, že žurnál je zrušený?" -#: itiphandlerhelper_p.cpp:328 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:327 msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this journal?" msgstr "Chcete poslať aktualizáciu stavu organizátorovi tohto denníka?" -#: itiphandlerhelper_p.cpp:348 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:347 msgid "" "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " "an updated response to the organizer declining the invitation?" @@ -643,16 +643,16 @@ "Predtým ste prijali pozvanie na túto akciu. Chcete poslať aktualizovanú " "odpoveď odmietajúcu pozvanie organizátorovi ?" -#: itiphandlerhelper_p.cpp:376 mailscheduler_p.cpp:116 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:375 mailscheduler_p.cpp:116 #, kde-format msgid "Counter proposal: %1" msgstr "Protinávrh: %1" -#: itiphandlerhelper_p.cpp:394 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:393 msgid "Sending group scheduling email failed." msgstr "Odoslanie e-mailu skupinového plánovania zlyhalo." -#: itiphandlerhelper_p.cpp:395 +#: itiphandlerhelper_p.cpp:394 msgid "Abort Update" msgstr "Zrušiť aktualizáciu" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepimlibs/libkldap.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepimlibs/libkldap.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepimlibs/libkldap.po 2013-11-24 03:22:10.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepimlibs/libkldap.po 2014-06-05 07:04:35.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libkldap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-24 01:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-05 05:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-11 11:11+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "SASL mechanism:" msgstr "SASL mechanismus:" -#: ldapconfigwidget.cpp:361 +#: ldapconfigwidget.cpp:354 msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP otázka" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po 2014-05-08 06:59:12.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po 2014-05-09 05:56:22.000000000 +0000 @@ -1034,4 +1034,3 @@ msgctxt "@option:check" msgid "Subscribed only" msgstr "Iba podpísané" - diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildir_resource.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildir_resource.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildir_resource.po 2014-02-13 04:01:47.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildir_resource.po 2014-05-30 07:00:38.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_maildir_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-30 05:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-12 21:44+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -44,12 +44,12 @@ msgid "The selected path does not exist." msgstr "Vybraná cesta neexistuje." -#: libmaildir/maildir.cpp:253 libmaildir/maildir.cpp:258 +#: libmaildir/maildir.cpp:255 libmaildir/maildir.cpp:260 #, kde-format msgid "Error opening %1; this folder is missing." msgstr "Chyba otvárania %1; tento priečinok chýba." -#: libmaildir/maildir.cpp:263 +#: libmaildir/maildir.cpp:265 #, kde-format msgid "" "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " @@ -58,30 +58,30 @@ "Chyba otvorenia %1; buď to nie je platný poštový priečinok, alebo nemáte " "dostatočné práva na prístup." -#: libmaildir/maildir.cpp:477 libmaildir/maildir.cpp:498 -#: libmaildir/maildir.cpp:516 libmaildir/maildir.cpp:535 -#: libmaildir/maildir.cpp:553 libmaildir/maildir.cpp:578 -#: libmaildir/maildir.cpp:653 libmaildir/maildir.cpp:795 +#: libmaildir/maildir.cpp:479 libmaildir/maildir.cpp:500 +#: libmaildir/maildir.cpp:518 libmaildir/maildir.cpp:537 +#: libmaildir/maildir.cpp:555 libmaildir/maildir.cpp:580 +#: libmaildir/maildir.cpp:655 libmaildir/maildir.cpp:797 #, kde-format msgid "Cannot locate mail file %1." msgstr "Nemôžem lokalizovať súbor mailu %1." -#: libmaildir/maildir.cpp:483 libmaildir/maildir.cpp:504 +#: libmaildir/maildir.cpp:485 libmaildir/maildir.cpp:506 #, kde-format msgid "Cannot open mail file %1." msgstr "Nemôžem otvoriť súbor mailu %1." -#: libmaildir/maildir.cpp:586 libmaildir/maildir.cpp:613 +#: libmaildir/maildir.cpp:588 libmaildir/maildir.cpp:615 #, kde-format msgid "Cannot write to mail file %1." msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru mailu %1." -#: libmaildir/maildir.cpp:627 +#: libmaildir/maildir.cpp:629 #, kde-format msgid "Failed to create mail file %1. The error was: %2" msgstr "Zlyhalo vytvorenie súboru mailu %1. Chyba bola: %2" -#: libmaildir/maildir.cpp:719 +#: libmaildir/maildir.cpp:721 #, kde-format msgid "Failed to update the file name %1 to %2 on the disk. The error was: %3." msgstr "Zlyhala aktualizácia názvu súboru %1 na %2 na disku. Chyba bola: %3." diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_fuzzy_clock.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_fuzzy_clock.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_fuzzy_clock.po 2013-02-13 07:58:39.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_fuzzy_clock.po 2014-06-23 07:06:37.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_fuzzy_clock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-23 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 21:56+0100\n" "Last-Translator: Michal Sulek \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -16,209 +16,209 @@ "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: fuzzyClock.cpp:206 +#: fuzzyClock.cpp:207 msgid "General" msgstr "Všeobecné" -#: fuzzyClock.cpp:309 +#: fuzzyClock.