You can configure the location "
"where this button takes you under Settings -> Configure Konqueror -> "
@@ -1418,7 +1418,7 @@
"Prejsť na 'Domovskú stránku'
Vašu domovskú stránku môžete "
"nastaviť v Nastavenie -> Nastaviť Konqueror -> Všeobecné."
-#: src/konqmainwindow.cpp:2465
+#: src/konqmainwindow.cpp:2468
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
@@ -1426,7 +1426,7 @@
"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
"Odpojením karty zmeny zahodíte."
-#: src/konqmainwindow.cpp:2556
+#: src/konqmainwindow.cpp:2559
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
@@ -1434,7 +1434,7 @@
"Tento pohľad obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
"Uzavrením pohľadu zmeny zahodíte."
-#: src/konqmainwindow.cpp:2586
+#: src/konqmainwindow.cpp:2589
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
@@ -1442,21 +1442,21 @@
"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
"Odpojením karty zmeny zahodíte."
-#: src/konqmainwindow.cpp:2612
+#: src/konqmainwindow.cpp:2615
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky ostatné karty?"
-#: src/konqmainwindow.cpp:2613 src/konqmainwindow.cpp:3755
+#: src/konqmainwindow.cpp:2616 src/konqmainwindow.cpp:3760
#: src/konqtabs.cpp:355
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Zatvoriť &ostatné karty"
-#: src/konqmainwindow.cpp:2613
+#: src/konqmainwindow.cpp:2616
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Potvrdenie zatvorenia ostatných kariet"
-#: src/konqmainwindow.cpp:2628
+#: src/konqmainwindow.cpp:2631
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
@@ -1464,7 +1464,7 @@
"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
"Uzavrením ostatných kariet zmeny zahodíte."
-#: src/konqmainwindow.cpp:2650
+#: src/konqmainwindow.cpp:2653
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
@@ -1472,216 +1472,216 @@
"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
"Znovu načítaním všetkých kariet zmeny zahodíte."
-#: src/konqmainwindow.cpp:2693
+#: src/konqmainwindow.cpp:2696
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target"
msgstr "Zadať cieľ"
-#: src/konqmainwindow.cpp:2702
+#: src/konqmainwindow.cpp:2705
#, kde-format
msgid "%1 is not valid"
msgstr "%1 nie je platný"
-#: src/konqmainwindow.cpp:2717
+#: src/konqmainwindow.cpp:2720
#, kde-format
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Kopírovať vybrané súbory z %1 do:"
-#: src/konqmainwindow.cpp:2726
+#: src/konqmainwindow.cpp:2729
#, kde-format
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Presunúť vybrané súbory z %1 do:"
-#: src/konqmainwindow.cpp:2913
+#: src/konqmainwindow.cpp:2916
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Vyprázdniť históriu zatvorených položiek"
-#: src/konqmainwindow.cpp:2938
+#: src/konqmainwindow.cpp:2941
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť ako..."
-#: src/konqmainwindow.cpp:2940
+#: src/konqmainwindow.cpp:2943
msgid "Manage..."
msgstr "Spravovať..."
-#: src/konqmainwindow.cpp:3562
+#: src/konqmainwindow.cpp:3567
msgid "New &Window"
msgstr "Nové &okno"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3567
+#: src/konqmainwindow.cpp:3572
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Duplikovať okno"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3572
+#: src/konqmainwindow.cpp:3577
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Poslať adresu &odkazu..."
-#: src/konqmainwindow.cpp:3576
+#: src/konqmainwindow.cpp:3581
msgid "S&end File..."
msgstr "&Poslať súbor..."
-#: src/konqmainwindow.cpp:3580
+#: src/konqmainwindow.cpp:3585
msgid "&Open Location"
msgstr "&Otvoriť umiestnenie"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3586
+#: src/konqmainwindow.cpp:3591
msgid "&Open File..."
msgstr "&Otvoriť súbor..."
-#: src/konqmainwindow.cpp:3591
+#: src/konqmainwindow.cpp:3596
msgid "&Find File..."
msgstr "&Nájsť súbor..."
-#: src/konqmainwindow.cpp:3600
+#: src/konqmainwindow.cpp:3605
msgid "&Use index.html"
msgstr "&Použiť index.html"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3603
+#: src/konqmainwindow.cpp:3608
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Zamknúť v tomto mieste"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3606
+#: src/konqmainwindow.cpp:3611
msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View"
msgstr "Z&viazať pohľad"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3611
+#: src/konqmainwindow.cpp:3616
msgid "&Up"
msgstr "&Hore"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3623
+#: src/konqmainwindow.cpp:3628
msgid "Closed Items"
msgstr "Zatvorené položky"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3637
+#: src/konqmainwindow.cpp:3642
msgid "Sessions"
msgstr "Sedenia"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3668
+#: src/konqmainwindow.cpp:3673
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Najčastejšie navštevované"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3672
+#: src/konqmainwindow.cpp:3677
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited"
msgstr "Naposledy navštívené"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3681
+#: src/konqmainwindow.cpp:3686
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History"
msgstr "Zobraziť históriu"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3687
+#: src/konqmainwindow.cpp:3692
msgid "&Save View Profile As..."
msgstr "&Uložiť profil pohľadu ako..."
-#: src/konqmainwindow.cpp:3708
+#: src/konqmainwindow.cpp:3713
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Nastaviť rozšírenia..."
-#: src/konqmainwindow.cpp:3712
+#: src/konqmainwindow.cpp:3717
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Nastaviť kontrolu pravopisu..."
-#: src/konqmainwindow.cpp:3718
+#: src/konqmainwindow.cpp:3723
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Rozdeliť pohľad &vertikálne"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3723
+#: src/konqmainwindow.cpp:3728
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Rozdeliť pohľad &horizontálne"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3728 src/konqtabs.cpp:462
+#: src/konqmainwindow.cpp:3733 src/konqtabs.cpp:462
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nová karta"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3734
+#: src/konqmainwindow.cpp:3739
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Duplikovať aktuálnu kartu"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3739
+#: src/konqmainwindow.cpp:3744
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3744
+#: src/konqmainwindow.cpp:3749
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Zavrieť aktívny pohľad"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3749
+#: src/konqmainwindow.cpp:3754
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3759
+#: src/konqmainwindow.cpp:3764
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3763
+#: src/konqmainwindow.cpp:3768
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3771
+#: src/konqmainwindow.cpp:3776
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Aktivovať kartu %1"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3776
+#: src/konqmainwindow.cpp:3781
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Presunúť kartu vľavo"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3781
+#: src/konqmainwindow.cpp:3786
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Presunúť kartu vpravo"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3789
+#: src/konqmainwindow.cpp:3794
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Výpis ladiacich informácii"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3794
+#: src/konqmainwindow.cpp:3799
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "Nas&taviť profily pohľadu..."
-#: src/konqmainwindow.cpp:3796
+#: src/konqmainwindow.cpp:3801
msgid "Load &View Profile"
msgstr "Načítať profil &pohľadu"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3817 src/konqtabs.cpp:332
+#: src/konqmainwindow.cpp:3822 src/konqtabs.cpp:332
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "Znovu &načítať všetky karty"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3825
+#: src/konqmainwindow.cpp:3830
msgid "&Force Reload"
msgstr "&Vynútiť obnovenie"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3847
+#: src/konqmainwindow.cpp:3852
msgid "&Stop"
msgstr "Za&staviť"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3857
+#: src/konqmainwindow.cpp:3862
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3861 src/konqmainwindow.cpp:3864
+#: src/konqmainwindow.cpp:3866 src/konqmainwindow.cpp:3869
msgid "L&ocation: "
msgstr "&Umiestnenie: "
-#: src/konqmainwindow.cpp:3871
+#: src/konqmainwindow.cpp:3876
msgid "Location Bar"
msgstr "Panel umiestenia"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3877
+#: src/konqmainwindow.cpp:3882
msgid ""
"Location Bar
Enter a web address or search term."
msgstr ""
"Panel umiestnenia
Goes to the page that has been entered into the location "
"bar."
@@ -1709,7 +1709,7 @@
"Prejsť
Otvorí stránku, ktorá bola zadaná do panela "
"umiestnenia."
-#: src/konqmainwindow.cpp:3931
+#: src/konqmainwindow.cpp:3936
#, kde-format
msgid ""
"Enter the parent folder
For instance, if the current "
@@ -1720,23 +1720,23 @@
"umiestnenie file:/home/%1, kliknutím na toto tlačidlo sa dostanete do file:/"
"home. "
-#: src/konqmainwindow.cpp:3934
+#: src/konqmainwindow.cpp:3939
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Vstúpiť do nadradeného priečinka"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3936 src/konqmainwindow.cpp:3937
+#: src/konqmainwindow.cpp:3941 src/konqmainwindow.cpp:3942
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Presun späť v histórii prehliadania o jeden krok"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3939 src/konqmainwindow.cpp:3940
+#: src/konqmainwindow.cpp:3944 src/konqmainwindow.cpp:3945
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Presun vpred v histórii prehliadania o jeden krok"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3943 src/konqmainwindow.cpp:3944
+#: src/konqmainwindow.cpp:3948 src/konqmainwindow.cpp:3949
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Presun späť v histórii zatvorených kariet o jeden krok"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3947
+#: src/konqmainwindow.cpp:3952
msgid ""
"Reload the currently displayed document
This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@@ -1746,11 +1746,11 @@
"napr. keď potrebujete obnoviť webovú stránku, ktorá bola zmenená od "
"posledného načítania."
-#: src/konqmainwindow.cpp:3950
+#: src/konqmainwindow.cpp:3955
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Znovu načítať aktuálny dokument"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3952
+#: src/konqmainwindow.cpp:3957
msgid ""
"Reload all currently displayed documents in tabs
This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
@@ -1760,11 +1760,11 @@
"urobiť napr. keď potrebujete obnoviť webovú stránku, ktorá bola zmenená od "
"posledného načítania."
-#: src/konqmainwindow.cpp:3955
+#: src/konqmainwindow.cpp:3960
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Znovu načítať aktuálny dokument vo všetkých kartách"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3957
+#: src/konqmainwindow.cpp:3962
msgid ""
"Stop loading the document
All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
@@ -1773,7 +1773,7 @@
"Zastaviť nahrávanie dokumentu
Všetky sieťové prenosy budú "
"zastavené a Konqueror zobrazí len obsah, ktorý bol doposiaľ prijatý."
-#: src/konqmainwindow.cpp:3961
+#: src/konqmainwindow.cpp:3966
msgid ""
"Reload the currently displayed document
This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@@ -1785,17 +1785,17 @@
"posledného načítania, na zobrazenie všetkých zmien. Všetky obrázky na "
"stránke sa znovu stiahnu, aj keď sú už vo vyrovnávacej pamäti."
-#: src/konqmainwindow.cpp:3965
+#: src/konqmainwindow.cpp:3970
msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr ""
"Vynútiť opätovné načítanie aktuálne zobrazeného dokumentu a všetkých obrázkov"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3968
+#: src/konqmainwindow.cpp:3973
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Zastaviť nahrávanie dokumentu"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3970
+#: src/konqmainwindow.cpp:3975
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard
This makes it available to the Paste command in "
@@ -1805,11 +1805,11 @@
"systémovej schránky
Toto sprístupní príkaz Vložiť v "
"Konquerore a ostatných aplikáciách KDE."
-#: src/konqmainwindow.cpp:3974
+#: src/konqmainwindow.cpp:3979
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Presunie vybraný text/položky do schránky"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3976
+#: src/konqmainwindow.cpp:3981
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system "
"clipboard
This makes it available to the Paste command in "
@@ -1819,11 +1819,11 @@
"schránky
Toto sprístupní príkaz Vložiť v Konquerore a "
"ostatných aplikáciách KDE."
-#: src/konqmainwindow.cpp:3980
+#: src/konqmainwindow.cpp:3985
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Kopíruje vybraný text/položky do schránky"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3982
+#: src/konqmainwindow.cpp:3987
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents
This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications."
@@ -1832,11 +1832,11 @@
"Funguje to aj pre text skopírovaný alebo vystrihnutý z iných aplikácií KDE."
"html>"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3985
+#: src/konqmainwindow.cpp:3990
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Vloží obsah schránky"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3987
+#: src/konqmainwindow.cpp:3992
msgid ""
"Print the currently displayed document
You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
@@ -1849,15 +1849,15 @@
"
Tento dialóg tiež umožňuje prístup k špeciálnym službám KDE ako "
"je vytvorenie PDF dokumentu z aktuálneho dokumentu."
-#: src/konqmainwindow.cpp:3993
+#: src/konqmainwindow.cpp:3998
msgid "Print the current document"
msgstr "Vytlačiť aktuálny dokument"
-#: src/konqmainwindow.cpp:3999
+#: src/konqmainwindow.cpp:4004
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Načítať index.html pri vstupe do priečinka, ak existuje."
-#: src/konqmainwindow.cpp:4000
+#: src/konqmainwindow.cpp:4005
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
@@ -1866,7 +1866,7 @@
"'viazaným pohľadom', aby ste mohli prehliadať veľa súborov z jedného "
"priečinku"
-#: src/konqmainwindow.cpp:4001
+#: src/konqmainwindow.cpp:4006
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
@@ -1874,15 +1874,15 @@
"Nastaví pohľady ako 'viazaný'. Viazaný pohľad sleduje zmeny v priečinkoch "
"vykonané v ostatných viazaných pohľadoch."
-#: src/konqmainwindow.cpp:4184
+#: src/konqmainwindow.cpp:4189
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Kopírovať &súbory..."
-#: src/konqmainwindow.cpp:4188
+#: src/konqmainwindow.cpp:4193
msgid "M&ove Files..."
msgstr "&Presunúť súbory..."
-#: src/konqmainwindow.cpp:4540
+#: src/konqmainwindow.cpp:4545
msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?"
@@ -1890,61 +1890,61 @@
"Požiadali ste o otvorenie viac ako 20 záložiek v kartách. Toto môže chvíľu "
"trvať. Pokračovať?"
-#: src/konqmainwindow.cpp:4542
+#: src/konqmainwindow.cpp:4547
msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Otvoriť priečinok záložiek v nových kartách"
-#: src/konqmainwindow.cpp:4710
+#: src/konqmainwindow.cpp:4715
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Otvoriť v to&mto okne"
-#: src/konqmainwindow.cpp:4711
+#: src/konqmainwindow.cpp:4716
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Otvoriť dokument v aktuálnom okne"
-#: src/konqmainwindow.cpp:4718
+#: src/konqmainwindow.cpp:4723
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Otvoriť dokument v novom okne"
-#: src/konqmainwindow.cpp:4724
+#: src/konqmainwindow.cpp:4729
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Otvoriť v &novej karte"
-#: src/konqmainwindow.cpp:4726
+#: src/konqmainwindow.cpp:4731
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Otvoriť dokument v novej karte"
-#: src/konqmainwindow.cpp:4940
+#: src/konqmainwindow.cpp:4945
msgid "&Open With"
msgstr "&Otvoriť pomocou"
-#: src/konqmainwindow.cpp:4954
+#: src/konqmainwindow.cpp:4959
#, kde-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Otvoriť pomocou %1"
-#: src/konqmainwindow.cpp:5000
+#: src/konqmainwindow.cpp:5005
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode"
msgstr "Režim &zobrazenia"
-#: src/konqmainwindow.cpp:5125
+#: src/konqmainwindow.cpp:5130
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet. Naozaj ho chcete zatvoriť?"
-#: src/konqmainwindow.cpp:5127 src/konqviewmanager.cpp:1409
+#: src/konqmainwindow.cpp:5132 src/konqviewmanager.cpp:1409
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
-#: src/konqmainwindow.cpp:5129
+#: src/konqmainwindow.cpp:5134
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Zatvoriť &aktuálnu kartu"
-#: src/konqmainwindow.cpp:5158
+#: src/konqmainwindow.cpp:5163
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@@ -1952,7 +1952,7 @@
"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
"Uzavrením okna zmeny zahodíte."
-#: src/konqmainwindow.cpp:5159
+#: src/konqmainwindow.cpp:5164
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@@ -1960,32 +1960,32 @@
"Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
"Uzavrením okna zmeny zahodíte."
-#: src/konqmainwindow.cpp:5327
+#: src/konqmainwindow.cpp:5336
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Váš bočný panel nie je funkčný alebo je nedostupný. Nie je možné pridať novú "
"položku."
-#: src/konqmainwindow.cpp:5327 src/konqmainwindow.cpp:5334
+#: src/konqmainwindow.cpp:5336 src/konqmainwindow.cpp:5343
msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Webový bočný panel"
-#: src/konqmainwindow.cpp:5332
+#: src/konqmainwindow.cpp:5341
#, kde-format
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Pridať nové webové rozšírenie \"%1\" do vašeho bočného panelu?"
-#: src/konqmainwindow.cpp:5334
+#: src/konqmainwindow.cpp:5343
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
-#: src/konqmainwindow.cpp:5334
+#: src/konqmainwindow.cpp:5343
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nepridať"
-#: src/konqmainwindow.cpp:5647
+#: src/konqmainwindow.cpp:5656
#, kde-format
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/applications/pate.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/applications/pate.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/applications/pate.po 2014-01-30 03:31:47.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/applications/pate.po 2014-05-20 08:59:43.000000000 +0000
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-20 06:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -236,7 +236,7 @@
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:199
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:600
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:837
-#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:109 src/plugins/expand/jinja_stuff.py:130
+#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:108 src/plugins/expand/jinja_stuff.py:129
#: src/plugins/expand/udf.py:212 src/plugins/expand/udf.py:270
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:78 src/plugins/try_open_file.py:43
#: src/plugins/try_open_file.py:68
@@ -704,12 +704,12 @@
msgid "Expands Available"
msgstr "Rozšíri dostupné"
-#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:110
+#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:109
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Template file not found %1"
msgstr "Súbor šablóny nenájdený %1"
-#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:133
+#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:132
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Template file error [%1]: %2"
msgstr "Chyba súboru šablóny [%1]: %2"
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/applications/plasma_applet_folderview.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/applications/plasma_applet_folderview.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/applications/plasma_applet_folderview.po 2013-06-01 02:56:58.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/applications/plasma_applet_folderview.po 2014-06-01 07:10:57.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-01 01:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-20 06:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -17,176 +17,176 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: folderview.cpp:710
+#: folderview.cpp:706
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
-#: folderview.cpp:711
+#: folderview.cpp:707
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
-#: folderview.cpp:712
+#: folderview.cpp:708
msgid "Full Path"
msgstr "Celá cesta"
-#: folderview.cpp:713
+#: folderview.cpp:709
msgid "Custom title"
msgstr "Vlastný titulok"
-#: folderview.cpp:747
+#: folderview.cpp:743
msgid "Show All Files"
msgstr "Zobraziť všetky súbory"
-#: folderview.cpp:748
+#: folderview.cpp:744
msgid "Show Files Matching"
msgstr "Zobraziť súbory zodpovedajúce"
-#: folderview.cpp:749
+#: folderview.cpp:745
msgid "Hide Files Matching"
msgstr "Skryť súbory zodpovedajúce"
-#: folderview.cpp:790
+#: folderview.cpp:786
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
"folderview show"
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
-#: folderview.cpp:791
+#: folderview.cpp:787
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
"shown"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: folderview.cpp:792
+#: folderview.cpp:788
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
"contents"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: folderview.cpp:1412
+#: folderview.cpp:1405
msgid "Network is not reachable"
msgstr "Sieť je nedosiahnuteľná"
-#: folderview.cpp:1430
+#: folderview.cpp:1423
msgid "Desktop Folder"
msgstr "Pracovná plocha"
-#: folderview.cpp:1523
+#: folderview.cpp:1516
msgid "&Reload"
msgstr "&Obnoviť"
-#: folderview.cpp:1526
+#: folderview.cpp:1519
msgid "&Refresh Desktop"
msgstr "&Obnoviť pracovnú plochu"
-#: folderview.cpp:1526
+#: folderview.cpp:1519
msgid "&Refresh View"
msgstr "O&bnoviť zobrazenie"
-#: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:272
+#: folderview.cpp:1527 popupview.cpp:272
msgid "&Rename"
msgstr "&Premenovať"
-#: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:276
+#: folderview.cpp:1532 popupview.cpp:276
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Presunúť do &koša"
-#: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:281
+#: folderview.cpp:1538 popupview.cpp:281
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Vyprázdniť kôš"
-#: folderview.cpp:1550 popupview.cpp:286
+#: folderview.cpp:1543 popupview.cpp:286
msgid "&Delete"
msgstr "O&dstrániť"
-#: folderview.cpp:1569
+#: folderview.cpp:1562
msgid "Align to Grid"
msgstr "Zarovnať do mriežky"
-#: folderview.cpp:1574
+#: folderview.cpp:1567
msgctxt "Icons on the desktop"
msgid "Lock in Place"
msgstr "Zamknúť na mieste"
-#: folderview.cpp:1581
+#: folderview.cpp:1574
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
-#: folderview.cpp:1582
+#: folderview.cpp:1575
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
-#: folderview.cpp:1592
+#: folderview.cpp:1585
msgctxt "Align icons"
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
-#: folderview.cpp:1593
+#: folderview.cpp:1586
msgctxt "Align icons"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
-#: folderview.cpp:1601
+#: folderview.cpp:1594
msgctxt "Sort icons"
msgid "Unsorted"
msgstr "Netriedené"
-#: folderview.cpp:1606
+#: folderview.cpp:1599
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
-#: folderview.cpp:1607
+#: folderview.cpp:1600
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
-#: folderview.cpp:1608
+#: folderview.cpp:1601
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: folderview.cpp:1609
+#: folderview.cpp:1602
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
-#: folderview.cpp:1623
+#: folderview.cpp:1616
msgctxt "Sort icons"
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"
-#: folderview.cpp:1628
+#: folderview.cpp:1621
msgctxt "Sort icons"
msgid "Folders First"
msgstr "Najskôr priečinky"
-#: folderview.cpp:1633
+#: folderview.cpp:1626
msgid "Arrange In"
msgstr "Usporiadať do"
-#: folderview.cpp:1637
+#: folderview.cpp:1630
msgid "Align"
msgstr "Zarovnať"
-#: folderview.cpp:1641
+#: folderview.cpp:1634
msgid "Sort By"
msgstr "Triediť podľa"
-#: folderview.cpp:1658
+#: folderview.cpp:1651
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: folderview.cpp:1693
+#: folderview.cpp:1686
msgid "&Paste"
msgstr "&Vložiť"
-#: folderview.cpp:2213
+#: folderview.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 folder"
@@ -195,7 +195,7 @@
msgstr[1] "%1 priečinky"
msgstr[2] "%1 priečinkov"
-#: folderview.cpp:2214
+#: folderview.cpp:2207
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 file"
@@ -204,13 +204,13 @@
msgstr[1] "%1 súbory"
msgstr[2] "%1 súborov"
-#: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197
+#: folderview.cpp:2211 tooltipwidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
msgid "%1, %2."
msgstr "%1, %2."
-#: folderview.cpp:2220
+#: folderview.cpp:2213
#, kde-format
msgid "1 file."
msgid_plural "%1 files."
@@ -570,28 +570,23 @@
msgid "Show the Desktop folder"
msgstr "Zobraziť pracovnú plochu"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showActivity)
-#: folderviewLocationConfig.ui:47
-msgid "Show the files related to the current activity"
-msgstr "Zobraziť súbory súvisiace s aktuálnou aktivitou"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
-#: folderviewLocationConfig.ui:57
+#: folderviewLocationConfig.ui:47
msgid "Show a place:"
msgstr "Zobraziť miesto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
-#: folderviewLocationConfig.ui:97
+#: folderviewLocationConfig.ui:87
msgid "Specify a folder:"
msgstr "Zadať priečinok:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
-#: folderviewLocationConfig.ui:134
+#: folderviewLocationConfig.ui:124
msgid "Type a path or a URL here"
msgstr "Sem zadajte cestu alebo URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
-#: folderviewLocationConfig.ui:159
+#: folderviewLocationConfig.ui:149
msgid ""
"
Title:
"
"body>"
@@ -600,7 +595,7 @@
"body>"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
-#: folderviewLocationConfig.ui:185
+#: folderviewLocationConfig.ui:175
msgid "Enter custom title here"
msgstr "Sem zadajte vlastný titulok"
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeartwork/kxsconfig.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeartwork/kxsconfig.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeartwork/kxsconfig.po 2014-04-29 08:59:39.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeartwork/kxsconfig.po 2014-05-11 07:24:20.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
"POT-Creation-Date: 2014-01-06 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 20:32+0200\n"
"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Slovak \n"
+"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/cantor.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/cantor.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/cantor.po 2014-02-24 03:47:48.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/cantor.po 2014-06-23 07:06:37.000000000 +0000
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: cantor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-24 01:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-23 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-12 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -351,7 +351,7 @@
msgstr "Aplikácia Maxima spadla. reštartovanie..."
#: backends/maxima/maximasession.cpp:426 cantor_part.cpp:87
-#: cantor_part.cpp:757 worksheet.cpp:828 worksheet.cpp:845 worksheet.cpp:881
+#: cantor_part.cpp:754 worksheet.cpp:828 worksheet.cpp:845 worksheet.cpp:881
#: worksheet.cpp:893
msgid "Error - Cantor"
msgstr "Chyba - Cantor"
@@ -1498,7 +1498,7 @@
msgstr "Proces Sage počas vyhodnocovania tohto výrazu spadol"
#: backends/sage/sagesession.cpp:306 backends/sage/sagesession.cpp:316
-#: cantor.cpp:179 cantor.cpp:180 cantor_part.cpp:491 main.cpp:36
+#: cantor.cpp:179 cantor.cpp:180 cantor_part.cpp:488 main.cpp:36
#: worksheet.cpp:930 worksheet.cpp:938
msgid "Cantor"
msgstr "Cantor"
@@ -1668,7 +1668,7 @@
msgid "Export to LaTeX"
msgstr "Exportovať do LaTeX"
-#: cantor_part.cpp:177 cantor_part.cpp:465 worksheet.cpp:1055
+#: cantor_part.cpp:177 cantor_part.cpp:462 worksheet.cpp:1055
msgid "Evaluate Worksheet"
msgstr "Vyhodnotiť pracovný zošit"
@@ -1724,7 +1724,7 @@
msgid "Remove current Entry"
msgstr "Odstrániť súčasnú položku"
-#: cantor_part.cpp:267 cantor_part.cpp:676
+#: cantor_part.cpp:267 cantor_part.cpp:673
#, kde-format
msgid "Show %1 Help"
msgstr "Zobraziť pomocníka %1"
@@ -1749,61 +1749,57 @@
msgid "*.tex|LaTeX Document"
msgstr "*.tex| Dokumenty LaTeX"
-#: cantor_part.cpp:421
-msgid "Do you also want to export the images?"
-msgstr "Chcete tiež exportovať obrázky?"
-
-#: cantor_part.cpp:421 cantor_part.cpp:683
-msgid "Question - Cantor"
-msgstr "Otázka - Cantor"
-
-#: cantor_part.cpp:459 worksheet.cpp:1058
+#: cantor_part.cpp:456 worksheet.cpp:1058
msgid "Interrupt"
msgstr "Prerušenie"
-#: cantor_part.cpp:462
+#: cantor_part.cpp:459
msgid "Calculating..."
msgstr "Vypočítava sa..."
-#: cantor_part.cpp:468
+#: cantor_part.cpp:465
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
-#: cantor_part.cpp:476
+#: cantor_part.cpp:473
#, kde-format
msgid "Session Error: %1"
msgstr "Chyba sedenia: %1"
-#: cantor_part.cpp:491
+#: cantor_part.cpp:488
msgid "Initializing Session"
msgstr "Inicializácia sedenia"
-#: cantor_part.cpp:503
+#: cantor_part.cpp:500
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inicializácia kompletná"
-#: cantor_part.cpp:539
+#: cantor_part.cpp:536
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenované"
-#: cantor_part.cpp:541
+#: cantor_part.cpp:538
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: cantor_part.cpp:682
+#: cantor_part.cpp:679
msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?"
msgstr "Chcete nahrať aktuálny pracovný list na verejný webový server?"
-#: cantor_part.cpp:689
+#: cantor_part.cpp:680
+msgid "Question - Cantor"
+msgstr "Otázka - Cantor"
+
+#: cantor_part.cpp:686
msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading."
msgstr "Pracovný list sa neuložil. Mali by ste ho pred nahratím uložiť."
-#: cantor_part.cpp:690
+#: cantor_part.cpp:687
msgid "Warning - Cantor"
msgstr "Varovanie - Cantor"
-#: cantor_part.cpp:757
+#: cantor_part.cpp:754
msgid "This backend does not support scripts."
msgstr "Tento backend nepodporuje skripty."
@@ -2392,3 +2388,6 @@
#: worksheetentry.cpp:700
msgid "Drag Entry"
msgstr "Presunúť položku"
+
+#~ msgid "Do you also want to export the images?"
+#~ msgstr "Chcete tiež exportovať obrázky?"
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/ktouch.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/ktouch.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/ktouch.po 2014-04-28 14:52:24.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/ktouch.po 2014-06-13 07:31:13.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktouch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-28 14:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-13 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -539,33 +539,33 @@
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: src/qml/ProfileForm.qml:40
+#: src/qml/ProfileForm.qml:45
msgid "Before you start training, please introduce yourself:"
msgstr "Než začnete tréning, prosím, predstavte sa:"
-#: src/qml/ProfileForm.qml:46
+#: src/qml/ProfileForm.qml:51
msgid "Name"
msgstr "Názov"
-#: src/qml/ProfileForm.qml:63
+#: src/qml/ProfileForm.qml:58
msgid "I have no or only very little experience in machine typing"
msgstr "Nemám žiadne alebo len veľmi malé skúsenosti v písaní na stroji"
-#: src/qml/ProfileForm.qml:79
+#: src/qml/ProfileForm.qml:59
msgid "Lessons are unlocked as your typing skills improve over time."
msgstr ""
"Lekcie sa odomykajú v priebehu času tak, ako zlepšujete svoje zručnosti "
"písania."
-#: src/qml/ProfileForm.qml:97
+#: src/qml/ProfileForm.qml:72
msgid "I am an experienced machine typist and want to improve my skills"
msgstr "Som skúsený pisár na písacom stroji a chcem zlepšiť svoje zručnosti"
-#: src/qml/ProfileForm.qml:113
+#: src/qml/ProfileForm.qml:73
msgid "All lessons are unlocked immediately."
msgstr "Všetky lekcie sú odomknuté okamžite."
-#: src/qml/ProfileForm.qml:121
+#: src/qml/ProfileForm.qml:85
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/marble.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/marble.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/marble.po 2014-03-21 04:16:38.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/marble.po 2014-06-13 07:31:13.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: marble\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 01:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-13 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -609,403 +609,403 @@
"otvorená komunita, ktorá vytvára voľne editovateľné mapy. Údaje z OSM sú "
"vykresľované s použitím toolkitu Mapnik.
"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 109
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 111
msgid "Hillshading"
msgstr "Tieňovanie reliéfu"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 112
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 114
msgid "Transportation"
msgstr "Doprava"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 195
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 197
msgid "Areas"
msgstr "Plochy"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 293
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 295
msgid "Education"
msgstr "Vzdelávanie"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 316
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 318
msgid "Financial"
msgstr "Finančné"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 331
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 333
msgid "Healthcare"
msgstr "Zdravotná starostlivosť"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 350
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 352
msgid "Entertainment"
msgstr "Zábava"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 361
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 363
msgid "Public Buildings"
msgstr "Verejné budovy"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 396
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 398
msgid "Accommodation"
msgstr "Ubytovanie"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 407
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 409
msgid "Emergency"
msgstr "Nebezpečenstvo"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 418
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 420
msgid "Historic"
msgstr "Historické"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 429
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 431
msgid "Food and Drinks"
msgstr "Jedná a nápoje"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 464
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 466
msgid "Shop"
msgstr "Obchod"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 115
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 117
msgid "Motorway"
msgstr "Diaľnica"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 119
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 121
msgid "Trunk road"
msgstr "Rýchlostná komunikácia"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 123
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 125
msgid "Primary road"
msgstr "Hlavná cesta"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 127
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 129
msgid "Secondary road"
msgstr "Vedľajšia cesta"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 131
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 133
msgid "Unclassified road"
msgstr "Ostatné cesty"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 135
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 137
msgid "Unsurfaced road"
msgstr "Nespevnená cesta"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 139
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 141
msgid "Track"
msgstr "Lesná alebo poľná cesta"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 143
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 145
msgid "Byway"
msgstr "Byway (len vo Veľkej Británii)"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 147
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 149
msgid "Bridleway"
msgstr "Cesty pre kone"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 151
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 153
msgid "Cycleway"
msgstr "Cycklocesta"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 155
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 157
msgid "Footway"
msgstr "Chodník"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 159
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 161
msgid "Railway station"
msgstr "Železničná stanica"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 163
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 165
msgid "Railway"
msgstr "Železnica"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 167
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 169
msgid "Subway"
msgstr "Metro"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 171
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 173
msgid "Lightrail, tram"
msgstr "Rýchlodráha, električková trať"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 175
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 177
msgid "Airport runway, taxiway"
msgstr "Pristávacia/vzletová dráha, vedľajšia dráha"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 179
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 181
msgid "Airport apron, terminal"
msgstr "Parkovisko lietadiel, terminál"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 183
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 185
msgid "Administrative boundary"
msgstr "Administratívna hranica"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 187
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 189
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 191
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 193
msgid "Tunnel"
msgstr "Tunel"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 198
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 200
msgid "Forest"
msgstr "Hospodársky les"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 202
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 204
msgid "Wood"
msgstr "Ochranný les"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 206
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 208
msgid "Golf course"
msgstr "Golfové ihrisko"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 210
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 212
msgid "Park"
msgstr "Park"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 214
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 216
msgid "Residential Area"
msgstr "Obytná zóna"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 218
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 220
msgid "Tourist attraction"
msgstr "Turisticky zaujímavé miesto"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 222
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 224
msgid "Common, meadow"
msgstr "Lúka, iná zeleň"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 226
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 228
msgid "Retail area"
msgstr "Obchodná zóna"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 230
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 232
msgid "Industrial Area"
msgstr "Priemyselná zóna"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 234
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 236
msgid "Commercial Area"
msgstr "Kancelárske priestory"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 238
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 240
msgid "Heathland"
msgstr "Vresovisko"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 242
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 244
msgid "Lake, reservoir"
msgstr "Jazero, priehrada"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 246
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 248
msgid "Farm"
msgstr "Farma"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 250
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 252
msgid "Brownfield site"
msgstr "Tzv. hnedé plochy (miesto pre novú výstavbu, po zbúraní starej)"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 254
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 256
msgid "Cemetery"
msgstr "Cintorín"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 258
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 260
msgid "Allotments"
msgstr "Záhradkárska kolónia"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 262
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 264
msgid "Sports pitch"
msgstr "Športové ihriská"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 266
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 268
msgid "Sports centre"
msgstr "Športové centrum"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 270
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 272
msgid "Nature reserve"
msgstr "Prírodná rezervácia"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 274
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 276
msgid "Military area"
msgstr "Vojenský priestor"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 281
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 283
msgid "School, university"
msgstr "Škola, univerzita"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 285
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 287
msgid "Significant Building"
msgstr "Výrazná budova"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 289
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 291
msgid "Summit, peak"
msgstr "Vrchol, vyvýšenina"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 296
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 298
msgid "College"
msgstr "Vysoká škola"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 300
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 302
msgid "Kindergarten"
msgstr "Materská škôlka"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 304
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 306
msgid "Library"
msgstr "Knižnica"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 308
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 310
msgid "School"
msgstr "Škola"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 312
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 314
msgid "University"
msgstr "Univerzita"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 319
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 321
msgid "ATM"
msgstr "ATM"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 323
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 325
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 327
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 329
msgid "Bureau de change"
msgstr "Zmenáreň"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 334
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 336
msgid "Dentist"
msgstr "Zubár"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 338
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 340
msgid "Doctors"
msgstr "Lekár"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 342
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 344
msgid "Pharmacy"
msgstr "Lekáreň"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 346
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 348
msgid "Veterinary"
msgstr "Veterinár"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 353
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 355
msgid "Cinema"
msgstr "Kino"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 357
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 359
msgid "Theatre"
msgstr "Divadlo"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 364
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 366
msgid "Court"
msgstr "Súd"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 368
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 370
msgid "Embassy"
msgstr "Veľvyslanectvo"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 372
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 374
msgid "Church"
msgstr "Kostol"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 376
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 378
msgid "Playground"
msgstr "Ihrisko"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 380
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 382
msgid "Place of worship"
msgstr "Miesto uctievania"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 384
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 386
msgid "Post office"
msgstr "Pošta"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 388
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 390
msgid "Public building"
msgstr "Verejná budova"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 392
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 394
msgid "Toilets"
msgstr "Toalety"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 399
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 401
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 403
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 405
msgid "Motel"
msgstr "Motel"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 410
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 412
msgid "Hospital"
msgstr "Nemocnica"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 414
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 416
msgid "Fire station"
msgstr "Požiarna stanica"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 421
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 423
msgid "Monument"
msgstr "Pamiatka"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 425
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 427
msgid "Ruins"
msgstr "Pozostatky"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 432
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 434
msgid "Bar"
msgstr "Stĺpec"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 436
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 438
msgid "Biergarten"
msgstr "Pivná záhrada"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 440
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 442
msgid "Cafe"
msgstr "Kaviareň"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 444
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 446
msgid "Drinking water"
msgstr "Pitná voda"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 448
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 450
msgid "Fast Food"
msgstr "Rýchle občerstvenie"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 452
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 454
msgid "Ice Cream"
msgstr "Zmrzlina"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 456
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 458
msgid "Pub"
msgstr "Krčma"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 460
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 462
msgid "Restaurant"
msgstr "Reštaurácia"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 467
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 469
msgid "Alcohol"
msgstr "Alkohol"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 471
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 473
msgid "Bakery"
msgstr "Pekáreň"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 475
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 477
msgid "Books"
msgstr "Knihy"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 479
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 481
msgid "Car"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 483
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 485
msgid "Clothes"
msgstr "Oblečenie"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 487
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 489
msgid "Convenience"
msgstr "Pohodlie"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 491
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 493
msgid "Gas"
msgstr "Plyn"
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 495
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 497
msgid "Gift"
msgstr "Darček"
@@ -3050,7 +3050,7 @@
#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 201
#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 170
#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 172
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 278
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxInterest)
#: src/lib/marble/MapWizard.ui:495
msgid "Places of Interest"
@@ -3089,7 +3089,7 @@
#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 264
#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 262
#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 185
-#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 106
+#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCoord)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: src/lib/marble/MapWizard.ui:516
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/marble_qt.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/marble_qt.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/marble_qt.po 2014-03-21 04:16:38.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/marble_qt.po 2014-06-15 06:58:38.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: marble_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 01:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-15 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 15:56+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -1402,31 +1402,31 @@
msgid "S"
msgstr "J"
-#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:197
+#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:199
msgid "No description available."
msgstr "Popis nie je k dispozícii."
-#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:231
+#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:233
msgid "National Capital"
msgstr "Hlavné mesto"
-#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:233
+#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:235
msgid "City"
msgstr "Mesto"
-#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:235
+#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:237
msgid "State Capital"
msgstr "Hlavné mesto"
-#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:237
+#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:239
msgid "County Capital"
msgstr "Hlavné mesto okrsku"
-#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:239
+#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:241
msgid "Capital"
msgstr "Hlavné mesto"
-#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:242
+#: src/lib/marble/layers/PopupLayer.cpp:244
msgid "Village"
msgstr "Obec"
@@ -2666,134 +2666,134 @@
msgid "Take the ramp towards %1."
msgstr "Použite nadjazd na %1."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:317
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:322
#, qt-format
msgid "Follow the road for %1 %2."
msgstr "Nasledujte cestu %1 %2."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:371
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:376
#, qt-format
msgid "Take the %1. exit in the roundabout."
msgstr "Použite výjazd %1 na obchádzke."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:373
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:378
#, qt-format
msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2."
msgstr "Použite výjazd %1 na obchádzke do %2."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:381
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:386
msgid "Continue."
msgstr "Pokračovať."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:383
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:388
msgid "Merge."
msgstr "Spojiť."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:385
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:390
msgid "Turn around."
msgstr "Otočiť sa."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:387
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:392
msgid "Turn sharp left."
msgstr "Zabočiť ostro doľava"
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:389
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:394
msgid "Turn left."
msgstr "Zabočiť doľava."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:391
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:396
msgid "Keep slightly left."
msgstr "Držať sa vľavo."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:393
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:398
msgid "Go straight ahead."
msgstr "Ísť priamo rovno."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:395
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:400
msgid "Keep slightly right."
msgstr "Držať sa vpravo."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:397
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:402
msgid "Turn right."
msgstr "Zabočiť doprava."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:399
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:404
msgid "Turn sharp right."
msgstr "Zabočiť ostro doprava."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:401
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:406
msgid "Exit the roundabout."
msgstr "Opustiť kruhový objazd."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:410
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:415
msgid "Take the exit to the left."
msgstr "Použiť výjazd vľavo."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:412
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:417
msgid "Take the exit to the right."
msgstr "Použiť výjazd vpravo."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:417
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:422
#, qt-format
msgid "Continue onto %1."
msgstr "Pokračovať na %1."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:419
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:424
#, qt-format
msgid "Merge onto %1."
msgstr "Zlúčiť do %1."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:421
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:426
#, qt-format
msgid "Turn around onto %1."
msgstr "Otočiť sa do %1."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:423
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:428
#, qt-format
msgid "Turn sharp left on %1."
msgstr "Zabočiť ostro doľava na %1."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:425
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:430
#, qt-format
msgid "Turn left into %1."
msgstr "Zabočiť doľava na %1."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:427
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:432
#, qt-format
msgid "Keep slightly left on %1."
msgstr "Držať sa vľavo na %1."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:429
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:434
#, qt-format
msgid "Continue on %1."
msgstr "Pokračovať na %1"
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:431
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:436
#, qt-format
msgid "Keep slightly right on %1."
msgstr "Držať sa vpravo na %1."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:433
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:438
#, qt-format
msgid "Turn right into %1."
msgstr "Zabočiť doprava na %1."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:435
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:440
#, qt-format
msgid "Turn sharp right into %1."
msgstr "Zabočiť ostro doprava na %1."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:437
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:442
#, qt-format
msgid "Exit the roundabout into %2."
msgstr "Opustiť kruhový objazd na %2."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:446
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:451
#, qt-format
msgid "Take the exit to the left onto %1."
msgstr "Použiť výjazd vľavo na %1."
-#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:448
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:453
#, qt-format
msgid "Take the exit to the right onto %1."
msgstr "Použiť výjazd vpravo na %1."
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/parley.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/parley.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/parley.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/parley.po 2014-07-11 03:05:39.000000000 +0000
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: parley\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-11 01:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -3219,7 +3219,7 @@
msgid "Conjugations"
msgstr "Časovanie"
-#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
+#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Grade in language, table header"
msgid "Grade (%1)"
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/rocscore.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/rocscore.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdeedu/rocscore.po 2014-01-01 03:18:58.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdeedu/rocscore.po 2014-07-03 06:58:37.000000000 +0000
@@ -1,11 +1,11 @@
# translation of rocscore.po to Slovak
-# Roman Paholík , 2012, 2013.
+# Roman Paholík , 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rocscore\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-18 01:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-31 18:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-30 06:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
@@ -461,8 +461,9 @@
msgstr "Čítanie a zápis súborov grafov Graphviz."
#: LoadSave/Plugins/dotFileFormat/DotFileFormatPlugin.cpp:65
-msgid "*.dot *.gv|Graphviz Format"
-msgstr "*.dot *.gv|Formát Graphviz"
+#, kde-format
+msgid "%1|Graphviz Format"
+msgstr "%1|Formát Graphviz"
#: LoadSave/Plugins/dotFileFormat/DotFileFormatPlugin.cpp:71
#: LoadSave/Plugins/gmlFileFormat/GmlFileFormatPlugin.cpp:65
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/kajongg.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/kajongg.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/kajongg.po 2014-04-09 07:38:27.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/kajongg.po 2014-06-01 07:10:57.000000000 +0000
@@ -1,13 +1,14 @@
# translation of kajongg.po to Slovak
# Richard Fric , 2010.
# Roman Paholík , 2012, 2013, 2014.
+# Ferdinand Galko , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kajongg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wolfgang@rohdewald.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-09 06:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-01 21:59+0100\n"
-"Last-Translator: Roman Paholík \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-24 18:17+0200\n"
+"Last-Translator: Ferdinand Galko \n"
"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,18 +49,19 @@
#: src/about.py:33
msgid "Mah Jongg - the ancient Chinese board game for 4 players"
-msgstr ""
+msgstr "Mah Jongg - staroveká čínska stolová hra pre 4 hráčov"
#: src/about.py:35
-#, fuzzy
msgid "(C) 2008-2014 Wolfgang Rohdewald"
-msgstr "(C) 2008,2009,2010,2011,2012 Wolfgang Rohdewald"
+msgstr "(C) 2008-2014 Wolfgang Rohdewald"
#: src/about.py:36
msgid ""
"This is the classical Mah Jongg for four players. If you are looking for Mah "
"Jongg solitaire please use the application kmahjongg."
msgstr ""
+"Toto je klasická Mah Jongg pre štyroch hráčov. Ak hľadáte Mah Jongg "
+"solitaire použite aplikáciu kmahjongg."
#: src/about.py:42
msgid "Wolfgang Rohdewald"
@@ -74,27 +76,28 @@
"cannot find any background in the following directories, is libkmahjongg "
"installed?"
msgstr ""
+"Nie je možné nájsť žiadne pozadie v nasledujúcich adresároch, je "
+"libkmahjongg nainštalovaný?"
#: src/background.py:87
msgid "cannot find background %1, using default"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné nájsť pozadie %1, použitie predvoleného"
#: src/background.py:91
-#, fuzzy
msgid "unknown background"
-msgstr "Pozadie"
+msgstr "neznáme pozadie"
#: src/background.py:134 src/tileset.py:150
msgid "file %1 contains no valid SVG"
-msgstr ""
+msgstr "súbor %1 obsahuje neplatnú SVG"
#: src/backgroundselector.py:69 src/tileset.py:103
msgid "unknown author"
-msgstr ""
+msgstr "neznámy autor"
#: src/backgroundselector.py:71 src/tileset.py:105
msgid "no E-Mail address available"
-msgstr ""
+msgstr "žiadna e-mailová adresa nie je k dispozícii"
#: src/board.py:282
msgctxt "kajongg:arrow keys hjkl like in konqueror"
@@ -119,7 +122,7 @@
#: src/chat.py:119
msgid "Chat on table %1 at %2"
-msgstr ""
+msgstr "Diskusia pri stole %1 na %2"
#: src/client.py:57
msgctxt "table status"
@@ -129,7 +132,7 @@
#: src/client.py:61
msgctxt "table status"
msgid "Running"
-msgstr "Beží"
+msgstr "Bežiaci"
#: src/client.py:62
msgctxt "table status"
@@ -137,35 +140,32 @@
msgstr "Nové"
#: src/configdialog.py:50
-#, fuzzy
msgid "Show tile shadows"
-msgstr "Vyberte odpovedajúci kameň"
+msgstr "Ukázať tiene hracích kameňov"
#: src/configdialog.py:52
msgid "Rearrange undisclosed tiles to melds"
-msgstr ""
+msgstr "Zmena usporiadania neodhalených hracích kameňov do kombinácií"
#: src/configdialog.py:54
-#, fuzzy
msgid "Show only possible actions"
-msgstr "Zobraziť iba stránky v záložkách"
+msgstr "Ukázať iba možné akcie"
#: src/configdialog.py:56
msgid "Propose what to do"
-msgstr ""
+msgstr "Navrhnúť, čo robiť"
#: src/configdialog.py:62
msgid "Animation speed:"
msgstr "Rýchlosť animácie:"
#: src/configdialog.py:66
-#, fuzzy
msgid "Use sounds if available"
-msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
+msgstr "Použiť zvuky, ak sú k dispozícii"
#: src/configdialog.py:68
msgid "Let others hear my voice"
-msgstr ""
+msgstr "Umožniť iným počuť môj hlas"
#: src/configdialog.py:96
msgctxt "kajongg"
@@ -174,23 +174,23 @@
#: src/configdialog.py:97
msgid "Tiles"
-msgstr "Dlaždice"
+msgstr "Hracie kamene"
#: src/configdialog.py:98
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadie"
#: src/deferredutil.py:265 src/deferredutil.py:391
-#, fuzzy
msgid "The game server lost connection to player %1"
-msgstr "Spojenie so serverom bolo stratené!"
+msgstr "Herný server stratil spojenie s hráčom %1"
#: src/deferredutil.py:268
-#, fuzzy
msgid ""
"Error for player %1: %2\n"
"%3"
-msgstr "Nasledujúci ťah %1 (hráč %2)"
+msgstr ""
+"Chyba pre hráča %1: %2\n"
+"%3"
#: src/differ.py:70
msgctxt "Kajongg"
@@ -207,18 +207,16 @@
msgstr "nie je definované"
#: src/game.py:540
-#, fuzzy
msgid "Score computed manually"
-msgstr "&Manuálne vybrať sedenie"
+msgstr "Skóre počítané ručne"
#: src/game.py:617
-#, fuzzy
msgid "Player %1 not known"
-msgstr "Ešte neznámy"
+msgstr "Hráč %1 nie je známy"
#: src/game.py:995
msgid "Short living wall: Tile is invisible, hence dangerous"
-msgstr ""
+msgstr "Krátka žijúca stena: Hrací kameň je neviditeľný, a preto nebezpečný"
#: src/games.py:88 src/playerlist.py:60 src/tables.py:62
msgid "Players"
@@ -247,241 +245,234 @@
msgstr "&Zmazať"
#: src/games.py:123
-#, fuzzy
msgid "Show only pending games"
-msgstr "Vytvárať iba riešiteľné hry"
+msgstr "Ukázať iba nerozhodnuté hry"
#: src/games.py:229
msgid ""
"Do you really want to delete %1 games? This will be final, "
"you cannot cancel it with the cancel button"
msgstr ""
+"Naozaj chcete vymazať hry %1? To bude konečné, nemôžete to "
+"zrušiť pomocou tlačidla zrušiť"
#: src/humanclient.py:58
-#, fuzzy
msgid "Which chow do you want to expose?"
-msgstr " Ktorý súbor menu chcete upraviť? "
+msgstr "Ktorý chow chcete odkryť?"
#: src/humanclient.py:93
-#, fuzzy
msgid "Which kong do you want to declare?"
-msgstr " Ktorý súbor menu chcete upraviť? "
+msgstr "Ktorý kong chcete ohlásiť?"