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@label Short date: %1 day in the month, %2 short month name, %3 year" msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1. %2 %3" -#: fuzzyClock.cpp:314 +#: fuzzyClock.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@label Short date: %1 day in the month, %2 short month name" msgid "%1 %2" msgstr "%1. %2" -#: fuzzyClock.cpp:320 +#: fuzzyClock.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@label Day of the week with date: %1 short day name, %2 short date" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" -#: fuzzyClock.cpp:339 +#: fuzzyClock.cpp:340 msgctxt "hour in the messages below" msgid "one" msgstr "jedna" -#: fuzzyClock.cpp:340 +#: fuzzyClock.cpp:341 msgctxt "hour in the messages below" msgid "two" msgstr "dve" -#: fuzzyClock.cpp:341 +#: fuzzyClock.cpp:342 msgctxt "hour in the messages below" msgid "three" msgstr "tri" -#: fuzzyClock.cpp:342 +#: fuzzyClock.cpp:343 msgctxt "hour in the messages below" msgid "four" msgstr "štyri" -#: fuzzyClock.cpp:343 +#: fuzzyClock.cpp:344 msgctxt "hour in the messages below" msgid "five" msgstr "päť" -#: fuzzyClock.cpp:344 +#: fuzzyClock.cpp:345 msgctxt "hour in the messages below" msgid "six" msgstr "šesť" -#: fuzzyClock.cpp:345 +#: fuzzyClock.cpp:346 msgctxt "hour in the messages below" msgid "seven" msgstr "sedem" -#: fuzzyClock.cpp:346 +#: fuzzyClock.cpp:347 msgctxt "hour in the messages below" msgid "eight" msgstr "osem" -#: fuzzyClock.cpp:347 +#: fuzzyClock.cpp:348 msgctxt "hour in the messages below" msgid "nine" msgstr "deväť" -#: fuzzyClock.cpp:348 +#: fuzzyClock.cpp:349 msgctxt "hour in the messages below" msgid "ten" msgstr "desať" -#: fuzzyClock.cpp:349 +#: fuzzyClock.cpp:350 msgctxt "hour in the messages below" msgid "eleven" msgstr "jedenásť" -#: fuzzyClock.cpp:350 +#: fuzzyClock.cpp:351 msgctxt "hour in the messages below" msgid "twelve" msgstr "dvanásť" -#: fuzzyClock.cpp:352 fuzzyClock.cpp:364 +#: fuzzyClock.cpp:353 fuzzyClock.cpp:365 #, kde-format msgctxt "%1 the hour translated above" msgid "%1 o'clock" msgstr "%1" -#: fuzzyClock.cpp:353 +#: fuzzyClock.cpp:354 #, kde-format msgctxt "%1 the hour translated above" msgid "five past %1" msgstr "%1 a päť minút" -#: fuzzyClock.cpp:354 +#: fuzzyClock.cpp:355 #, kde-format msgctxt "%1 the hour translated above" msgid "ten past %1" msgstr "%1 a desať minút" -#: fuzzyClock.cpp:355 +#: fuzzyClock.cpp:356 #, kde-format msgctxt "%1 the hour translated above" msgid "quarter past %1" msgstr "%1 a štvrť hodiny" -#: fuzzyClock.cpp:356 +#: fuzzyClock.cpp:357 #, kde-format msgctxt "%1 the hour translated above" msgid "twenty past %1" msgstr "%1 a dvadsať minút" -#: fuzzyClock.cpp:357 +#: fuzzyClock.cpp:358 #, kde-format msgctxt "%1 the hour translated above" msgid "twenty five past %1" msgstr "%1 a dvadsať päť minút" -#: fuzzyClock.cpp:358 +#: fuzzyClock.cpp:359 #, kde-format msgctxt "%1 the hour translated above" msgid "half past %1" msgstr "%1 a pol hodiny" -#: fuzzyClock.cpp:359 +#: fuzzyClock.cpp:360 #, kde-format msgctxt "%1 the hour translated above" msgid "twenty five to %1" msgstr "o desať minút tri štvrte na %1" -#: fuzzyClock.cpp:360 +#: fuzzyClock.cpp:361 #, kde-format msgctxt "%1 the hour translated above" msgid "twenty to %1" msgstr "o päť minút tri štvrte na %1" -#: fuzzyClock.cpp:361 +#: fuzzyClock.cpp:362 #, kde-format msgctxt "%1 the hour translated above" msgid "quarter to %1" msgstr "tri štvrte na %1" -#: fuzzyClock.cpp:362 +#: fuzzyClock.cpp:363 #, kde-format msgctxt "%1 the hour translated above" msgid "ten to %1" msgstr "o desať minút %1" -#: fuzzyClock.cpp:363 +#: fuzzyClock.cpp:364 #, kde-format msgctxt "%1 the hour translated above" msgid "five to %1" msgstr "o päť minút %1" -#: fuzzyClock.cpp:366 +#: fuzzyClock.cpp:367 msgid "Night" msgstr "Noc" -#: fuzzyClock.cpp:367 +#: fuzzyClock.cpp:368 msgid "Early morning" msgstr "Včasné ráno" -#: fuzzyClock.cpp:367 +#: fuzzyClock.cpp:368 msgid "Morning" msgstr "Ráno" -#: fuzzyClock.cpp:367 +#: fuzzyClock.cpp:368 msgid "Almost noon" msgstr "Skoro poludnie" -#: fuzzyClock.cpp:368 +#: fuzzyClock.cpp:369 msgid "Noon" msgstr "Poludnie" -#: fuzzyClock.cpp:368 +#: fuzzyClock.cpp:369 msgid "Afternoon" msgstr "Odpoludnie" -#: fuzzyClock.cpp:368 +#: fuzzyClock.cpp:369 msgid "Evening" msgstr "Večer" -#: fuzzyClock.cpp:369 +#: fuzzyClock.cpp:370 msgid "Late evening" msgstr "Neskorý večer" -#: fuzzyClock.cpp:371 +#: fuzzyClock.cpp:372 msgid "Start of week" msgstr "Začiatok týždňa" -#: fuzzyClock.cpp:372 +#: fuzzyClock.cpp:373 msgid "Middle of week" msgstr "Stred týždňa" -#: fuzzyClock.cpp:373 +#: fuzzyClock.cpp:374 msgid "End of week" msgstr "Koniec týždňa" -#: fuzzyClock.cpp:374 +#: fuzzyClock.cpp:375 msgid "Weekend!" msgstr "Víkend!" -#: fuzzyClock.cpp:391 +#: fuzzyClock.cpp:392 msgctxt "" "Whether to uppercase the first letter of completed fuzzy time strings above: " "translate as 1 if yes, 0 if no." diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdesdk/kcachegrind_qt.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdesdk/kcachegrind_qt.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdesdk/kcachegrind_qt.po 2013-12-15 20:00:21.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdesdk/kcachegrind_qt.po 2014-06-24 08:56:39.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-30 01:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-24 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-14 00:00+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -862,7 +862,7 @@ "paneli. Ak sú dva panely (Rozdelený režim), namiesto toho sa zmení funkcia v " "druhom panely.

    " -#: libviews/callview.cpp:265 libviews/callview.cpp:269 +#: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270 #, qt-format msgid "%1 per call" msgstr "%1 na volanie" @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgid "Jump %1 times to %2" msgstr "Skočiť %1-krát na %2" -#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:670 +#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:671 msgid "Source (unknown)" msgstr "Zdroj (neznámy)" @@ -1413,61 +1413,61 @@ msgid "Go to Line %1" msgstr "Prejsť na riadok %1" -#: libviews/sourceview.cpp:326 +#: libviews/sourceview.cpp:327 msgid "(No Source)" msgstr "(Žiaden zdroj)" -#: libviews/sourceview.cpp:639 +#: libviews/sourceview.cpp:640 msgid "There is no cost of current selected type associated" msgstr "Nie sú žiadne náklady aktuálne vybraného typu spojené" -#: libviews/sourceview.cpp:641 +#: libviews/sourceview.cpp:642 msgid "with any source line of this function in file" msgstr "s akýmkoľvek zdrojovým riadkom tejto funkcie v súbore" -#: libviews/sourceview.cpp:645 +#: libviews/sourceview.cpp:646 msgid "Thus, no annotated source can be shown." msgstr "Teda, žiadny komentovaný zdroj nemôže byť ukázaný." -#: libviews/sourceview.cpp:669 +#: libviews/sourceview.cpp:670 #, qt-format msgid "Source ('%1')" msgstr "Zdroj ('%1')" -#: libviews/sourceview.cpp:675 +#: libviews/sourceview.cpp:676 #, qt-format msgid "--- Inlined from '%1' ---" msgstr "--- Inlinované z '%1' ---" -#: libviews/sourceview.cpp:676 +#: libviews/sourceview.cpp:677 msgid "--- Inlined from unknown source ---" msgstr "--- Inlinované z neznámeho zdroja ---" -#: libviews/sourceview.cpp:681 +#: libviews/sourceview.cpp:682 msgid "There is no source available for the following function:" msgstr "Žiadny zdroj nie je k dispozícii pre nasledujúcu funkciu:" -#: libviews/sourceview.cpp:686 +#: libviews/sourceview.cpp:687 msgid "This is because no debug information is present." msgstr "To je preto, lebo nie je k dispozícii žiadna ladiaca informácia." -#: libviews/sourceview.cpp:688 +#: libviews/sourceview.cpp:689 msgid "Recompile source and redo the profile run." msgstr "Prekompilovať zdroj a znovu spustiť profil." -#: libviews/sourceview.cpp:691 +#: libviews/sourceview.cpp:692 msgid "The function is located in this ELF object:" msgstr "Funkcia sa nachádza v tomto objekte ELF:" -#: libviews/sourceview.cpp:699 +#: libviews/sourceview.cpp:700 msgid "This is because its source file cannot be found:" msgstr "Toto je preto, lebo jeho zdrojový súbor nemožno nájsť:" -#: libviews/sourceview.cpp:703 +#: libviews/sourceview.cpp:704 msgid "Add the folder of this file to the source folder list." msgstr "Pridať priečinok tohto súboru do zoznamu zdrojových priečinkov." -#: libviews/sourceview.cpp:705 +#: libviews/sourceview.cpp:706 msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "Zoznam možno nájsť v konfiguračnom dialógu." diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdesdk/lokalize.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdesdk/lokalize.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdesdk/lokalize.po 2014-02-24 03:47:48.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdesdk/lokalize.po 2014-05-18 06:54:29.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-22 01:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-18 05:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-23 15:50+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -1758,11 +1758,11 @@ msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work." msgstr "Nenašli sa žiadne Qt Sql moduly. Pamäť prekladov nebude fungovať." -#: src/lokalizemainwindow.cpp:396 src/project/project.cpp:245 +#: src/lokalizemainwindow.cpp:396 src/project/project.cpp:246 msgid "TM facility requires SQLite Qt module." msgstr "Funkcia TM vyžaduje SQLite Qt modul." -#: src/lokalizemainwindow.cpp:396 src/project/project.cpp:245 +#: src/lokalizemainwindow.cpp:396 src/project/project.cpp:246 msgid "No SQLite module available" msgstr "SQLite modul nedostupný" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdesdk/umbrello.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdesdk/umbrello.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdesdk/umbrello.po 2014-05-08 06:55:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdesdk/umbrello.po 2014-07-03 06:58:37.000000000 +0000 @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-08 05:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-29 18:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-01 08:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:32+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -163,26 +163,26 @@ #: classifier.cpp:407 classifier.cpp:784 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:211 -#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1388 umldoc.cpp:1422 +#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1391 umldoc.cpp:1425 msgid "That is an invalid name." msgstr "Tento názov je neplatný." #: classifier.cpp:407 classifier.cpp:784 dialogs/diagrampropertiespage.cpp:76 #: entity.cpp:125 entity.cpp:178 entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 -#: object_factory.cpp:212 package.cpp:175 umldoc.cpp:1287 umldoc.cpp:1358 -#: umldoc.cpp:1388 umldoc.cpp:1422 +#: object_factory.cpp:212 package.cpp:175 umldoc.cpp:1291 umldoc.cpp:1361 +#: umldoc.cpp:1391 umldoc.cpp:1425 msgid "Invalid Name" msgstr "Neplatný názov" #: classifier.cpp:410 classifier.cpp:786 entity.cpp:127 entity.cpp:180 -#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:222 umldoc.cpp:1395 -#: umldoc.cpp:1433 +#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:222 umldoc.cpp:1398 +#: umldoc.cpp:1436 msgid "That name is already being used." msgstr "Tento názov sa už používa." #: classifier.cpp:410 classifier.cpp:786 entity.cpp:127 entity.cpp:180 -#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:223 umldoc.cpp:1291 -#: umldoc.cpp:1367 umldoc.cpp:1395 umldoc.cpp:1433 +#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:223 