#: src/humanclient.py:152
msgid "Choose"
msgstr "Vybrať"
#: src/humanclient.py:326
-#, fuzzy
msgid "You cannot say %1"
-msgstr "Nie je možné upraviť priečinok"
+msgstr "Nemôžete povedať %1"
#: src/humanclient.py:519
-#, fuzzy
msgid "Player %1 has left the table"
-msgstr "Prehrávač videa so zameraním na použiteľnosť"
+msgstr "Hráč %1 opustil stôl"
#: src/humanclient.py:574
msgid ""
"The game on table %1 can begin. Are you ready to play now?"
-msgstr ""
+msgstr "Hra na stole %1 môže začať. Ste pripravení hrať teraz?"
#: src/humanclient.py:592
-#, fuzzy
msgid "Ready for next hand?"
-msgstr "Nasledujúci ťah %1 (hráč %2)"
+msgstr "Pripravený na ďalšiu ruku?"
#: src/humanclient.py:834
msgid "The connection to the server %1 broke, please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Prerušené spojenie so serverom %1, prosím, skúste to znova neskôr."
#: src/kajongg.py:64
msgid "all robots play with visible concealed tiles"
-msgstr ""
+msgstr "všetky roboty hrajú s viditeľnými skrytými hracími kameňmi"
#: src/kajongg.py:65
msgid "start with demo mode"
-msgstr ""
+msgstr "spustiť s demo režimom"
#: src/kajongg.py:66
msgid "login to HOST"
-msgstr ""
+msgstr "prihlásiť sa k HOST"
#: src/kajongg.py:67
msgid "start new TABLE"
-msgstr ""
+msgstr "spustiť nový TABLE"
#: src/kajongg.py:68
msgid "join TABLE "
-msgstr ""
+msgstr "pridať sa k TABLE "
#: src/kajongg.py:69
msgid "use ruleset without asking"
-msgstr ""
+msgstr "použiť sadu pravidiel bez pýtania"
#: src/kajongg.py:70
msgid "play one ROUNDS rounds per game. Only for debugging!"
-msgstr ""
+msgstr "hrať jeden ROUNDS kôl na hru. Iba pre ladenie!"
#: src/kajongg.py:71
msgid "prefer PLAYER for next login"
-msgstr ""
+msgstr "uprednostniť PLAYER pri budúcom prihlásení"
#: src/kajongg.py:72
msgid "use AI variant for human player in demo mode"
-msgstr ""
+msgstr "použiť AI variant pre ľudských hráčov v demo režime"
#: src/kajongg.py:73
msgid "write statistics to CSV"
-msgstr ""
+msgstr "zapísať štatistiku do CSV"
#: src/kajongg.py:74
-#, fuzzy
msgid "show all available rulesets"
-msgstr "skontrolovať všetky dostupné jazyky"
+msgstr "ukázať všetky dostupné sady pravidiel"
#: src/kajongg.py:76
msgid "for testing purposes: Initializes the random generator"
-msgstr ""
+msgstr "pre testovacie účely: Inicializuje náhodný generátor"
#: src/kajongg.py:77
msgid "show no graphical user interface. Intended only for testing"
msgstr ""
+"neukazovať žiadne grafické používateľské rozhranie. Určené len pre testovanie"
#: src/kajongg.py:78
msgid "Do not use KDE bindings. Intended only for testing"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoužívať klávesové skratky KDE. Určené len pre testovanie"
#: src/kajongg.py:79 src/server.py:1200
msgid "Force using Qt5. Currently Qt4 is used by default"
msgstr ""
+"Vynútiť použitie Qt5. V súčasnej dobe sa používa Qt4 v predvolenom nastavení"
#: src/kajongg.py:80
msgid "use a dedicated server listening on SOCKET. Intended only for testing"
msgstr ""
+"použiť vyhradený server bude počúvajúci na SOCKET. Určené len pre testovanie"
#: src/kdestub.py:358
msgid "&Apply"
-msgstr ""
+msgstr "&Použiť"
#: src/kdestub.py:360
msgid "&Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "&Zrušiť"
#: src/kdestub.py:362
msgid "&Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Pre&dvolené"
#: src/kdestub.py:433
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show St&atusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Zobr&aziť stavový riadok"
#: src/kdestub.py:438
-#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show &Toolbar"
-msgstr "Panel nástrojov"
+msgstr "Ukázať Panel nás&trojov"
#: src/kdestub.py:444 src/kdestub.py:1444
msgid "Configure Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť Panely nástrojov"
#: src/kdestub.py:446
msgid "Configure toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť panely nástrojov"
#: src/kdestub.py:453
msgid "Configure Kajongg"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť Kajongg"
#: src/kdestub.py:455 src/kdestub.py:1266
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť"
#: src/kdestub.py:526
-#, fuzzy
msgid "&Game"
-msgstr "Hra"
+msgstr "&Hra"
#: src/kdestub.py:527
-#, fuzzy
msgid "&View"
-msgstr "Zobraziť"
+msgstr "&Pohľad"
#: src/kdestub.py:528
msgid "&Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Na&stavenia"
#: src/kdestub.py:530
msgid "&Help"
-msgstr ""
+msgstr "&Pomocník"
#: src/kdestub.py:535
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pomocník"
#: src/kdestub.py:537
-#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "About Kajongg"
-msgstr "Kajongg"
+msgstr "O Kajongg"
#: src/kdestub.py:1144
-#, fuzzy
msgid "About Kajongg"
-msgstr "Kajongg"
+msgstr "O Kajongg"
#: src/kdestub.py:1151
msgid "Version %1"
-msgstr ""
+msgstr "Verzia %1"
#: src/kdestub.py:1161
msgid "KDE (not installed)"
-msgstr ""
+msgstr "KDE (nenainštalované)"
#: src/kdestub.py:1165
#, python-format
msgctxt "running under version"
msgid "Under %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pod %s"
#: src/kdestub.py:1166
msgid "Not using Python KDE bindings"
-msgstr ""
+msgstr "nepoužívať klávesové skratky Python KDE"
#: src/kdestub.py:1195
msgid ""
"Please use http://bugs.kde.org to report "
"bugs."
msgstr ""
+"Prosím, použiť http://bugs.kde.org pre "
+"hlásenie chýb."
#: src/kdestub.py:1200
-#, fuzzy
msgid "Authors:"
-msgstr "Autor:"
+msgstr "Autori:"
#: src/kdestub.py:1228
msgid "License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Licenčná zmluva"
#: src/kdestub.py:1446
msgid "A&vailable actions:"
-msgstr ""
+msgstr "&Dostupné akcie:"
#: src/kdestub.py:1456
msgid "Curr&ent actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuáln&e akcie:"
#: src/login.py:178 src/login.py:592
-#, fuzzy
msgid "removed stale socket %1"
-msgstr "Meno súboru pre lokálny soket servera"
+msgstr "odstránený starý soket %1"
#: src/login.py:192
msgid "started the local kajongg server: pid=%1 %2"
-msgstr ""
+msgstr "spustený lokálny server kajongg: pid=%1 %2"
#: src/login.py:229
msgid "Login"
@@ -514,54 +505,51 @@
#: src/login.py:523
msgid "You are already connected to server %1"
-msgstr ""
+msgstr "Už ste pripojení k serveru %1"
#: src/login.py:563
msgctxt "USER is not known on SERVER"
msgid "%1 is not known on %2, do you want to open an account?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 nie je známy na %2, chcete otvoriť konto?"
#: src/login.py:576
msgid "Server %1 did not answer"
-msgstr ""
+msgstr "Server %1 neodpovedal"
#: src/login.py:578
msgid "Server %1 refused connection"
-msgstr ""
+msgstr "Server %1 odmietol spojenie"
#: src/login.py:580
msgid "Server %1 does not run a kajongg server"
-msgstr ""
+msgstr "Na serveri %1 nebeží kajongg server"
#: src/login.py:582
msgid "Address for server %1 cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné zistiť adresu servera %1"
#: src/login.py:584
msgid "Login to server %1 failed: You have no network connection"
-msgstr ""
+msgstr "Prihlásenie na server %1 zlyhalo: Nemáte pripojenie k sieti"
#: src/login.py:593
msgid "Please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Skúste, prosím, znova"
#: src/mainwindow.py:417
-#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Score Manual Game"
-msgstr "Spustiť novú hru"
+msgstr "Skóre ručnej hry"
#: src/mainwindow.py:418
-#, fuzzy
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Manual Game"
-msgstr "Spustiť novú hru"
+msgstr "Ručná hra"
#: src/mainwindow.py:419
-#, fuzzy
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "&Score a manual game."
-msgstr "Spustiť novú hru"
+msgstr "&Skórovať v ručnej hre"
#: src/mainwindow.py:421
msgctxt "@action:intoolbar"
@@ -574,21 +562,19 @@
msgstr "Spustiť novú hru."
#: src/mainwindow.py:425
-#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Abort Game"
-msgstr "&Prerušiť"
+msgstr "&Prerušiť hru"
#: src/mainwindow.py:427
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "Abort the current game."
-msgstr ""
+msgstr "Prerušiť súčasnú hru."
#: src/mainwindow.py:429
-#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Quit Kajongg"
-msgstr "Kajongg"
+msgstr "&Ukončiť Kajongg"
#: src/mainwindow.py:432
msgctxt "@action:intoolbar"
@@ -596,10 +582,9 @@
msgstr "&Hráči"
#: src/mainwindow.py:433
-#, fuzzy
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "define your players."
-msgstr "Zí&skať nových hráčov..."
+msgstr "definovať vašich hráčov."
#: src/mainwindow.py:435
msgctxt "@action:intoolbar"
@@ -609,13 +594,12 @@
#: src/mainwindow.py:436
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "customize rulesets."
-msgstr ""
+msgstr "prispôsobiť sady pravidiel."
#: src/mainwindow.py:438
-#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Change Visual Angle"
-msgstr "Výstupný uhol loptičky:"
+msgstr "&Zmeniť uhol pohľadu"
#: src/mainwindow.py:439
msgctxt "@action:intoolbar"
@@ -625,29 +609,27 @@
#: src/mainwindow.py:440
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "Change the visual appearance of the tiles."
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť vzhľad hracích kameňov."
#: src/mainwindow.py:442
-#, fuzzy
msgctxt "kajongg @action:inmenu"
msgid "&Score Table"
-msgstr " Tabuľka verzií:"
+msgstr "Tabuľka &skóre"
#: src/mainwindow.py:443
msgctxt "kajongg @action:intoolbar"
msgid "&Scores"
-msgstr "Body"
+msgstr "&Skóre"
#: src/mainwindow.py:445
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "Show or hide the score table for the current game."
-msgstr ""
+msgstr "Ukázať alebo skryť tabuľka skóre pre súčasnú hru."
#: src/mainwindow.py:447
-#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Explain Scores"
-msgstr "Najvyššie skóre"
+msgstr "Vysv&etliť skóre"
#: src/mainwindow.py:448
msgctxt "@action:intoolbar"
@@ -657,27 +639,28 @@
#: src/mainwindow.py:450
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "Explain the scoring for all players in the current game."
-msgstr ""
+msgstr "Vysvetliť bodovanie pre všetkých hráčov v súčasnej hre."
#: src/mainwindow.py:452
-#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Demo Mode"
-msgstr "Režim odsadenia:"
+msgstr "&Demo režim"
#: src/mainwindow.py:455
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "Let the computer take over for you. Start a new local game if needed."
msgstr ""
+"Nechajte počítač, nech to prevezme za vás. Začať novú miestnu hru v prípade "
+"potreby."
#: src/mainwindow.py:457
msgid "C&hat"
-msgstr "Rozhovor"
+msgstr "&Diskusia"
#: src/mainwindow.py:458
msgctxt "kajongg @info:tooltip"
msgid "Chat with the other players."
-msgstr ""
+msgstr "Diskutovať s ďalšími hráčmi."
#: src/meld.py:314
msgctxt "kajongg meld type"
@@ -692,12 +675,12 @@
#: src/meld.py:318
msgctxt "kajongg meld type"
msgid "&pair"
-msgstr "pár"
+msgstr "&dvojica"
#: src/meld.py:320
msgctxt "kajongg meld type"
msgid "&chow"
-msgstr "čau"
+msgstr "&chow"
#: src/meld.py:322
msgctxt "kajongg meld type"
@@ -705,10 +688,9 @@
msgstr "p&ung"
#: src/meld.py:324
-#, fuzzy
msgctxt "kajongg meld type"
msgid "c&laimed kong"
-msgstr "Hongkong"
+msgstr "tvrdi&l kong"
#: src/meld.py:326
msgctxt "kajongg meld type"
@@ -718,45 +700,45 @@
#: src/meld.py:328
msgctxt "kajongg meld type"
msgid "rest of tiles"
-msgstr ""
+msgstr "zvyšok hracích kameňov"
#: src/meld.py:335
-#, fuzzy
msgctxt "kajongg meld state"
msgid "Exposed"
-msgstr "Hongkong"
+msgstr "Odkrytý"
#: src/meld.py:337
-#, fuzzy
msgctxt "kajongg meld state"
msgid "Concealed"
-msgstr "Hongkong"
+msgstr "Skrytý"
#: src/meld.py:341
msgctxt "kajongg meld name, do not translate parameter names"
msgid "{state} {meldType} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "{state} {meldType} {name}"
#: src/message.py:173
-#, fuzzy
msgid "saying %1 violates Original Call"
-msgstr "Volanie D-Bus zlyhalo"
+msgstr "hovorenie %1 porušuje pôvodné zvolanie"
#: src/message.py:183
msgid ""
"claiming %1 is dangerous because you will have to discard a dangerous tile"
msgstr ""
+"tvrdenie %1 je nebezpečné, pretože budete musieť vyradiť nebezpečný hrací "
+"kameň"
#: src/message.py:188
msgid ""
"claiming %1 for %2 is dangerous because you will have to discard a dangerous "
"tile"
msgstr ""
+"tvrdenie %1 pre %2 je nebezpečné, pretože budete musieť vyradiť nebezpečný "
+"hrací kameň"
#: src/message.py:191
-#, fuzzy
msgid "You may say %1"
-msgstr "Nie je možné upraviť priečinok"
+msgstr "Môžete povedať %1"
#: src/message.py:198
msgctxt "kajongg"
@@ -779,14 +761,12 @@
msgstr "K"
#: src/message.py:229
-#, fuzzy
msgid "saying Kong for %1 violates Original Call"
-msgstr "Volanie D-Bus zlyhalo"
+msgstr "hovorenie Kong pre %1 porušuje pôvodné zvolanie"
#: src/message.py:231
-#, fuzzy
msgid "You may say Kong for %1"
-msgstr "Nie je možné upraviť priečinok"
+msgstr "Môžete povedať Kong pre %1"
#: src/message.py:244
msgctxt "kajongg"
@@ -810,13 +790,12 @@
#: src/message.py:276
msgid "Press here and you win"
-msgstr ""
+msgstr "Tu stlačiť a môžete vyhrať"
#: src/message.py:286
-#, fuzzy
msgctxt "kajongg"
msgid "Original Call"
-msgstr "Volanie \"%1 %2 %3\" zlyhalo"
+msgstr "Pôvodné zvolanie"
#: src/message.py:287
msgctxt "kajongg game dialog:Key for Original Call"
@@ -826,17 +805,21 @@
#: src/message.py:297
msgid "discarding %1 and declaring Original Call makes this hand unwinnable"
msgstr ""
+"vyradenie %1 a vyhlasovanie Pôvodného zvolania robí túto ruku nevyhrateľnou"
#: src/message.py:302
msgid ""
"Discard a tile, declaring Original Call meaning you need only one tile to "
"complete the hand and will not alter the hand in any way (except bonus tiles)"
msgstr ""
+"Vyradiť hrací kameň, vyhlasovanie Pôvodného volania čo znamená, že "
+"potrebujete iba jeden hrací kameň na doplnenie ruky a nebude meniť ruku "
+"nijakým spôsobom ( okrem bonusových hracích kameňov)"
#: src/message.py:321
msgctxt "kajongg"
msgid "Discard"
-msgstr "Zahodiť"
+msgstr "Vyradiť"
#: src/message.py:322
msgctxt "kajongg game dialog:Key for Discard"
@@ -844,45 +827,39 @@
msgstr "D"
#: src/message.py:334
-#, fuzzy
msgid "discarding %1 violates Original Call"
-msgstr "Volanie D-Bus zlyhalo"
+msgstr "vyradenie %1 porušuje pôvodné zvolanie"
#: src/message.py:337
-#, fuzzy
msgid "discarding %1 is Dangerous Game"
-msgstr "Koniec hry"
+msgstr "vyradenie %1 je Nebezpečná hra"
#: src/message.py:340
msgid "discard the least useful tile"
-msgstr ""
+msgstr "vyradiť najmenej užitočný hrací kameň"
#: src/message.py:394
-#, fuzzy
msgid "%1 is not ready to start the game"
-msgstr "Naozaj chcete ukončiť bežiacu hru?"
+msgstr "%1 nie je pripravený na spustenie hry"
#: src/message.py:420
msgid "Kajongg %1"
msgstr "Kajongg %1"
#: src/message.py:471
-#, fuzzy
msgctxt "kajongg"
msgid "Violates Original Call"
-msgstr "Volanie D-Bus zlyhalo"
+msgstr "Porušuje pôvodné zvolanie"
#: src/message.py:568
-#, fuzzy
msgctxt "kajongg"
msgid "Dangerous Game"
-msgstr "Koniec hry"
+msgstr "Nebezpečná hra"
#: src/message.py:578
-#, fuzzy
msgctxt "kajongg"
msgid "No Choice"
-msgstr "Prvá voľba"
+msgstr "Žiadna voľba"
#: src/message.py:625
msgctxt "kajongg"
@@ -896,13 +873,12 @@
#: src/message.py:629
msgid "Confirm that you saw the message"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrďte, že ste videl správu"
#: src/message.py:635
-#, fuzzy
msgctxt "kajongg"
msgid "No Claim"
-msgstr "Flotila č."
+msgstr "Žiadne tvrdenie"
#: src/message.py:636
msgctxt "kajongg game dialog:Key for No claim"
@@ -911,39 +887,36 @@
#: src/message.py:639
msgid "You cannot or do not want to claim this tile"
-msgstr ""
+msgstr "Nemôžete alebo nechcete potvrdiť tento hrací kameň"
#: src/player.py:614
msgid "%1 claiming MahJongg: She does not really have tile %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 tvrdí MahJongg: Nemá naozaj hrací kameň %2"
#: src/player.py:622
msgid ""
"%1 claiming MahJongg: She did not pass all concealed tiles to the server"
-msgstr ""
+msgstr "%1 tvrdí MahJongg: Nepreviedla všetky skryté hracie kamene na server"
#: src/player.py:718
msgid "Player %1 has 3 or 4 exposed melds, all are green"
-msgstr ""
+msgstr "Hráč %1 má 3 alebo 4 odkryté kombinácie, všetky sú zelené"
#: src/player.py:726
-#, fuzzy
msgid "Player %1 may try a True Color Game"
-msgstr "Naozajstné farby (24 bitov)"
+msgstr "Hráč %1 môže sa skúsiť true color hru"
#: src/player.py:729
msgid "Player %1 may try an All Terminals Game"
-msgstr ""
+msgstr "Hráč %1 môže skúsiť hru Všetkých koncových kameňov"
#: src/player.py:740
-#, fuzzy
msgid "Player %1 exposed many winds"
-msgstr "Ešte neznámy"
+msgstr "Hráč %1 odkryl mnoho vetrov"
#: src/player.py:743
-#, fuzzy
msgid "Player %1 exposed many dragons"
-msgstr "Ešte neznámy"
+msgstr "Hráč %1 odkryl mnoho drakov"
#: src/playerlist.py:47
msgctxt "define a new player"
@@ -951,73 +924,75 @@
msgstr "&Nový"
#: src/playerlist.py:105
-#, fuzzy
msgid "Player %1 already exists"
-msgstr "Prehrávač videa so zameraním na použiteľnosť"
+msgstr "Hráč %1 už existuje"
#: src/playerlist.py:112
-#, fuzzy
msgid "Error while adding player %1: %2"
-msgstr "Nasledujúci ťah %1 (hráč %2)"
+msgstr "Chyba počas pridávania hráča %1: %2"
#: src/playerlist.py:134
msgid "This player cannot be deleted. There are games associated with %1."
-msgstr ""
+msgstr "Tohto hráča nie je možné vymazať. Existujú hry spojené s %1."
#: src/predefined.py:36
-#, fuzzy
msgid "Classical Chinese standard"
-msgstr "Čínština (Hongkong)"
+msgstr "Klasický čínsky štandard"
#: src/predefined.py:40
-#, fuzzy
msgid "Classical Chinese"
-msgstr "Čínština (Hongkong)"
+msgstr "Klasická čínština"
#: src/predefined.py:45
msgid "Last Tile Taken from Dead Wall"
-msgstr ""
+msgstr "Posledný hrací kameň prevzatý z Mŕtvej steny"
#: src/predefined.py:47
msgid ""
"The dead wall is also called kong box: The last 16 tiles of the wall used as "
"source of replacement tiles"
msgstr ""
+"Mŕtva stana je tiež nazývaná skrinka kong: Posledných 16 hracích kameňov "
+"použitých ako zdroj náhradných kameňov"
#: src/predefined.py:49
-#, fuzzy
msgid "Last Tile is Last Tile of Wall"
-msgstr "Last.fm je super..."
+msgstr "Posledný hrací kameň je posledným hracím kameňom steny"
#: src/predefined.py:51
msgid ""
"Winner said Mah Jong with the last tile taken from the living end of the wall"
msgstr ""
+"Víťaz povedal Mah Jong s posledným hracím kameňom prevzatým zo živého konca "
+"steny"
#: src/predefined.py:52
msgid "Last Tile is Last Tile of Wall Discarded"
-msgstr ""
+msgstr "Posledný hrací kameň je posledným hracím kameňom steny vyradenej"
#: src/predefined.py:54
msgid ""
"Winner said Mah Jong by claiming the last tile taken from the living end of "
"the wall, discarded by another player"
msgstr ""
+"Víťaz povedal Mah Jong tvrdením posledný hrací kameň prevzatý zo živého "
+"koncasteny, ktorý bol vyradený iným hráčom"
#: src/predefined.py:56
-#, fuzzy
msgid "Robbing the Kong"
-msgstr "Hongkong"
+msgstr "Ukradnutie Kongu"
#: src/predefined.py:57
msgid ""
"Winner said Mah Jong by claiming the 4th tile of a kong another player just "
"declared"
msgstr ""
+"Víťaz povedal Mah Jong tvrdením 4. hrací kameň kongu, ktorý iný hráč "
+"lenohlásil"
#: src/predefined.py:59
msgid "Mah Jongg with Original Call"
-msgstr ""
+msgstr "Mah Jongg s Pôvodným zvolaním"
#: src/predefined.py:62
msgid ""
@@ -1025,11 +1000,13 @@
"she needs only one tile to complete the hand and announces she will not "
"alter the hand in any way (except bonus tiles)"
msgstr ""
+"Tesne pred prvým vyradením, môže hráč vyhlásiť Pôvodné volanie čo znamená, "
+"že potrebuje iba jeden hrací kameň na doplnenie ruky a nebude meniť ruku "
+"nijakým spôsobom (okrem bonusových hracích kameňov)"
#: src/predefined.py:64
-#, fuzzy
msgid "Dangerous Game"
-msgstr "Koniec hry"
+msgstr "Nebezpečná hra"
#: src/predefined.py:65
msgid ""
@@ -1037,278 +1014,261 @@
"to win is declared to be dangerous, and if that tile actually makes somebody "
"win, the discarder pays the winner for all"
msgstr ""
+"V niektorých situáciách vyradenie hracieho kameňa, ktorý má veľkú šancu, že "
+"pomôže niekomu vyhrať, je vyhlásené za nebezpečné, a v prípade, že ten kameň "
+"urobí niekoho víťazom, ten, kto kameň vyradil, zaplatí víťazovi za všetko"
#: src/predefined.py:68
-#, fuzzy
msgid "Twofold Fortune"
-msgstr "Naraziť na štastie"
+msgstr "Dvojité šťastie"
#: src/predefined.py:69
msgid ""
"Kong after Kong: Declare Kong and a second Kong with the replacement tile "
"and Mah Jong with the second replacement tile"
msgstr ""
+"Kong po Kongu: Ohlásiť Kong a druhý Kong s náhradným hracím kameňoma Mah "
+"Jong s druhým náhradným kameňom"
#: src/predefined.py:72
msgid "Blessing of Heaven"
-msgstr ""
+msgstr "Požehnanie z nebies"
#: src/predefined.py:73
msgid "East says Mah Jong with the unmodified dealt tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Východ hovorí Mah Jong s nezmenenými rozdanými hracími kameňmi"
#: src/predefined.py:74
-#, fuzzy
msgid "Blessing of Earth"
-msgstr "Gravitačné zrýchlenie"
+msgstr "Požehnanie zeme"
#: src/predefined.py:75
msgid ""
"South, West or North says Mah Jong with the first tile discarded by East"
msgstr ""
+"Juh, Západ alebo Sever hovorí Mah Jong s prvým hracím kameňom, ktorý vyradil "
+"Východ"
#: src/predefined.py:76
msgid "East won nine times in a row"
-msgstr ""
+msgstr "Východ vyhral deväťkrát v rade"
#: src/predefined.py:77
msgid "If that happens, East gets a limit score and the winds rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Ak sa tak stane, Východ dostane medzné skóre a Vetry sa otáčajú"
#: src/predefined.py:82
msgid ""
"False Naming of Discard, Claimed for Mah Jongg and False Declaration of Mah "
"Jongg"
msgstr ""
+"Nesprávne pomenovanie vyradiť, tvrdil pre Mah Jongg a nesprávne vyhlásenie "
+"Mah Jongg"
#: src/predefined.py:87
msgid "Own Flower and Own Season"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastný kvet a vlastné ročné obdobie"
#: src/predefined.py:88
-#, fuzzy
msgid "All Flowers"
-msgstr "Príroda kvety"
+msgstr "Všetky kvety"
#: src/predefined.py:89
-#, fuzzy
msgid "All Seasons"
-msgstr "Nájsť všetko"
+msgstr "Všetky ročné obdobia"
#: src/predefined.py:90
-#, fuzzy
msgid "Three Concealed Pongs"
-msgstr "Pred troma týždňami"
+msgstr "Tri skryté pongy"
#: src/predefined.py:91
-#, fuzzy
msgid "Long Hand"
-msgstr "Pointing Hand"
+msgstr "Dlhá ruka"
#: src/predefined.py:92
msgid "The hand contains too many tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Ruka obsahuje príliš veľa hracích kameňov"
#: src/predefined.py:96
msgid "Points Needed for Mah Jongg"
-msgstr ""
+msgstr "Body potrebné pre Mah Jongg"
#: src/predefined.py:97
-#, fuzzy
msgid "Minimum number of doubles needed for Mah Jongg"
-msgstr "Počet stĺpcov v hernom poli"
+msgstr "Minimálny počet dvojnásobkov potrebných pre Mah Jongg"
#: src/predefined.py:99
-#, fuzzy
msgid "Points for a Limit Hand"
-msgstr "Modul prezerania pre tretiu ruku"
+msgstr "Body pre Obmedzenú ruku"
#: src/predefined.py:100
msgid "Play with the roof off"
-msgstr ""
+msgstr "Hrať bez stropu"
#: src/predefined.py:101
msgid "Play with no upper scoring limit"
-msgstr ""
+msgstr "Hrať bez horného bodovacieho obmedzenia"
#: src/predefined.py:102
-#, fuzzy
msgid "Claim Timeout"
-msgstr ""
-"\n"
-"Po vypršaní času: %1"
+msgstr "Tvrdiace prerušenie"
#: src/predefined.py:103
-#, fuzzy
msgid "Size of Kong Box"
-msgstr "Šírka obrysu rámca"
+msgstr "Veľkosť skrinky Kong"
#: src/predefined.py:104
msgid "The Kong Box is used for replacement tiles when declaring kongs"
msgstr ""
+"Skrinka kong je určená pre náhradné hracie kamene pri vyhlasovaní kongov"
#: src/predefined.py:105
-#, fuzzy
msgid "Play with Bonus Tiles"
-msgstr "Hrať s novým slovom"
+msgstr "Hrať s bonusovými hracími kameňmi"
#: src/predefined.py:106
msgid "Bonus tiles increase the luck factor"
-msgstr ""
+msgstr "Bonusové hracie kamene zvýšia faktor šťastia"
#: src/predefined.py:107
-#, fuzzy
msgid "Minimum number of rounds in game"
-msgstr "Počet stĺpcov v hernom poli"
+msgstr "Minimálny počet kôl v hre"
#: src/predefined.py:108
msgid "number of allowed chows"
-msgstr ""
+msgstr "počet dovolených chowov"
#: src/predefined.py:109
msgid "The number of chows a player may build"
-msgstr ""
+msgstr "Počet chowov, ktoré môže hráč zostaviť"
#: src/predefined.py:110
msgid "must declare calling hand"
-msgstr ""
+msgstr "musí ohlásiť volajúcu ruku"
#: src/predefined.py:112
msgid "Mah Jongg is only allowed after having declared to have a calling hand"
-msgstr ""
+msgstr "Mah Jongg je povolené len po tom, čo vyhlásite, že máte volajúci ruku"
#: src/predefined.py:113
-#, fuzzy
msgid "Standard Rotation"
-msgstr "Veľký Clanbomber-štandard"
+msgstr "Štandardné otáčanie"
#: src/predefined.py:121
msgid "Last Tile Completes Pair of 2..8"
-msgstr ""
+msgstr "Posledný hrací kameň doplní dvojicu z 2..8"
#: src/predefined.py:122
msgid "Last Tile Completes Pair of Terminals or Honors"
-msgstr ""
+msgstr "Posledný hrací kameň doplní dvojicu koncových alebo čestných kameňov"
#: src/predefined.py:124
msgid "Last Tile is Only Possible Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Posledný hrací kameň je jediným možným kameňom"
#: src/predefined.py:125
msgid "Won with Last Tile Taken from Wall"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhral s posledným hracím kameňom prevzatým zo steny"
#: src/predefined.py:127
-#, fuzzy
msgid "Zero Point Hand"
-msgstr "Zobraziť &sekundovú ručičku"
+msgstr "Ruka s nulovými bodmi"
#: src/predefined.py:128
msgid "The hand has 0 basis points excluding bonus tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Ruka má 0 základných bodov s výnimkou bonusových hracích kameňov"
#: src/predefined.py:129
-#, fuzzy
msgid "No Chow"
-msgstr "Flotila č."
+msgstr "Žiadny chow"
#: src/predefined.py:130
-#, fuzzy
msgid "Only Concealed Melds"
-msgstr "Režim i&ba pre čítanie"
+msgstr "Iba skryté kombinácie"
#: src/predefined.py:131
-#, fuzzy
msgid "False Color Game"
-msgstr "Spustiť novú hru"
+msgstr "Chybná farebná hra"
#: src/predefined.py:132
msgid ""
"Only same-colored tiles (only bamboo/stone/character) plus any number of "
"winds and dragons"
msgstr ""
+"Iba hracie kamene s rovnakými farbami (iba bambus/kameň/znak) plus ľubovoľný "
+"počet vetrov a drakov"
#: src/predefined.py:134
-#, fuzzy
msgid "True Color Game"
-msgstr "Naozajstné farby (24 bitov)"
+msgstr "True color hra"
#: src/predefined.py:135
msgid "Only same-colored tiles (only bamboo/stone/character)"
-msgstr ""
+msgstr "Iba hracie kamene s rovnakými farbami (iba bambus/kameň/znak)"
#: src/predefined.py:136
-#, fuzzy
msgid "Concealed True Color Game"
-msgstr "Naozajstné farby (24 bitov)"
+msgstr "Skrytá true color hra"
#: src/predefined.py:137
msgid "All tiles concealed and of the same suit, no honors"
-msgstr ""
+msgstr "Všetky hracie kamene skryté a z rovnakej série, žiadne čestné kamene"
#: src/predefined.py:138
-#, fuzzy
msgid "Only Terminals and Honors"
-msgstr "Iba vytlač a ukonč"
+msgstr "Iba koncové a čestné kamene"
#: src/predefined.py:139
-#, fuzzy
msgid "Only winds, dragons, 1 and 9"
-msgstr "Iba vytlač a ukonč"
+msgstr "Iba vetry a draci, 1 a 9"
#: src/predefined.py:140
-#, fuzzy
msgid "Only Honors"
-msgstr "Iba &výber"
+msgstr "Iba čestné kamene"
#: src/predefined.py:141
-#, fuzzy
msgid "Only winds and dragons"
-msgstr "Iba vytlač a ukonč"
+msgstr "Iba vetry a draci"
#: src/predefined.py:142
-#, fuzzy
msgid "Hidden Treasure"
-msgstr "Vždy skrytý"
+msgstr "Skrytý poklad"
#: src/predefined.py:143
msgid "Only hidden Pungs or Kongs, last tile from wall"
-msgstr ""
+msgstr "Len skryté Pungy alebo Kongy, posledný hrací kameň zo steny"
#: src/predefined.py:144
msgid "Heads and Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavy a chvosty"
#: src/predefined.py:145
-#, fuzzy
msgid "Only 1 and 9"
-msgstr "Iba vytlač a ukonč"
+msgstr "Iba 1 a 9"
#: src/predefined.py:146
-#, fuzzy
msgid "Fourfold Plenty"
-msgstr "Bay of Plenty"
+msgstr "Štvornásobné množstvo"
#: src/predefined.py:147
msgid "4 Kongs"
-msgstr ""
+msgstr "4 Kongy"
#: src/predefined.py:148 src/predefined.py:322
-#, fuzzy
msgid "Three Great Scholars"
-msgstr "Skvelý referenčný kód"
+msgstr "Traja veľkí učenci"
#: src/predefined.py:149 src/predefined.py:246
msgid "3 Pungs or Kongs of dragons"
-msgstr ""
+msgstr "3 Pungy alebo Kongy drakov"
#: src/predefined.py:150
msgid "Four Blessings Hovering over the Door"
-msgstr ""
+msgstr "Štyri Požehnania vznášajúce sa nad dverami"
#: src/predefined.py:152 src/predefined.py:250
msgid "4 Pungs or Kongs of winds"
-msgstr ""
+msgstr "4 Pungy alebo Kongy vetrov"
#: src/predefined.py:153
msgid "Imperial Jade"
@@ -1316,140 +1276,132 @@
#: src/predefined.py:154
msgid "Only green tiles: Green dragon and Bamboo 2,3,4,6,8"
-msgstr ""
+msgstr "Len zelené hracie kamene: Zelený drak a bambus 2,3,4,6,8"
#: src/predefined.py:155
msgid "Gathering the Plum Blossom from the Roof"
-msgstr ""
+msgstr "Zhromažďovanie kvetu slivky zo strechy"
#: src/predefined.py:157
msgid "Mah Jong with stone 5 from the dead wall"
-msgstr ""
+msgstr "Mah Jong s kameňom 5 z mŕtvej steny"
#: src/predefined.py:158
msgid "Plucking the Moon from the Bottom of the Sea"
-msgstr ""
+msgstr "Vytrhnutie Mesiaca z dna mora"
#: src/predefined.py:159
msgid "Mah Jong with the last tile from the wall being a stone 1"
-msgstr ""
+msgstr "Mah Jong s posledným hracím kameňom zo steny, ktorý je kameň 1"
#: src/predefined.py:160
-#, fuzzy
msgid "Scratching a Carrying Pole"
-msgstr "Antarktída/Južný_pól"
+msgstr "Škrabanie nosnej tyče"
#: src/predefined.py:161
-#, fuzzy
msgid "Robbing the Kong of bamboo 2"
-msgstr "hongkongský dolár"
+msgstr "Ukradnutie Kongu bambusu 2"
#: src/predefined.py:166
-#, fuzzy
msgid "Standard Mah Jongg"
-msgstr "Veľký Clanbomber-štandard"
+msgstr "Štandardný Mah Jongg"
#: src/predefined.py:168
-#, fuzzy
msgid "Nine Gates"
-msgstr "Šesťdesiat deväť"
+msgstr "Deväť brán"
#: src/predefined.py:169
msgid ""
"All tiles concealed of same color: Values 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 "
"completed with another tile of the same color (from wall or discarded)"
msgstr ""
+"Všetky hracie kamene skryté z rovnakej farby: Hodnoty "
+"1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 doplnené ďalším hracím kameňom rovnakej farby (zo "
+"steny alebo vyradený)"
#: src/predefined.py:171
msgid "Thirteen Orphans"
-msgstr ""
+msgstr "Trinásť sirôt"
#: src/predefined.py:172
msgid ""
"13 single tiles: All dragons, winds, 1, 9 and a 14th tile building a pair "
"with one of them"
msgstr ""
+"13 jednotlivých hracích kameňov: Všetky draci, vetry, 1, 9 a 14. hrací kameň "
+"tvoriaci dvojicu s jedným z nich"
#: src/predefined.py:176
msgid "Pung/Kong of Dragons"
-msgstr ""
+msgstr "Pung/Kong drakov"
#: src/predefined.py:178
msgid "Pung/Kong of Own Wind"
-msgstr ""
+msgstr "Pung/Kong vlastného vetra"
#: src/predefined.py:180
msgid "Pung/Kong of Round Wind"
-msgstr ""
+msgstr "Pung/Kong kruhového vetra"
#: src/predefined.py:184
-#, fuzzy
msgid "Exposed Kong"
-msgstr "Hongkong"
+msgstr "Odkrytý Kong"
#: src/predefined.py:186
msgid "Exposed Kong of Terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Odkrytý Kong z koncových kameňov"
#: src/predefined.py:188
msgid "Exposed Kong of Honors"
-msgstr ""
+msgstr "Odkrytý Kong z čestných kameňov"
#: src/predefined.py:191
-#, fuzzy
msgid "Exposed Pung"
-msgstr "Hongkong"
+msgstr "Odkrytý Pung"
#: src/predefined.py:193
msgid "Exposed Pung of Terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Odkrytý Pung z koncových kameňov"
#: src/predefined.py:195
msgid "Exposed Pung of Honors"
-msgstr ""
+msgstr "Odkrytý Pung z čestných kameňov"
#: src/predefined.py:199
-#, fuzzy
msgid "Concealed Kong"
-msgstr "Hongkong"
+msgstr "Skrytý Kong"
#: src/predefined.py:201
msgid "Concealed Kong of Terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Skrytý Kong z koncových kameňov"
#: src/predefined.py:203
-#, fuzzy
msgid "Concealed Kong of Honors"
-msgstr "Pred troma týždňami"
+msgstr "Skrytý Kong z čestných kameňov"
#: src/predefined.py:206
-#, fuzzy
msgid "Concealed Pung"
-msgstr "Hongkong"
+msgstr "Skrytý pung"
#: src/predefined.py:208
msgid "Concealed Pung of Terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Skrytý Pung z koncových kameňov"
#: src/predefined.py:210
-#, fuzzy
msgid "Concealed Pung of Honors"
-msgstr "Pred troma týždňami"
+msgstr "Skrytý Pung z čestných kameňov"
#: src/predefined.py:213
-#, fuzzy
msgid "Pair of Own Wind"
-msgstr "Nastavenie Solar Winds"
+msgstr "Dvojica vlastných Vetrov"
#: src/predefined.py:215
-#, fuzzy
msgid "Pair of Round Wind"
-msgstr "Nastavenie Solar Winds"
+msgstr "Dvojica kruhových Vetrov"
#: src/predefined.py:217
-#, fuzzy
msgid "Pair of Dragons"
-msgstr "Pred troma týždňami"
+msgstr "Dvojica Drakov"
#: src/predefined.py:221
msgid "Flower"
@@ -1460,250 +1412,237 @@
msgstr "Obdobie"
#: src/predefined.py:230
-#, fuzzy
msgid "Classical Chinese DMJL"
-msgstr "Čínština (Hongkong)"
+msgstr "Klasický čínsky DMJL"
#: src/predefined.py:235
msgid "Classical Chinese as defined by the Deutsche Mah Jongg Liga (DMJL) e.V."
msgstr ""
+"Klasická čínština, ako je definovaná od Deutsche Mah Jongg Liga (DMJL) e.V."
#: src/predefined.py:240
-#, fuzzy
msgid "Squirming Snake"
-msgstr "Závod hadov"
+msgstr "Zvíjajúci sa had"
#: src/predefined.py:241
msgid ""
"All tiles of same color. Pung or Kong of 1 and 9, pair of 2, 5 or 8 and two "
"Chows of the remaining values"
msgstr ""
+"Všetky hracie kamene rovnakej farby. Pung alebo Kong z 1 a 9, dvojica z 2, 5 "
+"alebo 8 a dva Chowy zo zo zostávajúcich hodnôt"
#: src/predefined.py:243
-#, fuzzy
msgid "Little Three Dragons"
-msgstr "Pred troma týždňami"
+msgstr "Malí traja draci"
#: src/predefined.py:244
msgid "2 Pungs or Kongs of dragons and 1 pair of dragons"
-msgstr ""
+msgstr "2 Pungy alebo Kongy drakov a 1 dvojica drakov"
#: src/predefined.py:245
-#, fuzzy
msgid "Big Three Dragons"
-msgstr "Pred troma týždňami"
+msgstr "Veľkí traja draci"
#: src/predefined.py:247
-#, fuzzy
msgid "Little Four Joys"
-msgstr "Štvorlístok"
+msgstr "Štyri malé radosti"
#: src/predefined.py:248
msgid "3 Pungs or Kongs of winds and 1 pair of winds"
-msgstr ""
+msgstr "3 Pungy alebo Kongy vetrov a 1 dvojica vetrov"
#: src/predefined.py:249
-#, fuzzy
msgid "Big Four Joys"
-msgstr "Štvorlístok"
+msgstr "Štyri veľké radosti"
#: src/predefined.py:254
msgid "False Naming of Discard, Claimed for Chow"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávne pomenovanie vyradiť, tvrdil pre Chow"
#: src/predefined.py:255
msgid "False Naming of Discard, Claimed for Pung/Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávne pomenovanie vyradiť, tvrdil pre Pung/Kong"
#: src/predefined.py:256 src/predefined.py:329
msgid "False Declaration of Mah Jongg by One Player"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávne vyhlásenie Mah Jongg jedným hráčom"
#: src/predefined.py:258
msgid "False Declaration of Mah Jongg by Two Players"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávne vyhlásenie Mah Jongg dvoma hráčmi"
#: src/predefined.py:260
msgid "False Declaration of Mah Jongg by Three Players"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávne vyhlásenie Mah Jongg troma hráčmi"
#: src/predefined.py:262 src/predefined.py:331
msgid "False Naming of Discard, Claimed for Mah Jongg"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávne pomenovanie vyradiť, tvrdil pre Mah Jongg"
#: src/predefined.py:269
-#, fuzzy
msgid "Classical Chinese BMJA"
-msgstr "Čínština (Hongkong)"
+msgstr "Klasický čínsky BMJA"
#: src/predefined.py:274
msgid "Classical Chinese as defined by the British Mah-Jong Association"
-msgstr ""
+msgstr "Klasická čínština, ako je definovaná od British Mah-Jong Association"
#: src/predefined.py:290
-#, fuzzy
msgid "Original Call"
-msgstr "Volanie \"%1 %2 %3\" zlyhalo"
+msgstr "Pôvodné zvolanie"
#: src/predefined.py:293
msgid "Gates of Heaven"
-msgstr ""
+msgstr "Brány neba"
#: src/predefined.py:294
msgid ""
"All tiles concealed of same color: Values 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 and "
"another tile 2..8 of the same color"
msgstr ""
+"Všetky hracie kamene skryté z rovnakej farby: Hodnoty "
+"1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 a ďalšie hracie kamene 2..8 z rovnakej farby"
#: src/predefined.py:296
-#, fuzzy
msgid "Wriggling Snake"
-msgstr "Závod hadov"
+msgstr "Krútiaci sa had"
#: src/predefined.py:297
msgid ""
"Pair of 1s and a run from 2 to 9 in the same suit with each of the winds"
-msgstr ""
+msgstr "Dvojica 1-tiek a rad od 2 po 9 v rovnakej sérii s každým z vetrov"
#: src/predefined.py:298
msgid "Triple Knitting"
-msgstr ""
+msgstr "Trojité pletenie"
#: src/predefined.py:299
msgid ""
"Four sets of three tiles in the different suits and a pair: No Winds or "
"Dragons"
msgstr ""
+"Štyri sady troch hracích kameňov v rôznych sériách a dvojici: Žiadne Vetry a "
+"Draci"
#: src/predefined.py:300
msgid "Knitting"
-msgstr ""
+msgstr "Pletenie"
#: src/predefined.py:301
msgid "7 pairs of tiles in any 2 out of 3 suits; no Winds or Dragons"
msgstr ""
+"7 dvojíc hracích kameňov v ľubovoľných 2 z 3 sérií; žiadne Vetry alebo Draci"
#: src/predefined.py:302
-#, fuzzy
msgid "All pair honors"
-msgstr "Nájsť všetko"
+msgstr "Všetky čestné kamene dvojice"
#: src/predefined.py:303
-#, fuzzy
msgid "7 pairs of 1s/9s/Winds/Dragons"
-msgstr "Podľa dvojice"
+msgstr "7 dvojíc 1-tiek/9-tok/Vetrov/Drakov"
#: src/predefined.py:306
-#, fuzzy
msgid "Own Flower"
-msgstr "Príroda kvety"
+msgstr "Vlastný kvet"
#: src/predefined.py:307
-#, fuzzy
msgid "Own Season"
-msgstr "Nájsť všetko"
+msgstr "Vlastné ročné obdobie"
#: src/predefined.py:318
-#, fuzzy
msgid "Buried Treasure"
-msgstr "Vždy skrytý"
+msgstr "Zakopaný poklad"
#: src/predefined.py:319
msgid "Concealed pungs of one suit with winds/dragons and a pair"
-msgstr ""
+msgstr "Skryté pungy z jednej série s vetrami/drakmi a dvojicou"
#: src/predefined.py:320
msgid "Purity"
-msgstr ""
+msgstr "Čistota"
#: src/predefined.py:321
msgid "Only same-colored tiles (no chows, dragons or winds)"
msgstr ""
+"Iba hracie kamene s rovnakými farbami (žiadne chowy, draci alebo vetry)"
#: src/predefined.py:323
msgid "3 Pungs or Kongs of dragons plus any pung/kong and a pair"
-msgstr ""
+msgstr "3 Pungy alebo Kongy drakov plus akýkoľvek pung/kong a dvojica"
#: src/predefined.py:325
msgid "The 13 Unique Wonders"
-msgstr ""
+msgstr "13 jedinečných divov"
#: src/predefined.py:328
msgid "False Naming of Discard, Claimed for Chow/Pung/Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávne pomenovanie vyradiť, tvrdil pre Chow/Pung/Kong"
#: src/predefined.py:333
-#, fuzzy
msgid "Calling for Only Honors"
-msgstr "Iba &výber"
+msgstr "Volanie len pre čestné kamene"
#: src/predefined.py:334
-#, fuzzy
msgid "Calling for Wriggling Snake"
-msgstr "Závod hadov"
+msgstr "Volanie pre Krútiaceho sa hada"
#: src/predefined.py:335
msgid "Calling for Triple Knitting"
-msgstr ""
+msgstr "Volanie pre Trojité pletenie"
#: src/predefined.py:336
msgid "Calling for Gates of Heaven"
-msgstr ""
+msgstr "Volanie pre Brány neba"
#: src/predefined.py:338
msgid "Calling for Knitting"
-msgstr ""
+msgstr "Volanie pre Pletenie"
#: src/predefined.py:339
msgid "Calling for Imperial Jade"
-msgstr ""
+msgstr "Volanie pre Cisársky nefrit"
#: src/predefined.py:340
-#, fuzzy
msgid "Calling for The 13 Unique Wonders"
-msgstr "Skvelý referenčný kód"
+msgstr "Volanie pre 13 jedinečných divov"
#: src/predefined.py:342
-#, fuzzy
msgid "Calling for Three Great Scholars"
-msgstr "Skvelý referenčný kód"
+msgstr "Volanie pre Troch veľkých učencov"
#: src/predefined.py:344
-#, fuzzy
msgid "Calling for All pair honors"
-msgstr "Nájsť všetko"
+msgstr "Volanie pre len všetky dvojice čestných kameňov"
#: src/predefined.py:345
msgid "Calling for Heads and Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Volanie pre Hlavy a chvosty"
#: src/predefined.py:346
msgid "Calling for Four Blessings Hovering over the Door"
-msgstr ""
+msgstr "Volanie pre štyri Požehnania vznášajúce sa nad dverami"
#: src/predefined.py:348
-#, fuzzy
msgid "Calling for Buried Treasure"
-msgstr "Vždy skrytý"
+msgstr "Volanie len Zakopaný poklad"
#: src/predefined.py:349
-#, fuzzy
msgid "Calling for Fourfold Plenty"
-msgstr "Bay of Plenty"
+msgstr "Volanie pre štvornásobné množstvo"
#: src/predefined.py:350
msgid "Calling for Purity"
-msgstr ""
+msgstr "Volanie pre Čistotu"
#: src/query.py:196
-#, fuzzy
msgctxt "kajongg name for local game server"
msgid "Local Game"
-msgstr "Koniec hry"
+msgstr "Miestna hra"
#: src/query.py:359
msgid "Database %1 updated from schema %2 to %3"
-msgstr ""
+msgstr "Databáza %1 aktualizovaná zo schémy %2 na %3"
#: src/rule.py:51 src/scoringdialog.py:645 src/scoringdialog.py:730
msgid "points"
@@ -1711,7 +1650,7 @@
#: src/rule.py:51
msgid "doubles"
-msgstr ""
+msgstr "dvojnásobky"
#: src/rule.py:51
msgid "limits"
@@ -1725,7 +1664,7 @@
#: src/rule.py:95
msgctxt "Kajongg"
msgid "%1 doubles"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dvojnásobkov"
#: src/rule.py:97
msgctxt "Kajongg"
@@ -1733,50 +1672,47 @@
msgstr "%1 limitov"
#: src/rule.py:331
-#, fuzzy
msgid "Meld Rules"
-msgstr "Pravidlá KGoldrunner"
+msgstr "Kombinačné pravidlá"
#: src/rule.py:332
msgid ""
"Meld rules are applied to single melds independent of the rest of the hand"
msgstr ""
+"Kombinačné pravidlá sa použijú na jednotlivé kombinácie nezávisle na zvyšku "
+"ruky"
#: src/rule.py:333
-#, fuzzy
msgid "Hand Rules"
-msgstr "Pravidlá KGoldrunner"
+msgstr "Pravidlá ruky"
#: src/rule.py:334
msgid "Hand rules are applied to the entire hand, for all players"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidlá ruky sa použijú na celú ruku, pre všetkých hráčov"
#: src/rule.py:335
-#, fuzzy
msgid "Winner Rules"
-msgstr "Pravidlá KGoldrunner"
+msgstr "Pravidlá víťaza"
#: src/rule.py:336
msgid "Winner rules are applied to the entire hand but only for the winner"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidlá víťaza sa použijú na celú ruku, ale len pre víťaza"
#: src/rule.py:337
-#, fuzzy
msgid "Loser Rules"
-msgstr "Použité pravidlá"
+msgstr "Pravidlá porazeného"
#: src/rule.py:338
msgid "Loser rules are applied to the entire hand but only for non-winners"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidlá porazeného sa použijú na celú ruku, ale len pre nevíťaziacich"
#: src/rule.py:339
-#, fuzzy
msgid "Mah Jongg Rules"
-msgstr "&Upraviť pravidlá skóre..."