umldoc.cpp:1295 +#: umldoc.cpp:1370 umldoc.cpp:1398 umldoc.cpp:1436 msgid "Not a Unique Name" msgstr "Názov nie je jedinečný" @@ -313,7 +313,7 @@ msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "Nastaviť text : %1 na %2" -#: codegenerators/codegenerator.cpp:597 +#: codegenerators/codegenerator.cpp:600 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " @@ -322,16 +322,16 @@ "Súbor %1 nebolo možné otvoriť pre zápis. Prosím, uistite sa, že adresár " "existuje a že máte právo na zápis doň." -#: codegenerators/codegenerator.cpp:597 +#: codegenerators/codegenerator.cpp:600 msgid "Cannot Open File" msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor" -#: codegenerators/codegenerator.cpp:659 +#: codegenerators/codegenerator.cpp:662 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár balíka:\n" -#: codegenerators/codegenerator.cpp:660 +#: codegenerators/codegenerator.cpp:663 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" @@ -340,7 +340,7 @@ "\n" "Prosím, overte si vaše prístupové práva" -#: codegenerators/codegenerator.cpp:661 +#: codegenerators/codegenerator.cpp:664 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár" @@ -679,7 +679,7 @@ #: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:94 #: dialogs/classgenpage.cpp:250 dialogs/classgenpage.cpp:342 #: dialogs/classgenpage.cpp:406 dialogs/classifierlistpage.cpp:218 -#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:287 dialogs/objectnodedialog.cpp:200 +#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:257 dialogs/objectnodedialog.cpp:200 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:173 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:140 msgid "Documentation" @@ -1228,36 +1228,36 @@ msgid "Generate" msgstr "Generovať" -#: codeimport/classimport.cpp:70 +#: codeimport/classimport.cpp:79 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Import súboru: %1 Stav: %2/%3" -#: codeimport/classimport.cpp:77 +#: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Pripravený." -#: codeimport/classimport.cpp:77 +#: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Zlyhalo." -#: codeimport/import_utils.cpp:252 +#: codeimport/import_utils.cpp:255 #, kde-format msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" msgstr "Je rozsah platnosti %1 menný priestor alebo trieda?" -#: codeimport/import_utils.cpp:253 +#: codeimport/import_utils.cpp:256 msgid "C++ Import Requests Your Help" msgstr "C++ import požaduje vašu pozornosť" -#: codeimport/import_utils.cpp:254 +#: codeimport/import_utils.cpp:257 msgctxt "namespace scope" msgid "Namespace" msgstr "Menný priestor" -#: codeimport/import_utils.cpp:254 +#: codeimport/import_utils.cpp:257 msgctxt "class scope" msgid "Class" msgstr "Trieda" @@ -1998,7 +1998,7 @@ #: dialogs/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:321 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 -#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1484 umlscene.cpp:3298 +#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1487 umlscene.cpp:3298 msgid "&Delete" msgstr "O&dstrániť" @@ -2153,7 +2153,7 @@ msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:457 +#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:462 msgid "new_class" msgstr "nová_trieda" @@ -2354,7 +2354,7 @@ msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Vami zadaný názov nie je jedinečný." -#: dialogs/diagrampropertiespage.cpp:86 umldoc.cpp:1428 +#: dialogs/diagrampropertiespage.cpp:86 umldoc.cpp:1431 msgid "Name Not Unique" msgstr "Názov nie je jedinečný" @@ -2420,13 +2420,8 @@ msgid "Y" msgstr "Y" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labeLineWidth) -#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:248 -msgid "Line width: " -msgstr "Šírka čiary: " - #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) -#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:277 +#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:247 msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "Automaticky narastajúca sekvencia" @@ -3394,7 +3389,7 @@ msgstr "Príznak, či bola dokumentácia upravená" #: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:206 stereotype.cpp:112 -#: umldoc.cpp:1279 umldoc.cpp:1352 umldoc.cpp:1383 umldoc.cpp:1417 +#: umldoc.cpp:1283 umldoc.cpp:1355 umldoc.cpp:1386 umldoc.cpp:1420 msgid "Enter name:" msgstr "Zadajte názov:" @@ -3409,7 +3404,7 @@ msgstr "Súbor %1 neexistuje." #: folder.cpp:408 folder.cpp:412 umldoc.cpp:421 umldoc.cpp:443 umldoc.cpp:481 -#: umldoc.cpp:493 umldoc.cpp:507 umldoc.cpp:519 umldoc.cpp:531 umldoc.cpp:556 +#: umldoc.cpp:493 umldoc.cpp:507 umldoc.cpp:519 umldoc.cpp:531 umldoc.cpp:559 msgid "Load Error" msgstr "Chyba pri načítavaní" @@ -3988,9 +3983,9 @@ msgstr "Umbrello UML Modeller" #: main.cpp:70 -msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2013 Umbrello UML Modeller Authors" +msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "" -"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2013 Autori programu Umbrello UML Modeller" +"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Autori programu Umbrello UML Modeller" #: main.cpp:72 msgid "Paul Hensgen" @@ -4026,88 +4021,88 @@ "target directory" msgstr "uložiť stromovú štruktúru pohľadov dokumentu do cieľového priečinka" -#: model_utils.cpp:459 +#: model_utils.cpp:464 msgid "new_actor" msgstr "nový_aktér" -#: model_utils.cpp:461 +#: model_utils.cpp:466 msgid "new_usecase" msgstr "nový_prípad_použitia" -#: model_utils.cpp:463 +#: model_utils.cpp:468 msgid "new_package" msgstr "nový_balík" -#: model_utils.cpp:465 +#: model_utils.cpp:470 msgid "new_component" msgstr "nový_komponent" -#: model_utils.cpp:467 +#: model_utils.cpp:472 msgid "new_node" msgstr "nový_uzol" -#: model_utils.cpp:469 +#: model_utils.cpp:474 msgid "new_artifact" msgstr "nový_artefakt" -#: model_utils.cpp:471 +#: model_utils.cpp:476 msgid "new_interface" msgstr "nové_rozhranie" -#: model_utils.cpp:473 +#: model_utils.cpp:478 msgid "new_datatype" msgstr "nový_údajový_typ" -#: model_utils.cpp:475 +#: model_utils.cpp:480 msgid "new_enum" msgstr "nový_enumeračný_typ" -#: model_utils.cpp:477 +#: model_utils.cpp:482 msgid "new_entity" msgstr "nový_objekt" -#: model_utils.cpp:479 +#: model_utils.cpp:484 msgid "new_folder" msgstr "nový_priečinok" -#: model_utils.cpp:481 umlcanvasobject.cpp:193 +#: model_utils.cpp:486 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "nová_asociácia" -#: model_utils.cpp:483 +#: model_utils.cpp:488 msgid "new_category" msgstr "nová kategória" -#: model_utils.cpp:485 +#: model_utils.cpp:490 msgid "new_object" msgstr "nový_objekt" -#: model_utils.cpp:886 +#: model_utils.cpp:891 msgid "OK" msgstr "OK" -#: model_utils.cpp:886 +#: model_utils.cpp:891 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Prázdny" -#: model_utils.cpp:886 +#: model_utils.cpp:891 msgid "Malformed argument" msgstr "Zle vytvorený argument" -#: model_utils.cpp:887 +#: model_utils.cpp:892 msgid "Unknown argument type" msgstr "Neznámy typ argumentu" -#: model_utils.cpp:887 +#: model_utils.cpp:892 msgid "Illegal method name" msgstr "Nepovolené meno metódy" -#: model_utils.cpp:888 +#: model_utils.cpp:893 msgid "Unknown return type" msgstr "Neznámy návratový typ" -#: model_utils.cpp:888 +#: model_utils.cpp:893 msgid "Unspecified error" msgstr "Neznáma chyba" @@ -5322,8 +5317,8 @@ #: uml.cpp:953 uml.cpp:1252 umldoc.cpp:282 umldoc.cpp:371 umldoc.cpp:422 #: umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:494 umldoc.cpp:508 umldoc.cpp:520 -#: umldoc.cpp:532 umldoc.cpp:705 umldoc.cpp:712 umldoc.cpp:2898 -#: umldoc.cpp:2901 +#: umldoc.cpp:532 umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:708 umldoc.cpp:715 umldoc.cpp:2901 +#: umldoc.cpp:2904 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" @@ -5494,7 +5489,7 @@ msgid "new_check_constraint" msgstr "new_check_constraint" -#: umldoc.cpp:80 umldoc.cpp:2004 +#: umldoc.cpp:80 umldoc.cpp:2007 msgid "UML Model" msgstr "UML model" @@ -5555,92 +5550,92 @@ msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Pri načítavaní súboru %1 došlo k chybe" -#: umldoc.cpp:530 umldoc.cpp:555 +#: umldoc.cpp:530 umldoc.cpp:558 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Pri načítavaní súboru %1 došlo k chybe" -#: umldoc.cpp:626 umldoc.cpp:636 umldoc.cpp:653 umldoc.cpp:686 umldoc.cpp:704 +#: umldoc.cpp:629 umldoc.cpp:639 umldoc.cpp:656 umldoc.cpp:689 umldoc.cpp:707 #: umllistview.cpp:503 umlviewimageexportermodel.cpp:257 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Počas ukladania súboru %1 došlo k chybe" -#: umldoc.cpp:626 umldoc.cpp:636 umldoc.cpp:653 umldoc.cpp:686 umldoc.cpp:704 -#: umldoc.cpp:711 umllistview.cpp:504 +#: umldoc.cpp:629 umldoc.cpp:639 umldoc.cpp:656 umldoc.cpp:689 umldoc.cpp:707 +#: umldoc.cpp:714 umllistview.cpp:504 msgid "Save Error" msgstr "Chyba pri ukladaní" -#: umldoc.cpp:711 +#: umldoc.cpp:714 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Pri nahrávaní súboru %1 na server došlo k chybe" -#: umldoc.cpp:1200 +#: umldoc.cpp:1204 msgid "use case diagram" msgstr "Diagram prípadov použitia" -#: umldoc.cpp:1203 +#: umldoc.cpp:1207 msgid "class diagram" msgstr "Diagram tried" -#: umldoc.cpp:1206 +#: umldoc.cpp:1210 msgid "sequence diagram" msgstr "sekvenčný diagram" -#: umldoc.cpp:1209 +#: umldoc.cpp:1213 msgid "collaboration diagram" msgstr "diagram spolupráce" -#: umldoc.cpp:1212 +#: umldoc.cpp:1216 msgid "state diagram" msgstr "stavový diagram" -#: umldoc.cpp:1215 +#: umldoc.cpp:1219 msgid "activity diagram" msgstr "diagram aktivity" -#: umldoc.cpp:1218 +#: umldoc.cpp:1222 msgid "component diagram" msgstr "diagram komponentov" -#: umldoc.cpp:1221 +#: umldoc.cpp:1225 msgid "deployment diagram" msgstr "diagram zavedenia" -#: umldoc.cpp:1224 +#: umldoc.cpp:1228 msgid "entity relationship diagram" msgstr "diagram vzťahov medzi objektami" -#: umldoc.cpp:1279 +#: umldoc.cpp:1283 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Názov" -#: umldoc.cpp:1287 umldoc.cpp:1358 +#: umldoc.cpp:1291 umldoc.cpp:1361 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Tento názov nie je platný pre diagram." -#: umldoc.cpp:1291 umldoc.cpp:1367 +#: umldoc.cpp:1295 umldoc.cpp:1370 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Už existuje diagram s týmto názvom." -#: umldoc.cpp:1352 +#: umldoc.cpp:1355 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Názov" -#: umldoc.cpp:1383 +#: umldoc.cpp:1386 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Názov" -#: umldoc.cpp:1417 +#: umldoc.cpp:1420 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Názov" -#: umldoc.cpp:1427 +#: umldoc.cpp:1430 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" @@ -5648,40 +5643,40 @@ "Zadaný názov nie je jednoznačný\n" "Ste si istý?" -#: umldoc.cpp:1428 +#: umldoc.cpp:1431 msgid "Use Name" msgstr "Použiť meno" -#: umldoc.cpp:1428 +#: umldoc.cpp:1431 msgid "Enter New Name" msgstr "Zadajte nové meno" -#: umldoc.cpp:1482 +#: umldoc.cpp:1485 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Naozaj chcete vymazať diagram %1?" -#: umldoc.cpp:1483 +#: umldoc.cpp:1486 msgid "Delete Diagram" msgstr "Vymazať diagram" -#: umldoc.cpp:2085 +#: umldoc.cpp:2088 msgid "Setting up the document..." msgstr "Pripravujem dokument..." -#: umldoc.cpp:2115 +#: umldoc.cpp:2118 msgid "Resolving object references..." msgstr "Analyzujem referencie objektu..." -#: umldoc.cpp:2166 +#: umldoc.cpp:2169 msgid "Loading UML elements..." msgstr "Načítavam prvky UML..." -#: umldoc.cpp:2390 +#: umldoc.cpp:2393 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Načítavam diagramy..." -#: umldoc.cpp:2899 +#: umldoc.cpp:2902 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/autosave%1" @@ -5720,19 +5715,19 @@ msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Zadajte nový názov modelu:" -#: umllistview.cpp:1272 +#: umllistview.cpp:1273 msgid "Views" msgstr "Pohľady" -#: umllistview.cpp:2206 +#: umllistview.cpp:2207 msgid "Loading listview..." msgstr "Načítavam listview..." -#: umllistview.cpp:2590 +#: umllistview.cpp:2571 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "Priečinok treba vyprázdniť pred vymazaním." -#: umllistview.cpp:2591 +#: umllistview.cpp:2572 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Priečinok nie je prázdny" @@ -6217,6 +6212,3 @@ msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Vybrať" - -#~ msgid "Note Documentation" -#~ msgstr "Dokumentácia poznámok" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeutils/ark.