+msgstr "Pravidlá Mah Jongg"
#: src/rule.py:340
msgid "Only hands matching a Mah Jongg rule can win"
-msgstr ""
+msgstr "Len ruky zodpovedajúce pravidlu Mah Jongg môžu vyhrať"
#: src/rule.py:341
msgctxt "kajongg"
@@ -1785,11 +1721,11 @@
#: src/rule.py:342
msgid "Here we have several special game related options"
-msgstr ""
+msgstr "Tu máme niekoľko špeciálnych s hrou súvisiacich možností"
#: src/rule.py:343
msgid "Penalties"
-msgstr "Penalty"
+msgstr "Postihy"
#: src/rule.py:344
msgid ""
@@ -1799,6 +1735,10 @@
"you get\n"
"into a situation where you have to pay a penalty"
msgstr ""
+"Sankcie sú uplatňované ručne používateľom. Použité sú iba pre bodované hry.\n"
+"Keď hráte proti počítaču alebo cez sieť, Kajongg vám nikdy nedovolí dostať "
+"sa\n"
+"do situácie, kedy budete musieť vyrovnať postih"
#: src/rule.py:522
msgctxt "Ruleset._newKey:%1 is empty or space plus number"
@@ -1808,16 +1748,16 @@
#: src/rule.py:852
msgctxt "%1 can be a sentence"
msgid "%4 have impossible values %2/%3 in rule \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "%4 má nemožné hodnoty %2/%3 v pravidle \"%1\""
#: src/rule.py:932
msgctxt "wrong value for rule"
msgid "%1: %2 is too small, minimal value is %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1: %2 je príliš malý, minimálna hodnota je %3"
#: src/rulesetselector.py:479
msgid "Customize rulesets"
-msgstr ""
+msgstr "Prispôsobiť sady pravidiel"
#: src/rulesetselector.py:495
msgctxt "kajongg"
@@ -1842,9 +1782,8 @@
msgstr "Zavrieť"
#: src/scene.py:374 src/scene.py:500
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to abort this game?"
-msgstr "Naozaj chcete ukončiť bežiacu hru?"
+msgstr "Naozaj chcete zrušiť túto hru?"
#: src/scene.py:525
msgctxt ""
@@ -1854,44 +1793,41 @@
msgstr "ESWNX"
#: src/scoring.py:48
-#, fuzzy
msgid "Swap Seats"
-msgstr "Zoznam sedadiel"
+msgstr "Vymeniť si miesta"
#: src/scoring.py:49
msgid "By the rules, %1 and %2 should now exchange their seats. "
-msgstr ""
+msgstr "Podľa pravidiel, %1 a %2 by si teraz mali vymeniť svoje miesta. "
#: src/scoring.py:51
msgid "&Exchange"
msgstr "Vymeniť"
#: src/scoring.py:53
-#, fuzzy
msgid "&Keep seat"
-msgstr "Ponechať šifrovanie"
+msgstr "&Udržať si miesto"
#: src/scoring.py:61
-#, fuzzy
msgid "Select four players"
-msgstr "Zí&skať nových hráčov..."
+msgstr "Vybrať štyroch hráčov"
#: src/scoring.py:270
msgid "Move Exposed Tiles Here"
-msgstr ""
+msgstr "Sem presunúť odkryté hracie kamene"
#: src/scoring.py:271
msgid "Move Concealed Tiles Here"
-msgstr ""
+msgstr "Sem presunúť skryté hracie kamene"
#: src/scoring.py:546
msgid "Please define four players in Settings|Players"
msgstr ""
+"Prosím, definujte štyroch hráčov v Nastavenie|Hráči"
#: src/scoringdialog.py:237
-#, fuzzy
msgid "Round/Hand"
-msgstr "Pointing Hand"
+msgstr "Kolo/Ruka"
#: src/scoringdialog.py:267 src/scoringdialog.py:777
msgctxt "kajongg"
@@ -1925,66 +1861,57 @@
#: src/scoringdialog.py:474
msgid "Final scores for game %1"
-msgstr ""
+msgstr "Konečné skóre pre hru %1"
#: src/scoringdialog.py:476
-#, fuzzy
msgid "Scores for game %1"
-msgstr "Skóre pre poslednú hru:"
+msgstr "Skóre pre hru %1"
#: src/scoringdialog.py:539
-#, fuzzy
msgid "Explain Scores"
-msgstr "Najvyššie skóre"
+msgstr "Vysvetliť skóre"
#: src/scoringdialog.py:555
-#, fuzzy
msgid "There is no active game"
-msgstr "Nie je dostupný žiaden zdroj."
+msgstr "Neexistuje žiadna aktívna hra"
#: src/scoringdialog.py:558
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: src/scoringdialog.py:570
-#, fuzzy
msgid "Manual score for %1: %2 points"
-msgstr "%1 bodov: Celkové skóre pre túto úroveň\n"
+msgstr "Ručné skóre pre %1: %2 bodov"
#: src/scoringdialog.py:632
-#, fuzzy
msgid "Penalty"
-msgstr "Penalizácia za pohyby"
+msgstr "Postih"
#: src/scoringdialog.py:635
msgid "Offense:"
-msgstr ""
+msgstr "Priestupok:"
#: src/scoringdialog.py:641
-#, fuzzy
msgid "Total Penalty"
-msgstr "Penalizácia za pohyby"
+msgstr "Celkový postih"
#: src/scoringdialog.py:674 src/scoringdialog.py:677
msgid "&Execute"
msgstr "&Spustiť"
#: src/scoringdialog.py:751
-#, fuzzy
msgctxt "penalty dialog, appears behind paying player combobox"
msgid "pays %1 points"
-msgstr "Body: %1"
+msgstr "vyplatí %1 bodov"
#: src/scoringdialog.py:754
-#, fuzzy
msgctxt "penalty dialog, appears behind profiting player combobox"
msgid "gets %1 points"
-msgstr "Body: %1"
+msgstr "získa %1 bodov"
#: src/scoringdialog.py:763
-#, fuzzy
msgid "Scoring for this Hand"
-msgstr "Skupiny pre tento príspevok:"
+msgstr "Bodovanie pre túto ruku"
#: src/scoringdialog.py:775
msgctxt "kajongg"
@@ -2007,43 +1934,39 @@
#: src/scoringdialog.py:786
msgid "&Penalties"
-msgstr "Penalty"
+msgstr "&Postihy"
#: src/scoringdialog.py:788
-#, fuzzy
msgid "&Save Hand"
-msgstr "Pointing Hand"
+msgstr "&Uložiť ruku"
#: src/scoringdialog.py:810
-#, fuzzy
msgid "&Last Tile:"
-msgstr "Vybrať kameň"
+msgstr "Pos&ledný hrací kameň:"
#: src/scoringdialog.py:818
msgid "L&ast Meld:"
-msgstr ""
+msgstr "Pos&ledná kombinácia:"
#: src/server.py:139
msgid "Wrong password"
msgstr "Nesprávne heslo"
#: src/server.py:236
-#, fuzzy
msgid "You already joined this table"
-msgstr "Tento podpisový certifikát už máte nainštalovaný."
+msgstr "Už ste sa pridali k tomuto stolu"
#: src/server.py:238
msgid "All seats are already taken"
-msgstr ""
+msgstr "Všetky miesta sú už obsadené"
#: src/server.py:243
msgid "takes a seat"
-msgstr ""
+msgstr "posadí sa"
#: src/server.py:251
-#, fuzzy
msgid "leaves the table"
-msgstr " Tabuľka verzií:"
+msgstr "opúšťa stôl"
#: src/server.py:297
msgctxt "kajongg, name of robot player, to be translated"
@@ -2062,56 +1985,55 @@
#: src/server.py:347
msgid "Only the initiator %1 can start this game, you are %2"
-msgstr ""
+msgstr "Iba iniciátor %1 môže spustiť túto hru, vy ste %2"
#: src/server.py:644
-#, fuzzy
msgid "Game %1 is over!"
-msgstr "Kajongg %1"
+msgstr "Hra %1je skončená!"
#: src/server.py:669
msgid "%1 wrongly said %2 for meld %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 chybne povedal Kong pre kombináciu %3"
#: src/server.py:673
msgid "%1 wrongly said %2: claims to have concealed tiles %3 but only has %4"
msgstr ""
+"%1 chybne povedal %2: tvrdí, že má skryté hracie kamene %3, ale má len %4"
#: src/server.py:704
msgid "declareKong:%1 wrongly said Kong for meld %2"
-msgstr ""
+msgstr "declareKong:%1 chybne povedal Kong pre kombináciu %2"
#: src/server.py:741
msgid "%1 claiming MahJongg: This is not a winning hand: %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 tvrdí MahJongg: To nie je vyhrávajúca ruka: %2"
#: src/server.py:917
msgid "table with id %1 not found"
-msgstr ""
+msgstr "stôl s ID %1 nebol nájdený"
#: src/server.py:1036
-#, fuzzy
msgid "Player %1 has logged out"
-msgstr "Prehrávač videa so zameraním na použiteľnosť"
+msgstr "Hráč %1 sa odhlásil"
#: src/server.py:1122
msgid ""
"Your client has a version older than 4.9.0 but you need %1 for this server"
msgstr ""
+"Váš klient má verziu staršiu ako 4.9.0, ale pre tento server potrebujete %1"
#: src/server.py:1131
msgid "Your client has version %1 but you need %2 for this server"
-msgstr ""
+msgstr "Váš klient má verziu %1, ale pre tento server potrebujete %2"
#: src/server.py:1188
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "the server will listen on PORT (%d)"
-msgstr "UDP port na Growl-serveri."
+msgstr "server bude počúvať na PORT (%d)"
#: src/server.py:1191
-#, fuzzy
msgid "the server will listen on SOCKET"
-msgstr "UDP port na Growl-serveri."
+msgstr "server bude počúvať na SOCKET"
#: src/server.py:1192
msgid "name of the database"
@@ -2119,29 +2041,27 @@
#: src/server.py:1194
msgid "do not terminate local game server after last client disconnects"
-msgstr ""
+msgstr "neukončiť lokálny herný server, keď sa odpojí po posledný klient"
#: src/server.py:1198
msgid "do not use KDE bindings. Only for testing"
-msgstr ""
+msgstr "nepoužívať klávesové skratky KDE. Iba pre testovanie"
#: src/server.py:1203
-#, fuzzy
msgid "unrecognized arguments:%1"
-msgstr "Vyberte argumenty"
+msgstr "nerozpoznané argumenty:%1"
#: src/sound.py:63 src/sound.py:66
msgid "No voices will be heard because the program %1 is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne hlasy nebude počuť, pretože program %1 chýba"
#: src/sound.py:335
-#, fuzzy
msgid "cannot write %1: %2"
-msgstr "Meno súboru pre lokálny soket servera"
+msgstr "Nie je možné zapísať %1: %2"
#: src/tables.py:62
msgid "Table"
-msgstr "Tabuľka"
+msgstr "Stôl"
#: src/tables.py:62
msgctxt "table status"
@@ -2153,9 +2073,8 @@
msgstr "Sada pravidiel"
#: src/tables.py:130
-#, fuzzy
msgid "Select a ruleset"
-msgstr "&Vybrať spojenie..."
+msgstr "Vybrať sadu pravidiel"
#: src/tables.py:160
msgctxt "allocate a new table"
@@ -2163,27 +2082,24 @@
msgstr "&Nový"
#: src/tables.py:162 src/tables.py:273
-#, fuzzy
msgid "Allocate a new table"
-msgstr "Vytvoriť novú tabuľku"
+msgstr "Prideliť nový stôl"
#: src/tables.py:164 src/tables.py:274
msgid "&Join"
msgstr "&Pripojiť sa k hre"
#: src/tables.py:167 src/tables.py:275
-#, fuzzy
msgid "Join a table"
-msgstr " Tabuľka verzií:"
+msgstr "Pridať sa k stolu"
#: src/tables.py:168
msgid "&Leave"
msgstr "Opustiť"
#: src/tables.py:171
-#, fuzzy
msgid "Leave a table"
-msgstr " Tabuľka verzií:"
+msgstr "Opustiť stôl"
#: src/tables.py:172
msgctxt "Kajongg-Ruleset"
@@ -2192,11 +2108,11 @@
#: src/tables.py:175
msgid "Compare the rules of this table with my own rulesets"
-msgstr ""
+msgstr "Porovnať pravidlá tohto stola s mojimi vlastnými sadami pravidiel"
#: src/tables.py:176
msgid "&Chat"
-msgstr "&Rozhovor"
+msgstr "&Diskusia"
#: src/tables.py:179
msgid "&Start"
@@ -2205,20 +2121,19 @@
#: src/tables.py:182
msgid "Start playing on a table. Empty seats will be taken by robot players."
msgstr ""
+"Spustiť hranie na stole. Prázdne miesta budú obsadené robotickými hráčmi."
#: src/tables.py:223
msgid "opens a chat window"
-msgstr ""
+msgstr "otvorí okno diskusie"
#: src/tables.py:234
-#, fuzzy
msgid "Local Games with Ruleset %1"
-msgstr "Nahradiť zástupné symboly miestnymi názvami súborov."
+msgstr "Miestne hry so sadou pravidiel %1"
#: src/tables.py:236
-#, fuzzy
msgid "Tables at %1"
-msgstr "Overuje sa na %1"
+msgstr "Stoly na %1"
#: src/tables.py:269
msgid "Start a new game"
@@ -2230,17 +2145,17 @@
msgstr "&Obnoviť"
#: src/tables.py:271
-#, fuzzy
msgid "Resume the selected suspended game"
-msgstr "Úroveň 1 vybranej hry je:"
+msgstr "Znovu spustiť vybranú pozastavenú hry"
#: src/tables.py:284
msgid "Chat with others on this table"
-msgstr ""
+msgstr "Diskutovať s ostatnými pri tomto stole"
#: src/tables.py:286
msgid "For chatting with others on this table, please first take a seat"
msgstr ""
+"Pre diskutovanie s ostatnými pri tomto stole, prosím, najprv sa posaďte"
#: src/tile.py:167
msgctxt "kajongg"
@@ -2285,7 +2200,7 @@
#: src/tile.py:175
msgctxt "kajongg"
msgid "tile"
-msgstr "dlaždice"
+msgstr "hrací kameň"
#: src/tile.py:175
msgctxt "kajongg"
@@ -2323,18 +2238,16 @@
msgstr "Sever"
#: src/tile.py:186
-#, fuzzy
msgid "East Wind"
-msgstr "Vietor"
+msgstr "Východný vietor"
#: src/tile.py:186
msgid "South Wind"
msgstr "Južný vietor"
#: src/tile.py:187
-#, fuzzy
msgid "West Wind"
-msgstr "Vietor"
+msgstr "Západný vietor"
#: src/tile.py:187
msgid "North Wind"
@@ -2343,22 +2256,24 @@
#: src/tile.py:189
msgctxt "kajongg tile name"
msgid "{group} {value}"
-msgstr ""
+msgstr "{group} {value}"
#: src/tileset.py:92
msgid ""
"cannot find any tileset in the following directories, is libkmahjongg "
"installed?"
msgstr ""
+"Nie je možné nájsť žiadnu sadu hracích kameňov v nasledujúcich adresároch, "
+"je libkmahjongg nainštalovaný?"
#: src/tileset.py:94
msgid "cannot find tileset %1, using default"
-msgstr ""
+msgstr "nie je možné nájsť sadu hracích kameňov %1, použitie predvolenej"
#: src/tileset.py:102
msgid "unknown tileset"
-msgstr ""
+msgstr "neznáma sada hracích kameňov"
#: src/tileset.py:104
msgid "no description available"
-msgstr ""
+msgstr "k dispozícii nie je žiadny popis"
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/kgoldrunner.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/kgoldrunner.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/kgoldrunner.po 2014-03-02 15:46:37.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/kgoldrunner.po 2014-07-11 03:05:39.000000000 +0000
@@ -2,14 +2,15 @@
# Stanislav Visnovsky , 2003, 2004.
# Richard Fric , 2006, 2009.
# Roman Paholík , 2012, 2013, 2014.
+# Ferdinand Galko , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 01:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-01 22:01+0100\n"
-"Last-Translator: Roman Paholík \n"
-"Language-Team: Slovak \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-10 20:25+0200\n"
+"Last-Translator: Ferdinand Galko \n"
+"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,16 +20,15 @@
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Stanislav Višňovský"
+msgstr "Stanislav Višňovský,Ferdinand Galko"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "visnovsky@kde.org"
+msgstr "visnovsky@kde.org,galko.ferdinand@gmail.com"
#: gamedata/game_CM.txt:2
-#, fuzzy
msgid "Curse of the Mummy"
-msgstr "Šialenstvo múmií"
+msgstr "Prekliatie múmie"
#: gamedata/game_CM.txt:3
msgid ""
@@ -43,11 +43,18 @@
"ca>, with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian "
"Wadham."
msgstr ""
+"Čerpanie zo západných filmových ikon o múmiách a Egypte, táto sada úrovní "
+"najlepšie beží pod témou Poklad Egypta.\n"
+"\n"
+"Pre cibrenia vašej egyptológie, zistíte, že faktické lahôdky súvisiace s "
+"každou úrovňou v tipoch, sú fakty čerpané skôr z Wikipédie než Hollywoodu.\n"
+"\n"
+"Túto hru majstrovstiev vytvoril Steve Mann s "
+"niekoľkými egyptskými nápadmi a úrovňou Červené more prispel Ian Wadham."
#: gamedata/game_CM.txt:10
-#, fuzzy
msgid "The Giza Plateau"
-msgstr "Plateau de Calern (Observatórium)"
+msgstr "Gízska plošina"
#: gamedata/game_CM.txt:11
msgid ""
@@ -60,11 +67,17 @@
"too many reappear on the right, it becomes difficult to escape at the end. "
"To get started, you will need to use the technique of digging while falling."
msgstr ""
+"Gízska plošina na okraji Káhiry je miesto v Nekropole pri Gíze, ktoré sa "
+"skladá z Cheopsovej pyramídy (Veľká pyramída), Rachefovej pyramídy, "
+"Menkaureovej pyramídy, Veľkej sfingy a radu ďalších menších stavieb.\n"
+"\n"
+"Ak si kliesnite cestu pod plošinu, snažte sa vyhnúť zabíjaniu múmií: ak sa "
+"príliš ich veľa objaví na pravej strane, bude ťažké uniknúť na konci. Ak "
+"chcete začať, budete musieť použiť techniku kopania pri zostupovaní."
#: gamedata/game_CM.txt:16
-#, fuzzy
msgid "The Pyramid of Djoser"
-msgstr "Pyramídový prechod"
+msgstr "Džoserova pyramída"
#: gamedata/game_CM.txt:17
msgid ""
@@ -90,11 +103,31 @@
"the pyramid - if there is more than one mummy on the bottom right before the "
"escape ladder appears, you will be unable to reach the exit."
msgstr ""
+"Pyramída Džoserova (Zoser) alebo stupňovitá pyramída (kbhw - ntrw po "
+"egyptsky ) je archeologický pozostatok v pohrebisku Sakkáre, Egypt, "
+"severozápadne od mesta Memphis.\n"
+"\n"
+"Na dokončenie tejto úrovne je potrebné postupovať v krokoch: najprv "
+"oslobodiť múmiu na ľavej strane druhej úrovne (odspodu), nechať ju spadnúť a "
+"vyplniť skrytú jamu na úrovni prízemia.\n"
+"\n"
+"Teraz vojsť na pravej strane druhej úrovne a pohybovať sa po žrdi nad múmiou "
+"a získať kus pokladu uprostred, byť si istý vykopaním tehly vľavo od "
+"stredu.\n"
+"\n"
+"Múmia na tretej úrovni je trochu problematická, pretože zoberie kus pokladu "
+"a ponesie ho. Môžete mať šťastie a zistíte, že sa vzdá svojho pokladu na "
+"nejakom mieste, ale môžete ju tiež chytiť do pasce v jednej kopateľnej tehle "
+"na pravej strane so starostlivým načasovaním.\n"
+"\n"
+"Nakoniec, pred získaním posledného kúska pokladu, zabezpečiť otvorenie "
+"vpravo dole stupňovitej pyramídy pre umožnenie múmiám na pravej strane "
+"vstúpiť do pyramídy - ak existuje viac ako jedna múmia vpravo dole, než sa "
+"objaví únikový rebrík, nebudete schopní dosiahnuť východ."
#: gamedata/game_CM.txt:28
-#, fuzzy
msgid "Pharaoh's Barge"
-msgstr "Faraónova hrobka"
+msgstr "Faraónov riečny čln"
#: gamedata/game_CM.txt:29
msgid ""
@@ -110,11 +143,21 @@
"This is almost a simple level: good treasure and not too many mummies. But "
"your task is to wrest the treasure they carry."
msgstr ""
+"Chufuova loď je neporušená, v skutočnej veľkosti plavidla zo starovekého "
+"Egypta, ktorá bol uzavretá do jamy v pyramídovom komplexe v Gíze pri spodku "
+"Veľkej pyramídy v Gíze okolo 2500 rokov pred naším letopočtom. Loď bola "
+"takmer určite postavená pre Chufua (kráľ Cheops).\n"
+"\n"
+"Je to jedna z najstarších, najväčších a najlepšie zachovaných lodí zo "
+"staroveku a celkovo meria 43,6 metrov. Napriek svojmu veku, by mohla i dnes "
+"plávať, ak by sa dala na vodu.\n"
+"\n"
+"To je takmer jednoduchá úroveň: dobrý poklad, a nie príliš veľa múmií. Ale "
+"vašou úlohou je vytrhnúť im poklad, ktorý nesú."
#: gamedata/game_CM.txt:36
-#, fuzzy
msgid "Pyramid Puzzles"
-msgstr "Palapeli puzzle"
+msgstr "Skladačky pyramídy"
#: gamedata/game_CM.txt:37
msgid ""
@@ -137,6 +180,23 @@
"is possible to release the mummies and trap them in one of the other "
"chambers."
msgstr ""
+"Veľká pyramída bola najvyššia umelá stavba na svete viac než 3800 rokov. "
+"Chodenie hore a dole po celú dobu muselo byť fuškou pre starých Egypťanov, "
+"pravdepodobne rovnako ako zistíte aj vy, bude to fuška chodiť hore a dole po "
+"tejto pyramíde.\n"
+"\n"
+"Ak chcete získať druhý poklad zľava, budete musieť použiť tehlu blokujúcu "
+"rebrík na spodku ako most k úteku.\n"
+"\n"
+"Ak chcete získať štvrtý poklad zľava, odpracte tri tehly vyššie a napravo k "
+"najviac ľavej múmii; ak budete kopať v správnom poradí, dá vám to práve dosť "
+"času, aby ste zobrali poklad a utiekli.\n"
+"\n"
+"Niektoré z múmií sa musia pustiť, aby dostali trocha z pokladu. Avšak, "
+"získajte prvý, druhý a štvrtý poklad (z ľavej strany) pred uvoľnením "
+"niektorej z múmií. Dávajte pozor, aby ste nezabili žiadnu múmiu; ak sa "
+"objavia na pravej strane pyramídy, nebudete schopní dokončiť úroveň. Tiež je "
+"možné uvoľniť múmie a chytiť ich do jednej z iných komôr."
#: gamedata/game_CM.txt:46
msgid "Crocodile"
@@ -155,11 +215,19 @@
"In this level, it is not the crocodile you need to fear. Still, a prayer to "
"Sobek might help you escape the mummies while you gather the treasure."
msgstr ""
+"Krokodíly sa môžu dožiť viac ako 100 rokov s najväčšími druhmi dosahujúcimi "
+"dĺžku 4,85 m. Boli pozorované rôzne druhy útočiace a zabíjajúce žralokov.\n"
+"\n"
+"Sobek bol zbožštenie krokodílov. Egypťania, ktorí pracovali alebo cestovali "
+"po Níle dúfali, že keď sa modlia k Sobekovi, krokodíliemu bohovi, ochráni "
+"ich pred útokom krokodílov.\n"
+"\n"
+"V tejto úrovni sa krokodíla nemusíte báť. Napriek tomu, modlitba k Sobekovi "
+"vám môže pomôcť uniknúť múmiám, zatiaľ čo vy získavate poklad."
#: gamedata/game_CM.txt:54
-#, fuzzy
msgid "Three Pyramids"
-msgstr "Aréna tri z troch"
+msgstr "Tri pyramídy"
#: gamedata/game_CM.txt:55
msgid ""
@@ -171,10 +239,17 @@
"You may find it easiest to navigate this wonder if you get two mummies in "
"the far right pyramid before going over there."
msgstr ""
+"Nekropole pri Gíze je obľúbenou turistickou destináciou od staroveku a bola "
+"propagovaná v helenistickej dobe, kedy bola Veľká pyramída uvedená "
+"Antipatros zo Sidónu ako jeden zo siedmich divov sveta. Dnes je to jediný z "
+"týchto divov, ktorý ešte v existuje.\n"
+"\n"
+"Možno zistíte, že najjednoduchšie pre navigáciu tohto divu, ak máte dve "
+"múmie v pravej, vzdialenejšej strane pyramídy pred tým, než tam prechádzate."
#: gamedata/game_CM.txt:60
msgid "Tura Caves"
-msgstr ""
+msgstr "Štôlne Tura"
#: gamedata/game_CM.txt:61
msgid ""
@@ -198,11 +273,29 @@
"Note: If you feel like some variety, you can do all of the right first and "
"then the left."
msgstr ""
+"Tura bol egyptský hlavný lom na vápenec a bol používaný pri Veľkej Chufuovej "
+"pyramíde. Ťažba tohto vápenca zanechala štôlne, ktoré boli neskôr použité "
+"britskou armádou ako tajné skladisko počas druhej svetovej vojny, a ktoré si "
+"môžete teraz pozrieť.\n"
+"\n"
+"Na ľavej strane dolnej časti dlhej šachty sú dve skryté jamy. Uvoľnite múmiu "
+"na pravej strane dlhej šachty na vyplnenie jednej z nich a uvoľnite múmiu vo "
+"veľkej sieni na vyplnenie druhej. Určite naveďte prvú z dvoch múmií nadol, "
+"aby dostala kúsok pokladu v kúte blízko spodku šachty. Pri opustení tohto "
+"kúta, kopte niekoľkokrát na vašej pravej strane, aby ste si otvorili svoju "
+"únikovú cestu.\n"
+"\n"
+"Získajte celý poklad na ľavej strane hracej dosky, potom sa presuňte "
+"doprava. Isto kopaním uvoľnite múmiu v hornej časti, takže neskôr môžete "
+"získať svoj poklad. Tiež budete potrebovať jej pomoc pri úteku späť doľava "
+"na konci tejto úrovne. Poklad na pravej strane je ľahšie získať, ako to "
+"vyzerá: strategicky umiestnené falošné tehly robia ľahkou polovicu úrovne. "
+"Poznámka : Ak máte pocit nejakej odlišnosti, môžete urobiť všetko najskôr "
+"vpravo a potom vľavo."
#: gamedata/game_CM.txt:68
-#, fuzzy
msgid "Pyramid Crawl"
-msgstr "Pyramídový prechod"
+msgstr "Pyramídové lezenie"
#: gamedata/game_CM.txt:69
msgid ""
@@ -212,11 +305,15 @@
"In this pyramid level (built around AD 2008), avoid (by luring away or "
"killing) getting the two mummies in the middle of the bottom section."
msgstr ""
+"Existuje viac ako 100 pyramíd v Egypte, najstaršie boli postavené okolo 2600 "
+"rokov pred Kr..\n"
+"\n"
+"V tejto pyramídovej úrovni (postavená okolo roku 2008 po Kr.) vyhnúť sa tomu "
+"(odlákaním alebo zabitím), aby sa dve múmie dostali do stredu spodnej časti."
#: gamedata/game_CM.txt:74
-#, fuzzy
msgid "The Great Sphinx"
-msgstr "Väčší ako"
+msgstr "Veľká sfinga"
#: gamedata/game_CM.txt:75
msgid ""
@@ -227,11 +324,16 @@
"As you grab the treasure inside the sphinx, try to solve The Riddle of the "
"Sphinx: how do you get past the horde of mummies on the right?"
msgstr ""
+"Veľká sfinga je strážcom v Gízskej plošiny, kde smeruje k vychádzajúcemu "
+"slnku. Stojaca 73 m dlhá a 20 m vysoká, je najväčšou monolitnou sochou na "
+"svete a je iba 4500 rokov mladá.\n"
+"\n"
+"Ak chcete uchňapnúť poklad vo vnútri sfingy, pokúste sa vyriešiť Záhadu "
+"Sfingy: ako sa dostať cez hordy múmií na pravej strane?"
#: gamedata/game_CM.txt:80
-#, fuzzy
msgid "Ladder Pyramid"
-msgstr "Pyramídový prechod"
+msgstr "Rebrík pyramídy"
#: gamedata/game_CM.txt:81
msgid ""
@@ -252,6 +354,21 @@
"escape ladder. One way to do this is to kill a mummy and cross over on its "
"back when the mummy crosses from the escape ladder to the main pyramid."
msgstr ""
+"Najviac akceptované teórie o stavbe pyramíd sú založené na predstave, že "
+"boli stavané presunom obrovských kameňov z lomu a ich dotiahnutím a "
+"zdvihnutím na miesto. Spory sa sústredia na spôsob, akým boli kamene "
+"prepravované a umiestnené. Bez ohľadu na to, je pravdepodobné, že bolo "
+"použité množstvo rebríkov na ich konštrukciu tak, ako pri tejto úrovni.\n"
+"\n"
+"Táto úroveň je väčšinou pobehovanie. Vyzdvihnutie pokladu a zároveň vyhnutie "
+"sa múmiám nie je tak ťažké - ale získanie pokladu od múmií je oveľa ťažšia "
+"úloha. Trojito-široká kamenná plošina je užitočné zabíjacie pole, aj keď "
+"budete musieť trochu behať, aby boli múmie nesúce poklad správne zoradené. "
+"Všimnite si tiež, že prostredný blok tejto plošiny je prepadávací.\n"
+"\n"
+"A akonáhle získate celý poklad, budete musieť prejsť cez únikový rebrík. "
+"Jeden spôsob, ako to urobiť, je zabiť múmiu a prejsť cez jej chrbát, keď "
+"múmia prechádza od únikového rebríka do hlavnej pyramídy."
#: gamedata/game_CM.txt:88
msgid "Ankh"
@@ -265,6 +382,11 @@
"To keep your life on this level, be careful of the false bricks in the main "
"Ankh and figure out which of them are useful."
msgstr ""
+"Anch bol egyptský hieroglyfický symbol, ktorý sa čítal ako 'život' a ako "
+"symbol slnka bol takmer vždy vytvorený zo zlata.\n"
+"\n"
+"Ak chcete zachovať svoj život na tejto úrovni, dávajte si pozor na falošné "
+"tehly v hlavnom Anch a zistite, ktoré z nich sú vhodné."
#: gamedata/game_CM.txt:94 gamedata/game_plwv.txt:53
msgid "Pharaoh's Tomb"
@@ -287,6 +409,20 @@
"Repeat this trick to exit after grabbing the lone piece of treasure, only "
"this time you need to get out on the right side of the pyramid."
msgstr ""
+"Vedci odhadujú, že 2,3 milióna blokov bolo použitých na vytvorenie Veľkej "
+"pyramídy, s priemernou hmotnosťou asi 2,5 tony na blok.\n"
+"\n"
+"Pyramída tejto úrovne bola postavená z menej ako 100 blokov. Na začiatku, "
+"manéver pre vojdenie dovnútra pyramídy a potom zotrvanie na jednom z "
+"rebríkov na druhej vrstve najbližšej k vonkajšej stene na ľavej strane "
+"pyramídy. Počkať, kým sa múmie zoskupia na druhej strane vonkajšie steny. "
+"Potom vyliezť na vrchol rebríkov na malej pyramíde a čakať kvôli múmiám, aby "
+"vyliezli na vysoký rebrík a popadali zo žrde. Akonáhle posledná spadne "
+"(alebo tesne predtým), vybehnúť na vysoký rebrík, po žrdi a kopať pre návrat "
+"do veľkej pyramídy a hrobky.\n"
+"\n"
+"Opakovať tento trik odchodu po zmocnení sa osamelého kusa pokladu, iba "
+"tentoraz sa bude treba dostať von na pravej strane pyramídy."
#: gamedata/game_CM.txt:102
msgid "Cat"
@@ -306,11 +442,21 @@
"To get the mummies to bring you the treasure, you must dig out the five "
"bricks on the bottom and allow them to pass (or get trapped and killed). "
msgstr ""
+"Uctievanému, dôležitému zvieraťu egyptskej spoločnosti a náboženstva, mačke, "
+"sa poskytovala rovnaká mumifikácia po smrti ľuďom.\n"
+"\n"
+"Pri ukončovaní tejto mačacej úrovne sa nenechajte zmiasť mačacím chvostom, "
+"ktorý sa objaví, len čo zdvihnete posledný poklad. Jediný východ je na ľavej "
+"strane. Takže treba nechať múmie, aby vám priniesli poklad, ktorý sa "
+"nachádza na pravej strane mačacie hlavy, pretože nemôžete vyzdvihnúť každý "
+"kus a bežať späť včas.\n"
+"\n"
+"Ak chcete získať múmie, aby vám priniesli poklad, musíte vykopať päť tehál "
+"naspodku a umožniť im prejsť (alebo byť chytený a zabitý)."
#: gamedata/game_CM.txt:110
-#, fuzzy
msgid "Pyramid Power"
-msgstr "Power Ballad"
+msgstr "Moc pyramídy"
#: gamedata/game_CM.txt:111
msgid ""
@@ -328,11 +474,22 @@
"down the ladders. The lower left is the only difficult part: just run under "
"the mummies on the ladder above you and maneuver ... and hope!"
msgstr ""
+"Imhotep navrhol stupňovitú pyramídu Džosera, aby slúžila ako gigantické "
+"schodisko, po ktorom duša zosnulého faraóna môže vystúpiť do neba. Úspech "
+"Imhotepa bol taký významný, že bol neskôr Egypťanmi uctievaný ako boh.\n"
+"\n"
+"Než budete môcť vystúpiť na vrchol pyramídy tejto úrovne, musíte urobiť "
+"svoju cesta naspodok. Ak chcete získať horný kus pokladu, presuňte sa vľavo "
+"mimo vrcholu, vykopte ďalší blok a vykročte smerom nižšie k múmii, "
+"pokračujte s presunom vpravo (skúste umiestniť ukazovateľ myši na vrchol).\n"
+"\n"
+"Potom, čo získate posledný kus pokladu, vyjdite napravo a bežte hore a dole "
+"po rebríkoch. Vľavo dole je jediná ťažká časť: len bežte pod múmiami na "
+"rebríku nad vami a manévrujte ... a dúfajte!"
#: gamedata/game_CM.txt:118
-#, fuzzy
msgid "Eye of Horus"
-msgstr "Kresliť oči"
+msgstr "Horovo oko"
#: gamedata/game_CM.txt:119
msgid ""
@@ -348,11 +505,20 @@
"fall in the top pit. Move across the two trapped mummies and climb to the "
"top."
msgstr ""
+"Horovo oko je staroveký egyptský symbol ochrany a kráľovskej moci od "
+"božstiev.\n"
+"\n"
+"Na tejto úrovni, je nejaká ochrana vo vnútri oka, ale nie veľká. Vyžadujú sa "
+"opakované výlety z hornej do spodnej časti na získanie celého pokladu. "
+"Nakoniec, budú dve múmie vľavo naspodku. Ak sa ich chcete zbaviť, vystúpte "
+"na vrchol krátkeho rebríka, štyri zľava, kopte vľavo, zlezte a kopte znova "
+"vľavo. Jedna z múmií spadne do nižšej jamy. Vylezte po rebríku hore. Druhá "
+"múmia bude liezť po druhom rebríku a spadne do hornej jamy. Presuňte sa cez "
+"dve chytené múmie a vylezte na vrchol."
#: gamedata/game_CM.txt:124
-#, fuzzy
msgid "Inverted Pyramid"
-msgstr "Pyramídový prechod"
+msgstr "Obrátená pyramída"
#: gamedata/game_CM.txt:125
msgid ""
@@ -368,6 +534,17 @@
"above the bricks inside the pyramid, pause the game and switch back to mouse "
"mode."
msgstr ""
+"Pravdepodobne nie tradičný egyptský vzhľad.\n"
+"\n"
+"Musíte kľučkovať tam a späť pozdĺž žrdí, aby ste získali celý poklad. Ak sa "
+"chcete dostať okolo prenasledovateľskej múmie, počkajte na ňu na jednej žrdi "
+"a tesne predtým, ako vás dobehne, klesnite na nižšiu žrď a prejdite priamo "
+"pod ňou.\n"
+"\n"
+"Pretože je dizajn netradičný, vzhľadom k tomu je hranie úrovne netradičné: "
+"pohyb spôsobom klesni a presuň sa popod je jednoduchšie robiť s klávesnicou "
+"(jednoduchšie, ale stále ťažké). Akonáhle získate posledný kúsok pokladu nad "
+"tehlami vnútri pyramídy, pozastavte hru a prepnite sa späť na režim myši."
#: gamedata/game_CM.txt:132
msgid "Anubis"
@@ -392,11 +569,25 @@
"and dig out the square to your right. Wait for the mummy to fall, get his "
"treasure, and race up the ladder to confront five mummies blocking the exit."
msgstr ""
+"Anubis alebo Inpu bol egyptský boh posmrtného života.\n"
+"\n"
+"Ak chcete získať poklad medzi Anubisovými ušami, vykopte dva stĺpy vľavo od "
+"múmie a postavte sa na vrch múmie. Presuňte sa vľavo mimo múmie počas "
+"kopania vpravo. Múmia by mala spadnúť do otvoru v najviac pravom stĺpe. "
+"Teraz vykopte vľavo dva stĺpy, pokiaľ sa nepripojíte k rebríku-oku. Presuňte "
+"sa dole z najviac pravého rebríka oka a spadnete nižšie na žrď. \n"
+"\n"
+"Ak chcete získať poklad v pravom uchu, vykopte vyšší z dvojblokových stĺpov, "
+"ktorý padá na pravý dvojblokový stĺpec. Presuňte sa vľavo a kopte druhý "
+"dvojblokový stĺp. Teraz sa presuňte doprava a vykopte jednoblokový stĺp, "
+"ktorým uvoľníte múmiu. Presuňte sa ešte doprava a vykopte tri bloky tak, že "
+"máte dva bloky širokú rímsu na státie. Presuňte sa vľavo a vykopte štvorec "
+"po vašej pravej strane. Počkajte, kým múmia spadne, získajte jej poklad a "
+"uháňajte hore po rebríku čeliť piatim múmiám blokujúcim východ."
#: gamedata/game_CM.txt:140
-#, fuzzy
msgid "Pyramid of Treasure"
-msgstr "Pyramídový prechod"
+msgstr "Pyramída pokladu"
#: gamedata/game_CM.txt:141
msgid ""
@@ -406,6 +597,11 @@
"In this pyramid, treasure is even in the air! Lots of treasure, only three "
"mummies - it can't be that hard, can it?"
msgstr ""
+"Núbia bola hlavným zdrojom zlata v Egypte. Kráľ Tushratta z Mitanni tvrdil, "
+"že zlato bolo v Egypte 'hojnejšie ako špina'.\n"
+"\n"
+"V tejto pyramíde je poklad ešte aj vo vzduchu! Veľa pokladu, iba tri múmie - "
+"to nemôže byť také ťažké, však?"
#: gamedata/game_CM.txt:146
msgid "Sarcophagus"
@@ -422,11 +618,18 @@
"treasure under the left edge of the sarcophagus at the start - otherwise, "
"there is no way to get it."
msgstr ""
+"Sarkofág je pohrebná schránka na mŕtvolu, najčastejšie vytesaná alebo "
+"vyrezaná z kameňa. V starovekom Egypte tvoril sarkofág vonkajšiu vrstvu "
+"ochrany pre kráľovské múmie, s niekoľkými vrstvami vnorených rakiev, ktoré "
+"boli často vytesané z alabastru.\n"
+"\n"
+"Ak nechcete, aby bola táto úroveň váš sarkofág, získajte na začiatku kus "
+"pokladu pod ľavým okrajom sarkofágu - inak, nie je žiadny iný spôsob, ako ho "
+"získať."
#: gamedata/game_CM.txt:152
-#, fuzzy
msgid "The Parting of the Red Sea"
-msgstr "Morská zelená"
+msgstr "Rozdelenie Červeného mora"
#: gamedata/game_CM.txt:153
msgid ""
@@ -451,6 +654,26 @@
"Note: It is possible to move up the wall of water to your left initially, "
"but it is much harder."
msgstr ""
+"Biblia hovorí, že Mojžiš rozdelil more, aby sa vyhol faraónovým mužom. "
+"Potom, čo ste vydrancovaný pyramídy jeho predkov, by nemalo byť žiadnym "
+"prekvapením, že faraón tiež poslal svojich mužov za vami.\n"
+"\n"
+"Našťastie, more môže byť rozdelené len dopadnutím na posledný poklad. "
+"Uniknúť faraónovým mužom nie je také ľahké. Po prvé, dosiahnite, aby váš "
+"hrdina zišiel dole tak ďaleko, ako len môže, a potom čakal na svoju chvíľu. "
+"Potom postúpte cez vodnú stenu vpravo, prejdite cez žrď do stredu a "
+"počkajte, až múmie dosiahnu hornú časť vody pred klesaním druhýkrát.\n"
+"\n"
+"Tentoraz okamžite prebehnite po vodnej stene na vašu ľavú stranu, prejdite "
+"pod prenasledujúcimi múmiami. Čakajte v blízkosti ľavého horného rohu, kde "
+"vás múmie po vašej pravici nemôžu dostať. Akonáhle múmie na vašej ľavej "
+"strane dosiahnu vrchol, klesnite na morské dna tretíkrát (ani Mojžiš to "
+"nemal také ťažké). Trik, aby ste sa dostali okolo múmií na tejto poslednej "
+"ceste na vrchol, je prejsť pod a vľavo od nich, kým padajú ako stĺp dole "
+"jedným z dlhých klesajúcich rebríkov.\n"
+"\n"
+"Poznámka: Je možné spočiatku pohybovať sa po vodnej stene doľava, ale to je "
+"oveľa ťažšie."
#: gamedata/game_cnt.txt:2
msgid "Count"
@@ -468,6 +691,14 @@
"These elegant and rather tricky Championship levels were composed by Steve "
"Mann ."
msgstr ""
+"Táto hra je založená na počítaní od 0 do 16 (alebo 0 až 10 hexadecimálne). "
+"Prvá úroveň nemá zlato a žiadnych nepriateľov: problém je nájsť cestu von a "
+"hore, do ďalšej úrovne. Potom sa počet nepriateľov a kúsky zlata sa zvyšujú "
+"o 1 na každej úrovni. Názov každej úrovni zodpovedá počtu nepriateľov, "
+"kúskom zlata a čísliciam, ktoré sa objavujú v rozostavení.\n"
+"\n"
+"Tieto elegantné a pomerne zákerné úrovne majstrovstiev vytvoril Steve Mann "
+"."
#: gamedata/game_cnt.txt:8
msgid "Zero"
@@ -484,6 +715,12 @@
"bricks and immediately moving right to get into the 0. The timing is fairly "
"tight."
msgstr ""
+"Jedinou výzvou je dostať sa dovnútra 0, čo je jediná cesta k východu.\n"
+"\n"
+"Dostať sa dovnútra 0 vyžaduje lezenie na vrchol kľukatým rebríkom, odkopanie "
+"piatich tehiel na ľavom okraji 0, beh späť na začiatok kľukatého rebríka, "
+"cez žrď, prepadnutie cez vami nedávno vykopané tehly a okamžitý presun "
+"vpravo, aby ste sa dostali do 0. Načasovanie je pomerne tesné."
#: gamedata/game_cnt.txt:14
msgid "One"
@@ -505,6 +742,19 @@
"into the pit on the right of the 1. The third way is to destroy the enemy "
"and hope he reappears over the right side of the 1."
msgstr ""
+"Získavanie zlata vyžaduje viacnásobné výkopy na správnych miestach. Avšak, "
+"treba si pozrieť ďalší odsek.\n"
+"\n"
+"Ak sa chcete dostať von, musíte dostať nepriateľa, aby išiel cez vrchol 1 a "
+"vyplniť jamu naspodku. Existujú tri spôsoby, ako to urobiť. Prvý a "
+"najrozumnejší je čakať na žrdi nad horným pravým okrajom 1, kým je nepriateľ "
+"takmer pri vás a potom sa presunúť doprava, kopanie na vašej pravej strane, "
+"hneď ako sa dostanete na dno 1.\n"
+"\n"
+"Druhý spôsob sa týka načasovania vášho kopania zlata (alebo tam, kde zlato "
+"bolo); pohybovanie sa nad zlatom v správne čase spôsobí, že nepriateľ spadne "
+"do jamy na pravej strane 1. Tretí spôsob je zničiť nepriateľa a dúfať, že sa "
+"znovu sa objaví nad pravou stranou 1."
#: gamedata/game_cnt.txt:22
msgid "Two"
@@ -516,6 +766,10 @@
"either side as you fall. Immediately dig the square that was just below the "
"gold and step in. The false floor will drop you to the bottom."
msgstr ""
+"Ak chcete získať zlato, ktoré je najviac vľavo, padnite naň zhora, "
+"vykročením jeden štvorec na obe strany, ako spadnete. Ihneď vykopte štvorec, "
+"ktorý bol tesne pod zlatom a vkročte dovnútra. Falošná podlaha vás spustí na "
+"dno."
#: gamedata/game_cnt.txt:26
msgid "Three"
@@ -528,6 +782,10 @@
"entice an enemy to follow you, then step across the enemy to reach the "
"ladder."
msgstr ""
+"Po získaní všetkého zlata je jediný únik až hore po najvyššom rebríku vľavo, "
+"ale tento nie je k ničomu pripojený. Ak ho chcete dosiahnuť, budete musieť "
+"nalákať nepriateľa, aby vás nasledoval, potom vystúpiť po nepriateľovi, aby "
+"ste dosiahli rebrík."
#: gamedata/game_cnt.txt:30
msgid "Four"
@@ -544,6 +802,14 @@
"top of the ladders shaped like a 4. This will allow you enough time to "
"reach the ladders before the enemies cut you off."
msgstr ""
+"Na začiatku, budete musieť uháňať na podlažie doprava. Budete musieť chytiť "
+"do pasce niektorých nepriateľov (s trochou šťastia, získate pri postupe kus "
+"zlata), ale mali by ste byť schopní ľahko vyjsť hore po rebríkoch v tvare 4 "
+"na pravej strane.\n"
+"\n"
+"Keď získate zlato zo 4, počkajte, kým nepriatelia dosiahnú horné rebríky "
+"tvaru 4. To vám dá dostatok času na dosiahnutie rebríkov skôr, ako vás "
+"odrežú nepriateli."
#: gamedata/game_cnt.txt:36
msgid "Five"
@@ -559,6 +825,13 @@
"the long ladder drops next to you. Then climb up and to the right to get up "
"the big ladder."
msgstr ""
+"Na začiatku, zlezte prvou sadou rebríkov a počkajte na najnižšej časti, kým "
+"sa nepriatelia usadia na svojich miestach. Potom klesnite na podlažie a "
+"zamerajte sa na veľký rebrík vpravo s vidlicou naspodku. Vidlica je to, čo "
+"vám umožní dostať cez nepriateľov vyššie: počkajte na úrovni podlahy ľavej "
+"priečky (nie pod úrovňou podlahy!), kým sa nepriateľ na dlhom rebríku "
+"nespustí vedľa vás. Potom vyšplhajte hore a doprava, aby ste vyliezli po "
+"veľkom rebríku."
#: gamedata/game_cnt.txt:40
msgid "Six"
@@ -577,6 +850,16 @@
"and wait for them to come over the poles. Then drop to the floor and cross "
"to the ladder."
msgstr ""
+"Prvý trik na tejto úrovni je v načasovaní, kedy idete cez spodok 6 s "
+"nepriateľom lezúcim po rebríku na ľavej strane 6. Akonáhle budete na "
+"rebríku, nepriatelia budú liezť po rebríku od vás, takže stačí počkať, až "
+"tam žiadni nepriatelia nižšie na rebríku nebudú pred kopaním cez spodnú časť "
+"6.\n"
+"\n"
+"Druhý trik je v zistení, ako dostať všetkých nepriateľov mimo rebríka na "
+"ľavej strane obrazovky. Jednou z možností je sedieť na vrchole veľkej 6 "
+"uprostred a čakať, až prídu cez žrde. Potom sa spustiť na zem a prejsť k "
+"rebríku."
#: gamedata/game_cnt.txt:46
msgid "Seven"
@@ -588,6 +871,9 @@
"the left most square of the top of the 7 and wait there until enemies fill "
"the holes on top of the 7."
msgstr ""
+"Zlato na vrchole 7 je hlavnou výzvou. Na začiatku vyliezť do najľavejšieho "
+"štvorca v hornej časti 7 a počkať, kým nepriatelia vyplnia jamy v hornej "
+"časti 7."
#: gamedata/game_cnt.txt:50
msgid "Eight"
@@ -606,6 +892,16 @@
"You can clear your final escape ladder by hitting the floor again, on the "
"far right."
msgstr ""
+"S opatrnými pohybmi a načasovaním, môžete nalákať dvoch nepriateľov cez "
+"najľavejší rebrík a nechať ich tam, kým vy získate päť najvyšších zlatých "
+"kusov.\n"
+"\n"
+"Tri najnižšie kusy musia byť všetky zhromaždené pri jednom prechode, ale "
+"možno budete potrebovať prinútiť nepriateľov smerom vpravo od 8 najskôr, aby "
+"ste sa vyhli problémom, keď sa objavia rebríky a môžete pristáť na podlahe.\n"
+"\n"
+"Môžete vyčistiť svoj konečný únikový rebrík opätovným dosiahnutím podlahy "
+"vzdialene vpravo."
#: gamedata/game_cnt.txt:58
msgid "Nine"
@@ -626,6 +922,17 @@
"gold down. Grab it, dig to the right, drop down to the pole and escape as "
"quickly as you can."
msgstr ""
+"Na začiatku, klesnite tak rýchlo, ako môžete na podlahu. Vykopte niekoľko "
+"jám naspodku na zdržanie nepriateľov od dosiahnutia rebríku. Potom popadnite "
+"dva kusy zlata na ľavej strane 9, kým nie sú okolo žiadni nepriatelia, "
+"kopaním vstúpte do 9 po uchmatnutí vyššieho z týchto dvoch kusov.\n"
+"\n"
+"Ak chcete získať zlato zo spodku 9, stojte na ľavom nepriateľovi, kopte "
+"vľavo a pohybujte sa vpravo. Dvaja nepriatelia sa začnú pohybovať vľavo, "
+"padnú a vylezú po rebríku. Keď prvý uviazne, kde ste práve kopali, skočte do "
+"najnižšej časti 9 a kopte doľava. Ďalší nepriateľ prinesie zlato dole. "
+"Uchmatnite ho, kopte doprava, klesnite dole k žrdi a uniknite tak rýchlo, "
+"ako len môžete."
#: gamedata/game_cnt.txt:64
msgid "Ten"
@@ -637,6 +944,9 @@
"they will get loose when the hidden ladders appear. Dropping to the floor "
"during your escape can help clear your path to the top right."
msgstr ""
+"Môžete chytiť do pasce niekoľko nepriateľov v jamách na spodku vľavo a "
+"vpravo, ale títo utečú, keď sa objavia skryté rebríky. Spustenie sa na "
+"podlahu počas úteku vám môže pomôcť vyčistiť vašu cestu vpravo hore."
#: gamedata/game_cnt.txt:68
msgid "Eleven"
@@ -663,6 +973,22 @@
"to the top right of the H of ladders in the middle. This will cause all the "
"enemies not in the far right section to move into the left section."
msgstr ""
+"Najskôr získajte kus zlata pod ľavou stranou žrdí v tvare 11, Potom uchopte "
+"kus pri základni ľavej 1 centrálnej 11. Teraz sa spustite na podlahu len na "
+"ľavej strane dvojitého vysokého múru. Nepriatelia zostúpia do rôznych "
+"sekcií. Teraz treba urobiť tri veci: získať zlato v ľavej a strednej sekcii, "
+"zobrať zlato od nepriateľov vpravo od vás, keď budete na podlahe a nalákať "
+"čo najviac nepriateľov do časti na ľavej strane 11.\n"
+"\n"
+"Prvé dve úlohy sú pomerne jednoduché: posledná úloha môže byť vykonaná "
+"niekoľkými spôsobmi. Ak vybehnete po strednom rebríku a presuniete sa "
+"doľava, môžete počkať nad pravou stranou žrdí (prípadne sa spustiť na žrde) "
+"a nalákať niekoľko nepriateľov naraz z centrálnej do ľavej časti. Môžete si "
+"tiež vyzdvihnúť kus zlata alebo dva, zatiaľ čo to robíte.\n"
+"\n"
+"Akonáhle budete mať všetko zlato (s výnimkou kusov na pravej strane 11), "
+"bežte do pravej hornej časti H rebríkov v strede. To spôsobí, že všetci "
+"nepriatelia, ktorí nie sú v ďalekej pravej časti, sa presunú do ľavej sekcie."
#: gamedata/game_cnt.txt:76
msgid "Twelve"
@@ -699,6 +1025,34 @@
"last, you should be able to escape without much difficultly. Otherwise, the "
"enemies trapped on the far left will cut off your escape route."
msgstr ""
+"To je pomalá úroveň s množstvom čakania na nepriateľov, aby presunuli kam "
+"potrebujete.\n"
+"\n"
+"Na začiatku, klesnite na najbližšieho nepriateľa, ako klesá a presúva sa na "
+"žrdiach po pravej ruke, aby získal kus zlata tesne pod nimi. Určite počkajte "
+"na voľné miesto v nepriateľoch nižšie pred spustením sa na tejto zlatý kus.\n"
+"\n"
+"Mriežka 12 boxov na pravej strane je užitočná. Ak ste na tejto mriežke, ale "
+"pod jej vrcholom, nepriatelia lezúci po rebríku naľavo od mriežky nespadnú "
+"na mriežku a nebudú vás prenasledovať. Môžete počkať v dolnej časti mriežky, "
+"kým sa nepriatelia presunú ponad jamy z tehál a betónu naľavo dole, potom "
+"môžete klesnúť na podlahu. To spôsobí, že nepriatelia spadnú do jám a ostanú "
+"v pasci.\n"
+"\n"
+"Ďalším užitočným trikom je počkať na vrchole rebríka ďalej vľavo (miesto, "
+"kde začínate úroveň). Akýkoľvek nepriatelia dosť ďaleko budú bežať cez "
+"vrchol mriežky boxov a spadnú do oblasti pascí napravo.\n"
+"\n"
+"Ak chcete získať zlato v najľavejšej podlahovej časti, musíte vyplniť druhú "
+"časť podlahy s nepriateľmi a vykopať štvorce, ktoré zablokujú nepriateľov v "
+"najľavejšej oblasti. Možno to bude vyžadovať stratu zlata (t.j. mať "
+"nepriateľa nesúceho zlato, ktorý vojde do vykopaného štvorca, kde bude "
+"zničený), aj keď je možné získať tento kus zlata, ak naozaj chcete.\n"
+"\n"
+"Ak necháte najľavejšie odložené zlato až do konca, potom je ľahké uniknúť až "
+"na vrchol. Prípadne, ak necháte zlato vnútri 2 na záver, mali by ste byť "
+"schopní uniknúť bez väčších ťažkostí. V opačnom prípade, nepriatelia chytení "
+"do pasce ďalej vľavo vám odrežú únikovú cestu."
#: gamedata/game_cnt.txt:90
msgid "Thirteen"
@@ -721,6 +1075,19 @@
"reasonable choice is the one held by the three enemies in the lowest leg of "
"the 3, as is the one in the center arm of the 3."
msgstr ""
+"Na začiatku, čakajte na hornej ľavej (alebo lepšie pravej) vetve "
+"najľavejších rebríkov, kým nepriatelia v strede vylezú do polovice "
+"stredového rebríka. Potom klesnite na horizontálny rebrík, presuňte sa celou "
+"trasou doprava a spustite sa zem, a tak nachytajte niekoľko nepriateľov.\n"
+"\n"
+"Musíte uvoľniť väčšinu nepriateľov odtiaľ, kde sú v pasci, aby ste získali "
+"zlato z rôznych miest. Najmä musíte uvoľniť nepriateľov chytených do pasce "
+"na ľavej polovici podlahy, aby ste získali aspoň jeden kus zlata.\n"
+"\n"
+"Akonáhle vyzdvihnete posledný kus zlata, nepriatelia sa nahrnú na centrálny "
+"rebrík, takže sa budete musieť rozhodnúť, ktorý kus zlata vyzdvihnete ako "
+"posledný. Rozumná voľba je ten držaný troma nepriateľmi v najnižšej časti 3, "
+"ako je ten, ktorý je v stredovom ramene 3."
#: gamedata/game_cnt.txt:98
msgid "Fourteen"
@@ -743,6 +1110,20 @@
"of gold in or near the floating 14 at middle right. Then you can run up the "
"ladder that appears there."
msgstr ""
+"Štyri triky: po prvé, nevykopte nepriateľov chytených vo štvoriciach naľavo, "
+"až ku koncu (tiež ak jeden uviazne v strednej štvorici) - toto ponechá menej "
+"nepriateľov na riešenie.\n"
+"\n"
+"Po druhé, budete musieť zísť na vrch nepriateľa, aby ste získali zlato "
+"chytené v pasci vo štvoriciach naľavo a plávajúci kus zlata v strede.\n"
+"\n"
+"Po tretie, keď uvoľníte nepriateľov na štvoriciach pozdĺž pravej strany (a "
+"prípadne dvoch vo štvoriciach naľavo), možno zistíte, že je jednoduchšie "
+"zdvojnásobiť kopanie a stratiť tieto kúsky zlata.\n"
+"\n"
+"Napokon, je najjednoduchšie uniknúť na konci, ak odídete po poslednom kuse "
+"zlata v alebo pri plávajúcej 14 v strede vpravo. Potom môžete vybehnúť po "
+"rebríku, ktorý sa tam objaví."
#: gamedata/game_cnt.txt:108
msgid "Fifteen"
@@ -762,6 +1143,16 @@
"are falling toward the base of the 1 you will be able to rush up the ladder "
"to the left of the 1 and get the gold to the left of the 1."
msgstr ""
+"Dva tipy: Ak čakáte na jednom z dvoch ľavých rebríkov jednu priečku pod "
+"kusom zlata odloženým medzi dvoma rebríkmi, nepriatelia v strede skočia na "
+"základňu 5. To by vám malo umožniť, aby ste ľahko získali zlato medzi 1 a "
+"5.\n"
+"\n"
+"Po druhé, ak sa čakáte na základni 1 napravo od jednej, nepriatelia na "
+"pravej strane dvoch rebríkov na ľavej strane 1 zoskočia zo žrde na druhú "
+"polovicu základne 1. Pokiaľ čakáte vysoko medzi 1 a 5, potom skočte na "
+"základňu 1, zatiaľ čo nepriatelia klesajú smerom k základni 1, vy sa budete "
+"môcť ponáhľať k rebríku na ľavej strane 1 a získať zlato na ľavej strane 1."
#: gamedata/game_cnt.txt:114
msgid "Sixteen"
@@ -792,6 +1183,28 @@
"passing through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders "
"on the left of the 1."
msgstr ""
+"Stĺp vľavo od 1 vyžaduje rýchly beh dolu a späť hore s opatrným vyhýbaním sa "
+"na obe strany, aby ste sa vyvarovali nepriateľom.\n"
+"\n"
+"Ak chcete získať zlato v strede 6, klesnite na hornú časť 'O' zo 6, presuňte "
+"sa vpravo/kopte vľavo a okamžite sa presuňte vľavo a kopte vľavo, aby ste "
+"zdržali nepriateľa, ktorý by vás pravdepodobne chytil. Avšak, možno si "
+"budete chcieť ponechať tento kus zlata na koniec tak, aby nedošlo k "
+"oslobodeniu ďalších dvoch nepriateľov skôr; hoci je možné opätovne chytiť do "
+"pasce dvoch nepriateľov v tejto sekcii.\n"
+"\n"
+"Ak chcete získať zlato v držbe nepriateľov vpravo naspodku, vykopte "
+"blokovací štvorec po ich ľavici, vybehnite po rebríku, kopte smerom od "
+"pravej strany 6, klesnite, bežte vľavo a kopte od štvorca na ľavej strane 6 "
+"a spustite sa na podlahu. Načasovanie je tesné - len jeden alebo dvaja "
+"nepriatelia v dolnej pravej časti sa budú môcť presunúť do ďalšej časti "
+"naľavo. Stále potrebujete vykopať spodok 6, aby ste získali ich zlato, toto "
+"je priamočiare, aj keď trochu hektické, pretože nepriatelia sa zdržujú "
+"naľavo od 6.\n"
+"\n"
+"Len čo získate všetko zlato, možno zistíte, že najjednoduchšie je odísť "
+"prechodom cez stred falošnej podlahy na 1 a vyjsť pomocou rebríkov na ľavej "
+"strane 1."
#. i18n:
#. NOTES: Files 'gamedata/game_*.txt' are KGoldrunner DATA files. They
@@ -824,14 +1237,12 @@
#. http://akas.imdb.com/title/tt0082096/releaseinfo#akas
#.
#: gamedata/game_ende.txt:31
-#, fuzzy
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the translation comment."
-msgstr "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr "TRANSLATORS: Prosím pozrite si poznámky v komentári prekladu."
#: gamedata/game_GMEP.txt:2
-#, fuzzy
msgid "Jail Break"
-msgstr "Ukončenie riadku"
+msgstr "Útek z väzenia"
#: gamedata/game_GMEP.txt:3
msgid ""
@@ -845,6 +1256,15 @@
"These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and are "
"composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]"
msgstr ""
+"Zatknutý za krádež a za okrádanie a odchyt vašich nepriateľov niekoľkokrát, "
+"ste zadržaný vo väzení.\n"
+"\n"
+"Ale polícia tu je nemilosrdná, ak sa pokúsite utiecť, nebudú strácať čas, "
+"aby vás zabili... Takže buďte opatrní a najdôležitejšie zo všetkého: byť "
+"rýchly --- alebo byť mŕtvy!\n"
+"\n"
+"Tieto úrovne majstrovstiev používajú rýchle a osobitné pravidlá KGoldrunner "
+"a vytvoril ich Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]"
#: gamedata/game_GMEP.txt:10
msgid "Don't Panic!"
@@ -857,10 +1277,14 @@
"It is very easy to escape from this prison, because the guards themselves "
"are trapped and cannot touch you..."
msgstr ""
+"Ako názov úrovne hovorí, neexistuje absolútne žiadny dôvod na paniku.\n"
+"\n"
+"Je veľmi ľahké uniknúť z tohto väzenia, pretože samotné stráže sú v pasci a "
+"nemôžu sa vás dotknúť..."
#: gamedata/game_GMEP.txt:16
msgid "Robbery"
-msgstr ""
+msgstr "Lúpež"
#: gamedata/game_GMEP.txt:17
msgid ""
@@ -869,11 +1293,15 @@
"The trick is to tie up your enemies. If you can make each one fall onto a "
"concrete block, that might help. On the other hand, you can just run a lot..."
msgstr ""
+"Aby ste boli opäť voľní, budete potrebovať odniekiaľ nejaké peniaze.\n"
+"\n"
+"Trik je v sputnaní vašich nepriateľov. Mohlo by vám pomôcť, ak dokážete "
+"prinútiť každého k pádu na betónový blok. Na druhú stranu, stačí veľmi "
+"bežať..."
#: gamedata/game_GMEP.txt:22
-#, fuzzy
msgid "Use the Guards"
-msgstr "Po&užiť štandardné"
+msgstr "Použiť stráže"
#: gamedata/game_GMEP.txt:23
msgid ""
@@ -882,10 +1310,14 @@
"When you reach the ladders on the right, wait for one guard to jump, then "
"walk over his head to fetch the gold."
msgstr ""
+"Môžu byť nemilosrdní, ale sú predvídateľní.\n"
+"\n"
+"Keď sa dostanete k rebríku na pravej strane, počkajte, aby jedna stráž "
+"skočila, potom prejdite ponad jeho hlavu, aby ste vyniesli zlato."
#: gamedata/game_GMEP.txt:28
msgid "Falling Enemies (1) - Finding A Way"
-msgstr ""
+msgstr "Zostupujúci nepriatelia (1) - Hľadanie spôsobu"
#: gamedata/game_GMEP.txt:29
msgid ""
@@ -894,19 +1326,22 @@
"If there is more than one gap to cross, first make the enemies walk right, "
"then start walking on their heads."
msgstr ""
+"Využite svojich nepriateľov tým, že prechádzate nad ich hlavami.\n"
+"\n"
+"Ak existuje viac ako jedna medzera na prechod, najskôr dosiahnite, aby "
+"nepriatelia kráčali správne, potom začnite chodiť na ich hlavách."
#: gamedata/game_GMEP.txt:34
-#, fuzzy
msgid "Falling Enemies (2) - Digging"
-msgstr "Kto potrebuje nepriateľov?"
+msgstr "Zostupujúci nepriatelia (2) - Kopanie"
#: gamedata/game_GMEP.txt:35
msgid "Start the level with a click. The rest should be self-explanatory..."
-msgstr ""
+msgstr "Začať úroveň kliknutím. Zvyšok by mal byť samozrejmý ..."
#: gamedata/game_GMEP.txt:38
msgid "Falling Enemies (3) - Hidden Ladders"
-msgstr ""
+msgstr "Zostupujúci nepriatelia (3) - Skryté rebríky"
#: gamedata/game_GMEP.txt:39
msgid ""
@@ -918,19 +1353,27 @@
"You will have to trap the leaders while you wait for the others. On the way "
"up, keep an eye out for more reborn enemies."
msgstr ""
+"Tentoraz sú viac inteligentní a padajú na vás zhora.\n"
+"\n"
+"Najprv vykopte všetky tehly na ceste k zlatu.\n"
+"\n"
+"Potom bežte späť do stredu a čakajte na znovuzrodených nepriateľov, ktorí "
+"padli. Budete musieť chytiť vodcov, zatiaľ čo budete čakať na ostatných. Na "
+"ceste hore dávajte pozor na viacero znovuzrodených nepriateľov."
#: gamedata/game_GMEP.txt:46
msgid "Imprisoned Guards"
-msgstr ""
+msgstr "Uväznené stráže"
#: gamedata/game_GMEP.txt:47
msgid ""
"It is easy enough to break into the main structure, but to collect all the "
"gold and get out again, you will need to walk on an enemy's head."
msgstr ""
+"Je ľahké preniknúť do hlavnej stavby, ale na zozbieranie všetkého zlata a "
+"znova sa dostať von budete musieť chodiť po hlave nepriateľa."
#: gamedata/game_GMEP.txt:50
-#, fuzzy
msgid "Forbidden Gold"
msgstr "Zabudnuté zlato"
@@ -941,11 +1384,14 @@
"Now you are free again and may do whatever you please. Everything except "
"stealing the gold again, needless to say..."
msgstr ""
+"Utiekli ste im veľmi pekne v niekoľkých posledných úrovniach.\n"
+"\n"
+"Teraz ste opäť voľný a môže robiť, čo sa vám zapáči. Všetko okrem opätovného "
+"kradnutia zlata, samozrejme..."
#: gamedata/game_GMEP.txt:56
-#, fuzzy
msgid "Dig Your Way Out"
-msgstr "Presunúť okno preč"
+msgstr "Kopať cestu von"
#: gamedata/game_GMEP.txt:57
msgid ""
@@ -958,32 +1404,41 @@
"succeed if you know the way and do not hesitate. There is not much time to "
"spare..."
msgstr ""
+"Žiadne stráže a vy sa stále žiadate o pomoc?\n"
+"\n"
+"No, môžete ju dostať.\n"
+"\n"
+"Kopte tehly vedľa tyče. Keď spadnete, rýchlo nájdite cestu späť k tyči, "
+"takže môžete prejsť do výklenku. Samozrejme môžete uspieť iba, ak viete ako "
+"a neváhate. Nie je moc času nazvyš..."
#: gamedata/game_GMEP.txt:64
msgid "An Unpleasant Cellmate"
-msgstr ""
+msgstr "Nepríjemný spoluväzeň"
#: gamedata/game_GMEP.txt:65
msgid ""
"Click to start the level and he will be trapped before he can do you any "
"harm."
msgstr ""
+"Kliknite pre spustenie úrovne a on bude chytený do pasce skôr, ako vám môže "
+"akokoľvek uškodiť."
#: gamedata/game_GMEP.txt:68
-#, fuzzy
msgid "Awaiting Enemies"
-msgstr "Kto potrebuje nepriateľov?"
+msgstr "Očakávanie nepriateľov"
#: gamedata/game_GMEP.txt:69
msgid ""
"They will not do anything to you if you stay where you are. They just want "
"to protect their gold."
msgstr ""
+"Nič vám neurobia, ak zostanete, kde ste. Oni si chcú jednoducho len chrániť "
+"svoje zlato."
#: gamedata/game_GMEP.txt:72
-#, fuzzy
msgid "Too Many Guards"
-msgstr "Príliš veľa pripojení"
+msgstr "Príliš veľa strážcov"
#: gamedata/game_GMEP.txt:73
msgid ""
@@ -1009,21 +1464,44 @@
"rightmost ladders to the first brick you dug (hoping it has not closed by "
"now), then head right and on up to the exit."
msgstr ""
+"Táto úroveň je ťažká, ale rozhodne nie nemožná.\n"
+"\n"
+"Zbavte sa prvej skupiny strážcov tým, že ich zavediete naspodok. Tu je, ako "
+"na to. Prejdite k najnižším rebríkom a zostaňte na najpravejšom nízkom "
+"rebríku na okamih, potom sa rýchlo vráťte naspäť doľava tak, že iba jeden "
+"nepriateľ vás nasleduje. Počkajte na najľavejšom nízkom rebríku, kým tiež "
+"dosiahne najnižšie rebríky, potom sa rýchlo vyšplhajte hore a doľava. On "
+"skočí na zem. Opakujte tento trik so všetkými strážcami v tejto lokalite.\n"
+"\n"
+"Ďalšia stráž by sa mala dať ľahko prejsť, ale potom budete mať nejakú "
+"prácu... Keď vyleziete po rebríku vedľa betónu, bude stráž pobehovať od "
+"najľavejšieho rebríka a späť. Musíte nájsť ten správny moment jazdy cez jeho "
+"hlavu.\n"
+"\n"
+"Posledná časť vyžaduje nejakej kopanie. Najskôr klesnite tunelom falošných "
+"tehál na ľavej strane, nezabudnite vziať zlato, ako budete prechádzať okolo. "
+"Potom vylezte po dlhom rebríku. Tretia tehla na druhej strane vpravo je "
+"pasca. Spustite sa do nej, potom kopte vpravo a päťkrát vľavo, ako klesáte. "
+"Pokračujte dole. Vykopte nižšiu z dvoch tehál, ktoré majú priestor nad "
+"sebou, vylezte po najpravejších rebríkoch k prvej tehle, ktorú ste vykopali "
+"(dúfajúc, že sa teraz neuzavrela), potom sa vydajte vpravo a až k východu."
#: gamedata/game_GMEP.txt:82
-#, fuzzy
msgid "Caught In The Heights"
-msgstr "Nič v registri %1"
+msgstr "Chytený vo výškach"
#: gamedata/game_GMEP.txt:83
msgid ""
"As soon as you move down they will chase you till you are dead. So you are "
"advised to plan an exact route before you start your escape attempt."
msgstr ""
+"Akonáhle sa budete pohybovať dole, budú vás prenasledovať, kým nebudete "
+"mŕtvi. Takže sa odporúča naplánovať si presnú trasu skôr, ako začnete váš "
+"pokus o útek."
#: gamedata/game_GMEP.txt:86
msgid "Teamwork (1) - The Liberation"
-msgstr ""
+msgstr "Tímová práca (1) - Oslobodenie"
#: gamedata/game_GMEP.txt:87
msgid ""
@@ -1045,19 +1523,35 @@
"Better be nice to your team mate: you will probably have to get along with "
"him for the next couple of levels..."
msgstr ""
+"Potrebujete, aby vám prvý nepriateľ pomohol utiecť.\n"
+"\n"
+"Zlato na ľavej strane potrebuje len trochu načasovania.\n"
+"\n"
+"Ako ste išli hore a ponad doprava, uistite sa, že váš tímový kolega nepadol "
+"do betónovej jamy. Aby ste zozbierali tri zlaté kúsky napravo, pokúste sa ho "
+"udržať na rebríku na ľavej strane, takže môžete preskočiť ponad jeho hlavu k "
+"zlatu.\n"
+"\n"
+"Keď vyjdete hore a doľava, je tam rebrík stojaci na betónovom stĺpe. "
+"Prejdite cez priateľovu hlavu, aby ste ho dosiahli a zostaňte nad ním. Prvá "
+"tehla naľavo od vás je pasca. Choďte na jeho hlavu tak, že spadne do pasce a "
+"nie vy. Ale potom ho musíte znova oslobodiť, ak chcete dosiahnuť najvyššie "
+"rebríky.\n"
+"\n"
+"Lepšie je byť dobrý k svojmu spoluhráčovi: budete pravdepodobne musieť s ním "
+"vychádzať najbližších pár úrovní..."
#: gamedata/game_GMEP.txt:98
msgid "Teamwork (2) - Diving Platforms"
-msgstr ""
+msgstr "Tímová práca (2) - Skokanské mostíky"
#: gamedata/game_GMEP.txt:99
msgid "Start running immediately or you are doomed!"
-msgstr ""
+msgstr "Začnite hneď bežať, lebo budete zatratení!"
#: gamedata/game_GMEP.txt:102
-#, fuzzy
msgid "Teamwork (3) - The Final Escape"
-msgstr "Automaticky ošetriť medzery"
+msgstr "Tímová práca (3) - Záverečný útek"
#: gamedata/game_GMEP.txt:103
msgid ""
@@ -1067,11 +1561,15 @@
"Sorry, I cannot help you further. There is nothing more to the level than "
"sleight of hand."
msgstr ""
+"Toto je posledná úroveň, kde pracujete so svojím priateľom. Myslím, že vám "
+"pomohol dosť, aby si zaslúžil, že bude oslobodený.\n"
+"\n"
+"Je nám ľúto, ale nemôže vám ďalej pomáhať. Nie je nič viac na úrovni ako "
+"triky."
#: gamedata/game_GMGR.txt:2
-#, fuzzy
msgid "Gold Rush"
-msgstr "Zabudnuté zlato"
+msgstr "Zlatá horúčka"
#: gamedata/game_GMGR.txt:3
msgid ""
@@ -1080,11 +1578,14 @@
"\n"
"Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]"
msgstr ""
+"Niektoré malé úrovne s tradičnými pravidlami, ktoré by mohlo chvíľu trvať "
+"vyriešiť.\n"
+"\n"
+"Vytvoril Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]"
#: gamedata/game_GMGR.txt:8
-#, fuzzy
msgid "Too Easy?"
-msgstr "Jednoduchý kurz"
+msgstr "Príliš jednoduché?"
#: gamedata/game_GMGR.txt:9
msgid ""
@@ -1100,11 +1601,21 @@
"easier to avoid, so you will have to find them yourself. You know, you can "
"always press 'Q' to restart the level."
msgstr ""
+"Mohlo by sa zdať, že je to pomerne jednoduché, ale nanešťastie to tak nie "
+"je, pretože je tu mnoho falošných tehál na ceste za zlatom.\n"
+"\n"
+"Kopte prvú tehlu počas klesania, potom cez ňu prepadnite, vybehnite po "
+"rebríku a počkajte, kým nepriateľ skočí do diery. Teraz môžete klesnúť na "
+"jeho hlavu a ísť doľava. Skočte do otvoru naľavo a kopte ďalšiu tehlu, kým "
+"padáte. To vám umožní pokračovať vľavo na tyč.\n"
+"\n"
+"Samozrejme stále existuje pomerne veľa nástrah na ceste, ale dá sa im ľahšie "
+"vyhnúť, takže ich budete musieť nájsť sami. Viete, že môžete vždy stlačiť "
+"'Q' a znovu spustiť úroveň."
#: gamedata/game_GMGR.txt:16
-#, fuzzy
msgid "Have A Nice Flight..."
-msgstr "V lete"
+msgstr "Príjemný let..."
#: gamedata/game_GMGR.txt:17
msgid ""
@@ -1113,20 +1624,21 @@
"Just put the mouse in the upper left corner and the hero will automatically "
"finish the level."
msgstr ""
+"To by nemalo byť príliš ťažké.\n"
+"\n"
+"Stačí dať myš do ľavého horného rohu a hrdina automaticky dokončí úroveň."
#: gamedata/game_GMGR.txt:22
msgid "Golddigger"
-msgstr ""
+msgstr "Zlatokop"
#: gamedata/game_GMGR.txt:23
-#, fuzzy
msgid "My suggestion: dig!"
-msgstr "Kde kopať?"
+msgstr "Môj návrh: kopať?"
#: gamedata/game_GMGR.txt:26
-#, fuzzy
msgid "Golden Town"
-msgstr "Mesto Corozal"
+msgstr "Zlaté mesto"
#: gamedata/game_GMGR.txt:27
msgid ""
@@ -1134,11 +1646,12 @@
"way down. It is easier to control the enemies when you are on the lower "
"levels."
msgstr ""
+"Musíte najprv pozbierať zlato vpravo od vás. Potom skúste kopať smerom dolu. "
+"Je jednoduchšie ovládať nepriateľov, keď ste na nižšej úrovni."
#: gamedata/game_GMGR.txt:30
-#, fuzzy
msgid "A Hectic Enemy"
-msgstr "Zobraziť nepriateľov"
+msgstr "Hektický nepriateľ"
#: gamedata/game_GMGR.txt:31
msgid ""
@@ -1152,11 +1665,20 @@
"Two important notes: do not let the enemy fall onto the middle row of "
"ladders and leave the gold down there till last."
msgstr ""
+"Nemusíte byť rýchly. Len musíte vedieť, ako sa vyhnúť nepriateľovi.\n"
+"\n"
+"Tým, že skočíte dole na nižšiu úroveň, môžete prinútiť vášho nepriateľa, aby "
+"bežal hore a dole po rebríku, keď klesnete. Akonáhle dosiahnete nižšiu "
+"úroveň, nepriateľ vás bude nasledovať, ale vy budete mať čas zozbierať "
+"nejaké zlato, alebo sa dostať okolo neho a prejsť na druhú stranu do inej "
+"sekcie.\n"
+"\n"
+"Dve dôležité poznámky: nenechajte nepriateľa spadnúť na stredný rad rebríkov "
+"a ponechajte tam zlato až do konca."
#: gamedata/game_GMGR.txt:38
-#, fuzzy
msgid "Don't Wake Them Up"
-msgstr "ani ich neukladaj"
+msgstr "Neprebudiť ich"
#: gamedata/game_GMGR.txt:39
msgid ""
@@ -1174,11 +1696,23 @@
"getting past them by moving up a ladder just before they reach you. Then "
"walk over their heads. Good luck!"
msgstr ""
+"To nie je veľmi ľahké, pretože existuje tak veľa nepriateľov, ktorí blokujú "
+"jedinú cestu von z úrovne.\n"
+"\n"
+"Najlepší spôsob, ako sa dostať cez nich, je ísť hore napravo a počkať, až "
+"väčšina nepriateľov vyjde hore stredným rebríkom. Potom pohybom hore a dole "
+"sa pokúste ich zoskupiť. Nakoniec klesnite na najnižšiu úroveň a čakajte, až "
+"urobia to isté. Keď dorazia prví nepriatelia, vybehnite a skúste sa dostať k "
+"najvyššej betónovej jame pred ostatnými. Možno to budete musieť skúsiť "
+"niekoľkokrát pred tým, než uspejete.\n"
+"\n"
+"Ak je iba jeden alebo dvaja nepriatelia blokujúci východ, môžete sa pokúsiť "
+"dostať sa okolo nich pohybujúc sa hore po rebríku tesne predtým, než vás "
+"dostanú. Potom prejdite po ich hlavách. Veľa šťastia!"
#: gamedata/game_GMGR.txt:46
-#, fuzzy
msgid "On The Brink"
-msgstr "&Vždy zobrazené"
+msgstr "Na pokraji"
#: gamedata/game_GMGR.txt:47
msgid ""
@@ -1187,22 +1721,25 @@
"Before entering any of the structures on the right, make sure you have an "
"escape route."
msgstr ""
+"Čakať alebo nečakať? No, len skúsiť...\n"
+"\n"
+"Pred vstupom do akejkoľvek stavby napravo sa uistite, že máte únikovú cestu."
#: gamedata/game_GMGR.txt:52
-#, fuzzy
msgid "Dropping Enemies"
-msgstr "Kto potrebuje nepriateľov?"
+msgstr "Klesanie nepriateľov"
#: gamedata/game_GMGR.txt:53
msgid ""
"No, there is no special trick for solving this level.\n"
"Just be faster than your enemies."
msgstr ""
+"Nie, neexistuje žiadny osobitný trik pre riešenie tejto úrovne.\n"
+"Stačí byť rýchlejší ako vaši nepriatelia."
#: gamedata/game_GMGR.txt:57
-#, fuzzy
msgid "The Big Maze"
-msgstr "Zlaté bludisko"
+msgstr "Veľké bludisko"
#: gamedata/game_GMGR.txt:58
msgid ""
@@ -1213,11 +1750,16 @@
"digging through. If you go all the way round, the enemy will chase you and "
"block your exit."
msgstr ""
+"Môžete sa vyhnúť niektorým nepriateľom tým, že nájdete falošnú tehlu, aby "
+"ste cez ňu prepadli. Čo sa týka ostatných, musíte nájsť miesto, kde môžete "
+"kopať alebo ich obísť.\n"
+"\n"
+"Musíte dosiahnuť jeden kus zlata nad rebríkom naľavo prekopaním sa. Ak sa "
+"vydáte dookola, bude vás nepriateľ prenasledovať a blokovať váš východ."
#: gamedata/game_GMGR.txt:63
-#, fuzzy
msgid "Hurry Up!"
-msgstr "Zrýchliť"
+msgstr "Zrýchliť!"
#: gamedata/game_GMGR.txt:64
msgid ""
@@ -1228,11 +1770,16 @@
"You are not done yet, because you have to reach the gold before the second "
"enemy arrives. So speed up!"
msgstr ""
+"Ako už názov úrovne napovedá, nemali by ste príliš dlho postávať. Bežte "
+"okamžite, kopte prvú tehlu a nechajte do nej spadnúť nepriateľa, potom bežať "
+"k druhej tehle a prekopať sa.\n"
+"\n"
+"Ešte ste neskončili, pretože musíte dosiahnuť zlato, kým príde druhý "
+"nepriateľ. Takže zrýchlite!"
#: gamedata/game_GMGR.txt:69
-#, fuzzy
msgid "Two Useful Enemies"
-msgstr "Kto potrebuje nepriateľov?"
+msgstr "Dvaja užitoční nepriatelia"
#: gamedata/game_GMGR.txt:70
msgid ""
@@ -1245,6 +1792,13 @@
"the trap, then run over the bricks above, dig through to the remaining gold "
"and get out fast.\n"
msgstr ""
+"Ak sa chcete dostať z betónovej konštrukcie pod vami, najskôr choďte dole, "
+"počkajte na nepriateľa, potom prejdite cez jeho hlavu a utečte. Podobný trik "
+"použite s druhým nepriateľom.\n"
+"\n"
+"Línia zlata na tehlách blízko dna vyžaduje trochu viac premýšľania. Pretože "
+"jedna z tehál je pasca, budete musieť kopať všetky tehly až po pascu, potom "
+"prejsť cez tehly vyššie, kopať cez zostávajúce zlato a rýchlo vypadnúť.\n"
#: gamedata/game_GMGR.txt:76
msgid "The Prison"
@@ -1259,6 +1813,12 @@
"\n"
"You are free again!"
msgstr ""
+"Keď sa dostanete k nepriateľom, zoberte všetko zlato. Potom vykopte jednu z "
+"tehál, skočte do nej a okamžite kopte na obe strany. Nepriatelia po oboch "
+"stranách budú v 9 z 10 prípadov chytení do pasce. Teraz vykročte na jedného "
+"z nepriateľov, kopte strednú tehlu a skočte cez ňu.\n"
+"\n"
+"Ste opäť slobodní!"
#: gamedata/game_GMGR.txt:82 gamedata/game_plws.txt:115
msgid "Free Fall"
@@ -1273,6 +1833,11 @@
"into their arms, and not too late, because then you will not reach the other "
"side."
msgstr ""
+"Toto potrebuje trochu načasovania.\n"
+"\n"
+"Keď ste vstúpili do výklenku v betóne, počkajte na správny okamih, aby ste "
+"prešli cez nepriateľov: nie príliš skoro, pretože by ste vošli rovno do ich "
+"náruče, a nie príliš neskoro, pretože potom nedosiahnete druhú stranu."
#: gamedata/game_GMGR.txt:88
msgid "Two Friends"
@@ -1293,6 +1858,19 @@
"tube, run up the ladder and wait for the enemy to fall in. Now you can ride "
"on his head and step to the right to take the gold."
msgstr ""
+"Využite svojho priateľa.\n"
+"\n"
+"Vykopte ho von, potom prejdite cez jeho hlavu, aby ste dosiahli tyč naľavo a "
+"pod vami. Potom, čo ste vzali zlato vľavo hore, nech je váš priateľ opäť "
+"slobodný.\n"
+"\n"
+"Keď beží smerom k vám a padá do jamy, skočte na jeho hlavu a potom zbierajte "
+"päť zlatých kusov počas chôdze po jeho hlave. Je potrebné upraviť vašu "
+"rýchlosť tak, aby zodpovedala jeho.\n"
+"\n"
+"Ak chcete dosiahnuť kus zlata vedľa trubice z falošných tehál, skočte cez "
+"trubicu, vybehnite po rebríku a počkajte na nepriateľa, aby spadol dovnútra. "
+"Teraz môžete jazdiť na jeho hlave a vykročiť doprava zobrať zlato."
#: gamedata/game_GMGR.txt:98 gamedata/game_plwv.txt:7
msgid "Impossible?"
@@ -1304,6 +1882,9 @@
"\n"
"But it is not impossible."
msgstr ""
+"Žiadna rada tentoraz!\n"
+"\n"
+"Ale nie je to nemožné."
#: gamedata/game_GMGR.txt:104
msgid "The Wall"
@@ -1322,10 +1903,20 @@
"\n"
"Trial and error..."
msgstr ""
+"Existuje len jeden rebrík nahor k vrchnej časti steny a na jej dosiahnutie "
+"potrebujete nepriateľa. Takže musíte kopať doprava a doľava celou cestou na "
+"podlahu, keď klesáte.\n"
+"\n"
+"Na druhej strane steny musíte počkať na zemi, kým vás nepriateľ takmer "
+"dosiahne, potom vybehnite veľmi rýchlo.\n"
+"\n"
+"Ale ako sa dostať na druhú stranu?\n"
+"\n"
+"Pokus a omyl..."
#: gamedata/game_GMGR.txt:114
msgid "Snakepits"
-msgstr ""
+msgstr "Hadie jamy"
#: gamedata/game_GMGR.txt:115
msgid ""
@@ -1336,11 +1927,17 @@
"To make the enemies in the boxes on the left move into position as you make "
"your escape, just stand at the same height on one side or the other."
msgstr ""
+"Potom, čo dosiahnete rebrík a ako si robíte cestu dole strednou sekciou, "
+"budete musieť uvoľniť päť nepriateľov, nie viac, nie menej. Pomôžu vám "
+"vytvoriť most k rebríkom, ktoré sa objavia naľavo.\n"
+"\n"
+"Ak chcete prinútiť nepriateľov v boxoch naľavo presunúť sa do polohy, keď "
+"pripravujete váš útek, len zostaňte v rovnakej výške na jednej či druhej "
+"strane."
#: gamedata/game_GMGR.txt:120
-#, fuzzy
msgid "Get In And Up"
-msgstr "Posunúť hore a doľava"
+msgstr "Vstúpiť a postaviť sa"
#: gamedata/game_GMGR.txt:121
msgid ""
@@ -1348,20 +1945,21 @@
"towards you. When they are nearly upon you, run up, go left and enter the "
"building. Take the two pieces of gold and dig yourself through."
msgstr ""
+"Po dosiahnutí prvého rebríku, choďte dole a počkajte, až sa nepriatelia "
+"pustia smerom k vám. Keď sú takmer pri vás, vybehnite, choďte doľava a "
+"vstúpte do stavby. Vezmite dva kusy zlata a prekopte sa."
#: gamedata/game_GMGR.txt:124
-#, fuzzy
msgid "No Way Out"
-msgstr "Presunúť okno preč"
+msgstr "Žiadna cesta von"
#: gamedata/game_GMGR.txt:125
msgid "You have to dig before you take the gold and before the ladders appear."
-msgstr ""
+msgstr "Musíte kopať skôr, ako zoberiete zlato a než sa objavia rebríky."
#: gamedata/game_GMGR.txt:128
-#, fuzzy
msgid "How To Get There"
-msgstr "Nedá sa získať kurzor"
+msgstr "Ako sa tam dostať"
#: gamedata/game_GMGR.txt:129
msgid ""
@@ -1379,11 +1977,23 @@
"\n"
"The timing is very tight. The tiniest hesitation will kill you!"
msgstr ""
+"Najprv musíte nájsť cestu do ľavého horného rohu.\n"
+"\n"
+"Keď sem prídete, sú tu pod vami dva rebríky, veľmi krátky a dlhý. Medzi nimi "
+"je stĺp z tehál. Dve najvyššie sú skutočné tehly, zvyšok je rúra pascí a "
+"musíte ňou prejsť.\n"
+"\n"
+"Kopte hore cez dva stĺpy tehál na pravej strane, vykročte vľavo a vybehnite "
+"po rebríku. Skočte doľava a vykopte dve tehly počas klesania. Bežte späť "
+"doprava, ale vykopte poslednú tehlu, pretože tá vľavo je pasca. Vybehnite po "
+"veľkom rebríku, choďte doľava a kopte cez tehlu nad malým rebríkom. Klesnite "
+"naň, potom sa vydajte doprava a prepadnite sa cez rúru.\n"
+"\n"
+"Načasovanie je veľmi tesné. Najmenšie zaváhanie vás zabije!"
#: gamedata/game_GMGR.txt:138
-#, fuzzy
msgid "The Bull"
-msgstr "Hrobka"
+msgstr "Býk"
#: gamedata/game_GMGR.txt:139
msgid ""
@@ -1397,11 +2007,20 @@
"the last falling enemy. Be quick, because you can only reach the five pieces "
"of gold on the left by riding on an enemy."
msgstr ""
+"Pre zlato na ľavej strane potrebujete veľmi dobré načasovanie, podobne ako "
+"pri 'Voľnom páde', len trochu ťažšie. Pokúste sa nájsť ten správny okamih, "
+"kedy prebehnúť ponad nepriateľovu hlavu.\n"
+"\n"
+"Na pravej strane, začnite kopaním dvoch samostatných tehál, aby ste umožnili "
+"nepriateľovi bežať doľava a do diery. Vykročte na jeho hlavu, kopte na oboch "
+"stranách naraz počas klesania, potom bežte doľava, zoberte zlato, bežte späť "
+"a vykročte na posledného padajúceho nepriateľa. Buďte rýchli, pretože môžete "
+"dosiahnuť len päť kusov zlata na ľavej strane tým, že pôjdete na "
+"nepriateľovi."
#: gamedata/game_GMGR.txt:144
-#, fuzzy
msgid "Long Way Up"
-msgstr "Presunúť riadky hore"
+msgstr "Dlhá cesta hore"
#: gamedata/game_GMGR.txt:145
msgid ""
@@ -1416,19 +2035,30 @@
"The rest is a bit hard, but it is easy to understand how to do it. In "
"general, it is best to avoid killing enemies."
msgstr ""
+"Musíte vyliezť po pyramíde rebríkov a bežať cez hlavy nepriateľov. "
+"Potrebujete viac šťastia ako zručnosti. Je lepšie počkať na okamih pred "
+"lezením nahor.\n"
+"\n"
+"Ak chcete získať jedno zlato nad pascami blízko stredu, osloboďte kopaním "
+"nepriateľov, potom choďte dole a doľava k veľkej tyči. Nepriatelia vyplnia "
+"jamu pod pascami, takže potom môžete ľahko zobrať zlato.\n"
+"\n"
+"Zvyšok je trochu ťažký, ale je ľahké pochopiť, ako to urobiť. Vo "
+"všeobecnosti je najlepšie sa vyhnúť zabíjaniu nepriateľov."
#: gamedata/game_GMGR.txt:152
msgid "A Little Present To Say Goodbye"
-msgstr ""
+msgstr "Malý darček na rozlúčku"
#: gamedata/game_GMGR.txt:153
msgid "After some very hard levels, maybe you would like an easy one. Goodbye!"
msgstr ""
+"Po niekoľkých veľmi ťažkých úrovniach, možno budete chcieť jednu ľahkú. "
+"Dovidenia!"
#: gamedata/game_GRII.txt:2
-#, fuzzy
msgid "Gold Rush II"
-msgstr "Zabudnuté zlato"
+msgstr "Zlatá horúčka II"
#: gamedata/game_GRII.txt:3
msgid ""
@@ -1445,11 +2075,21 @@
"doubt, use menu item 'Move->Show A Solution' to watch solutions provided by "
"the author."
msgstr ""
+"Týchto 20 úrovní má aj ťažšie úlohy, zložitejšie hlavolamy a tesnejšie "
+"časovanie ako prvá Zlatá horúčka. Nie sú pre slabé povahy. Bavte sa!\n"
+"\n"
+"Vytvoril Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at googlemail dot "
+"com], ktorý tiež poskytol zaznamenané riešenia.\n"
+"\n"
+"Najlepšie je hrať úrovne prvej Zlatej horúčky pred skúšaním Zlatej horúčky "
+"II, pretože budete potrebovať veľa metód, ktoré sa tam ľahšie učia. Všetky "
+"úrovne v Zlatej horúčke a Zlatej horúčke II sú riešiteľné. Ak je pochybnosť, "
+"použiť položku menu 'Presunúť->Ukázať riešenie' na odsledovanie riešenia "
+"poskytovaného autorom."
#: gamedata/game_GRII.txt:10
-#, fuzzy
msgid "A Big Start"
-msgstr "Rýchly štart"
+msgstr "Veľký štart"
#: gamedata/game_GRII.txt:11
msgid ""
@@ -1467,6 +2107,19 @@
"\n"
"Your escape further upwards depends on your speed and dexterity."
msgstr ""
+"Počkajte na okamih predtým, než sa vydáte doľava. Potom bude jednoduchšie "
+"dosiahnuť zlato chôdzou po hlavách nepriateľov.\n"
+"\n"
+"Rýchlo vykročte na rebríky, keď sa objavia. Teraz budete musieť prekonať dve "
+"medzery s pomocou nepriateľa skôr, než budete môcť dosiahnuť najvyššie "
+"rebríky.\n"
+"\n"
+"Ako sa vám to podarí záleží na tom, koľko nepriateľov pôjde po vás, keď "
+"vykročíte na prvý rebrík. V najlepšom prípade sú dvaja, takže môžete ísť "
+"späť ponad nich cez prvú medzeru, potom sa zastavte nakrátko, zatiaľ čo oni "
+"vytvoria most cez ďalšiu medzeru.\n"
+"\n"
+"Váš útek smerom nahor závisí na vašej rýchlosti a obratnosti."
#: gamedata/game_GRII.txt:20
msgid "Teamwork"
@@ -1489,21 +2142,37 @@
"moves up and down on the top rungs, choose the right moment to walk over his "
"head and reach the gold at the top right. The rest is easy."
msgstr ""
+"Zlato na pravej strane je len otázkou rýchlosti a obratnosti. Takisto je to "
+"so zlatom na nižších úrovniach.\n"
+"\n"
+"Ak chcete dosiahnuť zlato nad tyčou naľavo, prejdite po hlave svojho "
+"nepriateľa, keď sa pohybuje pozdĺž tyče.\n"
+"\n"
+"Zlato v strede potrebuje viac pozornosti. Keď nepriateľ lezenie po dlhom "
+"rebríku v strede vľavo, skočte vpravo a kopte tehlu vľavo od tyče. Choďte "
+"hore po schodoch a počkajte na nepriateľa, potom sa zvezte na jeho hlave, "
+"zoberte zlato, vykopte tri tehly a vstúpte do stredovej konštrukcie.\n"
+"\n"
+"Počkajte na nepriateľa, kým príde hore po rebríku, keď sa objavíte na pravej "
+"strane. Kým sa pohybuje hore a dole na horných priečkach, vyberte si správny "
+"okamih, kedy prejdete ponad jeho hlavu a dostanete sa k zlatu vpravo hore. "
+"Zvyšok je ľahký."
#: gamedata/game_GRII.txt:30
msgid "Watch Out For Traps"
-msgstr ""
+msgstr "Pozor na pasce"
#: gamedata/game_GRII.txt:31
msgid ""
"Use the four enemies to fill up the false bricks you will find on your way "
"up the ladders."
msgstr ""
+"Použite štyroch nepriateľov na vyplnenie falošných tehál, ktoré sa nájdete "
+"na vašej ceste hore po rebríkoch."
#: gamedata/game_GRII.txt:34
-#, fuzzy
msgid "Easy Prey"
-msgstr "Jednoduchý začiatok"
+msgstr "Ľahká korisť"
#: gamedata/game_GRII.txt:35
msgid ""
@@ -1517,11 +2186,19 @@
"Furthermore some of the bricks are traps, so you can sometimes take a short "
"cut. But you should not count on it."
msgstr ""
+"Toto nie je príliš ťažké. Hlavná vec je zabrániť nepriateľovi získať kus "
+"zlata. Je to jednoduchšie, ako sa zdá, ak zbierate ľahko dostupné kúsky "
+"najskôr.\n"
+"\n"
+"Snaha o zoskupenie nepriateľov vám pomôže. Ak ste na druhej strane bariéry, "
+"môžete ich zoskupiť pohybom hore a dole.\n"
+"\n"
+"Navyše niektoré z tehál sú pasce, takže niekedy môžete použiť skratku. Ale "
+"nemali by ste sa na to spoliehať."
#: gamedata/game_GRII.txt:42
-#, fuzzy
msgid "The Gold Mine"
-msgstr "Bodkovaná čiara"
+msgstr "Zlatá baňa"
#: gamedata/game_GRII.txt:43
msgid ""
@@ -1535,6 +2212,15 @@
"you start digging down to the gold, because you will not have time to "
"reflect when you are inside the big pit..."
msgstr ""
+"Samozrejme, že zlato v spodnej časti je potrebné zobrať ako posledné.\n"
+"\n"
+"To môže byť užitočné pre zavedenie niektorých z nepriateľov do jamy, kým "
+"budete zbierať vyššie kúsky zlata, ale nezabudnite ich uvoľniť skôr, než "
+"pôjdete pre posledné zlato.\n"
+"\n"
+"Pokiaľ ide o zlato naspodku, premyslite si, kadiaľ by mohla byť úniková "
+"cesta predtým, než začnete kopať dole k zlatu, pretože nebudete mať čas na "
+"uvažovanie, keď budete vo vnútri veľkej jamy..."
#: gamedata/game_GRII.txt:50 gamedata/game_plwv.txt:59
msgid "Entangled"
@@ -1565,11 +2251,32 @@
"bricks leading down, dig the brick on the end of the line and take those "
"pieces fast."
msgstr ""
+"Vyhnite sa prvému nepriateľovi medzi rebríkmi na pravej strane.\n"
+"\n"
+"Teraz prejdite na miesto, kde je niekoľko šácht z falošných tehál vedúcich "
+"dole. Prepadnite cez najľavejšiu šachtu a kopte tehlu napravo počas "
+"klesania. Nepriateľ musí byť na jednom rebríku mimo vás a musí skočiť dole "
+"hneď po vás. Vylezte, prepadnite cez najpravejšiu šachtu a zamierte pre "
+"jediný kus zlata. Utečte cez pasce pod vykopanou tehlou. Načasovanie je "
+"veľmi tesné.\n"
+"\n"
+"Buďte dostatočne rýchly, aby ste dosiahli rebrík naľavo pred druhým "
+"nepriateľom blokujúcim vašu cesta, potom zostúpte do rovnakej výšky, ako je "
+"jama na pravej strane. Nepriateľ prejde nad vami a spadne do jamy. Vezmite "
+"si zlato napravo, kopte tehly naľavo, nalákajte tretieho nepriateľa do "
+"falošnej tehly a prekročte cez jeho hlavu, aby ste unikli nahor.\n"
+"\n"
+"Dostaňte sa do sekcie naľavo vykopaním tehly blízko vrcholu. Môžete sa "
+"vyhnúť ďalšiemu nepriateľovi prepadnutím cez pascu, ktorá vedie späť do "
+"pravej sekcie, čo ho prinúti nasledovať vás.\n"
+"\n"
+"Ak chcete dosiahnuť zlato naspodku, nalákajte nepriateľov preč, hľadajte "
+"falošné tehly vedúce dole, vykopte tehlu na konci radu a zoberte rýchlo "
+"tieto kusy."