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeutils/ark.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeutils/ark.po 2013-09-20 03:33:20.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeutils/ark.po 2014-05-15 06:48:03.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-20 01:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-15 05:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-12 14:59+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -306,7 +306,7 @@ msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Zachovať cesty pri rozbaľovaní" -#: kerfuffle/cliinterface.cpp:337 +#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." @@ -315,11 +315,11 @@ msgstr[1] "Nepodarilo sa nájsť programy %2 na disku." msgstr[2] "Nepodarilo sa nájsť programy %2 na disku." -#: kerfuffle/cliinterface.cpp:528 kerfuffle/cliinterface.cpp:568 +#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573 msgid "Incorrect password." msgstr "Nesprávne heslo." -#: kerfuffle/cliinterface.cpp:535 kerfuffle/cliinterface.cpp:575 +#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Rozbaľovanie zlyhalo kvôli neočakávanej chybe." @@ -911,8 +911,8 @@ msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "Nepodarilo sa pridať súbor %1 do archívu." -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:102 -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:161 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:103 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -922,14 +922,14 @@ "Nepodarilo sa otvoriť archív %1, libarchive ho nemôže " "spracovať." -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "Čítanie archívu zlyhalo s nasledujúcou chybou: %1" -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:219 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:227 msgid "" "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet " "supported by ark." @@ -937,24 +937,24 @@ "Tento archív obsahuje položky s absolútnymi cestami, ktoré zatiaľ ark " "nepodporuje." -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:347 -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:525 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:355 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Nepodarilo sa inicializovať čítačku archívov." -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:360 -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:538 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:368 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:546 msgid "The source file could not be read." msgstr "Nepodarilo sa prečítať zdrojový súbor." -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:367 -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:544 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:375 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:552 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Nepodarilo sa inicializovať zapisovač archívov." -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:401 -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:433 -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:578 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:441 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:586 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -964,14 +964,14 @@ "Nastavenie metódy kompresie zlyhalo s nasledujúcou chybou: %1" -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:428 -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:573 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:436 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:581 #, kde-format msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Ark nepodporuje typ kompresie '%1'." -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440 -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:584 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -981,7 +981,7 @@ "Otvorenie archívu pre zápis zlyhalo s nasledujúcou chybou: %1" -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:763 +#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771 #, kde-format msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kde-workspace/kcmfonts.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kde-workspace/kcmfonts.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kde-workspace/kcmfonts.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kde-workspace/kcmfonts.po 2014-07-10 02:51:28.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-06 13:22+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -187,11 +187,11 @@ msgid "Configure..." msgstr "Nastaviť..." -#: fonts.cpp:641 +#: fonts.cpp:644 msgid "Force fonts DPI:" msgstr "Vynútiť DPI písiem:" -#: fonts.cpp:647 +#: fonts.cpp:650 msgid "" "

    This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often " @@ -214,7 +214,7 @@ "hodnotou DPI, mali by ste použiť lepšie písma alebo skontrolovať nastavenie " "hintingu pre písma.

    " -#: fonts.cpp:794 +#: fonts.cpp:796 msgid "" "

    Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " "applications.

    " @@ -222,11 +222,11 @@ "

    Niektoré zmeny ako je napr. vyhladzovanie alebo DPI sa prejavia iba pre " "novo spustené aplikácie.

    " -#: fonts.cpp:795 fonts.cpp:805 +#: fonts.cpp:797 fonts.cpp:807 msgid "Font Settings Changed" msgstr "Nastavenia písiem sa zmenili" -#: fonts.cpp:804 +#: fonts.cpp:806 msgid "" "

    Some changes such as DPI will only affect newly started applications.