#: gamedata/game_GRII.txt:62
-#, fuzzy
msgid "Three Friends"
-msgstr "Dvaja priatelia"
+msgstr "Traja priatelia"
#: gamedata/game_GRII.txt:63
msgid ""
@@ -1598,10 +2305,34 @@
"towards the pit. You need to start your escape to the left when he is just "
"starting to fall into the pit, to avoid being killed when the bricks close."
msgstr ""
+"Budete potrebovať oboch nepriateľov, aby vám pomohli dokončiť úroveň. Keď sa "
+"dostanete k zlatu na stĺpe z betónu, počkajte na okraji. Uistite sa, že váš "
+"prvý pomocník vás nasleduje, keď ste skočili dole. Vezmite zlato na vašej "
+"ľavej strane, potom choďte hore a rýchlo kopte tehly naľavo od rebríku, "
+"pokým môžete postupovať ďalej doľava nasledovaný nepriateľom. Prekročte cez "
+"jeho hlavu, aby ste dosiahli vedľajší rebrík a vyšli opäť hore.\n"
+"\n"
+"Skočte do jamy a kopte na obe strany rovnako. Ako sa nepriateľ pohybuje "
+"smerom k vám cez vykopané tehly, chyťte ho do pasce, takže môžete kopať dva "
+"ďalšie stĺpy tehál naľavo. Keď vybehne z vykopanej tehly, choďte doľava, "
+"postojte pri jame a znovu kopte po vašej pravej strane, aby ste ho opäť "
+"chytili. Prejdite o jeden krok smerom dole najbližším rebríkom a prinúťte ho "
+"skočiť do jamy. Teraz zoberte zlato a vypadnite!\n"
+"\n"
+"Ako sa vraciate späť doprava, budete musieť nájsť šachtu falošných tehál, "
+"ktorá je skrytá pod kopateľnými tehlami. Keď sa vrátite, prinúťte druhého "
+"nepriateľa, aby vás nasledoval na najnižšiu úroveň. Nechajte ho tam, ale "
+"použite ho, aby ste sa dostali späť k rebríkom vedúcej nahor.\n"
+"\n"
+"Choďte do jamy a k rebríku v strede naľavo a otvorte šachtu dve tehly širokú "
+"celou cestou dole na betón blízko miesta, kde stojí nepriateľ. Keď vás "
+"nasleduje doľava, chyťte ho, choďte priamo k rebríku a čakajte na neho, aby "
+"bežal smerom k jame. Svoj útek musíte začať na ľavej strane, keď práve "
+"začína padať do jamy, aby ste sa vyhli zabitiu, keď sa tehly uzavrú."
#: gamedata/game_GRII.txt:72
msgid "Let Me Out!"
-msgstr ""
+msgstr "Pustite ma von!"
#: gamedata/game_GRII.txt:73
msgid ""
@@ -1612,10 +2343,16 @@
"that the enemy will move to a position where you can get past him. You need "
"to be very, very quick!"
msgstr ""
+"Je zbytočné hľadať pasce: žiadne nie sú!\n"
+"\n"
+"Keď zoberiete prvé zlato, bežte rýchlo dole, aby vás nepriateľ nenasledoval, "
+"ale ide inou cestou. Choďte dole takmer tak ďaleko, ako je to možné, takže "
+"sa nepriateľ presunie na pozíciu, kde sa môžete dostať okolo neho. Je "
+"potrebné byť veľmi, veľmi rýchly!"
#: gamedata/game_GRII.txt:78
msgid "Let Them Live"
-msgstr ""
+msgstr "Nechajte ich žiť"
#: gamedata/game_GRII.txt:79
msgid ""
@@ -1641,7 +2378,7 @@
#: gamedata/game_GRII.txt:88
msgid "Jump And Run!"
-msgstr ""
+msgstr "Skákať a bežať!"
#: gamedata/game_GRII.txt:89
msgid ""
@@ -1657,6 +2394,16 @@
"If you got that far, start collecting the gold quickly, overtaking the "
"enemies and staying just below them."
msgstr ""
+"Skočte doľava od najvyššej tyče napravo. Nečakajte príliš dlho: nie viac ako "
+"dvaja nepriatelia by mali byť pod najvyššou tyčou naľavo, keď skočíte dole.\n"
+"\n"
+"Prekročte cez hlavy padajúcich nepriateľov vedľa vás a kopte vyššiu tehlu. "
+"Prejdite ponad tehlu a zoberte zlato. Počkajte na strednej tyči pokiaľ sa "
+"prvý rebrík neuvoľní od nepriateľov. Neskáčte na tento rebrík príliš skoro "
+"alebo príliš neskoro.\n"
+"\n"
+"Ak ste sa dostali tak ďaleko, rýchlo začnite zbierať zlato, predstihnite "
+"nepriateľov a zostaňte tesne pod nimi."
#: gamedata/game_GRII.txt:96
msgid "The Lone Golddigger"
@@ -1705,9 +2452,8 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_GRII.txt:114
-#, fuzzy
msgid "Treasures of Gold"
-msgstr "Veže zo zlata"
+msgstr "Zlaté poklady"
#: gamedata/game_GRII.txt:115
msgid ""
@@ -1731,9 +2477,8 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_GRII.txt:126
-#, fuzzy
msgid "Never Reaching The Bottom"
-msgstr "Zdola nahor"
+msgstr "Nedosiahnuteľný spodok"
#: gamedata/game_GRII.txt:127
msgid ""
@@ -1813,9 +2558,8 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_GRII.txt:160
-#, fuzzy
msgid "The Breakout"
-msgstr "Hrobka"
+msgstr "Útek z väzenia"
#: gamedata/game_GRII.txt:161
msgid ""
@@ -1839,6 +2583,26 @@
"Lure the last enemy down to the two rightmost ladders at the bottom. There "
"you can dodge him if you are fast enough."
msgstr ""
+"Dostať sa okolo prvého nepriateľa vyžaduje starostlivé načasovanie. Keď sa "
+"vyšplháte hore rebríkom, môžete ho prechádzať sem a tam na prvých dvoch "
+"stupňoch. V správny moment, môžete prekĺznuť a kopať tehly vľavo od "
+"rebríka.\n"
+"\n"
+"Cesta k ďalšiemu nepriateľovi je rébus načasovania kopania. Získanie dvoch "
+"kusov zlata uprostred tehál je pomerne zložité a veľmi ťažké, dokonca aj keď "
+"viete ako, takže sa nesmiete vzdať, ak sa to zdá nemožné. V najhoršom "
+"prípade budete musieť nahliadnuť na tehly s herným editorom, alebo dokonca "
+"znovu hrať riešenie.\n"
+"\n"
+"Keď sa dostanete do časti s druhým nepriateľom, musíte ho nalákať do jamy. "
+"Tehla v jame je pasca, takže musíte byť dostatočne rýchli, aby ste "
+"prekročili cez jeho hlavu a presunuli sa vľavo pred tým, než spadne do "
+"pasce. Načasovanie je veľmi dôležité.\n"
+"\n"
+"Ak sa chcete dostať okolo tretieho nepriateľa, len kopte.\n"
+"\n"
+"Nalákajte posledného nepriateľa na dva rebríky najviac vpravo naspodku. Tam "
+"sa mu môžete vyhnúť, ak ste dostatočne rýchli."
#: gamedata/game_GRII.txt:172 gamedata/game_plws.txt:253
msgid "Digging Hassle"
@@ -1892,9 +2656,8 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_GRII.txt:190
-#, fuzzy
msgid "The Heartbreaker"
-msgstr "Laboratórium"
+msgstr "Žialič"
#: gamedata/game_GRII.txt:191 gamedata/game_lars.txt:85
msgid "No hint!"
@@ -1905,7 +2668,6 @@
msgstr "KGoldrunner"
#: gamedata/game_kgr.txt:3
-#, fuzzy
msgid ""
"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
@@ -1914,12 +2676,11 @@
msgstr ""
"Tieto úrovne vytvoril Marco Krüger, pôvodný autor programu KGoldrunner a "
"niektorí jeho známi a prispievatelia. Úrovne používajú pravidlá KGoldrunner. "
-"Nepriatelia behajú rýchlo a majú agresívnu stratégiu na hľadanie hrdinu. "
-"Užite si to! .... :-) ...."
+"Nepriatelia behajú rýchlo a majú agresívnu stratégiu hľadania. Užite si to!"
#: gamedata/game_lars.txt:2
msgid "Demolition"
-msgstr ""
+msgstr "Zbúranie"
#: gamedata/game_lars.txt:3
msgid ""
@@ -1929,9 +2690,8 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_lars.txt:8
-#, fuzzy
msgid "Ups And Downs"
-msgstr "Čistenie a oprava chýb"
+msgstr "Vzostupy a pády"
#: gamedata/game_lars.txt:9
msgid ""
@@ -1941,9 +2701,8 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_lars.txt:12
-#, fuzzy
msgid "Dig, Baby, Dig!"
-msgstr "Kop hlboko"
+msgstr "Kop dieťa, kop!"
#: gamedata/game_lars.txt:13
msgid "This should be fairly easy. No hint!"
@@ -1966,9 +2725,8 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_lars.txt:24
-#, fuzzy
msgid "Panic!"
-msgstr "Hlavne žiadnu paniku"
+msgstr "Panika!"
#: gamedata/game_lars.txt:25
msgid ""
@@ -1978,16 +2736,15 @@
#: gamedata/game_lars.txt:28
msgid "Landfill"
-msgstr ""
+msgstr "Skládka"
#: gamedata/game_lars.txt:29
msgid "You can walk on top of trapped enemies."
msgstr ""
#: gamedata/game_lars.txt:32
-#, fuzzy
msgid "Inwards And Upwards"
-msgstr "Čistenie a oprava chýb"
+msgstr "Dovnútra a nahor"
#: gamedata/game_lars.txt:33
msgid "You only get one chance to grab those first three pieces of gold."
@@ -2004,9 +2761,8 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_lars.txt:40
-#, fuzzy
msgid "The Divide"
-msgstr "Deliť"
+msgstr "Rozdiel"
#: gamedata/game_lars.txt:41
msgid ""
@@ -2015,9 +2771,8 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_lars.txt:44
-#, fuzzy
msgid "Do Not Fall Down"
-msgstr "Neuchovávať heslo"
+msgstr "Nespadnúť dole"
#: gamedata/game_lars.txt:45
msgid ""
@@ -2036,39 +2791,32 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_lars.txt:52
-#, fuzzy
msgid "Crowd Control"
-msgstr "Debian Control"
+msgstr "Ovládanie davu"
#: gamedata/game_lars.txt:53
-#, fuzzy
msgid "Remember 'Landfill'?"
-msgstr "&Uložiť heslo"
+msgstr "Pamätať si 'Skládku'?"
#: gamedata/game_lars.txt:56
-#, fuzzy
msgid "One Way Up"
-msgstr "Presunúť o jeden vyššie"
+msgstr "Jedným spôsobom nahor"
#: gamedata/game_lars.txt:57 gamedata/game_lars.txt:81
-#, fuzzy
msgid "This one is easy. No hint!"
-msgstr "Ľutujem, pre túto úroveň nie je žiadna rada."
+msgstr "Toto je ľahké. Žiadna rada!"
#: gamedata/game_lars.txt:60
-#, fuzzy
msgid "Use Your Enemy"
-msgstr "Použiť je&dno z vašich IM mien"
+msgstr "Použite svojho nepriateľa"
#: gamedata/game_lars.txt:61
-#, fuzzy
msgid "Use yourself as bait."
-msgstr "Použije 'icon' ako ikonu aplikácie"
+msgstr "Použitie sa ako návnada."
#: gamedata/game_lars.txt:64
-#, fuzzy
msgid "Race To The Bottom"
-msgstr "Zdola nahor"
+msgstr "Uháňať naspodok"
#: gamedata/game_lars.txt:65
msgid ""
@@ -2077,9 +2825,8 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_lars.txt:68
-#, fuzzy
msgid "No-Brainer"
-msgstr "Flotila č."
+msgstr "Netreba premýšľať"
#: gamedata/game_lars.txt:69
msgid ""
@@ -2109,13 +2856,12 @@
msgstr "Krabica (2)"
#: gamedata/game_lars.txt:84
-#, fuzzy
msgid "Concrete Towers"
-msgstr "Veže zo zlata"
+msgstr "Betónové veže"
#: gamedata/game_MAZ.txt:2
msgid "Mazes"
-msgstr ""
+msgstr "Bludiská"
#: gamedata/game_MAZ.txt:3
msgid ""
@@ -2130,9 +2876,8 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_MAZ.txt:8
-#, fuzzy
msgid "Dopey"
-msgstr "Pád???"
+msgstr "Ospalý"
#: gamedata/game_MAZ.txt:9
msgid ""
@@ -2167,9 +2912,8 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_MAZ.txt:24
-#, fuzzy
msgid "Sneezy"
-msgstr "Rýchlosť"
+msgstr "Kýchal"
#: gamedata/game_MAZ.txt:25
msgid ""
@@ -2184,7 +2928,7 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:28
msgid "Bashful"
-msgstr ""
+msgstr "Hanblivý"
#: gamedata/game_MAZ.txt:29
msgid ""
@@ -2221,7 +2965,7 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:42
msgid "Hreidmar"
-msgstr ""
+msgstr "Hreidmar"
#: gamedata/game_MAZ.txt:43
msgid ""
@@ -2235,19 +2979,20 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_MAZ.txt:46
-#, fuzzy
msgid "Ori"
-msgstr "Ori&ginál"
+msgstr "Ori"
#: gamedata/game_MAZ.txt:47
msgid ""
"A straightforward maze: the false brick underneath the ladder near the "
"bottom center may prove useful."
msgstr ""
+"Jednoduché bludisko: falošná tehla pod rebríkom v blízkosti spodku v strede "
+"sa môže ukázať ako užitočná."
#: gamedata/game_MAZ.txt:50
msgid "Nori"
-msgstr ""
+msgstr "Nori"
#: gamedata/game_MAZ.txt:51
msgid ""
@@ -2259,18 +3004,19 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:54
msgid "Dori"
-msgstr ""
+msgstr "Dori"
#: gamedata/game_MAZ.txt:55
msgid ""
"The only trick to this level is using the hidden passages and enticing the "
"enemies to use them."
msgstr ""
+"Jediný trik na tejto úrovni je použitie skrytých priechodov a nalákanie "
+"nepriateľov na ich použitie."
#: gamedata/game_MAZ.txt:58
-#, fuzzy
msgid "Bombur"
-msgstr "alebo"
+msgstr "Bombur"
#: gamedata/game_MAZ.txt:59
msgid ""
@@ -2284,7 +3030,7 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:62
msgid "Luthien"
-msgstr ""
+msgstr "Luthien"
#: gamedata/game_MAZ.txt:63
msgid ""
@@ -2295,9 +3041,8 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_MAZ.txt:66
-#, fuzzy
msgid "Bofur"
-msgstr "alebo"
+msgstr "Bofur"
#: gamedata/game_MAZ.txt:67
msgid ""
@@ -2308,7 +3053,7 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:70
msgid "Bifur"
-msgstr ""
+msgstr "Bifur"
#: gamedata/game_MAZ.txt:71
msgid ""
@@ -2324,7 +3069,7 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:76
msgid "Gloin"
-msgstr ""
+msgstr "Gloin"
#: gamedata/game_MAZ.txt:77
msgid ""
@@ -2336,7 +3081,7 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:80
msgid "Oin"
-msgstr ""
+msgstr "Oin"
#: gamedata/game_MAZ.txt:81
msgid ""
@@ -2358,7 +3103,7 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:88
msgid "Fili"
-msgstr ""
+msgstr "Fili"
#: gamedata/game_MAZ.txt:89
msgid ""
@@ -2378,7 +3123,7 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:94
msgid "Dwalin"
-msgstr ""
+msgstr "Dwalin"
#: gamedata/game_MAZ.txt:95
msgid ""
@@ -2389,7 +3134,7 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:98 gamedata/game_MAZ.txt:184
msgid "Durin"
-msgstr ""
+msgstr "Durin"
#: gamedata/game_MAZ.txt:99
msgid ""
@@ -2397,10 +3142,14 @@
"get trapped in and that lone enemy is fast. Try to lure the enemy down and "
"into one of the pits. Then the rest is almost a cake walk."
msgstr ""
+"Toto diagonálne bludisko nie je príliš ťažké, s výnimkou toho, že je občas "
+"je tam jama na chytenie sa do pasce a že osamelý nepriateľ je veľmi rýchly. "
+"Skúste nalákať nepriateľa dole a do jednej z jám. Zvyšok je potom takmer "
+"prekvapivo jednoduchý."
#: gamedata/game_MAZ.txt:102
msgid "Dain"
-msgstr ""
+msgstr "Dain"
#: gamedata/game_MAZ.txt:103
msgid ""
@@ -2419,7 +3168,7 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:110
msgid "Duergar "
-msgstr ""
+msgstr "Duergar "
#: gamedata/game_MAZ.txt:111
msgid ""
@@ -2432,7 +3181,7 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:114
msgid "Balin"
-msgstr ""
+msgstr "Balin"
#: gamedata/game_MAZ.txt:115
msgid ""
@@ -2468,7 +3217,7 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:128
msgid "Brokkr"
-msgstr ""
+msgstr "Brokkr"
#: gamedata/game_MAZ.txt:129
msgid ""
@@ -2481,9 +3230,8 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_MAZ.txt:132 gamedata/game_MAZ.txt:168
-#, fuzzy
msgid "Thrain"
-msgstr "Pasce"
+msgstr "Thrain"
#: gamedata/game_MAZ.txt:133
msgid ""
@@ -2496,7 +3244,7 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:136
msgid "Thorin"
-msgstr ""
+msgstr "Thorin"
#: gamedata/game_MAZ.txt:137
msgid ""
@@ -2519,7 +3267,7 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:144
msgid "Telchar"
-msgstr ""
+msgstr "Telchar"
#: gamedata/game_MAZ.txt:145
msgid ""
@@ -2531,7 +3279,7 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:148
msgid "Dvergar"
-msgstr ""
+msgstr "Dvergar"
#: gamedata/game_MAZ.txt:149
msgid ""
@@ -2549,7 +3297,7 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:154
msgid "Thingol"
-msgstr ""
+msgstr "Thingol"
#: gamedata/game_MAZ.txt:155
msgid ""
@@ -2571,7 +3319,7 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:162
msgid "Dvalin"
-msgstr ""
+msgstr "Dvalin"
#: gamedata/game_MAZ.txt:163
msgid ""
@@ -2597,11 +3345,11 @@
#: gamedata/game_MAZ.txt:169
msgid "Lots of false floors to use and avoid."
-msgstr ""
+msgstr "Veľa falošných podláh na použitie a vyhnutie sa."
#: gamedata/game_MAZ.txt:172
msgid "Rumpelstiltskin"
-msgstr ""
+msgstr "Martinko Klingáč"
#: gamedata/game_MAZ.txt:173
msgid ""
@@ -2618,9 +3366,8 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_MAZ.txt:178
-#, fuzzy
msgid "Thror"
-msgstr "Roseta"
+msgstr "Thror"
#: gamedata/game_MAZ.txt:179
msgid ""
@@ -2658,7 +3405,6 @@
msgstr "Začiatok"
#: gamedata/game_plws.txt:3
-#, fuzzy
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
@@ -2667,12 +3413,12 @@
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' ..."
msgstr ""
-"Týchto 100 úrovní predstavuje vynikajúcu úvodnú hru, ale umožňujú aj "
-"trénovať pre dosiahnutie vysokých skóre. Vytvoril ich Peter Wadham a "
-"používajú tradičné hracie pravidlá.\n"
+"Týchto 100 úrovní predstavuje vynikajúcu úvodnú hru, ako aj dobrú "
+"príležitosť na dosiahnutie vysokých skóre. Vytvoril ich Peter Wadham a "
+"používajú tradičné pravidlá hry.\n"
"\n"
"Posledných pár je veľmi ťažkých, ale ak chcete vyskúšať ešte niečo ťažšieho, "
-"skúste 'Pomsta Petra W' .... ;-) ...."
+"skúste 'Pomstu Petra W'..."
#: gamedata/game_plws.txt:8
msgid "Don't Panic"
@@ -2697,9 +3443,8 @@
"Ak zabijete nepriateľov, môžete ich tým zahnať natrvalo do jamy vpravo hore."
#: gamedata/game_plws.txt:16
-#, fuzzy
msgid "Ladders? Trust me!"
-msgstr "Tele&fón domov:"
+msgstr "Rebríky? Verte mi!"
#: gamedata/game_plws.txt:19
msgid "Drop In and Say Hello"
@@ -2714,9 +3459,8 @@
msgstr "Pozor na pasce"
#: gamedata/game_plws.txt:28
-#, fuzzy
msgid "Take It Easy!"
-msgstr "Jednoduchý režim kalkulačky"
+msgstr "Upokojte sa!"
#: gamedata/game_plws.txt:31
msgid "Fall on a Fortune"
@@ -2748,7 +3492,7 @@
#: gamedata/game_plws.txt:52
msgid "Gold Bars"
-msgstr "Zlaté držadlá"
+msgstr "Zlaté tyče"
#: gamedata/game_plws.txt:55
msgid "Hard Row to Hoe"
@@ -2855,9 +3599,8 @@
msgstr "Mačacie oči"
#: gamedata/game_plws.txt:136
-#, fuzzy
msgid "Keep Them Coming"
-msgstr "Zväčšený, zachovať proporcie"
+msgstr "Udržiavať ich prichádzajúcich"
#: gamedata/game_plws.txt:139
msgid "The Funnel"
@@ -2896,9 +3639,8 @@
msgstr "Nehody"
#: gamedata/game_plws.txt:166
-#, fuzzy
msgid "Get IN There!"
-msgstr "&Získať slová pre nový jazyk..."
+msgstr "Dostať sa tam!"
#: gamedata/game_plws.txt:169
msgid "A Steady Climb"
@@ -2906,12 +3648,11 @@
#: gamedata/game_plws.txt:172
msgid "Fall-through Lattice"
-msgstr "Padajúca mriežka"
+msgstr "Prepadnúť mrežou"
#: gamedata/game_plws.txt:175
-#, fuzzy
msgid "Get me OUT of Here!"
-msgstr "Dostaňte ma preč!!"
+msgstr "Dostať ma odtiaľto!"
#: gamedata/game_plws.txt:178
msgid "Empty Cellar"
@@ -2930,23 +3671,20 @@
msgstr "Dlhý pád"
#: gamedata/game_plws.txt:190
-#, fuzzy
msgid "Party On!"
-msgstr "&Vždy zobrazené"
+msgstr "Bavte sa!"
#: gamedata/game_plws.txt:193
msgid "Cross-stitch"
msgstr "Štych"
#: gamedata/game_plws.txt:196
-#, fuzzy
msgid "Cannot Get Up There"
-msgstr " Nepodarilo sa zistiť veľkosti/práva %s "
+msgstr "Nie je možné ostať sa tam"
#: gamedata/game_plws.txt:199
-#, fuzzy
msgid "They Are Everywhere!"
-msgstr "Súbory sú rovnaké."
+msgstr "Sú všade!"
#: gamedata/game_plws.txt:202
msgid "Rooftops"
@@ -2961,9 +3699,8 @@
msgstr "Nech pre vás pracujú"
#: gamedata/game_plws.txt:211
-#, fuzzy
msgid "Get Going!"
-msgstr "Získať priečinky"
+msgstr "Vyraziť!"
#: gamedata/game_plws.txt:214
msgid "Three Chimneys"
@@ -3077,7 +3814,6 @@
msgstr "Zlatá veža"
#: gamedata/game_plws.txt:299
-#, fuzzy
msgid ""
"This level is named after the famous German submarine war film 'Das Boot' "
"and dedicated to Marco Krüger of Berlin, the original author of "
@@ -3086,11 +3822,12 @@
"Just one small hint ... if you stand on the right hand end of the boat you "
"can get the enemy to fall towards you ... the rest is up to you!"
msgstr ""
-"Táto úroveň je nazvaná podľa slávneho filmu o nemeckej ponorke a je venovaná "
-"Marcovi Krügerovi z Berlína, pôvodnému autorovi KGoldrunner.\n"
+"Táto úroveň je nazvaná podľa slávneho vojnového filmu o nemeckej ponorke "
+"'Das Boot' a je venovaná Marcovi Krügerovi z Berlína, pôvodnému autorovi "
+"KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Iba malá rada .... ak stojíte na pravom konci ponorky, môžu nepriatelia "
-"spadnúť k vám .... ostatné je na vás!!!!"
+"Iba malá rada .... ak stojíte na pravom konci ponorky, môžete nepriateľov "
+"presvedčiť, aby klesli smerom k vám .... ostatné je na vás!"
#: gamedata/game_plws.txt:304
#, fuzzy
@@ -3110,13 +3847,12 @@
msgstr "Pomsta Petra W"
#: gamedata/game_plwv.txt:3
-#, fuzzy
msgid ""
"Gooood luck!\n"
"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr!"
msgstr ""
-"Veľa šťastia!!\n"
-"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+"Veeeeľa šťastia!!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr!"
#: gamedata/game_plwv.txt:8
msgid ""
@@ -3438,11 +4174,14 @@
"\n"
"Composed by Stuart Popejoy - spopejoy@panix.com"
msgstr ""
+"Práve keď ste si mysleli, že je bezpečne ... pätnásť úrovní čistého desu, "
+"používať tie podivné, ale rýchle pravidlá KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Vytvoril Stuart Popejoy - spopejoy@panix.com"
#: gamedata/game_sot.txt:8
-#, fuzzy
msgid "Easy Gold"
-msgstr "Zabudnuté zlato"
+msgstr "Jednoduché zlato"
#: gamedata/game_sot.txt:9
msgid ""
@@ -3470,9 +4209,8 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_sot.txt:18
-#, fuzzy
msgid "The Spiral"
-msgstr "Spiral"
+msgstr "Špirála"
#: gamedata/game_sot.txt:19
msgid ""
@@ -3533,9 +4271,8 @@
msgstr ""
#: gamedata/game_sot.txt:39
-#, fuzzy
msgid "Torture Chamber"
-msgstr "Komorná hudba"
+msgstr "Mučiareň"
#: gamedata/game_sot.txt:40
msgid ""
@@ -3628,7 +4365,7 @@
#: gamedata/game_sot.txt:66
msgid "Tunnels (1) - The Monster"
-msgstr ""
+msgstr "Tunely (1) - Netvor"
#: gamedata/game_sot.txt:67
msgid ""
@@ -3641,6 +4378,15 @@
"approaches you, fall onto a lower pole and move left or right to avoid the "
"enemy's fate. This is how he falls into danger while you fall to safety."
msgstr ""
+"Netvor je vyrobený takmer kompletne z falošných tehál. Analyzujte betónové "
+"časti jeho tela, aby ste určili, kde sa spustiť a kde nie. Všetci štyria "
+"nepriatelia budú musieť byť chytený do pasce nad konkrétnym betónovým "
+"dielom, čo vám umožní získať určité zlaté kusy.\n"
+"Chyťte nepriateľov pomocou pravidiel KGoldrunner pre svoj prospech.\n"
+"Počkajte na hornej žrdi v mieste, kde chcete, aby nepriateľ klesol. Keď sa "
+"priblíži k vám, klesnite na nižšiu žrď a presuňte sa vľavo alebo vpravo, aby "
+"ste sa vyhli osudu nepriateľa. Toto je o tom, ako on spadne do "
+"nebezpečenstva, kým vy do bezpečia."
#: gamedata/game_sot.txt:72
#, fuzzy
@@ -3663,7 +4409,7 @@
#: gamedata/game_sot.txt:78
msgid "Tunnels (2) - The Honeycomb"
-msgstr ""
+msgstr "Tunely (2) - Včelí plást"
#: gamedata/game_sot.txt:79
msgid ""
@@ -3764,6 +4510,48 @@
"last of all.\n"
"Get out quick!"
msgstr ""
+"Klesnite na nepriateľa, kopte pod medzerou napravo, potom rýchlo choďte "
+"doprava cez jeho hlavu. Vyzdvihnite zlato, klesnite cez falošnú tehlu, "
+"vybehnite po rebríku vpravo a choďte doprava pozdĺž dolnej žrde. Kopte "
+"vpravo (čo zachytí druhého nepriateľa), získajte zlato, klesnite, kopte "
+"vľavo, klesnite, pozbierajte dva zlaté kúsky a vyjdite po dvoch rebríkoch.\n"
+"Presuňte sa doľava cez falošnú tehlu - druhý nepriateľ by mal byť stále "
+"nižšie v pasci. Choďte doľava k rebríku, dole, potom doľava a dole cez "
+"falošnú tehlu. Zoberte jedno zlato, kopte napravo, získajte tri kusy zlata, "
+"kopte a vyjdite po všetkých rebríkoch na pravej strane.\n"
+"Choďte doľava opäť na žrď, ale tentoraz šplhajte nahor. Získajte jedno zlato "
+"a kopte vpravo, aby ste chytili do pasce ďalšieho nepriateľa. Presuňte sa "
+"hore na vrchol, choďte doprava, klesnite a pokračujte k betónovej ploche "
+"hore v strede.\n"
+"Prekabáťte nepriateľa na betónovej ploche, potom odíďte pádom na neho a "
+"presunom k medzere naľavo a dole cez dve falošné tehly. Držte sa žrde v "
+"stredu obrazovky, choďte doprava a späť na vrchol. Pohybujte sa vľavo po "
+"tyči a počkajte na iného nepriateľa, aby vstúpil na betónovú plochu. "
+"Zdvihnite vrchné zlato, klesnite a vyjdite opäť vľavo zanechajúc dvoch "
+"nepriateľov v pasci na betóne. Vráťte sa opäť na vrchol, ale tentoraz "
+"pokračujte vľavo smerom do ľavého horného rohu obrazovky.\n"
+"Keď sa tam dostanete, kopte, prepadnite sa na trochu zlata a kopte dvakrát "
+"doľava, zatiaľ čo klesnete ďalej. Teraz padnite dole najľavejšou šachtou a "
+"vykopte tehlu, ktorá blokuje šachtu. Počkajte na nižšieho nepriateľa, aby "
+"vstúpil do šachty, potom na neho padnite s cieľom zozbierať zlato obalené v "
+"betóne. Klesnite na zvyšné zlato a padnite do ľavého dolného rohu.\n"
+"Bežte vpravo a hore, znovu vpravo, klesnite na tri zlaté kusy a presuňte sa "
+"do strednej spodnej časti. Prekabáťte nepriateľa, choďte k najvyššiemu "
+"rebríku na pravej strane, kopte dvakrát a klesnite cez jedno zlato a tri "
+"tehly, zatiaľ čo kopete vpravo. Vyjdite vpravo, aby ste získali viac zlata, "
+"potom vylezte po rebríku, kopte a klesnite, aby ste pozbierali ďalšie dva "
+"kúsky zlata. Znovu vylezte po rebríku, použite žrď vľavo, choďte hore a "
+"potom doprava, aby ste získali štyri zlaté kúsky. Kopte na konci vpravo a "
+"klesnite cez tri falošné tehly.\n"
+"Padnite do komnaty, presúvanie doprava a kopanie vľavo. Kopte vľavo nižšie, "
+"aby ste sa dostali von, potom sa vráťte k žrdi a znížte sa k zlatu v tejto "
+"komnate. Vyjdite tentoraz vpravo, zozbierajte nejaké zlato a vylezte hore, "
+"hore, hore.\n"
+"Prekabáťte nepriateľov v hornej pravej časti. Je možné ich nalákať nižšie do "
+"komnaty behom pred nimi hore po rebríkoch. Zozbierajte najpravejšie zlato v "
+"strede úrovne ako predposledné a zlato vpravo dole ako posledné zo "
+"všetkých.\n"
+"Vypadnite rýchlo!"
#: gamedata/game_tute.txt:2
msgid "Tutorial"
@@ -3825,11 +4613,12 @@
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Toto je cvičenie v presunoch. Sledujte stopu zlatých kusov až kým sa vpravo "
-"neobjaví rebrík. Hrdina dokáže sledovať myš iba po jednoduchých cestách (ako "
-"_ | L alebo U), takže si dávajte pozor, aby ste neboli príliš pred ním.\n"
+"Toto je cvičenie v presunoch. Sledujte stopu zlatých hrudiek až kým sa "
+"vpravo neobjaví rebrík. Hrdina dokáže sledovať myš iba po jednoduchých "
+"cestách (ako _ | L alebo U), takže si dávajte pozor, aby ste neboli príliš "
+"pred ním.\n"
"\n"
-"POZOR: Nesnažte sa spadnúť z rebríka alebo držadla do jamy z hmoty vpravo "
+"POZOR: Snažte sa nespadnúť z rebríka alebo tyče do betónovej jamy vpravo "
"dole. Ak sa vám to stane, jediné, čo môžete urobiť, je zabiť hrdinu "
"(stlačením Q pre ukončenie) a spustiť úroveň znovu."
@@ -3913,7 +4702,7 @@
#: gamedata/game_tute.txt:40
msgid "Bars"
-msgstr "Držadlá"
+msgstr "Tyče"
#: gamedata/game_tute.txt:41
#, fuzzy
@@ -3979,7 +4768,7 @@
#: gamedata/game_tutea.txt:6
msgid "Bars and Ladders"
-msgstr "Držadlá a rebríky"
+msgstr "Tyče a rebríky"
#: gamedata/game_tutea.txt:7
#, fuzzy
@@ -3998,9 +4787,8 @@
"vrchole rebríka ..... trpezlivosť, trpezlivosť!!"
#: gamedata/game_tutea.txt:12
-#, fuzzy
msgid "To kill ..."
-msgstr "... alebo nechať žiť?"
+msgstr "Zabiť..."
#: gamedata/game_tutea.txt:13
#, fuzzy
@@ -4043,7 +4831,6 @@
msgstr "Pasce"
#: gamedata/game_tutea.txt:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
@@ -4053,13 +4840,13 @@
"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
"get one enemy tied up for a while ..."
msgstr ""
-"Niektoré tehly nie sú také, ako vyzerajú. Sú to falošné tehly, cez ktoré "
-"môžete spadnúť. Ak sa po nich pokúsite prejsť, spadnete cez ne. Ak na ne "
-"stúpia nepriatelia, môžu vám kedykoľvek spadnúť na hlavu. Niekedy musíte cez "
-"niektorú z nich spadnúť, aby ste získali kus zlata.\n"
+"Niektoré tehly nie sú také, ako vyzerajú. Sú to falošné tehly, prepadávacie "
+"tehly alebo pasce. Ak sa po nich pokúsite prejsť, prepadnete sa. Ak na ne "
+"stúpia nepriatelia, môžu vám bez varovania spadnúť na hlavu. Niekedy musíte "
+"cez tehlu prepadnúť, aby ste získali kus zlata.\n"
"\n"
-"Na začiatku skočte do jamy, vykopte dieru a spadnite cez ňu. Tým na chvíľu "
-"zabavíte jedného z nepriateľov .... :-)"
+"Na začiatku skočte do betónovej jamy, kopte a spadnite cez ňu. Tým sa na "
+"chvíľu zbavíte jedného z nepriateľov ..."
#: gamedata/game_wad.txt:2
msgid "Challenge"
@@ -4088,7 +4875,7 @@
#: gamedata/game_wad.txt:11
msgid "Just run over the enemies' heads."
-msgstr ""
+msgstr "Stačí prebehnúť nad hlavami nepriateľov."
#: gamedata/game_wad.txt:14
msgid "The Big Haul"
@@ -4114,6 +4901,9 @@
"brought down all the gold. Retreat to higher ground and dig there, if "
"necessary."
msgstr ""
+"Pohybujte sa veľmi rýchlo doľava, aby ste vyštartovali. Kopte, kým "
+"nepriatelia neprinesú dole všetko zlato. Stiahnite sa do vyššej polohy a "
+"kopte tam, ak nutné."
#: gamedata/game_wad.txt:24
msgid "Who Needs Enemies?"
@@ -4121,7 +4911,7 @@
#: gamedata/game_wad.txt:25
msgid "Keep digging rows of three bricks next to the ladder."
-msgstr ""
+msgstr "Udržovať kopanie radov troch tehál vedľa rebríka."
#: gamedata/game_wad.txt:28
msgid "Asymmetrical"
@@ -4132,6 +4922,8 @@
"Leave the bottom left nugget till last. False bricks give you access to "
"most of the nuggets, but they are not symmetrically placed."
msgstr ""
+"Nechajte ľavú dolnú hrudku nakoniec. Falošné tehly vám dajú prístup k "
+"väčšine z hrudiek, ktoré ale nie sú umiestnené symetricky."
#: gamedata/game_wad.txt:32
msgid "Goldrunner Prophecy"
@@ -4171,11 +4963,17 @@
"Collect all the gold not in the trough, then release the enemies and lead "
"them around over the tops of ladders, until they drop their gold."
msgstr ""
+"Pokúste sa dostať všetkých nepriateľov dohromady, tým, že pôjdete do stredu "
+"a potom dole. Teraz ich chyťte v žľabe naspodku ignorujúc nateraz zlato, "
+"ktoré tam je. Stojte na jednej strane tesne nad žľabom, potom klesnite dolu "
+"o jeden štvorec, keď sa nepriatelia dostanú nad žľab.\n"
+"\n"
+"Zbierajte všetko zlato mimo v žľabu, potom uvoľnite nepriateľov a naveďte "
+"ich okolo ponad vrchy rebríkov, kým nepustia svoje zlato."
#: gamedata/game_wad.txt:50
-#, fuzzy
msgid "He Has The Gold"
-msgstr "Túžba po zlate"
+msgstr "Má zlato"
#: gamedata/game_wad.txt:51
msgid ""
@@ -4184,6 +4982,10 @@
"You can kill him and destroy the gold by digging to the left of the small "
"ladder. You may need to kill the other enemy and trap him in there too."
msgstr ""
+"Nepriateľ po pravej ruke uviazne držiac nejaké zlato.\n"
+"\n"
+"Môžete ho zabiť a zničiť zlato kopaním na ľavej strane malého rebríka. Možno "
+"budete musieť zabiť ďalšieho nepriateľa a chytiť ho tam tiež do pasce."
#: gamedata/game_wad.txt:56
msgid "Towers of Gold"
@@ -4199,6 +5001,14 @@
"gold, step back and trap the second enemy just to the left of the third "
"tower. Now run right, with three enemies in hot pursuit and very much alive!"
msgstr ""
+"Skôr ako sa zabijete nejakých nepriateľov, musíte zozbierať všetko zlato na "
+"vrcholkoch veží a nad tyčami.\n"
+"\n"
+"Jedno z miest, kde začať, je práve pod druhou vežou zľava. Kopte raz, aby "
+"ste chytili prvého nepriateľa, ktorý k vám prichádza, bežte vpravo, aby ste "
+"upratali nejaké zlato, ustúpte o krok a chyťte druhého nepriateľa presne na "
+"ľavej strane tretej veže. Teraz bežte vpravo s troma nepriateľmi v pätách a "
+"plnými života!"
#: gamedata/game_wad.txt:62
msgid "The Box"
@@ -4206,7 +5016,7 @@
#: gamedata/game_wad.txt:63
msgid "Dig the two bricks next to a ladder, then look for fall-through bricks."
-msgstr ""
+msgstr "Kopať dve tehly vedľa rebríka, potom hľadať prepadávacie tehly."
#: gamedata/game_wad.txt:66
msgid "Delayed Drop"
@@ -4220,6 +5030,11 @@
"until the second enemy gets back up the ladders and well clear of the "
"concrete."
msgstr ""
+"Nepriateľ na ľavej strane zostúpi skôr, ako sa môžete dostať cez toho na "
+"pravej strane.\n"
+"\n"
+"Tak zostaňte tam s ním, opakovane kopanie jednej diery a jeho odchyt, kým sa "
+"druhý nepriateľ dostane späť hore po rebríku a dobre vyčistený od betónu."
#: gamedata/game_wad.txt:72
msgid "Maze of Ladders"
@@ -4234,6 +5049,12 @@
"\n"
"Ignore the enemy. Let him stay trapped."
msgstr ""
+"Presuňte sa vľavo od stredu a choďte vysoko, potom sa môžete spustiť a "
+"presunúť doľava alebo doprava, aby ste získali všetko zlato.\n"
+"\n"
+"Nechajte hrudku v priestore tvaru U až na koniec.\n"
+"\n"
+"Nevšímajte si nepriateľa. Nechajte ho v pasci."
#: gamedata/game_wad.txt:80
#, fuzzy
@@ -4248,6 +5069,11 @@
"Now fall onto them and collect the gold, then ride the third enemy down and "
"use him to get across to the ladder."
msgstr ""
+"Rýchlo dostať prvých dvoch nepriateľov do dvojitej jamy vľavo od zlata. "
+"Najprv dostať oboch do malého boxu a potom ich vypustiť doľava.\n"
+"\n"
+"Teraz zostúpiť smerom k nim a zbierať zlato, potom viesť tretieho nepriateľa "
+"dole a použiť ho na prejdenie k rebríku."
#: gamedata/game_wad.txt:86
msgid "Hair's Breadth Timing"
@@ -4268,6 +5094,19 @@
"the right, run like mad round to the hole, drop in, collect the gold, fall "
"through some bricks and dig again to escape."
msgstr ""
+"Hore v strede kopte dve tehly. Keď sa znovu objavia, kopte ďalšie dve, "
+"prebehnite cez vrchol a kopte vedľa krátkeho rebríka. Klesnite a zozbierajte "
+"zlato. Nemáte čas nazvyš!\n"
+"\n"
+"Spodok vľavo vyčistite ako posledný. Ak chcete prejsť vpravo, klesnite do "
+"falošnej tehly pod krátkym rebríkom, potom vylezte po ňom práve pod betón.\n"
+"\n"
+"V strede pravej strany sa postavte pod tyč vpravo vedľa diery, kopte vľavo, "
+"klesnite do falošnej tehly, potom kopte ešte dvakrát pri pohybe dole a "
+"doľava. Nakoniec sa postavte na krátky rebrík, vykopte si svoju únikovú "
+"tehlu napravo, bežte ako šialený okolo do diery, spustite sa dovnútra, "
+"zozbierajte zlato, prepadnite cez niekoľko tehál a kopte znova, aby ste "
+"unikli."
#: gamedata/game_wad.txt:94
msgid "The Three Musketeers"
@@ -4287,6 +5126,17 @@
"it, then exit to the next level along roughly the same route as you used "
"earlier."
msgstr ""
+"Musíte zabiť všetkých troch mušketierov, aby vyplnili falošné tehly pod "
+"medzerou na tyčiach v hornej časti. Nevšímajte si d'Artagnana naspodku "
+"vpravo. Stačí len prejsť cez neho a získať hrudku.\n"
+"\n"
+"Zbierajte zlato zľava doprava cez dolnú časti hracej plochy, potom sprava "
+"doľava cez vrchol. Uistite sa, aby ste nechali hrudku vľavo od stredu na "
+"betóne. Zoberte ho ako posledný.\n"
+"\n"
+"Skôr, ako tak urobíte, odkopte rad troch tehál nad a vľavo od nej, potom "
+"prejdite na ďalšiu úroveň po približne rovnakej trase, ktorú ste použili "
+"skôr."
#: gamedata/game_wad.txt:102
msgid "Rat Trap"
@@ -4304,6 +5154,15 @@
"some gold, dig one hole at the right hand end of the pit, go back down the "
"ladder and lead the enemy to his death, whereupon the gold will be destroyed."
msgstr ""
+"Presuňte sa ultra rýchlo, aby ste chytili dvoch nepriateľov a prebehli nad "
+"nimi. Ak budete čakať, kým sa vás takmer dotknú, môžu obaja prežiť, potom "
+"môžete bežať hore a okolo doprava dole, zostúpiť po rebríku na betón a "
+"natrvalo ich chytiť do pasce v neďalekej jame.\n"
+"\n"
+"Ak jeden uviazne v konštrukcii veže, použite rovnaký trik. Naspodku veže sú "
+"falošné tehly. Ak je jeden v pasci a stále má nejaké zlato, vykopte jednu "
+"dieru v pravom konci jamy, vráťte sa späť dole po rebríku a naveďte "
+"nepriateľa k jeho smrti, a hneď nato sa zničí zlato."
#: gamedata/game_wad.txt:108
msgid "Head Case"
@@ -4319,6 +5178,13 @@
"If you move to the bottom right corner, you can get the enemy to fall into "
"the hole containing gold."
msgstr ""
+"To je zahrievanie sa na neskoršiu úroveň. Ak chcete získať zlato napravo, "
+"zostúpte na hlavu nepriateľa, uvoľnite ho doľava, presuňte sa doľava za ním, "
+"keď sa zveziete na jeho hlavu, kopte vpravo. Potom môžete vbehnúť dovnútra, "
+"získať zlato a odísť pred zavretím tehly.\n"
+"\n"
+"Ak sa presuniete do pravého dolného rohu, môžete dosiahnuť, aby nepriateľ "
+"spadol do diery obsahujúcej zlato."
#: gamedata/game_wad.txt:114
msgid "Under the Stairs"
@@ -4334,6 +5200,13 @@
"Now tackle the three dig-and-run puzzles. You may have to make several "
"trips to empty an area. Finally, collect the rightmost nugget."
msgstr ""
+"Začnite zabíjaním nepriateľov. Keď spadnú do priestoru napravo, presuňte sa "
+"dole a doľava, aby ste ich prinútili k ďalšiemu poklesu a zastavili ich, aby "
+"získali zlato. Ak prejdú viac ako jednu tretinu cesty, budú trvale v pasci.\n"
+"\n"
+"Teraz sa popasujte s troma rébusmi kop a bež. Možno budete musieť vykonať "
+"niekoľko výletov, aby ste vyprázdnili oblasť. Nakoniec zoberte najpravejšiu "
+"hrudku."
#: gamedata/game_wad.txt:120
msgid "Bertie Beetle"
@@ -4357,6 +5230,21 @@
"again. Collect the nugget, dig left and escape left onto the concrete. As "
"the enemy climbs out he will fall into the pit.\n"
msgstr ""
+"Horná časť tejto úrovne je podobná úrovni Prípad na hlavu (13). Chyťte "
+"nepriateľa napravo v hornej časti rebríka. Zbehnite čiastočne po rebríku a "
+"prinúťte ho spadnúť do prvej z jám. Budete to musieť zopakovať "
+"niekoľkokrát.\n"
+"\n"
+"Teraz musíte dostať nepriateľa do jamy vo vzdialenom ľavom dolnom rohu, "
+"takže môžete prebehnúť cez neho, hneď ako získate zlato vnútri chrobáka.\n"
+"\n"
+"Chyťte nepriateľa do pasce na konci radu tehál pod tykadlom chrobáka. "
+"Postavte sa na jeho hlavu, kopte vpravo a klesnite dolu. Vykročte vpravo, "
+"kopte vľavo a chyťte ho znova, keď pobeží za vami.\n"
+"\n"
+"Bežte dolu doľava, vykopte tehlu na pravej strane jamy a chyťte ho do pasce "
+"znova. Zbierajte hrudky, kopte vľavo a uniknite doľava na betón. Keď "
+"nepriateľ polezie von, spadne do jamy.\n"
#: gamedata/game_wad.txt:131
msgid "Short Circuit"
@@ -4390,6 +5278,33 @@
"him. If he still has gold, stand to the left of the pit and dig repeatedly "
"until he drops the gold somewhere on his rounds."
msgstr ""
+"Choďte proti smeru hodinových ručičiek po obvode a zoberte so sebou "
+"nepriateľa, chytiac ho v jamách vľavo dole, vpravo dole a vpravo hore. Potom "
+"môžete prebehnúť cez betón a tam zbierať zlato.\n"
+"\n"
+"Ďalej, vypracte všetko z ľavej strany s výnimkou jednej hrudky nad rebríkom. "
+"Ak ju chcete získať, uvoľnite druhého nepriateľa a zoberte ho na celú cestu "
+"po obvode. Nasledujte ho na dlhý rebrík, stojac na ňom, kým on prejde doľava "
+"a spadne. Teraz prejdite na ľavý koniec betónu, kým on pobehuje okolo ľavej "
+"strany hracej plochy. Ako padá za vašou nohou, pribehnite k malému rebríku a "
+"získajte zlato.\n"
+"\n"
+"Ak sa chcete dostať za ľavú nižšiu jamu, postavte sa na nepriateľa a kopte "
+"vľavo. Keď spadnete, kopte vpravo a utečte, ale zostaňte nízko, až kým sa "
+"tehly neuzavrú, potom môžete použiť krátky rebrík, aby ste vyviedli "
+"nepriateľa hore, cez, dole a von.\n"
+"\n"
+"Ak chcete pracovať s pravou dolnou jamou, choďte a získajte zlato v strede "
+"kruhu, potom tam kopte na každej strane krátkeho rebríka. Klesnite naľavo, "
+"ako je nepriateľ chytený napravo. Keď sa nepriateľ objaví, pôjde vpravo a "
+"spadne do jamy. Postavte sa na jeho hlavu a kopte vľavo, aby ste ho "
+"pustili.\n"
+"\n"
+"Môžete zatlačiť nepriateľa na pravý rebrík a doľava stojac kúsok od spodnej "
+"časti rebríka. Budete potrebovať starostlivé načasovanie a kopanie, aby ste "
+"ho dostali do pravej hornej jamy. Keď tam bude, môžete prebehnúť cez neho. "
+"Ak má stále zlato, postavte sa na ľavú stranu jamy a opakovane kopte, kým "
+"nepustí zlato niekde vo svojom okolí."
#: gamedata/game_wad.txt:143
msgid "Synchronised Running"
@@ -4400,6 +5315,8 @@
"Yes, you must run on the enemy's head --- all the way across! All it takes "
"is a steady hand."
msgstr ""
+"Áno, musíte bežať po hlave nepriateľa --- celou cestou na druh[ stranu! Celé "
+"to vyžaduje pevnú ruku."
#: src/kgoldrunner.cpp:208 src/kgrgame.cpp:680
msgid "&New Game..."
@@ -4417,7 +5334,7 @@
#: src/kgoldrunner.cpp:213
msgid "Try the next level in the game you are playing."
-msgstr ""
+msgstr "Skúste ďalšiu úroveň v hre, ktorú hráte."
#: src/kgoldrunner.cpp:220
msgid "&Load Saved Game..."
@@ -4440,6 +5357,7 @@
#: src/kgoldrunner.cpp:264
msgid "Play a recording of how to win this level, if there is one available."
msgstr ""
+"Prehrať záznam o tom, ako vyhrať túto úroveň, ak je nejaký k dispozícii."