    " msgstr "" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kde-workspace/kmenuedit.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kde-workspace/kmenuedit.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kde-workspace/kmenuedit.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kde-workspace/kmenuedit.po 2014-07-03 06:58:37.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-03 05:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-13 12:46+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -291,16 +291,16 @@ msgid "Item name:" msgstr "Názov položky:" -#: treeview.cpp:1694 +#: treeview.cpp:1696 #, kde-format msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?" msgstr "Všetky podmenu '%1' budú odstránené. Chcete pokračovať?" -#: treeview.cpp:1860 +#: treeview.cpp:1862 msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr "Zmeny v menu sa nepodarilo uložiť, kvôli nasledujúcemu problému:" -#: treeview.cpp:1905 +#: treeview.cpp:1907 msgid "" "Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom " "menus." diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kde-workspace/kwin_effects.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kde-workspace/kwin_effects.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kde-workspace/kwin_effects.po 2014-04-25 08:06:22.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kde-workspace/kwin_effects.po 2014-05-31 06:55:43.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-25 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-31 05:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-12 20:03+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -28,12 +28,12 @@ msgstr "Slabá" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: blur/blur_config.ui:71 +#: blur/blur_config.ui:74 msgid "Strong" msgstr "Silná" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CacheTexture) -#: blur/blur_config.ui:83 +#: blur/blur_config.ui:86 msgid "Save intermediate rendering results." msgstr "Uložiť prechodné výsledky vykresľovania." diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kde-workspace/kwin.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kde-workspace/kwin.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kde-workspace/kwin.po 2014-04-25 08:06:22.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kde-workspace/kwin.po 2014-05-31 06:55:43.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-25 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-31 05:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-23 08:00+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "hornicek@globtel.sk,onofer@phf.euke.sk,visnovsky@kde.org,misurel@gmail.com" -#: composite.cpp:450 +#: composite.cpp:456 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
    You can " @@ -592,7 +592,7 @@ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch (opačne)" -#: useractions.cpp:196 +#: useractions.cpp:197 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" @@ -604,7 +604,7 @@ "Bez nich nebude možné okraje zase zapnúť pomocou myši. Musíte použiť menu " "operácií okna, ktoré aktivujete klávesovou skratkou %1." -#: useractions.cpp:208 +#: useractions.cpp:209 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" @@ -617,153 +617,153 @@ "prepnúť späť pomocou myši. Musíte použiť menu operácií okna, ktoré " "aktivujete klávesovou skratkou %1." -#: useractions.cpp:272 +#: useractions.cpp:273 msgid "&Move" msgstr "&Presunúť" -#: useractions.cpp:280 +#: useractions.cpp:281 msgid "Re&size" msgstr "Zmeniť &veľkosť" -#: useractions.cpp:286 +#: useractions.cpp:287 msgid "Keep &Above Others" msgstr "Držať na&d ostatnými" -#: useractions.cpp:294 +#: useractions.cpp:295 msgid "Keep &Below Others" msgstr "Držať &pod ostatnými" -#: useractions.cpp:302 +#: useractions.cpp:303 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Celá obrazovka" -#: useractions.cpp:310 +#: useractions.cpp:311 msgid "Sh&ade" msgstr "Za&baliť" -#: useractions.cpp:317 +#: useractions.cpp:318 msgid "&No Border" msgstr "&Bez okraja" -#: useractions.cpp:326 +#: useractions.cpp:327 msgid "Window &Shortcut..." msgstr "&Skratka okna..." -#: useractions.cpp:333 +#: useractions.cpp:334 msgid "&Special Window Settings..." msgstr "Š&peciálne nastavenie okna..." -#: useractions.cpp:337 +#: useractions.cpp:338 msgid "S&pecial Application Settings..." msgstr "Šp&eciálne nastavenie aplikácie..." -#: useractions.cpp:344 +#: useractions.cpp:345 msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Window &Manager Settings..." msgstr "Nastavenia správcu okien..." -#: useractions.cpp:349 +#: useractions.cpp:350 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimalizovať" -#: useractions.cpp:355 +#: useractions.cpp:356 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximalizovať" -#: useractions.cpp:366 +#: useractions.cpp:367 msgid "&Untab" msgstr "Odkartovať" -#: useractions.cpp:372 +#: useractions.cpp:373 msgid "Close Entire &Group" msgstr "Zavrieť &celú skupinu" -#: useractions.cpp:385 +#: useractions.cpp:386 msgid "&More Actions" msgstr "Viac akcií" -#: useractions.cpp:389 +#: useractions.cpp:390 msgid "&Close" msgstr "&Zavrieť" -#: useractions.cpp:468 +#: useractions.cpp:469 msgid "&Extensions" msgstr "Rozšírenia" -#: useractions.cpp:522 +#: useractions.cpp:523 msgctxt "Switch to tab -> Previous" msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúci" -#: useractions.cpp:523 +#: useractions.cpp:524 msgctxt "Switch to tab -> Next" msgid "Next" msgstr "Nasledujúci" -#: useractions.cpp:561 +#: useractions.cpp:562 msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one" msgid "None available" msgstr "Nič nie je dostupné" -#: useractions.cpp:570 +#: useractions.cpp:571 msgid "Switch to Tab" msgstr "Prepnúť na kartu" -#: useractions.cpp:582 +#: useractions.cpp:583 msgid "&Attach as tab to" msgstr "Pripojiť ako kartu ku" -#: useractions.cpp:607 +#: useractions.cpp:608 msgid "Move To &Desktop" msgstr "Presunúť na &plochu" -#: useractions.cpp:624 +#: useractions.cpp:625 msgid "Move To &Screen" msgstr "Presunúť na &obrazovku" -#: useractions.cpp:642 +#: useractions.cpp:643 msgid "Ac&tivities" msgstr "Ak&tivity" -#: useractions.cpp:653 +#: useractions.cpp:654 msgid "&All Desktops" msgstr "&Všetky plochy" -#: useractions.cpp:679 +#: useractions.cpp:680 msgctxt "Create a new desktop and move there the window" msgid "&New Desktop" msgstr "Nová plocha" -#: useractions.cpp:699 +#: useractions.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to" msgid "Screen &%1" msgstr "Obrazovka &%1" -#: useractions.cpp:716 +#: useractions.cpp:717 msgid "&All Activities" msgstr "Všetky &aktivity" -#: useractions.cpp:924 +#: useractions.cpp:925 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "%1 sa už používa" -#: useractions.cpp:926 +#: useractions.cpp:927 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "%1 už používa %2 v %3" -#: useractions.cpp:1042 +#: useractions.cpp:1043 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "Aktivovať okno (%1)" -#: useractions.cpp:1415 +#: useractions.cpp:1416 msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kde-workspace/libplasmaclock.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kde-workspace/libplasmaclock.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kde-workspace/libplasmaclock.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kde-workspace/libplasmaclock.po 2014-06-23 07:06:37.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libplasmaclock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-23 05:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-11 21:43+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -51,51 +51,51 @@ msgid "Holidays" msgstr "Sviatky" -#: calendartable.cpp:679 +#: calendartable.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Day off: Holiday name (holiday region)" msgid "Holiday: %1 (%2)" msgstr "Sviatok: %1 (%2)" -#: calendartable.cpp:685 +#: calendartable.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: calendartable.cpp:694 +#: calendartable.cpp:696 #, kde-format msgid "Event: %1" msgstr "Udalosť: %1" -#: calendartable.cpp:701 +#: calendartable.cpp:703 #, kde-format msgid "Todo: %1" msgstr "Todo: %1" -#: calendartable.cpp:716 +#: calendartable.cpp:718 #, kde-format msgctxt "All-day calendar event summary" msgid "