#: src/kgoldrunner.cpp:268
#, fuzzy
@@ -4453,7 +5371,7 @@
#: src/kgoldrunner.cpp:270
msgid "Show a recording of the level you are currently playing."
-msgstr ""
+msgstr "Ukázať záznam úrovne, ktorú práve hráte."
#: src/kgoldrunner.cpp:275
#, fuzzy
@@ -4470,6 +5388,8 @@
"Show a recording of the last level you played and finished, regardless of "
"whether you won or lost."
msgstr ""
+"Ukázať záznam poslednej úroveň, ktorú ste hrali a skončili bez ohľadu na to, "
+"či ste vyhrali alebo prehrali."
#: src/kgoldrunner.cpp:283
#, fuzzy
@@ -4483,7 +5403,7 @@
#: src/kgoldrunner.cpp:285
msgid "Show a recording of any level you have played so far."
-msgstr ""
+msgstr "Ukázať záznam akejkoľvek úrovne, ktorú ste doteraz hrali."
#: src/kgoldrunner.cpp:290
msgid "&Kill Hero"
@@ -4498,6 +5418,7 @@
"Kill the hero, in case he finds himself in a situation from which he cannot "
"escape."
msgstr ""
+"Zabiť hrdinu v prípade, že sa ocitne v situácii, z ktorej nemôže uniknúť."
#: src/kgoldrunner.cpp:314
msgid "&Create Level"
@@ -4543,7 +5464,7 @@
#: src/kgoldrunner.cpp:335
msgid "Save your level after editing..."
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť úroveň po úprave..."
#: src/kgoldrunner.cpp:337
msgid "Save"
@@ -4559,7 +5480,7 @@
#: src/kgoldrunner.cpp:343
msgid "Change a level's number or move it to another game..."
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť číslo úrovne alebo sa presunúť do ďalšej hry..."
#: src/kgoldrunner.cpp:347
msgid "&Delete Level..."
@@ -4597,7 +5518,7 @@
#: src/kgoldrunner.cpp:363
msgid "Change the name, rules or description of a game..."
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť názov, pravidlá alebo opis hry..."
#: src/kgoldrunner.cpp:372
msgid "Change &Theme..."
@@ -4605,11 +5526,11 @@
#: src/kgoldrunner.cpp:373
msgid "Change the graphics theme..."
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť grafickú tému..."
#: src/kgoldrunner.cpp:374
msgid "Alter the visual appearance of the runners and background scene..."
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť vzhľad bežcov a pozadia scény..."
#: src/kgoldrunner.cpp:391
msgid "&Play Sounds"
@@ -4622,7 +5543,7 @@
#: src/kgoldrunner.cpp:393
msgid "Play sound effects during the game."
-msgstr ""
+msgstr "Prehrávať zvukové efekty počas hry."
#: src/kgoldrunner.cpp:396
#, fuzzy
@@ -4631,12 +5552,11 @@
#: src/kgoldrunner.cpp:397 src/kgoldrunner.cpp:398
msgid "Make sounds of player's footsteps."
-msgstr ""
+msgstr "Urobiť zvuky hráčových krokov."
#: src/kgoldrunner.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "&Demo At Start"
-msgstr "Začať na riadku (1-%1):"
+msgstr "&Demo pri spustení"
#: src/kgoldrunner.cpp:404 src/kgoldrunner.cpp:405
#, fuzzy
@@ -4653,7 +5573,7 @@
#: src/kgoldrunner.cpp:415
msgid "Use the mouse to control the hero's moves."
-msgstr ""
+msgstr "Použiť myš pre ovládanie pohybov hrdinu."
#: src/kgoldrunner.cpp:419
msgid "&Keyboard Controls Hero"
@@ -4665,7 +5585,7 @@
#: src/kgoldrunner.cpp:421
msgid "Use the keyboard to control the hero's moves."
-msgstr ""
+msgstr "Použiť klávesnicu pre ovládanie pohybov hrdinu."
#: src/kgoldrunner.cpp:425
#, fuzzy
@@ -4674,13 +5594,15 @@
#: src/kgoldrunner.cpp:426
msgid "Pointer controls hero; dig using keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Ukazovateľ ovláda hrdinu; kopanie použitím klávesnice."
#: src/kgoldrunner.cpp:428
msgid ""
"Use the laptop's pointer device to control the hero's moves, and use the "
"keyboard to dig left and right."
msgstr ""
+"Použiť polohovacie zariadenie prenosného počítača na ovládanie pohybov "
+"hrdinu a klávesnicu použiť na výkopy vľavo a vpravo."
#: src/kgoldrunner.cpp:443
#, fuzzy
@@ -4697,6 +5619,8 @@
"In keyboard mode, click a direction-key to start moving and keep on going "
"until you click another key."
msgstr ""
+"V režime klávesnice kliknite na smerový kláves na spustenie pohybu a "
+"pokračujte ďalej, kým nekliknete na iný kláves."
#: src/kgoldrunner.cpp:451
#, fuzzy
@@ -4712,48 +5636,44 @@
msgid ""
"In keyboard mode, hold down a direction-key to move and release it to stop."
msgstr ""
+"V režime klávesnice stlačiť a držať smerový kláves na pohyb a uvoľniť ho na "
+"zastavenie."
#: src/kgoldrunner.cpp:470
msgid "Normal Speed"
msgstr "Normálna rýchlosť"
#: src/kgoldrunner.cpp:471
-#, fuzzy
msgid "Set normal speed."
-msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
+msgstr "Nastaviť obvyklú rýchlosť."
#: src/kgoldrunner.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Set normal game speed."
-msgstr "Vybraná sada herných pravidiel"
+msgstr "Nastaviť obvyklú rýchlosť hry."
#: src/kgoldrunner.cpp:476
msgid "Beginner Speed"
msgstr "Rýchlosť začiatočníkov"
#: src/kgoldrunner.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Set beginners' speed."
-msgstr "Minimálna rýchlosť na výstupe:"
+msgstr "Nastaviť rýchlosť začiatočníkov."
#: src/kgoldrunner.cpp:478
-#, fuzzy
msgid "Set beginners' game speed (0.5 times normal)."
-msgstr "Rýchlosť začiatočníkov"
+msgstr "Nastaviť rýchlosť hry začiatočníkov (normálne násobok 0.5)."
#: src/kgoldrunner.cpp:483
msgid "Champion Speed"
msgstr "Rýchlosť šampiónov"
#: src/kgoldrunner.cpp:484
-#, fuzzy
msgid "Set champions' speed."
-msgstr "Minimálna rýchlosť na výstupe:"
+msgstr "Nastaviť rýchlosť šampiónov."
#: src/kgoldrunner.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Set champions' game speed (1.5 times normal)."
-msgstr "Rýchlosť šampiónov"
+msgstr "Nastaviť rýchlosť hry šampiónov (normálne násobok 1.5)."
#: src/kgoldrunner.cpp:489
msgid "Increase Speed"
@@ -4765,7 +5685,7 @@
#: src/kgoldrunner.cpp:491
msgid "Increase the game speed by 0.1 (maximum is 2.0 times normal)."
-msgstr ""
+msgstr "Zvýšiť rýchlosť hry o 0,1(maximum je obvykle 0,2 násobok)."
#: src/kgoldrunner.cpp:496
msgid "Decrease Speed"
@@ -4777,7 +5697,7 @@
#: src/kgoldrunner.cpp:498
msgid "Decrease the game speed by 0.1 (minimum is 0.2 times normal)."
-msgstr ""
+msgstr "Znížiť rýchlosť hry o 0,1(minimum je obvykle 0,2 násobok)."
#: src/kgoldrunner.cpp:532
msgid "Stop"
@@ -4808,9 +5728,8 @@
msgstr "Kopať vľavo"
#: src/kgoldrunner.cpp:566
-#, fuzzy
msgid "Do a Step"
-msgstr "Opakovanie kroku"
+msgstr "Urobiť krok"
#: src/kgoldrunner.cpp:567
msgid "Test Bug Fix"
@@ -4839,9 +5758,8 @@
msgstr "Zobraziť nepriateľov"
#: src/kgoldrunner.cpp:729
-#, fuzzy
msgid "The game is paused"
-msgstr "Hra pozastavená!"
+msgstr "Hra je pozastavená"
#: src/kgoldrunner.cpp:731
#, kde-format
@@ -4856,12 +5774,12 @@
#: src/kgoldrunner.cpp:740
#, kde-format
msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
-msgstr "Stlačte \"%1\" pre pauzu"
+msgstr "Stlačiť \"%1\" pre pauzu"
#: src/kgoldrunner.cpp:742
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to PAUSE"
-msgstr "... alebo nechať žiť?"
+msgstr "Stlačiť \"%1\" alebo \"%2\" pre pauzu"
#: src/kgoldrunner.cpp:754
msgid "Has hint"
@@ -4917,169 +5835,152 @@
msgstr "Upraviť meno/radu"
#: src/kgoldrunner.cpp:951
-#, fuzzy
msgid "Edit level name or hint"
-msgstr "Upraviť meno úrovne a radu"
+msgstr "Upraviť názov úrovne alebo rady"
#: src/kgoldrunner.cpp:952
msgid "Edit text for the name or hint of a level"
-msgstr ""
+msgstr "Upraviť text názvu alebo rady úrovne"
#: src/kgoldrunner.cpp:955
-#, fuzzy
msgid "Name/Hint"
-msgstr "Úprava mena a rady"
+msgstr "Názov/Rady"
#: src/kgoldrunner.cpp:958
msgid "Erase"
msgstr "Mazať"
#: src/kgoldrunner.cpp:958
-#, fuzzy
msgid "Space/Erase"
-msgstr "Vymazať kreslenia"
+msgstr "Rozmiestniť/Vymazať"
#: src/kgoldrunner.cpp:959
msgid "Paint empty squares or erase"
-msgstr ""
+msgstr "Vymaľovať prázdne štvorce alebo vymazať"
#: src/kgoldrunner.cpp:960
msgid "Erase objects or paint empty squares"
-msgstr ""
+msgstr "Zmazať objekty alebo vymaľovať prázdne štvorce"
#: src/kgoldrunner.cpp:963
msgid "Hero"
msgstr "Hrdina"
#: src/kgoldrunner.cpp:964
-#, fuzzy
msgid "Move hero"
-msgstr "&Zabiť hrdinu"
+msgstr "Pohybovať hrdinom"
#: src/kgoldrunner.cpp:965
-#, fuzzy
msgid "Change the hero's starting position"
-msgstr "Kliknite na zmenu polohy kurzora."
+msgstr "Zmeniť východiskovú pozíciu hrdinu"
#: src/kgoldrunner.cpp:968
msgid "Enemy"
msgstr "Nepriateľ"
#: src/kgoldrunner.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "Paint enemies"
-msgstr "Kresliaci program"
+msgstr "Vymaľovať nepriateľov"
#: src/kgoldrunner.cpp:970
msgid "Paint enemies at their starting positions"
-msgstr ""
+msgstr "Vymaľovať nepriateľov na ich východiskových pozíciách"
#: src/kgoldrunner.cpp:974
msgid "Brick"
msgstr "Tehly"
#: src/kgoldrunner.cpp:975
-#, fuzzy
msgid "Paint bricks (can dig)"
-msgstr "Tehla (je možné kopanie)"
+msgstr "Vymaľovať tehly (je možné kopanie)"
#: src/kgoldrunner.cpp:976
msgid "Paint bricks (diggable objects)"
-msgstr ""
+msgstr "Vymaľovať tehly (kopateľné objekty)"
#: src/kgoldrunner.cpp:979
msgid "Concrete"
-msgstr ""
+msgstr "Betón"
#: src/kgoldrunner.cpp:980
-#, fuzzy
msgid "Paint concrete (cannot dig)"
-msgstr "Hmota (nie je možné kopanie)"
+msgstr "Vymaľovať betón (nie je možné kopanie)"
#: src/kgoldrunner.cpp:981
msgid "Paint concrete objects (not diggable)"
-msgstr ""
+msgstr "Vymaľovať betónové objekty (nekopateľné)"
#: src/kgoldrunner.cpp:984
-#, fuzzy
msgid "Trap"
-msgstr "Oneskorená pasca"
+msgstr "Pasca"
#: src/kgoldrunner.cpp:984
-#, fuzzy
msgid "Trap/False Brick"
-msgstr "BOOL2STRING(false) vracia \"False\""
+msgstr "Pasca/Falošná tehla"
#: src/kgoldrunner.cpp:985 src/kgoldrunner.cpp:987
-#, fuzzy
msgid "Paint traps or false bricks (can fall through)"
-msgstr "Pasca (môžete cez ňu spadnúť)"
+msgstr "Vymaľovať pasce alebo falošné tehly (môžno cez ne prepadnúť)"
#: src/kgoldrunner.cpp:991
msgid "Ladder"
msgstr "Rebrík"
#: src/kgoldrunner.cpp:992
-#, fuzzy
msgid "Paint ladders"
-msgstr "Rozdvojené rebríky"
+msgstr "Vymaľovať rebríky"
#: src/kgoldrunner.cpp:993
msgid "Paint ladders (ways to go up or down)"
-msgstr ""
+msgstr "Vymaľovať rebríky (spôsoby, ako ísť hore alebo dole)"
#: src/kgoldrunner.cpp:996
-#, fuzzy
msgid "H Ladder"
-msgstr "Rebrík"
+msgstr "Sk rebrík"
#: src/kgoldrunner.cpp:996
-#, fuzzy
msgid "Hidden Ladder"
-msgstr "Vždy skrytý"
+msgstr "Skrytý rebrík"
#: src/kgoldrunner.cpp:997
-#, fuzzy
msgid "Paint hidden ladders"
-msgstr "Držadlá a rebríky"
+msgstr "Vymaľovať skryté rebríky"
#: src/kgoldrunner.cpp:998
msgid "Paint hidden ladders, which appear when all the gold is gone"
-msgstr ""
+msgstr "Vymaľovať skryté rebríky, ktoré sa objavia, keď je všetko zlato preč"
#: src/kgoldrunner.cpp:1002
msgid "Bar"
-msgstr "Stĺpec"
+msgstr "Tyč"
#: src/kgoldrunner.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "Bar/Pole"
-msgstr "Zemepisný pól"
+msgstr "Tyč/Žrď"
#: src/kgoldrunner.cpp:1003
msgid "Paint bars or poles"
-msgstr ""
+msgstr "Vymaľovať tyče alebo žrde"
#: src/kgoldrunner.cpp:1004
msgid "Paint bars or poles (can fall from these)"
-msgstr ""
+msgstr "Vymaľovať tyče alebo žrde (môže z nich spadnúť)"
#: src/kgoldrunner.cpp:1008
msgid "Gold"
msgstr "Zlato"
#: src/kgoldrunner.cpp:1008
-#, fuzzy
msgid "Gold/Treasure"
-msgstr "Zabudnuté zlato"
+msgstr "Zlato/Poklad"
#: src/kgoldrunner.cpp:1009
msgid "Paint gold (or other treasure)"
-msgstr ""
+msgstr "Vymaľovať zlato (alebo iný poklad)"
#: src/kgoldrunner.cpp:1010
msgid "Paint gold pieces (or other treasure)"
-msgstr ""
+msgstr "Vymaľovať zlaté kusy (alebo iný poklad)"
#. i18n: ectx: Menu (editor)
#: src/kgoldrunnerui.rc:19
@@ -5154,7 +6055,7 @@
#: src/kgrdialog.cpp:231
msgid "Select Saved Game"
-msgstr "Vyberte uloženú hru"
+msgstr "Vybrať uloženú hru"
#: src/kgrdialog.cpp:244
msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
@@ -5185,15 +6086,14 @@
"úroveň. Použite položku menu \"Vytvoriť hru\"."
#: src/kgreditor.cpp:151
-#, fuzzy
msgid ""
"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
"own games. You are not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"Je v poriadku, že chcete upraviť systémovú úroveň, ale najprv ju musíte "
-"uložiť do jednej zo svojich hier. Nesnažíte sa iba pozrieť si skryté rebríky "
-"a falošné tehly, však? :-)"
+"Je v poriadku, že si chcete upraviť systémovú úroveň, ale najprv ju musíte "
+"uložiť do jednej zo svojich hier. Nesnažíte sa, iba si pozrieť skryté "
+"rebríky a prepadávacie tehly, však? :-)"
#: src/kgreditor.cpp:255 src/kgreditor.cpp:273 src/kgrgame.cpp:261
msgid "Save Level"
@@ -5223,11 +6123,11 @@
msgstr "Presunúť uroveň"
#: src/kgreditor.cpp:330
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "You must first load a level to be moved. Use the \"%1\" or \"%2\" menu."
msgstr ""
-"Najprv musíte načítať úroveň, aby ste ju mohli presunúť. Použite z menu %1 "
-"alebo %2."
+"Najprv musíte načítať úroveň, aby sa mohla presunúť. Použite menu \"%1\" "
+"alebo \"%2\"."
#: src/kgreditor.cpp:332
msgid "Game"
@@ -5344,16 +6244,15 @@
#: src/kgrgame.cpp:120
msgid "Click anywhere to begin live play"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutím na ľubovoľné miesto začať aktívnu hru"
#: src/kgrgame.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Play Next Level"
-msgstr "Prehrať nasledujúci album"
+msgstr "Hrať nasledujúcu úroveň"
#: src/kgrgame.cpp:195
msgid "There are no more levels in this game."
-msgstr ""
+msgstr "Nie sú žiadne ďalšie úrovne v tejto hre."
#: src/kgrgame.cpp:262
msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
@@ -5370,6 +6269,10 @@
"This is because no development versions of the OpenAL and SndFile libraries "
"were present when it was compiled and built."
msgstr ""
+"Upozornenie: Táto kópia KGoldrunner nemá zvuk.\n"
+"\n"
+"To je preto, že žiadne vývojové verzie knižníc OpenAL a SndFile neboli "
+"prítomné, keď bol program preložený a zostavený."
#: src/kgrgame.cpp:590 src/kgrgame.cpp:736
msgid "Game Paused"
@@ -5380,22 +6283,29 @@
"The replay has stopped and the game is pausing while you prepare to go on "
"playing. Please press the Pause key (default P or Esc) when you are ready."
msgstr ""
+"Opätovná hra je zastavená a hra budete pozastavená, pokiaľ sa pripravíte na "
+"pokračovanie. Prosím, stlačte tlačidlo pauzy (predvolené P alebo Esc), keď "
+"ste pripravení."
#: src/kgrgame.cpp:635 src/kgrgame.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Replay Last Level"
-msgstr "Š&tandardná úroveň záznamu:"
+msgstr "Hrať znovu poslednú úroveň"
#: src/kgrgame.cpp:636
msgid ""
"ERROR: Could not find and replay a recording of the last level you played."
msgstr ""
+"CHYBA: Nepodarilo sa nájsť a znovu hrať záznam poslednej úrovne, ktorú ste "
+"hrali."
#: src/kgrgame.cpp:642
msgid ""
"There is no last level to replay. You need to play a level to completion, "
"win or lose, before you can use the Replay Last Level action."
msgstr ""
+"Neexistuje posledná úroveň pre opätovné hranie. Úroveň musíte hrať dokonca, "
+"vyhrať alebo prehrať, než budete môcť použiť akciu Hrať znovu poslednú "
+"úroveň."
#: src/kgrgame.cpp:661
msgid "Quick Start"
@@ -5407,35 +6317,36 @@
msgstr "HRAŤ"
#: src/kgrgame.cpp:670
-#, fuzzy
msgid "Start playing this level"
-msgstr "Zahájiť prehrávanie aktuálneho zoznamu skladieb"
+msgstr "Spustiť hranie tejto úrovne"
#: src/kgrgame.cpp:672
msgid ""
"Set up to start playing the game and level being shown, as soon as you "
"click, move the mouse or press a key"
msgstr ""
+"Nastaviť spustenie hrania hry a úroveň, ktorá sa zobrazí, akonáhle kliknete, "
+"pohnete myšou alebo stlačíte kláves"
#: src/kgrgame.cpp:676
msgid "&Quit"
msgstr "&Koniec"
#: src/kgrgame.cpp:677
-#, fuzzy
msgid "Close KGoldrunner"
-msgstr "Pravidlá KGoldrunner"
+msgstr "Zatvoriť KGoldrunner"
#: src/kgrgame.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "Start a different game or level"
-msgstr "Musíte zmeniť úroveň alebo hru, alebo obe."
+msgstr "Spustiť inú hru alebo úroveň"
#: src/kgrgame.cpp:684
msgid ""
"Use the Select Game dialog box to choose a different game or level and start "
"playing it"
msgstr ""
+"Použiť dialógové okno Vybrať hru pre výber inej hry alebo úrovne a začať to "
+"hrať"
#: src/kgrgame.cpp:688
msgid "&Use Menu"
@@ -5443,46 +6354,54 @@
#: src/kgrgame.cpp:690
msgid "Use the menus to choose other actions"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť menu pre výber ďalších akcií"
#: src/kgrgame.cpp:692
msgid ""
"Before playing, use the menus to choose other actions, such as loading a "
"saved game or changing the theme"
msgstr ""
+"Pred hraním použiť menu na výber ďalších akcií, ako je načítanie uloženej "
+"hry alebo zmena témy"
#: src/kgrgame.cpp:737
msgid ""
"The game is halted. You will need to press the Pause key (default P or Esc) "
"when you are ready to play."
msgstr ""
+"Hra je zastavená. Budete musieť stlačiť tlačidlo pauzy (predvolené P alebo "
+"Esc), keď ste pripravení hrať."
#: src/kgrgame.cpp:785
-#, fuzzy
msgid "Show A Solution"
-msgstr "Zobraziť &skóre"
+msgstr "Ukázať riešenie"
#: src/kgrgame.cpp:786
msgid ""
"Sorry, although all levels of KGoldrunner can be solved, no solution has "
"been recorded yet for the level you selected."
msgstr ""
+"Je nám ľúto, hoci všetky úrovne KGoldrunner možno riešiť, žiadne riešenie "
+"ešte nebolo zaznamenané pre úroveň, ktorú ste si vybrali."
#: src/kgrgame.cpp:796
-#, fuzzy
msgid "Replay Any Level"
-msgstr "Š&tandardná úroveň záznamu:"
+msgstr "Hrať znovu ktorúkoľvek úroveň"
#: src/kgrgame.cpp:797
msgid ""
"Sorry, you do not seem to have played and recorded the selected level before."
msgstr ""
+"Ospravedlňujeme sa, ale nezdá sa, že ste hrali a nahrali si vybranú úroveň "
+"predtým."
#: src/kgrgame.cpp:1000
msgid ""
"GAME OVER !!!
Would you like to try this level again?"
"P>"
msgstr ""
+"GAME OVER !!!
Chceli by ste skúsiť túto úroveň znova?"
+"P>"
#: src/kgrgame.cpp:1002
msgid "Game Over"
@@ -5497,11 +6416,12 @@
msgstr "Do&končiť"
#: src/kgrgame.cpp:1077
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid ""
"CONGRATULATIONS !!!!
You have conquered the last level in the "
"\"%1\" game !!
"
-msgstr "GRATULUJEME!!!!
Ovládli ste poslednú úroveň hry %1!
"
+msgstr ""
+"GRATULUJEME!!!!
Zdolali ste poslednú úroveň hry %1!
"
#: src/kgrgame.cpp:1234
msgid "Hint"
@@ -5520,15 +6440,15 @@
msgstr "K O N I E C"
#: src/kgrgame.cpp:1352
-#, fuzzy
msgid ""
"You have pressed a key that can be used to control the Hero. Do you want to "
"switch automatically to keyboard control? Pointer control is easier to use "
"in the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"Stlačilil ste kláves, ktorý sa dá používať pre posun hrdiny. Chcete prepnúť "
-"ovládanie na klávesnicu? Ovládanie myšou je jednoduchšie, podobne ako jazda "
-"na motorke namiesto chodenia!"
+"Stlačili ste kláves, ktorý sa môže použiť na ovládanie hrdinu. Chcete "
+"automaticky prepnúť na ovládanie klávesnicou? Ovládanie ukazovateľom je "
+"jednoduchšie v dlhodobom horizonte - podobne ako jazda na bicykli namiesto "
+"chodenia!"
#: src/kgrgame.cpp:1356
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -5543,9 +6463,8 @@
msgstr "Zostať v režime &myši"
#: src/kgrgame.cpp:1359
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Mode"
-msgstr "Prepnúť do režimu &klávesnice"
+msgstr "Režim klávesnice"
#: src/kgrgame.cpp:1390 src/kgrgame.cpp:1416 src/kgrgame.cpp:1426
#: src/kgrgame.cpp:1445 src/kgrgame.cpp:1451
@@ -5553,13 +6472,13 @@
msgstr "Uložiť hru"
#: src/kgrgame.cpp:1391
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item \"%1\"."
msgstr ""
-"Ľutujem, nie je možné uložiť rozohranú hru počas úprav. Prosím, použite menu "
-"%1."
+"Ľutujeme, nemôžete uložiť rozohranú hru počas úprav. Prosím, použite položku "
+"menu \"%1\"."
#: src/kgrgame.cpp:1427 src/kgrgame.cpp:1471 src/kgrgame.cpp:1586
#: src/kgrgame.cpp:1787 src/kgrgame.cpp:1950 src/kgrgameio.cpp:167
@@ -5572,10 +6491,12 @@
"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
+"Upozornenie: z dôvodov jednoduchosti, vaša uložená herná pozícia a skóre "
+"budú také, aké boli na začiatku tejto úrovne, nie také, aké sú teraz."
#: src/kgrgame.cpp:1452
msgid "Error: Failed to save your game."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: Zlyhalo uloženie vašej hry."
#: src/kgrgame.cpp:1464 src/kgrgame.cpp:1470 src/kgrgame.cpp:1508
msgid "Load Game"
@@ -5599,15 +6520,14 @@
msgstr "Kontrola najvyššieho skóre"
#: src/kgrgame.cpp:1642
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations !!! You have achieved a high score in this "
"game. Please enter your name so that it may be enshrined in the "
"KGoldrunner Hall of Fame."
msgstr ""
-"Gratulujeme !!! Dosiahli ste najvyššie skóre pre túto hru. Prosím, "
-"zadajte vaše meno, aby ho bolo možné pridať do zoznamu najlepších skóre "
-"KGoldrunner."
+"Gratulujeme !!! Dosiahli ste vysoké skóre pre túto hru."
+" Prosím, zadajte vaše meno, aby ho bolo možné uchovať v Sieni slávy "
+"KGoldrunner."
#: src/kgrgame.cpp:1654 src/kgrgame.cpp:1741
msgid "Save High Score"
@@ -5615,7 +6535,7 @@
#: src/kgrgame.cpp:1742
msgid "Error: Failed to save your high score."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: Zlyhalo uloženie vášho vysokého skóre."
#: src/kgrgame.cpp:1754 src/kgrgame.cpp:1777 src/kgrgame.cpp:1786
msgid "Show High Scores"
@@ -5626,18 +6546,18 @@
msgstr "Ľutujem, ale pre výučbové úrovne sa najvyššie skóre neukladá."
#: src/kgrgame.cpp:1778
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Sorry, there are no high scores for the \"%1\" game yet."
-msgstr "Ľutujem, pre hru %1 ešte nie sú uložené žiadné skóre."
+msgstr "Ľutujeme, pre hru %1 ešte nie sú uložené žiadne vysoké skóre."
#: src/kgrgame.cpp:1802
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid ""
"
KGoldrunner Hall of Fame
\"%1\" Game"
"h3>
"
msgstr ""
-"
Najlepšie výsledky KGoldrunner
Hra "
-"\"%1\"
"
+"
Sieň slávy KGoldrunner
Hra \"%1\"
"
+"center>"
#: src/kgrgame.cpp:1812
msgctxt "1, 2, 3 etc."
@@ -5678,42 +6598,39 @@
#: src/kgrgame.cpp:1954
#, kde-format
msgid "Reached end of file '%1' before finding end of game-data."
-msgstr ""
+msgstr "Dosiahnutý koniec súboru '%1', skôr ako sa našiel koniec herných dát."
#: src/kgrgameio.cpp:161 src/kgrgameio.cpp:166 src/kgrgameio.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Read Level Data"
-msgstr "Dáta úrovne 10"
+msgstr "Čítať dáta úrovne"
#: src/kgrgameio.cpp:162
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Cannot find file '%1'."
-msgstr "Nie je možné otvoriť písmo %1, súbor %2."
+msgstr "Nie je možné nájsť súbor '%1'."
#: src/kgrgameio.cpp:171
#, kde-format
msgid "Reached end of file '%1' without finding level data."
-msgstr ""
+msgstr "Dosiahnutý koniec súboru '%1' bez nájdenia dát úrovne."
#: src/kgrgameio.cpp:366 src/kgrgameio.cpp:373
msgid "Rename File"
msgstr "Premenovať súbor"
#: src/kgrgameio.cpp:367
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Cannot delete previous version of file '%1'."
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor s informáciami o hre '%1'."
+msgstr "Nepodarilo vymazať predchádzajúcu verziu súboru '%1'."
#: src/kgrgameio.cpp:374
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa presunúť súbor \"%s\" do \"%s\" \n"
-" %s "
+msgstr "Nie je možné premenovať súbor '%1' na '%2'."
#: src/kgrrenderer.cpp:111
msgid "Theme Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Výber tém"
#: src/kgrscene.cpp:292
#, kde-format
@@ -5744,18 +6661,17 @@
msgstr "Ľutujem, ale upraviť informácie môžete iba pre svoje vlastné hry."
#: src/kgrselector.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "There is no level %1 in \"%2\", so you cannot play or edit it."
-msgstr "V %2 neexistuje úroveň %1, takže je nemôžete hrať ani upraviť."
+msgstr "V \"%2\" neexistuje úroveň %1, takže ju nemôžete hrať ani upraviť."
#: src/kgrselector.cpp:131 src/kgrselector.cpp:180
msgid "Select Game"
msgstr "Vybrať hru"
#: src/kgrselector.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Please select a game:"
-msgstr "Pomocník: Vyberte hru a úroveň"
+msgstr "Prosím, vyberte hru:"
#: src/kgrselector.cpp:147
msgid "Name of Game"
@@ -5779,12 +6695,11 @@
#: src/kgrselector.cpp:186
msgid "Select Game/Level"
-msgstr "Vyberte hru/úroveň"
+msgstr "Vybrať hru/úroveň"
#: src/kgrselector.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Please select a level:"
-msgstr "Vyberte hru/úroveň"
+msgstr "Prosím, vyberať úroveň:"
#: src/kgrselector.cpp:207
msgid "Level number:"
@@ -5803,9 +6718,8 @@
msgstr "Hrať úroveň"
#: src/kgrselector.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Replay Level"
-msgstr "Úroveň obtiažnosti."
+msgstr "Znovu hrať úroveň"
#: src/kgrselector.cpp:263
msgid "Show Solution"
@@ -5840,13 +6754,12 @@
msgstr "Normálne"
#: src/kgrselector.cpp:369
-#, fuzzy
msgctxt "Skill Level"
msgid "Championship"
-msgstr "Rýchlosť šampiónov"
+msgstr "Majstrovstvá"
#: src/kgrselector.cpp:471
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "1 level, uses KGoldrunner rules."
msgid_plural "%1 levels, uses KGoldrunner rules."
msgstr[0] "1 úroveň, používa KGoldrunner pravidlá."
@@ -5854,7 +6767,7 @@
msgstr[2] "%1 úrovní, používajú KGoldrunner pravidlá."
#: src/kgrselector.cpp:474
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "1 level, uses Traditional rules."
msgid_plural "%1 levels, uses Traditional rules."
msgstr[0] "1 úroveň, používa tradičné pravidlá."
@@ -5899,7 +6812,6 @@
"kláves."
#: src/kgrselector.cpp:540
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5911,9 +6823,11 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Môžete upravovať aj systémové úrovne (alebo ich kopírovať), ale výsledok "
-"musíte uložiť do vami vytvorenej hry. Použite myš ako štetec a panel "
-"nástrojov editora ako paletu. Pre mazanie použite tlačidlo 'Prázdne miesto'."
+"Môžete vybrať systémové úrovne pre úpravu (alebo kopírovanie), ale výsledok "
+"musíte uložiť vo vami vytvorenej hre. Použite ľavé tlačidlo myši ako štetec "
+"a panel nástrojov editora ako paletu. Na mazanie použite tlačidlo 'Mazať' "
+"alebo pravé tlačidlo myši. Môžete ťahať myšou držiac tlačidlo a maľovať "
+"alebo vymazávať viacero štvorcov."
#: src/kgrselector.cpp:548
msgid ""
@@ -5988,7 +6902,6 @@
"kde môžete zmeniť detaily hry."
#: src/kgrselector.cpp:581
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -6003,16 +6916,17 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Hru vyberte v zozname. Pod ním je tlačidlo \"Viac informácií\", ktoré "
-"zobrazí detaily o vybranej hre, koľko má úrovní a aké pravidlá používajú "
-"nepriatelia (menu Nastavenia).\n"
-"\n"
-"Číslo úrovne si môžete vybrať priamo zadaním alebo pomocou posuvníka. Ak "
-"budete meniť hru a úroveň, náhľad sa bude meniť."
+"Klikom vyberte hru v tabuľke. V tabuľke a pod ňou môžete vidieť viac "
+"informácií o vybranej hre, vrátane počtu úrovní, aká je hra náročná a akými "
+"pravidlami sa riadia nepriatelia (pozrite si príručku KGoldrunner).\n"
+"\n"
+"Číslo úrovne vyberiete jej zadaním alebo pomocou číselného poľa alebo "
+"posuvníka. Ako meníte hru alebo úroveň, náhľadová oblasť ukazuje náhľad "
+"podľa vašej voľby."
#: src/kgrselector.cpp:592
msgid "Help: Select Game & Level"
-msgstr "Pomocník: Vyberte hru a úroveň"
+msgstr "Pomocník: Vybrať hru a úroveň"
#: src/main.cpp:28
msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
@@ -6044,29 +6958,27 @@
#: src/main.cpp:77
msgid "Port to KDE4, Qt4 and KGameCanvas classes"
-msgstr ""
+msgstr "Prechod na triedy KDE4, Qt4 a KGameCanvas"
#: src/main.cpp:79
msgid "Maurizio Monge"
msgstr "Maurizio Monge"
#: src/main.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "KGameCanvas classes for KDE4"
-msgstr "Integrácia KMahjonggLib do KDE4"
+msgstr "Triedy KGameCanvas pre KDE4"
#: src/main.cpp:83
msgid "Artwork for runners and default theme"
-msgstr ""
+msgstr "Grafický dizajn pre bežcov a predvolenú tému"
#: src/main.cpp:85
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
#: src/main.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Artwork for bars and ladders"
-msgstr "Držadlá a rebríky"
+msgstr "Grafický dizajn pre tyče a rebríky"
#: src/main.cpp:88 src/main.cpp:96
msgid "Eugene Trounev"
@@ -6074,7 +6986,7 @@
#: src/main.cpp:89
msgid "Artwork for background of Geek City theme"
-msgstr ""
+msgstr "Grafický dizajn pre pozadie témy Mesto čudákov"
#: src/main.cpp:91
msgid "Luciano Montanaro"
@@ -6085,7 +6997,9 @@
"Nostalgia themes, improvements to runners, multiple-backgrounds feature, "
"fade-in/fade-out feature and several other ideas"
msgstr ""
+"Nostalgické témy, zlepšenie bežcov, vlastnosť viacnásobných pozadí, funkcia "
+"zosilňovania/miznutia a niekoľko ďalších nápadov"
#: src/main.cpp:97
msgid "Artwork for the Treasure of Egypt theme"
-msgstr ""
+msgstr "Grafický dizajn tému Poklad Egypta"
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/kiriki.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/kiriki.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/kiriki.po 2013-02-14 07:26:33.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/kiriki.po 2014-05-20 08:59:43.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiriki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-11 17:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-20 07:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 15:56+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -168,7 +168,7 @@
msgid "&Roll"
msgstr "&Hodiť"
-#: lateralwidget.cpp:197
+#: lateralwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Roll %1 of 3"
msgstr "Hod %1 z 3"
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/ksirk.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/ksirk.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/ksirk.po 2014-05-08 20:11:44.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/ksirk.po 2014-06-01 07:10:57.000000000 +0000
@@ -7,9 +7,9 @@
"Project-Id-Version: ksirk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 01:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-08 19:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-10 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko \n"
-"Language-Team: Slovak \n"
+"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -69,7 +69,7 @@
#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567
#, no-c-format
msgid "Alaska"
-msgstr "Alijaška"
+msgstr "Aljaška"
#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 16
#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559
@@ -355,7 +355,7 @@
#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 567
#, no-c-format
msgid "Groenland"
-msgstr "Gónsko"
+msgstr "Grónsko"
#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 162
#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 559
@@ -990,8 +990,8 @@
"%1, you'll have to eliminate %2. If it is eliminated by another player, "
"you'll have to conquer %3 countries."
msgstr ""
-"%1, budete musieť odstrániť %2. Ak je eliminovaný iným hráčom, "
-"budete musieť dobyť %3 krajín."
+"%1, budete musieť odstrániť %2. Ak je eliminovaný iným hráčom, budete musieť "
+"dobyť %3 krajín."
#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 560
#, no-c-format
@@ -1000,8 +1000,8 @@
"nationalities\n"
"randomly chosen and proposes various interesting goals"
msgstr ""
-"Tento povrch ukazuje svet, ktorý vyzerá ako skutočný "
-"s niekoľkými národnosťami\n"
+"Tento povrch ukazuje svet, ktorý vyzerá ako skutočný s niekoľkými "
+"národnosťami\n"
"náhodne zvolenými a navrhnutými rôznymi zaujímavými cieľmi"
#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 566
@@ -1041,8 +1041,7 @@
"It looks like KsirK before vector graphics."
msgstr ""
"Tento povrch ukazuje svet, ktorý vyzerá ako skutočný s niekoľkými "
-"národnosťami "
-"náhodne zvolenými a navrhnutými rôznymi zaujímavými cieľmi.\n"
+"národnosťami náhodne zvolenými a navrhnutými rôznymi zaujímavými cieľmi.\n"
"Vyzerá to ako KsirK pred vektorovou grafikou."
#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 574
@@ -1058,8 +1057,8 @@
"randomly chosen and proposes various interesting goals.\n"
"It features non-animated sprites"
msgstr ""
-"Tento povrch ukazuje svet, ktorý vyzerá ako skutočný "
-"s niekoľkými národnosťami\n"
+"Tento povrch ukazuje svet, ktorý vyzerá ako skutočný s niekoľkými "
+"národnosťami\n"
"náhodne zvolenými a navrhnutými rôznymi zaujímavými cieľmi.\n"
"Je vybavený neanimovanými obrázkovými zástupcami"
@@ -1143,8 +1142,8 @@
"You are moving armies from %1 to %2!"
msgstr ""
-"Presúvate armády z %1 do %2!"
+"Presúvate armády z %1 do %2"
+"font>!"
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:152
msgid " Choose the number of armies to move."
@@ -1250,9 +1249,9 @@
"KsirK. Particularly, the distribution of armies at game beginning is "
"very slow (expect something like one minute)."
msgstr ""
-"Poznámka:Hranie po sieti Jabber je experimentálna funkcia "
-"v KsirK. Zvlášť, rozdelenie armád na začiatku hry je veľmi "
-"pomalé (očakávať niečo okolo jednej minúty)."
+"Poznámka:Hranie po sieti Jabber je experimentálna funkcia v KsirK. Zvlášť, rozdelenie armád na začiatku hry je veľmi pomalé (očakávať niečo "
+"okolo jednej minúty)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton)
@@ -1264,9 +1263,8 @@
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, JoinGameDialog)
#: Dialogs/joingame.ui:13
-#, fuzzy
msgid "Join Network Game Configuration"
-msgstr "Pripojiť sa k sieťovej hre"
+msgstr "Nastavenie pripojenia k sieťovej hre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: Dialogs/joingame.ui:19
@@ -1290,9 +1288,8 @@
msgstr "Meno sa už používa. Prosím, vyberte iné."
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Empty name. Please choose another one."
-msgstr "Prezývka sa už používa. Prosím, vyberte inú"
+msgstr "Prázdne meno. Prosím, vyberte iné."
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:292
#, kde-format
@@ -1301,33 +1298,28 @@
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameDialog)
#: Dialogs/newGameDialog.ui:16
-#, fuzzy
msgid "Ksirk - New game properties"
-msgstr "Chyba pri generovaní novej hry!"
+msgstr "KsirK - Vlastnosti novej hry"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: Dialogs/newGameDialog.ui:29
-#, fuzzy
msgid "Total number of players:"
-msgstr "Celkový počet výskytov"
+msgstr "Celkový počet hráčov:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry)
#: Dialogs/newGameDialog.ui:39
-#, fuzzy
msgid "Spin this to choose the number of players."
-msgstr "Celkový počet výskytov"
+msgstr "Toto rotovať pre zvolenie počtu hráčov."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry)
#: Dialogs/newGameDialog.ui:42
-#, fuzzy
msgid "A spin box to choose the number of players"
-msgstr "Celkový počet výskytov"
+msgstr "Číselné pole pre zvolenie počtu hráčov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPlayersNumberLabel)
#: Dialogs/newGameDialog.ui:53
-#, fuzzy
msgid "Number of local players:"
-msgstr "Zí&skať nových hráčov..."
+msgstr "Počet miestnych hráčov:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tcpPortLabel)
#: Dialogs/newGameDialog.ui:67
@@ -1420,9 +1412,8 @@
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: Dialogs/newGameSummary.ui:14 Dialogs/newGameSummary.ui:27
-#, fuzzy
msgid "New Game Summary"
-msgstr "Spustiť novú hru"
+msgstr "Zhrnutie novej hry"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skinNameLabel)
#: Dialogs/newGameSummary.ui:51
@@ -1502,9 +1493,8 @@
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo)
#: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51 Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33
-#, fuzzy
msgid "Choose your nation"
-msgstr "Vyberte typ hry"
+msgstr "Zvoľte si svoj národ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo)
@@ -1513,6 +1503,8 @@
"A combo box that lists currently available nations.\n"
"Choose one of them. It will be your nation during the game"
msgstr ""
+"Rozbaľovací zoznam, ktorý vymenúva aktuálne dostupné národy.\n"
+"Vyberte si jednu z nich. To bude váš národ v priebehu hry"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79 Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47
@@ -1521,20 +1513,18 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isComputerCheckBox)
#: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:104
-#, fuzzy
msgid "Pla&yer is computer"
-msgstr "Či za hráča 1 hrá počítač."
+msgstr "&Hráč je počítač"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QWaitedPlayerSetupDialog)
#: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:14
-#, fuzzy
msgid "Saved Player Selection"
-msgstr "Zobrazovať značkovač výberu"
+msgstr "Uložený hráčsky výber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:23
msgid "Please select your saved player:"
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, vyberte vášho uloženého hráča:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:67
@@ -1543,9 +1533,8 @@
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestartOrExitDialog)
#: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:13
-#, fuzzy
msgid "New Game or Exit"
-msgstr "Chyba pri generovaní novej hry!"
+msgstr "Nová hra alebo koniec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newGameButton)
#: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:27 GameLogic/gameautomaton.cpp:1663
@@ -1554,9 +1543,8 @@
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newGameButton)
#: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:33
-#, fuzzy
msgid "Starts a new game"
-msgstr "Spustiť novú hru"
+msgstr "Spustí novú hru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doNothingButton)
#: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:40
@@ -1566,7 +1554,7 @@
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doNothingButton)
#: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:43
msgid "Do nothing. Game buttons will be available"
-msgstr ""
+msgstr "Nerobiť nič. Tlačidlá hry budú k dispozícii"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exitButton)
#: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:50 GameLogic/gameautomaton.cpp:1664
@@ -1580,9 +1568,9 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLabel)
#: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:89
-#, fuzzy, no-c-format, kde-format
+#, no-c-format, kde-format
msgid "%1 won! Do you want to play again?"
-msgstr "Chcete teraz hrať túto hru?"
+msgstr "%1 vyhral! Chcete hrať znovu?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, hostEdit)
#: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:74
@@ -1598,8 +1586,15 @@
"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still %1 "
"armies to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org."
msgstr[0] ""
+"Chyba - Žiadna prijímajúca krajina vybraná, kým mal počítačový hráč %2 mal "
+"ešte 1 armádu na umiestnenie. To je chyba pravdepodobne #2232 na www.gna.org."
msgstr[1] ""
+"Chyba - Žiadna prijímajúca krajina vybraná, kým mal počítačový hráč %2 mal "
+"ešte %1 armády na umiestnenie. To je chyba pravdepodobne #2232 na www.gna."
+"org."
msgstr[2] ""
+"Chyba - Žiadna prijímajúca krajina vybraná, kým mal počítačový hráč %2 mal "
+"ešte %1 armád na umiestnenie. To je chyba pravdepodobne #2232 na www.gna.org."
#: GameLogic/aiplayer.cpp:506 Sprites/skinSpritesData.cpp:89
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:105
@@ -1607,37 +1602,34 @@
msgstr "Fatálna chyba"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "KsirK - Network configuration"
-msgstr "Nastavenie sieťového proxy"
+msgstr "KsirK - Nastavenie siete"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:304
msgid "Please type in the port number on which to offer connections:"
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, zadajte číslo portu, na ktorom chcete ponúknuť spojenie:"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1192 GameLogic/gameautomaton.cpp:1220
#: kgamewin.cpp:2655
-#, fuzzy
msgid "New game confirmation"
-msgstr "Spustiť novú hru"
+msgstr "Potvrdenie novej hry"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1192 GameLogic/gameautomaton.cpp:1220
msgid "Do you really want to end your current game and join another?"
-msgstr ""
+msgstr "Naozaj chcete ukončiť aktuálnu hru a pripojiť sa k inej?"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1400
#, kde-format
msgid "%1 (%2) joined game ; waiting for %3 players to connect"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2) pripojil hru; čakanie na %3 hráčov, ktorí sa pripoja"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1506
msgid "Please choose another name"
msgstr "Prosím, zvoľte iný názov"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1506
-#, fuzzy
msgid "KsirK - Name already used!"
-msgstr "Toto meno je už použité."
+msgstr "KsirK - Meno je už použité!"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1512
#, kde-format
@@ -1647,7 +1639,7 @@
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1516
#, kde-format
msgid "Error - Player %1, you have to choose a name."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba - Hráč %1, musíte si vybrať meno."
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1517
msgid "Error"
@@ -1660,25 +1652,24 @@
msgstr "Hráč%1"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1569
-#, fuzzy
msgid "Please choose another nation"
-msgstr "Vyberte prosím spúšťací obraz"
+msgstr "Prosím, zvoľte si iný národ"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1569
-#, fuzzy
msgid "KsirK - Nation already used!"
-msgstr "Toto meno je už použité."
+msgstr "KsirK - Národ je už použitý!"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1661
msgid ""
"KsirK - Lost connection to server!\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
+"KsirK - Stratené spojenie so serverom!\n"
+"Čo chcete urobiť?"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1662
-#, fuzzy
msgid "Starting a new game or exit."
-msgstr "Spustením novej hry ukončíte aktuálnu!"
+msgstr "Spustenie novej hry alebo koniec."
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1665
msgid "Do nothing"
@@ -1690,16 +1681,17 @@
"For the moment, you can only save the game and start a new one or quit.\n"
"This will be improved in a future version."
msgstr ""
+"Stratené spojenie s klientom.\n"
+"V túto chvíľu môžete iba uložiť hru a začať novú, alebo skončiť.\n"
+"Toto bude zlepšené v budúcej verzii."
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1688
-#, fuzzy
msgid "KsirK - Lost connection to client!"
-msgstr "Spojenie s klientom bolo stratené!"
+msgstr "KsirK - Stratené spojenie s klientom!"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1689
-#, fuzzy
msgid "Do want to save your game?"
-msgstr "Chcete uložiť zmeny do:\n"
+msgstr "Chcete uložiť vašu hru?"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1853 GameLogic/gameautomaton.cpp:2269
#: kgamewin.cpp:2145 kgamewin.cpp:2240 kgamewin.cpp:2277
@@ -1713,6 +1705,8 @@
"Now, place your armies in your countries by clicking in the target "
"countries."
msgstr ""
+"Teraz, umiestnite svoje armády vo vašich krajinách kliknutím v cieľových "
+"krajinách."
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1935
#, kde-format
@@ -1720,11 +1714,12 @@
"%1, your goal will be displayed. Please make sure that no other player "
"can see it!"
msgstr ""
+"%1, váš cieľ sa zobrazí. Prosím, uistite sa, že žiaden iný hráč ho nemôže "
+"vidieť!"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1937
-#, fuzzy
msgid "KsirK - Displaying Goal"
-msgstr "Editor tém KSirK"
+msgstr "KsirK - Zobrazenie cieľa"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2123
#, kde-format
@@ -1735,6 +1730,7 @@
#, kde-format
msgid "%1 choose to end recycling; there are now %2 players who want so"
msgstr ""
+"%1 volí ukončenie opätovného použitia; teraz sú %2 hráči, ktorí tak chcú"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2372
msgid "Problem : no one destroyed"
@@ -1749,11 +1745,12 @@
"You entered an invalid password.\n"
"Please try again."
msgstr ""
+"Zadali ste neplatné heslo.\n"
+"Skúste prosím znova."
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2421
-#, fuzzy
msgid "KsirK - Invalid password!"
-msgstr "Neplatné heslo pozvánky"
+msgstr "KsirK - Neplatné heslo!"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2627
#, kde-format
@@ -1761,11 +1758,12 @@
"%1, you have not played anything this turn.\n"
"Do you really want to lose your turn?"
msgstr ""
+"%1, nehrali ste nič v tomto kole.\n"
+"Naozaj chcete chcete prísť o vaše kolo?"
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2628
-#, fuzzy
msgid "Really Next Player?"
-msgstr "Nasledujúci ťah %1 (hráč %2)"
+msgstr "Naozaj nasledujúci hráč?"
#: GameLogic/goal.cpp:175
msgid "You must conquer the World!"
@@ -1781,17 +1779,17 @@
msgstr "Chyba: žiadny hráč na zničenie"
#: GameLogic/goal.cpp:250
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid " %1 is still alive..."
-msgstr "Odosielateľ stále spracováva pozvánku"
+msgstr " %1 je stále nažive..."
#: GameLogic/goal.cpp:257 GameLogic/goal.cpp:271
#, kde-format
msgid " %2, you still have 1 country to conquer..."
msgid_plural " %2, you still have %1 countries to conquer..."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] " %2, máte ešte 1 krajinu na dobytie..."
+msgstr[1] " %2, máte ešte %1 krajiny na dobytie..."
+msgstr[2] " %2, máte ešte %1 krajín na dobytie..."