    %1" msgstr "
    %1" -#: calendartable.cpp:718 +#: calendartable.cpp:720 #, kde-format msgctxt "Time and summary for a calendarevent" msgid "%1
    %2" msgstr "%1
    %2" -#: calendartable.cpp:723 +#: calendartable.cpp:725 #, kde-format msgctxt "Start and end time and summary for a calendar event" msgid "%1 - %2
    %3" msgstr "%1 - %2
    %3" -#: calendartable.cpp:952 +#: calendartable.cpp:954 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" -#: calendartable.cpp:955 +#: calendartable.cpp:957 msgid "Local" msgstr "Miestny" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po 2014-05-11 07:24:20.000000000 +0000 @@ -1,19 +1,20 @@ # translation of powerdevilglobalconfig.po to Slovak # Richard Fric , 2010. # Michal Sulek , 2010. +# Ferdinand Galko , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevilglobalconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:27+0100\n" -"Last-Translator: Roman Paholík \n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-09 16:34+0200\n" +"Last-Translator: Ferdinand Galko \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -75,7 +76,7 @@ "\"" msgstr "" "Zdá sa, že služba správy napájania nebeží.\n" -"Toto môžte vyriešiť jej spustením alebo naplánovnaím v \"Spustenie a vypnutie" +"Toto môžte vyriešiť jej spustením alebo naplánovaním v \"Spustenie a vypnutie" "\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel) @@ -165,4 +166,4 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: generalPage.ui:253 msgid "Never prevent an action on lid close" -msgstr "Nikdy nepredchádzať akciu pri zavrení veka" +msgstr "Nikdy nezamedzovať akcii pri zatvorení veka" diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kde-workspace/powerdevil.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kde-workspace/powerdevil.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kde-workspace/powerdevil.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kde-workspace/powerdevil.po 2014-06-24 08:56:39.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-24 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-19 14:51+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -274,38 +274,38 @@ "Nepodarilo sa pripojiť k rozhraniu batérie.\n" "Skontrolujte nastavenie systému" -#: powerdevilcore.cpp:513 powerdevilcore.cpp:518 powerdevilcore.cpp:523 -#: powerdevilcore.cpp:528 +#: powerdevilcore.cpp:525 powerdevilcore.cpp:530 powerdevilcore.cpp:535 +#: powerdevilcore.cpp:540 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Kritická úroveň batérie (%1% zostáva)" -#: powerdevilcore.cpp:514 +#: powerdevilcore.cpp:526 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "Úroveň batérie je kritická, počítač bude vypnutý za 30 sekúnd." -#: powerdevilcore.cpp:519 +#: powerdevilcore.cpp:531 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "Úroveň batérie je kritická, počítač bude hibernovaný za 30 sekúnd." -#: powerdevilcore.cpp:524 +#: powerdevilcore.cpp:536 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "Úroveň batérie je kritická, počítač bude uspatý do RAM za 30 sekúnd." -#: powerdevilcore.cpp:529 +#: powerdevilcore.cpp:541 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "Úroveň batérie je kritická, uložte si svoju prácu čo najskôr." -#: powerdevilcore.cpp:535 +#: powerdevilcore.cpp:547 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Nízka úroveň batérie (%1% zostáva)" -#: powerdevilcore.cpp:536 +#: powerdevilcore.cpp:548 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." @@ -313,31 +313,31 @@ "Vaša batéria je slabá. Ak potrebujete používať naďalej svoj počítať, " "pripojte napájanie alebo vypnite počítač a nabite batériu." -#: powerdevilcore.cpp:555 +#: powerdevilcore.cpp:567 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Napájací adaptér zapojený" -#: powerdevilcore.cpp:556 +#: powerdevilcore.cpp:568 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Všetky plánované akcie uspania boli zrušené." -#: powerdevilcore.cpp:558 +#: powerdevilcore.cpp:570 msgid "Running on AC power" msgstr "Beží na napätie zo siete" -#: powerdevilcore.cpp:558 +#: powerdevilcore.cpp:570 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Napájanie zo siete bolo pripojené." -#: powerdevilcore.cpp:561 +#: powerdevilcore.cpp:573 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Beží na batériu" -#: powerdevilcore.cpp:561 +#: powerdevilcore.cpp:573 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Napájanie zo siete bolo odpojené." -#: powerdevilcore.cpp:567 +#: powerdevilcore.cpp:579 #, kde-format msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " @@ -348,10 +348,10 @@ "nasledujúcu chybu: %1\n" "Skontrolujte nastavenie systému" -#: powerdevilcore.cpp:617 +#: powerdevilcore.cpp:629 msgid "Charge Complete" msgstr "Nabíjanie ukončené" -#: powerdevilcore.cpp:617 +#: powerdevilcore.cpp:629 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Vaša batéria je teraz plne nabitá." diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/qt/kdeqt.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/qt/kdeqt.po --- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/qt/kdeqt.po 2014-04-08 10:13:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/qt/kdeqt.po 2014-06-19 06:56:41.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeqt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-08 08:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-19 05:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-28 09:16+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -2340,16 +2340,16 @@ msgid "backend start error." msgstr "chyba spustenia backendu." -#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:763 +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773 msgid "Temporary network failure." msgstr "Dočasné zlyhanie siete." -#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:882 -#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:912 +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892 +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922 msgid "Operation canceled" msgstr "Operácia zrušená" -#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1109 +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119 msgctxt "QNetworkAccessManager" msgid "Network access is disabled." msgstr "Prístup na sieť je zakázaný." @@ -2552,22 +2552,22 @@ msgid "%1: ftok failed" msgstr "%1: ftok zlyhal" -#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2208 +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2211 msgctxt "QIODevice" msgid "Permission denied" msgstr "Prístup zamietnutý." -#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2211 +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2214 msgctxt "QIODevice" msgid "Too many open files" msgstr "Príliš veľa otvorených súborov" -#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2214 +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2217 msgctxt "QIODevice" msgid "No such file or directory" msgstr "Nie je súborom ani adresárom" -#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2217 +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2220 msgctxt "QIODevice" msgid "No space left on device" msgstr "Na zariadení už nie je voľné miesto"