#: GameLogic/goal.cpp:261
#, kde-format
@@ -1811,8 +1809,14 @@
" %2, you have enough countries but you still have to put more than %1 "
"armies on %3 of them..."
msgstr[0] ""
+" %2, máte dosť krajín, ale stále musíte poslať viac ako 1 armádu na %3 z "
+"nich..."
msgstr[1] ""
+" %2, máte dosť krajín, ale stále musíte poslať viac ako %1 armády na %3 z "
+"nich..."
msgstr[2] ""
+" %2, máte dosť krajín, ale stále musíte poslať viac ako %1 armád na %3 z "
+"nich..."
#: GameLogic/goal.cpp:288
#, kde-format
@@ -1844,9 +1848,8 @@
msgstr "%1 v %2"
#: GameLogic/goal.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "KsirK - Goal Display"
-msgstr "Režim zobrazenia článku."
+msgstr "KsirK - Zobrazenie cieľa"
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:72 kgamewin.cpp:190
msgid "No message..."
@@ -1862,6 +1865,8 @@
"Pool filename not found\n"
"Program cannot continue"
msgstr ""
+"Spoločný súbor nebol nájdený\n"
+"Program nemôže pokračovať"
#: GameLogic/onu.cpp:131 GameLogic/onu.cpp:148 gestionSprites.cpp:695
#: gestionSprites.cpp:810 gestionSprites.cpp:855 gestionSprites.cpp:1411
@@ -1876,11 +1881,13 @@
"Map mask image not found\n"
"Program cannot continue"
msgstr ""
+"Obrázok masky mapy nebo nájdený\n"
+"Program nemôže pokračovať"
#: gestionSprites.cpp:75 gestionSprites.cpp:109 gestionSprites.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Cannot move %1 armies from %2 to %3"
-msgstr "Presunúť vybrané súbory z %1 do:"
+msgstr "Nie je možné presunúť %1 armády z %2 do %3"
#: gestionSprites.cpp:82
#, kde-format
@@ -1892,11 +1899,15 @@
msgid ""
"Sound roule not found - Verify your installation Program cannot continue"
msgstr ""
+"Zvuk roule nebol nájdený - Overte si vašu inštaláciu Program nemôže "
+"pokračovať"
#: gestionSprites.cpp:855
msgid ""
"Sound cannon not found - Verify your installation Program cannot continue"
msgstr ""
+"Zvuková cannon nebol nájdený - Overte si vašu inštaláciu Program nemôže "
+"pokračovať"
#: gestionSprites.cpp:930 gestionSprites.cpp:950 gestionSprites.cpp:1051
#: gestionSprites.cpp:1088 gestionSprites.cpp:1123 gestionSprites.cpp:1177
@@ -1905,6 +1916,8 @@
"Sound crash not found - Verify your installation\n"
"Program cannot continue"
msgstr ""
+"Zvuk crash nebol nájdený - Overte si vašu inštaláciu\n"
+"Program nemôže pokračovať"
#: gestionSprites.cpp:930 gestionSprites.cpp:950 gestionSprites.cpp:1051
#: gestionSprites.cpp:1088 gestionSprites.cpp:1123 gestionSprites.cpp:1177
@@ -1917,9 +1930,8 @@
msgstr "Problém: nikto nie je zničený"
#: gestionSprites.cpp:1502
-#, fuzzy
msgid "Bug: who should be 0, 1 or 2."
-msgstr "Či majú byť pohyby animované alebo nie."
+msgstr "Chyba: kto by mal byť 0, 1 alebo 2."
#: Jabber/jabberaccount.cpp:215
msgid "Please connect first."
@@ -1936,7 +1948,7 @@
"because the QCA TLS plugin is not installed on your system."
msgstr ""
"Pre účet %1 nie je možné inicializovať podporu SSL. Pravdepodobne preto, že "
-"na vašom systému nie je nainštalovaný QCA TLS plugin."
+"na vašom systému nie je nainštalovaný QCA TLS zásuvný modul."
#: Jabber/jabberaccount.cpp:380
msgid "Jabber SSL Error"
@@ -2091,23 +2103,20 @@
msgstr "Adresa sa už používa."
#: Jabber/jabberaccount.cpp:799
-#, fuzzy
msgid "Cannot recreate the socket."
-msgstr "Nie je možné vytvoriť chýbajúce súbory: %1"
+msgstr "Nie je možné znovu vytvoriť soket."
#: Jabber/jabberaccount.cpp:802
-#, fuzzy
msgid "Cannot bind the socket again."
-msgstr "Nie je možné počúvať na sokete Pilota (%1)"
+msgstr "Nie je možné znovu pripojiť soket."
#: Jabber/jabberaccount.cpp:805
-#, fuzzy
msgid "Socket is already connected."
-msgstr "Socket nie je pripojený"
+msgstr "Soket je už pripojený."
#: Jabber/jabberaccount.cpp:808
msgid "Socket is not connected."
-msgstr "Socket nie je pripojený."
+msgstr "Soket nie je pripojený."
#: Jabber/jabberaccount.cpp:811
msgid "Socket is not bound."
@@ -2122,6 +2131,8 @@
"The socket operation would block. You should not see this error: please use "
"\"Report Bug\" from the Help menu."
msgstr ""
+"Prevádzka soketu by sa blokovala. Nemali by ste vidieť túto chybu: prosím, "
+"použite \"Nahlásiť chybu\" v ponuke Pomocník."
#: Jabber/jabberaccount.cpp:820
msgid "Connection refused."
@@ -2273,7 +2284,7 @@
#: Jabber/jabberaccount.cpp:981 Jabber/jabberaccount.cpp:985
#, kde-format
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
-msgstr ""
+msgstr "Problém pripojenia so serverom Jabber %1"
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1131
#, kde-format
@@ -2383,7 +2394,7 @@
#: Jabber/jabberbasecontact.cpp:642
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed."
-msgstr ""
+msgstr "Sťahovanie fotografie Jabber kontaktu zlyhalo."
#: Jabber/jabberbookmarks.cpp:135
msgid "Groupchat bookmark"
@@ -2463,7 +2474,7 @@
#: Jabber/jabbercontact.cpp:290
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
-msgstr "Pozvanie do konferencie - Jabber modul"
+msgstr "Pozvanie do konferencie - Jabber zásuvný modul"
#: Jabber/jabbercontact.cpp:307
msgid "Message has been displayed"
@@ -2506,7 +2517,7 @@
"opened chat windows."
msgstr ""
"Prednastavili ste zdroj pre kontakt %1, ale máte s týmto kontaktom stále "
-"otvorené okná pokecu. Prednastavený zdroj sa použije iba pre novo otvorené "
+"otvorené okná chatu. Prednastavený zdroj sa použije iba pre novo otvorené "
"okná."
#: Jabber/jabbercontact.cpp:1114
@@ -2519,7 +2530,7 @@
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:366
msgid "Change nickname - Jabber Plugin"
-msgstr "Zmeniť prezývku - plugin Jabber"
+msgstr "Zmeniť prezývku - zásuvný modul Jabber"
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:367
#, kde-format
@@ -2573,21 +2584,20 @@
#: kgamewin.cpp:157 kgamewin.cpp:750
msgid "Cannot load icon Program cannot continue"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné načítať ikonu Program nemôže pokračovať"
#: kgamewin.cpp:386 kgamewin.cpp:403 kgamewin.cpp:420
#, kde-format
msgid "Cannot load button image %1 Program cannot continue"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné načítať obrázok tlačidla %1 Program nemôže pokračovať"
#: kgamewin.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Play over Jabber"
-msgstr "Kontaktovať cez Jabber"
+msgstr "Hrať cez Jabber"
#: kgamewin.cpp:390
msgid "Play KsirK over the Jabber Network"
-msgstr ""
+msgstr "Hrať KsirK cez Jabber sieť"
#: kgamewin.cpp:391
msgid "Jabber"
@@ -2598,11 +2608,13 @@
"Allow to connect to a KsirK Jabber Multi User Gaming Room to create new "
"games or to join present games"
msgstr ""
+"Umožniť pripojenie ku KsirK Jabber Multi User Gaming miestnosti pre "
+"vytvorenie nových hier alebo pripojenie k aktuálnym hrám"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewSocketGame)
#: kgamewin.cpp:406 mainMenu.ui:111
msgid "New Standard TCP/IP Network Game"
-msgstr ""
+msgstr "Nová sieťová hra štandardu TCP/IP"
#: kgamewin.cpp:407
msgid "New TCP/IP"
@@ -2610,11 +2622,11 @@
#: kgamewin.cpp:409
msgid "Create a new standard TCP/IP network game"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť novú sieťovú hra štandardu TCP/IP sieťovú hra"
#: kgamewin.cpp:424
msgid "Join a Standard TCP/IP Network Game"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojiť sa k sieťovej hre štandardu TCP/IP"
#: kgamewin.cpp:425
msgid "Join TCP/IP"
@@ -2622,26 +2634,23 @@
#: kgamewin.cpp:427
msgid "Join a standard TCP/IP network game"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojiť sa k sieťovej hre štandardu TCP/IP"
#: kgamewin.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "Display the Current Player's Goal"
-msgstr "Zobraziť len okná z aktuálnej pracovnej plochy"
+msgstr "Zobraziť aktuálny hráčov cieľ"
#: kgamewin.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "Display the current player's goal"
-msgstr "Zobraziť len okná z aktuálnej pracovnej plochy"
+msgstr "Zobraziť aktuálny hráčov cieľ"
#: kgamewin.cpp:443
msgid "Contextual Help"
-msgstr "Kontextová nápoveda"
+msgstr "Kontextová pomoc"
#: kgamewin.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "Lets the next player play"
-msgstr "Nasledujúci ťah %1 (hráč %2)"
+msgstr "Umožniť ďalšiemu hráčovi hrať"
#: kgamewin.cpp:459
msgid "Finish moves"
@@ -2672,7 +2681,7 @@
#: kgamewin.cpp:910
#, kde-format
msgid "%1: it is up to you again"
-msgstr ""
+msgstr "%1: je to znovu len na vás"
#: kgamewin.cpp:922
#, kde-format
@@ -2680,9 +2689,9 @@
msgstr "%1 vyhral!"
#: kgamewin.cpp:925
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "%1, you won!"
-msgstr "Gratulujem. Vyhrali ste!"
+msgstr "%1, vyhrali ste!"
#: kgamewin.cpp:929
#, kde-format
@@ -2690,6 +2699,7 @@
" Winner's goal was stated like this: %1
Do you want to "
"play again?"
msgstr ""
+" Víťazov cieľ bol uvedený takto: %1
Chcete hrať znovu?"
#: kgamewin.cpp:935
msgid " You conquered all the world!"
@@ -2700,24 +2710,21 @@
msgstr " Dobyl celý svet!"
#: kgamewin.cpp:1062
-#, fuzzy
msgid "Do you want to quit the game?"
-msgstr "Naozaj chcete skončiť?"
+msgstr "Chcete ukončiť hru?"
#: kgamewin.cpp:1072
-#, fuzzy
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
-msgstr "Chcete uložiť vykonané zmeny pre ukončením?"
+msgstr "Chcete uložiť vašu hru pred ukončením?"
#: kgamewin.cpp:1106
-#, fuzzy
msgid "KsirK - Load Game"
-msgstr "&Načítať uloženú hru..."
+msgstr "KsirK - Načítať hru"
#: kgamewin.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
-msgstr ""
+msgstr "Čakanie na pripojenie %1 sieťových hráčov."
#: kgamewin.cpp:1223
#, kde-format
@@ -2728,14 +2735,14 @@
"%2 attacks you from %3 "
"with %1 armies! How do you want to defend %4?"
msgstr[0] ""
-"%2 na vás útočí z %3 "
-"s 1 armádou! Ako chcete brániť %4?"
+"%2 na vás útočí z %3 s "
+"1 armádou! Ako chcete brániť %4?"
msgstr[1] ""
-"%2 na vás útočí z %3 "
-"s %1 armádami! Ako chcete brániť %4?"
+"%2 na vás útočí z %3 s "
+"%1 armádami! Ako chcete brániť %4?"
msgstr[2] ""
-"%2 na vás útočí z %3 "
-"s %1 armádami! Ako chcete brániť %4?"
+"%2 na vás útočí z %3 s "
+"%1 armádami! Ako chcete brániť %4?"
#: kgamewin.cpp:1253
msgid "Defend 1"
@@ -2750,34 +2757,33 @@
msgstr "Automatické bránenie sa"
#: kgamewin.cpp:1373
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Waiting for %1 players to connect"
-msgstr "Čakám na pripojenie handheldu..."
+msgstr "Čakanie na pripojenie %1 hráčov..."
#: kgamewin.cpp:1763 kgamewin.cpp:1803
-#, fuzzy
msgid "There is no country here!"
-msgstr "Neexistuje aktuálna mapa"
+msgstr "Nie je tu žiadna krajina!"
#: kgamewin.cpp:1767 kgamewin.cpp:1808
#, kde-format
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ste vlastníkom prvej krajiny: %1!"
#: kgamewin.cpp:1771
#, kde-format
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ste vlastníkom druhej krajiny: %1!"
#: kgamewin.cpp:1775 kgamewin.cpp:1819
#, kde-format
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
-msgstr ""
+msgstr "Pokúšate sa presunúť armády z %1 na seba!"
#: kgamewin.cpp:1780 kgamewin.cpp:1825
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
-msgstr "%1 nie je písmo."
+msgstr "%1 nie je sused %2!"
#: kgamewin.cpp:1786
#, kde-format
@@ -2787,7 +2793,7 @@
#: kgamewin.cpp:1814
#, kde-format
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
-msgstr ""
+msgstr "Ste vlastníkom druhej krajiny: %1!"
#: kgamewin.cpp:1832
msgid "Ready to fight!"
@@ -2795,17 +2801,17 @@
#: kgamewin.cpp:1926
msgid "No country here!"
-msgstr ""
+msgstr "Tu nie je žiadna krajina!"
#: kgamewin.cpp:1934
#, kde-format
msgid "You are not the owner of %1!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ste vlastníkom %1!"
#: kgamewin.cpp:1941
#, kde-format
msgid "There is only %1 armies in %2!"
-msgstr ""
+msgstr "Iba %1 armád je v %2!"
#: kgamewin.cpp:2081
#, kde-format
@@ -2814,22 +2820,23 @@
#: kgamewin.cpp:2305
msgid "Exchange armies again or continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Vymeniť armády znovu alebo pokračovať?"
#: kgamewin.cpp:2330
msgid ""
"You must distribute\n"
"all your armies"
msgstr ""
+"Musíte rozložiť\n"
+"všetky vaše armády"
#: kgamewin.cpp:2330 main.cpp:32 main.cpp:39
msgid "KsirK"
msgstr "KsirK"
#: kgamewin.cpp:2470
-#, fuzzy
msgid "Battle ongoing."
-msgstr "Námorná bitka"
+msgstr "Bitka pokračuje."
#: kgamewin.cpp:2592 kgamewin.cpp:2603 kgamewin.cpp:2626
#, kde-format
@@ -2838,21 +2845,23 @@
#: kgamewin.cpp:2655
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
-msgstr ""
+msgstr "Naozaj chcete ukončiť aktuálnu hru a spustiť novú?"
#: kgamewin.cpp:2911
-#, fuzzy
msgid "KsirK quick Introduction"
-msgstr "Zakázať úvodnú stránku"
+msgstr "Rýchly úvod KsirK"
#: kgamewin.cpp:2915
msgid ""
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
msgstr ""
+"Útoky a presuny sa vydávajú cez preťahovanie medzi susednými krajinami."
#: kgamewin.cpp:2919
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
msgstr ""
+"Začať novú hru alebo sa pripojiť k sieťovej hre s menu alebo panelom "
+"nástrojov..."
#: kgamewin.cpp:2923
msgid ""
@@ -2860,11 +2869,12 @@
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "
"window."
msgstr ""
+"a nechajte systém previesť vás cez správy a tipy, ktoré sa objavujú, keď "
+"prechádzate nad nimi. Môžete vypnúť bublinovú pomoc v okne Možnosti."
#: kgamewin.cpp:2930
-#, fuzzy
msgid "Don't show messages anymore"
-msgstr "Počet správ ktoré sa zobrazia:"
+msgstr "Neukazovať už správy"
#: kgamewinslots.cpp:110
#, kde-format
@@ -2876,44 +2886,45 @@
#: kgamewinslots.cpp:457
msgid "Cannot save when waiting for a defense."
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné uložiť pri čakaní na obranu."
#: kgamewinslots.cpp:464
msgid "KsirK - Save Game"
msgstr "KsirK - Uložiť hru"
#: kgamewinslots.cpp:467
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid ""
"%1 exists.\n"
"Do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Súbor %1 existuje.\n"
-"Chcete ho prepísať?"
+"%1 existuje.\n"
+"Naozaj ho chcete prepísať?"
#: kgamewinslots.cpp:468
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: kgamewinslots.cpp:471
-#, fuzzy
msgid "Saving canceled"
-msgstr "Načítanie bolo zrušené"
+msgstr "Ukladanie bolo zrušené"
#: kgamewinslots.cpp:485
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Game saved to %1"
-msgstr "Vyberte hru, do ktorej chcete uložiť"
+msgstr "Hra uložená do %1"
#: kgamewinslots.cpp:493
msgid "Only game master can save the game in network playing."
-msgstr ""
+msgstr "Iba vedúci hry môže uložiť hru pri sieťovom hraní."
#: kgamewinslots.cpp:817
msgid ""
"Attack by drag & drop between countries Move armies the same way (last "
"action of a turn)."
msgstr ""
+"Útočiť pomocou preťahovania medzi krajinami Presunúť armády rovnakým "
+"spôsobom (posledná akcia kola)."
#: krightdialog.cpp:121
msgid "Nationality:"
@@ -2939,17 +2950,16 @@
msgstr "Podrobnosti krajiny"
#: krightdialog.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Fighting in progress..."
-msgstr "Importuje sa..."
+msgstr "Boj prebieha..."
#: krightdialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "Attack with 1 army. "
msgid_plural "Attack with %1 armies. "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Útok s 1 armádou. "
+msgstr[1] "Útok s %1 armádami. "
+msgstr[2] "Útok s %1 armádami. "
#: krightdialog.cpp:238
#, kde-format
@@ -2960,9 +2970,8 @@
msgstr[2] "Bránenie sa s %1 armádami. "
#: krightdialog.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "Stop Auto-Attack"
-msgstr "Samočinne obnoviť modul"
+msgstr "Zastaviť automatické útočenie"
#: krightdialog.cpp:278
msgid "Stop Auto-Defense"
@@ -2989,9 +2998,8 @@
msgstr[2] "%1 armád na umiestnenie"
#: krightdialog.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "Change some placements? "
-msgstr " Dátum poslednej zmeny: %1"
+msgstr "Zmeniť niektoré umiestnenia? "
#: krightdialog.cpp:395
#, kde-format
@@ -3018,7 +3026,7 @@
#: ksirkConfigDialog.cpp:63
msgid "Preferences"
-msgstr "Možnosti"
+msgstr "Predvoľby"
#. i18n: ectx: label, entry (spritesSpeed), group (General)
#: ksirksettings.kcfg:7
@@ -3028,17 +3036,17 @@
#. i18n: ectx: label, entry (soundEnabled), group (General)
#: ksirksettings.kcfg:11
msgid "If true, sounds are played; they are not otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "Ak je pravda, zvuky sú prehrávané; inak nie sú."
#. i18n: ectx: label, entry (helpEnabled), group (General)
#: ksirksettings.kcfg:15
msgid "If true, help is displayed; they are not otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "Ak je pravda, zobrazí sa pomocník; inak nie."
#. i18n: ectx: label, entry (showArmiesNumbers), group (General)
#: ksirksettings.kcfg:19
msgid "If true, the number of armies is displayed on each country."
-msgstr ""
+msgstr "Ak je pravda, počet armád sa zobrazí na každej krajine."
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
#: ksirksettings.kcfg:23
@@ -3047,32 +3055,29 @@
#. i18n: ectx: label, entry (jabberId), group (General)
#: ksirksettings.kcfg:26
-#, fuzzy
msgid "The last used Jabber Id."
-msgstr "Načítať naposledy použité nastavenia"
+msgstr "Naposledy použité Jabber ID."
#. i18n: ectx: label, entry (jabberPassword), group (General)
#: ksirksettings.kcfg:29
-#, fuzzy
msgid "The password of the last used Jabber Id."
-msgstr "Načítať naposledy použité nastavenia"
+msgstr "Heslo naposledy použitého Jabber ID."
#. i18n: ectx: label, entry (roomJid), group (General)
#: ksirksettings.kcfg:32
-#, fuzzy
msgid "The last used Jabber groupchat room."
-msgstr "Načítať naposledy použité nastavenia"
+msgstr "Naposledy použitá miestnosť skupinového chatu Jabber."
#. i18n: ectx: label, entry (roomPassword), group (General)
#: ksirksettings.kcfg:35
-#, fuzzy
msgid "The password for last used Jabber groupchat room."
-msgstr "Načítať naposledy použité nastavenia"
+msgstr "Heslo pre naposledy použitú miestnosť skupinového chatu Jabber."
#. i18n: ectx: label, entry (nickname), group (General)
#: ksirksettings.kcfg:38
msgid "The nickname used in the last used Jabber groupchat room."
msgstr ""
+"Prezývka použitá v naposledy použitej miestnosti skupinového chatu Jabber."
#. i18n: ectx: Menu (game)
#: ksirkui.rc:10
@@ -3103,6 +3108,8 @@
"For help and user manual, please see\n"
"the KsirK web site."
msgstr ""
+"Pre pomoc a používateľskú príručku, prosím, pozrite\n"
+"webové stránky KsirK."
#: main.cpp:44
msgid "Gael de Chalendar aka Kleag"
@@ -3130,7 +3137,7 @@
#: main.cpp:49
msgid "French students of the 'IUP ISI 2007-2008':"
-msgstr ""
+msgstr "Francúzski študenti 'IUP ISI 2007-2008':"
#: main.cpp:50
msgid ""
@@ -3170,14 +3177,13 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbJabberGame)
#: mainMenu.ui:104
-#, fuzzy
msgid "Play KsirK over Jabber Network"
-msgstr "Kontaktovať cez Jabber"
+msgstr "Hrať KsirK cez Jabber sieť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbJoin)
#: mainMenu.ui:118
msgid "Join Standard TCP/IP Network Game"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojiť sa k sieťovej hre štandardu TCP/IP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbLoad)
#: mainMenu.ui:125
@@ -3191,9 +3197,8 @@
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KsirkPreferencesWidget)
#: preferences.ui:25
-#, fuzzy
msgid "KsirK Preferences"
-msgstr "Predvoľby pripojenia"
+msgstr "Predvoľby KsirK "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soundEnabled)
#: preferences.ui:37
@@ -3221,14 +3226,13 @@
msgstr "Zlý ukladací formát hry. Očakávaný %1 a získaný %2"
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "KsirK - Cannot load!"
-msgstr "Nedá sa načítať ThumbCreator %1"
+msgstr "KsirK - Nie je možné načítať!"
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:140
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Current player is: %1"
-msgstr "Vyhral hráč %1!"
+msgstr "Súčasný hráč je: %1"
#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:47
msgid "Skin file parsing error"
@@ -3253,5 +3257,3 @@
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:104
msgid "Error - Unknown skin string data: "
msgstr "Chyba - Neznáme údaje reťazca povrchu:"
-
-
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/ksirkskineditor.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/ksirkskineditor.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/ksirkskineditor.po 2014-05-08 06:55:53.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/ksirkskineditor.po 2014-05-11 07:24:20.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-07 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko \n"
-"Language-Team: Slovak \n"
+"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/palapeli.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/palapeli.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegames/palapeli.po 2014-05-04 08:14:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegames/palapeli.po 2014-06-27 07:23:54.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: palapeli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-07 06:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-27 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-02 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -283,7 +283,7 @@
msgid "Change size of puzzle table area by dragging its edges"
msgstr "Zmena veľkosti plochy puzzle stola ťahaním jeho okrajov"
-#: src/engine/gameplay.cpp:187 src/engine/gameplay.cpp:1106
+#: src/engine/gameplay.cpp:187 src/engine/gameplay.cpp:1114
msgid "You have finished the puzzle. Do you want to restart it now?"
msgstr "Dokončili ste puzzle. Chcete teraz začať odznova?"
@@ -291,20 +291,20 @@
msgid "The following puzzles will be deleted. This action cannot be undone."
msgstr "Nasledujúce puzzle budú zmazané. Túto akciu nie je možné vrátiť späť."
-#: src/engine/gameplay.cpp:308 src/engine/gameplay.cpp:331
+#: src/engine/gameplay.cpp:316 src/engine/gameplay.cpp:339
msgctxt "Filter for a file dialog"
msgid "*.puzzle|Palapeli puzzles (*.puzzle)"
msgstr "*.puzzle|Palapeli puzzle (*.puzzle)"
-#: src/engine/gameplay.cpp:345
+#: src/engine/gameplay.cpp:353
msgid "Create a piece holder"
msgstr "Vytvoriť držiak na kúsky"
-#: src/engine/gameplay.cpp:346
+#: src/engine/gameplay.cpp:354
msgid "Enter a short name (optional):"
msgstr "Zadať krátky meno (voliteľné):"
-#: src/engine/gameplay.cpp:394
+#: src/engine/gameplay.cpp:402
msgid ""
"You need to click on a piece holder to select it before you can delete it, "
"or you can just click on its Close button."
@@ -312,18 +312,18 @@
"Musíte kliknúť na držiak na kúsky, aby ste ho vybrali predtým, než ho môžete "
"zmazať, alebo môžete len kliknúť na jeho tlačidlo Zavrieť."
-#: src/engine/gameplay.cpp:413
+#: src/engine/gameplay.cpp:421
msgid "The selected piece holder must be empty before you can delete it."
msgstr "Vybraný držiak na kúsky musí byť prázdny, než ho môžete zmazať."
-#: src/engine/gameplay.cpp:432
+#: src/engine/gameplay.cpp:440
msgid ""
"The selected piece holder must contain some pieces for 'Select all' to use."
msgstr ""
"Vybraný držiak na kúsky musí obsahovať nejaké kúsky pre použitie 'Vybrať "
"všetko'."
-#: src/engine/gameplay.cpp:438
+#: src/engine/gameplay.cpp:446
msgid ""
"You need to click on a piece holder to select it before you can select all "
"the pieces in it."
@@ -331,7 +331,7 @@
"Musíte kliknúť na držiak na kúsky, aby ste ho vybrali predtým, než môžete "
"vybrať všetky kúsky v ňom."
-#: src/engine/gameplay.cpp:458
+#: src/engine/gameplay.cpp:466
msgid ""
"To rearrange pieces, either the puzzle table must have some selected pieces "
"or there must be a selected holder with some selected pieces in it."
@@ -340,7 +340,7 @@
"vybrané kúsky alebo musí byť vybraný držiak s niektorými vybranými kúskami v "
"ňom."
-#: src/engine/gameplay.cpp:518
+#: src/engine/gameplay.cpp:526
msgid ""
"You need to have a piece holder and click it to select it before you can "
"transfer pieces into or out of it."
@@ -348,7 +348,7 @@
"Musíte mať držiak na kúsky a kliknutím ho vybrať pre premiestnením kúskov do "
"alebo z neho."
-#: src/engine/gameplay.cpp:538
+#: src/engine/gameplay.cpp:546
msgid ""
"You have selected to transfer a large piece containing more than six small "
"pieces to a holder. Do you really wish to do that?"
@@ -356,7 +356,7 @@
"Vybrali ste preniesť veľký kus, ktorý obsahuje viac ako šesť malých kúskov "
"do držiaka. Naozaj si to želáte urobiť?"
-#: src/engine/gameplay.cpp:560
+#: src/engine/gameplay.cpp:568
msgid ""
"You need to select one or more pieces to be transferred out of the selected "
"holder or select pieces from the puzzle table to be transferred into it."
@@ -364,7 +364,7 @@
"Musíte vybrať jeden alebo viac kúskov, ktoré budú premiestnené z vybraného "
"držiaka alebo vyberte kúsky z puzzle stola, ktoré budú premiestnené do neho."
-#: src/engine/gameplay.cpp:578
+#: src/engine/gameplay.cpp:586
msgid ""
"You need to select one or more pieces to be transferred from the previous "
"holder into the newly selected holder."
@@ -372,7 +372,7 @@
"Musíte vybrať jeden alebo viac kúskov, ktoré budú premiestnené z "
"predchádzajúceho do nového vybraného držiaka."
-#: src/engine/gameplay.cpp:586
+#: src/engine/gameplay.cpp:594
msgid ""
"You need to have at least two holders, one of them selected and with "
"selected pieces inside it, before you can transfer pieces to a second holder."
@@ -380,12 +380,12 @@
"Musíte mať aspoň dva držiaky, jeden z nich vybraný a s vybranými kúskami v "
"ňom, než budete môcť premiestniť kúsky do druhého držiaka."
-#: src/engine/gameplay.cpp:1047
+#: src/engine/gameplay.cpp:1055
msgctxt "For holding pieces"
msgid "Hand"
msgstr "Ruka"
-#: src/engine/gameplay.cpp:1050
+#: src/engine/gameplay.cpp:1058
msgctxt "Hints for solving large puzzles"
msgid ""
"You have just created a large puzzle: Palapeli has several features to help "
@@ -480,12 +480,12 @@
"Mimochodom, držiaky môžu robiť takmer všetko čo puzzle stôl a jeho okno, "
"vrátane spájania kúskov pre vyskladanie časti riešenia ."
-#: src/engine/gameplay.cpp:1100
+#: src/engine/gameplay.cpp:1108
msgctxt "Caption for hints"
msgid "Solving Large Puzzles"
msgstr "Riešenie veľkých puzzle"
-#: src/engine/gameplay.cpp:1164
+#: src/engine/gameplay.cpp:1172
msgid "Great! You have finished the puzzle."
msgstr "Skvelé! Dokončili ste puzzle."
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegraphics/okular.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegraphics/okular.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegraphics/okular.po 2014-04-16 07:31:09.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegraphics/okular.po 2014-05-21 07:12:59.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-16 06:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-21 05:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -1242,7 +1242,7 @@
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
-#: core/document.cpp:1047
+#: core/document.cpp:1049
msgid ""
"Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
"As...\n"
@@ -1252,7 +1252,7 @@
"ako...\n"
"alebo vaše zmeny budú stratené po zatvorení dokumentu"
-#: core/document.cpp:1052
+#: core/document.cpp:1054
msgid ""
"Your annotations are saved internally by Okular.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
@@ -1262,7 +1262,7 @@
"Anotovaný dokument môžete exportovať pomocou Súbor -> Exportovať ako -> "
"Archív dokumentu"
-#: core/document.cpp:1663
+#: core/document.cpp:1665
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
@@ -1270,7 +1270,7 @@
"Bol dosiahnutý koniec dokumentu.\n"
"Pokračovať od začiatku dokumentu?"
-#: core/document.cpp:1663
+#: core/document.cpp:1665
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the bottom?"
@@ -1278,31 +1278,31 @@
"Bol dosiahnutý začiatok dokumentu.\n"
"Pokračovať od konca dokumentu?"
-#: core/document.cpp:1748
+#: core/document.cpp:1750
#, kde-format
msgid "No matches found for '%1'."
msgstr "Neboli nájdené žiadne výskyty '%1'."
-#: core/document.cpp:2194
+#: core/document.cpp:2196
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "Nie je možné nájsť modul schopný spracovať dokument."
-#: core/document.cpp:3084
+#: core/document.cpp:3086
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "odstrániť anotácie"
-#: core/document.cpp:3304
+#: core/document.cpp:3306
msgid "Search in progress..."
msgstr "Prebieha hľadanie..."
-#: core/document.cpp:3306
+#: core/document.cpp:3308
#, kde-format
msgid "Searching for %1"
msgstr "Vyhľadáva sa %1"
-#: core/document.cpp:3676 core/document.cpp:3684
+#: core/document.cpp:3673 core/document.cpp:3681
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
@@ -1310,44 +1310,44 @@
"Dokument sa pokúsil spustiť externú aplikáciu, z dôvodu bezpečnosti to však "
"Okular nepovolil."
-#: core/document.cpp:3697
+#: core/document.cpp:3694
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "S MIME typom %1 nie je asociovaná žiadna aplikácia."
-#: core/document.cpp:3926
+#: core/document.cpp:3923
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
-#: core/document.cpp:3928
+#: core/document.cpp:3925
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konverzia tlače zlyhala"
-#: core/document.cpp:3930
+#: core/document.cpp:3927
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Proces tlače spadol"
-#: core/document.cpp:3932
+#: core/document.cpp:3929
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Proces tlače sa nepodarilo spustiť"
-#: core/document.cpp:3934
+#: core/document.cpp:3931
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Tlač do súboru zlyhala"
-#: core/document.cpp:3936
+#: core/document.cpp:3933
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Tlačiareň je v neplatnom stave"
-#: core/document.cpp:3938
+#: core/document.cpp:3935
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor pre tlač"
-#: core/document.cpp:3940
+#: core/document.cpp:3937
msgid "There was no file to print"
msgstr "Nebol nájdený žiadny súbor pre tlač"
-#: core/document.cpp:3942
+#: core/document.cpp:3939
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
@@ -1355,71 +1355,71 @@
"Nepodarilo sa nájsť vhodný program pre tlač. Uistite sa, že je k dispozícii "
"CUPS príkaz lpr."
-#: core/document.cpp:3944
+#: core/document.cpp:3941
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Veľkosť tlače strany je neplatná"
-#: core/document.cpp:4783
+#: core/document.cpp:4776
msgid "Title"
msgstr "Názov"
-#: core/document.cpp:4786
+#: core/document.cpp:4779
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
-#: core/document.cpp:4789
+#: core/document.cpp:4782
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: core/document.cpp:4792
+#: core/document.cpp:4785
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: core/document.cpp:4795
+#: core/document.cpp:4788
msgid "Creator"
msgstr "Tvorca"
-#: core/document.cpp:4798
+#: core/document.cpp:4791
msgid "Producer"
msgstr "Vyrobil"
-#: core/document.cpp:4801
+#: core/document.cpp:4794
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: core/document.cpp:4804
+#: core/document.cpp:4797
msgid "Pages"
msgstr "Stránok"
-#: core/document.cpp:4807
+#: core/document.cpp:4800
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
-#: core/document.cpp:4810
+#: core/document.cpp:4803
msgid "Modified"
msgstr "Zmenené"
-#: core/document.cpp:4813
+#: core/document.cpp:4806
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ MIME"
-#: core/document.cpp:4816
+#: core/document.cpp:4809
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
-#: core/document.cpp:4819
+#: core/document.cpp:4812
msgid "Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"
-#: core/document.cpp:4822
+#: core/document.cpp:4815
msgid "File Path"
msgstr "Cesta k súboru"
-#: core/document.cpp:4825
+#: core/document.cpp:4818
msgid "File Size"
msgstr "Veľkosť súboru"
-#: core/document.cpp:4828
+#: core/document.cpp:4821
msgid "Page Size"
msgstr "Veľkosť stránky"
@@ -2073,7 +2073,7 @@
msgid "Previous Tab"
msgstr "Predošlá karta"
-#: shell/shell.cpp:400 ui/formwidgets.cpp:617
+#: shell/shell.cpp:400 ui/formwidgets.cpp:624
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Všetky súbory"
@@ -2549,11 +2549,11 @@
msgid "&Save As..."
msgstr "Uložiť &ako..."
-#: ui/fileprinterpreview.cpp:115
+#: ui/fileprinterpreview.cpp:119
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre náhľad tlače"
-#: ui/fileprinterpreview.cpp:130
+#: ui/fileprinterpreview.cpp:134
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhľad tlače"
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegraphics/org.kde.active.documentviewer.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegraphics/org.kde.active.documentviewer.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdegraphics/org.kde.active.documentviewer.po 2012-11-10 05:58:50.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdegraphics/org.kde.active.documentviewer.po 2014-05-24 07:09:51.000000000 +0000
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.active.documentviewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-09 03:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-24 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-09 08:58+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdelibs/akonadi_baloo_indexer.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdelibs/akonadi_baloo_indexer.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdelibs/akonadi_baloo_indexer.po 2014-04-23 07:35:44.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdelibs/akonadi_baloo_indexer.po 2014-06-27 07:23:54.000000000 +0000
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: akonadi_baloo_indexer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-23 06:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-27 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -15,15 +15,15 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: agent.cpp:92
+#: agent.cpp:96
msgctxt "@info:status"
msgid "No indexers available"
msgstr "Indexery nie sú dostupné"
-#: agent.cpp:260
+#: agent.cpp:287
msgid "Indexing PIM data"
msgstr "Indexujem údaje PIM"
-#: agent.cpp:449 agent.cpp:473
+#: agent.cpp:476 agent.cpp:500
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdelibs/kdelibs4.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdelibs/kdelibs4.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdelibs/kdelibs4.po 2014-04-24 07:44:03.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdelibs/kdelibs4.po 2014-07-02 07:05:01.000000000 +0000
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -1532,7 +1532,7 @@
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
-#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:497 khtml/khtml_part.cpp:4840
+#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:497 khtml/khtml_part.cpp:4835
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
@@ -3736,7 +3736,7 @@
msgid "Dese&lect"
msgstr "Zr&ušiť výber"
-#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64 khtml/khtml_part.cpp:4106
+#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64 khtml/khtml_part.cpp:4101
msgid "&Find..."
msgstr "&Nájsť..."
@@ -9177,11 +9177,11 @@
msgid "&Stop Script"
msgstr "Za&staviť skript"
-#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2183 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1873
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2179 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1873
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Potvrdenie: Nové okno JavaScript"
-#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2185
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2181
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
@@ -9191,7 +9191,7 @@
"jazyka JavaScript.\n"
"Chcete povoliť poslanie tohto formulára?"
-#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2188
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2184
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
@@ -9201,11 +9201,11 @@
"Tento server posiela formulár, ktorý má zobraziť
%1
v novom okne "
"pomocou jazyka JavaScript. Chcete povoliť poslanie tohto formulára?"
-#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2190 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1881
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2186 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1881
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
-#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2190 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1881
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2186 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1881
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Nepovoliť"
@@ -9300,7 +9300,7 @@
msgstr[2] "Odo&slať súbory"
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1635 khtml/html/html_formimpl.cpp:1847
-#: khtml/khtml_part.cpp:4787 khtml/khtmlview.cpp:2797 khtml/khtmlview.cpp:2839
+#: khtml/khtml_part.cpp:4782 khtml/khtmlview.cpp:2797 khtml/khtmlview.cpp:2839
msgid "Submit"
msgstr "Odoslať"
@@ -9418,7 +9418,7 @@
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certifikát (overenie: %1)"
-#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794 khtml/khtml_part.cpp:6840
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794 khtml/khtml_part.cpp:6835
msgid "Security Alert"
msgstr "Bezpečnostný oznam"
@@ -9675,7 +9675,7 @@
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Uložiť o&brázok pozadia ako..."
-#: khtml/khtml_part.cpp:294 khtml/khtml_part.cpp:4043
+#: khtml/khtml_part.cpp:294 khtml/khtml_part.cpp:4038
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
@@ -9804,75 +9804,75 @@
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "Zakázať oznamo&vanie chýb"
-#: khtml/khtml_part.cpp:1302
+#: khtml/khtml_part.cpp:1298
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Chyba: %1: %2"
-#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+#: khtml/khtml_part.cpp:1346
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Chyba: uzol %1: %2"
-#: khtml/khtml_part.cpp:1467
+#: khtml/khtml_part.cpp:1462
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Zobraziť obrázky na stránke"
-#: khtml/khtml_part.cpp:1844
+#: khtml/khtml_part.cpp:1839
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Chyba: %1 - %2"
-#: khtml/khtml_part.cpp:1849
+#: khtml/khtml_part.cpp:1844
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Požadovanú operáciu nebolo možné dokončiť"
-#: khtml/khtml_part.cpp:1855
+#: khtml/khtml_part.cpp:1850
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Technický dôvod: "
-#: khtml/khtml_part.cpp:1861
+#: khtml/khtml_part.cpp:1856
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detaily požiadavky:"
-#: khtml/khtml_part.cpp:1863
+#: khtml/khtml_part.cpp:1858
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#: khtml/khtml_part.cpp:1866
+#: khtml/khtml_part.cpp:1861
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
-#: khtml/khtml_part.cpp:1869
+#: khtml/khtml_part.cpp:1864
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dátum a čas: %1"
-#: khtml/khtml_part.cpp:1871
+#: khtml/khtml_part.cpp:1866
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Ďalšie informácie: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
-#: khtml/khtml_part.cpp:1873 knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:214
+#: khtml/khtml_part.cpp:1868 knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:214
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
-#: khtml/khtml_part.cpp:1879
+#: khtml/khtml_part.cpp:1874
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Možné dôvody:"
-#: khtml/khtml_part.cpp:1886
+#: khtml/khtml_part.cpp:1881
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Možné riešenia:"
-#: khtml/khtml_part.cpp:2302
+#: khtml/khtml_part.cpp:2297
msgid "Page loaded."
msgstr "Stránka načítaná."
-#: khtml/khtml_part.cpp:2304
+#: khtml/khtml_part.cpp:2299
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
@@ -9880,25 +9880,25 @@
msgstr[1] "Načítané %1 z %2 obrázkov."
msgstr[2] "Načítaných %1 z %2 obrázkov."
-#: khtml/khtml_part.cpp:2479
+#: khtml/khtml_part.cpp:2474
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Automatická detekcia"
-#: khtml/khtml_part.cpp:3541 khtml/khtml_part.cpp:3628
-#: khtml/khtml_part.cpp:3639
+#: khtml/khtml_part.cpp:3536 khtml/khtml_part.cpp:3623
+#: khtml/khtml_part.cpp:3634
msgid " (In new window)"
msgstr " (V novom okne)"
-#: khtml/khtml_part.cpp:3580
+#: khtml/khtml_part.cpp:3575
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolický odkaz"
-#: khtml/khtml_part.cpp:3582
+#: khtml/khtml_part.cpp:3577
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Odkaz)"
-#: khtml/khtml_part.cpp:3602
+#: khtml/khtml_part.cpp:3597
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
@@ -9906,37 +9906,37 @@
msgstr[1] "%2 (%1 bajty)"
msgstr[2] "%2 (%1 bajtov)"
-#: khtml/khtml_part.cpp:3606
+#: khtml/khtml_part.cpp:3601
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
-#: khtml/khtml_part.cpp:3641
+#: khtml/khtml_part.cpp:3636
msgid " (In other frame)"
msgstr " (V inom rámci)"
-#: khtml/khtml_part.cpp:3646
+#: khtml/khtml_part.cpp:3641
msgid "Email to: "
msgstr "E-mail pre: "
-#: khtml/khtml_part.cpp:3652
+#: khtml/khtml_part.cpp:3647
msgid " - Subject: "
msgstr " - Predmet: "
-#: khtml/khtml_part.cpp:3654
+#: khtml/khtml_part.cpp:3649
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
-#: khtml/khtml_part.cpp:3656
+#: khtml/khtml_part.cpp:3651
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
-#: khtml/khtml_part.cpp:3732 khtml/khtml_part.cpp:3961
-#: khtml/khtml_part.cpp:4382 khtml/khtml_run.cpp:104 kparts/browserrun.cpp:444
+#: khtml/khtml_part.cpp:3727 khtml/khtml_part.cpp:3956
+#: khtml/khtml_part.cpp:4377 khtml/khtml_run.cpp:104 kparts/browserrun.cpp:444
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
-#: khtml/khtml_part.cpp:3737
+#: khtml/khtml_part.cpp:3732
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
@@ -9945,51 +9945,51 @@
"Táto neoverená stránka obsahuje odkaz na %1. Chcete ho "
"zobraziť?"
-#: khtml/khtml_part.cpp:3738
+#: khtml/khtml_part.cpp:3733
msgid "Follow"
msgstr "Navštíviť"
-#: khtml/khtml_part.cpp:3839
+#: khtml/khtml_part.cpp:3834
msgid "Frame Information"
msgstr "Informácie o rámci"
-#: khtml/khtml_part.cpp:3845
+#: khtml/khtml_part.cpp:3840
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Vlastnosti]"
-#: khtml/khtml_part.cpp:3871
+#: khtml/khtml_part.cpp:3866
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
-#: khtml/khtml_part.cpp:3874
+#: khtml/khtml_part.cpp:3869
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Takmer štandardy"
-#: khtml/khtml_part.cpp:3878
+#: khtml/khtml_part.cpp:3873
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Striktný"
-#: khtml/khtml_part.cpp:3949
+#: khtml/khtml_part.cpp:3944
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Uložiť obrázok pozadia ako"
-#: khtml/khtml_part.cpp:4041
+#: khtml/khtml_part.cpp:4036
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Reťazec SSL certifikátu druhej strany sa zdá byť poškodený."
-#: khtml/khtml_part.cpp:4060
+#: khtml/khtml_part.cpp:4055
msgid "Save Frame As"
msgstr "Uložiť rámec ako"
-#: khtml/khtml_part.cpp:4104
+#: khtml/khtml_part.cpp:4099
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Nájsť v rámci..."
-#: khtml/khtml_part.cpp:4728
+#: khtml/khtml_part.cpp:4723
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
@@ -10001,16 +10001,16 @@
"Niekto v sieti by mohol tieto údaje zachytiť a prezrieť.\n"
"Naozaj chcete pokračovať?"
-#: khtml/khtml_part.cpp:4731 khtml/khtml_part.cpp:4740
-#: khtml/khtml_part.cpp:4764
+#: khtml/khtml_part.cpp:4726 khtml/khtml_part.cpp:4735
+#: khtml/khtml_part.cpp:4759
msgid "Network Transmission"
msgstr "Sieťový prenos"
-#: khtml/khtml_part.cpp:4731 khtml/khtml_part.cpp:4741
+#: khtml/khtml_part.cpp:4726 khtml/khtml_part.cpp:4736
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Poslať nezašifrované"
-#: khtml/khtml_part.cpp:4738
+#: khtml/khtml_part.cpp:4733
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
@@ -10019,7 +10019,7 @@
"Upozornenie: Vaše údaje budú poslané po sieti nezašifrované.\n"
"Naozaj chcete pokračovať?"
-#: khtml/khtml_part.cpp:4762
+#: khtml/khtml_part.cpp:4757
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -10027,11 +10027,11 @@
"Tento server sa pokúša poslať údaje formulára pomocou e-mailu.\n"
"Chcete pokračovať?"
-#: khtml/khtml_part.cpp:4765
+#: khtml/khtml_part.cpp:4760
msgid "&Send Email"
msgstr "&Poslať e-mail"
-#: khtml/khtml_part.cpp:4786
+#: khtml/khtml_part.cpp:4781
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to %1 on your local "
@@ -10040,7 +10040,7 @@
"Formulár bude poslaný do %1 na vašom lokálnom systéme "
"súborov. Chcete odoslať tento formulár?"
-#: khtml/khtml_part.cpp:4840
+#: khtml/khtml_part.cpp:4835
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
@@ -10048,52 +10048,52 @@
"Tento server sa pokúsil priložiť k formuláru súbor z vášho počítača. Táto "
"príloha bola odstránená kvôli vašej bezpečnosti."
-#: khtml/khtml_part.cpp:5918
+#: khtml/khtml_part.cpp:5913
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
-#: khtml/khtml_part.cpp:6830
+#: khtml/khtml_part.cpp:6825
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostné upozornenie"
-#: khtml/khtml_part.cpp:6839
+#: khtml/khtml_part.cpp:6834
#, kde-format
msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
msgstr ""
"Prístup pre neoverenú stránku %1 zamietnutý."
-#: khtml/khtml_part.cpp:7188
+#: khtml/khtml_part.cpp:7183
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "Wallet '%1' je otvorený a používa sa pre dáta z formulárov a heslá."
-#: khtml/khtml_part.cpp:7248
+#: khtml/khtml_part.cpp:7243
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Zavrieť wallet"
-#: khtml/khtml_part.cpp:7251
+#: khtml/khtml_part.cpp:7246
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Povoliť ukladanie hesiel pre túto stránku"
-#: khtml/khtml_part.cpp:7256
+#: khtml/khtml_part.cpp:7251
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Odstrániť heslo pre formulár %1"
-#: khtml/khtml_part.cpp:7361
+#: khtml/khtml_part.cpp:7356
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "La&denie JavaScriptu"
-#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+#: khtml/khtml_part.cpp:7388
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Tejto stránke bolo zabránené otvoriť nové okno cez JavaScript."
-#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+#: khtml/khtml_part.cpp:7394
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Vyskakovacie okno zablokované"
-#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+#: khtml/khtml_part.cpp:7394
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
@@ -10104,7 +10104,7 @@
"Môžete kliknúť na túto ikonu v stavovom riadku a nastaviť správanie,\n"
"alebo otvoriť vyskakovacie okno."
-#: khtml/khtml_part.cpp:7412
+#: khtml/khtml_part.cpp:7407
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
@@ -10112,11 +10112,11 @@
msgstr[1] "Zobraziť %1 zablokované vy&skakovacie okná"
msgstr[2] "Zobraziť %1 zablokovaných vy&skakovacích okien"
-#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#: khtml/khtml_part.cpp:7408
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Zobraziť pasívne upozor&nenie na zablokované vyskakovacie okná"
-#: khtml/khtml_part.cpp:7415
+#: khtml/khtml_part.cpp:7410
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "Nastaviť &chovanie JavaScriptu pre nové okná..."
@@ -10560,20 +10560,20 @@
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "&Teraz neukladať"
-#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2261
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2258
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Základný štýl stránky"
-#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:332
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:333
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "dokument nie je v správnom formáte"
-#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:338
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:339
#, kde-format
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
msgstr "kritická chyba pri spracovaní: %1 na riadku %2, stĺpec %3"
-#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:548
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:549
msgid "XML parsing error"
msgstr "Chyba spracovania XML"
@@ -10645,12 +10645,12 @@
msgid "Launching %1"
msgstr "Spúšťa sa %1"
-#: kinit/klauncher.cpp:1151
+#: kinit/klauncher.cpp:1160
#, kde-format
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "Neznámy protokol '%1'. \n"
-#: kinit/klauncher.cpp:1219
+#: kinit/klauncher.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "Chyba pri načítavaní '%1'.\n"
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdelibs/kio4.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdelibs/kio4.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdelibs/kio4.po 2014-03-28 04:11:32.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdelibs/kio4.po 2014-07-02 07:05:01.000000000 +0000
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-28 02:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-02 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -828,31 +828,31 @@
"Vytvoriť nový priečinok v:\n"
"%1"
-#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:432
+#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
-#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:436
+#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:439
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
-#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:443
+#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:446
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
-#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:446
+#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:449
msgid "Navigate"
msgstr "Prejsť"
-#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:461
+#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:464
msgid "Show Full Path"
msgstr "Zobraziť celú cestu"
-#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:699
+#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:707
msgid "Custom Path"
msgstr "Vlastná cesta"
-#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
+#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:684
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "More"
msgstr "Viac"
@@ -5389,7 +5389,7 @@
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojiť"
-#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/krun.cpp:1139 kio/paste.cpp:320
+#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/krun.cpp:1145 kio/paste.cpp:320
#: kio/renamedialog.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
@@ -5595,31 +5595,31 @@
msgid "Error processing Exec field in %1"
msgstr "Chyba v spracovávaní poľa Exec %1"
-#: kio/krun.cpp:896
+#: kio/krun.cpp:902
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr "Nemáte práva na spustenie tejto služby."
-#: kio/krun.cpp:908
+#: kio/krun.cpp:914
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
-#: kio/krun.cpp:922
+#: kio/krun.cpp:928
msgctxt "program name follows in a line edit below"
msgid "This will start the program:"
msgstr "Spustí sa program:"
-#: kio/krun.cpp:936
+#: kio/krun.cpp:942
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
msgstr "Ak nedôverujete tomuto programu, kliknite Zrušiť"
-#: kio/krun.cpp:969
+#: kio/krun.cpp:975
#, kde-format
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
msgstr ""
"Nepodarilo sa nastaviť službu %1 ako spustiteľnú, prerušuje sa spustenie"
-#: kio/krun.cpp:1171
+#: kio/krun.cpp:1177
#, kde-format
msgid ""
"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does "
@@ -5628,7 +5628,7 @@
"Nepodarilo sa spustiť zadaný príkaz. Súbor alebo priečinok %1 "
"neexistuje."
-#: kio/krun.cpp:1798
+#: kio/krun.cpp:1804
#, kde-format
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program '%1'"
@@ -5868,7 +5868,7 @@
msgid "&Details"
msgstr "&Detaily"
-#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:838 kssl/sslui.cpp:120
+#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:841 kssl/sslui.cpp:120
msgid "&Forever"
msgstr "Na&vždy"
@@ -5876,7 +5876,7 @@
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Pokračovať"
-#: kio/slaveinterface.cpp:430 kio/tcpslavebase.cpp:839 kssl/sslui.cpp:121
+#: kio/slaveinterface.cpp:430 kio/tcpslavebase.cpp:842 kssl/sslui.cpp:121
msgid "&Current Session only"
msgstr "Iba pre &aktuálne sedenia"
@@ -5947,17 +5947,17 @@
"Server nesplnil overenie pravosti (%1).\n"
"\n"
-#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kio/tcpslavebase.cpp:837 kio/tcpslavebase.cpp:939
-#: kio/tcpslavebase.cpp:951 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
+#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kio/tcpslavebase.cpp:840 kio/tcpslavebase.cpp:942
+#: kio/tcpslavebase.cpp:954 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
msgid "Server Authentication"
msgstr "Overenie servera"
-#: kio/tcpslavebase.cpp:834 kssl/sslui.cpp:116
+#: kio/tcpslavebase.cpp:837 kssl/sslui.cpp:116
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Chcete navždy akceptovať tento certifikát bez ďalšieho opýtania?"
-#: kio/tcpslavebase.cpp:938
+#: kio/tcpslavebase.cpp:941
msgid ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
@@ -5965,7 +5965,7 @@
"Nastavili ste, že chcete akceptovať tento certifikát, ale nebol vydaný pre "
"server, ktorý ho poslal. Chcete pokračovať v načítavaní?"
-#: kio/tcpslavebase.cpp:950
+#: kio/tcpslavebase.cpp:953
msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
"KDE System Settings."
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdelibs/kio_help4.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdelibs/kio_help4.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdelibs/kio_help4.po 2012-08-20 12:42:55.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdelibs/kio_help4.po 2014-06-13 07:31:13.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-13 06:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Michal Sulek \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -116,7 +116,7 @@
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "KDE prekladač pre XML"
-#: meinproc.cpp:248
+#: meinproc.cpp:245
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Nie je možné zapisovať do dočasného súboru %1."
@@ -129,10 +129,10 @@
msgid "Parsing document"
msgstr "Spracovanie dokumentu"
-#: xslt.cpp:167
+#: xslt.cpp:168
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Aplikovanie štýlu"
-#: xslt.cpp:175
+#: xslt.cpp:176
msgid "Writing document"
msgstr "Zápis dokumentu"
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdemultimedia/kmix.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdemultimedia/kmix.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdemultimedia/kmix.po 2014-01-01 03:18:58.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdemultimedia/kmix.po 2014-05-19 06:36:42.000000000 +0000
@@ -4,13 +4,13 @@
# Jozef Říha , 2006.
# Michal Sulek , 2009, 2010, 2011.
# Richard Frič , 2011.
-# Roman Paholík , 2012, 2013.
+# Roman Paholík , 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-01 01:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-22 19:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-18 05:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-18 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
@@ -613,6 +613,10 @@
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Použité zvukové ovládače:"
+#: core/mixertoolbox.cpp:288
+msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
+msgstr "Experimentálny režim viacerých ovládačov aktivovaný"
+
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Všetky ovládacie prvky"
@@ -778,6 +782,11 @@
msgid "Volume Overdrive"
msgstr "Prehnaná hlasitosť"
+#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
+msgstr "Zvýšiť hlasitosť maximálne na 150% (iba PulseAudio)"
+
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr "Musíte reštartovať KMix, aby sa toto nastavenie prejavilo."
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdenetwork/kopete.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdenetwork/kopete.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdenetwork/kopete.po 2014-01-07 03:08:16.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdenetwork/kopete.po 2014-06-28 06:59:35.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-07 01:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-28 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-23 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -1997,7 +1997,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68
-#: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:170
+#: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:502
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272
@@ -7450,7 +7450,7 @@
msgstr "Overenie s %1 bolo ukončené úspešne. Rozhovor je teraz zabezpečený."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:366
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"%1 has successfully authenticated you. You may want to authenticate "
@@ -7569,7 +7569,7 @@
msgid "Refresh OTR Session"
msgstr "Obnoviť sedenie OTR"
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:173
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Received a new fingerprint from %1. You should authenticate this "
@@ -7577,67 +7577,67 @@
msgstr ""
"Prijatý nový odtlačok od %1. Mali by ste overiť tento kontakt."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:192
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193
msgid "Private OTR session started."
msgstr "Súkromné OTR sedenie spustené."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:198
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199
msgid "Unverified OTR session started."
msgstr "Neoverené OTR sedenie spustené."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:215
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216
msgid "OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure."
msgstr ""
"OTR sedenie ukončené. Upozorňujeme, že rozhovor teraz nie je zabezpečený."
""
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:227
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228
msgid "OTR connection refreshed successfully."
msgstr "OTR pripojenie úspešne obnovené."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:274
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275
msgid "Error occurred encrypting message."
msgstr "Nastala chyba počas šifrovania správy."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:282
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283
#, kde-format
msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it."
msgstr "Poslali ste šifrované údaje pre %1, ktorý ich nečakal."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:289
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
msgstr "Poslali ste nečitateľnú zašifrovanú správu."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:296
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297
msgid "You transmitted a malformed data message."
msgstr "Poslali ste znetvorenú dátovú správu."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:317
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318
msgid "[resent]"
msgstr "[preposlané]"
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:358
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Authentication with %1 successful. The conversation is now secure."
msgstr "Overenie s %1 úspešné. Rozhovor je teraz zabezpečený."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:375
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376
#, kde-format
msgid "Authentication with %1 failed. The conversation is now insecure."
msgstr "Overenie s %1 zlyhalo. Rozhovor teraz nie je zabezpečený."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:401
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405
#, kde-format
msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1."
msgstr "Pokúsili ste sa odoslať nezašifrovanú správu pre %1."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409
msgid ""
"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent."
msgstr "Nastala chyba počas šifrovania správy. Správa nebola odoslaná."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was "
@@ -7646,11 +7646,11 @@
"%1 už zatvoril svoje súkromné prepojenie s vami. Vaša správa nebola "
"odoslaná. Buď ukončite vašu súkromnú konverzáciu, alebo ju reštartujte."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:423
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427
msgid "OTR error"
msgstr "OTR chyba"
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431
msgid ""
"We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to "
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
@@ -7658,12 +7658,12 @@
"Prijímame vaše vlastné OTR správy. Buď sa snažíte hovoriť s vami, alebo "
"niekto vám vracia vaše správy."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435
#, kde-format
msgid "The last message to %1 was resent."
msgstr "Posledná správa pre %1 bola preposlaná."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not "
@@ -7672,17 +7672,17 @@
"Šifrovaná správa prijatá od %1 je nečitateľná, pretože práve "
"nekomunikujete súkromne."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:440
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444
#, kde-format
msgid "We received an unreadable encrypted message from %1."
msgstr "Prijali sme nečitateľnú šifrovanú správu od %1."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448
#, kde-format
msgid "We received a malformed data message from %1."
msgstr "Prijali sme znetvorenú dátovú správu od %1."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:459
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463
#, kde-format
msgid ""
"The following message received from %1 was not encrypted: ["
@@ -7690,7 +7690,7 @@
msgstr ""
"Nasledovná správa prijatá od %1 bola nezašifrovaná: [%2]"
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:467
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you "
@@ -7699,28 +7699,28 @@
"%1 poslal šifrovanú správu určenú pre iné sedenie. Ak ste prihlásený "
"niekoľkokrát, možno iné sedenie prijalo túto správu."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:600
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604
#, kde-format
msgid "%1 has ended the OTR session. You should do the same."
msgstr "%1 ukončil OTR sedenie. Mali by ste urobiť to isté."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:651
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655
msgid "An error occurred while encrypting the message."
msgstr "Nastala chyba počas šifrovania správy."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:706
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713
msgid "Terminating OTR session."
msgstr "Ukončujem OTR sedenie."
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:872
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879
msgid ""
"Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure."
msgstr ""
"Overenie prerušené. Upozorňujeme, že rozhovor teraz nie je zabezpečený."
"b>"
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:882 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:892
-#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:905
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899
+#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912
msgid "Authenticating contact..."
msgstr "Overujem kontakt..."
@@ -7795,19 +7795,19 @@
msgid "Ne&ver"
msgstr "Nikdy"
-#: plugins/otr/otrplugin.cpp:185
+#: plugins/otr/otrplugin.cpp:188
msgctxt "@info:status"
msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact."
msgstr ""
"Vaše nastavenia politiky neumožňujú šifrované sedenia s týmto kontaktom."
-#: plugins/otr/otrplugin.cpp:194
+#: plugins/otr/otrplugin.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Attempting to refresh the OTR session with %1..."
msgstr "Pokus o obnovu OTR sedenia s %1..."
-#: plugins/otr/otrplugin.cpp:196
+#: plugins/otr/otrplugin.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Attempting to start a private OTR session with %1..."
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/akonadi_mailfilter_agent.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/akonadi_mailfilter_agent.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/akonadi_mailfilter_agent.po 2014-03-15 03:21:58.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/akonadi_mailfilter_agent.po 2014-06-30 07:17:42.000000000 +0000
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: akonadi_mailfilter_agent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-15 01:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-30 06:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -135,16 +135,16 @@
msgid "Filtering messages"
msgstr "Filtrujú sa správy"
-#: mailfilteragent.cpp:103
+#: mailfilteragent.cpp:104
msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
msgid "Mail Filter Log Enabled"
msgstr "Záznam filtra mailu povolený"
-#: mailfilteragent.cpp:146
+#: mailfilteragent.cpp:147
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
-#: mailfilteragent.cpp:213
+#: mailfilteragent.cpp:214
#, kde-format
msgid "Filtering in %1"
msgstr "Filtrovanie v %1"
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po 2014-04-05 07:33:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po 2014-06-03 09:10:53.000000000 +0000
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: akonadi_sendlater_agent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 06:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-03 07:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -158,11 +158,11 @@
msgid "Message sent"
msgstr "Správa odoslaná"
-#: sendlatermanager.cpp:185
+#: sendlatermanager.cpp:188
msgid "An error was found. Do you want to resend it?"
msgstr "Našla sa chyba. Chcete to preposlať?"
-#: sendlatermanager.cpp:185
+#: sendlatermanager.cpp:188
msgid "Error found"
msgstr "Našla sa chyba"
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/calendarjanitor.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/calendarjanitor.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/calendarjanitor.po 2013-12-14 03:11:36.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/calendarjanitor.po 2014-07-10 02:51:28.000000000 +0000
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: calendarjanitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-10 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-07 18:04+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -218,45 +218,45 @@
msgid "id=%1; summary=\"%2\""
msgstr "id=%1; súhrn=\"%2\""
-#: main.cpp:58
+#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Error while parsing %1"
msgstr "Chyba pri prechádzaní %1"
-#: main.cpp:59
+#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Example usage %1"
msgstr "Príklad použitia %1"
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:82
msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins"
-#: main.cpp:85
+#: main.cpp:86
msgid "Sérgio Martins"
msgstr "Sérgio Martins"
-#: main.cpp:85
+#: main.cpp:86
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:92
msgid "List of collection ids to scan"
msgstr "Zoznam id kolekcií na prehľadanie"
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:93
msgid "Fix broken incidences"
msgstr "Opraviť poškodené výskyty"
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:94
msgid "Backup your calendar"
msgstr "Zálohovať váš kalendár"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:95
msgid "Delete alarms older than 365 days"
msgstr "Vymazať výstrahy staršie ako 365 dní"
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:97
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
@@ -300,26 +300,26 @@
"Vystrihnúť výstrahy z výskytov starších ako 365 dní:\n"
"$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:140
msgid "--fix is incompatible with --backup"
msgstr "--fix nie je kompatibilné s --backup"
-#: main.cpp:144
+#: main.cpp:145
msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
msgstr "--strip-old-alarms nie je kompatibilné s --backup"
-#: main.cpp:149
+#: main.cpp:150
msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
msgstr "--strip-old-alarms nie je kompatibilné s --fix"
-#: main.cpp:162
+#: main.cpp:163
msgid "Running in fix mode."
msgstr "Beží v režime opráv."
-#: main.cpp:166
+#: main.cpp:167
msgid "Please specify a output file."
msgstr "Prosím určite výstupný súbor."
-#: main.cpp:171
+#: main.cpp:172
msgid "Running in scan only mode."
msgstr "Beží iba v režime prehľadávania."
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/kaddressbook.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/kaddressbook.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/kaddressbook.po 2014-04-15 19:37:54.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/kaddressbook.po 2014-06-27 07:23:54.000000000 +0000
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-15 18:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-27 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-28 10:13+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -432,7 +432,7 @@
msgid "Address Book"
msgstr "Adresár"
-#: mainwidget.cpp:703 printing/printingwizard.cpp:59
+#: mainwidget.cpp:702 printing/printingwizard.cpp:59
msgid "Print Contacts"
msgstr "Tlačiť kontakty"
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/kalarm.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/kalarm.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/kalarm.po 2014-05-05 06:57:02.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/kalarm.po 2014-05-11 07:06:01.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-05 05:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-11 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -28,137 +28,137 @@
msgid "Your emails"
msgstr "jose1711@gmail.com"
-#: akonadimodel.cpp:462 eventlistmodel.cpp:312
+#: akonadimodel.cpp:468 eventlistmodel.cpp:312
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Command execution failed"
msgstr "Vykonanie príkazu zlyhalo"
-#: akonadimodel.cpp:464 eventlistmodel.cpp:314
+#: akonadimodel.cpp:470 eventlistmodel.cpp:314
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pre-alarm action execution failed"
msgstr "Spustenie akcie pred alarmom zlyhalo"
-#: akonadimodel.cpp:466 eventlistmodel.cpp:316
+#: akonadimodel.cpp:472 eventlistmodel.cpp:316
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Post-alarm action execution failed"
msgstr "Spustenie akcie po alarme zlyhalo"
-#: akonadimodel.cpp:468 eventlistmodel.cpp:318
+#: akonadimodel.cpp:474 eventlistmodel.cpp:318
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
msgstr "Spustenie akcie pred a po alarme zlyhalo"
-#: akonadimodel.cpp:647
+#: akonadimodel.cpp:653
msgctxt "@title:column"
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendáre"
-#: akonadimodel.cpp:658 eventlistmodel.cpp:361
+#: akonadimodel.cpp:664 eventlistmodel.cpp:361
msgctxt "@title:column"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
-#: akonadimodel.cpp:660 eventlistmodel.cpp:363
+#: akonadimodel.cpp:666 eventlistmodel.cpp:363
msgctxt "@title:column"
msgid "Time To"
msgstr "Čas do"
-#: akonadimodel.cpp:662 eventlistmodel.cpp:365
+#: akonadimodel.cpp:668 eventlistmodel.cpp:365
msgctxt "@title:column"
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovanie"
-#: akonadimodel.cpp:668 eventlistmodel.cpp:371
+#: akonadimodel.cpp:674 eventlistmodel.cpp:371
msgctxt "@title:column"
msgid "Message, File or Command"
msgstr "Správa, súbor alebo príkaz"
-#: akonadimodel.cpp:670 eventlistmodel.cpp:373
+#: akonadimodel.cpp:676 eventlistmodel.cpp:373
msgctxt "@title:column Template name"
msgid "Name"
msgstr "Meno"
-#: akonadimodel.cpp:885 resources/resourceremote.cpp:365
+#: akonadimodel.cpp:891 resources/resourceremote.cpp:365
msgctxt "@info/plain"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: akonadimodel.cpp:886 resources/resourcelocaldir.cpp:485
+#: akonadimodel.cpp:892 resources/resourcelocaldir.cpp:485
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
msgid "Directory"
msgstr "Adresár"
-#: akonadimodel.cpp:887 resources/resourcelocal.cpp:269
+#: akonadimodel.cpp:893 resources/resourcelocal.cpp:269
msgctxt "@info/plain"
msgid "File"
msgstr "Súbor"
-#: akonadimodel.cpp:902 resourcemodelview.cpp:117
+#: akonadimodel.cpp:908 resourcemodelview.cpp:117
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:875
msgctxt "@info/plain"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"
-#: akonadimodel.cpp:907 resourcemodelview.cpp:121
+#: akonadimodel.cpp:913 resourcemodelview.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1%2: %3%4, %5"
msgstr "%1%2: %3%4, %5"
-#: akonadimodel.cpp:913 resourcemodelview.cpp:127
+#: akonadimodel.cpp:919 resourcemodelview.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1%2: %3%4"
msgstr "%1%2: %3%4"
-#: akonadimodel.cpp:918 resourcemodelview.cpp:133
+#: akonadimodel.cpp:924 resourcemodelview.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1%2: %3"
msgstr "%1%2: %3"
-#: akonadimodel.cpp:935
+#: akonadimodel.cpp:941
msgctxt "@info/plain"
msgid "Read-only (old format)"
msgstr "Iba na čítanie (starý formát)"
-#: akonadimodel.cpp:938 resourcemodelview.cpp:118
+#: akonadimodel.cpp:944 resourcemodelview.cpp:118
#: resources/alarmresource.cpp:358
msgctxt "@info/plain"
msgid "Read-only"
msgstr "Iba pre čítanie"
-#: akonadimodel.cpp:939
+#: akonadimodel.cpp:945
msgctxt "@info/plain"
msgid "Read-only (other format)"
msgstr "Iba na čítanie (iný formát)"
-#: akonadimodel.cpp:1024 eventlistmodel.cpp:903
+#: akonadimodel.cpp:1030 eventlistmodel.cpp:903
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "Ďalší naplánovaný dátum a čas alarmu"
-#: akonadimodel.cpp:1026 eventlistmodel.cpp:905
+#: akonadimodel.cpp:1032 eventlistmodel.cpp:905
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr "Aký dlhý čas uplynie pred nasledujúcim naplánovaným spustením alarmu"
-#: akonadimodel.cpp:1028 eventlistmodel.cpp:907
+#: akonadimodel.cpp:1034 eventlistmodel.cpp:907
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "Ako často sa alarm opakuje"
-#: akonadimodel.cpp:1030 eventlistmodel.cpp:909
+#: akonadimodel.cpp:1036 eventlistmodel.cpp:909
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "Farba pozadia správy alarmu"
-#: akonadimodel.cpp:1032 eventlistmodel.cpp:911
+#: akonadimodel.cpp:1038 eventlistmodel.cpp:911
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr "Typ alarmu (správa, súbor, príkaz alebo email)"
-#: akonadimodel.cpp:1034 eventlistmodel.cpp:913
+#: akonadimodel.cpp:1040 eventlistmodel.cpp:913
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
@@ -167,41 +167,41 @@
"Text správy alarmu, URL textového súboru, príkaz, ktorý sa má vykonať alebo "
"predmet e-mailu"
-#: akonadimodel.cpp:1036 eventlistmodel.cpp:915
+#: akonadimodel.cpp:1042 eventlistmodel.cpp:915
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Name of the alarm template"
msgstr "Meno šablóny alarmu"
-#: akonadimodel.cpp:1091
+#: akonadimodel.cpp:1097
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to remove calendar %1."
msgstr "Zlyhalo odstránenie kalendára %1."
-#: akonadimodel.cpp:1093 akonadimodel.cpp:1144 akonadimodel.cpp:1446
+#: akonadimodel.cpp:1099 akonadimodel.cpp:1150 akonadimodel.cpp:1479
#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1(%2)"
msgstr "%1(%2)"
-#: akonadimodel.cpp:1142
+#: akonadimodel.cpp:1148
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to update calendar %1."
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať kalendár %1."
-#: akonadimodel.cpp:1430
+#: akonadimodel.cpp:1463
msgctxt "@info/plain"
msgid "Failed to create alarm."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť alarm."
-#: akonadimodel.cpp:1432
+#: akonadimodel.cpp:1465
msgctxt "@info/plain"
msgid "Failed to update alarm."
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať alarm."
-#: akonadimodel.cpp:1434
+#: akonadimodel.cpp:1467
msgctxt "@info/plain"
msgid "Failed to delete alarm."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť alarm."
@@ -1908,19 +1908,19 @@
"počítači). Ak tak urobíte, môže sa tam stať kalendár nepoužiteľným."
"warning>Chcete aktualizovať kalendár?"
-#: kalarmapp.cpp:385
+#: kalarmapp.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Event %2 not found, or not unique"
msgstr "%1: Udalosť %2 nenájdená, alebo nie jedinečná"
-#: kalarmapp.cpp:387
+#: kalarmapp.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Event %2 not found"
msgstr "%1: Udalosť %2 nenájdená"
-#: kalarmapp.cpp:425 kalarmapp.cpp:427
+#: kalarmapp.cpp:430 kalarmapp.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
@@ -1928,7 +1928,7 @@
"%1: Udalosť %2 nenájdená alebo "
"needitovateľná"
-#: kalarmapp.cpp:619
+#: kalarmapp.cpp:624
msgctxt "@info"
msgid ""
"Time zones are not accessible:KAlarm will use the UTC time zone.skontrolovať, či je "
"ktimezoned nainštalovaný.)"
-#: kalarmapp.cpp:699
+#: kalarmapp.cpp:704
msgctxt "@info"
msgid ""
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
msgstr "Ukončenie vypne alarmy (po zatvorení všetkých okien s alarmami)."
-#: kalarmapp.cpp:707
+#: kalarmapp.cpp:712
msgctxt "@info"
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
msgstr "Ukončenie zruší naplánované prebudenie z uspania."
-#: kalarmapp.cpp:719
+#: kalarmapp.cpp:724
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to start KAlarm at login?(Note that alarms will be disabled "
@@ -1959,7 +1959,7 @@
"Chcete spustiť KAlarm po prihlásení?(Alarmy budú zakázané, ak nie je "
"spustený KAlarm.)"
-#: kalarmapp.cpp:1192
+#: kalarmapp.cpp:1196
msgctxt "@info"
msgid ""
"Alarms cannot be created or updated, because no writable active alarm "
@@ -1971,17 +1971,17 @@
"Zobraziť | Zobraziť kalendáre na kontrolu alebo zmenu "
"stavov kalendára."
-#: kalarmapp.cpp:2233
+#: kalarmapp.cpp:2237
msgctxt "@info"
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr "Chyba pri vytváraní dočasného súboru so skriptom"
-#: kalarmapp.cpp:2321
+#: kalarmapp.cpp:2325
msgctxt "@info"
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr "Akcia pred alarmom:"
-#: kalarmapp.cpp:2327
+#: kalarmapp.cpp:2331
msgctxt "@info"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Akcia po alarme:"
@@ -3656,109 +3656,109 @@
msgid "Disa&ble"
msgstr "Za&kázať"
-#: messagewin.cpp:438
+#: messagewin.cpp:439
msgctxt "@title:window"
msgid "Reminder"
msgstr "Upozornenie"
-#: messagewin.cpp:438 messagewin.cpp:861
+#: messagewin.cpp:439 messagewin.cpp:862
msgctxt "@title:window"
msgid "Message"
msgstr "Správa"
-#: messagewin.cpp:456
+#: messagewin.cpp:457
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr "Naplánovaný dátum/čas správy (namiesto aktuálneho času zobrazenia)."
-#: messagewin.cpp:463
+#: messagewin.cpp:464
msgctxt "@info"
msgid "Reminder"
msgstr "Upozornenie"
-#: messagewin.cpp:487
+#: messagewin.cpp:488
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr "Súbor, ktorého obsah sa zobrazí nižšie"
-#: messagewin.cpp:543
+#: messagewin.cpp:544
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr "Obsah súboru, ktorý sa má zobraziť"
-#: messagewin.cpp:551
+#: messagewin.cpp:552
msgctxt "@info"
msgid "File is a folder"
msgstr "Súbor je priečinok"
-#: messagewin.cpp:551
+#: messagewin.cpp:552
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open file"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor"
-#: messagewin.cpp:551
+#: messagewin.cpp:552
msgctxt "@info"
msgid "File not found"
msgstr "Súbor nenájdený"
-#: messagewin.cpp:571
+#: messagewin.cpp:572
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The alarm message"
msgstr "Správa alarmu"
-#: messagewin.cpp:598
+#: messagewin.cpp:599
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The output of the alarm's command"
msgstr "Výstup príkazu alarmu"
-#: messagewin.cpp:640
+#: messagewin.cpp:641
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The email to send"
msgstr "E-mail, ktorý sa má poslať"
-#: messagewin.cpp:646
+#: messagewin.cpp:647
msgctxt "@info Email addressee"
msgid "To:"
msgstr "Pre:"
-#: messagewin.cpp:653
+#: messagewin.cpp:654
msgctxt "@info Email subject"
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
-#: messagewin.cpp:679
+#: messagewin.cpp:680
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: messagewin.cpp:699
+#: messagewin.cpp:700
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
msgstr "Nezobrazovať v budúcnosti pre tento alarm túto chybovú hlášku"
-#: messagewin.cpp:718
+#: messagewin.cpp:719
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Potvrdiť alarm"
-#: messagewin.cpp:723
+#: messagewin.cpp:724
msgctxt "@action:button"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upraviť..."
-#: messagewin.cpp:728
+#: messagewin.cpp:729
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edit the alarm."
msgstr "Upraviť alarm."
-#: messagewin.cpp:732
+#: messagewin.cpp:733
msgctxt "@action:button"
msgid "&Defer..."
msgstr "&Pozdržať..."
-#: messagewin.cpp:737
+#: messagewin.cpp:738
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defer the alarm until later.You will be prompted to "
@@ -3767,42 +3767,42 @@
"Pozdržať tento alarm.Bude zobrazená výzva, kedy sa má "
"alarm znovu zobraziť."
-#: messagewin.cpp:752 sounddlg.cpp:441
+#: messagewin.cpp:753 sounddlg.cpp:441
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop sound"
msgstr "Zastaviť zvuk"
-#: messagewin.cpp:753 sounddlg.cpp:442
+#: messagewin.cpp:754 sounddlg.cpp:442
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Stop playing the sound"
msgstr "Zastaviť prehrávanie zvuku"
-#: messagewin.cpp:767
+#: messagewin.cpp:768
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
msgid "Locate in KMail"
msgstr "Hľadať v KMaili"
-#: messagewin.cpp:768
+#: messagewin.cpp:769
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
msgstr "Nájsť a označiť tento email v KMaili"
-#: messagewin.cpp:777
+#: messagewin.cpp:778
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activate KAlarm"
msgstr "Aktivovať KAlarm"
-#: messagewin.cpp:778
+#: messagewin.cpp:779
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Activate KAlarm"
msgstr "Aktivovať KAlarm"
-#: messagewin.cpp:938
+#: messagewin.cpp:939
msgctxt "@info"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
-#: messagewin.cpp:940
+#: messagewin.cpp:941
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Tomorrow"
@@ -3811,7 +3811,7 @@
msgstr[1] "Za %1 dni"
msgstr[2] "Za %1 dní"
-#: messagewin.cpp:942
+#: messagewin.cpp:943
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "in 1 week's time"
@@ -3820,7 +3820,7 @@
msgstr[1] "za %1 týždne"
msgstr[2] "za %1 týždňov"
-#: messagewin.cpp:956
+#: messagewin.cpp:957
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "in 1 minute's time"
@@ -3829,7 +3829,7 @@
msgstr[1] "za %1 minúty"
msgstr[2] "za %1 minút"
-#: messagewin.cpp:958
+#: messagewin.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "in 1 hour's time"
@@ -3838,7 +3838,7 @@
msgstr[1] "za %1 hodiny"
msgstr[2] "za %1 hodín"
-#: messagewin.cpp:961
+#: messagewin.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
msgid "1 hour"
@@ -3847,7 +3847,7 @@
msgstr[1] "%1 hodiny"
msgstr[2] "%1 hodín"
-#: messagewin.cpp:962
+#: messagewin.cpp:963
#, kde-format
msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
msgid "in %2 1 minute's time"
@@ -3856,23 +3856,23 @@
msgstr[1] "v %2 za %1 minúty"
msgstr[2] "v %2 za %1 minút"
-#: messagewin.cpp:1469 messagewin.cpp:1479
+#: messagewin.cpp:1524 messagewin.cpp:1534
msgctxt "@info"
msgid "Unable to speak message"
msgstr "Nie je možné prečítať správu"
-#: messagewin.cpp:1479
+#: messagewin.cpp:1534
msgctxt "@info"
msgid "D-Bus call say() failed"
msgstr "Volanie D-Bus say() zlyhalo"
-#: messagewin.cpp:1640
+#: messagewin.cpp:1695
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot open audio file: %1"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukový súbor: %1"
-#: messagewin.cpp:1738
+#: messagewin.cpp:1793
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3881,27 +3881,27 @@
"Chyba pri prehrávaní zvukového súboru: %1"
"para>%2"
-#: messagewin.cpp:2067
+#: messagewin.cpp:2122
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "Naozaj chcete potvrdiť tento alarm?"
-#: messagewin.cpp:2068
+#: messagewin.cpp:2123
msgctxt "@action:button"
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "Potvrdiť alarm"
-#: messagewin.cpp:2068
+#: messagewin.cpp:2123
msgctxt "@action:button"
msgid "Acknowledge"
msgstr "Potvrdiť"
-#: messagewin.cpp:2119
+#: messagewin.cpp:2174
msgctxt "@info"
msgid "Unable to locate this email in KMail"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť tento email v KMaili"
-#: messagewin.cpp:2289
+#: messagewin.cpp:2344
msgctxt "@info"
msgid "Cannot defer alarm:Alarm not found."
msgstr "Nepodarilo sa odložiť alarm:Alarm nenájdený."
diff -Nru kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/kmail.po kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/kmail.po
--- kde-l10n-sk-4.13.1/messages/kdepim/kmail.po 2014-04-29 08:59:39.000000000 +0000
+++ kde-l10n-sk-4.13.3/messages/kdepim/kmail.po 2014-06-21 07:04:02.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-29 07:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-21 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 17:29+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík \n"
"Language-Team: Slovak \n"
@@ -111,7 +111,7 @@
msgstr "Viacnásobné šifrovacie kľúče pre adresu"
#: aboutdata.cpp:240 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2183 kmsystemtray.cpp:71 kmsystemtray.cpp:116
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2185 kmsystemtray.cpp:71 kmsystemtray.cpp:118
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
@@ -818,7 +818,7 @@
msgid "Fixed Width Font"
msgstr "Písmo s pevnou šírkou"
-#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151 editor/kmcomposewin.cpp:414
+#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151 editor/kmcomposewin.cpp:416
msgid "Composer"
msgstr "Editor správ"
@@ -1738,350 +1738,350 @@
msgid "Paste Without Formatting"
msgstr "Vložiť bez formátovania"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:268
+#: editor/kmcomposewin.cpp:269
msgid "Select an identity for this message"
msgstr "Vybrať identitu pre túto správu"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:275
+#: editor/kmcomposewin.cpp:276
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
msgstr "Vybrať slovník na použitie pri kontrole pravopisu tejto správy"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:282
+#: editor/kmcomposewin.cpp:283
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
msgstr "Vybrať priečinok odoslanej pošty kde sa uloží kópia tejto správy"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:287
+#: editor/kmcomposewin.cpp:288
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
msgstr "Vybrať odchádzajúci účet na použitie pre poslanie tejto správy"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:293
+#: editor/kmcomposewin.cpp:295
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
msgstr "Nastaviť \"From:\" e-mailovú adresu pre túto správu"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:297
+#: editor/kmcomposewin.cpp:299
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
msgstr "Nastaviť \"Reply-To:\" e-mailovú adresu pre túto správu"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:311
+#: editor/kmcomposewin.cpp:313
msgid "Set a subject for this message"
msgstr "Nastaviť predmet pre túto správu"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:313
+#: editor/kmcomposewin.cpp:315
msgid "&Identity:"
msgstr "&Identita:"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:314
+#: editor/kmcomposewin.cpp:316
msgid "&Dictionary:"
msgstr "&Slovník:"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:315
+#: editor/kmcomposewin.cpp:317
msgid "&Sent-Mail folder:"
msgstr "Priečinok pre odo&slanú poštu:"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:316
+#: editor/kmcomposewin.cpp:318
msgid "&Mail transport:"
msgstr "&Prenos pošty:"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:317
+#: editor/kmcomposewin.cpp:319
msgctxt "sender address field"
msgid "&From:"
msgstr "&Odosielateľ:"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:318
+#: editor/kmcomposewin.cpp:320
msgid "&Reply to:"
msgstr "Odpovedať auto&rovi:"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:319
+#: editor/kmcomposewin.cpp:321
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
msgid "S&ubject:"
msgstr "P&redmet: "
-#: editor/kmcomposewin.cpp:320
+#: editor/kmcomposewin.cpp:322
msgctxt "@option:check Sticky identity."
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:322
+#: editor/kmcomposewin.cpp:324
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
msgstr "Použiť vybranú hodnotu ako vašu identitu pre neskoršie správy"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:324
+#: editor/kmcomposewin.cpp:326
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
msgstr ""
"Použiť vybranú hodnotu ako váš priečinok poslanej pošty pre ďalšie správy"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:326
+#: editor/kmcomposewin.cpp:328
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
msgstr "Použiť vybranú hodnotu ako váš odchádzajúci účet pre ďalšie správy"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:328
+#: editor/kmcomposewin.cpp:330
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
msgstr "Použiť vybranú hodnotu ako váš slovník pre neskoršie správy"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1130 editor/kmcomposewin.cpp:1156
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1132 editor/kmcomposewin.cpp:1158
msgid "&Send Mail"
msgstr "Po&slať poštu"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1136 editor/kmcomposewin.cpp:1161
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1138 editor/kmcomposewin.cpp:1163
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "Po&slať poštu cez"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1137
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1139
msgid "Send"
msgstr "Odoslať"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1140 editor/kmcomposewin.cpp:1149
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2947
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1142 editor/kmcomposewin.cpp:1151
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2949
msgid "Send &Later"
msgstr "Po&slať neskôr"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1143 editor/kmcomposewin.cpp:1153
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1145 editor/kmcomposewin.cpp:1155
msgid "Send &Later Via"
msgstr "Po&slať neskôr cez"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1144
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1146
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
msgid "Queue"
msgstr "Fronta"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1188
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1190
msgid "Save as &Draft"
msgstr "U&ložiť ako návrh"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1190
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1192
msgid "Save email in Draft folder"
msgstr "Uložiť e-mail v priečinku konceptov"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1194
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1196
msgid "Save as &Template"
msgstr "Uložiť ako ša&blónu"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1195
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1197
msgid "Save email in Template folder"
msgstr "Uložiť e-mail v priečinku šablón"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1199
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1201
msgid "Save as &File"
msgstr "Uložiť ako súbor"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1200
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1202
msgid "Save email as text or html file"
msgstr "Uložiť e-mail ako text alebo html súbor"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1204 kmmainwidget.cpp:3537
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1206 kmmainwidget.cpp:3537
msgid "New AddressBook Contact..."
msgstr "Nový kontakt adresára..."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1210
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1212
msgid "&Insert Text File..."
msgstr "Vložiť textový súbor..."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1215
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1217
msgid "&Insert Recent Text File"
msgstr "Vložiť nedávny textový súbor"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1223 kmmainwidget.cpp:3032
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1225 kmmainwidget.cpp:3032
msgid "&Address Book"
msgstr "&Adresár"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1224
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1226
msgid "Open Address Book"
msgstr "Otvoriť adresár"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1229
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1231
msgid "&New Composer"
msgstr "&Nový editor správ"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1233
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1235
msgid "New Main &Window"
msgstr "Nové hla&vné okno"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1237
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1239
msgid "Select &Recipients..."
msgstr "Vybrať ad&resátov..."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1241
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1243
msgid "Save &Distribution List..."
msgstr "Uložiť &distribučný zoznam..."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1265
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1267
msgid "Paste as Attac&hment"
msgstr "Vložiť ako prílo&hu"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1269
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1271
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Odstrániť &medzery"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1273
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1275
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Použiť písmo s pe&vnou šírkou"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1280
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1282
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
msgid "&Urgent"
msgstr "Urgentná"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1282
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1284
msgid "&Request Disposition Notification"
msgstr "&Požadovať potvrdenie o doručení"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1288
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1290
msgid "&Wordwrap"
msgstr "&Zalamovať stĺpce"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1293
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1295
msgid "&Snippets"
msgstr "Úryvky"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1300
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1302
msgid "&Automatic Spellchecking"
msgstr "&Automatická kontrola pravopisu"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1320
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1322
msgid "Rich Text Editing"
msgstr "Editovanie s formátovaním"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1322
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1324
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1323
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1325
msgid "Toggle rich text editing mode"
msgstr "Prepnúť režim s formátovaním"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1327
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1329
msgid "&All Fields"
msgstr "&Všetky polia"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1330
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1332
msgid "&Identity"
msgstr "&Identita"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1333
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1335
msgid "&Dictionary"
msgstr "&Slovník"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1336
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1338
msgid "&Sent-Mail Folder"
msgstr "Priečinok pre odo&slanú poštu"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1339
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1341
msgid "&Mail Transport"
msgstr "&Prenos pošty"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1342
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1344
msgid "&From"
msgstr "&Odosielateľ"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1345
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1347
msgid "&Reply To"
msgstr "Spiatočná ad&resa"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1349
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1351
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
msgid "S&ubject"
msgstr "P&redmet"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1354
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1356
msgid "Append S&ignature"
msgstr "Pripojiť po&dpis"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1358
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1360
msgid "Pr&epend Signature"
msgstr "Predradiť podpis"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1362
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1364
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
msgstr "Vložiť podpis na pozíciu k&urzora"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1367
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1369
msgid "Insert Special Character..."
msgstr "Vložiť špeciálny &znak..."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1371
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1373
msgid "Uppercase"
msgstr "Veľké písmená"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1375
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1377
msgid "Lowercase"
msgstr "Malé písmená"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1379
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1381
msgid "Change Case"
msgstr "Zmeniť veľkosť písmen"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1392
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1394
msgid "&Spellchecker..."
msgstr "Pravopi&s..."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1393
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1395
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1405 editor/kmcomposewin.cpp:1407
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1407 editor/kmcomposewin.cpp:1409
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
msgstr "Šifrovať správu pomocou Chiasmus..."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1416
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1418
msgid "&Encrypt Message"
msgstr "&Zašifrovať správu"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1417
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1419
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifrovanie"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1419
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1421
msgid "&Sign Message"
msgstr "&Podpísať správu"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1420
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1422
msgid "Sign"
msgstr "Podpis"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1444
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1446
msgid "&Cryptographic Message Format"
msgstr "Šif&rovací formát ukladania"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1448
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1450
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr "Vybrať kryptografický formát pre túto správu"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1463
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1465
msgid "Configure KMail..."
msgstr "Nastaviť KMail..."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1499
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1501
#, kde-format
msgid " Spellcheck: %1 "
msgstr " Kontrola pravopisu: %1"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1500 editor/kmcomposewin.cpp:3325
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1502 editor/kmcomposewin.cpp:3327
#, kde-format
msgid " Column: %1 "
msgstr " Stĺpec: %1 "
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1502 editor/kmcomposewin.cpp:3323
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1504 editor/kmcomposewin.cpp:3325
#, kde-format
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
msgid " Line: %1 "
msgstr " Riadok: %1"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1876
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1878
msgid "Re&save as Template"
msgstr "Znova u&ložiť ako šablónu"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1877
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1879
msgid "&Save as Draft"
msgstr "U&ložiť ako návrh"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1879
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1881
msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
msgstr ""
"Znova uložiť túto správu v priečinku pre šablóny. Môže byť neskôr použitá."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1881
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1883
msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
@@ -2089,57 +2089,57 @@
"Uložiť túto správu v priečinku rozpísaných správ. Môže byť neskôr upravená a "
"odoslaná."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1885
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1887
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
msgstr "Chcete zahodiť správu alebo ju uložiť na neskôr?"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1886
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1888
msgid "Close Composer"
msgstr "Zavrieť editor"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1957
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1959
msgid "Autosave Message Failed"
msgstr "Automatické uloženie správy zlyhalo"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:1957
+#: editor/kmcomposewin.cpp:1959
msgid "Sending Message Failed"
msgstr "Poslanie správy zlyhalo"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2166
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2168
msgid "Add as &Inline Image"
msgstr "Pridať ako obrázok v riadku"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2167
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2169
msgid "Add as &Attachment"
msgstr "Pridať ako prílohu"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2183 editor/kmcomposewin.cpp:2260
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2185 editor/kmcomposewin.cpp:2262
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Meno prílohy:"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2220
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2222
msgid "Add URL into Message"
msgid_plural "Add URLs into Message"
msgstr[0] "Pridať URL do správy"
msgstr[1] "Pridať URL do správy"
msgstr[2] "Pridať URL do správy"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2221
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2223
msgid "Add File as &Attachment"
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
msgstr[0] "Pridať súbor ako prílohu"
msgstr[1] "Pridať súboru ako prílohu"
msgstr[2] "Pridať súboru ako prílohu"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2259
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2261
msgid "Insert clipboard text as attachment"
msgstr "Vložiť text schránky ako prílohu"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2466
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2468
msgid "unnamed"
msgstr "bez mena"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2494
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2496
msgid ""
"
You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
@@ -2150,11 +2150,11 @@
"definovať kľúč OpenPGP alebo S/MIME, ktorý sa má použiť pre túto identitu."
"p>
In order to be able to sign this message you first have to define the "
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
Please select the key to use "
@@ -2164,11 +2164,11 @@
"OpenPGP alebo S/MIME, ktorý sa má použiť.
Tento kľúč môžete definovať "
"v nastavení identity.
"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2554
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2556
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Nedefinovaný podpisový kľúč"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2671
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2673
#, kde-format
msgid "There is %1 file upload in progress."
msgid_plural "There are %1 file uploads in progress."
@@ -2176,7 +2176,7 @@
msgstr[1] "Práve prebiehajú %1 odosielania."
msgstr[2] "Práve prebieha %1 odosielaní."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2692
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2694
msgid ""
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
@@ -2185,7 +2185,7 @@
"Do poľa Od: musíte zadať e-mailovú adresu. Mali by ste nastaviť aj e-mailovú "
"adresu pre všetky identity, aby ste adresu nemuseli zadávať pre každú správu."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2701
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2703
msgid ""
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
"as BCC."
@@ -2193,31 +2193,31 @@
"Je nutné špecifikovať aspoň jedného príjemcu v poli Komu:, Kópia alebo Slepá "
"kópia."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2707
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2709
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
msgstr "Pole Pre: je prázdne. Poslať správu aj napriek tomu?"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2709
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2711
msgid "No To: specified"
msgstr "Pre: nie je uvedené"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2723
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2725
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Neuviedli ste predmet. Naozaj poslať?"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2725
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2727
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Bez predmetu"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2726
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2728
msgid "S&end as Is"
msgstr "Poslať &ako je"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2727
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2729
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "Zadať &predmet"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2757
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2759
msgid ""
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
"draft."
@@ -2225,19 +2225,19 @@
"Je nutné špecifikovať aspoň jedného príjemcu aby bolo možné zašifrovať "
"koncept."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2944
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2946
msgid "About to send email..."
msgstr "Posielam e-mail..."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2945
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2947
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Poslať potvrdenie"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2946
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2948
msgid "&Send Now"
msgstr "Po&slať teraz"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2965
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2967
#, kde-format
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
@@ -2245,53 +2245,53 @@
msgstr ""
"Snažíte sa poslať správu pre viac ako %1 prijímateľov. Poslať správu aj tak?"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2966
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2968
msgid "Too many recipients"
msgstr "Príliš veľa príjemcov"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2967
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2969
msgid "&Send as Is"
msgstr "&Poslať ako je"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:2968
+#: editor/kmcomposewin.cpp:2970
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Upraviť ad&resátov"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3011
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3013
msgid ""
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
"sure?"
msgstr "Vypnutie HTML režimu spôsobí stratu formátovania textu. Ste si istý?"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3013
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3015
msgid "Lose the formatting?"
msgstr "Stratiť formátovanie?"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3013
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3015
msgid "Lose Formatting"
msgstr "Stratiť formátovanie"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3013
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3015
msgid "Add Markup Plain Text"
msgstr "Pridať značkovací čistý text"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3077
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3079
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Kontrola pravopisu: zapnutá"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3079
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3081
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Kontrola pravopisu: vypnutá"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3313
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3315
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3313
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3315
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3370
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3372
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
@@ -2301,7 +2301,7 @@
"Môžete to urobiť na karte podpory Crypto alebo v konfiguračnom dialógu na "
"strane bezpečnosti."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3374
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3376
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
@@ -2309,22 +2309,22 @@
"Vyzerá to tak, že libkleopatra bola preložená bez podpory pre Chiasmus. "
"Možno budete chcieť preložiť libkleopatra znova s použitím --enable-chiasmus."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3377
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3379
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Nie je nastavená žiadna podpora pre Chiasmus"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3383
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3385
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
"report this bug."
msgstr "Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-obtain-keys\". Prosím nahláste chybu."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3385 editor/kmcomposewin.cpp:3390
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3399
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3387 editor/kmcomposewin.cpp:3392
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3401
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Chyba podpory Chiasmus"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3396
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3398
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
"function did not return a string list. Please report this bug."
@@ -2332,7 +2332,7 @@
"Chiasmus vrátil neočákavanú hodnotu. Funkcia \"x-obtain-keys\" nevrátila "
"zoznam reťazcov. Prosím nahláste chybu."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3405
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3407
msgid ""
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
"the Chiasmus configuration."
@@ -2340,52 +2340,52 @@
"Nenájdené žiadne kľúče. Prosím skontrolujte či bol platný kľúč nastavený v "
"konfigurácii pre Chiasmus."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3408
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3410
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Nenájdený žiadny kľúč pre Chiasmus"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3412
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3414
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Výber šifrovacieho kľúča pre Chiasmus"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3441
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3443
msgid "Message will be signed"
msgstr "Správa bude podpísaná"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3442
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3444
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Správa nebude podpísaná"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3444
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3446
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Správa bude kryptovaná"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3445
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3447
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Správa nebude kryptovaná"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3467
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3470
msgid "Insert Special Character"
msgstr "Vložiť špeciálny znak"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3468
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3471
msgid "Insert"
msgstr "UVložiť"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3590
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3593
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "Pri odosielaní súboru nastala chyba."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3590
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3593
msgid "Upload file"
msgstr "Nahrať súbor"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3609
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3612
#, kde-format
msgid "%1 return an error '%2'"
msgstr "%1 vrátil chybu '%2'"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3609
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3612
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
@@ -3334,31 +3334,31 @@
"KMail je nastavený online; všetky sieťové úlohy sa obnovia, keď sa zistí "
"sieťové pripojenie"
-#: kmkernel.cpp:1011
+#: kmkernel.cpp:1029
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail je aktuálne v offline móde. Ako chcete pokračovať?"
-#: kmkernel.cpp:1013
+#: kmkernel.cpp:1031
msgid "Online/Offline"
msgstr "Online/Offline"
-#: kmkernel.cpp:1014 kmmainwidget.cpp:2445
+#: kmkernel.cpp:1032 kmmainwidget.cpp:2445
msgid "Work Online"
msgstr "Pracovať online"
-#: kmkernel.cpp:1015 kmmainwidget.cpp:2442
+#: kmkernel.cpp:1033 kmmainwidget.cpp:2442
msgid "Work Offline"
msgstr "Pracovať offline"
-#: kmkernel.cpp:1038
+#: kmkernel.cpp:1056
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
msgstr "Zistené sieťové pripojenie, všetky sieťové úlohy sú obnovené"
-#: kmkernel.cpp:1043
+#: kmkernel.cpp:1061
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
msgstr "Nezistené sieťové pripojenie, všetky sieťové úlohy sú odložené"
-#: kmkernel.cpp:1137
+#: kmkernel.cpp:1155
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open autosave file at %1.\n"
@@ -3367,11 +3367,11 @@
"Zlyhalo otvorenie automaticky uloženého súboru na %1.\n"
"Dôvod: %2"
-#: kmkernel.cpp:1139
+#: kmkernel.cpp:1157
msgid "Opening Autosave File Failed"
msgstr "Otvorenie automaticky uloženého súboru zlyhalo"
-#: kmkernel.cpp:1644
+#: kmkernel.cpp:1662
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
msgid_plural ""
@@ -3382,7 +3382,7 @@
msgstr[2] ""
"Týchto %1 identít bolo zmenených tak, aby používali štandardný prenos:"
-#: kmkernel.cpp:1669
+#: kmkernel.cpp:1687
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
msgid_plural ""
@@ -3392,28 +3392,28 @@
msgstr[2] ""
"Týchto %1 identít bolo zmenených tak, aby používali upravený prenos:"
-#: kmkernel.cpp:1684
+#: kmkernel.cpp:1702
msgid "Sending messages"
msgstr "Posielam správy"
-#: kmkernel.cpp:1685
+#: kmkernel.cpp:1703
msgid "Initiating sending process..."
msgstr "Iniciovanie procesu odoslania..."
-#: kmkernel.cpp:1753
+#: kmkernel.cpp:1771
msgid "online"
msgstr "pripojený"
-#: kmkernel.cpp:1753
+#: kmkernel.cpp:1771
msgid "offline"
msgstr "nepripojený"
-#: kmkernel.cpp:1753
+#: kmkernel.cpp:1771
#, kde-format
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
msgstr "Zdroj %1 je poškodený. Tento zdroj je teraz %2"
-#: kmkernel.cpp:1926 kmkernel.cpp:1945
+#: kmkernel.cpp:1944 kmkernel.cpp:1963
#, kde-format
msgctxt "